All language subtitles for Pulse.2022.S01E01.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,827 --> 00:00:17,034 ♪ 2 00:00:21,758 --> 00:00:24,413 ♪ 3 00:00:47,586 --> 00:00:50,137 Electromagnetic Pulse Bomb. 4 00:00:55,793 --> 00:00:57,103 It's an EMP... 5 00:00:57,689 --> 00:01:00,310 Fries every electrical circuit. 6 00:01:00,413 --> 00:01:01,724 So this was an act of terrorism... 7 00:01:02,310 --> 00:01:03,172 It's fried everything! 8 00:01:03,275 --> 00:01:04,758 Nothing works! 9 00:01:05,344 --> 00:01:07,793 Leaves building intact. 10 00:01:08,344 --> 00:01:09,758 But now dead, 11 00:01:09,862 --> 00:01:11,275 and toxic. 12 00:01:16,586 --> 00:01:18,482 Fries people's heads. 13 00:01:19,310 --> 00:01:21,482 Out of my way! 14 00:01:21,586 --> 00:01:23,379 What the fuck is going on!? 15 00:01:27,379 --> 00:01:28,793 In a total lockdown, 16 00:01:28,896 --> 00:01:32,965 where paranoia and psychosis now rule, 17 00:01:33,068 --> 00:01:34,551 how will you escape? 18 00:01:39,068 --> 00:01:41,620 Which character will you play? 19 00:01:41,724 --> 00:01:44,172 Will it be '‘Germaphobic Cole': 20 00:01:44,275 --> 00:01:45,241 Idealist. 21 00:01:45,344 --> 00:01:48,344 Puzzle solver. Loyal to a fault. 22 00:01:49,448 --> 00:01:51,275 Or '‘Psychopath Fitch': 23 00:01:51,379 --> 00:01:53,482 Aggressive. Subversive. 24 00:01:53,586 --> 00:01:55,275 Has no Fear. 25 00:01:56,758 --> 00:01:58,517 Or will you chose me? 26 00:01:58,620 --> 00:02:02,586 I'm '‘Alice'. My syndrome is '‘Wonderland'. 27 00:02:03,275 --> 00:02:06,655 Far sight. Distorted reality. 28 00:02:09,482 --> 00:02:12,448 It's my one edge, against the '‘monsters'. 29 00:02:16,206 --> 00:02:18,379 Monsters like you. 30 00:02:23,586 --> 00:02:25,482 I'm coming! 31 00:02:33,137 --> 00:02:35,551 It's fine. The Promo works. 32 00:02:35,758 --> 00:02:37,517 You hate '‘fine'. 33 00:02:38,137 --> 00:02:40,103 It's the rest that disappoints. 34 00:02:40,206 --> 00:02:41,482 Have we done enough? 35 00:02:41,586 --> 00:02:43,068 Give enough? 36 00:02:43,172 --> 00:02:45,482 Jaz, that's us in there. 37 00:02:45,586 --> 00:02:48,103 Too many meetings. Too much good got dumped. 38 00:02:48,206 --> 00:02:50,000 We've done our best. 39 00:02:50,448 --> 00:02:52,655 Of course, not everyone's got a lot to give. 40 00:02:55,068 --> 00:02:57,137 Hey, we survived! 41 00:02:57,241 --> 00:02:59,137 Did we? We'll see. 42 00:02:59,241 --> 00:03:00,379 You've got to be kidding! 43 00:03:00,482 --> 00:03:03,172 After all the time we've spent in here? 44 00:03:03,551 --> 00:03:08,379 Games in the box! Jaz, it's done! 45 00:03:11,793 --> 00:03:14,068 You should feel proud of yourself. 46 00:03:18,379 --> 00:03:20,482 You think he's satisfied? 47 00:03:21,379 --> 00:03:23,689 Yeah, with himself! 48 00:03:23,793 --> 00:03:31,206 Still need his approval? 49 00:03:31,310 --> 00:03:32,344 ♪ 50 00:03:32,448 --> 00:03:35,034 ♪ They see me on the sidelines, sideline. 51 00:03:35,137 --> 00:03:37,103 ♪ See you watching from the sidelines, sideline. 52 00:03:37,206 --> 00:03:39,620 ♪ But when it's time to move guaranteed I'm a move on 'em. 53 00:03:39,724 --> 00:03:41,965 ♪ Top down, high beams, and the trues on 'em. 54 00:03:42,068 --> 00:03:43,758 ♪ You see me on the sidelines, sideline. 55 00:03:43,862 --> 00:03:47,034 ♪ I see you watching from the sidelines, sideline. 56 00:03:47,137 --> 00:03:49,689 ♪ But when it's time to move guaranteed I'm a move on 'em. 57 00:03:49,793 --> 00:03:52,448 ♪ Top down, high beams, and the trues on 'em. 58 00:03:52,551 --> 00:03:55,137 ♪ They like what the hell are you waiting for. 59 00:03:55,241 --> 00:03:57,551 ♪ Can't a Black man port face anymore. 60 00:03:57,655 --> 00:03:59,275 ♪ Can I rock mics much better than yours? 61 00:03:59,379 --> 00:04:00,724 ♪ Can I? 62 00:04:00,827 --> 00:04:02,379 ♪ Chill up in the stand and just wait for applause. 63 00:04:04,827 --> 00:04:07,413 ♪ I'm breaking your balls so to speak. 64 00:04:07,517 --> 00:04:09,448 ♪ Your lack technique and your flows are weak, 65 00:04:09,551 --> 00:04:11,655 ♪ but I'm a lay back and just let you feast. 