All language subtitles for Pulse.2022.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,517 --> 00:00:14,068 ♪ dramatic music 2 00:00:39,827 --> 00:00:42,344 Electromagnetic pulse bomb. 3 00:00:43,275 --> 00:00:46,275 Fries every electrical circuit. 4 00:00:46,379 --> 00:00:48,241 Fries people's heads. 5 00:00:49,793 --> 00:00:51,517 In a total lockdown, 6 00:00:51,620 --> 00:00:54,310 which character will you play? 7 00:00:54,413 --> 00:00:57,034 Will it be '‘Germaphobic Cole'? 8 00:00:57,137 --> 00:00:59,172 Or '‘Psychopath Fitch'? 9 00:00:59,275 --> 00:01:00,689 Or will you chose me? 10 00:01:00,793 --> 00:01:04,517 I'm '‘Alice'. My syndrome is '‘Wonderland'. 11 00:01:06,551 --> 00:01:09,379 It's my one edge, against the '‘monsters'. 12 00:01:11,896 --> 00:01:16,413 Games in the box! Jaz, it's done! 13 00:01:16,517 --> 00:01:17,724 You should feel proud of yourself. 14 00:01:17,827 --> 00:01:19,344 You think he's satisfied? 15 00:01:19,448 --> 00:01:21,206 Ja, with himself! 16 00:01:21,310 --> 00:01:22,310 They made me a producer. 17 00:01:22,413 --> 00:01:25,379 So these days, all I do is herd goats. 18 00:01:25,482 --> 00:01:26,586 Even if it's over a cliff? 19 00:01:27,275 --> 00:01:30,379 Eddie Coetze. Still playing games. 20 00:01:30,827 --> 00:01:32,103 You made too many compromises. 21 00:01:32,206 --> 00:01:33,517 Spoken like a true gamer. 22 00:01:33,620 --> 00:01:35,275 I made some suggestions. 23 00:01:35,379 --> 00:01:36,137 We're getting love-letters from Eddie now? 24 00:01:36,241 --> 00:01:37,000 It's more notes. 25 00:01:37,103 --> 00:01:38,310 From the security guy? 26 00:01:38,413 --> 00:01:40,655 You've seen those rubber-bands at his wrists. 27 00:01:41,275 --> 00:01:43,344 He's a package wrapped way too tight. 28 00:01:47,586 --> 00:01:49,172 ♪ sinister music 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,103 What the hell was that? 30 00:01:54,068 --> 00:01:54,724 Something's wrong with Martin. 31 00:01:55,034 --> 00:01:56,275 Martin, can you breathe? 32 00:02:00,689 --> 00:02:01,724 It's got to be a power-surge? 33 00:02:01,827 --> 00:02:02,758 Are you gonna make it, Marty? 34 00:02:02,862 --> 00:02:04,724 We are getting him out of here! 35 00:02:05,275 --> 00:02:08,310 Oh, boy! Trouble's coming! 36 00:02:08,413 --> 00:02:09,689 More tremors? Like an after-shock? 37 00:02:09,793 --> 00:02:11,206 Exactly like. 38 00:02:11,310 --> 00:02:14,724 And it's back! 39 00:02:14,827 --> 00:02:16,000 Aah! 40 00:02:28,620 --> 00:02:30,103 In case of an emergency, 41 00:02:30,206 --> 00:02:33,000 move calmly towards the exits. 42 00:02:35,620 --> 00:02:37,034 But what if there are no exits? 43 00:02:37,137 --> 00:02:38,448 Help! 44 00:02:41,517 --> 00:02:45,103 Someone decided we should play this game for real. 45 00:02:46,275 --> 00:02:47,482 '‘The Janitor' is here. 46 00:02:47,586 --> 00:02:50,379 Follow Him. He will save you all. 47 00:02:50,482 --> 00:02:51,482 ♪ dramtic music ends 48 00:03:03,482 --> 00:03:05,482 We need to get the fuck out of here! 49 00:03:06,448 --> 00:03:07,689 Aah! 50 00:03:16,310 --> 00:03:17,344 What are you doing? 51 00:03:18,551 --> 00:03:20,172 Getting out of here! 52 00:03:20,758 --> 00:03:22,655 -Come on, let's go. -No, I don't feel bad. 53 00:03:22,758 --> 00:03:24,482 Sibile, trust me, we have to go now, ok! 54 00:03:54,551 --> 00:03:55,758 Look... 55 00:03:55,862 --> 00:03:57,724 Maybe it's not as bad as it seems. 56 00:03:57,965 --> 00:04:00,413 Now where's the fun in that, huh? 57 00:04:01,137 --> 00:04:04,448 We just swapped smoke and fumes for 58 00:04:04,551 --> 00:04:08,448 mold and spores and rat-shit. 59 00:04:08,655 --> 00:04:10,586 Which is the least of our problems. 60 00:04:11,034 --> 00:04:15,000 This mean building hated us, even before the pulse. 61 00:04:16,517 --> 00:04:18,000 And now... 62 00:04:19,344 --> 00:04:22,241 'Mean' just turned malicious. 63 00:04:22,655 --> 00:04:26,241 ♪ dark music 64 00:04:39,448 --> 00:04:42,517 I'm telling you, it's not safe in here! 65 00:04:43,068 --> 00:04:45,137 You listen here, pumpkin! 