Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,069 --> 00:00:04,514
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:05,009 --> 00:00:09,225
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:09,417 --> 00:00:11,564
Episode 14
4
00:01:08,772 --> 00:01:14,194
Your Majesty, the envoy from Xiu have come
to give you their greetings.
5
00:01:21,881 --> 00:01:24,961
You have endured coming from far away...
6
00:01:25,307 --> 00:01:27,721
Through our yearly trade with Xiu,
we are able to have relationships
7
00:01:27,783 --> 00:01:29,722
with nations such as Heuk Chi Guk nearby
8
00:01:29,723 --> 00:01:32,843
and far away as Dae Beul Rhim Guk...
9
00:01:28,752 --> 00:01:32,843
{\a6}Heuk Chi Guk~Philippines
Dae Beul Rhim Guk~Eastern Roman Empire
10
00:01:33,841 --> 00:01:36,674
We are grateful for it has been
very beneficial.
11
00:01:36,812 --> 00:01:38,446
Yes, Your Majesty.
12
00:01:39,067 --> 00:01:44,764
Through diplomacy, we were able to
conceptualize a mutual friendship.
13
00:01:45,053 --> 00:01:46,108
On top of that,
14
00:01:46,195 --> 00:01:49,090
through merchants trading each
others goods,
15
00:01:49,091 --> 00:01:51,820
it has raised the level of enrichment
for the people.
16
00:01:55,124 --> 00:02:00,372
For this trade, what merchandise of
ours do you have in mind?
17
00:02:00,502 --> 00:02:02,252
Yes, Seju...
18
00:02:02,595 --> 00:02:06,093
I am very interested in the Hwang Chil
19
00:02:06,094 --> 00:02:10,243
that was taken by merchants in
our last trade session.
20
00:02:08,653 --> 00:02:11,636
{\a6}Hwang Chil ~ Is a tree that produces
a sap that is made into a paint
21
00:02:10,740 --> 00:02:12,532
Hwang Chil?!
22
00:02:13,299 --> 00:02:14,629
Yes.
23
00:02:15,655 --> 00:02:17,723
When it's painted on lumber or metal,
24
00:02:17,838 --> 00:02:21,233
it helps in preventing rust,
it's also fire resistant,
25
00:02:21,363 --> 00:02:24,876
therefore, it's used for many purposes.
26
00:02:25,830 --> 00:02:29,349
Our Emperor has given his authorization
27
00:02:29,551 --> 00:02:34,843
to use Shilla's Hwang Chil on all materials
being used to build a new palace.
28
00:02:35,913 --> 00:02:39,084
As expected, a great nation is just that.
29
00:02:39,518 --> 00:02:44,347
When Hwang Chil is normally used as a
decoration, but to use is to build a palace?
30
00:02:44,506 --> 00:02:48,572
Not only Xiu nation, but merchants from
other nations has been keen on Hwang Chil.
31
00:02:48,702 --> 00:02:50,547
Even from the biggest tree,
32
00:02:50,625 --> 00:02:54,408
it only produces about a cup worth,
so it's a very valuable commodity.
33
00:02:54,659 --> 00:02:57,598
Wouldn't a vast amount be needed
in order to build a palace?
34
00:02:57,738 --> 00:03:03,653
Since we are taking a valuable item,
how can we not pay a great sum.
35
00:03:05,474 --> 00:03:09,479
What would you like in return, Your Majesty?
36
00:03:09,922 --> 00:03:16,413
I'm elated to know that Emperor of Xiu
highly values our nation's Hwang Chil.
37
00:03:17,324 --> 00:03:21,980
We, as a nation, also highly value
Xiu's merchandise.
38
00:03:22,081 --> 00:03:24,510
We are honored.
39
00:03:27,777 --> 00:03:30,611
Then... What would you like?
40
00:03:33,985 --> 00:03:38,583
We've heard that Xiu nation has developed
a new Chaek Ryeok.
41
00:03:37,744 --> 00:03:40,969
{\a6}Chaek Ryeok~A calender book containing
info about yearly changing seasons
42
00:03:46,030 --> 00:03:50,917
Forgive me, but the Chaek Ryeok
is unfinished...
43
00:03:52,067 --> 00:03:54,510
And also... Chaek Ryeok is regarded
as a Guk Bi.
44
00:03:53,094 --> 00:03:55,349
{\a6}Guk Bi~National secret
45
00:03:54,900 --> 00:03:57,329
Although Hwang Chil is highly valued...
46
00:03:59,050 --> 00:04:03,131
How can you speak of even asking for
the Chaek Ryeok?!
47
00:04:36,796 --> 00:04:38,892
It's more than I thought.
48
00:04:38,979 --> 00:04:43,230
Amongst them, I'm certain that one has
brought in the Sadaham's Maehwa.
49
00:04:43,345 --> 00:04:44,927
I'm sure you're right.
50
00:04:45,260 --> 00:04:49,843
But, among those many people,
how will we be able to find that person?
51
00:04:50,537 --> 00:04:52,518
Can you do it?
52
00:04:52,778 --> 00:04:54,253
What will you do?
53
00:04:54,968 --> 00:04:57,917
I'll do it.
We have to at least give it a try.
54
00:04:58,033 --> 00:05:00,274
Because we really have no way of knowing.
55
00:05:00,390 --> 00:05:02,486
You must always be careful.
56
00:05:02,783 --> 00:05:04,635
What's more important than
finding that person
57
00:05:04,636 --> 00:05:07,499
is creating a problem with
an unnecessary act.
58
00:05:08,253 --> 00:05:11,738
You must heed and heed some more
of the words from the princess.
59
00:05:11,969 --> 00:05:12,735
Do you understand?
60
00:05:12,851 --> 00:05:15,222
Yes, do not worry!
61
00:05:15,497 --> 00:05:19,472
Lord Yushin, do I always make you feel
that uneasy about me?
62
00:05:24,778 --> 00:05:26,498
I will be going now.
63
00:05:26,570 --> 00:05:28,417
I must start preparing the merchant's meals.
64
00:05:28,519 --> 00:05:30,644
Alright. Be careful.
65
00:05:34,562 --> 00:05:38,021
The princess cannot bear any responsibility
if something should happen.
66
00:05:38,238 --> 00:05:40,233
Yes, yes, yes!
67
00:05:53,662 --> 00:05:55,310
Sir Jang has come?!
68
00:05:55,412 --> 00:05:58,005
Yes, I definitely saw him.
69
00:05:58,150 --> 00:06:01,460
I'm certain it's Sir Jang, the same person
I saw from the last trading session.
70
00:06:02,603 --> 00:06:05,263
You must watch him closely.
71
00:06:05,885 --> 00:06:08,808
He has always traded with Seju.
72
00:06:09,444 --> 00:06:10,268
Yes.
73
00:06:10,470 --> 00:06:13,029
Since he is close to Misaeng,
74
00:06:13,116 --> 00:06:15,588
he will act as the middle man in
dealing with other merchants.
75
00:06:15,993 --> 00:06:19,783
So, make sure to keep a watchful eye
on other merchant who deal with him.
76
00:06:19,970 --> 00:06:22,819
As we speak, the merchants are unpacking
their load at Gwangin Jeon,
77
00:06:22,949 --> 00:06:27,142
so I have alerted the trainees acting
as their bodyguards to keep a watchful eye.