66 00:04:11,758 --> 00:04:20,724 ♪ Hell, no, y'all beating that-- 67 00:04:20,827 --> 00:04:23,724 You hate elevators, Charlie. 68 00:04:27,344 --> 00:04:29,344 You should take the fuckin' stairs. 69 00:04:40,586 --> 00:04:42,620 ♪ They don't understand my master plan. 70 00:04:42,724 --> 00:04:44,965 ♪ All around the world, get massive fans. 71 00:04:45,068 --> 00:04:47,448 ♪ Radio show gon' want me on demand. 72 00:04:47,551 --> 00:04:50,482 ♪ Next thing you know, got a Grammy in my hand. 73 00:04:55,551 --> 00:04:58,724 Your mum called. 74 00:04:58,827 --> 00:04:59,655 Again! 75 00:05:00,896 --> 00:05:01,827 She likes you! 76 00:05:04,689 --> 00:05:05,862 She likes to talk about you. 77 00:05:06,517 --> 00:05:09,344 She'd like to talk to you, and you're not picking up. 78 00:05:10,862 --> 00:05:11,793 Uhm! 79 00:05:12,379 --> 00:05:14,103 She worries, you know? 80 00:05:14,931 --> 00:05:16,655 She knows how tight it's been, and what that can do. 81 00:05:17,068 --> 00:05:18,586 It's a guilt trip. 82 00:05:18,689 --> 00:05:21,310 She blames herself for my bad genes. 83 00:05:21,793 --> 00:05:23,482 Like either of us had a choice. 84 00:05:29,758 --> 00:05:32,586 I'll walk over to Gene, and tell her it's signed off. 85 00:05:34,137 --> 00:05:35,310 I'll call mom! 86 00:05:36,758 --> 00:05:38,413 Add to the stress! 87 00:05:53,068 --> 00:05:55,275 ♪ sinister music 88 00:05:55,379 --> 00:05:56,517 You are right. 89 00:05:58,758 --> 00:06:00,655 It's not always easy to talk. 90 00:06:06,862 --> 00:06:08,724 Even when you've lots to say. 91 00:06:17,862 --> 00:06:19,965 Thanks, got an hour to go. 92 00:06:20,068 --> 00:06:21,241 See you later. 93 00:06:26,241 --> 00:06:27,413 It's done. 94 00:06:28,344 --> 00:06:29,448 You should be proud of yourself. 95 00:06:29,862 --> 00:06:32,689 I'll swing by in the morning to say thanks to the team. 96 00:06:32,965 --> 00:06:34,482 Umm... 97 00:06:34,896 --> 00:06:36,620 We lost Lauren. 98 00:06:36,965 --> 00:06:39,103 Shit, why? She did a really great job! 99 00:06:39,206 --> 00:06:41,310 Errol came and gave her the marching orders 100 00:06:41,413 --> 00:06:43,517 a few minutes ago. 101 00:06:49,206 --> 00:06:50,103 He scares me. 102 00:06:50,206 --> 00:06:51,482 Shit! 103 00:06:54,724 --> 00:06:56,551 We need to talk about the lift. 104 00:06:56,655 --> 00:07:00,137 Yeah, um, we spoke to the landlord. 105 00:07:00,344 --> 00:07:02,241 And they'll fix the other lift, 106 00:07:02,344 --> 00:07:04,827 to access your floors and the rest of the building, 107 00:07:04,931 --> 00:07:07,793 but, we're not sharing our lift with you. 108 00:07:13,689 --> 00:07:17,034 I gotta take this. We can talk about it in the morning. 109 00:07:23,172 --> 00:07:24,103 Hey, baby girl! 110 00:07:24,206 --> 00:07:25,103 Mom! 111 00:07:25,206 --> 00:07:26,551 You look exhausted! 112 00:07:26,655 --> 00:07:28,206 I know what '‘crunch-time' is. 113 00:07:28,413 --> 00:07:31,000 All that stress... What it can mean. 114 00:07:31,551 --> 00:07:33,000 '‘Wonderland' comes. 115 00:07:33,103 --> 00:07:34,068 It goes. 116 00:07:34,655 --> 00:07:37,068 Eventually it'll leave altogether, I mean, it did for you. 117 00:07:37,344 --> 00:07:38,655 It hasn't for you! 118 00:07:40,689 --> 00:07:42,137 I know you're worried! 119 00:07:42,517 --> 00:07:44,689 You worry one day it'll come 120 00:07:44,793 --> 00:07:46,034 and stay for good. 121 00:07:46,793 --> 00:07:48,000 I know you! 122 00:07:48,758 --> 00:07:51,517 I know it seems like Grandma soothed your '‘Wonderland' away. 123 00:07:51,620 --> 00:07:52,586 But she didn't. 124 00:07:52,689 --> 00:07:54,965 It's just how you like to think of it. 125 00:07:55,068 --> 00:07:57,586 You think you can sooth mine. You can't. 126 00:07:58,827 --> 00:08:02,241 When Wonderland really hit, I had '‘Pulse'. 127 00:08:02,344 --> 00:08:04,413 Building our first game was my cure. 128 00:08:04,517 --> 00:08:06,413 Building the re-boot has been my therapy... 129 00:08:06,517 --> 00:08:10,172 Yeah, it hasn't been great therapy. 130 00:08:10,482 --> 00:08:11,655 What about that thing. 