All language subtitles for Queen.Seon.Duk.E14.KOR.HDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,069 --> 00:00:04,514 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:05,009 --> 00:00:09,225 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:09,417 --> 00:00:11,564 Episode 14 4 00:01:08,772 --> 00:01:14,194 Your Majesty, the envoy from Xiu have come to give you their greetings. 5 00:01:21,881 --> 00:01:24,961 You have endured coming from far away... 6 00:01:25,307 --> 00:01:27,721 Through our yearly trade with Xiu, we are able to have relationships 7 00:01:27,783 --> 00:01:29,722 with nations such as Heuk Chi Guk nearby 8 00:01:29,723 --> 00:01:32,843 and far away as Dae Beul Rhim Guk... 9 00:01:28,752 --> 00:01:32,843 {\a6}Heuk Chi Guk~Philippines Dae Beul Rhim Guk~Eastern Roman Empire 10 00:01:33,841 --> 00:01:36,674 We are grateful for it has been very beneficial. 11 00:01:36,812 --> 00:01:38,446 Yes, Your Majesty. 12 00:01:39,067 --> 00:01:44,764 Through diplomacy, we were able to conceptualize a mutual friendship. 13 00:01:45,053 --> 00:01:46,108 On top of that, 14 00:01:46,195 --> 00:01:49,090 through merchants trading each others goods, 15 00:01:49,091 --> 00:01:51,820 it has raised the level of enrichment for the people. 16 00:01:55,124 --> 00:02:00,372 For this trade, what merchandise of ours do you have in mind? 17 00:02:00,502 --> 00:02:02,252 Yes, Seju... 18 00:02:02,595 --> 00:02:06,093 I am very interested in the Hwang Chil 19 00:02:06,094 --> 00:02:10,243 that was taken by merchants in our last trade session. 20 00:02:08,653 --> 00:02:11,636 {\a6}Hwang Chil ~ Is a tree that produces a sap that is made into a paint 21 00:02:10,740 --> 00:02:12,532 Hwang Chil?! 22 00:02:13,299 --> 00:02:14,629 Yes. 23 00:02:15,655 --> 00:02:17,723 When it's painted on lumber or metal, 24 00:02:17,838 --> 00:02:21,233 it helps in preventing rust, it's also fire resistant, 25 00:02:21,363 --> 00:02:24,876 therefore, it's used for many purposes. 26 00:02:25,830 --> 00:02:29,349 Our Emperor has given his authorization 27 00:02:29,551 --> 00:02:34,843 to use Shilla's Hwang Chil on all materials being used to build a new palace. 28 00:02:35,913 --> 00:02:39,084 As expected, a great nation is just that. 29 00:02:39,518 --> 00:02:44,347 When Hwang Chil is normally used as a decoration, but to use is to build a palace? 30 00:02:44,506 --> 00:02:48,572 Not only Xiu nation, but merchants from other nations has been keen on Hwang Chil. 31 00:02:48,702 --> 00:02:50,547 Even from the biggest tree, 32 00:02:50,625 --> 00:02:54,408 it only produces about a cup worth, so it's a very valuable commodity. 33 00:02:54,659 --> 00:02:57,598 Wouldn't a vast amount be needed in order to build a palace? 34 00:02:57,738 --> 00:03:03,653 Since we are taking a valuable item, how can we not pay a great sum. 35 00:03:05,474 --> 00:03:09,479 What would you like in return, Your Majesty? 36 00:03:09,922 --> 00:03:16,413 I'm elated to know that Emperor of Xiu highly values our nation's Hwang Chil. 37 00:03:17,324 --> 00:03:21,980 We, as a nation, also highly value Xiu's merchandise. 38 00:03:22,081 --> 00:03:24,510 We are honored. 39 00:03:27,777 --> 00:03:30,611 Then... What would you like? 40 00:03:33,985 --> 00:03:38,583 We've heard that Xiu nation has developed a new Chaek Ryeok. 41 00:03:37,744 --> 00:03:40,969 {\a6}Chaek Ryeok~A calender book containing info about yearly changing seasons 42 00:03:46,030 --> 00:03:50,917 Forgive me, but the Chaek Ryeok is unfinished... 43 00:03:52,067 --> 00:03:54,510 And also... Chaek Ryeok is regarded as a Guk Bi. 44 00:03:53,094 --> 00:03:55,349 {\a6}Guk Bi~National secret 45 00:03:54,900 --> 00:03:57,329 Although Hwang Chil is highly valued... 46 00:03:59,050 --> 00:04:03,131 How can you speak of even asking for the Chaek Ryeok?! 47 00:04:36,796 --> 00:04:38,892 It's more than I thought. 48 00:04:38,979 --> 00:04:43,230 Amongst them, I'm certain that one has brought in the Sadaham's Maehwa. 49 00:04:43,345 --> 00:04:44,927 I'm sure you're right. 50 00:04:45,260 --> 00:04:49,843 But, among those many people, how will we be able to find that person? 51 00:04:50,537 --> 00:04:52,518 Can you do it? 52 00:04:52,778 --> 00:04:54,253 What will you do? 53 00:04:54,968 --> 00:04:57,917 I'll do it. We have to at least give it a try. 54 00:04:58,033 --> 00:05:00,274 Because we really have no way of knowing. 55 00:05:00,390 --> 00:05:02,486 You must always be careful. 56 00:05:02,783 --> 00:05:04,635 What's more important than finding that person 57 00:05:04,636 --> 00:05:07,499 is creating a problem with an unnecessary act. 58 00:05:08,253 --> 00:05:11,738 You must heed and heed some more of the words from the princess. 59 00:05:11,969 --> 00:05:12,735 Do you understand? 60 00:05:12,851 --> 00:05:15,222 Yes, do not worry! 61 00:05:15,497 --> 00:05:19,472 Lord Yushin, do I always make you feel that uneasy about me? 62 00:05:24,778 --> 00:05:26,498 I will be going now. 63 00:05:26,570 --> 00:05:28,417 I must start preparing the merchant's meals. 64 00:05:28,519 --> 00:05:30,644 Alright. Be careful. 65 00:05:34,562 --> 00:05:38,021 The princess cannot bear any responsibility if something should happen. 66 00:05:38,238 --> 00:05:40,233 Yes, yes, yes! 67 00:05:53,662 --> 00:05:55,310 Sir Jang has come?! 68 00:05:55,412 --> 00:05:58,005 Yes, I definitely saw him. 69 00:05:58,150 --> 00:06:01,460 I'm certain it's Sir Jang, the same person I saw from the last trading session. 70 00:06:02,603 --> 00:06:05,263 You must watch him closely. 71 00:06:05,885 --> 00:06:08,808 He has always traded with Seju. 72 00:06:09,444 --> 00:06:10,268 Yes. 73 00:06:10,470 --> 00:06:13,029 Since he is close to Misaeng, 74 00:06:13,116 --> 00:06:15,588 he will act as the middle man in dealing with other merchants. 