78
00:06:28,117 --> 00:06:31,717
Yes, this time.. Most certainly,
79
00:06:32,007 --> 00:06:36,807
I must find out about Sadaham's Maehwa
and it's true identity.
80
00:06:43,595 --> 00:06:45,070
Chilsuk,
81
00:06:46,429 --> 00:06:48,592
because you've body guarded for
the merchants,
82
00:06:49,069 --> 00:06:51,946
and since you've also taken care
of that woman...
83
00:06:52,553 --> 00:06:54,548
You've endured through many sufferings.
84
00:06:57,068 --> 00:07:00,263
Here.. Take this.
85
00:07:00,437 --> 00:07:02,249
I put a little more in there for you.
86
00:07:02,842 --> 00:07:04,446
Have a safe journey.
87
00:07:07,203 --> 00:07:08,568
Thank you.
88
00:07:11,805 --> 00:07:13,474
This is it.
89
00:07:14,587 --> 00:07:16,539
Make sure you pass that on.
90
00:07:16,611 --> 00:07:19,532
But of course. Don't worry.
91
00:07:19,835 --> 00:07:24,156
Perhaps, this item may be of help to you
in making this deal,
92
00:07:24,157 --> 00:07:26,634
so please take care of this for me.
93
00:07:26,735 --> 00:07:28,239
I understand.
94
00:07:47,097 --> 00:07:49,801
The merchants will be arriving here shortly.
95
00:07:50,220 --> 00:07:51,802
The envoy will be staying at Jowon Jeon,
96
00:07:51,803 --> 00:07:55,179
and the merchants will be staying here
at Gwangin Jeon.
97
00:07:52,345 --> 00:07:55,063
{\a6}Jowon Jeon~Place where the envoy will be staying
98
00:07:55,251 --> 00:08:00,297
You guys, check up on every single door,
and make sure the security is tight!
99
00:08:00,427 --> 00:08:01,237
Yes.
100
00:08:02,030 --> 00:08:05,080
You guys, make sure nothing goes wrong
with the meal preparations!
101
00:08:05,153 --> 00:08:06,252
Yes!
102
00:08:06,555 --> 00:08:10,531
This isn't some event where
you just put down items that you see.
103
00:08:10,733 --> 00:08:12,544
Inside of those alcohol and food represents
104
00:08:12,631 --> 00:08:15,305
our nation's pride and principle
which is given and then received.
105
00:08:15,450 --> 00:08:17,994
There mustn't be one single mistake.
106
00:08:18,284 --> 00:08:19,267
Do you understand?!
107
00:08:19,325 --> 00:08:20,597
Yes, Sir!
108
00:08:20,828 --> 00:08:23,308
Alright then, start going to your
assigned locations.
109
00:08:23,394 --> 00:08:24,464
Go!
110
00:08:30,609 --> 00:08:33,534
Everyone, welcome!
111
00:08:33,838 --> 00:08:37,033
You must have endured through much
by coming from such a far away place.
112
00:08:38,623 --> 00:08:39,577
Let's go.
113
00:08:39,650 --> 00:08:40,864
You go first.
114
00:08:41,945 --> 00:08:42,972
Why?!
115
00:08:48,365 --> 00:08:49,521
Sir Jang?!
116
00:08:49,593 --> 00:08:53,127
Lord Misaeng, have you been well?
117
00:08:54,746 --> 00:08:58,100
How long has it been?!
118
00:08:58,505 --> 00:09:03,291
I thought my head was about
to come off waiting for you, Sir Jang!
119
00:09:04,331 --> 00:09:06,153
Me too!
120
00:09:07,266 --> 00:09:12,543
Lord Misaeng, it looks like your face looks
even more important then before.
121
00:09:12,890 --> 00:09:14,027
Thank you!
122
00:09:16,268 --> 00:09:18,148
You're good at making jokes!
123
00:09:50,693 --> 00:09:53,801
What's this?!
Pay attention to where you're going!
124
00:09:55,233 --> 00:09:56,521
I'm sorry.
125
00:10:10,544 --> 00:10:12,959
[Chilsuk]
126
00:10:14,202 --> 00:10:17,469
[Sohwa]
127
00:10:35,495 --> 00:10:37,765
So, you didn't eat anything once again?
128
00:12:25,499 --> 00:12:29,547
Sohwa?! Sohwa?!
Wake up?! Sohwa?!
129
00:15:16,326 --> 00:15:20,620
According to the physician, your eyes
were damaged from the heat of the fire.
130
00:15:20,996 --> 00:15:22,949
Since there is no way of knowing what
will happen to your eyesight,
131
00:15:23,050 --> 00:15:25,841
so for the time being, you must
stay like that.
132
00:15:42,276 --> 00:15:43,901
Here, here, here!
133
00:15:45,101 --> 00:15:48,022
You must first put ginger and garlic
into the oil and fry them.
134
00:15:48,123 --> 00:15:50,006
And after that, you must mixed them
by putting in cumin,
135
00:15:50,050 --> 00:15:51,278
cinnamon, and fennel together
and fry them.
136
00:15:51,322 --> 00:15:53,172
At the same time, that's when
you put in the Uelgeum.
137
00:15:53,245 --> 00:15:57,903
This Uelgeum has a very strong odor.
It's also spicy and bitter...
138
00:15:54,084 --> 00:15:56,397
{\a6}Uelgeum~During Shilla era, it was used as a dye
139
00:15:58,005 --> 00:16:00,188
Do the merchants really eat this stuff?
140
00:16:04,305 --> 00:16:05,728
Do they really eat this?!
141
00:16:05,843 --> 00:16:07,694
By putting this out, I hope we aren't
making a mistake...
142
00:16:07,795 --> 00:16:09,414
Deokman?! Do they really eat this?!
143
00:16:09,458 --> 00:16:11,424
Yes, they really like it.
144
00:16:11,511 --> 00:16:13,448
It's very effective for digestion and fever,
145
00:16:13,506 --> 00:16:15,882
so it's the perfect food for those
weary travelers.
146
00:16:15,940 --> 00:16:18,326
That's right, you wretch.
Who discovered this?
147
00:16:18,369 --> 00:16:19,569
This is really good for the body...
148
00:16:19,641 --> 00:16:21,159
It's good for the digestion...
149
00:16:21,333 --> 00:16:22,793
It's good for the fever...
150
00:16:23,154 --> 00:16:24,629
Samwol, try this...
151
00:16:25,974 --> 00:16:28,388
Alright, everyone let's get started!
Hurry, hurry.
152
00:17:25,631 --> 00:17:27,410
What are you doing here?
153
00:17:29,747 --> 00:17:34,648
Yes, that is...
It's in regards to the curry rice...
154
00:17:34,792 --> 00:17:37,019
Since everyone has different tastes...
155
00:17:37,149 --> 00:17:40,306
I need to ask questions to see what
ingredients I should put in or take out.
156
00:17:40,436 --> 00:17:41,419
That's why.
157
00:17:41,564 --> 00:17:44,499
Then, why are you here?
158
00:17:45,814 --> 00:17:49,458
I thought only people from India
ate curry rice?
159
00:17:50,803 --> 00:17:53,954
Isn't this room occupied by the people
from India?