66 00:04:45,448 --> 00:04:48,413 We're not safe in here, from anyone... 67 00:04:48,655 --> 00:04:51,000 including ourselves! 68 00:04:51,793 --> 00:04:53,586 And '‘The Janitor'! 69 00:05:23,137 --> 00:05:24,448 Hello! 70 00:05:26,655 --> 00:05:28,206 Anyone? 71 00:05:29,448 --> 00:05:31,068 Hello! 72 00:05:59,137 --> 00:06:01,103 Is anybody there! 73 00:06:07,137 --> 00:06:08,724 Bleating sheep. 74 00:06:08,827 --> 00:06:10,586 In need of direction. 75 00:06:13,344 --> 00:06:16,310 You got a plan, Dom? 76 00:06:16,758 --> 00:06:18,034 Yes... 77 00:06:19,241 --> 00:06:19,965 Save us all. 78 00:06:20,068 --> 00:06:21,517 Great plan. 79 00:06:21,620 --> 00:06:24,758 Only I got bad history with '‘shepherd-types'. 80 00:06:27,827 --> 00:06:29,413 Turned out more of a wolf. 81 00:06:32,517 --> 00:06:36,103 ♪ menacing music 82 00:06:45,379 --> 00:06:46,586 What are you looking at? 83 00:06:47,862 --> 00:06:49,137 Shadows. 84 00:07:00,344 --> 00:07:02,275 They're not mine. 85 00:07:04,241 --> 00:07:05,275 Move on! 86 00:07:20,551 --> 00:07:23,241 Please! Help me! 87 00:08:00,137 --> 00:08:01,827 There's still so much to do, Thabo... 88 00:08:36,172 --> 00:08:37,034 I need water! 89 00:08:37,482 --> 00:08:38,793 Yeah! 90 00:08:39,137 --> 00:08:41,379 Sure. A '‘Power-up'. 91 00:08:41,482 --> 00:08:43,068 Regeneration. 92 00:08:46,275 --> 00:08:48,034 There's a dispenser below us. 93 00:08:48,137 --> 00:08:50,551 The first thing we need... is water. 94 00:08:50,862 --> 00:08:51,793 I just said that! 95 00:08:51,896 --> 00:08:53,448 There's a dispenser below us. 96 00:08:53,551 --> 00:08:55,034 I just said that. 97 00:08:55,137 --> 00:08:57,448 And the dispensers, like you, 98 00:08:57,551 --> 00:08:59,448 are his responsibility. 99 00:08:59,551 --> 00:09:01,862 Why's he talking in '‘third-person'? 100 00:09:02,827 --> 00:09:05,241 Well, maybe that's the only person left. 101 00:09:28,517 --> 00:09:29,758 Someone's coming. 102 00:09:36,137 --> 00:09:37,344 Visitors. 103 00:09:41,172 --> 00:09:43,586 There's just so much to do. 104 00:10:23,517 --> 00:10:27,793 ♪ 105 00:10:33,655 --> 00:10:35,206 Frank! 106 00:10:41,517 --> 00:10:43,241 It's a message... 107 00:10:45,344 --> 00:10:46,793 From God. 108 00:11:04,689 --> 00:11:05,482 What the hell was that? 109 00:11:08,517 --> 00:11:10,241 Great rendering. 110 00:11:10,344 --> 00:11:12,275 Well, it sounds to me, like it's better down there... 111 00:11:12,379 --> 00:11:14,068 than it is up here. 112 00:11:14,172 --> 00:11:15,206 You coming? 113 00:11:26,655 --> 00:11:27,689 Aah! 114 00:11:35,344 --> 00:11:37,413 All this time and we finally made it 115 00:11:37,517 --> 00:11:39,310 to the other side of the door. 116 00:11:39,413 --> 00:11:40,655 Fuckin' great! 117 00:11:41,275 --> 00:11:43,172 Someone took the fire axe. 118 00:11:47,068 --> 00:11:48,724 Someone took the water. 119 00:11:55,379 --> 00:11:56,137 What? 120 00:11:56,655 --> 00:11:57,517 Rynette? 121 00:11:58,862 --> 00:12:00,206 My God! 122 00:12:01,448 --> 00:12:03,655 What has it done to everyone? 123 00:12:03,758 --> 00:12:08,137 Well... I can't work with a headache. 124 00:12:09,586 --> 00:12:12,000 I know how that feels, Rynette. 125 00:12:12,103 --> 00:12:14,448 It was so long... 126 00:12:15,241 --> 00:12:16,655 The weight! 127 00:12:16,896 --> 00:12:19,448 And who's got time for the hairdressers, huh. 128 00:12:19,551 --> 00:12:22,310 I'm so busy... 129 00:12:22,413 --> 00:12:25,482 It's way more practical. 130 00:12:30,206 --> 00:12:32,068 Oh, and it suits. 131 00:12:33,448 --> 00:12:34,551 Do you like it! 132 00:12:38,517 --> 00:12:39,379 Umh! 133 00:12:41,413 --> 00:12:43,068 Madness! 134 00:12:45,482 --> 00:12:48,793 Got to be a '‘Relentless Stalker'! 135 00:12:49,172 --> 00:12:52,103 The nemesis in the vents! 136 00:12:52,655 --> 00:12:54,448 It's a given! 137 00:12:54,551 --> 00:12:56,206 Eddie? 138 00:12:56,310 --> 00:12:58,310 He's up there... Right behind us! 139 00:12:58,413 --> 00:13:00,482 Format's tired, sure. 140 00:13:00,586 --> 00:13:03,586 But in '‘survival-horror, it's a staple. 