All language subtitles for Queen.Seon.Duk.E15.KOR.HDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,313 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,313 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:18,488 --> 00:00:22,794 One of the twins was reading a book such as this? 4 00:00:26,980 --> 00:00:28,600 {\a6}Episode 15 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,976 Nunim, we have to go now. 6 00:00:30,096 --> 00:00:32,638 Did you get the gold ready? 7 00:00:34,524 --> 00:00:37,036 I've got it ready. 8 00:00:37,895 --> 00:00:40,557 Let's go... Hasha is waiting. 9 00:00:43,923 --> 00:00:47,551 Bojong will definitely find and bring Chilsuk to us. 10 00:01:10,858 --> 00:01:11,974 Let's go. 11 00:02:21,511 --> 00:02:27,608 Hasha is the merchant of all merchants. He even requested a boat to transfer the gold. 12 00:02:28,345 --> 00:02:32,488 It wasn't necessary for you to oblige his request... 13 00:02:33,755 --> 00:02:35,751 Any news from Bojong? 14 00:02:35,871 --> 00:02:38,048 No, but... 15 00:02:38,168 --> 00:02:41,739 There's a high probability that Chilsuk hasn't yet left Seorabeol. 16 00:02:42,790 --> 00:02:44,293 What about that child? 17 00:02:44,829 --> 00:02:46,525 We have him in custody. 18 00:02:46,850 --> 00:02:48,631 Bring him in. 19 00:02:48,751 --> 00:02:49,791 Hey, you outside... 20 00:02:49,911 --> 00:02:51,014 Yes, Sir. 21 00:03:07,254 --> 00:03:09,508 Why were you tailing us? 22 00:03:12,449 --> 00:03:17,698 You too were... searching for Sadaham's *Maewha? 23 00:03:12,449 --> 00:03:17,698 {\a6} *Maewha = plum blossom 24 00:03:23,022 --> 00:03:24,632 Is that it? 25 00:04:07,808 --> 00:04:11,511 You must also presume this to be Sadaham's Maehwa. 26 00:04:19,226 --> 00:04:23,948 Did Princess Cheonmyeong give you an order to find the Sadaham's Maehwa? 27 00:04:41,036 --> 00:04:45,909 "There is nothing to be proud about having done wrongdoing... " 28 00:04:47,841 --> 00:04:50,997 "It's too naive just being good... " 29 00:04:51,579 --> 00:04:55,572 "Therefore, is it acceptable to be 'evil'?" 30 00:04:58,407 --> 00:05:02,485 That's right, Princess Cheonmyeong is good... 31 00:05:03,237 --> 00:05:05,512 and I am "evil". 32 00:05:06,674 --> 00:05:10,324 How did...? And why is my book here? 33 00:05:10,839 --> 00:05:13,737 Did Chilsuk really come back? 34 00:05:15,440 --> 00:05:18,294 By the way... In this book, it is said that... 35 00:05:18,314 --> 00:05:23,527 just being good and not being "evil" doesn't give a person the right to sit on the king's throne. 36 00:05:23,747 --> 00:05:25,430 That is how it's written. 37 00:05:26,482 --> 00:05:31,849 Then, were you really the person who sent Chilsuk after us? 38 00:05:32,858 --> 00:05:38,260 So, why then are you serving Cheonmyeong, who is always "good"? 39 00:05:38,561 --> 00:05:42,425 Why... Why? So why? 40 00:05:42,768 --> 00:05:47,758 Do you really believe people are good as Cheonmyeong? 41 00:05:51,214 --> 00:05:54,134 No way... Not at all! 42 00:05:54,254 --> 00:05:57,421 People, human beings in general, are "evil" by nature! 43 00:05:57,541 --> 00:06:00,233 Water... Is it "evil"? 44 00:06:05,237 --> 00:06:07,791 When water turns into a flood, isn't it considered evil, 45 00:06:07,911 --> 00:06:11,333 because it kills many people and destroys farmlands? 46 00:06:11,453 --> 00:06:15,798 However, without water, nothing can grow. 47 00:06:15,918 --> 00:06:17,847 Isn't that being "good"? 48 00:06:17,967 --> 00:06:20,423 Then, is the sun "good"? 49 00:06:20,543 --> 00:06:24,882 Of course it's "good", because without the sun, nothing will grow. 50 00:06:25,002 --> 00:06:29,169 However, the sun is also responsible for droughts. 51 00:06:29,663 --> 00:06:33,677 I just look at people as being both the sun and the water. 52 00:06:34,128 --> 00:06:36,425 It is just nature. 53 00:06:36,730 --> 00:06:40,315 That's why, to prevent people from dying, 54 00:06:40,435 --> 00:06:43,321 I would never destroy the agricultural system by monopolizing water rations. 55 00:06:43,441 --> 00:06:49,015 I firmly believe that it's the government's duty to provide peaceful living conditions for people. 56 00:06:49,696 --> 00:06:55,041 That's why I act in "goodness" towards others. 57 00:06:55,161 --> 00:07:01,465 Also, the reason I'm serving Princess Cheonmyeong is not because she's a "good" person, 58 00:07:01,585 --> 00:07:05,394 but because I believe that she'll live for the well-being of the people. 59 00:07:06,317 --> 00:07:08,399 You're a funny boy. 60 00:07:12,155 --> 00:07:14,259 Serve under me. 61 00:07:18,451 --> 00:07:22,101 I will provide you the means to put your ideas to work for something much greater. 62 00:07:22,221 --> 00:07:24,248 I must refuse. 63 00:07:28,253 --> 00:07:30,593 I understand... You may leave now. 64 00:07:32,653 --> 00:07:33,598 What? 65 00:07:34,242 --> 00:07:36,453 You may leave now. 66 00:07:36,968 --> 00:07:39,592 I told you to send him out. 67 00:07:39,936 --> 00:07:40,923 What? 68 00:07:41,043 --> 00:07:44,294 Huh... Yes, yes, yes... 69 00:07:44,414 --> 00:07:47,170 Hey you there... Escort him out. 70 00:07:47,290 --> 00:07:48,222 Yes, Sir. 71 00:07:56,906 --> 00:08:00,838 Nunim... How can you just send him away like that? 72 00:08:01,439 --> 00:08:05,999 Because he has extraordinary ideas, I didn't feel like killing him just yet. 73 00:08:06,119 --> 00:08:08,029 I will make him come to me on his own accord. 74 00:08:08,149 --> 00:08:11,933 You think he will come on his own accord, when he just left like that? 75 00:08:12,652 --> 00:08:14,627 Would you like to make a bet with me? 76 00:08:14,747 --> 00:08:15,786 I accept. 77 00:08:23,447 --> 00:08:27,913 Mother... What am I suppose to do now? 78 00:09:09,520 --> 00:09:11,965 By the way... This... 79 00:09:12,976 --> 00:09:14,157 What is this? 80 00:09:14,277 --> 00:09:16,711 On my way over here, I tried drawing your mom. 81 00:09:16,831 --> 00:09:18,412 Looks exactly like her, huh? 82 00:09:18,532 --> 00:09:22,263 Nahhhh... How does this look like my mother? 