160
00:17:54,417 --> 00:17:57,959
Their room is over there.
161
00:17:58,841 --> 00:18:00,258
Yes, I see.
162
00:18:00,330 --> 00:18:02,748
Then... I must go there.
163
00:18:06,435 --> 00:18:08,083
Where are you going?
164
00:18:08,878 --> 00:18:09,919
What?
165
00:18:10,526 --> 00:18:12,508
I'm going over to their room...
166
00:18:13,824 --> 00:18:17,612
Do you know how to speak Chinese?
167
00:18:17,713 --> 00:18:18,653
What?
168
00:18:20,980 --> 00:18:24,259
Oh, you're right!
I must be out of my mind!
169
00:18:24,360 --> 00:18:26,471
How can I possibly ask them myself...
170
00:18:26,687 --> 00:18:30,273
Yes indeed... You'll need a translator.
171
00:18:28,943 --> 00:18:31,661
{\a6}Teong Byeon~Translator
172
00:18:31,113 --> 00:18:32,805
I will do it...
173
00:18:33,484 --> 00:18:34,684
So, follow me.
174
00:18:36,535 --> 00:18:37,475
Yes.
175
00:18:49,937 --> 00:18:51,788
Have you been well?
176
00:18:52,092 --> 00:18:57,446
Wait... Aren't you Saeju Mishil's son, Bojong?
177
00:19:01,031 --> 00:19:02,491
It's a pleasure.
178
00:19:02,578 --> 00:19:05,065
Yes. It has been a long time since we met.
179
00:19:07,762 --> 00:19:09,208
He is the translator.
180
00:19:12,417 --> 00:19:15,757
This child is preparing the feast,
181
00:19:15,873 --> 00:19:18,448
but he needed to ask some questions,
so I brought him here.
182
00:19:18,549 --> 00:19:20,646
This child is preparing the feast,
183
00:19:20,805 --> 00:19:25,142
but he needed to ask some questions,
so he brought him here.
184
00:19:26,154 --> 00:19:27,415
What is it?
185
00:19:27,864 --> 00:19:29,382
What do you need to ask?
186
00:19:30,133 --> 00:19:32,635
There are many spices that are put
into a curry...
187
00:19:32,779 --> 00:19:34,008
Since the flavor is so strong
188
00:19:34,109 --> 00:19:36,827
that I need to find out what to take out
or put in according to one's taste buds.
189
00:19:36,972 --> 00:19:38,114
What goes in it?
190
00:19:38,244 --> 00:19:41,714
It has garlic, cumin, cinnamon, and fennel.
191
00:19:42,495 --> 00:19:45,111
It has garlic, cumin, cinnamon, and fennel.
192
00:19:45,198 --> 00:19:48,260
It has garlic, cumin, cinnamon, and fennel.
193
00:19:48,344 --> 00:19:51,323
In a curry, it has garlic, cumin, cinnamon,
and fennel...
194
00:19:51,352 --> 00:19:57,230
In a curry, it has garlic, cumin, cinnamon,
and fennel...
195
00:19:57,287 --> 00:19:59,977
Is there any spices that does not suit
your taste?
196
00:20:00,049 --> 00:20:03,461
Is there any spices that does not suit
your taste?
197
00:20:06,121 --> 00:20:08,421
I don't like fennel.
198
00:20:08,696 --> 00:20:10,821
He want his without any fennel.
199
00:20:11,761 --> 00:20:12,932
What about for you guys?
200
00:20:13,077 --> 00:20:14,363
I am fine with everything.
201
00:20:14,841 --> 00:20:16,127
Me too.
202
00:20:16,547 --> 00:20:18,081
The others prefer to have everything.
203
00:20:18,125 --> 00:20:19,773
Yes, I understand.
204
00:20:20,207 --> 00:20:24,038
Then, continue with your conversation.
We will be taking our leave now.
205
00:20:27,045 --> 00:20:30,034
Is there anything else you need?
206
00:20:30,106 --> 00:20:32,316
By chance, are you famished?
207
00:20:32,998 --> 00:20:35,311
If that's the case, then he would have
called a servant.
208
00:20:36,121 --> 00:20:37,191
Let's go.
209
00:20:37,422 --> 00:20:42,786
Ah...Yes...Then, is there some other food
that you would like to try during the feast.
210
00:20:43,639 --> 00:20:45,981
If that's the case, then he would relayed
that message separately.
211
00:20:46,140 --> 00:20:47,398
Let's go.
212
00:20:48,641 --> 00:20:51,341
We apologize. We will be leaving now.
213
00:20:51,558 --> 00:20:53,322
Work hard.
214
00:21:04,982 --> 00:21:05,922
What are you doing?!
215
00:21:06,009 --> 00:21:08,134
Forgive me. Forgive me.
216
00:21:08,235 --> 00:21:09,970
I'll clean this up quickly.
217
00:21:12,383 --> 00:21:16,098
One can get hurt by a piece of broken glass,
so clean it very thoroughly.
218
00:21:16,156 --> 00:21:17,053
Yes, Sir.
219
00:21:18,007 --> 00:21:19,380
I apologize.
220
00:21:19,727 --> 00:21:24,377
It's alright. Do not blame him too much.
221
00:21:24,492 --> 00:21:25,369
No, not at all,
222
00:21:25,447 --> 00:21:27,890
I'll make sure it's cleaned spotless,
and will have a new flower pot brought in.
223
00:21:27,962 --> 00:21:30,796
He'll make sure it's cleaned spotless,
and will have a new flower pot brought in.
224
00:21:30,877 --> 00:21:33,384
Let's continue our conversation.
225
00:21:36,304 --> 00:21:42,743
This time, in regards to the trade
with Lady Mishil...
226
00:21:48,937 --> 00:21:52,148
In regards to this trade,
227
00:21:49,737 --> 00:21:51,877
{\a6}(*In Latin)
228
00:21:52,638 --> 00:21:56,196
Lady Mishil won't be able to refuse.
229
00:22:00,562 --> 00:22:07,780
This merchandise is something that
Lady Mishil wants the most!
230
00:22:11,004 --> 00:22:16,238
In order to pass on this merchandise,
231
00:22:16,571 --> 00:22:24,202
we have also come from far away as
20,000ri (8000km) for this.
232
00:22:25,546 --> 00:22:28,380
That's right, it was Sir Jang.
233
00:22:34,532 --> 00:22:36,209
I'm finished.
234
00:22:38,523 --> 00:22:42,763
I apologize. Then, we will be taking
our leave now.
235
00:22:56,188 --> 00:23:02,535
Hasha? Undoubtedly, you have really
brought a big on this time.
236
00:23:02,651 --> 00:23:03,783
Of course.
237
00:23:06,776 --> 00:23:14,066
Can I see this merchandise one time?
238
00:23:14,341 --> 00:23:16,047
Let's take a look.
239
00:23:38,645 --> 00:23:47,161
So, this is... Sadaham's Maehwa
(Plum blossom).
240
00:23:47,233 --> 00:23:48,824
Yes, it is.
241
00:23:49,244 --> 00:23:51,557
Sadaham's Maehwa...
242
00:23:51,774 --> 00:23:56,864
When Lady Mishil sees this, I'll bet
her eyes will be filled with disbelief.