75 00:06:15,993 --> 00:06:19,783 So, make sure to keep a watchful eye on other merchant who deal with him. 76 00:06:19,970 --> 00:06:22,819 As we speak, the merchants are unpacking their load at Gwangin Jeon, 77 00:06:22,949 --> 00:06:27,142 so I have alerted the trainees acting as their bodyguards to keep a watchful eye. 78 00:06:28,117 --> 00:06:31,717 Yes, this time.. Most certainly, 79 00:06:32,007 --> 00:06:36,807 I must find out about Sadaham's Maehwa and it's true identity. 80 00:06:43,595 --> 00:06:45,070 Chilsuk, 81 00:06:46,429 --> 00:06:48,592 because you've body guarded for the merchants, 82 00:06:49,069 --> 00:06:51,946 and since you've also taken care of that woman... 83 00:06:52,553 --> 00:06:54,548 You've endured through many sufferings. 84 00:06:57,068 --> 00:07:00,263 Here.. Take this. 85 00:07:00,437 --> 00:07:02,249 I put a little more in there for you. 86 00:07:02,842 --> 00:07:04,446 Have a safe journey. 87 00:07:07,203 --> 00:07:08,568 Thank you. 88 00:07:11,805 --> 00:07:13,474 This is it. 89 00:07:14,587 --> 00:07:16,539 Make sure you pass that on. 90 00:07:16,611 --> 00:07:19,532 But of course. Don't worry. 91 00:07:19,835 --> 00:07:24,156 Perhaps, this item may be of help to you in making this deal, 92 00:07:24,157 --> 00:07:26,634 so please take care of this for me. 93 00:07:26,735 --> 00:07:28,239 I understand. 94 00:07:47,097 --> 00:07:49,801 The merchants will be arriving here shortly. 95 00:07:50,220 --> 00:07:51,802 The envoy will be staying at Jowon Jeon, 96 00:07:51,803 --> 00:07:55,179 and the merchants will be staying here at Gwangin Jeon. 97 00:07:52,345 --> 00:07:55,063 {\a6}Jowon Jeon~Place where the envoy will be staying 98 00:07:55,251 --> 00:08:00,297 You guys, check up on every single door, and make sure the security is tight! 99 00:08:00,427 --> 00:08:01,237 Yes. 100 00:08:02,030 --> 00:08:05,080 You guys, make sure nothing goes wrong with the meal preparations! 101 00:08:05,153 --> 00:08:06,252 Yes! 102 00:08:06,555 --> 00:08:10,531 This isn't some event where you just put down items that you see. 103 00:08:10,733 --> 00:08:12,544 Inside of those alcohol and food represents 104 00:08:12,631 --> 00:08:15,305 our nation's pride and principle which is given and then received. 105 00:08:15,450 --> 00:08:17,994 There mustn't be one single mistake. 106 00:08:18,284 --> 00:08:19,267 Do you understand?! 107 00:08:19,325 --> 00:08:20,597 Yes, Sir! 108 00:08:20,828 --> 00:08:23,308 Alright then, start going to your assigned locations. 109 00:08:23,394 --> 00:08:24,464 Go! 110 00:08:30,609 --> 00:08:33,534 Everyone, welcome! 111 00:08:33,838 --> 00:08:37,033 You must have endured through much by coming from such a far away place. 112 00:08:38,623 --> 00:08:39,577 Let's go. 113 00:08:39,650 --> 00:08:40,864 You go first. 114 00:08:41,945 --> 00:08:42,972 Why?! 115 00:08:48,365 --> 00:08:49,521 Sir Jang?! 116 00:08:49,593 --> 00:08:53,127 Lord Misaeng, have you been well? 117 00:08:54,746 --> 00:08:58,100 How long has it been?! 118 00:08:58,505 --> 00:09:03,291 I thought my head was about to come off waiting for you, Sir Jang! 119 00:09:04,331 --> 00:09:06,153 Me too! 120 00:09:07,266 --> 00:09:12,543 Lord Misaeng, it looks like your face looks even more important then before. 121 00:09:12,890 --> 00:09:14,027 Thank you! 122 00:09:16,268 --> 00:09:18,148 You're good at making jokes! 123 00:09:50,693 --> 00:09:53,801 What's this?! Pay attention to where you're going! 124 00:09:55,233 --> 00:09:56,521 I'm sorry. 125 00:10:10,544 --> 00:10:12,959 [Chilsuk] 126 00:10:14,202 --> 00:10:17,469 [Sohwa] 127 00:10:35,495 --> 00:10:37,765 So, you didn't eat anything once again? 128 00:12:25,499 --> 00:12:29,547 Sohwa?! Sohwa?! Wake up?! Sohwa?! 129 00:15:16,326 --> 00:15:20,620 According to the physician, your eyes were damaged from the heat of the fire. 130 00:15:20,996 --> 00:15:22,949 Since there is no way of knowing what will happen to your eyesight, 131 00:15:23,050 --> 00:15:25,841 so for the time being, you must stay like that. 132 00:15:42,276 --> 00:15:43,901 Here, here, here! 133 00:15:45,101 --> 00:15:48,022 You must first put ginger and garlic into the oil and fry them. 134 00:15:48,123 --> 00:15:50,006 And after that, you must mixed them by putting in cumin, 135 00:15:50,050 --> 00:15:51,278 cinnamon, and fennel together and fry them. 136 00:15:51,322 --> 00:15:53,172 At the same time, that's when you put in the Uelgeum. 137 00:15:53,245 --> 00:15:57,903 This Uelgeum has a very strong odor. It's also spicy and bitter... 138 00:15:54,084 --> 00:15:56,397 {\a6}Uelgeum~During Shilla era, it was used as a dye 139 00:15:58,005 --> 00:16:00,188 Do the merchants really eat this stuff? 140 00:16:04,305 --> 00:16:05,728 Do they really eat this?! 141 00:16:05,843 --> 00:16:07,694 By putting this out, I hope we aren't making a mistake... 142 00:16:07,795 --> 00:16:09,414 Deokman?! Do they really eat this?! 143 00:16:09,458 --> 00:16:11,424 Yes, they really like it. 144 00:16:11,511 --> 00:16:13,448 It's very effective for digestion and fever, 145 00:16:13,506 --> 00:16:15,882 so it's the perfect food for those weary travelers. 146 00:16:15,940 --> 00:16:18,326 That's right, you wretch. Who discovered this? 147 00:16:18,369 --> 00:16:19,569 This is really good for the body... 148 00:16:19,641 --> 00:16:21,159 It's good for the digestion... 149 00:16:21,333 --> 00:16:22,793 It's good for the fever... 150 00:16:23,154 --> 00:16:24,629 Samwol, try this... 151 00:16:25,974 --> 00:16:28,388 Alright, everyone let's get started! Hurry, hurry. 152 00:17:25,631 --> 00:17:27,410 What are you doing here? 153 00:17:29,747 --> 00:17:34,648 Yes, that is... It's in regards to the curry rice... 154 00:17:34,792 --> 00:17:37,019 Since everyone has different tastes... 