131 00:08:12,793 --> 00:08:14,689 with... Errol? 132 00:08:16,068 --> 00:08:18,103 It didn't work out, Mom. 133 00:08:18,344 --> 00:08:19,448 Not Errol. 134 00:08:20,206 --> 00:08:22,793 Not the Game. Neither like I thought they would. 135 00:08:26,137 --> 00:08:27,413 I've learned, though, 136 00:08:29,206 --> 00:08:30,586 that love sucks. 137 00:08:32,413 --> 00:08:34,482 And '‘Pulse' isn't our game anymore. 138 00:08:36,448 --> 00:08:39,551 I have time now. You should come over - soon! 139 00:08:40,310 --> 00:08:46,689 ♪ 140 00:08:48,551 --> 00:08:50,551 Our last line of defence! 141 00:08:51,310 --> 00:08:52,172 Stay strong! 142 00:08:53,206 --> 00:08:54,310 So... 143 00:08:54,793 --> 00:08:58,310 Any idea of the unhappy author of our Ego-graffito? 144 00:08:59,000 --> 00:09:02,241 So unhappy he thinks it's best underlined... 145 00:09:02,482 --> 00:09:06,241 Well, not so unhappy he ain't clearly pleased with the word-play. 146 00:09:06,655 --> 00:09:09,103 It's everywhere. Could be anyone. 147 00:09:09,862 --> 00:09:16,758 '‘It-could-only-be.. Caspar-Lee'. 148 00:09:17,310 --> 00:09:19,448 Ain't that so, folks. 149 00:09:25,310 --> 00:09:26,137 Could you please. 150 00:09:37,482 --> 00:09:39,068 I can still see it. 151 00:09:39,482 --> 00:09:42,034 And we'll keep seeing it until you find out who's doing it. 152 00:09:42,517 --> 00:09:43,551 I already did. 153 00:09:44,827 --> 00:09:47,034 Errol Jones thinks it's Caspar Lee. 154 00:09:48,448 --> 00:09:49,724 I know who it is. 155 00:09:49,827 --> 00:09:51,103 And? 156 00:09:52,758 --> 00:09:54,103 I'm building a case. 157 00:09:55,758 --> 00:09:58,344 Eddie Coetze. Still playing games. 158 00:09:59,000 --> 00:10:01,620 And you... Still wasting time. 159 00:10:01,724 --> 00:10:03,482 The game's ready, it's almost in the box. 160 00:10:03,586 --> 00:10:05,517 Ok, I gotta go, Mom. Talk soon. 161 00:10:05,620 --> 00:10:07,103 Jesus, Eddie! 162 00:10:08,482 --> 00:10:11,241 But it isn't, is it? '‘Ready'... 163 00:10:13,310 --> 00:10:15,758 You look tired, Jaz. Another migraine? 164 00:10:16,517 --> 00:10:18,206 I'll survive. 165 00:10:18,310 --> 00:10:20,689 After all these months, you must be exhausted. 166 00:10:21,517 --> 00:10:25,137 Yeah but, we're done. Most have gone home. 167 00:10:25,482 --> 00:10:26,448 It's finished. 168 00:10:27,344 --> 00:10:32,172 Anything exciting, maybe, even... original? 169 00:10:32,275 --> 00:10:33,724 It's a reboot. Eddie. 170 00:10:33,827 --> 00:10:35,482 Same model, new clothes. 171 00:10:35,758 --> 00:10:37,206 Come on, you know that. 172 00:10:37,310 --> 00:10:39,413 Yes. Yes, I know, I know, but it's... 173 00:10:39,862 --> 00:10:42,413 But it's about more than just graphics. 174 00:10:43,413 --> 00:10:44,517 Start again. 175 00:10:44,965 --> 00:10:46,172 You're kidding me? 176 00:10:53,448 --> 00:10:54,344 You have to! 177 00:10:54,655 --> 00:10:56,586 I can tell. Just looking at you. 178 00:10:56,689 --> 00:10:58,655 I'd love to, but we can't. 179 00:10:58,965 --> 00:11:00,448 You made too many compromises. 180 00:11:00,551 --> 00:11:02,310 Spoken like a true gamer. 181 00:11:02,517 --> 00:11:06,103 But welcome to the rather different world of game development. 182 00:11:06,379 --> 00:11:08,068 Missed, then... 183 00:11:08,689 --> 00:11:10,344 A chance for real innovation? 184 00:11:10,724 --> 00:11:12,689 '‘Electromagnetic Pulse Bomb Sends Everybody Mad'. 185 00:11:12,793 --> 00:11:14,000 How's that? 186 00:11:14,655 --> 00:11:16,586 That's '‘Pulse'. 187 00:11:17,103 --> 00:11:20,586 Five years on, and the re-boot? What's new? 188 00:11:20,689 --> 00:11:24,413 We've gone from Indie, all the way to corporate mincer. 189 00:11:24,517 --> 00:11:27,413 Sometimes there's just no warming a publisher's cold feet. 190 00:11:27,517 --> 00:11:29,655 '‘Innovation'? 191 00:11:29,758 --> 00:11:31,620 These days, Eddie, we just do as we're told. 192 00:11:33,172 --> 00:11:37,275 So you went for... safe? Formulaic. 193 00:11:37,379 --> 00:11:39,448 It's fine! 194 00:11:40,172 --> 00:11:42,310 Look... it's all good. Okay? 195 00:11:42,413 --> 00:11:46,517 Stagnant... Predictable. How good can it be? 196 00:11:48,655 --> 00:11:50,310 Don't hold your breath. 