243
00:24:01,255 --> 00:24:06,026
A man name Hasha from India has brought
with him the Sadaham's Maehwa.
244
00:24:07,703 --> 00:24:10,025
So, it is a man from India
who has brought it.
245
00:24:10,083 --> 00:24:14,001
Yes. I guess my sister sure has an eye
for finding certain people...
246
00:24:14,088 --> 00:24:15,982
After all, by forging a relationship
with Sir Jang,
247
00:24:16,025 --> 00:24:19,263
he was the one who ended up connecting
you to the right person.
248
00:24:20,352 --> 00:24:25,181
I am taking good care of Sir Jang,
so everything should go smoothly.
249
00:24:25,442 --> 00:24:32,303
But... This time, their asking price
might be pretty steep.
250
00:24:32,361 --> 00:24:34,602
I don't care how much it costs.
251
00:24:36,149 --> 00:24:38,274
As long as the merchandise is authentic...
252
00:24:38,723 --> 00:24:41,079
I will pay whatever price.
253
00:24:42,837 --> 00:24:44,124
I got it...
254
00:24:44,312 --> 00:24:47,435
Then, why don't we make an appointment
to meet tonight?
255
00:24:47,551 --> 00:24:53,046
However, since we were discovered
by Kim Seohyeon last time...
256
00:24:53,466 --> 00:24:55,880
You must move with caution.
257
00:24:56,791 --> 00:24:59,972
Yes, do not be content with just
being satisfied.
258
00:25:00,116 --> 00:25:03,152
Because I won't forgive a mistake
like the last time.
259
00:25:05,335 --> 00:25:07,417
Yes, Nunim.
260
00:25:27,730 --> 00:25:29,537
- Who the heck are you?!
- Aigoo, aigoo I'm sorry! Aigoo, I'm sorry!
261
00:25:29,595 --> 00:25:31,533
Can't you keep your eyes open?!
262
00:25:32,198 --> 00:25:33,513
I'm sorry!
263
00:25:33,947 --> 00:25:36,539
Just go! Go!
264
00:25:49,362 --> 00:25:50,591
Is it done?! Did you do it?!
265
00:25:50,649 --> 00:25:53,512
Really now... Making a retiree do
this kinda crap.
266
00:25:53,598 --> 00:25:54,552
Did you do it?!
267
00:25:54,625 --> 00:25:56,490
It's been many years since my retirement!
268
00:25:56,765 --> 00:25:57,820
You couldn't do it?
269
00:25:57,965 --> 00:25:59,338
What do you think?
270
00:26:00,509 --> 00:26:01,724
My sharp sense...
271
00:26:03,227 --> 00:26:05,150
Hasn't rusted yet...!
272
00:26:05,280 --> 00:26:07,197
He was born with it! Just born with it!
273
00:26:07,240 --> 00:26:09,467
Make it exactly the same and hurry.
274
00:26:14,701 --> 00:26:16,626
Here, do it again.
275
00:26:16,886 --> 00:26:19,026
- Again, what?!
- Put it back.
276
00:26:23,059 --> 00:26:25,214
I outta... Really!
277
00:26:42,267 --> 00:26:48,227
Ahh.. Last time I apologized like this,
so this time you apologize like this.
278
00:26:48,300 --> 00:26:50,728
Huh! It's you again?!
279
00:26:50,873 --> 00:26:51,755
(Jukbang is mimicking his words)
280
00:26:51,798 --> 00:26:53,582
Who the heck are you, really?!
Do you walk around with your eyes closed?!
281
00:26:53,625 --> 00:26:55,216
You little runt....
282
00:26:55,476 --> 00:26:58,541
- Why... this punk!
- Sir Jang?!
283
00:26:59,726 --> 00:27:01,692
Daenambo~One of Seorabeol's 10 elite Hwarang.
Baekho Bido's leader
284
00:27:23,647 --> 00:27:24,905
Hey, hey, hey...
285
00:27:24,977 --> 00:27:28,422
I did put it back, but why do you keep
telling me to take it out over and over again?
286
00:27:28,479 --> 00:27:30,865
It's like stealing the same thing twice.
287
00:27:31,805 --> 00:27:33,265
What is this thing, then?!
288
00:27:33,308 --> 00:27:35,997
You're too noisy. Just hurry and make it
exactly the same.
289
00:27:36,041 --> 00:27:38,498
At least tell me what's going on!
290
00:27:40,739 --> 00:27:42,257
They must be going somewhere.
291
00:27:43,082 --> 00:27:45,308
Right now, hurry up, hurry and make it
exactly the same!
292
00:27:45,366 --> 00:27:47,894
Sheesh... It's breaking the law though.
293
00:27:47,952 --> 00:27:50,511
If you didn't break the law to do it,
then it isn't like you.
294
00:27:50,540 --> 00:27:53,330
Hurry up! We don't have much time!
295
00:27:53,547 --> 00:27:55,701
Hurry up!
296
00:27:59,532 --> 00:28:01,325
A message came from Lord Bojong.
297
00:28:01,440 --> 00:28:03,392
Sir Jang has finally started to move.
298
00:28:03,551 --> 00:28:07,007
Right now, Lord Bojong and some trainees
are trailing after him.
299
00:28:07,388 --> 00:28:09,137
There cannot be any mistakes.
300
00:28:09,195 --> 00:28:12,029
Also, avoid any unnecessary acts.
301
00:28:12,115 --> 00:28:14,602
Just trail them and see where
they are headed.
302
00:28:14,906 --> 00:28:15,976
Yes, Sir.
303
00:29:36,748 --> 00:29:38,121
Can you do it faster?!
304
00:29:38,222 --> 00:29:40,275
I need to get in before Sir Jang comes back!
305
00:29:41,403 --> 00:29:44,060
Then, you do it!
Here! Take it, you do it!
306
00:29:44,595 --> 00:29:47,067
I have no idea when Sir Jang
will be coming back!
307
00:29:47,139 --> 00:29:49,872
That's why, I'm asking you,
what is this all about?!
308
00:29:50,002 --> 00:29:52,849
Do you know what type of skill
this entails?!
309
00:29:52,994 --> 00:29:57,403
I do not bother using this skill for
anything less 10 Ryang worth of gold
310
00:29:57,577 --> 00:29:59,081
A long time ago, he once used
this skill to steal a hen.
311
00:29:59,124 --> 00:30:00,136
You punk!
312
00:30:00,281 --> 00:30:03,379
Back then, that is... that hen...
We had no choice...
313
00:30:03,436 --> 00:30:06,227
Back then, we were really hungry,
so you were like...
314
00:30:06,270 --> 00:30:08,497
I said to hurry up!!
315
00:30:14,439 --> 00:30:15,552
I'm sorry...
316
00:30:15,682 --> 00:30:20,034
Please.. Hurry, huh? Hyungnim?
Hurry, hurry, hurry.
317
00:30:20,092 --> 00:30:24,086
Alright! No need to yell...
318
00:30:25,185 --> 00:30:26,978
Hurry up and do it.
319
00:31:06,790 --> 00:31:07,831
They're gone!
320
00:31:08,019 --> 00:31:08,727
What?
321
00:31:08,901 --> 00:31:10,260
That is...
322
00:31:10,404 --> 00:31:11,648
What do you mean they're gone?