155 00:17:37,149 --> 00:17:40,306 I need to ask questions to see what ingredients I should put in or take out. 156 00:17:40,436 --> 00:17:41,419 That's why. 157 00:17:41,564 --> 00:17:44,499 Then, why are you here? 158 00:17:45,814 --> 00:17:49,458 I thought only people from India ate curry rice? 159 00:17:50,803 --> 00:17:53,954 Isn't this room occupied by the people from India? 160 00:17:54,417 --> 00:17:57,959 Their room is over there. 161 00:17:58,841 --> 00:18:00,258 Yes, I see. 162 00:18:00,330 --> 00:18:02,748 Then... I must go there. 163 00:18:06,435 --> 00:18:08,083 Where are you going? 164 00:18:08,878 --> 00:18:09,919 What? 165 00:18:10,526 --> 00:18:12,508 I'm going over to their room... 166 00:18:13,824 --> 00:18:17,612 Do you know how to speak Chinese? 167 00:18:17,713 --> 00:18:18,653 What? 168 00:18:20,980 --> 00:18:24,259 Oh, you're right! I must be out of my mind! 169 00:18:24,360 --> 00:18:26,471 How can I possibly ask them myself... 170 00:18:26,687 --> 00:18:30,273 Yes indeed... You'll need a translator. 171 00:18:28,943 --> 00:18:31,661 {\a6}Teong Byeon~Translator 172 00:18:31,113 --> 00:18:32,805 I will do it... 173 00:18:33,484 --> 00:18:34,684 So, follow me. 174 00:18:36,535 --> 00:18:37,475 Yes. 175 00:18:49,937 --> 00:18:51,788 Have you been well? 176 00:18:52,092 --> 00:18:57,446 Wait... Aren't you Saeju Mishil's son, Bojong? 177 00:19:01,031 --> 00:19:02,491 It's a pleasure. 178 00:19:02,578 --> 00:19:05,065 Yes. It has been a long time since we met. 179 00:19:07,762 --> 00:19:09,208 He is the translator. 180 00:19:12,417 --> 00:19:15,757 This child is preparing the feast, 181 00:19:15,873 --> 00:19:18,448 but he needed to ask some questions, so I brought him here. 182 00:19:18,549 --> 00:19:20,646 This child is preparing the feast, 183 00:19:20,805 --> 00:19:25,142 but he needed to ask some questions, so he brought him here. 184 00:19:26,154 --> 00:19:27,415 What is it? 185 00:19:27,864 --> 00:19:29,382 What do you need to ask? 186 00:19:30,133 --> 00:19:32,635 There are many spices that are put into a curry... 187 00:19:32,779 --> 00:19:34,008 Since the flavor is so strong 188 00:19:34,109 --> 00:19:36,827 that I need to find out what to take out or put in according to one's taste buds. 189 00:19:36,972 --> 00:19:38,114 What goes in it? 190 00:19:38,244 --> 00:19:41,714 It has garlic, cumin, cinnamon, and fennel. 191 00:19:42,495 --> 00:19:45,111 It has garlic, cumin, cinnamon, and fennel. 192 00:19:45,198 --> 00:19:48,260 It has garlic, cumin, cinnamon, and fennel. 193 00:19:48,344 --> 00:19:51,323 In a curry, it has garlic, cumin, cinnamon, and fennel... 194 00:19:51,352 --> 00:19:57,230 In a curry, it has garlic, cumin, cinnamon, and fennel... 195 00:19:57,287 --> 00:19:59,977 Is there any spices that does not suit your taste? 196 00:20:00,049 --> 00:20:03,461 Is there any spices that does not suit your taste? 197 00:20:06,121 --> 00:20:08,421 I don't like fennel. 198 00:20:08,696 --> 00:20:10,821 He want his without any fennel. 199 00:20:11,761 --> 00:20:12,932 What about for you guys? 200 00:20:13,077 --> 00:20:14,363 I am fine with everything. 201 00:20:14,841 --> 00:20:16,127 Me too. 202 00:20:16,547 --> 00:20:18,081 The others prefer to have everything. 203 00:20:18,125 --> 00:20:19,773 Yes, I understand. 204 00:20:20,207 --> 00:20:24,038 Then, continue with your conversation. We will be taking our leave now. 205 00:20:27,045 --> 00:20:30,034 Is there anything else you need? 206 00:20:30,106 --> 00:20:32,316 By chance, are you famished? 207 00:20:32,998 --> 00:20:35,311 If that's the case, then he would have called a servant. 208 00:20:36,121 --> 00:20:37,191 Let's go. 209 00:20:37,422 --> 00:20:42,786 Ah...Yes...Then, is there some other food that you would like to try during the feast. 210 00:20:43,639 --> 00:20:45,981 If that's the case, then he would relayed that message separately. 211 00:20:46,140 --> 00:20:47,398 Let's go. 212 00:20:48,641 --> 00:20:51,341 We apologize. We will be leaving now. 213 00:20:51,558 --> 00:20:53,322 Work hard. 214 00:21:04,982 --> 00:21:05,922 What are you doing?! 215 00:21:06,009 --> 00:21:08,134 Forgive me. Forgive me. 216 00:21:08,235 --> 00:21:09,970 I'll clean this up quickly. 217 00:21:12,383 --> 00:21:16,098 One can get hurt by a piece of broken glass, so clean it very thoroughly. 218 00:21:16,156 --> 00:21:17,053 Yes, Sir. 219 00:21:18,007 --> 00:21:19,380 I apologize. 220 00:21:19,727 --> 00:21:24,377 It's alright. Do not blame him too much. 221 00:21:24,492 --> 00:21:25,369 No, not at all, 222 00:21:25,447 --> 00:21:27,890 I'll make sure it's cleaned spotless, and will have a new flower pot brought in. 223 00:21:27,962 --> 00:21:30,796 He'll make sure it's cleaned spotless, and will have a new flower pot brought in. 224 00:21:30,877 --> 00:21:33,384 Let's continue our conversation. 225 00:21:36,304 --> 00:21:42,743 This time, in regards to the trade with Lady Mishil... 226 00:21:48,937 --> 00:21:52,148 In regards to this trade, 227 00:21:49,737 --> 00:21:51,877 {\a6}(*In Latin) 228 00:21:52,638 --> 00:21:56,196 Lady Mishil won't be able to refuse. 229 00:22:00,562 --> 00:22:07,780 This merchandise is something that Lady Mishil wants the most! 230 00:22:11,004 --> 00:22:16,238 In order to pass on this merchandise, 231 00:22:16,571 --> 00:22:24,202 we have also come from far away as 20,000ri (8000km) for this. 232 00:22:25,546 --> 00:22:28,380 That's right, it was Sir Jang. 233 00:22:34,532 --> 00:22:36,209 I'm finished. 234 00:22:38,523 --> 00:22:42,763 I apologize. Then, we will be taking our leave now. 235 00:22:56,188 --> 00:23:02,535 Hasha? Undoubtedly, you have really brought a big on this time. 236 00:23:02,651 --> 00:23:03,783 Of course. 237 00:23:06,776 --> 00:23:14,066 Can I see this merchandise one time? 238 00:23:14,341 --> 00:23:16,047 Let's take a look. 239 00:23:38,645 --> 00:23:47,161 So, this is... Sadaham's Maehwa (Plum blossom). 240 00:23:47,233 --> 00:23:48,824 Yes, it is. 241 00:23:49,244 --> 00:23:51,557 Sadaham's Maehwa... 