197 00:11:50,413 --> 00:11:51,344 I made some suggestions. 198 00:11:51,448 --> 00:11:54,034 More notes? 199 00:11:54,793 --> 00:11:55,551 I can't take them. 200 00:11:55,655 --> 00:11:56,620 Take it! 201 00:11:57,551 --> 00:12:01,551 Read it. You're the writers, you could use it. 202 00:12:01,655 --> 00:12:03,517 We won't use them! 203 00:12:14,586 --> 00:12:15,793 I'm sorry, Eddie. 204 00:12:16,241 --> 00:12:18,413 I'll take a look at them, okay? 205 00:12:18,517 --> 00:12:22,137 But it's not our call any. It's not our game. 206 00:12:22,241 --> 00:12:27,310 We're just cogs these day, we're not... innovators. 207 00:12:28,551 --> 00:12:30,137 You used to be. 208 00:12:31,413 --> 00:12:32,793 Yeah. 209 00:12:39,724 --> 00:12:41,379 You've just forgotten. 210 00:12:59,068 --> 00:13:00,482 Hear you've been busy? 211 00:13:01,241 --> 00:13:04,517 Gene just told me. It's Lauren, '‘Art & Design'. 212 00:13:05,000 --> 00:13:08,137 Game's all but wrapped, and she's leaving. 213 00:13:08,241 --> 00:13:09,275 What? Burned-out? 214 00:13:09,379 --> 00:13:10,586 Tossed out! 215 00:13:10,862 --> 00:13:12,310 Errol just fired her. 216 00:13:12,413 --> 00:13:13,137 What? 217 00:13:13,241 --> 00:13:15,172 Oh relax, Pumpkin. 218 00:13:17,413 --> 00:13:19,172 It's been coming since the '‘crunch'. 219 00:13:20,620 --> 00:13:22,344 She was clearly laying tracks 220 00:13:22,448 --> 00:13:25,034 with a speeding train whistling up her ass... 221 00:13:33,551 --> 00:13:36,241 You should have just delegated to the slave-labor. 222 00:13:36,344 --> 00:13:39,172 Dumped on interns. Nice. 223 00:13:39,275 --> 00:13:40,448 Yeah, because that's what you would've done. 224 00:13:41,413 --> 00:13:42,344 Happy days! 225 00:13:44,655 --> 00:13:46,000 They made me a producer. 226 00:13:46,689 --> 00:13:49,586 So these days, all I do is herd goats. 227 00:13:49,862 --> 00:13:51,379 Even if it's over a cliff? 228 00:13:53,517 --> 00:13:54,413 And you're perfect for. 229 00:13:54,517 --> 00:13:57,068 Selfish. Ruthless. 230 00:13:57,448 --> 00:13:59,344 Two-faced. 231 00:13:59,448 --> 00:14:01,172 The perfect corporate bully-boy. 232 00:14:01,275 --> 00:14:03,103 When the hell did we sell out? 233 00:14:05,586 --> 00:14:06,310 When? 234 00:14:10,517 --> 00:14:12,275 When it worked! 235 00:14:13,000 --> 00:14:14,965 When '‘Pulse' flew and we swapped 236 00:14:15,068 --> 00:14:17,344 bedrooms for this office. 237 00:14:18,758 --> 00:14:21,620 When we got a publisher, Jaz. 238 00:14:22,172 --> 00:14:23,586 The guys who moved us into four floors 239 00:14:23,689 --> 00:14:25,310 of this shitty-ass building! 240 00:14:25,413 --> 00:14:26,413 That's when... 241 00:14:29,379 --> 00:14:32,137 The day we sold the re-boot idea, Sweetheart. 242 00:14:32,896 --> 00:14:35,551 Prayed we'd take it '‘All-the-way to fuckin'-Triple'! 243 00:14:35,655 --> 00:14:37,241 Remember that, Jaz? 244 00:14:40,103 --> 00:14:41,103 Yeah! 245 00:14:53,137 --> 00:14:54,379 There, look! 246 00:14:54,931 --> 00:14:56,103 See what he's doing? 247 00:14:56,206 --> 00:14:57,241 He knows that damn thing irritates me! 248 00:14:57,896 --> 00:15:00,517 That's why he's doing it. 249 00:15:02,724 --> 00:15:03,689 Hang-on! 250 00:15:05,586 --> 00:15:06,724 What's this? 251 00:15:07,689 --> 00:15:09,448 We're getting love-letters from Eddie now? 252 00:15:09,551 --> 00:15:10,620 It's more notes. 253 00:15:10,724 --> 00:15:12,413 From the security guy? 254 00:15:12,517 --> 00:15:15,137 The guy in the hairpiece he thinks no one notices. 255 00:15:16,034 --> 00:15:18,034 Lots of notes. 256 00:15:18,137 --> 00:15:19,758 If barely a word to anyone, but Jaz. 257 00:15:19,965 --> 00:15:22,241 You've seen those rubber-bands at his wrists. 258 00:15:22,344 --> 00:15:24,482 He's a package wrapped way too tight. 259 00:15:28,448 --> 00:15:32,034 It's a stress thing. Believe me. I know. 260 00:15:32,689 --> 00:15:35,206 Eddie... is an angry man! 261 00:15:38,241 --> 00:15:40,689 ♪ 262 00:15:40,793 --> 00:15:43,137 -Get to work, everybody. -That's just plain rude! 263 00:15:48,724 --> 00:15:52,103 Should've used so much more of the '‘chaos' in the market place. 