83 00:09:22,583 --> 00:09:26,698 Geez... That's because I'm not finished with it just yet. 84 00:09:27,106 --> 00:09:28,581 It looks the same to me. 85 00:10:02,024 --> 00:10:05,866 I thought it all burnt away, but how did that book...? 86 00:10:06,210 --> 00:10:09,537 Can it really be Chilsuk? 87 00:10:43,245 --> 00:10:45,478 I know you have no desire of being with me, 88 00:10:45,598 --> 00:10:50,715 but let's go deep into the mountains.... 89 00:10:50,835 --> 00:10:53,889 and just live the rest of our lives together. 90 00:11:29,211 --> 00:11:32,131 Ahhh... I must've fallen down again. 91 00:11:32,251 --> 00:11:34,084 C'mon... Seriously! 92 00:11:34,771 --> 00:11:36,381 Sorry... 93 00:11:42,310 --> 00:11:44,886 D..Deokman? When did you get back? 94 00:11:45,942 --> 00:11:47,939 Deokman? Deokman? 95 00:11:48,059 --> 00:11:50,107 Do you know how much Lord Yushin looked for you yesterday? 96 00:11:50,572 --> 00:11:52,877 That's right... We were out looking for you all night, 97 00:11:52,997 --> 00:11:55,036 so we ended up coming back here in the early morning. 98 00:11:55,056 --> 00:11:59,816 You weren't at the training grounds, nor at the mountain hideout, and not even at Gwangin Jeon. 99 00:11:59,936 --> 00:12:02,081 It's only necessary to go to Gwangin Jeon when your called upon. 100 00:12:02,201 --> 00:12:06,010 Deokman! Deokman!... We have to go and find Deokman! 101 00:12:06,460 --> 00:12:09,251 Oh! Deokman is here.... 102 00:12:11,630 --> 00:12:13,519 He said you weren't here. 103 00:12:13,639 --> 00:12:14,764 Who? 104 00:12:14,884 --> 00:12:16,517 Is Yushin *Rang looking for me? 105 00:12:14,884 --> 00:12:16,517 {\a6}*Rang = Hwarang's title 106 00:12:16,537 --> 00:12:17,597 No... 107 00:12:19,787 --> 00:12:21,118 It's Seokpum Rang. 108 00:12:21,238 --> 00:12:22,904 What? 109 00:12:30,032 --> 00:12:32,293 When called, you should come out right away. 110 00:12:32,613 --> 00:12:33,996 You worthless piece of.... 111 00:12:34,116 --> 00:12:37,710 Why? Why would you bother with Deokman, who lives here quietly.... Why, why? 112 00:12:37,830 --> 00:12:40,415 Perhaps, do you happen to like our Deokman? 113 00:12:41,733 --> 00:12:44,974 We didn't come to see you. So stop purposely trying to start an argument, OK? 114 00:12:45,094 --> 00:12:48,302 So, you didn't come to see me? I didn't know that, ohhh.... 115 00:12:48,422 --> 00:12:54,328 Then, why would an important Hwarang come looking for a lowly trainee? 116 00:13:02,948 --> 00:13:05,309 This is a personal letter given to you from Seju. 117 00:13:05,910 --> 00:13:08,831 What? Who..who..who did you say it was from? 118 00:13:08,951 --> 00:13:11,386 He said it was from Seju. 119 00:13:11,506 --> 00:13:13,382 She said it was her answer about the matter from last night. 120 00:13:13,502 --> 00:13:14,820 Last night? 121 00:13:17,074 --> 00:13:19,779 She told me to convey to you that the conversation was quite interesting. 122 00:13:20,313 --> 00:13:21,901 A quite interesting conversation? 123 00:13:22,021 --> 00:13:23,361 Take this. 124 00:13:27,461 --> 00:13:28,706 Take it with respect. 125 00:13:29,639 --> 00:13:30,356 Yes, Sir. 126 00:13:36,139 --> 00:13:38,844 How dare you try to look at Seju's letter! 127 00:13:40,550 --> 00:13:42,482 Read it by yourself. 128 00:13:49,290 --> 00:13:51,741 That's what I'm saying.... 129 00:14:21,677 --> 00:14:23,180 Just listen to me carefully.... 130 00:14:23,300 --> 00:14:25,594 Why would Seju send a letter to Deokman? 131 00:14:25,714 --> 00:14:26,524 That's right. 132 00:14:26,644 --> 00:14:30,019 But I've heard that Seju will seek the services of a person who has great abilities, 133 00:14:30,020 --> 00:14:31,118 regardless of their status. 134 00:14:31,138 --> 00:14:32,693 She is seeking services from Deokman? 135 00:14:32,713 --> 00:14:35,806 If it hadn't been for Deokman, then the merchant's welcoming reception would have been disastrous. 136 00:14:35,826 --> 00:14:37,359 That's not it.... 137 00:14:38,346 --> 00:14:42,430 As you know, our Deokman is quite handsome... in a pretty way. 138 00:14:42,550 --> 00:14:43,525 So? 139 00:14:43,932 --> 00:14:49,041 Well, whenever Seju sees a handsome and pretty looking man, 140 00:14:49,161 --> 00:14:51,225 then she will call them at night, and she will just.... 141 00:14:51,345 --> 00:14:53,972 Huh? What the heck...? 142 00:14:54,380 --> 00:14:56,806 Did Deokman come back? 143 00:15:02,842 --> 00:15:06,577 Lady Mishil has sent Deokman a personal letter. 144 00:15:06,697 --> 00:15:09,776 Last night, Deokman must have met with Lady Mishil. 145 00:15:09,896 --> 00:15:12,116 It was said that their conversation was quite interesting. 146 00:15:12,236 --> 00:15:14,928 He is looking at it by himself, right now. 147 00:15:26,061 --> 00:15:28,444 What on earth have you been up to? 148 00:15:29,002 --> 00:15:30,397 Yushin Rang? 149 00:15:30,517 --> 00:15:33,098 Are you acting this way because you don't know what's going on? 150 00:15:33,218 --> 00:15:36,404 In matters like this, your first priority should have been to alert us. 151 00:15:37,692 --> 00:15:40,075 I heard that you were quite surprised when you saw something yesterday. 152 00:15:40,195 --> 00:15:41,685 What is it? 153 00:15:41,805 --> 00:15:43,967 Yes, that is.... 154 00:15:46,994 --> 00:15:49,742 I wasn't surprised... It was just a book. 155 00:15:50,365 --> 00:15:52,318 Just a book, huh...? 156 00:15:52,438 --> 00:15:53,775 Yes, well.... 157 00:15:57,188 --> 00:15:59,807 You did meet with Lady Mishil yesterday, right? 158 00:16:00,687 --> 00:16:01,954 Yes, Sir.... 159 00:16:02,074 --> 00:16:06,519 I went there to discuss the food with Lord Misaeng, but Lady Mishil was there as well. 160 00:16:08,107 --> 00:16:10,404 I heard that you received a letter from Lady Mishil. 161 00:16:10,524 --> 00:16:11,907 Is that true? 162 00:16:12,664 --> 00:16:13,781 Yes, Sir. 163 00:16:15,047 --> 00:16:18,289 That letter... May I see it? 164 00:16:21,315 --> 00:16:22,968 Yes, why not. 165 00:16:23,088 --> 00:16:27,009 But I think there is something wrong with it. 166 00:16:33,664 --> 00:16:36,997 It appears as though all the important words have been erased. 