Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,055 --> 00:01:08,555
Subs by Spectre
2
00:01:14,003 --> 00:01:18,309
"απορρίφθηκαν από το δικτάτορα του
Παναμά Στρατηγό Μανουέλ Νοριέγκα."
3
00:05:04,335 --> 00:05:06,969
Ακούστε να σας πω, δεν
υπάρχει τίποτα πιο ροκ εν ρολ
4
00:05:07,104 --> 00:05:11,108
απ' το να καθαρίζεις τους κακούς για
την αστερόεσσα. (Σ.τ.Μ: σημαία των Η.Π.Α)
5
00:05:11,241 --> 00:05:16,180
Αλλά κάθε αποστολή είχε το τίμημα της
και την τελευταία φορά ήταν πολύ βαρύ.
6
00:05:16,313 --> 00:05:21,452
Αν ποτέ χρειαζόσουν έναν άντρα για μια
δύσκολη δουλειά, αυτός ήταν. Ο Becker.
7
00:05:59,021 --> 00:06:01,191
Το θέμα όταν εργάζεσαι στις
Μυστικές Υπηρεσίες είναι
8
00:06:01,225 --> 00:06:03,660
ότι έχεις να αντιμετωπίσεις
πολλούς κακούς τύπους,
9
00:06:03,794 --> 00:06:05,027
μαλάκες σαν αυτούς.
10
00:06:07,598 --> 00:06:09,466
Γαμώτο!
11
00:06:09,600 --> 00:06:13,637
Ανεπίσημα, το πραγματικό
του όνομα ήταν Τζέιμς Μακλέοντ.
12
00:06:14,971 --> 00:06:17,006
Τώρα ας το πάρουμε απ' την αρχή.
13
00:06:39,630 --> 00:06:41,865
Πάντα ήξερα που θα τον βρω.
14
00:06:41,998 --> 00:06:45,035
Κοιμάται δίπλα απ' τον τάφο της
γυναίκας του για πάνω από ένα χρόνο.
15
00:06:45,169 --> 00:06:47,970
Εντάξει, Sam. Βρες τον.
16
00:07:05,055 --> 00:07:06,156
Γεια σου, γλυκιά μου.
17
00:07:06,290 --> 00:07:07,891
Γλυκιά, αλλά απείθαρχη.
18
00:07:08,024 --> 00:07:10,494
Ακριβώς ότι και συ, έτσι δεν είναι;
19
00:07:16,066 --> 00:07:17,601
Τι θέλεις Τζον;
20
00:07:17,734 --> 00:07:19,636
Σου έχω μια αποστολή.
21
00:07:21,271 --> 00:07:23,474
Δεν ενδιαφέρομαι.
22
00:07:23,607 --> 00:07:26,008
Η Σάρα έχει φύγει πάνω
από ένα χρόνο, Μπέκερ.
23
00:07:26,143 --> 00:07:28,779
Γαμώτο.
24
00:07:28,912 --> 00:07:31,582
Πέρασες όλο αυτό τον καιρό
παλεύοντας με τις ενοχές σου.
25
00:07:31,715 --> 00:07:33,955
Κατηγορείς τον εαυτό σου,
και διάολε, μάλλον έχεις δίκιο.
26
00:07:33,979 --> 00:07:35,819
Εννοώ ότι εν τέλει το φταίξιμο
δικό σου ήταν.
27
00:07:35,953 --> 00:07:37,993
Αλλά αν πρόκειται να αυτοκτονήσεις
γι' αυτό το λόγο,
28
00:07:38,126 --> 00:07:40,729
απλά σε παρακαλώ, βάλε ένα όπλο
στο στόμα σου, να ξεμπερδεύεις.
29
00:07:40,863 --> 00:07:44,026
Αν περιμένεις να τα φτύσει το συκώτι σου,
αυτό μπορεί να πάρει χρόνια.