264 00:15:52,448 --> 00:15:53,655 Right under your feet. 265 00:15:55,379 --> 00:15:56,241 In the people. 266 00:15:57,586 --> 00:15:59,275 The hawkers and hipsters. 267 00:15:59,379 --> 00:16:02,206 Rogue-traders... Yeah, yeah, yeah, yeah... 268 00:16:03,413 --> 00:16:05,310 Game-makers... 269 00:16:06,413 --> 00:16:07,482 People... 270 00:16:07,586 --> 00:16:09,689 Different backgrounds. 271 00:16:09,793 --> 00:16:13,310 Cultures, perspectives. Fears... 272 00:16:17,310 --> 00:16:19,379 You got a '‘sick building' and a harsh reality. 273 00:16:19,482 --> 00:16:23,172 All here... And didn't use it... right. 274 00:16:25,448 --> 00:16:27,551 Then there's the Pulse. 275 00:16:33,758 --> 00:16:37,517 Why so much bang-for-the buck? 276 00:16:37,620 --> 00:16:41,655 When you know it comes with a gentle kiss. 277 00:16:53,241 --> 00:16:54,344 What the hell? 278 00:16:57,172 --> 00:16:59,275 Here, check this out. What do you think? 279 00:16:59,827 --> 00:17:01,310 I think we should do something like this... 280 00:17:37,724 --> 00:17:38,586 That's weird! 281 00:17:56,137 --> 00:17:57,551 What the hell was that? 282 00:18:08,206 --> 00:18:10,379 Jaz, what's wrong? 283 00:18:11,413 --> 00:18:13,206 You ok? 284 00:18:15,793 --> 00:18:17,758 It's trembling. 285 00:18:33,620 --> 00:18:36,310 It comes... softly. 286 00:18:36,862 --> 00:18:38,655 In small surprises. 287 00:18:41,689 --> 00:18:43,275 The little things. 288 00:18:50,793 --> 00:18:53,068 What the fuck is going on? 289 00:18:53,172 --> 00:18:57,000 ♪ 290 00:19:10,344 --> 00:19:12,310 What is this doing here? 291 00:19:12,413 --> 00:19:14,275 Something's wrong with Martin. 292 00:19:15,586 --> 00:19:16,724 You okay? 293 00:19:18,344 --> 00:19:19,655 Can you breathe? 294 00:19:25,206 --> 00:19:27,965 By the time you hear it. 295 00:19:28,068 --> 00:19:31,724 see it... feel it... 296 00:19:32,068 --> 00:19:33,965 It's already gone. 297 00:19:43,551 --> 00:19:48,758 ♪ 298 00:20:01,103 --> 00:20:03,448 So, is he dead? 299 00:20:06,689 --> 00:20:07,655 You're an asshole! 300 00:20:08,482 --> 00:20:10,517 Must be some kind of power surge? 301 00:20:10,620 --> 00:20:12,586 Nope. The lights are on, Pumpkin. 302 00:20:32,103 --> 00:20:35,137 Aargh... 303 00:20:36,448 --> 00:20:37,344 They thought you were dead! 304 00:20:37,448 --> 00:20:38,758 No, we didn't. 305 00:20:39,862 --> 00:20:41,241 My God, are you okay? 306 00:21:05,413 --> 00:21:07,103 Shit! 307 00:21:12,206 --> 00:21:13,793 Line's dead. 308 00:21:14,241 --> 00:21:15,620 It's got to be a power surge? 309 00:21:16,034 --> 00:21:18,965 Something surged up through the wiring behind the walls. 310 00:21:19,068 --> 00:21:20,344 I saw it. 311 00:21:20,448 --> 00:21:22,034 I could feel it. 312 00:21:22,310 --> 00:21:23,620 Didn't you see it? 313 00:21:28,724 --> 00:21:29,689 My cell-phone's dead. 314 00:21:32,103 --> 00:21:33,620 Shit, so is my watch. 315 00:21:33,724 --> 00:21:34,758 That's some surge. 316 00:21:35,655 --> 00:21:37,655 Got to get you some help. 317 00:21:54,517 --> 00:21:56,034 What is it? 318 00:21:56,137 --> 00:21:57,310 I'm thinking... 319 00:21:57,931 --> 00:21:59,379 Maybe it's an old mine? 320 00:21:59,482 --> 00:22:01,137 This damn town was built on gold. 321 00:22:01,758 --> 00:22:03,137 Maybe it's a landslide? 322 00:22:03,241 --> 00:22:04,517 No, no, no, if that was the case, 323 00:22:04,620 --> 00:22:06,379 this whole shit-pile would've dropped. 324 00:22:06,862 --> 00:22:09,413 Oh, shit! Your heart! 325 00:22:12,724 --> 00:22:13,620 Your surgery. 326 00:22:14,448 --> 00:22:15,965 The stress! 327 00:22:16,068 --> 00:22:16,379 The mold. 328 00:22:17,000 --> 00:22:19,344 This bad air, and now this! 329 00:22:19,448 --> 00:22:21,000 We've got to get him out of here! 330 00:22:21,103 --> 00:22:22,275 Correction! 331 00:22:22,379 --> 00:22:23,310 Get us all out! 332 00:22:23,413 --> 00:22:24,310 The door's locked. 