167 00:16:47,629 --> 00:16:51,922 Perhaps... Do you think I erased them? 168 00:16:54,075 --> 00:16:56,415 Why...? Why can't I hear anything? 169 00:16:57,295 --> 00:16:58,733 Just move. 170 00:17:00,064 --> 00:17:02,168 Am I suppose to believe that? 171 00:17:02,288 --> 00:17:03,842 From last night, 172 00:17:03,962 --> 00:17:09,154 your whereabouts were unknown, you met with Lady Mishil, and you even erased this letter! 173 00:17:09,274 --> 00:17:11,828 So how can I believe in such a thing? 174 00:17:15,917 --> 00:17:17,849 Then, just don't believe it. 175 00:17:17,969 --> 00:17:20,210 How can you keep around a trainee whom you don't trust? 176 00:17:20,330 --> 00:17:22,571 Explain it to me in a way I'm able to understand. Explain yourself! 177 00:17:22,691 --> 00:17:24,589 That's all that there really is! 178 00:17:24,709 --> 00:17:26,555 What I saw yesterday was really nothing, 179 00:17:26,675 --> 00:17:29,453 and I was busy all day running around taking care of chores that Lord Misaeng ordered. 180 00:17:29,573 --> 00:17:32,737 And, I met Lady Mishil when I went by to see Lord Misaeng. 181 00:17:34,176 --> 00:17:37,202 What? Lady Mishil's letter? 182 00:17:37,322 --> 00:17:38,930 Yes, Sir. 183 00:17:39,050 --> 00:17:44,576 The rumors spread quickly when Lady Mishil has an eye on a trainee. 184 00:17:44,696 --> 00:17:48,570 So then, Deokman received a letter from Lady Mishil? 185 00:17:48,990 --> 00:17:50,437 Yes, Sir. 186 00:17:51,983 --> 00:17:53,271 Elder *Daedeung... 187 00:17:51,984 --> 00:17:53,271 {\a6}*title for a member of Council of Nobles 188 00:17:53,391 --> 00:17:55,734 Did you find about that matter? 189 00:17:55,854 --> 00:18:00,692 There is a merchant named Jangroe in Dangahn Fortress, and he does have a son, but.... 190 00:18:01,487 --> 00:18:04,472 it hasn't been confirmed that Deokman is his child. 191 00:18:04,592 --> 00:18:05,954 From what people say, 192 00:18:06,074 --> 00:18:09,989 he had many sons born in different places, so they do not know all their names. 193 00:18:10,109 --> 00:18:14,218 And along with their father and the head mother, the sons are said to be traveling to China regularly. 194 00:18:14,338 --> 00:18:18,000 It's unfortunate, but I must tell the princess. 195 00:18:19,066 --> 00:18:20,847 Was there really an event like that? 196 00:18:20,967 --> 00:18:22,372 Yes, Princess. 197 00:18:23,166 --> 00:18:26,324 But, there must have been some good reason. 198 00:18:26,444 --> 00:18:30,639 He is not the type of person who would conjure up other ideas, as you might be suspecting. 199 00:18:30,759 --> 00:18:32,383 From what we've learned, 200 00:18:32,503 --> 00:18:36,783 he could be a son to a merchant named Jangroe who travels to foreign nations quite a bit, 201 00:18:36,903 --> 00:18:39,510 but that hasn't been confirmed just yet. 202 00:18:39,630 --> 00:18:41,227 Yes, it should be appearing like that, 203 00:18:41,592 --> 00:18:45,874 because I'm the one who made that identification tag. 204 00:18:45,994 --> 00:18:47,270 But... 205 00:18:47,956 --> 00:18:51,735 The task you gave to that child is of utmost importance. 206 00:18:51,855 --> 00:18:53,431 It's regarding Sadaham's Maehwa. 207 00:18:53,551 --> 00:19:00,144 Then, do you really think that Deokman is acting as Mishil's spy? 208 00:19:00,445 --> 00:19:02,345 It was after all due in part to Deokman's curry rice 209 00:19:02,465 --> 00:19:04,615 that allowed him access to the merchants' quarters. 210 00:19:04,735 --> 00:19:06,218 No way. 211 00:19:06,338 --> 00:19:10,945 That child even followed his father in order to travel to a desert that's far away. 212 00:19:11,850 --> 00:19:15,714 Even when I first met him, he told me about the desert that he knew of. 213 00:19:17,582 --> 00:19:22,715 Futhermore, Deokman was responsible in assisting Yushin Rang's family in being able to come to Seorabeol. 214 00:19:22,835 --> 00:19:25,907 If he was indeed serving Mishil, that wouldn't ever have happened. 215 00:19:26,027 --> 00:19:28,441 The problem is right afterward. 216 00:19:28,561 --> 00:19:33,592 Mishil could have put that child under her wings after he arrived here at Seorabeol. 217 00:19:36,769 --> 00:19:40,483 More than that, from looking into that child's fortune..., 218 00:19:42,136 --> 00:19:44,064 he wasn't meant to serve under anyone. 219 00:19:44,184 --> 00:19:46,490 He is my subordinate. 220 00:19:46,610 --> 00:19:50,521 I'm just saying his fortune states he does not belong under anyone. 221 00:20:00,293 --> 00:20:01,774 What? Why? 222 00:20:01,894 --> 00:20:04,370 Are you guys doubting me as well? 223 00:20:04,490 --> 00:20:06,688 It's not that, but.... 224 00:20:07,075 --> 00:20:08,257 What are you going to do about this? 225 00:20:08,458 --> 00:20:09,458 About what? 226 00:20:09,477 --> 00:20:11,068 You'll get kicked out for acting like that. 227 00:20:11,088 --> 00:20:12,549 You know the type of person Yushin Rang is. 228 00:20:12,669 --> 00:20:15,965 Of course I do. He's the type that doubts his own trainee. 229 00:20:16,085 --> 00:20:18,004 It's not that. 230 00:20:18,124 --> 00:20:21,332 You aren't going around doing something weird, right? 231 00:20:21,697 --> 00:20:24,273 Sheesh... Are you guys going to keep being like this? 232 00:20:26,282 --> 00:20:30,640 Deokman... They want us back at Gwangin Jeon. 233 00:20:30,962 --> 00:20:31,842 OK. 234 00:20:32,873 --> 00:20:35,170 I'm not what you think! 235 00:20:42,506 --> 00:20:45,168 So, is everything really true? 236 00:20:45,288 --> 00:20:46,148 Yes, Ma'am. 237 00:20:46,268 --> 00:20:49,218 Didn't he reveal any details of what he saw? 238 00:20:51,107 --> 00:20:52,545 No, Ma'am. 239 00:20:53,382 --> 00:20:56,259 Then, what Eulje Daedeung said was.... 240 00:20:58,474 --> 00:20:59,891 That's not possible. 241 00:21:00,234 --> 00:21:03,132 I will personally talk to him, so please call Deokman over. 242 00:21:03,540 --> 00:21:05,644 Umm... Princess... 243 00:21:16,642 --> 00:21:19,476 As I think about it, I must admit I'm pretty cruel. 