242 00:23:51,774 --> 00:23:56,864 When Lady Mishil sees this, I'll bet her eyes will be filled with disbelief. 243 00:24:01,255 --> 00:24:06,026 A man name Hasha from India has brought with him the Sadaham's Maehwa. 244 00:24:07,703 --> 00:24:10,025 So, it is a man from India who has brought it. 245 00:24:10,083 --> 00:24:14,001 Yes. I guess my sister sure has an eye for finding certain people... 246 00:24:14,088 --> 00:24:15,982 After all, by forging a relationship with Sir Jang, 247 00:24:16,025 --> 00:24:19,263 he was the one who ended up connecting you to the right person. 248 00:24:20,352 --> 00:24:25,181 I am taking good care of Sir Jang, so everything should go smoothly. 249 00:24:25,442 --> 00:24:32,303 But... This time, their asking price might be pretty steep. 250 00:24:32,361 --> 00:24:34,602 I don't care how much it costs. 251 00:24:36,149 --> 00:24:38,274 As long as the merchandise is authentic... 252 00:24:38,723 --> 00:24:41,079 I will pay whatever price. 253 00:24:42,837 --> 00:24:44,124 I got it... 254 00:24:44,312 --> 00:24:47,435 Then, why don't we make an appointment to meet tonight? 255 00:24:47,551 --> 00:24:53,046 However, since we were discovered by Kim Seohyeon last time... 256 00:24:53,466 --> 00:24:55,880 You must move with caution. 257 00:24:56,791 --> 00:24:59,972 Yes, do not be content with just being satisfied. 258 00:25:00,116 --> 00:25:03,152 Because I won't forgive a mistake like the last time. 259 00:25:05,335 --> 00:25:07,417 Yes, Nunim. 260 00:25:27,730 --> 00:25:29,537 - Who the heck are you?! - Aigoo, aigoo I'm sorry! Aigoo, I'm sorry! 261 00:25:29,595 --> 00:25:31,533 Can't you keep your eyes open?! 262 00:25:32,198 --> 00:25:33,513 I'm sorry! 263 00:25:33,947 --> 00:25:36,539 Just go! Go! 264 00:25:49,362 --> 00:25:50,591 Is it done?! Did you do it?! 265 00:25:50,649 --> 00:25:53,512 Really now... Making a retiree do this kinda crap. 266 00:25:53,598 --> 00:25:54,552 Did you do it?! 267 00:25:54,625 --> 00:25:56,490 It's been many years since my retirement! 268 00:25:56,765 --> 00:25:57,820 You couldn't do it? 269 00:25:57,965 --> 00:25:59,338 What do you think? 270 00:26:00,509 --> 00:26:01,724 My sharp sense... 271 00:26:03,227 --> 00:26:05,150 Hasn't rusted yet...! 272 00:26:05,280 --> 00:26:07,197 He was born with it! Just born with it! 273 00:26:07,240 --> 00:26:09,467 Make it exactly the same and hurry. 274 00:26:14,701 --> 00:26:16,626 Here, do it again. 275 00:26:16,886 --> 00:26:19,026 - Again, what?! - Put it back. 276 00:26:23,059 --> 00:26:25,214 I outta... Really! 277 00:26:42,267 --> 00:26:48,227 Ahh.. Last time I apologized like this, so this time you apologize like this. 278 00:26:48,300 --> 00:26:50,728 Huh! It's you again?! 279 00:26:50,873 --> 00:26:51,755 (Jukbang is mimicking his words) 280 00:26:51,798 --> 00:26:53,582 Who the heck are you, really?! Do you walk around with your eyes closed?! 281 00:26:53,625 --> 00:26:55,216 You little runt.... 282 00:26:55,476 --> 00:26:58,541 - Why... this punk! - Sir Jang?! 283 00:26:59,726 --> 00:27:01,692 Daenambo~One of Seorabeol's 10 elite Hwarang. Baekho Bido's leader 284 00:27:23,647 --> 00:27:24,905 Hey, hey, hey... 285 00:27:24,977 --> 00:27:28,422 I did put it back, but why do you keep telling me to take it out over and over again? 286 00:27:28,479 --> 00:27:30,865 It's like stealing the same thing twice. 287 00:27:31,805 --> 00:27:33,265 What is this thing, then?! 288 00:27:33,308 --> 00:27:35,997 You're too noisy. Just hurry and make it exactly the same. 289 00:27:36,041 --> 00:27:38,498 At least tell me what's going on! 290 00:27:40,739 --> 00:27:42,257 They must be going somewhere. 291 00:27:43,082 --> 00:27:45,308 Right now, hurry up, hurry and make it exactly the same! 292 00:27:45,366 --> 00:27:47,894 Sheesh... It's breaking the law though. 293 00:27:47,952 --> 00:27:50,511 If you didn't break the law to do it, then it isn't like you. 294 00:27:50,540 --> 00:27:53,330 Hurry up! We don't have much time! 295 00:27:53,547 --> 00:27:55,701 Hurry up! 296 00:27:59,532 --> 00:28:01,325 A message came from Lord Bojong. 297 00:28:01,440 --> 00:28:03,392 Sir Jang has finally started to move. 298 00:28:03,551 --> 00:28:07,007 Right now, Lord Bojong and some trainees are trailing after him. 299 00:28:07,388 --> 00:28:09,137 There cannot be any mistakes. 300 00:28:09,195 --> 00:28:12,029 Also, avoid any unnecessary acts. 301 00:28:12,115 --> 00:28:14,602 Just trail them and see where they are headed. 302 00:28:14,906 --> 00:28:15,976 Yes, Sir. 303 00:29:36,748 --> 00:29:38,121 Can you do it faster?! 304 00:29:38,222 --> 00:29:40,275 I need to get in before Sir Jang comes back! 305 00:29:41,403 --> 00:29:44,060 Then, you do it! Here! Take it, you do it! 306 00:29:44,595 --> 00:29:47,067 I have no idea when Sir Jang will be coming back! 307 00:29:47,139 --> 00:29:49,872 That's why, I'm asking you, what is this all about?! 308 00:29:50,002 --> 00:29:52,849 Do you know what type of skill this entails?! 309 00:29:52,994 --> 00:29:57,403 I do not bother using this skill for anything less 10 Ryang worth of gold 310 00:29:57,577 --> 00:29:59,081 A long time ago, he once used this skill to steal a hen. 311 00:29:59,124 --> 00:30:00,136 You punk! 312 00:30:00,281 --> 00:30:03,379 Back then, that is... that hen... We had no choice... 313 00:30:03,436 --> 00:30:06,227 Back then, we were really hungry, so you were like... 314 00:30:06,270 --> 00:30:08,497 I said to hurry up!! 315 00:30:14,439 --> 00:30:15,552 I'm sorry... 316 00:30:15,682 --> 00:30:20,034 Please.. Hurry, huh? Hyungnim? Hurry, hurry, hurry. 317 00:30:20,092 --> 00:30:24,086 Alright! No need to yell... 318 00:30:25,185 --> 00:30:26,978 Hurry up and do it. 319 00:31:06,790 --> 00:31:07,831 They're gone! 320 00:31:08,019 --> 00:31:08,727 What? 321 00:31:08,901 --> 00:31:10,260 That is... 322 00:31:10,404 --> 00:31:11,648 What do you mean they're gone? 323 00:31:11,792 --> 00:31:12,966 Weren't you on their tail? 324 00:31:13,024 --> 00:31:17,202 Yes, but... That is... They just suddenly disappeared. 