141 00:13:03,689 --> 00:13:05,620 And I'm here to refresh it! 142 00:13:05,724 --> 00:13:08,172 Your nemesis has got heart. 143 00:13:08,275 --> 00:13:10,034 And he's talking to us. 144 00:13:11,241 --> 00:13:12,172 You know Eddie? 145 00:13:12,275 --> 00:13:13,758 Yeah, the creepy guy! 146 00:13:13,862 --> 00:13:15,965 The Security guy who ain't so secure! 147 00:13:16,068 --> 00:13:16,827 Ssh, ssh! 148 00:13:16,931 --> 00:13:19,068 A fuckin' peeping Tom! 149 00:13:19,172 --> 00:13:20,344 He's coming! 150 00:13:20,586 --> 00:13:22,551 And I don't think we want that. 151 00:13:22,655 --> 00:13:26,551 He was already a little strange even before things got... crazy. 152 00:13:26,896 --> 00:13:29,206 I mean, who knows what he's like now. 153 00:13:31,620 --> 00:13:32,310 Come with us... 154 00:13:32,620 --> 00:13:33,310 No, I can't. 155 00:13:33,413 --> 00:13:34,586 You've got to! 156 00:13:34,689 --> 00:13:37,137 We don't know what that thing's done to him. 157 00:13:37,241 --> 00:13:39,241 And none of that sounds like it was any good. 158 00:13:41,310 --> 00:13:43,137 Have you seen his arms? 159 00:13:43,620 --> 00:13:45,655 He hurts himself. 160 00:13:45,758 --> 00:13:47,344 He might want to hurt us. 161 00:13:47,448 --> 00:13:49,103 Or you! 162 00:13:49,206 --> 00:13:51,379 I'll be fine. 163 00:13:51,482 --> 00:13:53,448 Like bugs in the game. 164 00:13:53,551 --> 00:13:55,379 Mistakes get made. 165 00:13:55,482 --> 00:13:58,448 They gotta be cleared! Gotta crunch those bugs! 166 00:13:58,551 --> 00:14:02,448 You... you're the bugs in your own game! 167 00:14:04,931 --> 00:14:06,379 What does that mean? 168 00:14:06,482 --> 00:14:09,517 Trouble! Like there isn't enough. 169 00:14:09,620 --> 00:14:11,379 It means he's coming here. 170 00:14:11,482 --> 00:14:13,172 For us! 171 00:14:14,137 --> 00:14:15,206 Maybe for you. 172 00:14:16,482 --> 00:14:17,551 We gotta move! 173 00:14:17,655 --> 00:14:20,275 You guys are just being paranoid. 174 00:14:21,103 --> 00:14:24,551 -Of course... there's Thabo. 175 00:14:24,965 --> 00:14:27,206 Can't speak for him, but, 176 00:14:28,206 --> 00:14:31,103 he's terribly agitated. 177 00:14:31,206 --> 00:14:32,413 Actually... 178 00:14:32,827 --> 00:14:36,172 Thabo's the one with the axe. 179 00:14:36,275 --> 00:14:39,241 ♪ face paced music 180 00:14:39,344 --> 00:14:41,000 It's my water. 181 00:14:41,275 --> 00:14:42,482 I need it. 182 00:14:43,482 --> 00:14:44,758 Our man with a plan. 183 00:14:45,137 --> 00:14:48,275 Casually approaching the guy with the axe. 184 00:14:48,379 --> 00:14:49,413 Genius. 185 00:15:00,379 --> 00:15:01,448 I'm going... 186 00:15:01,689 --> 00:15:03,344 '‘The Janitor' will save her. 187 00:15:05,758 --> 00:15:08,482 No! No! No! 188 00:15:11,137 --> 00:15:13,103 She says she isn't coming. 189 00:15:15,241 --> 00:15:17,000 She says she isn't coming! 190 00:15:21,103 --> 00:15:23,172 We tried. Okay? 191 00:15:23,275 --> 00:15:27,206 But right now, you don't get to save anyone else, but us. 192 00:15:32,655 --> 00:15:33,758 Power-ups? 193 00:15:33,862 --> 00:15:35,206 This is no time for make-up. 194 00:15:40,172 --> 00:15:41,586 We're not following that guy with an axe. 195 00:15:41,689 --> 00:15:43,241 Eddie's coming. 196 00:15:43,344 --> 00:15:45,275 His issue's with us. '‘Us' includes you!... 197 00:15:45,379 --> 00:15:49,206 So I'm betting our company's better than his. Right? 198 00:16:05,034 --> 00:16:09,620 The building, the people. 199 00:16:11,275 --> 00:16:13,413 People's heads! 200 00:16:14,758 --> 00:16:16,413 An EMP will do that. 201 00:16:16,517 --> 00:16:18,379 Yeah, but look at us! 202 00:16:18,482 --> 00:16:20,344 We're still functioning. 203 00:16:20,448 --> 00:16:21,586 I mean... 204 00:16:22,206 --> 00:16:25,379 Poorly, perhaps, but we haven't lost it completely. 205 00:16:25,482 --> 00:16:26,137 Not yet! 206 00:16:26,241 --> 00:16:27,551 Yeah, but why not? 207 00:16:27,655 --> 00:16:29,586 Who the hell cares? 208 00:16:30,241 --> 00:16:32,310 It gives us an advantage. 