244 00:21:19,798 --> 00:21:22,481 What do you mean by that? 245 00:21:23,275 --> 00:21:29,220 I can't stand people who, with a straight face, talk about being great, loyal, and sincere. 246 00:21:30,014 --> 00:21:32,762 By all means, I just wanted to let them know.... 247 00:21:33,801 --> 00:21:38,546 how a human being is so corrupt... how persons can be so shallow.... 248 00:21:38,932 --> 00:21:42,646 and how a human's heart can be shaken just by a letter. 249 00:21:44,622 --> 00:21:48,185 Is that why, you came up with this brilliant idea of yours? 250 00:21:49,967 --> 00:21:52,031 There is nothing brilliant about this. 251 00:21:52,151 --> 00:21:55,444 It's already famously well known, since Wimohje did the same thing to Hansu. 252 00:21:55,564 --> 00:21:57,976 It was written in this book, and the thought came across my mind, 253 00:21:57,996 --> 00:21:59,866 so I decided to have some fun with it. 254 00:21:59,986 --> 00:22:01,877 I see... 255 00:22:02,886 --> 00:22:07,758 Although I have no way of knowing, since I am unable to read this, 256 00:22:07,878 --> 00:22:12,317 but it appears the other twin has characteristics of you and not Cheonmyeong. 257 00:22:16,310 --> 00:22:17,880 By the way, Nunim.. 258 00:22:18,000 --> 00:22:21,808 It seems as though the eyes of his majesty have caught onto something. 259 00:22:22,924 --> 00:22:24,191 Why? 260 00:22:24,899 --> 00:22:27,059 Because, though he's never done it before, 261 00:22:27,179 --> 00:22:33,456 he was adamant about going to Gwangin Jeon in order to converse with the merchants. 262 00:22:34,787 --> 00:22:37,019 There is definitely something strange going on, 263 00:22:37,139 --> 00:22:40,325 considering that he did suddenly have the temple raided. 264 00:22:41,656 --> 00:22:43,566 Is this something to boast about? 265 00:22:43,686 --> 00:22:45,756 That's why I can't ever relax for a moment...! 266 00:22:45,876 --> 00:22:49,085 Ahh... I need to escort his majesty, so.... 267 00:22:54,709 --> 00:22:59,961 Mother... Did you once again give a secret task for only Bojong to carry out? 268 00:23:00,476 --> 00:23:02,580 What do you mean by a secret task? 269 00:23:02,700 --> 00:23:05,217 Then, where did Bojong go after he allowed other Hwarangs 270 00:23:05,218 --> 00:23:08,050 to take over his post of being a bodyguard for the merchants? 271 00:23:08,343 --> 00:23:12,787 Pardon me... since I didn't have a chance to tell you this, but.... 272 00:23:13,152 --> 00:23:14,933 Chilsuk is back. 273 00:23:15,053 --> 00:23:16,479 What? 274 00:23:17,102 --> 00:23:18,819 Who did you say? 275 00:23:19,212 --> 00:23:21,916 Chilsuk...? Chilsuk is back? 276 00:23:22,036 --> 00:23:23,977 Chilsuk means...? 277 00:23:24,449 --> 00:23:25,823 Chilsuk? 278 00:23:28,571 --> 00:23:32,806 Milady, Bojong seems to have found out the whereabouts of Chilsuk. 279 00:23:33,600 --> 00:23:34,673 Is that right? 280 00:24:50,029 --> 00:24:51,964 They are music disciples which *Uereuk himself 281 00:24:50,029 --> 00:24:51,964 {\a6}*famous Shilla musician 282 00:24:52,084 --> 00:24:54,218 taught them the gayageum (old Korean stringed instrument). 283 00:24:56,579 --> 00:24:57,910 Is that right? 284 00:24:58,030 --> 00:25:01,292 I'm still not at the level of Lord Misaeng. 285 00:25:05,842 --> 00:25:08,998 - Your really good, Lord Misaeng. - No, it's really nothing. 286 00:25:09,323 --> 00:25:13,206 We have also mastered our swordsmanship through the teachings of Lord Misaeng. 287 00:25:13,326 --> 00:25:15,883 We were also taught by Lord Misaeng in the art of drums, 288 00:25:16,046 --> 00:25:19,275 but our skill level is nowhere near that of our master teacher. 289 00:25:24,363 --> 00:25:27,175 Lord Misaeng, you are really a man of greatness. 290 00:25:31,404 --> 00:25:35,550 I've heard that India's music and art are also excellent. 291 00:25:47,038 --> 00:25:50,623 Watch Deokman's every movement closely and report it to me immediately. 292 00:25:52,234 --> 00:25:57,643 Hyungnim, aren't we overdoing it a bit by watching Deokman so closely? 293 00:25:57,763 --> 00:25:59,818 Do you think we're watching over him because we want to? 294 00:25:59,838 --> 00:26:01,486 What do you mean by "watching over"? 295 00:26:07,129 --> 00:26:08,739 Ehrr... That is..... 296 00:26:08,859 --> 00:26:10,735 Who are you watching over? 297 00:26:11,852 --> 00:26:14,069 Archeon Rang, what I'm saying is.... 298 00:26:14,189 --> 00:26:15,250 That is.... 299 00:26:16,560 --> 00:26:17,869 It's really nothing. 300 00:26:17,989 --> 00:26:20,445 That's right. It's really nothing. 301 00:26:21,797 --> 00:26:26,109 Welcome, please come on board. 302 00:26:28,900 --> 00:26:31,390 Excuse me, Mister! Look here! 303 00:26:33,666 --> 00:26:35,984 Is it possible you are Chilsuk Rang? 304 00:26:36,521 --> 00:26:38,282 You have the wrong person. 305 00:26:39,075 --> 00:26:41,115 Chilsuk Rang... it is me! 306 00:26:42,660 --> 00:26:46,078 I met you as a young person in Cheonryong Ikdo clan. 307 00:26:47,130 --> 00:26:48,654 I'm Seokpum! 308 00:26:48,774 --> 00:26:50,736 Don't you remember me? 309 00:26:55,490 --> 00:26:58,710 No, not at all. You have the wrong person. 310 00:26:59,204 --> 00:27:01,522 I need to get on board the boat, so.... 311 00:27:28,030 --> 00:27:29,662 You are Chilsuk Rang for certain. 312 00:27:29,782 --> 00:27:33,268 There is still no one in Seorabeol who can defend against my sword with such speed. 313 00:27:35,694 --> 00:27:37,047 Chilsuk Rang. 314 00:27:39,012 --> 00:27:41,137 I don't know anyone by that name. 315 00:27:41,257 --> 00:27:43,134 Please go on your way. 316 00:27:50,820 --> 00:27:53,096 You must come with us, 317 00:27:54,877 --> 00:27:56,602 Chilsuk Rang. 318 00:28:27,999 --> 00:28:30,339 I have no desire to kill any of you, 319 00:28:30,930 --> 00:28:32,326 so go away. 320 00:28:32,446 --> 00:28:35,803 It would be an honor for any Hwarang to fight and die at your hands. 321 00:28:35,923 --> 00:28:37,714 That's right, Chilsuk Rang. 322 00:28:38,134 --> 00:28:40,569 We definitely cannot let you go. 323 00:28:53,164 --> 00:28:54,430 Halt! 324 00:29:37,456 --> 00:29:38,916 Chilsuk. 