325 00:31:17,318 --> 00:31:19,968 What is it? Did they lose them? 326 00:31:45,006 --> 00:31:46,483 Wait! 327 00:31:47,710 --> 00:31:49,610 Where? 328 00:32:02,526 --> 00:32:06,089 Hajong Hyung? What brings you here? 329 00:32:06,411 --> 00:32:07,741 And you? 330 00:32:07,917 --> 00:32:11,731 I was training with my subordinates, and we were on our way back. 331 00:32:11,994 --> 00:32:16,291 Is that right? Aren't you suppose to be guarding the merchants? 332 00:32:16,451 --> 00:32:17,931 So, you neglected your duty as a bodyguard, 333 00:32:17,932 --> 00:32:20,573 and you came here training in the middle of the night? 334 00:32:20,865 --> 00:32:25,060 Yes... Actually, we were just on our way back to Gwangin Jeon. 335 00:32:25,856 --> 00:32:29,657 You take after your father so much, that you seem really stoic. 336 00:32:38,109 --> 00:32:40,301 Alright then, I'll be going now. 337 00:32:40,594 --> 00:32:42,201 Did you lose them? 338 00:32:49,295 --> 00:32:53,548 What are you tying to say? Because I do not understand. 339 00:32:56,735 --> 00:33:01,367 Being shameless and cunning... You're just like your father. 340 00:33:07,669 --> 00:33:09,087 You, wretch! 341 00:33:10,125 --> 00:33:12,858 What are you going to do? Staring at me like that?! 342 00:33:14,188 --> 00:33:17,492 At this late night, you guys look so lovely. 343 00:33:28,736 --> 00:33:33,258 Are my two sons playing hide and go seek? 344 00:33:39,178 --> 00:33:41,025 Didn't I ask you?! 345 00:33:41,289 --> 00:33:43,379 What were you doing?! 346 00:33:47,515 --> 00:33:50,991 Mother?! Please forgive me! 347 00:33:52,540 --> 00:33:54,382 I apologize! 348 00:34:01,355 --> 00:34:05,959 All of you... Go back and wait for me. 349 00:34:17,671 --> 00:34:20,648 Hyungnim, your skill hasn't diminished yet. 350 00:34:20,731 --> 00:34:22,588 That's right, who am I? 351 00:34:22,748 --> 00:34:25,247 I can't control it nor hold it in. 352 00:34:25,393 --> 00:34:28,721 Do you know how many years it has been? It hasn't rusted, not one bit. 353 00:34:28,969 --> 00:34:30,519 This is a sickness I tell you, just sickness. 354 00:34:30,592 --> 00:34:32,770 You were definitely born a thief. 355 00:34:32,799 --> 00:34:34,757 That's right, I was born a thief... 356 00:34:35,386 --> 00:34:36,855 What?! A thief?! 357 00:34:36,941 --> 00:34:38,404 You wretch, I outta! 358 00:34:38,753 --> 00:34:39,236 A thief?! 359 00:34:39,265 --> 00:34:41,983 It came out wrong... 360 00:34:42,057 --> 00:34:43,708 Did you do it?! Is it finished?! 361 00:34:43,767 --> 00:34:48,723 Of course! Look, with this rusted tools, in less than an hour, I was... 362 00:34:48,782 --> 00:34:49,776 Are you sure?! 363 00:34:49,864 --> 00:34:53,254 Of course! Jukbang may be clueless in everything else, 364 00:34:53,313 --> 00:34:55,198 but he is good at anything that is mischievous. 365 00:34:55,374 --> 00:34:58,234 Great, I need your help. 366 00:34:59,008 --> 00:34:59,724 What now? 367 00:34:59,783 --> 00:35:02,662 I need to take this and go inside a place. Be my lookout. 368 00:35:02,721 --> 00:35:06,653 Be a lookout? I'm actually turning back to my old self today... 369 00:35:06,740 --> 00:35:11,244 Do you need anything else? I can also show you how to slide down a rope... 370 00:35:11,288 --> 00:35:14,225 You want a demonstration? Like this... 371 00:35:17,161 --> 00:35:17,921 What do you think? 372 00:35:17,979 --> 00:35:19,353 We don't have much time, so let's go. 373 00:35:19,382 --> 00:35:21,429 We're going? Should I show you how? 374 00:35:21,502 --> 00:35:22,890 I'm going. 375 00:35:23,182 --> 00:35:25,813 [Shilla Palace] 376 00:35:26,486 --> 00:35:27,904 Please come this way. 377 00:35:29,696 --> 00:35:31,508 This way. 378 00:35:36,872 --> 00:35:39,832 Thank you for all your hospitality. 379 00:35:41,981 --> 00:35:43,121 Please have a seat. 380 00:35:43,208 --> 00:35:44,231 Please have a seat. 381 00:35:52,890 --> 00:35:54,951 You've endured a lot from your travels. 382 00:35:55,083 --> 00:35:57,070 You've endured a lot from your travels. 383 00:35:57,129 --> 00:35:59,424 Seju, no problem at all. 384 00:36:00,197 --> 00:36:05,108 Hasha? Why don't you show Saeju the merchandise that you have brought. 385 00:36:36,615 --> 00:36:38,603 What are you trying to steal? 386 00:36:38,661 --> 00:36:41,292 I'm not going to steal anything. I'm just going to take a look. 387 00:36:41,438 --> 00:36:43,639 Just looking? Why? 388 00:36:44,926 --> 00:36:47,250 I'm going in now... Be a good lookout. 389 00:36:47,469 --> 00:36:48,901 Hey, hey, hey. 390 00:36:49,325 --> 00:36:51,839 If I give you the "knock, knock" sign, then come out right away, understand? 391 00:37:29,462 --> 00:37:32,517 Perfect? My ass... 392 00:37:44,559 --> 00:37:50,822 Seju, what you're looking for is in that box, so please take a look. 393 00:37:51,114 --> 00:37:54,432 He said, it's in there, so he would like for you to verify it. 394 00:38:46,602 --> 00:38:49,664 Dae Myeong Ryeuk~on the 6th year of reign of King Dae Myeong 395 00:38:49,722 --> 00:38:52,660 of Song nation, Jocheungji created this calender book. 396 00:39:19,750 --> 00:39:22,264 Master Wolcheon, is it the right one? 397 00:39:22,439 --> 00:39:25,216 Yes, this is the one. 398 00:39:25,889 --> 00:39:31,522 My lady, this is definitely the Dae Myeong Ryeuk. 399 00:39:35,980 --> 00:39:38,787 Master, are you really certain?! 400 00:39:38,831 --> 00:39:46,605 The length of one year is consisted of 365(2428/10000) days. 401 00:39:47,994 --> 00:39:53,583 It even has a record of Sae Cha. 402 00:39:49,176 --> 00:39:54,519 {\a6}Sae Cha~The difference in angle during the different stages of the earth's rotation 403 00:39:53,729 --> 00:39:56,813 What about Chi Yun Bup? Does it have the caculation for Chi Yun Bup? 404 00:39:55,454 --> 00:40:02,793 {\a6}Chi Yun Bup~Leap year. Extra day every 4 years. 