209 00:16:32,413 --> 00:16:34,137 You don't care! 210 00:16:34,448 --> 00:16:37,068 A psychopath is always a psychopath. 211 00:16:37,172 --> 00:16:40,551 For you, life was always just a game. 212 00:16:40,655 --> 00:16:43,586 And now it's full of monsters! 213 00:16:43,689 --> 00:16:45,586 Look at him! He loves it! 214 00:16:45,689 --> 00:16:47,586 It's a bunch of nerds. 215 00:16:47,689 --> 00:16:49,620 Social inadequates. 216 00:16:49,724 --> 00:16:51,724 The last of the post-production '‘cellar-dwellers', 217 00:16:51,827 --> 00:16:53,724 working out of hours. 218 00:16:54,103 --> 00:16:56,379 How fucking dangerous can that be? 219 00:17:02,724 --> 00:17:05,655 You missed! Motherfucker! 220 00:17:07,551 --> 00:17:11,137 ♪ racing music 221 00:17:12,344 --> 00:17:15,724 Oh no! 222 00:17:33,724 --> 00:17:34,655 Ah! 223 00:17:34,758 --> 00:17:36,275 I can hear you! 224 00:17:37,586 --> 00:17:39,000 Talking about me! 225 00:17:39,103 --> 00:17:40,586 '‘The Janitor' will talk to her. 226 00:17:40,689 --> 00:17:42,137 Ask him to join us. 227 00:17:42,379 --> 00:17:43,586 To share the water. 228 00:17:47,379 --> 00:17:50,310 Thabo's not comfortable with that idea, Dom. 229 00:17:50,586 --> 00:17:51,586 Stop... 230 00:17:52,827 --> 00:17:54,586 following me! 231 00:17:56,862 --> 00:17:58,620 It's my water. 232 00:17:58,931 --> 00:18:00,482 I need it. 233 00:18:00,586 --> 00:18:01,758 You can't have it! 234 00:18:06,827 --> 00:18:09,172 Aah! 235 00:18:09,931 --> 00:18:11,793 You stole Rynette's hair spray? 236 00:18:11,896 --> 00:18:14,000 You reckon she wanted more hairspray? 237 00:18:14,103 --> 00:18:15,448 I left her with the scissors... 238 00:18:15,551 --> 00:18:16,620 It looks like she wanted the scissors! 239 00:18:16,724 --> 00:18:18,275 So this is what we've got! 240 00:18:24,310 --> 00:18:26,137 Ignore the grill! 241 00:18:29,586 --> 00:18:30,586 Take the off-shoot! 242 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 What '‘off-shoot'? I don't see it. 243 00:18:33,103 --> 00:18:35,310 I see it! It's down there! 244 00:18:35,413 --> 00:18:36,413 What about the water? 245 00:18:36,517 --> 00:18:38,413 Who cares! Take the off-shoot! 246 00:18:49,689 --> 00:18:51,689 Take me! 247 00:19:12,586 --> 00:19:14,724 Nice hair! 248 00:19:16,620 --> 00:19:18,655 Hello, Eddie. 249 00:19:19,482 --> 00:19:22,206 Just trying something new. 250 00:19:22,965 --> 00:19:24,448 Those guys... 251 00:19:24,689 --> 00:19:26,793 They seem very unsure of you. 252 00:19:28,724 --> 00:19:32,103 I'm not taken seriously enough. 253 00:19:32,206 --> 00:19:33,482 Mm... 254 00:19:33,586 --> 00:19:36,310 But you can help with that. 255 00:19:38,482 --> 00:19:39,620 I told them! 256 00:19:42,482 --> 00:19:44,448 And I'm telling you... 257 00:19:45,517 --> 00:19:49,620 I am not leaving! 258 00:19:50,586 --> 00:19:53,793 Exactly that! 259 00:19:57,724 --> 00:20:00,068 So '‘Wonderland' shows the way. 260 00:20:00,172 --> 00:20:03,344 And with real game-play potential... 261 00:20:03,448 --> 00:20:05,620 You may have the one syndrome in the place, 262 00:20:05,724 --> 00:20:08,275 actually lookin' out for its host. 263 00:20:09,172 --> 00:20:10,448 It did help. 264 00:20:10,551 --> 00:20:13,586 Fuckin' amazing survival-mechanism, Sweetheart! 265 00:20:16,103 --> 00:20:18,448 Oh, I'm stickin' with you, kid. 266 00:20:18,551 --> 00:20:20,586 Mwah! 267 00:21:09,793 --> 00:21:12,689 When it's all about atmosphere. 268 00:21:12,793 --> 00:21:16,103 Gently rising tempo... 269 00:21:16,206 --> 00:21:19,034 You go all '‘slash-happy' at my players. 270 00:21:23,448 --> 00:21:25,310 Don't you know... 271 00:21:25,413 --> 00:21:29,068 the antagonist never hurls himself straight off against 272 00:21:29,172 --> 00:21:34,172 the protagonist? But then again, 273 00:21:34,275 --> 00:21:36,241 you're not the antagonist, are you? 274 00:21:37,413 --> 00:21:40,310 Here, hold this. 275 00:21:48,344 --> 00:21:49,586 Aah! 276 00:21:51,310 --> 00:21:52,620 Who the hell was that? 277 00:21:53,137 --> 00:21:54,655 Was that Thabo? 278 00:21:54,758 --> 00:21:56,448 '‘The Janitor' could have saved him. 279 00:21:56,758 --> 00:21:58,413 I think Eddie found Thabo! 