325 00:29:39,324 --> 00:29:40,504 My Lady... 326 00:29:44,727 --> 00:29:46,230 How long has it been? 327 00:29:59,601 --> 00:30:00,867 My lady... 328 00:30:01,876 --> 00:30:03,680 Please forgive me, 329 00:30:04,294 --> 00:30:06,290 but I must leave. 330 00:31:52,859 --> 00:31:55,435 Are you not able to see? 331 00:31:55,555 --> 00:32:00,867 My Lady, I am of no use to you any longer. 332 00:32:03,477 --> 00:32:05,474 Please just let me go. 333 00:32:10,626 --> 00:32:11,550 My Lady... 334 00:32:18,312 --> 00:32:20,265 I can't just let you leave like this. 335 00:32:34,006 --> 00:32:35,659 You have completed your mission. 336 00:32:36,045 --> 00:32:37,119 Yes, Ma'am. 337 00:32:37,744 --> 00:32:40,813 I intended to bring them to you, but I lost them during a sandstorm. 338 00:32:40,833 --> 00:32:41,951 It's fine.... 339 00:32:42,071 --> 00:32:44,978 A child isn't capable of surviving a sandstorm. 340 00:32:47,732 --> 00:32:49,557 Who is that woman? 341 00:32:49,677 --> 00:32:51,704 She is someone that I happen to come across. 342 00:32:51,824 --> 00:32:53,636 But after she lost her daughter, 343 00:32:53,756 --> 00:32:57,049 she's unable to speak and she is not in a right state of mind. 344 00:33:02,122 --> 00:33:03,882 Did you take her in? 345 00:33:04,002 --> 00:33:06,351 There was no other choice, so.... 346 00:33:07,471 --> 00:33:10,391 What happened to your eyes? 347 00:33:10,511 --> 00:33:13,375 During my mission, there was a big fire.... 348 00:33:13,495 --> 00:33:16,402 Let's go to Seorabeol. Let's go to the palace. 349 00:33:16,740 --> 00:33:19,359 No way! I don't want to. 350 00:33:21,270 --> 00:33:26,830 I don't want to show this side of me to people that I know, let alone anyone else. 351 00:33:29,999 --> 00:33:32,360 You're right... You're a warrior. 352 00:33:32,480 --> 00:33:33,863 No... 353 00:33:34,571 --> 00:33:36,482 I understand, but.... 354 00:33:37,297 --> 00:33:40,061 please allow me to help you get treatment for your eyes. 355 00:33:42,208 --> 00:33:44,569 For my sake, this happened to you. 356 00:33:44,689 --> 00:33:47,295 So, I cannot just let you leave like this. 357 00:33:54,606 --> 00:33:58,384 I need a place of secrecy in order to treat him. 358 00:33:59,581 --> 00:34:03,510 Then, shall we take him to a shrine located at Mount Toham? 359 00:34:03,918 --> 00:34:05,721 No, but rather.... 360 00:34:06,064 --> 00:34:08,190 how about that place? 361 00:34:08,310 --> 00:34:10,486 By "that place", what are you referring to? 362 00:34:10,606 --> 00:34:12,693 Where Master Wolcheon is at. 363 00:34:12,813 --> 00:34:13,788 What? 364 00:34:13,908 --> 00:34:18,343 Isn't it true that no one can measure up to Master Wolcheon when it comes to the art of healing? 365 00:34:18,463 --> 00:34:20,876 That is true, but.... 366 00:34:20,996 --> 00:34:25,835 at the moment, he is fairly busy working on the calculations. 367 00:34:25,955 --> 00:34:28,925 I am thinking about asking him to take on this special request. 368 00:34:44,868 --> 00:34:47,992 Why don't you repeat what you said earlier? 369 00:34:52,350 --> 00:34:57,642 It seems that his majesty is aware of Sadaham's Maehwa. 370 00:34:57,964 --> 00:35:00,841 It seems that his majesty is aware of Sadaham's Maehwa. 371 00:35:00,961 --> 00:35:07,939 Then, how about using both sides in order to get more out of this? 372 00:35:08,059 --> 00:35:12,194 Then, how about using both sides in order to get more out of this? 373 00:35:12,314 --> 00:35:16,455 No, we cannot do that. Gyerim is the same as being in Mishil's world... 374 00:35:16,575 --> 00:35:19,815 No, we cannot do that. Gyerim is the same as being in Mishil's world... 375 00:35:19,935 --> 00:35:22,957 We will only get hurt by acting needlessly. 376 00:35:23,252 --> 00:35:26,304 We will only get hurt by acting needlessly. 377 00:35:26,424 --> 00:35:30,943 Hey, bring some refreshing Omija tea. 378 00:35:31,063 --> 00:35:32,145 Yes. 379 00:35:35,598 --> 00:35:38,571 When speaking in Latin, did you think he'd be able to understand? 380 00:35:38,601 --> 00:35:40,301 Right... I did. 381 00:35:41,588 --> 00:35:44,119 Then what might he be thinking when he left? 382 00:36:04,805 --> 00:36:06,893 Deokman, we have to gather at the kitchen. 383 00:36:07,013 --> 00:36:08,751 OK, I understand. 384 00:36:16,955 --> 00:36:17,904 Take this. 385 00:36:18,796 --> 00:36:20,715 What is this? 386 00:36:20,835 --> 00:36:23,267 It's a reward for your great deed. 387 00:36:23,387 --> 00:36:27,380 Because of you, weren't we able to make curry when it was completely ruined? 388 00:36:27,500 --> 00:36:29,396 Ahh... Yes. 389 00:36:32,644 --> 00:36:35,386 By the way, follow me for a second. 390 00:36:35,506 --> 00:36:37,938 What? Me? 391 00:36:38,058 --> 00:36:40,338 I have something to tell you. 392 00:36:57,335 --> 00:36:58,622 Come with me. 393 00:37:13,777 --> 00:37:15,169 Go on in. 394 00:37:15,289 --> 00:37:16,181 Yes, Sir. 395 00:37:32,270 --> 00:37:33,029 Yes. 396 00:37:47,339 --> 00:37:48,858 Have a seat. 397 00:37:49,364 --> 00:37:50,481 Yes, Sir. 398 00:38:11,022 --> 00:38:13,532 What? What are they saying? 399 00:38:14,987 --> 00:38:17,455 What are earth are they talking about? 400 00:38:18,362 --> 00:38:21,082 Hey, hey, hey... Go tell Yushin Rang about this. 401 00:38:21,202 --> 00:38:22,031 What? 402 00:38:23,328 --> 00:38:25,521 I said for you to go tell Yushin Rang about this. 403 00:38:25,641 --> 00:38:26,492 I got it. 404 00:38:31,902 --> 00:38:33,336 Yushin Rang! 405 00:38:33,629 --> 00:38:35,087 - Yushin Rang. - What is it? 406 00:38:36,497 --> 00:38:40,483 Umm.. That is... Deokman received a lot of stuff from Lord Misaeng. 407 00:38:40,603 --> 00:38:44,788 It's not something you eat, but more of that stuff that has gold on it. 408 00:38:46,370 --> 00:38:49,513 Also, they are now together talking about something. 