323
00:31:11,792 --> 00:31:12,966
Weren't you on their tail?
324
00:31:13,024 --> 00:31:17,202
Yes, but... That is...
They just suddenly disappeared.
325
00:31:17,318 --> 00:31:19,968
What is it? Did they lose them?
326
00:31:45,006 --> 00:31:46,483
Wait!
327
00:31:47,710 --> 00:31:49,610
Where?
328
00:32:02,526 --> 00:32:06,089
Hajong Hyung? What brings you here?
329
00:32:06,411 --> 00:32:07,741
And you?
330
00:32:07,917 --> 00:32:11,731
I was training with my subordinates,
and we were on our way back.
331
00:32:11,994 --> 00:32:16,291
Is that right? Aren't you suppose
to be guarding the merchants?
332
00:32:16,451 --> 00:32:17,931
So, you neglected your duty as a bodyguard,
333
00:32:17,932 --> 00:32:20,573
and you came here training in the middle
of the night?
334
00:32:20,865 --> 00:32:25,060
Yes... Actually, we were just on
our way back to Gwangin Jeon.
335
00:32:25,856 --> 00:32:29,657
You take after your father so much,
that you seem really stoic.
336
00:32:38,109 --> 00:32:40,301
Alright then, I'll be going now.
337
00:32:40,594 --> 00:32:42,201
Did you lose them?
338
00:32:49,295 --> 00:32:53,548
What are you tying to say?
Because I do not understand.
339
00:32:56,735 --> 00:33:01,367
Being shameless and cunning...
You're just like your father.
340
00:33:07,669 --> 00:33:09,087
You, wretch!
341
00:33:10,125 --> 00:33:12,858
What are you going to do?
Staring at me like that?!
342
00:33:14,188 --> 00:33:17,492
At this late night, you guys look so lovely.
343
00:33:28,736 --> 00:33:33,258
Are my two sons playing hide and go seek?
344
00:33:39,178 --> 00:33:41,025
Didn't I ask you?!
345
00:33:41,289 --> 00:33:43,379
What were you doing?!
346
00:33:47,515 --> 00:33:50,991
Mother?! Please forgive me!
347
00:33:52,540 --> 00:33:54,382
I apologize!
348
00:34:01,355 --> 00:34:05,959
All of you... Go back and wait for me.
349
00:34:17,671 --> 00:34:20,648
Hyungnim, your skill hasn't diminished yet.
350
00:34:20,731 --> 00:34:22,588
That's right, who am I?
351
00:34:22,748 --> 00:34:25,247
I can't control it nor hold it in.
352
00:34:25,393 --> 00:34:28,721
Do you know how many years it has been?
It hasn't rusted, not one bit.
353
00:34:28,969 --> 00:34:30,519
This is a sickness I tell you, just sickness.
354
00:34:30,592 --> 00:34:32,770
You were definitely born a thief.
355
00:34:32,799 --> 00:34:34,757
That's right, I was born a thief...
356
00:34:35,386 --> 00:34:36,855
What?! A thief?!
357
00:34:36,941 --> 00:34:38,404
You wretch, I outta!
358
00:34:38,753 --> 00:34:39,236
A thief?!
359
00:34:39,265 --> 00:34:41,983
It came out wrong...
360
00:34:42,057 --> 00:34:43,708
Did you do it?! Is it finished?!
361
00:34:43,767 --> 00:34:48,723
Of course! Look, with this rusted tools,
in less than an hour, I was...
362
00:34:48,782 --> 00:34:49,776
Are you sure?!
363
00:34:49,864 --> 00:34:53,254
Of course! Jukbang may be clueless in
everything else,
364
00:34:53,313 --> 00:34:55,198
but he is good at anything that is
mischievous.
365
00:34:55,374 --> 00:34:58,234
Great, I need your help.
366
00:34:59,008 --> 00:34:59,724
What now?
367
00:34:59,783 --> 00:35:02,662
I need to take this and go inside a place.
Be my lookout.
368
00:35:02,721 --> 00:35:06,653
Be a lookout? I'm actually turning back
to my old self today...
369
00:35:06,740 --> 00:35:11,244
Do you need anything else? I can also
show you how to slide down a rope...
370
00:35:11,288 --> 00:35:14,225
You want a demonstration?
Like this...
371
00:35:17,161 --> 00:35:17,921
What do you think?
372
00:35:17,979 --> 00:35:19,353
We don't have much time, so let's go.
373
00:35:19,382 --> 00:35:21,429
We're going? Should I show you how?
374
00:35:21,502 --> 00:35:22,890
I'm going.
375
00:35:23,182 --> 00:35:25,813
[Shilla Palace]
376
00:35:26,486 --> 00:35:27,904
Please come this way.
377
00:35:29,696 --> 00:35:31,508
This way.
378
00:35:36,872 --> 00:35:39,832
Thank you for all your hospitality.
379
00:35:41,981 --> 00:35:43,121
Please have a seat.
380
00:35:43,208 --> 00:35:44,231
Please have a seat.
381
00:35:52,890 --> 00:35:54,951
You've endured a lot from your travels.
382
00:35:55,083 --> 00:35:57,070
You've endured a lot from your travels.
383
00:35:57,129 --> 00:35:59,424
Seju, no problem at all.
384
00:36:00,197 --> 00:36:05,108
Hasha? Why don't you show Saeju
the merchandise that you have brought.
385
00:36:36,615 --> 00:36:38,603
What are you trying to steal?
386
00:36:38,661 --> 00:36:41,292
I'm not going to steal anything.
I'm just going to take a look.
387
00:36:41,438 --> 00:36:43,639
Just looking? Why?
388
00:36:44,926 --> 00:36:47,250
I'm going in now...
Be a good lookout.
389
00:36:47,469 --> 00:36:48,901
Hey, hey, hey.
390
00:36:49,325 --> 00:36:51,839
If I give you the "knock, knock" sign,
then come out right away, understand?
391
00:37:29,462 --> 00:37:32,517
Perfect? My ass...
392
00:37:44,559 --> 00:37:50,822
Seju, what you're looking for is in
that box, so please take a look.
393
00:37:51,114 --> 00:37:54,432
He said, it's in there, so he would like
for you to verify it.
394
00:38:46,602 --> 00:38:49,664
Dae Myeong Ryeuk~on the 6th year
of reign of King Dae Myeong
395
00:38:49,722 --> 00:38:52,660
of Song nation, Jocheungji created
this calender book.
396
00:39:19,750 --> 00:39:22,264
Master Wolcheon, is it the right one?
397
00:39:22,439 --> 00:39:25,216
Yes, this is the one.
398
00:39:25,889 --> 00:39:31,522
My lady, this is definitely the
Dae Myeong Ryeuk.
399
00:39:35,980 --> 00:39:38,787
Master, are you really certain?!
400
00:39:38,831 --> 00:39:46,605
The length of one year is consisted of
365(2428/10000) days.
401
00:39:47,994 --> 00:39:53,583
It even has a record of Sae Cha.
402
00:39:49,176 --> 00:39:54,519
{\a6}Sae Cha~The difference in angle during the
different stages of the earth's rotation
403
00:39:53,729 --> 00:39:56,813
What about Chi Yun Bup? Does it have the
caculation for Chi Yun Bup?