333 00:22:24,413 --> 00:22:25,724 It won't open. 334 00:22:26,793 --> 00:22:30,448 ♪ 335 00:22:30,551 --> 00:22:32,517 All these years in the business. 336 00:22:34,517 --> 00:22:37,344 From Pac-Man, all the way to pacemaker... 337 00:22:38,275 --> 00:22:39,689 You gonna make it, Marty? 338 00:22:39,793 --> 00:22:41,413 We are getting him out of here! 339 00:22:41,517 --> 00:22:44,068 I am just asking, Jaz. 340 00:22:45,551 --> 00:22:47,206 '‘Cos I'm thinking.. 341 00:22:47,793 --> 00:22:49,551 I'm thinking it ain't over yet. 342 00:22:51,172 --> 00:22:57,068 ♪ 343 00:23:17,206 --> 00:23:18,068 Aargh! 344 00:23:29,793 --> 00:23:32,103 Oh, boy! 345 00:23:32,206 --> 00:23:34,000 Trouble's coming! 346 00:23:34,241 --> 00:23:36,344 More tremors? Like an after-shock? 347 00:23:36,448 --> 00:23:38,000 Exactly like, 348 00:23:39,103 --> 00:23:41,517 The '‘Realtime Effect'. 349 00:23:43,275 --> 00:23:45,275 You know what I'm talking about. 350 00:23:45,758 --> 00:23:47,241 You all do. 351 00:23:48,344 --> 00:23:50,068 The second wave is coming. 352 00:23:52,413 --> 00:23:53,586 ♪ 353 00:23:57,482 --> 00:23:59,586 We'll ride this out together. 354 00:24:46,448 --> 00:24:50,448 And it's back! 355 00:24:54,310 --> 00:24:56,172 Jesus, it's hot! 356 00:25:00,275 --> 00:25:01,586 Déjà vu? 357 00:25:03,931 --> 00:25:06,413 Oh, it's coming, Sweetheart! 358 00:25:06,896 --> 00:25:10,413 We both know it... it's coming like a fucking tsunami. 359 00:25:12,206 --> 00:25:13,379 Aagh! 360 00:25:36,310 --> 00:25:37,310 You see it? 361 00:25:39,137 --> 00:25:40,310 In neon! 362 00:25:41,275 --> 00:25:43,344 No! 363 00:27:23,172 --> 00:27:23,310 Chem-sticks. 364 00:27:23,896 --> 00:27:24,620 Chem-sticks. 365 00:27:26,344 --> 00:27:28,034 Cheap. 366 00:27:28,586 --> 00:27:29,758 Effective. 367 00:27:30,655 --> 00:27:32,379 No plug-ins, no batteries. 368 00:27:34,620 --> 00:27:36,206 Just chemicals. 369 00:27:37,137 --> 00:27:41,379 Trapped with toxic fumes, and more chemicals! 370 00:27:41,482 --> 00:27:43,241 At least you know what shit you're in. 371 00:28:24,413 --> 00:28:30,172 A virtual... as reality. 372 00:28:41,068 --> 00:28:43,000 Is '‘Alice' still in '‘Wonderland'? 373 00:28:43,827 --> 00:28:45,241 It's over. 374 00:28:46,206 --> 00:28:47,689 Just leave her alone, alright! 375 00:28:47,896 --> 00:28:49,344 Her head still hurts. 376 00:28:50,758 --> 00:28:53,172 Martin's dead, Errol. 377 00:28:55,344 --> 00:28:57,241 Does that mean anything to you? 378 00:28:57,344 --> 00:28:59,448 It means we've got to go. 379 00:29:00,758 --> 00:29:03,034 It means we've got no choice. 380 00:29:05,310 --> 00:29:07,241 You know the storyline. 381 00:29:08,103 --> 00:29:11,137 We're in total lockdown, and no one is coming. 382 00:29:11,620 --> 00:29:13,241 '‘Storyline'? 383 00:29:13,689 --> 00:29:15,241 We'll wait more. 384 00:29:17,241 --> 00:29:17,931 Someone will come. 385 00:29:18,034 --> 00:29:20,000 Someone did come! 386 00:29:21,310 --> 00:29:23,206 You know how this works, Pumpkin? 387 00:29:23,586 --> 00:29:25,551 Someone- and what's the betting, 388 00:29:25,655 --> 00:29:29,241 with aluminum beer-kegs and copper wire. 389 00:29:29,689 --> 00:29:31,620 Real fan! 390 00:29:32,448 --> 00:29:35,724 Someone who decided we should all play this game for real! 391 00:29:36,034 --> 00:29:37,310 Someone like you? 392 00:29:37,413 --> 00:29:38,793 Someone with an EMP bomb! 393 00:29:39,241 --> 00:29:41,448 That's just bullshit and wishful thinking. 394 00:29:41,551 --> 00:29:43,137 Ask Jaz! 395 00:29:43,551 --> 00:29:44,655 She saw it. 396 00:29:44,758 --> 00:29:46,137 I don't know what I saw. 397 00:29:47,379 --> 00:29:48,344 But Errol's right... 398 00:29:49,310 --> 00:29:50,517 We gotta go. 399 00:29:50,620 --> 00:29:53,000 Everything electrical. 400 00:29:53,379 --> 00:29:55,517 Plugged or unplugged. 401 00:29:55,931 --> 00:29:59,241 Anything with batteries. dead! 402 00:29:59,758 --> 00:30:02,586 Anything magnetic- dead. 403 00:30:02,965 --> 00:30:06,758 Anything just went magnetic! Guess what- dead! 404 00:30:12,482 --> 00:30:14,379 Come on, guys! 405 00:30:15,551 --> 00:30:17,206 We wrote this shit! 406 00:30:17,551 --> 00:30:20,655 That thing pulsed, and went straight through his pace-maker. 