409 00:38:49,633 --> 00:38:50,968 Just the two of them? 410 00:38:51,088 --> 00:38:57,497 Yes, they have been talking for awhile now, but we couldn't hear anything, so... 411 00:38:58,467 --> 00:39:01,145 Umm... yes, we tried to hear.... 412 00:39:01,609 --> 00:39:02,928 Yushin Rang! 413 00:39:22,372 --> 00:39:24,455 What did you want to say...? 414 00:39:35,438 --> 00:39:37,300 Yushin Rang. Yushin Rang. 415 00:39:37,420 --> 00:39:38,962 Please listen to me, please, huh... 416 00:39:39,082 --> 00:39:40,548 Yushin Rang... 417 00:40:00,575 --> 00:40:03,064 - You haven't said a single word yet.... - You may go now. 418 00:40:03,184 --> 00:40:04,372 What? 419 00:40:04,492 --> 00:40:07,134 Didn't I tell you to go. 420 00:40:42,783 --> 00:40:44,280 Hey, hey, hey.... 421 00:40:46,452 --> 00:40:48,034 Wait one minute.... 422 00:40:49,259 --> 00:40:54,510 So, what did you talk about with that guy Misaeng or Gisaeng or whatever his name is? 423 00:40:54,630 --> 00:40:56,956 Then, Hyungnim... what are you doing here? 424 00:40:57,076 --> 00:40:58,327 Who me...? 425 00:40:58,447 --> 00:41:02,083 I... Well, you were gone, so I followed you. 426 00:41:03,180 --> 00:41:05,394 So, what did you talk about with him? 427 00:41:05,514 --> 00:41:06,554 He didn't say anything. 428 00:41:06,674 --> 00:41:07,967 How can that be? 429 00:41:08,087 --> 00:41:11,152 Does it make any sense for someone to call a person in to talk and then say nothing at all? 430 00:41:11,272 --> 00:41:12,587 You did talk, right? 431 00:41:12,707 --> 00:41:15,983 Just tell me and I won't say a thing to anyone. So, what did you talk about? 432 00:41:16,103 --> 00:41:18,535 Really! He didn't say anything. 433 00:41:18,655 --> 00:41:20,233 You're really being selfish... 434 00:41:20,253 --> 00:41:21,528 I said I won't tell anyone. 435 00:41:21,648 --> 00:41:23,637 I just want you to tell me subtly. 436 00:41:23,757 --> 00:41:25,930 I'm saddened... saddened... just saddened. 437 00:41:26,252 --> 00:41:29,310 I know how frightening Mishil can be, but.... 438 00:41:30,343 --> 00:41:33,053 Look at you! I was still talking.... 439 00:41:33,496 --> 00:41:35,921 Deok..Doek..Deokman... I was still talking. 440 00:41:36,041 --> 00:41:39,675 OK, OK... Just tell me what you were talking about, and I will..... 441 00:41:39,795 --> 00:41:41,172 Deokman... 442 00:42:13,491 --> 00:42:15,913 Did Lord Misaeng give you a reward? 443 00:42:17,220 --> 00:42:18,233 Yes, Sir. 444 00:42:18,353 --> 00:42:20,848 I received it for my deed of making the curry rice. 445 00:42:20,968 --> 00:42:23,484 What did you talk about with Lord Misaeng? 446 00:42:23,604 --> 00:42:25,340 He didn't say anything. 447 00:42:26,970 --> 00:42:28,932 Are you expecting me to believe that as well? 448 00:42:29,052 --> 00:42:30,851 Really... He didn't say anything. 449 00:42:30,971 --> 00:42:33,888 You wretch! Tell me the truth. 450 00:42:38,769 --> 00:42:42,038 That is... You really won't trust me? 451 00:42:42,158 --> 00:42:43,999 You've been acting in a suspicious way, haven't you? 452 00:42:44,119 --> 00:42:47,058 Under you, I'm the same person that endured everything thrown my way. 453 00:42:47,078 --> 00:42:52,272 Together, we've gone through a lot of sufferings, yet I stuck it out. 454 00:42:53,137 --> 00:42:54,145 But then... 455 00:42:55,098 --> 00:42:56,912 What happened to all that time spent together....? 456 00:42:58,086 --> 00:43:00,786 And now because of this one incident, 457 00:43:00,906 --> 00:43:03,274 you won't even trust me? 458 00:43:27,562 --> 00:43:29,166 It's none of my business, but.... 459 00:43:29,286 --> 00:43:31,275 they just went through a war together, 460 00:43:31,395 --> 00:43:34,544 yet he is still that suspicious and they don't even trust each other. 461 00:43:35,050 --> 00:43:37,781 We, Cheonryong Ikdo clan, would never do such a thing. 462 00:43:37,901 --> 00:43:41,345 Aigoo... What would you know? 463 00:43:41,465 --> 00:43:42,147 What? 464 00:43:42,267 --> 00:43:44,825 Has Deokman been acting like that continuously? 465 00:43:44,945 --> 00:43:47,557 Yes... Naturally, his fellow comrades won't trust him anymore, 466 00:43:47,677 --> 00:43:51,185 and from the looks of it, I think Yushin Rang will kick him out. 467 00:43:52,556 --> 00:43:53,927 Is that right? 468 00:43:55,818 --> 00:43:58,412 Anyways, I want you to keep watching Deokman.... 469 00:43:58,532 --> 00:44:00,837 If anything occurs, then report to me immediately. 470 00:44:00,957 --> 00:44:01,892 Yes, Sir. 471 00:44:06,076 --> 00:44:09,134 Anyhow... My sister's tactics are so.... 472 00:45:16,859 --> 00:45:18,125 You've done well. 473 00:45:18,245 --> 00:45:19,643 You guys may leave now. 474 00:45:19,763 --> 00:45:20,948 Yes, Ma'am. 475 00:45:38,778 --> 00:45:40,549 Where is this place? 476 00:45:42,153 --> 00:45:43,904 This is a shrine. 477 00:45:44,262 --> 00:45:45,865 I'll shall leave. 478 00:45:46,519 --> 00:45:48,396 I can't stay in this place. 479 00:45:50,062 --> 00:45:52,231 There is a secret place.... 480 00:45:55,374 --> 00:45:57,736 No one will be able to see you. 481 00:46:03,767 --> 00:46:07,183 Do not worry, and just follow me. 482 00:46:43,108 --> 00:46:44,730 Please enter. 483 00:47:19,602 --> 00:47:21,774 Stay here for now. 484 00:47:22,575 --> 00:47:26,673 No one knows about this place, so you have nothing to worry about. 485 00:47:39,990 --> 00:47:42,837 This is Chilsuk Rang, whom I've told you about before. 486 00:47:43,449 --> 00:47:45,937 Oh? Is that right? 487 00:47:47,729 --> 00:47:50,386 Let me take a look at you. 488 00:48:01,421 --> 00:48:02,951 How is he? 489 00:48:03,530 --> 00:48:06,082 You think it's possible to treat him? 490 00:48:08,577 --> 00:48:11,614 I believe when he injured his eyes in the fire, 491 00:48:12,036 --> 00:48:14,862 he must have opened his eyes immediately. 492 00:48:15,682 --> 00:48:17,264 According to the physician, 493 00:48:17,384 --> 00:48:20,322 due to the fire that caused your eye injury... 494 00:48:20,828 --> 00:48:22,810 you might lose your vision, so.... 495 00:48:23,801 --> 00:48:26,606 At that time, he should have avoided any light, 496 00:48:26,726 --> 00:48:29,558 and needed to receive proper treatment, but.... 497 00:48:31,917 --> 00:48:34,194 let's give it a try. 498 00:48:34,489 --> 00:48:38,834 Because of your words, I now feel relieved. 