280 00:21:58,517 --> 00:22:00,344 Thabo's the one with the axe. 281 00:22:00,448 --> 00:22:02,344 Maybe he found Eddie? 282 00:22:11,310 --> 00:22:14,517 Either way, everyone's freaking out, everywhere. 283 00:22:14,620 --> 00:22:17,551 Maybe they are, but we're still in check. 284 00:22:17,655 --> 00:22:19,172 We're still being rational. 285 00:22:19,275 --> 00:22:21,655 Eh! We think we are! 286 00:22:21,758 --> 00:22:23,586 '‘The Janitor' will have have his day. 287 00:22:23,689 --> 00:22:25,551 '‘The Janitor', who thinks he's Superman? 288 00:22:25,655 --> 00:22:27,241 How rational is that? 289 00:22:27,517 --> 00:22:29,034 The pulse '‘prodded' us all. 290 00:22:29,379 --> 00:22:31,068 That's clear... 291 00:22:33,241 --> 00:22:35,172 But how badly? 292 00:22:39,482 --> 00:22:41,137 It's bad! 293 00:22:46,586 --> 00:22:48,620 Really bad. 294 00:23:21,827 --> 00:23:24,000 The importance of story. 295 00:23:26,827 --> 00:23:29,103 And environment. 296 00:23:29,206 --> 00:23:34,689 ♪ dramatic music 297 00:23:47,724 --> 00:23:52,344 Maybe, maybe some of us stayed more sane than others. 298 00:23:53,551 --> 00:23:55,586 '‘Cause we were in our own rooms. 299 00:23:57,551 --> 00:23:59,034 Us in the office. 300 00:24:02,344 --> 00:24:05,310 Eddie, listening in from the Monitor Room. 301 00:24:06,931 --> 00:24:08,344 '‘The Janitor' in the store-room. 302 00:24:09,275 --> 00:24:10,655 Yeah! 303 00:24:11,103 --> 00:24:13,206 Conducting, metal-lined boxes. 304 00:24:13,758 --> 00:24:16,379 I saw the mesh beneath the plaster, 305 00:24:16,482 --> 00:24:18,275 when the pulse hit... 306 00:24:18,689 --> 00:24:21,241 Maybe it worked like a Faraday cage? 307 00:24:21,344 --> 00:24:23,137 Boxes that took most of the pulse around 308 00:24:23,241 --> 00:24:24,482 rather than through us, 309 00:24:24,586 --> 00:24:28,241 stopping the worst of it from climbing into our heads. 310 00:24:28,344 --> 00:24:31,344 But still, I know them. 311 00:24:33,482 --> 00:24:35,344 We spent months together, 312 00:24:35,586 --> 00:24:38,724 exploring each other's psyches for the game. 313 00:24:39,413 --> 00:24:42,068 With them I can likely guess at what's coming my way. 314 00:24:42,172 --> 00:24:43,344 With you? 315 00:24:47,862 --> 00:24:49,620 I can't. 316 00:24:52,655 --> 00:24:55,344 I don't know you, Dominic Boyd. 317 00:24:57,758 --> 00:25:00,689 I don't know you... at all. 318 00:25:01,517 --> 00:25:03,448 And I need to... 319 00:25:05,172 --> 00:25:06,793 if we're going to keep you. 320 00:25:10,068 --> 00:25:11,448 So, if you're going to be our hero? 321 00:25:11,551 --> 00:25:13,310 -Yes. -I need more! 322 00:25:13,413 --> 00:25:14,448 '‘The Janitor' can help. 323 00:25:14,551 --> 00:25:16,344 I've made bad decisions before. 324 00:25:16,448 --> 00:25:17,793 Look, I just want to help. 325 00:25:20,827 --> 00:25:23,000 Just let him prove it to you. 326 00:25:24,551 --> 00:25:26,241 Seems you can also slip in and out 327 00:25:26,344 --> 00:25:29,241 of the third person narrative when it suits. 328 00:25:29,344 --> 00:25:32,172 He does that. Sometimes. 329 00:25:32,586 --> 00:25:34,758 He's also mysterious. 330 00:25:34,862 --> 00:25:37,103 -So don't fall in love with him. 331 00:25:37,206 --> 00:25:40,000 With you? 332 00:25:40,103 --> 00:25:41,344 -Oh, it could happen! -Ah. 333 00:25:41,862 --> 00:25:43,344 You could be tempted. 334 00:25:43,620 --> 00:25:45,000 It's understandable. 335 00:25:45,103 --> 00:25:47,482 In a highly-charged situation like this... 336 00:25:49,275 --> 00:25:52,241 Yeah, sure. 337 00:25:52,344 --> 00:25:56,344 Elevated psychosis can lead to inappropriate intimacy. 338 00:25:56,724 --> 00:25:58,517 Anything is possible. 339 00:26:01,172 --> 00:26:05,241 People lose their inhibitions, hm? 340 00:26:08,724 --> 00:26:15,551 So you just a narcissistic, self-centered... 341 00:26:15,655 --> 00:26:17,586 Anything might happen. 342 00:26:18,620 --> 00:26:20,137 Yeah. 343 00:26:22,310 --> 00:26:24,275 Sure. 344 00:26:24,379 --> 00:26:26,034 Who knows? 