407 00:30:20,758 --> 00:30:22,586 Into our heads! 408 00:30:23,793 --> 00:30:26,689 And it's still feeding. 409 00:30:28,103 --> 00:30:29,655 Ain't that right, Jaz? 410 00:30:30,310 --> 00:30:32,206 You know what I think? 411 00:30:34,655 --> 00:30:36,793 I think you're insane! 412 00:30:41,793 --> 00:30:44,379 Way, way worse, Sweetheart! 413 00:30:46,689 --> 00:30:48,206 I think we all are! 414 00:31:03,586 --> 00:31:04,862 Help! 415 00:31:05,448 --> 00:31:07,310 Help! 416 00:31:07,413 --> 00:31:10,551 Hello? No! Help! 417 00:31:11,448 --> 00:31:14,620 Help! 418 00:31:14,724 --> 00:31:19,103 ♪ 419 00:31:19,310 --> 00:31:21,068 We need to get out, man! 420 00:31:23,862 --> 00:31:26,000 In case of an emergency, 421 00:31:26,103 --> 00:31:29,241 move calmly towards the exits. 422 00:31:30,793 --> 00:31:33,448 But what if there are no exits? 423 00:31:44,862 --> 00:31:48,000 This isn't the game. 424 00:31:49,551 --> 00:31:52,068 I don't want to play the game. 425 00:32:00,896 --> 00:32:03,172 Looks like Marty got an idea. 426 00:32:21,689 --> 00:32:23,034 You know... 427 00:32:25,068 --> 00:32:27,137 You know I have a sore throat? 428 00:32:29,517 --> 00:32:30,758 A sinus problem. 429 00:32:32,413 --> 00:32:33,310 You know why? 430 00:32:34,137 --> 00:32:36,068 Sure, I just don't give a fuck! 431 00:32:36,413 --> 00:32:38,448 That's the only way out. 432 00:32:42,206 --> 00:32:44,482 Cas! Cas, look at me. 433 00:32:45,793 --> 00:32:49,103 Cas. Hey, look at me. 434 00:32:53,758 --> 00:32:55,344 We gotta go. 435 00:32:57,482 --> 00:33:01,655 Something surged. It blew the as before they could trigger. 436 00:33:02,655 --> 00:33:04,620 And maybe he's right. 437 00:33:06,172 --> 00:33:07,793 I think he is. 438 00:33:08,068 --> 00:33:11,103 Maybe it did melt every circuit in the place, but maybe... 439 00:33:11,206 --> 00:33:13,103 it also left the shell intact. 440 00:33:13,206 --> 00:33:15,137 You know, like a pulse bomb does? 441 00:33:17,172 --> 00:33:21,655 And that's good news, yes... and, it's bad. 442 00:33:24,758 --> 00:33:28,103 -It's the itchy hand. -Yeah. 443 00:33:28,793 --> 00:33:30,758 Bad air. 444 00:33:34,172 --> 00:33:36,137 The mold. 445 00:33:37,172 --> 00:33:38,482 It's everywhere. 446 00:33:40,103 --> 00:33:42,068 Everyone's sick. 447 00:33:42,172 --> 00:33:43,620 This place is sick! 448 00:33:44,034 --> 00:33:47,137 It's dangerous and that's my point. 449 00:33:48,620 --> 00:33:51,413 We're here and no one's coming. 450 00:33:51,517 --> 00:33:52,758 It wants to kill me! 451 00:33:52,862 --> 00:33:56,206 We could all die here before anyone ever notices. 452 00:33:57,517 --> 00:33:59,758 My guess? Outside, nobody knows. 453 00:33:59,862 --> 00:34:02,586 Outside, nothing looks wrong, when inside, everything is! 454 00:34:05,206 --> 00:34:06,827 That's why we've got to go. 455 00:34:12,206 --> 00:34:13,689 Figure our own way out. 456 00:34:16,655 --> 00:34:18,344 While we still can. 457 00:34:20,620 --> 00:34:23,413 What is it? You need more, Pumpkin? 458 00:34:24,586 --> 00:34:27,413 Eddie is on the other end of this! 459 00:34:29,241 --> 00:34:31,620 We know Eddie's an angry man. 460 00:34:34,517 --> 00:34:36,103 You want him to come? 461 00:34:37,068 --> 00:34:38,689 He's been watching us. 462 00:34:39,172 --> 00:34:42,275 Listening... Maybe for months now. 463 00:34:42,793 --> 00:34:45,344 Maybe he did it. 464 00:34:47,310 --> 00:34:48,000 We know he's obsessed with her. 465 00:34:48,103 --> 00:34:49,448 Oh, come on! 466 00:34:49,551 --> 00:34:51,551 It was a pulse, and you know it. 467 00:34:52,517 --> 00:34:57,655 And we all know what it does to the old grey matter. 468 00:34:57,862 --> 00:35:00,413 It sends people '‘loco'! 469 00:35:00,517 --> 00:35:02,275 Enough! We're in enough trouble here 470 00:35:02,379 --> 00:35:04,310 without you ramping up... 471 00:35:04,931 --> 00:35:06,689 His paranoia. 472 00:35:07,896 --> 00:35:09,344 Eddie! 473 00:35:09,827 --> 00:35:10,758 Please. 