499 00:48:40,922 --> 00:48:43,010 And, about that woman.... 500 00:48:45,090 --> 00:48:49,139 Apparently, she is unable to speak because of an accident. 501 00:48:53,544 --> 00:48:56,180 I've already entrusted you with some major responsibilities.... 502 00:48:56,300 --> 00:49:00,019 And to request even another favor from you... my apologies. 503 00:49:00,398 --> 00:49:03,794 With wholeheartedness, I am requesting this favor, so please accept. 504 00:49:09,873 --> 00:49:11,539 If not you, 505 00:49:11,659 --> 00:49:16,239 then who else would've dedicated all that time to accomplish a single task 506 00:49:16,240 --> 00:49:19,403 by putting his life on the line in order to fulfill his duty. 507 00:49:20,394 --> 00:49:22,777 You honor me with your grace, My Lady. 508 00:49:22,897 --> 00:49:26,117 I don't ever want to lose you again, and this comes from my heart. 509 00:49:26,237 --> 00:49:29,407 So, don't think about anything else, and just follow what I say. 510 00:49:29,850 --> 00:49:31,221 Yes, Ma'am. 511 00:49:32,191 --> 00:49:37,081 That other twin... how was she living her life? 512 00:49:38,853 --> 00:49:43,925 I only saw her briefly, so there isn't much to say, but.... 513 00:49:48,692 --> 00:49:50,798 It is said, "He who has no time to listen to the people, 514 00:49:50,918 --> 00:49:53,624 in turn should have no time to ascend to the throne as well." 515 00:49:55,986 --> 00:49:59,173 Now, it's your turn to show me... 516 00:50:00,228 --> 00:50:04,663 If what I just ate was marked with "Sa" (death), then yours should say "Saeng" (life) .... 517 00:50:04,783 --> 00:50:08,875 And if I ate "Saeng" (life), then yours should read "Sa" (death). 518 00:50:10,135 --> 00:50:12,445 She seemed quite bright and brave. 519 00:50:14,564 --> 00:50:19,246 You said the book that you'd sent belonged to that child, right? 520 00:50:19,984 --> 00:50:21,033 Yes, Ma'am. 521 00:50:21,391 --> 00:50:23,943 Do you know the contents of that book? 522 00:50:24,063 --> 00:50:25,904 I do not know that... 523 00:50:26,642 --> 00:50:29,447 But that place was an active trading post, so.... 524 00:50:29,567 --> 00:50:32,972 she certainly must have learned things which came from many different places. 525 00:50:35,861 --> 00:50:39,362 That child has been eliminated, but what about that palace maid? 526 00:50:40,472 --> 00:50:43,741 What happened to the palace maid? 527 00:50:49,622 --> 00:50:52,258 When my eyes became like this, 528 00:50:53,354 --> 00:50:55,632 she died in that fire. 529 00:50:57,847 --> 00:50:59,175 So, that's what happened....? 530 00:51:03,653 --> 00:51:06,057 We will have more conversations later on. 531 00:51:06,177 --> 00:51:08,355 So, just rest for now. 532 00:51:26,217 --> 00:51:28,495 No one seems to have recognized you. 533 00:51:32,122 --> 00:51:35,169 After all, it's already been nearly 20 years. 534 00:51:37,848 --> 00:51:40,315 I myself do not really know.... 535 00:51:40,927 --> 00:51:45,092 why I am still holding on to you like this. 536 00:51:47,433 --> 00:51:50,132 They are going to cure your sickness as well. 537 00:51:51,777 --> 00:51:55,311 I have no idea if that is either good or bad for me, but.... 538 00:51:56,999 --> 00:51:58,855 Get out.... 539 00:52:00,668 --> 00:52:02,904 What did you say just now? 540 00:52:04,605 --> 00:52:06,461 Did you just speak? 541 00:52:08,486 --> 00:52:10,995 Say it again... again. 542 00:52:34,535 --> 00:52:36,201 She seemed quite bright and brave. 543 00:52:47,688 --> 00:52:48,996 What is this? 544 00:52:50,240 --> 00:52:53,193 It's the money from that bet we made. 545 00:52:53,313 --> 00:52:55,302 You've won. 546 00:52:56,751 --> 00:52:57,700 Is that right? 547 00:52:57,820 --> 00:53:01,770 Anyways, I've never won a bet against you. 548 00:53:02,361 --> 00:53:03,879 Bring him in here. 549 00:53:16,805 --> 00:53:20,098 Everything you said was right. 550 00:53:21,068 --> 00:53:25,180 Following the princess' order, I was looking for the Sadaham's Maehwa. 551 00:53:25,961 --> 00:53:29,295 How did they come to know about the Sadaham's Maehwa? 552 00:53:29,415 --> 00:53:34,209 The great king Jinheung had given his edict to Lord Munno to find something.... 553 00:53:34,329 --> 00:53:39,397 And Lord Munno left a clue by writing down "Sadaham's Maehwa" and "Dancheon Amh". 554 00:53:39,818 --> 00:53:45,000 Thus, I went over to Dancheon Amh, and subsequently that is where I heard about... 555 00:53:45,186 --> 00:53:48,296 a merchant who would be bringing Sadaham's Maehwa with him. 556 00:53:48,416 --> 00:53:51,516 But, we weren't able to find anything. 557 00:53:51,717 --> 00:53:57,800 And due to the letter you sent me, the princess became suspicious of me. 558 00:53:58,000 --> 00:54:00,104 Now, I've been completely cast aside. 559 00:54:00,566 --> 00:54:01,873 Therefore.... 560 00:54:03,919 --> 00:54:05,585 please use me for my services. 561 00:54:14,086 --> 00:54:15,310 Just leave. 562 00:54:20,160 --> 00:54:21,510 Seju... 563 00:54:22,447 --> 00:54:27,973 If you had not come to me within five days, I might have looked at you differently, but... 564 00:54:28,093 --> 00:54:30,820 you came on your own accord. 565 00:54:34,218 --> 00:54:37,255 Therefore, I've lost my interest. 566 00:54:37,993 --> 00:54:38,635 But...? 567 00:54:38,755 --> 00:54:43,106 You've lost their trust because of one lousy letter. 568 00:54:44,172 --> 00:54:50,095 That just goes to show how much trust the princess really had in you. 569 00:54:52,499 --> 00:54:55,093 So, how can I accept someone like that to serve under me. 570 00:54:55,776 --> 00:54:57,004 Leave now. 571 00:55:01,272 --> 00:55:03,529 Didn't she just tell you to leave. 572 00:55:21,781 --> 00:55:24,997 He is just hopeless. 573 00:55:26,473 --> 00:55:32,041 Even though he knew how to speak Latin, he still pretended not to know. 574 00:55:34,681 --> 00:55:40,418 And if Sir Jang didn't mention that fact, then we would have never known. 575 00:55:42,337 --> 00:55:45,420 Do you understand Latin? 576 00:56:04,923 --> 00:56:08,819 I want you to come and visit me every night between the hours of 9 and 11. 