345 00:26:29,551 --> 00:26:31,137 I got you, Dom. 346 00:26:31,241 --> 00:26:33,241 Messianic. Grandiose. 347 00:26:33,344 --> 00:26:36,206 You're probably some bovine idiot, who could really fuck us up! 348 00:26:39,310 --> 00:26:40,137 But, you're benign. 349 00:26:41,448 --> 00:26:43,000 It's a start. 350 00:27:05,551 --> 00:27:07,586 This place... 351 00:27:07,689 --> 00:27:11,310 oozes like a festering boil. 352 00:27:41,310 --> 00:27:43,241 There's a cancer in its lungs... 353 00:27:44,241 --> 00:27:46,000 We're breathing it in. 354 00:27:53,551 --> 00:27:55,206 I can't go on in here. 355 00:28:00,448 --> 00:28:01,655 I won't. 356 00:28:09,137 --> 00:28:10,275 Errol! 357 00:28:10,379 --> 00:28:11,965 It's Caspar. 358 00:28:12,068 --> 00:28:16,034 I can't. I'm sorry. 359 00:28:20,586 --> 00:28:21,448 Hey! 360 00:28:25,275 --> 00:28:26,448 Hey! 361 00:28:27,517 --> 00:28:28,551 Stay sharp! 362 00:28:30,344 --> 00:28:32,241 As a knife, Sweetheart. 363 00:28:33,379 --> 00:28:34,482 Help Caspar. 364 00:28:38,517 --> 00:28:40,137 Sure thing. 365 00:28:46,517 --> 00:28:51,034 Now-now, don't you go all fuckin' '‘Rynette' on me, okay. 366 00:29:02,413 --> 00:29:03,379 Huh-ah! 367 00:29:04,310 --> 00:29:06,137 Don't you worry. 368 00:29:06,344 --> 00:29:07,310 Remember... 369 00:29:15,206 --> 00:29:18,137 I am right behind you. 370 00:29:38,655 --> 00:29:41,068 It's getting warmer in here. 371 00:29:41,344 --> 00:29:42,413 It's getting hot. 372 00:29:43,517 --> 00:29:45,068 And it fucking stinks. 373 00:29:45,862 --> 00:29:48,172 You seen this dead shit underfoot? 374 00:29:48,275 --> 00:29:49,344 Stop it. 375 00:29:50,758 --> 00:29:53,689 Dead-shit. A lot of dead shit! 376 00:29:53,793 --> 00:29:55,551 I'm not looking, alright? 377 00:29:56,413 --> 00:29:57,379 Aah! 378 00:30:03,103 --> 00:30:04,034 Jump-scare, Pumpkin? 379 00:30:12,172 --> 00:30:13,413 It's Abraham. 380 00:30:13,655 --> 00:30:15,482 Death suits him. 381 00:30:17,517 --> 00:30:19,310 Come on! 382 00:30:19,413 --> 00:30:21,000 It's quite a look! 383 00:30:25,724 --> 00:30:27,655 Those have got to be Eddie's notes. 384 00:30:29,275 --> 00:30:31,379 They can't be. He's behind us! 385 00:30:31,482 --> 00:30:32,275 The scissors? 386 00:30:32,482 --> 00:30:33,448 Are Rynette's. 387 00:30:33,551 --> 00:30:35,241 So is this... 388 00:30:35,344 --> 00:30:36,620 they're hers. 389 00:30:41,137 --> 00:30:43,103 These are definitely Eddie's notes. 390 00:30:44,241 --> 00:30:48,379 The same Eddie who was behind us in the vents. 391 00:30:48,482 --> 00:30:51,000 And who is now in front.. 392 00:30:51,379 --> 00:30:53,068 How did he do that? 393 00:30:53,172 --> 00:30:54,275 You sure they're hers? 394 00:30:54,379 --> 00:30:55,379 I don't know, Dom. 395 00:30:55,482 --> 00:30:57,172 Maybe I'm imagining it! 396 00:30:57,275 --> 00:30:59,620 Or maybe it's '‘cause I rememberr swinging them at you! 397 00:31:00,620 --> 00:31:02,172 As long as you're sure. 398 00:31:02,275 --> 00:31:04,103 Eddie left this here. 399 00:31:04,206 --> 00:31:06,413 He's telling us he's here. 400 00:31:06,517 --> 00:31:08,413 He's in control. 401 00:31:08,517 --> 00:31:10,275 He comes and goes when he wants, 402 00:31:10,379 --> 00:31:11,586 he kills who he wants, 403 00:31:11,689 --> 00:31:13,620 and he'll kill when he wants. 404 00:31:13,724 --> 00:31:16,137 Eddie Coetze didn't kill Abraham. 405 00:31:16,724 --> 00:31:18,413 It was the monoxide. 406 00:31:18,517 --> 00:31:20,068 Toxic fumes? 407 00:31:20,448 --> 00:31:22,379 Killer-Fog! 408 00:31:22,758 --> 00:31:24,793 That's what we named it in the Game. 409 00:31:28,586 --> 00:31:29,620 Look at him... 410 00:31:30,034 --> 00:31:33,482 There is foam on his lips, and his nose. 411 00:31:33,586 --> 00:31:35,103 Yeah, I can see that! 412 00:31:35,206 --> 00:31:36,206 That's how we wrote it. 413 00:31:38,206 --> 00:31:40,172 So not just a '‘Janitor-thing', then? 414 00:31:47,482 --> 00:31:49,137 Errol? 415 00:31:51,241 --> 00:31:53,344 What are you doing? 