404
00:39:55,454 --> 00:40:02,793
{\a6}Chi Yun Bup~Leap year.
Extra day every 4 years.
405
00:39:57,023 --> 00:40:06,401
Chi Yun is at 391 years and at 144 years,
it uses a new calculation.
406
00:40:07,848 --> 00:40:10,377
My Lady, it is correct.
407
00:40:10,537 --> 00:40:15,925
This is Dae Myeong Ryeuk, the most accurate
calender almanac in existence.
408
00:40:37,770 --> 00:40:40,533
What you're asking is a
preposterous amount!
409
00:40:40,650 --> 00:40:42,667
Give them what they want.
410
00:40:43,295 --> 00:40:47,096
What? Right now, we don't have
the amount of gold they're asking for.
411
00:40:47,402 --> 00:40:49,633
Then, we will just have to find some.
412
00:40:51,723 --> 00:40:55,173
We will give you what your asking for.
413
00:41:02,262 --> 00:41:04,440
Thank you, Seju.
414
00:41:07,524 --> 00:41:10,937
I'm the one who should be saying
"thank you".
415
00:41:11,785 --> 00:41:13,553
Why don't you finish the negotiation.
416
00:41:13,685 --> 00:41:16,798
Relay to them that they will be notified
as soon as the amount of gold is ready.
417
00:41:16,930 --> 00:41:17,836
Yes.
418
00:41:18,625 --> 00:41:22,435
Why don't you come outside with me
to discuss the details.
419
00:41:22,771 --> 00:41:24,291
Please come this way.
420
00:41:24,686 --> 00:41:26,016
Thank you.
421
00:41:38,266 --> 00:41:40,532
Congratulation.
422
00:41:40,832 --> 00:41:45,597
It seems as though the Sadaham's Maehwa
will now be bearing its fruit.
423
00:41:47,599 --> 00:41:49,353
Sadaham...
424
00:41:59,848 --> 00:42:03,160
[Young Mishil]
425
00:42:05,761 --> 00:42:09,138
Chaek Ryeuk~A calender book, containing
info about yearly changing season.
426
00:42:10,950 --> 00:42:12,178
This is...
427
00:42:13,014 --> 00:42:15,163
Gaya's almanac...
428
00:42:23,217 --> 00:42:25,717
If that is Cheongjo's decision...
429
00:42:24,518 --> 00:42:28,435
{\a6}Cheongjo~Mishil's pseudonym
430
00:42:27,017 --> 00:42:29,166
If that's Cheongjo's dream...
431
00:42:30,438 --> 00:42:34,572
If I am no longer needed to fulfill
Cheongjo's dream...
432
00:42:35,537 --> 00:42:38,665
Then, you will certainly need this
in the future.
433
00:42:40,579 --> 00:42:43,488
Please do not shed any unnecessary
tears for me.
434
00:42:43,834 --> 00:42:47,547
Please do not have a heartache
on my account.
435
00:42:50,660 --> 00:42:57,148
Sadaham had lived his life by a happy dream
of being together with Cheongjo.
436
00:43:02,892 --> 00:43:05,618
That is the same as a will to me.
437
00:43:05,720 --> 00:43:06,787
Yes.
438
00:43:07,810 --> 00:43:13,086
After leaving that letter, the Maehwa,
and the Gaya almanac...
439
00:43:13,876 --> 00:43:16,975
Lord Sadaham had passed away at
a young age.
440
00:43:18,443 --> 00:43:22,945
Maybe on that day, it was the beginning
of Mishil.
441
00:43:24,071 --> 00:43:27,082
Sadaham, who was a loyal subject.
442
00:43:27,535 --> 00:43:31,847
After subjugating Gaya,
and deceiving King Jinheung.
443
00:43:32,508 --> 00:43:35,972
That was given to me as my last gift.
444
00:43:38,603 --> 00:43:44,355
Even after I betrayed him when he left
for war, and I became another man's wife...
445
00:43:45,363 --> 00:43:48,141
He still left me the Gaya almanac.
446
00:43:50,377 --> 00:43:54,049
Because we have that Gaya almanac.
447
00:43:54,297 --> 00:43:59,501
We will now able to calculate Dae Myeong Ryeuk
right here on the land of Samhan.
448
00:43:59,705 --> 00:44:00,758
Yes.
449
00:44:01,503 --> 00:44:04,541
If it were not for the Sadaham's Maehwa...
450
00:44:05,257 --> 00:44:08,780
Even this Dae Myeong Ryeuk would have
been useless.
451
00:44:29,634 --> 00:44:33,171
[Sohwa]
452
00:45:15,677 --> 00:45:18,259
Ahjeoshi... Here...
453
00:45:19,165 --> 00:45:23,681
See here... This person is so cool!
454
00:45:23,857 --> 00:45:26,152
But... He was assassinated.
455
00:45:26,342 --> 00:45:27,659
But still...
456
00:45:27,747 --> 00:45:32,614
The hero conquers nations, defends them,
and even collects the spoils of war...
457
00:46:01,865 --> 00:46:07,113
This... This... How...
458
00:46:22,689 --> 00:46:25,963
Hey, What are you doing?
Are you almost done?
459
00:46:27,571 --> 00:46:29,427
Hey, why aren't you coming out yet.
460
00:46:30,626 --> 00:46:32,142
Tell him to hurry and come out.
461
00:46:32,422 --> 00:46:34,425
That's why beginners are headaches...
462
00:46:34,527 --> 00:46:36,573
Now, it's a battle against time...
463
00:46:36,719 --> 00:46:38,947
Even if it's goes long, it has to be
finished within 30 minutes.
464
00:46:39,386 --> 00:46:42,295
You go in... Just go in!
465
00:46:51,803 --> 00:46:53,470
What's the matter with him?
466
00:46:54,025 --> 00:46:55,794
Did he see a ghost?
467
00:46:56,451 --> 00:46:59,404
Damn...That wretch has no basics at all,
none whatsoever!
468
00:46:59,521 --> 00:47:01,370
He said he was only going to take a look.
469
00:47:01,706 --> 00:47:03,884
He should have at least cleaned up!
470
00:47:27,868 --> 00:47:30,836
Deokman?! Deokman?!
471
00:47:31,021 --> 00:47:35,173
Open the door! Why did you lock the door?!
472
00:47:37,321 --> 00:47:40,303
Why would you lock the door?!
473
00:47:44,670 --> 00:47:47,461
Hyung, do you think Deokman saw a ghost
or something?
474
00:47:47,535 --> 00:47:50,078
Back home, someone saw a ghost
and went insane.
475
00:47:50,195 --> 00:47:53,139
You wretch! Then, are you saying Deokman
went insane?
476
00:47:53,285 --> 00:47:54,995
- Well, no...
- Then, is Doekman crazy?!
477
00:47:55,098 --> 00:47:57,407
- It's not like that...
- Make some sense!
478
00:48:09,013 --> 00:48:10,825
What has just happened?!
479
00:48:11,264 --> 00:48:13,091
How could those things...
480
00:48:13,841 --> 00:48:15,347
How...
481
00:48:16,165 --> 00:48:17,495
There...
482
00:48:24,308 --> 00:48:25,916
What happened?