577 00:56:08,939 --> 00:56:11,525 Come and read this book. 578 00:56:20,990 --> 00:56:23,289 What are you doing...? Who are you...? 579 00:56:41,995 --> 00:56:44,884 I achieved... success. 580 00:56:55,565 --> 00:56:59,325 What did you just say? Am I suppose to believe all that? 581 00:57:01,307 --> 00:57:02,894 Please be more animated... a little more. 582 00:57:03,114 --> 00:57:03,991 What? 583 00:57:04,112 --> 00:57:05,568 I will tell you later.... 584 00:57:05,688 --> 00:57:07,698 With a louder voice, be more animated. 585 00:57:14,749 --> 00:57:17,153 Am I suppose to believe that? 586 00:57:17,448 --> 00:57:18,871 From last night, your whereabouts were unknown, 587 00:57:18,991 --> 00:57:24,189 you met with Lady Mishil, and you even erased this letter! 588 00:57:24,309 --> 00:57:26,586 So how can I believe in such a thing? 589 00:57:27,728 --> 00:57:30,934 Why do you have so many secrets, huh? 590 00:57:32,317 --> 00:57:34,953 Speak! Say something! 591 00:57:35,585 --> 00:57:39,569 So, how were you able to recognize Mishil's plan by just looking at that letter? 592 00:57:39,689 --> 00:57:41,699 It's a story about Wimohje and Hansu. 593 00:57:41,819 --> 00:57:42,880 Really? 594 00:57:43,000 --> 00:57:46,065 It was written in that book she was reading. 595 00:57:46,185 --> 00:57:48,156 How did you know that? 596 00:57:48,276 --> 00:57:50,708 It's because I am the one who wrote that in there. 597 00:57:53,449 --> 00:57:56,887 It's the same book that I saw in Sir Jang's quarters. 598 00:57:58,805 --> 00:58:02,285 Now that you're at Mishil's side, you must definitely find out... 599 00:58:02,644 --> 00:58:04,732 what Sadaham's Maehwa is. 600 00:58:04,852 --> 00:58:08,645 Yes, I am very aware of the fact that this might be our last opportunity. 601 00:58:08,765 --> 00:58:10,681 Also, until you finish this task, 602 00:58:10,701 --> 00:58:13,201 you must keep this as a secret, even from your fellow Yeonghwa Hyangdo. 603 00:58:13,321 --> 00:58:15,352 I understand. Please do not worry. 604 00:58:20,933 --> 00:58:22,030 Well done.... 605 00:58:22,768 --> 00:58:27,662 However, your task is just starting, so you must be careful about your words and actions. 606 00:58:27,782 --> 00:58:30,825 Yes.. Yes.. I am very aware. 607 00:58:30,945 --> 00:58:34,917 But, I'm talking about before.... 608 00:58:35,037 --> 00:58:36,393 What? 609 00:58:37,473 --> 00:58:42,724 I know we agreed to do this... but how come you showed your tears? 610 00:58:44,475 --> 00:58:46,837 Ahh, that... Just because... 611 00:58:48,003 --> 00:58:52,453 When I thought about it, and I said to myself, "What if Yushin Rang really doubted me like that?", 612 00:58:52,573 --> 00:58:54,984 then my tears just came out. 613 00:58:57,190 --> 00:59:00,607 Yushin Rang, don't ever doubt me. 614 00:59:02,631 --> 00:59:03,834 Crazy fool. 615 00:59:21,431 --> 00:59:24,109 I'm not trying to deceive you. 616 00:59:24,229 --> 00:59:25,691 Yushin Rang... 617 00:59:26,408 --> 00:59:31,189 It's just that I have something more important then this actual task. 618 00:59:37,221 --> 00:59:40,770 What's the connection between Lady Mishil, my mom, and I....? 619 00:59:40,890 --> 00:59:43,544 Why did she try to kill us....? 620 00:59:44,683 --> 00:59:47,741 My book from the desert.... 621 00:59:48,097 --> 00:59:51,387 How did it get into the hands of Mishil...? 622 00:59:52,273 --> 00:59:55,478 Just as I've heard it, did Chilsuk.... 623 00:59:55,857 --> 00:59:58,072 come back alive or not? 624 00:59:59,843 --> 01:00:02,690 With certainty, I must find out. 625 01:00:04,852 --> 01:00:09,639 And when I am able to find something out, then I will reveal everything. 626 01:00:13,435 --> 01:00:15,776 What? 627 01:00:18,467 --> 01:00:21,778 I came in to clear the table, but she was gone. 628 01:00:29,967 --> 01:00:31,570 Get out... 629 01:00:35,216 --> 01:00:38,485 Chilsuk Rang, please stay here. 630 01:00:38,605 --> 01:00:41,543 Together with the shrine maidens, I will try to find her. 631 01:00:41,880 --> 01:00:43,040 Let's go. 632 01:01:10,688 --> 01:01:12,038 Find her! 633 01:01:12,628 --> 01:01:13,661 Find her. 634 01:01:15,939 --> 01:01:17,205 Find her. 635 01:01:52,729 --> 01:01:54,795 It ends here. 636 01:01:55,186 --> 01:01:56,979 So now, let's go to Gyerim. 637 01:02:11,813 --> 01:02:16,041 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 638 01:02:16,161 --> 01:02:20,449 Translator: plegend07 639 01:02:20,569 --> 01:02:25,075 Timer: julier 640 01:02:25,195 --> 01:02:30,386 Editor/QC: songbill 641 01:02:30,506 --> 01:02:35,971 Coordinators: mily2, ay_link 642 01:02:36,091 --> 01:02:40,834 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 643 01:02:43,132 --> 01:02:44,798 Chilsuk was alive. 644 01:02:44,918 --> 01:02:47,487 Mishil was the one that sent Chilsuk. 645 01:02:49,259 --> 01:02:50,355 But why? 646 01:02:50,475 --> 01:02:52,106 You are presiding over a ritual. 647 01:02:52,401 --> 01:02:56,028 Because of that ritual, weren't you, mother, able to receive all that you've desired? 648 01:02:56,148 --> 01:02:57,104 What did it say this time? 649 01:02:57,224 --> 01:02:58,695 It is Heaven's will. 650 01:02:59,015 --> 01:02:59,907 Heaven's will? 651 01:03:00,027 --> 01:03:01,088 Such a thing doesn't exist. 652 01:03:01,208 --> 01:03:02,327 Do you not believe in my mother? 653 01:03:02,347 --> 01:03:05,496 There is something in the shrine that Mishil is hiding. 654 01:03:05,616 --> 01:03:07,605 I will definitely find out. 655 01:03:08,770 --> 01:03:13,037 To us, Lady Mishil is half spirit... half spirit! 656 01:03:13,157 --> 01:03:15,392 She is half spirit and half human being. 657 01:03:15,512 --> 01:03:19,315 By chance, if a lunar eclipse occurs, then what are we suppose to do? 658 01:03:19,635 --> 01:03:21,530 How can we challenge someone like that, 659 01:03:21,531 --> 01:03:23,386 even if all this was fake? 660 01:03:23,506 --> 01:03:26,823 As usual, is Heaven again on Mishil's side? 661 01:03:27,243 --> 01:03:31,464 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 52707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.