405 00:39:57,023 --> 00:40:06,401 Chi Yun is at 391 years and at 144 years, it uses a new calculation. 406 00:40:07,848 --> 00:40:10,377 My Lady, it is correct. 407 00:40:10,537 --> 00:40:15,925 This is Dae Myeong Ryeuk, the most accurate calender almanac in existence. 408 00:40:37,770 --> 00:40:40,533 What you're asking is a preposterous amount! 409 00:40:40,650 --> 00:40:42,667 Give them what they want. 410 00:40:43,295 --> 00:40:47,096 What? Right now, we don't have the amount of gold they're asking for. 411 00:40:47,402 --> 00:40:49,633 Then, we will just have to find some. 412 00:40:51,723 --> 00:40:55,173 We will give you what your asking for. 413 00:41:02,262 --> 00:41:04,440 Thank you, Seju. 414 00:41:07,524 --> 00:41:10,937 I'm the one who should be saying "thank you". 415 00:41:11,785 --> 00:41:13,553 Why don't you finish the negotiation. 416 00:41:13,685 --> 00:41:16,798 Relay to them that they will be notified as soon as the amount of gold is ready. 417 00:41:16,930 --> 00:41:17,836 Yes. 418 00:41:18,625 --> 00:41:22,435 Why don't you come outside with me to discuss the details. 419 00:41:22,771 --> 00:41:24,291 Please come this way. 420 00:41:24,686 --> 00:41:26,016 Thank you. 421 00:41:38,266 --> 00:41:40,532 Congratulation. 422 00:41:40,832 --> 00:41:45,597 It seems as though the Sadaham's Maehwa will now be bearing its fruit. 423 00:41:47,599 --> 00:41:49,353 Sadaham... 424 00:41:59,848 --> 00:42:03,160 [Young Mishil] 425 00:42:05,761 --> 00:42:09,138 Chaek Ryeuk~A calender book, containing info about yearly changing season. 426 00:42:10,950 --> 00:42:12,178 This is... 427 00:42:13,014 --> 00:42:15,163 Gaya's almanac... 428 00:42:23,217 --> 00:42:25,717 If that is Cheongjo's decision... 429 00:42:24,518 --> 00:42:28,435 {\a6}Cheongjo~Mishil's pseudonym 430 00:42:27,017 --> 00:42:29,166 If that's Cheongjo's dream... 431 00:42:30,438 --> 00:42:34,572 If I am no longer needed to fulfill Cheongjo's dream... 432 00:42:35,537 --> 00:42:38,665 Then, you will certainly need this in the future. 433 00:42:40,579 --> 00:42:43,488 Please do not shed any unnecessary tears for me. 434 00:42:43,834 --> 00:42:47,547 Please do not have a heartache on my account. 435 00:42:50,660 --> 00:42:57,148 Sadaham had lived his life by a happy dream of being together with Cheongjo. 436 00:43:02,892 --> 00:43:05,618 That is the same as a will to me. 437 00:43:05,720 --> 00:43:06,787 Yes. 438 00:43:07,810 --> 00:43:13,086 After leaving that letter, the Maehwa, and the Gaya almanac... 439 00:43:13,876 --> 00:43:16,975 Lord Sadaham had passed away at a young age. 440 00:43:18,443 --> 00:43:22,945 Maybe on that day, it was the beginning of Mishil. 441 00:43:24,071 --> 00:43:27,082 Sadaham, who was a loyal subject. 442 00:43:27,535 --> 00:43:31,847 After subjugating Gaya, and deceiving King Jinheung. 443 00:43:32,508 --> 00:43:35,972 That was given to me as my last gift. 444 00:43:38,603 --> 00:43:44,355 Even after I betrayed him when he left for war, and I became another man's wife... 445 00:43:45,363 --> 00:43:48,141 He still left me the Gaya almanac. 446 00:43:50,377 --> 00:43:54,049 Because we have that Gaya almanac. 447 00:43:54,297 --> 00:43:59,501 We will now able to calculate Dae Myeong Ryeuk right here on the land of Samhan. 448 00:43:59,705 --> 00:44:00,758 Yes. 449 00:44:01,503 --> 00:44:04,541 If it were not for the Sadaham's Maehwa... 450 00:44:05,257 --> 00:44:08,780 Even this Dae Myeong Ryeuk would have been useless. 451 00:44:29,634 --> 00:44:33,171 [Sohwa] 452 00:45:15,677 --> 00:45:18,259 Ahjeoshi... Here... 453 00:45:19,165 --> 00:45:23,681 See here... This person is so cool! 454 00:45:23,857 --> 00:45:26,152 But... He was assassinated. 455 00:45:26,342 --> 00:45:27,659 But still... 456 00:45:27,747 --> 00:45:32,614 The hero conquers nations, defends them, and even collects the spoils of war... 457 00:46:01,865 --> 00:46:07,113 This... This... How... 458 00:46:22,689 --> 00:46:25,963 Hey, What are you doing? Are you almost done? 459 00:46:27,571 --> 00:46:29,427 Hey, why aren't you coming out yet. 460 00:46:30,626 --> 00:46:32,142 Tell him to hurry and come out. 461 00:46:32,422 --> 00:46:34,425 That's why beginners are headaches... 462 00:46:34,527 --> 00:46:36,573 Now, it's a battle against time... 463 00:46:36,719 --> 00:46:38,947 Even if it's goes long, it has to be finished within 30 minutes. 464 00:46:39,386 --> 00:46:42,295 You go in... Just go in! 465 00:46:51,803 --> 00:46:53,470 What's the matter with him? 466 00:46:54,025 --> 00:46:55,794 Did he see a ghost? 467 00:46:56,451 --> 00:46:59,404 Damn...That wretch has no basics at all, none whatsoever! 468 00:46:59,521 --> 00:47:01,370 He said he was only going to take a look. 469 00:47:01,706 --> 00:47:03,884 He should have at least cleaned up! 470 00:47:27,868 --> 00:47:30,836 Deokman?! Deokman?! 471 00:47:31,021 --> 00:47:35,173 Open the door! Why did you lock the door?! 472 00:47:37,321 --> 00:47:40,303 Why would you lock the door?! 473 00:47:44,670 --> 00:47:47,461 Hyung, do you think Deokman saw a ghost or something? 474 00:47:47,535 --> 00:47:50,078 Back home, someone saw a ghost and went insane. 475 00:47:50,195 --> 00:47:53,139 You wretch! Then, are you saying Deokman went insane? 476 00:47:53,285 --> 00:47:54,995 - Well, no... - Then, is Doekman crazy?! 477 00:47:55,098 --> 00:47:57,407 - It's not like that... - Make some sense! 478 00:48:09,013 --> 00:48:10,825 What has just happened?! 479 00:48:11,264 --> 00:48:13,091 How could those things... 480 00:48:13,841 --> 00:48:15,347 How... 481 00:48:16,165 --> 00:48:17,495 There... 482 00:48:24,308 --> 00:48:25,916 What happened? 483 00:48:27,977 --> 00:48:31,047 We weren't able to find out what Sadaham's Maehwa is, but... 484 00:48:31,207 --> 00:48:34,587 According to the words of a trainee who lost Bojong while trailing his footsteps... 