483
00:48:27,977 --> 00:48:31,047
We weren't able to find out what
Sadaham's Maehwa is, but...
484
00:48:31,207 --> 00:48:34,587
According to the words of a trainee who
lost Bojong while trailing his footsteps...
485
00:48:35,303 --> 00:48:39,557
He mentioned that both Bojong and
Hajong seemed to be tailing Mishil.
486
00:48:39,790 --> 00:48:41,091
Tailing?
487
00:48:41,369 --> 00:48:48,592
It seems as though both Sejong and Seolwon
has no idea what Sadaham's Maehwa is.
488
00:48:49,089 --> 00:48:54,204
Thus, when Mishil started to move,
they became busy.
489
00:48:55,271 --> 00:48:57,878
Mishil is quite terrifying.
490
00:48:57,995 --> 00:49:00,816
She even kept it a secret from
her own family.
491
00:49:01,766 --> 00:49:05,537
Or else, could it be that it's a
bigger secret than that?
492
00:49:13,216 --> 00:49:16,332
Shall we share all of our secrets, then?
493
00:49:17,691 --> 00:49:22,739
Were you that curious to know what
Sadaham's Maehwa is?
494
00:49:23,353 --> 00:49:27,577
Is that why you asked your sons
to tail their mother?
495
00:49:28,235 --> 00:49:30,381
That is... It's not that...
496
00:49:30,439 --> 00:49:33,830
Sadaham's Maehwa is Lord Misaeng's business.
497
00:49:37,177 --> 00:49:38,539
If you want to know about this,
498
00:49:38,540 --> 00:49:42,743
then shouldn't we reveal and tell
each other all of our business?
499
00:49:47,697 --> 00:49:50,952
Lord Sejong, the things you had to do
500
00:49:50,953 --> 00:49:54,558
in order for you to take over and
control the council...
501
00:49:54,689 --> 00:49:57,349
Should everyone know about that?
502
00:49:57,919 --> 00:50:00,626
Seju... That is...
503
00:50:01,065 --> 00:50:05,260
Lord Seolwon, despite your lowly
birth status,
504
00:50:05,450 --> 00:50:07,955
in order for you to become the chief general
of military defense,
505
00:50:08,057 --> 00:50:11,711
the things you had to do on that day...
506
00:50:11,931 --> 00:50:13,568
Should I reveal all of them?
507
00:50:14,079 --> 00:50:15,380
Seju...
508
00:50:16,152 --> 00:50:18,959
Only Mishil knows about everything.
509
00:50:19,383 --> 00:50:23,022
Only me, Mishil should know about
everything!
510
00:50:23,855 --> 00:50:26,585
If everyone here tries to find out
about everything...
511
00:50:26,804 --> 00:50:29,713
Then, aren't you implying that
you would like to be Mishil?!
512
00:50:35,238 --> 00:50:38,004
Since there cannot be two Mishils
in this world!
513
00:50:38,793 --> 00:50:40,723
If you want to be Mishil...
514
00:50:43,397 --> 00:50:46,233
Then, all you have to do is slay
this Mishil.
515
00:50:49,500 --> 00:50:52,511
Mother, please forgive me.
516
00:50:52,657 --> 00:50:55,361
This will never happen again!
517
00:50:55,785 --> 00:50:58,529
Mother, I have done you wrong.
518
00:50:58,719 --> 00:51:03,045
Dear, I will never grasp at this greed,
ever again.
519
00:51:03,630 --> 00:51:06,714
I was foolish. Please forgive me, Seju!
520
00:51:31,929 --> 00:51:39,720
How can you bring such loneliness upon me?
521
00:51:40,928 --> 00:51:44,377
I'm sorry, I've been short minded.
522
00:51:45,488 --> 00:51:47,827
I am not blaming you.
523
00:51:48,265 --> 00:51:50,902
Nor am I criticizing you.
524
00:51:51,896 --> 00:51:55,258
To me, you are like a mountain.
525
00:51:55,624 --> 00:51:58,035
You must always protect me.
526
00:51:59,219 --> 00:52:01,818
The reason why I can strut vigorously...
527
00:52:02,461 --> 00:52:06,509
Is because you have been that pillar for me.
528
00:52:12,933 --> 00:52:14,584
Don't you know...
529
00:52:15,067 --> 00:52:17,391
How much I rely on you.
530
00:52:18,078 --> 00:52:19,466
My Lady!
531
00:52:56,265 --> 00:52:58,867
You said that you would trust me.
532
00:53:01,381 --> 00:53:04,409
You said, you were different from others...
533
00:53:04,833 --> 00:53:07,581
And that you wouldi expect nothing from me.
534
00:53:08,561 --> 00:53:10,008
I trust you.
535
00:53:10,431 --> 00:53:14,743
Also, I do not want anything.
536
00:53:16,951 --> 00:53:23,251
Only that... I want to share everything
with you.
537
00:53:25,429 --> 00:53:28,688
Your thoughts, your ideas...
538
00:53:29,331 --> 00:53:34,374
Everything that you desire...
I want to do it together.
539
00:53:42,009 --> 00:53:44,742
We have already been doing it together.
540
00:53:46,116 --> 00:53:49,388
Sadaham's Maehwa is merely
just official business.
541
00:53:51,274 --> 00:53:57,897
Other than that, everything that Mishil has,
you have been sharing them already.
542
00:53:59,681 --> 00:54:00,981
Seju.
543
00:54:14,290 --> 00:54:16,658
Are those Mishil's words?
544
00:54:16,863 --> 00:54:17,740
Yes.
545
00:54:18,192 --> 00:54:23,439
Does Mishil really have the power to
foretell the future?
546
00:54:23,512 --> 00:54:27,123
I was also wondering that myself...
if she had that power from the beginning.
547
00:54:27,809 --> 00:54:31,729
Since you have been at the palace,
you would have the best knowledge.
548
00:54:31,875 --> 00:54:33,220
Well...
549
00:54:34,272 --> 00:54:37,897
I believe it was from that time that
you mentioned, but...
550
00:54:39,964 --> 00:54:44,290
When Mishil presided over a ritual,
it rained...
551
00:54:44,670 --> 00:54:49,959
Or it stopped... She even predicted
the lunar eclipse.
552
00:54:50,237 --> 00:54:52,531
Whether it be a natural occurrence
or a lunar eclipse,
553
00:54:52,707 --> 00:54:56,799
the astrologers are always trying to predict,
but they haven't been too successful.
554
00:54:57,209 --> 00:54:58,773
So then, how can Mishil...
555
00:54:58,875 --> 00:55:00,878
Precisely that.
556
00:55:01,463 --> 00:55:04,445
When Daejae presides over a ritual,
it doesn't work.
557
00:55:04,678 --> 00:55:08,186
But when Mishil presides over a ritual,
it would succeed.
558
00:55:08,333 --> 00:55:12,162
Wouldn't that compromise Daejae's authority?
559
00:55:12,308 --> 00:55:15,597
But, Daejae would always just chuckle,
560
00:55:15,743 --> 00:55:20,304
and tells Mishil that she must be working
together with the Heavens.
561
00:55:34,171 --> 00:55:35,515
Why is Deokman acting like that?
562
00:55:35,559 --> 00:55:37,152
Ahjeoshi, you did something, right?