416 00:32:05,413 --> 00:32:08,310 User-interface in real-time... 417 00:32:08,413 --> 00:32:10,034 No pausing the game. 418 00:32:10,137 --> 00:32:12,448 No pulling the player out. 419 00:32:12,551 --> 00:32:16,068 Total immersion in the game... 420 00:32:19,275 --> 00:32:22,034 Of course, if I pick that up, I know I get attacked 421 00:32:22,137 --> 00:32:23,517 straight by some whacko. 422 00:32:26,517 --> 00:32:27,965 You want a piece of me? 423 00:32:28,068 --> 00:32:29,793 Come and get it! 424 00:32:32,275 --> 00:32:33,068 Ooh... 425 00:32:34,172 --> 00:32:35,551 Argh... 426 00:32:36,482 --> 00:32:38,310 Ummgh... 427 00:33:04,206 --> 00:33:06,068 You killed me? 428 00:33:07,517 --> 00:33:09,034 I need you. 429 00:33:10,655 --> 00:33:13,310 We need you. Right here. 430 00:33:25,586 --> 00:33:27,689 Don't you worry, Sweetheart! 431 00:33:29,724 --> 00:33:32,413 I'll be there when the credits roll. 432 00:34:04,413 --> 00:34:05,758 What is that? 433 00:34:06,448 --> 00:34:08,172 They've been cooked! 434 00:34:10,620 --> 00:34:13,379 Monoxide ignites at a naked flame. 435 00:34:14,551 --> 00:34:16,241 The explosion... 436 00:34:17,517 --> 00:34:18,551 Ground Zero. 437 00:34:19,034 --> 00:34:20,724 Gasses all burned up. 438 00:34:20,931 --> 00:34:22,344 There we go... 439 00:34:23,655 --> 00:34:26,344 Killer-fog's gone, Pumpkin. 440 00:34:27,137 --> 00:34:28,310 Nothing to worry about. 441 00:34:28,896 --> 00:34:31,517 Just us folks. 442 00:35:07,655 --> 00:35:09,448 I'm creating the wind. 443 00:35:11,448 --> 00:35:14,379 Because everybody knows the wind keeps the fog at bay. 444 00:35:17,068 --> 00:35:19,482 And the fog is coming back. 445 00:35:45,448 --> 00:35:48,586 Do you hear the modulating white-to-pink noise? 446 00:35:50,517 --> 00:35:51,413 The fog's gone. 447 00:35:51,517 --> 00:35:52,586 Down the building. 448 00:35:52,689 --> 00:35:54,517 It's coming back... 449 00:35:57,551 --> 00:35:59,551 I suppose I should filter. 450 00:36:00,103 --> 00:36:03,827 Automate the cut-off frequency. The resonance... 451 00:36:04,689 --> 00:36:07,827 But then, the digital methods are somewhat static. 452 00:36:08,172 --> 00:36:10,034 And no longer optional. 453 00:36:10,137 --> 00:36:12,000 Besides, I prefer the bicycle method. 454 00:36:23,137 --> 00:36:25,137 How do you know it's coming back? 455 00:36:26,344 --> 00:36:28,172 The fog? 456 00:36:29,482 --> 00:36:30,724 I can hear it. 457 00:36:32,896 --> 00:36:35,034 I can hear the fog in te old pipes. 458 00:36:57,137 --> 00:36:59,689 How did Eddie Coetze get in front of us? 459 00:37:05,758 --> 00:37:10,000 To the Foley-pit... The old showers. Great acoustics. 460 00:37:14,172 --> 00:37:15,448 Fog, and flame... 461 00:37:15,551 --> 00:37:17,620 Brief vacuum. 462 00:37:17,724 --> 00:37:22,068 What isn't vaporized, blows both ways. 463 00:37:22,379 --> 00:37:23,655 Till it stalls. 464 00:37:24,206 --> 00:37:26,689 Till it comes right back. 465 00:37:29,551 --> 00:37:31,551 Both ways! 466 00:37:49,793 --> 00:37:51,103 No! 467 00:37:52,413 --> 00:37:54,000 Be gentle! 468 00:38:00,896 --> 00:38:03,137 Just how did Eddie Coetze get up-front? 469 00:38:03,448 --> 00:38:05,137 Some other time, Dom. 470 00:38:06,793 --> 00:38:09,482 It's getting cold. Do you feel it? 471 00:38:19,724 --> 00:38:22,000 Sound matters! 472 00:38:23,689 --> 00:38:26,103 Matters a lot! 473 00:38:26,517 --> 00:38:28,344 Sound enhances the story. 474 00:38:29,758 --> 00:38:32,482 Puts the players firmly in an environment... 475 00:38:34,000 --> 00:38:38,344 Environment is the story. 476 00:38:42,551 --> 00:38:43,689 The Fog! 477 00:38:44,586 --> 00:38:46,758 It's dropping with the cold outside air. 478 00:38:46,862 --> 00:38:47,724 It's coming our way! 479 00:38:48,000 --> 00:38:49,517 I got it. 480 00:38:50,655 --> 00:38:52,137 '‘The Janitor's' got the answer! 481 00:38:53,103 --> 00:38:55,206 Eddie Coetze's got a key! 482 00:38:55,862 --> 00:38:57,379 Run! 483 00:38:58,689 --> 00:39:00,344 It's how he got in front of us. 484 00:39:00,448 --> 00:39:02,482 Dom! 485 00:39:02,965 --> 00:39:04,655 Eddie Coetze's got a master-key! 486 00:39:04,758 --> 00:39:05,758 Run! 487 00:39:08,896 --> 00:39:12,620 Players should relate to, 488 00:39:12,724 --> 00:39:15,448 interact with their environment. 