485 00:48:35,303 --> 00:48:39,557 He mentioned that both Bojong and Hajong seemed to be tailing Mishil. 486 00:48:39,790 --> 00:48:41,091 Tailing? 487 00:48:41,369 --> 00:48:48,592 It seems as though both Sejong and Seolwon has no idea what Sadaham's Maehwa is. 488 00:48:49,089 --> 00:48:54,204 Thus, when Mishil started to move, they became busy. 489 00:48:55,271 --> 00:48:57,878 Mishil is quite terrifying. 490 00:48:57,995 --> 00:49:00,816 She even kept it a secret from her own family. 491 00:49:01,766 --> 00:49:05,537 Or else, could it be that it's a bigger secret than that? 492 00:49:13,216 --> 00:49:16,332 Shall we share all of our secrets, then? 493 00:49:17,691 --> 00:49:22,739 Were you that curious to know what Sadaham's Maehwa is? 494 00:49:23,353 --> 00:49:27,577 Is that why you asked your sons to tail their mother? 495 00:49:28,235 --> 00:49:30,381 That is... It's not that... 496 00:49:30,439 --> 00:49:33,830 Sadaham's Maehwa is Lord Misaeng's business. 497 00:49:37,177 --> 00:49:38,539 If you want to know about this, 498 00:49:38,540 --> 00:49:42,743 then shouldn't we reveal and tell each other all of our business? 499 00:49:47,697 --> 00:49:50,952 Lord Sejong, the things you had to do 500 00:49:50,953 --> 00:49:54,558 in order for you to take over and control the council... 501 00:49:54,689 --> 00:49:57,349 Should everyone know about that? 502 00:49:57,919 --> 00:50:00,626 Seju... That is... 503 00:50:01,065 --> 00:50:05,260 Lord Seolwon, despite your lowly birth status, 504 00:50:05,450 --> 00:50:07,955 in order for you to become the chief general of military defense, 505 00:50:08,057 --> 00:50:11,711 the things you had to do on that day... 506 00:50:11,931 --> 00:50:13,568 Should I reveal all of them? 507 00:50:14,079 --> 00:50:15,380 Seju... 508 00:50:16,152 --> 00:50:18,959 Only Mishil knows about everything. 509 00:50:19,383 --> 00:50:23,022 Only me, Mishil should know about everything! 510 00:50:23,855 --> 00:50:26,585 If everyone here tries to find out about everything... 511 00:50:26,804 --> 00:50:29,713 Then, aren't you implying that you would like to be Mishil?! 512 00:50:35,238 --> 00:50:38,004 Since there cannot be two Mishils in this world! 513 00:50:38,793 --> 00:50:40,723 If you want to be Mishil... 514 00:50:43,397 --> 00:50:46,233 Then, all you have to do is slay this Mishil. 515 00:50:49,500 --> 00:50:52,511 Mother, please forgive me. 516 00:50:52,657 --> 00:50:55,361 This will never happen again! 517 00:50:55,785 --> 00:50:58,529 Mother, I have done you wrong. 518 00:50:58,719 --> 00:51:03,045 Dear, I will never grasp at this greed, ever again. 519 00:51:03,630 --> 00:51:06,714 I was foolish. Please forgive me, Seju! 520 00:51:31,929 --> 00:51:39,720 How can you bring such loneliness upon me? 521 00:51:40,928 --> 00:51:44,377 I'm sorry, I've been short minded. 522 00:51:45,488 --> 00:51:47,827 I am not blaming you. 523 00:51:48,265 --> 00:51:50,902 Nor am I criticizing you. 524 00:51:51,896 --> 00:51:55,258 To me, you are like a mountain. 525 00:51:55,624 --> 00:51:58,035 You must always protect me. 526 00:51:59,219 --> 00:52:01,818 The reason why I can strut vigorously... 527 00:52:02,461 --> 00:52:06,509 Is because you have been that pillar for me. 528 00:52:12,933 --> 00:52:14,584 Don't you know... 529 00:52:15,067 --> 00:52:17,391 How much I rely on you. 530 00:52:18,078 --> 00:52:19,466 My Lady! 531 00:52:56,265 --> 00:52:58,867 You said that you would trust me. 532 00:53:01,381 --> 00:53:04,409 You said, you were different from others... 533 00:53:04,833 --> 00:53:07,581 And that you wouldi expect nothing from me. 534 00:53:08,561 --> 00:53:10,008 I trust you. 535 00:53:10,431 --> 00:53:14,743 Also, I do not want anything. 536 00:53:16,951 --> 00:53:23,251 Only that... I want to share everything with you. 537 00:53:25,429 --> 00:53:28,688 Your thoughts, your ideas... 538 00:53:29,331 --> 00:53:34,374 Everything that you desire... I want to do it together. 539 00:53:42,009 --> 00:53:44,742 We have already been doing it together. 540 00:53:46,116 --> 00:53:49,388 Sadaham's Maehwa is merely just official business. 541 00:53:51,274 --> 00:53:57,897 Other than that, everything that Mishil has, you have been sharing them already. 542 00:53:59,681 --> 00:54:00,981 Seju. 543 00:54:14,290 --> 00:54:16,658 Are those Mishil's words? 544 00:54:16,863 --> 00:54:17,740 Yes. 545 00:54:18,192 --> 00:54:23,439 Does Mishil really have the power to foretell the future? 546 00:54:23,512 --> 00:54:27,123 I was also wondering that myself... if she had that power from the beginning. 547 00:54:27,809 --> 00:54:31,729 Since you have been at the palace, you would have the best knowledge. 548 00:54:31,875 --> 00:54:33,220 Well... 549 00:54:34,272 --> 00:54:37,897 I believe it was from that time that you mentioned, but... 550 00:54:39,964 --> 00:54:44,290 When Mishil presided over a ritual, it rained... 551 00:54:44,670 --> 00:54:49,959 Or it stopped... She even predicted the lunar eclipse. 552 00:54:50,237 --> 00:54:52,531 Whether it be a natural occurrence or a lunar eclipse, 553 00:54:52,707 --> 00:54:56,799 the astrologers are always trying to predict, but they haven't been too successful. 554 00:54:57,209 --> 00:54:58,773 So then, how can Mishil... 555 00:54:58,875 --> 00:55:00,878 Precisely that. 556 00:55:01,463 --> 00:55:04,445 When Daejae presides over a ritual, it doesn't work. 557 00:55:04,678 --> 00:55:08,186 But when Mishil presides over a ritual, it would succeed. 558 00:55:08,333 --> 00:55:12,162 Wouldn't that compromise Daejae's authority? 559 00:55:12,308 --> 00:55:15,597 But, Daejae would always just chuckle, 560 00:55:15,743 --> 00:55:20,304 and tells Mishil that she must be working together with the Heavens. 561 00:55:34,171 --> 00:55:35,515 Why is Deokman acting like that? 562 00:55:35,559 --> 00:55:37,152 Ahjeoshi, you did something, right? 