563
00:55:38,029 --> 00:55:41,055
You wretch! Am I the guy that is always
causing trouble?!
564
00:55:41,143 --> 00:55:44,042
To be honest...
You give off that impression.
565
00:55:44,115 --> 00:55:45,532
You wretch!
566
00:55:45,752 --> 00:55:49,303
What's going on here that no one would take
my side even after we came back from war?
567
00:55:49,362 --> 00:55:52,612
Impression? More than a couple people would
like to have this impression, you know?
568
00:55:52,642 --> 00:55:55,024
Hyung, truthfully, your impression
still come off that way...
569
00:55:56,442 --> 00:55:57,833
Is Deokman still in that state?
570
00:55:59,424 --> 00:56:00,363
Yes, Sir.
571
00:56:01,196 --> 00:56:02,248
Open it.
572
00:56:03,359 --> 00:56:05,084
The door... is locked.
573
00:56:05,157 --> 00:56:06,151
Then break it.
574
00:56:07,305 --> 00:56:08,153
What?
575
00:56:09,322 --> 00:56:10,229
Hurry.
576
00:56:20,493 --> 00:56:23,065
It wasn't locked.
577
00:56:29,043 --> 00:56:30,651
Deokman is not here.
578
00:56:32,331 --> 00:56:33,705
Where did he go?
579
00:56:40,779 --> 00:56:44,623
So that is... We made the key here
and manage to sneak in.
580
00:56:44,667 --> 00:56:47,474
And I stood watch.
581
00:56:47,664 --> 00:56:51,274
But after he saw something,
he wasn't in the right state of mind.
582
00:56:51,698 --> 00:56:52,931
What was it?
583
00:56:53,355 --> 00:56:58,398
That is... Some book with some weird
writings, and some stuff like silk...
584
00:56:58,485 --> 00:57:01,145
There wasn't anything that special.
585
00:57:39,627 --> 00:57:46,667
{\a6}(*In Latin)
586
00:57:39,627 --> 00:57:46,667
In regards to this trade,
Lady Mishil won't be able to refuse.
587
00:57:47,149 --> 00:57:53,990
This merchandise is something that
Lady Mishil wants the most!
588
00:57:59,395 --> 00:58:00,696
Lady Mishil...
589
00:58:01,032 --> 00:58:02,158
Mishil?
590
00:58:28,473 --> 00:58:30,008
Nunim?! This is!
591
00:58:31,952 --> 00:58:32,873
Long ago...
592
00:58:34,072 --> 00:58:37,126
Isn't this the identity badge for that
runaway maiden?!
593
00:58:39,795 --> 00:58:41,563
What's going on?
594
00:58:42,323 --> 00:58:43,756
What's going on?!
595
00:58:43,858 --> 00:58:45,855
There was a man who worked as a bodyguard
for the merchants
596
00:58:45,856 --> 00:58:48,117
who pleaded with me to give this to you.
597
00:58:48,161 --> 00:58:51,552
He said that some bodyguard asked
him to give that to you.
598
00:58:53,452 --> 00:58:55,238
Who was that bodyguard?!
599
00:58:56,598 --> 00:58:59,462
His name is Chilsuk.
600
00:59:01,289 --> 00:59:02,605
Chilsuk?!
601
00:59:09,454 --> 00:59:15,446
If you take a look inside the chest,
there is a letter.
602
00:59:23,877 --> 00:59:26,913
My Lady, It's I, Hwarang Chilsuk.
603
00:59:26,914 --> 00:59:29,086
I'm reporting to you about
what I've been ordered to do.
604
00:59:29,685 --> 00:59:34,948
Although, I am not able to show you the bodies
of that twin and the maiden, but both are dead.
605
00:59:35,401 --> 00:59:38,997
That silk wrap was used to cover up
the twin.
606
00:59:39,128 --> 00:59:42,300
The identity badge belongs to that
runaway maiden.
607
00:59:42,417 --> 00:59:44,843
And that book is what that child read.
608
00:59:46,542 --> 00:59:49,743
It's too late to ask for your forgiveness
after all this time.
609
00:59:50,050 --> 00:59:54,501
So, I, Chilsuk, am no longer able to be of
anymore help to you,
610
00:59:54,502 --> 00:59:57,083
therefore, I decided to step down.
611
00:59:57,493 --> 01:00:01,380
Please, live a long and healthy life.
612
01:00:04,611 --> 01:00:06,163
Where is he?
613
01:00:06,250 --> 01:00:08,209
Where is Chilsuk?!
614
01:00:09,349 --> 01:00:13,164
He said, he was leaving to a very
faraway place.
615
01:00:15,707 --> 01:00:17,600
That cannot happen...
616
01:00:17,878 --> 01:00:19,427
Find Chilsuk?!
617
01:00:21,137 --> 01:00:24,119
Lord Chilsuk has returned.
618
01:00:28,218 --> 01:00:30,205
Are you out there, Bojong?!
619
01:00:34,079 --> 01:00:35,292
Yes, Mother.
620
01:00:37,090 --> 01:00:40,574
Have the trainees search all of
Seorabeol's inns and surroundings.
621
01:00:40,735 --> 01:00:42,796
I have to find a person.
622
01:00:44,301 --> 01:00:48,136
That's right, Seokpum!
Summon all memebers of Cheongryeong Ikdo.
623
01:00:48,355 --> 01:00:49,116
Yes.
624
01:00:49,744 --> 01:00:53,164
However, who are we looking for?
625
01:00:55,854 --> 01:00:57,242
It's Chilsuk.
626
01:01:17,036 --> 01:01:18,643
We must find him....
627
01:01:18,790 --> 01:01:19,668
Understand?!
628
01:01:19,770 --> 01:01:20,647
Yes, Sir!
629
01:01:20,794 --> 01:01:21,817
Split up and find him!
630
01:01:21,963 --> 01:01:23,015
Yes, Sir!
631
01:01:34,504 --> 01:01:35,776
What's going on?
632
01:01:36,009 --> 01:01:37,720
Who do we need to find?
633
01:01:38,246 --> 01:01:39,985
Don't be shocked and listen to me.
634
01:01:40,409 --> 01:01:43,016
To us, Ilwol Seongdo's greatest Hwarang...
635
01:01:43,454 --> 01:01:45,252
We are looking for Lord Chilsuk.
636
01:01:51,943 --> 01:01:55,217
Everyone split up and look for Lord Chilsuk.
637
01:01:55,437 --> 01:01:56,328
Hurry!
638
01:01:56,650 --> 01:01:57,761
Yes, Sir!
639
01:02:05,243 --> 01:02:08,444
What's going on? Is Lord Chilsuk is alive?
640
01:02:09,745 --> 01:02:11,032
My Lady is...
641
01:02:11,324 --> 01:02:12,789
Chilsuk?
642
01:02:12,800 --> 01:02:18,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
643
01:02:12,800 --> 01:02:18,800
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
644
01:02:18,801 --> 01:02:21,801
Main Translator: plegend2007
645
01:02:21,802 --> 01:02:24,802
Timer: wichitawx
646
01:02:24,803 --> 01:02:27,803
Editor: snoopyvkd
647
01:02:27,804 --> 01:02:30,804
Coordinators: mily2, ay_link
648
01:02:30,805 --> 01:03:28,740
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com50677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.