474 00:35:11,655 --> 00:35:12,758 Cheap. 475 00:35:13,655 --> 00:35:15,275 Low spec! 476 00:35:16,586 --> 00:35:17,655 Who else could it be? 477 00:35:17,931 --> 00:35:19,241 Who the hell else cares! 478 00:35:19,344 --> 00:35:21,310 I thought we did! 479 00:35:31,241 --> 00:35:34,103 You know Eddie's had his weird agenda for months now? 480 00:35:35,862 --> 00:35:37,241 What's that agenda now, huh? 481 00:35:39,379 --> 00:35:41,241 And you, you want to be here when he rolls up with it? 482 00:35:47,068 --> 00:35:48,310 Speak of the Devi! 483 00:35:50,068 --> 00:35:51,448 Eddie's up there! 484 00:35:53,724 --> 00:35:55,000 Is he coming here? 485 00:35:55,103 --> 00:35:56,000 Where else? 486 00:35:58,275 --> 00:36:02,413 Of course, being paranoid don't mean the monsters ain't real, Pumpkin. 487 00:36:30,103 --> 00:36:31,103 That isn't Eddie. 488 00:36:31,827 --> 00:36:36,103 No. That's an anti-climax. 489 00:36:54,724 --> 00:36:57,068 Something more to say, Gene? Uhm? 490 00:37:04,344 --> 00:37:06,551 '‘The Janitor' is here. 491 00:37:06,655 --> 00:37:08,137 Follow him. He will save you all. 492 00:37:08,241 --> 00:37:10,482 Good to know. 493 00:37:10,586 --> 00:37:13,379 '‘The Janitor' is carrying the one damn flashlight that works. 494 00:37:13,793 --> 00:37:17,379 Capacitor LED bulb. No batteries. 495 00:37:22,241 --> 00:37:23,206 That's Martin. 496 00:37:24,241 --> 00:37:25,586 He's dead. 497 00:37:26,448 --> 00:37:28,137 I'm Caspar. 498 00:37:29,275 --> 00:37:31,241 I'm not going up there! 499 00:37:31,482 --> 00:37:32,517 Will you open the door, please? 500 00:37:33,172 --> 00:37:34,103 No. 501 00:37:35,310 --> 00:37:36,482 This is the only way. 502 00:37:37,000 --> 00:37:38,448 That's the only option? 503 00:37:39,724 --> 00:37:41,586 '‘The Janitor' knows best. 504 00:37:42,724 --> 00:37:44,586 Who knows who else is stuck? 505 00:37:45,793 --> 00:37:48,000 We gotta help get the others out. 506 00:37:48,517 --> 00:37:49,310 '‘Others'? 507 00:37:49,862 --> 00:37:52,344 Folks like you, Pumpkin. 508 00:37:52,448 --> 00:37:53,793 Folks with '‘issues'. 509 00:37:57,862 --> 00:38:00,310 Likely just flipped all the way to '‘max'. 510 00:38:03,379 --> 00:38:08,620 ♪ 511 00:38:31,517 --> 00:38:36,344 ♪ 512 00:38:40,275 --> 00:38:42,172 Together, Cas... 513 00:38:42,275 --> 00:38:47,000 I know who we all are, and if there's... problems, 514 00:38:47,103 --> 00:38:49,068 I can hold us all together. 515 00:38:49,172 --> 00:38:52,172 '‘Wonderland'. The one syndrome that comes good. 516 00:38:53,413 --> 00:38:55,551 Reality may distort, but you know what? 517 00:38:56,379 --> 00:38:58,310 It's still there. 518 00:38:58,413 --> 00:38:59,551 And Alice... 519 00:39:01,310 --> 00:39:04,344 She's our voice of reason and restraint. 520 00:39:04,586 --> 00:39:08,586 She even knows what's real, and what ain't. 521 00:39:08,689 --> 00:39:11,241 Our '‘sanity-gauge'. 522 00:39:14,206 --> 00:39:16,137 Or would you rather stay with Marty? 523 00:39:20,586 --> 00:39:22,206 What, you going to wait for Eddie to show up? 524 00:39:24,172 --> 00:39:25,517 I'm coming. 525 00:39:27,517 --> 00:39:30,448 Come on, Pumpkin, after you! 526 00:39:31,586 --> 00:39:33,172 Come on! 527 00:39:37,241 --> 00:39:38,586 Spooky, Marty! 528 00:39:39,482 --> 00:39:41,344 I like it already! 529 00:40:11,103 --> 00:40:13,103 Audio-cues. 530 00:40:13,517 --> 00:40:16,413 The power of unsettling sounds.. 531 00:40:17,344 --> 00:40:19,517 Right before the jump scare. 532 00:40:22,137 --> 00:40:23,793 That Jaz! 533 00:40:25,448 --> 00:40:27,586 She break your heart too? 534 00:40:40,103 --> 00:40:41,655 But I can make things right. 535 00:40:44,241 --> 00:40:46,068 '‘Level Design for Beginners'' 536 00:40:46,379 --> 00:40:49,206 '‘Survival-Horror'. 537 00:40:52,241 --> 00:40:54,000 A tutorial. 538 00:41:05,862 --> 00:41:08,241 You missed, motherfucker! 539 00:41:23,448 --> 00:41:25,275 It's my water. 540 00:41:26,172 --> 00:41:27,689 You can't have it! 541 00:41:31,172 --> 00:41:32,724 Oh no! 542 00:41:33,689 --> 00:41:35,103 Not now! 33574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.