563 00:55:38,029 --> 00:55:41,055 You wretch! Am I the guy that is always causing trouble?! 564 00:55:41,143 --> 00:55:44,042 To be honest... You give off that impression. 565 00:55:44,115 --> 00:55:45,532 You wretch! 566 00:55:45,752 --> 00:55:49,303 What's going on here that no one would take my side even after we came back from war? 567 00:55:49,362 --> 00:55:52,612 Impression? More than a couple people would like to have this impression, you know? 568 00:55:52,642 --> 00:55:55,024 Hyung, truthfully, your impression still come off that way... 569 00:55:56,442 --> 00:55:57,833 Is Deokman still in that state? 570 00:55:59,424 --> 00:56:00,363 Yes, Sir. 571 00:56:01,196 --> 00:56:02,248 Open it. 572 00:56:03,359 --> 00:56:05,084 The door... is locked. 573 00:56:05,157 --> 00:56:06,151 Then break it. 574 00:56:07,305 --> 00:56:08,153 What? 575 00:56:09,322 --> 00:56:10,229 Hurry. 576 00:56:20,493 --> 00:56:23,065 It wasn't locked. 577 00:56:29,043 --> 00:56:30,651 Deokman is not here. 578 00:56:32,331 --> 00:56:33,705 Where did he go? 579 00:56:40,779 --> 00:56:44,623 So that is... We made the key here and manage to sneak in. 580 00:56:44,667 --> 00:56:47,474 And I stood watch. 581 00:56:47,664 --> 00:56:51,274 But after he saw something, he wasn't in the right state of mind. 582 00:56:51,698 --> 00:56:52,931 What was it? 583 00:56:53,355 --> 00:56:58,398 That is... Some book with some weird writings, and some stuff like silk... 584 00:56:58,485 --> 00:57:01,145 There wasn't anything that special. 585 00:57:39,627 --> 00:57:46,667 {\a6}(*In Latin) 586 00:57:39,627 --> 00:57:46,667 In regards to this trade, Lady Mishil won't be able to refuse. 587 00:57:47,149 --> 00:57:53,990 This merchandise is something that Lady Mishil wants the most! 588 00:57:59,395 --> 00:58:00,696 Lady Mishil... 589 00:58:01,032 --> 00:58:02,158 Mishil? 590 00:58:28,473 --> 00:58:30,008 Nunim?! This is! 591 00:58:31,952 --> 00:58:32,873 Long ago... 592 00:58:34,072 --> 00:58:37,126 Isn't this the identity badge for that runaway maiden?! 593 00:58:39,795 --> 00:58:41,563 What's going on? 594 00:58:42,323 --> 00:58:43,756 What's going on?! 595 00:58:43,858 --> 00:58:45,855 There was a man who worked as a bodyguard for the merchants 596 00:58:45,856 --> 00:58:48,117 who pleaded with me to give this to you. 597 00:58:48,161 --> 00:58:51,552 He said that some bodyguard asked him to give that to you. 598 00:58:53,452 --> 00:58:55,238 Who was that bodyguard?! 599 00:58:56,598 --> 00:58:59,462 His name is Chilsuk. 600 00:59:01,289 --> 00:59:02,605 Chilsuk?! 601 00:59:09,454 --> 00:59:15,446 If you take a look inside the chest, there is a letter. 602 00:59:23,877 --> 00:59:26,913 My Lady, It's I, Hwarang Chilsuk. 603 00:59:26,914 --> 00:59:29,086 I'm reporting to you about what I've been ordered to do. 604 00:59:29,685 --> 00:59:34,948 Although, I am not able to show you the bodies of that twin and the maiden, but both are dead. 605 00:59:35,401 --> 00:59:38,997 That silk wrap was used to cover up the twin. 606 00:59:39,128 --> 00:59:42,300 The identity badge belongs to that runaway maiden. 607 00:59:42,417 --> 00:59:44,843 And that book is what that child read. 608 00:59:46,542 --> 00:59:49,743 It's too late to ask for your forgiveness after all this time. 609 00:59:50,050 --> 00:59:54,501 So, I, Chilsuk, am no longer able to be of anymore help to you, 610 00:59:54,502 --> 00:59:57,083 therefore, I decided to step down. 611 00:59:57,493 --> 01:00:01,380 Please, live a long and healthy life. 612 01:00:04,611 --> 01:00:06,163 Where is he? 613 01:00:06,250 --> 01:00:08,209 Where is Chilsuk?! 614 01:00:09,349 --> 01:00:13,164 He said, he was leaving to a very faraway place. 615 01:00:15,707 --> 01:00:17,600 That cannot happen... 616 01:00:17,878 --> 01:00:19,427 Find Chilsuk?! 617 01:00:21,137 --> 01:00:24,119 Lord Chilsuk has returned. 618 01:00:28,218 --> 01:00:30,205 Are you out there, Bojong?! 619 01:00:34,079 --> 01:00:35,292 Yes, Mother. 620 01:00:37,090 --> 01:00:40,574 Have the trainees search all of Seorabeol's inns and surroundings. 621 01:00:40,735 --> 01:00:42,796 I have to find a person. 622 01:00:44,301 --> 01:00:48,136 That's right, Seokpum! Summon all memebers of Cheongryeong Ikdo. 623 01:00:48,355 --> 01:00:49,116 Yes. 624 01:00:49,744 --> 01:00:53,164 However, who are we looking for? 625 01:00:55,854 --> 01:00:57,242 It's Chilsuk. 626 01:01:17,036 --> 01:01:18,643 We must find him.... 627 01:01:18,790 --> 01:01:19,668 Understand?! 628 01:01:19,770 --> 01:01:20,647 Yes, Sir! 629 01:01:20,794 --> 01:01:21,817 Split up and find him! 630 01:01:21,963 --> 01:01:23,015 Yes, Sir! 631 01:01:34,504 --> 01:01:35,776 What's going on? 632 01:01:36,009 --> 01:01:37,720 Who do we need to find? 633 01:01:38,246 --> 01:01:39,985 Don't be shocked and listen to me. 634 01:01:40,409 --> 01:01:43,016 To us, Ilwol Seongdo's greatest Hwarang... 635 01:01:43,454 --> 01:01:45,252 We are looking for Lord Chilsuk. 636 01:01:51,943 --> 01:01:55,217 Everyone split up and look for Lord Chilsuk. 637 01:01:55,437 --> 01:01:56,328 Hurry! 638 01:01:56,650 --> 01:01:57,761 Yes, Sir! 639 01:02:05,243 --> 01:02:08,444 What's going on? Is Lord Chilsuk is alive? 640 01:02:09,745 --> 01:02:11,032 My Lady is... 641 01:02:11,324 --> 01:02:12,789 Chilsuk? 642 01:02:12,800 --> 01:02:18,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 643 01:02:12,800 --> 01:02:18,800 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 644 01:02:18,801 --> 01:02:21,801 Main Translator: plegend2007 645 01:02:21,802 --> 01:02:24,802 Timer: wichitawx 646 01:02:24,803 --> 01:02:27,803 Editor: snoopyvkd 647 01:02:27,804 --> 01:02:30,804 Coordinators: mily2, ay_link 648 01:02:30,805 --> 01:03:28,740 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com50677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.