30
00:07:49,533 --> 00:07:52,669
Πέθανε, Τζον, γιατί δεν
την προστάτεψα από τον εαυτό μου.
31
00:07:54,304 --> 00:07:55,706
Από αυτό που κάνω.
32
00:07:58,742 --> 00:08:00,244
Ήταν αθώα.
33
00:08:04,147 --> 00:08:06,083
Την έβαλα σε κίνδυνο.
34
00:08:07,851 --> 00:08:11,622
Με κάποιο τρόπο της στέρησα,
όλη της τη ζωή.
35
00:08:13,190 --> 00:08:15,225
Και δεν το πήρα εκδίκηση γι' αυτό.
36
00:08:15,359 --> 00:08:17,828
Δεν είναι αλήθεια, παιδί μου.
Δεν είναι αλήθεια.
37
00:08:17,961 --> 00:08:20,601
Τους βρήκαμε και τους σκοτώσαμε
και τους τρεις αυτούς... ανθρώπους.
38
00:08:20,625 --> 00:08:24,195
Δεν καταλαβαίνεις.
Εγώ έπρεπε να τους σκοτώσω.
39
00:08:25,335 --> 00:08:28,472
- Εγώ.
- Καταλαβαίνω. Το καταλαβαίνω.
40
00:08:28,605 --> 00:08:31,875
Ευτυχώς για εσένα, η θεία
πρόνοια τοποθέτησε το αντίδοτο
41
00:08:32,009 --> 00:08:33,577
όχι πολύ μακριά από το δηλητήριο.
42
00:08:33,710 --> 00:08:35,879
Χρειάζεσαι έναν σκοπό, σου δίνω έναν.
43
00:08:36,013 --> 00:08:37,147
Είναι πολύ μακριά από εδώ.
44
00:08:37,281 --> 00:08:40,017
Ζεστό κλίμα, αμμώδεις παραλίες, φοίνικες.
45
00:08:41,451 --> 00:08:44,621
Θυμάσαι όταν πούλησες εκείνο
το τρύπιο βυτιοφόρο όχημα;
46
00:08:45,856 --> 00:08:46,856
Ναι, στον Παναμά.
47
00:08:46,957 --> 00:08:48,725
Παναμάς.
48
00:08:50,160 --> 00:08:51,461
Παρουσιάσου στο Νέλις.
49
00:08:51,595 --> 00:08:54,364
9:00 π.μ., Δευτέρα πρωί.
Θα σε ενημερώσουμε.
50
00:08:55,232 --> 00:08:57,134
Μην έχεις και πολλές ελπίδες.
51
00:08:58,101 --> 00:08:59,736
Θα ελπίζω μέχρι τέλους.
52
00:09:00,637 --> 00:09:01,838
Κάν' το 10:00.
53
00:09:03,340 --> 00:09:05,175
Έλα, Σαμ. Που είσαι;
54
00:09:55,392 --> 00:09:58,629
Η κουνιάδα του τον επισκέπτεται
ξανά και ξανά.
55
00:09:58,762 --> 00:10:01,131
Ίσως ο μόνος λόγος που ζει ακόμα.
56
00:10:12,643 --> 00:10:15,345
Τουλάχιστον σε έκανα να γελάσεις, ε;
57
00:10:26,124 --> 00:10:27,491
Εδώ. Πιες.
58
00:10:33,630 --> 00:10:35,232
Το θυμάσαι αυτό;
59
00:10:40,170 --> 00:10:41,605
Φαινόμαστε ευτυχισμένοι, ε;
60
00:10:47,210 --> 00:10:49,179
Σου χρειάζεται ένα ντους.
61
00:11:35,694 --> 00:11:37,534
Είσαι σίγουρος ότι ο
Μπέκετ είναι ο κατάλληλος;
62
00:11:37,558 --> 00:11:39,438
Είναι προσκοπάκι και τον
στέλνουμε σε μπουρδέλο.