489 00:39:17,137 --> 00:39:19,275 Immersion's the key. 490 00:39:19,586 --> 00:39:22,310 In the environment. 491 00:39:22,413 --> 00:39:24,275 In the images. 492 00:39:24,689 --> 00:39:26,172 In the sounds! 493 00:39:29,413 --> 00:39:32,689 And great acoustics! 494 00:39:40,724 --> 00:39:44,275 ♪ fast paced music 495 00:40:03,551 --> 00:40:05,586 Best is in the dark... 496 00:40:06,310 --> 00:40:08,310 With sounds that let the players 497 00:40:08,413 --> 00:40:09,620 create their own visuals. 498 00:40:10,413 --> 00:40:12,517 Their own monsters... 499 00:40:12,620 --> 00:40:14,689 Build them in their own heads. 500 00:40:20,827 --> 00:40:26,068 The dark... is always the worst. 501 00:40:31,724 --> 00:40:34,068 I don't want to die. 502 00:40:52,793 --> 00:40:54,310 Who's there? 503 00:40:57,551 --> 00:40:58,793 Who is that? 504 00:40:58,896 --> 00:41:01,172 Umm. Who is that? 505 00:41:02,620 --> 00:41:04,689 And who else would it be, Dominic? 506 00:41:07,344 --> 00:41:08,482 Julia? 507 00:41:10,448 --> 00:41:12,310 I didn't expect to see you. 508 00:41:13,827 --> 00:41:16,379 Do I need to make an appointment? 509 00:41:16,482 --> 00:41:19,275 Umm, oh, Dominic! 510 00:41:19,724 --> 00:41:22,172 After everything we've been through. 511 00:41:23,620 --> 00:41:26,034 The fog... it's gone! 512 00:41:26,137 --> 00:41:29,793 But never your cloying a of self-pity. Am I right? 513 00:41:33,689 --> 00:41:36,758 Have I ever told you this hurts me more than it hurts you? 514 00:41:36,862 --> 00:41:40,379 Yes, you have, lots of times. 515 00:41:41,551 --> 00:41:43,172 For what good it did? 516 00:41:44,482 --> 00:41:46,241 For what good you were. 517 00:41:46,344 --> 00:41:47,689 I always did my best! 518 00:41:48,310 --> 00:41:49,724 Um, never added up to much, 519 00:41:49,827 --> 00:41:52,275 just promises, never quite delivered. 520 00:41:54,068 --> 00:41:56,310 You always let me down. 521 00:41:56,413 --> 00:41:58,103 I won't let them down. 522 00:41:58,586 --> 00:42:00,551 I'm saving them, you'll see. 523 00:42:01,413 --> 00:42:02,793 More promises? 524 00:42:07,413 --> 00:42:08,689 '‘I'm sorry'. 525 00:42:10,068 --> 00:42:12,965 Is that what you wanted me to say, hm? 526 00:42:13,068 --> 00:42:15,482 I'm sorry for all the pain I've caused. 527 00:42:15,586 --> 00:42:17,413 Sorry that I pushed you? 528 00:42:17,517 --> 00:42:20,344 I'm sorry that I had to tell you the hard truths. 529 00:42:20,448 --> 00:42:22,137 You'll see. 530 00:42:22,586 --> 00:42:23,724 This time, you'll see. 531 00:42:23,827 --> 00:42:25,413 Um, so much time... 532 00:42:25,517 --> 00:42:28,482 So much wasted time! 533 00:42:28,586 --> 00:42:30,275 I can lead us all out. 534 00:42:30,827 --> 00:42:33,000 Lead? You? 535 00:42:33,103 --> 00:42:35,482 Who do you think you are, hmm? 536 00:42:36,448 --> 00:42:38,689 Oh! I know! 537 00:42:40,827 --> 00:42:44,344 Someone that never could live up to expectations. 538 00:42:44,655 --> 00:42:47,586 Finally made it all the way to mediocrity. 539 00:42:49,413 --> 00:42:50,551 There's no one else. 540 00:42:51,448 --> 00:42:52,379 Oh yes, there is. 541 00:42:52,482 --> 00:42:54,310 Of course there is. 542 00:42:54,793 --> 00:42:56,586 And you know who! 543 00:42:57,448 --> 00:42:59,103 You know! 544 00:43:02,344 --> 00:43:03,551 Eddie. 545 00:43:04,551 --> 00:43:08,689 ♪ Eddie 546 00:43:24,517 --> 00:43:26,758 I want a complete loss of control. 547 00:43:26,862 --> 00:43:28,724 Complete disempowerment! 548 00:43:36,344 --> 00:43:37,103 That isn't right. 549 00:43:40,448 --> 00:43:41,793 I said the bread and read the shed 550 00:43:41,896 --> 00:43:43,551 that the shed at the head of the bead 551 00:43:43,655 --> 00:43:45,275 the shed was red, just like the bread... 552 00:43:55,344 --> 00:43:56,758 Just the one question! 553 00:43:57,827 --> 00:43:59,758 Who's the woman in the deep-end? 33240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.