63
00:11:39,563 --> 00:11:41,932
Είναι απ' τους καλύτερους μαχητές
που είχαμε ποτέ.
64
00:11:42,066 --> 00:11:45,001
- Θα είναι εντάξει.
- Δεν θα τον χαρακτήριζα προσκοπάκι.
65
00:11:45,136 --> 00:11:47,838
Ο φάκελός του μοιάζει
με διεθνές ένταλμα σύλληψης.
66
00:11:49,506 --> 00:11:50,960
Έχω ακούσει ότι είναι
πεισματάρης και ξεροκέφαλος.
67
00:11:50,984 --> 00:11:52,251
Μπορεί να αμφισβητήσει
τις εντολές του.
68
00:11:52,275 --> 00:11:55,588
Είναι αλήθεια. Δεν έχει κανένα σεβασμό για
την ιεραρχία και δεν υποκρίνεται γι' αυτό.
69
00:11:55,612 --> 00:11:58,125
- Αλλά αυτό είναι καλό, έτσι δεν είναι;
- Τότε μπορεί να γίνει απρόβλεπτος.
70
00:11:58,149 --> 00:12:00,560
Αν τα πράγματα δεν πάνε σύμφωνα με το
σχέδιο, δεν θέλω το αίμα του στα χέρια μου.
71
00:12:00,584 --> 00:12:03,453
Αίμα στα χέρια σου; Είσαι σίγουρος
ότι δεν είναι λοσιόν;
72
00:12:03,587 --> 00:12:05,489
Δεν θα ανησυχούσα για το αίμα, Μπερνς.
73
00:12:05,622 --> 00:12:07,542
Μετά από αυτά που κάναμε
εγώ και εσύ στο Βιετνάμ,
74
00:12:07,566 --> 00:12:10,228
θα περάσουμε μια αιωνιότητα στην κόλαση.
75
00:12:10,360 --> 00:12:13,797
- Τσιν, δεν έχεις μια πτήση να προλάβεις;
- Κύριοι.
76
00:12:14,498 --> 00:12:16,533
- Καλό ταξίδι.
- Ευχαριστώ.
77
00:12:27,410 --> 00:12:30,081
- Γεια σου, αδερφέ.
- Σταρκ.
78
00:12:30,214 --> 00:12:31,816
Να σου συστήσω τον
Χανκ Μπερνς, από τη
79
00:12:31,840 --> 00:12:33,850
Διοίκηση Ειδικών
Επιχειρήσεων στην πρωτεύουσα.
80
00:12:33,984 --> 00:12:36,304
Είναι εδώ για βοήθεια και υποστήριξη
όπου είναι απαραίτητο.
81
00:12:36,439 --> 00:12:38,740
Ας κόψουμε τις μαλακίες.
Ποιος είναι ο δικός σου ρόλος;
82
00:12:38,874 --> 00:12:42,260
Καταλαβαίνω ήδη απ' τη συμπεριφορά σου
ότι είσαι πιστοποιημένος μαλάκας.
83
00:12:42,392 --> 00:12:45,392
Για να το ξέρεις, δεν είσαι ο μόνος
Αμερικανός πεζοναύτης που βρίσκεται εδώ.
84
00:12:45,416 --> 00:12:47,485
Όπως σε βλέπω, ήσουν μόνο
για Υπηρεσία γραφείου.
85
00:12:49,299 --> 00:12:52,259
- Ήσουν στις αερομεταφερόμενες μονάδες;
- Και περήφανος γι' αυτό, στραβάδι.
86
00:12:52,283 --> 00:12:54,771
Σύγκρουση! Μ' αρέσει.
Αλλά είμαστε εδώ για να συνεργαστούμε.
87
00:12:54,905 --> 00:12:59,476
"Πρώτος στη μάχη", "Πάντοτε πιστός", όλα
αυτά τα πολεμικά σκατά. Ξέρετε, όλα αυτά.
88
00:12:59,609 --> 00:13:01,611
Θα κάνω τη δουλειά μου, Σταρκ,
όπως κάνω πάντα.
89
00:13:01,745 --> 00:13:03,713
Μόνο κράτα αυτόν τον εκκολαπτόμενο CIA
μακριά μου.
90
00:13:03,847 --> 00:13:07,884
Ωραία. Λοιπόν, τώρα γίναμε όλοι φίλοι,
αυτή είναι η δουλειά.
91
00:13:08,685 --> 00:13:10,921
Από την Ιράν - Κόντρα υπόθεση και μετά,
92
00:13:11,055 --> 00:13:14,058
το Φορτ Σέρμαν στον Παναμά
είναι ο διάδρομος της CIA
93
00:13:14,192 --> 00:13:16,426
για να προμηθεύει με όπλα τους
Κόντρας στη Νικαράγουα.
94
00:13:16,560 --> 00:13:18,562
Ο Νοριέγκα έχει γίνει αναξιόπιστος.
95
00:13:18,695 --> 00:13:20,935
Με τόση κοκαΐνη και τόσο Κράουν Ρουαγιάλ
ουίσκι στο αίμα του,
96
00:13:20,959 --> 00:13:22,639
ποτέ δεν ξέρουμε με ποιον Νοριέγκα μιλάμε.
97
00:13:22,663 --> 00:13:25,571
Επιχειρησιακά, ο Παναμάς διοικείται
από τον συνταγματάρχη Τζαστίνες.
98
00:13:25,702 --> 00:13:27,771
Τον θεωρούμε φίλο. Είναι πολύ προσιτός.
99
00:13:27,904 --> 00:13:31,541
Η τροπολογία Μπόλαντ απαγορεύει στις ΗΠΑ να
πουλήσουν όπλα απευθείας στους Κόντρας,
100
00:13:31,675 --> 00:13:33,364
έτσι η CIA αναζητά
συνεχώς ευφάνταστους,
101
00:13:33,388 --> 00:13:35,645
χαριτωμένους, νέους τρόπους
για να τους χρηματοδοτεί.
102
00:13:35,779 --> 00:13:39,749
Τώρα, ο πρώτος στόχος της επιχείρησης;
Αγοράζουμε ένα Ρωσικό ελικόπτερο.
103
00:13:39,883 --> 00:13:43,254
Εντάξει; Λοιπόν, ο Μπερνς εδώ είναι ειδικός
στον Σοβιετικό στρατιωτικό εξοπλισμό.
104
00:13:43,386 --> 00:13:46,190
Τώρα, με την εξουσιοδότηση επιπέδου τρία
και την άδεια που σου δίνεται,
105
00:13:46,324 --> 00:13:49,459
είσαι ο τέλειος τύπος για να κάνεις
τη συναλλαγή με το Ρωσικό ελικόπτερο.
106
00:13:49,593 --> 00:13:52,529
Κατανοητό; Όχι; Άσε με να σου εξηγήσω.
107
00:13:52,662 --> 00:13:56,067
Υπάρχουν κάποιοι φίλοι μας
που θέλουν να σκοτώσουν έναν τύπο,
108
00:13:56,200 --> 00:13:58,735
και θέλουν έναν Ρώσικο ελικόπτερο
να το κάνει, εντάξει;
109
00:13:58,869 --> 00:14:00,989
Τώρα, εμάς μας αρέσει που
θα σκοτώσουν αυτόν τον τύπο,
110
00:14:01,123 --> 00:14:03,363
οπότε θα πληρώσουμε για να τους
αγοράσουμε το ελικόπτερο.
111
00:14:03,387 --> 00:14:06,043
- Ναι; Ποιος πουλάει;
- Νοριέγκα. Ωραίος κομμουνιστής.
112
00:14:06,177 --> 00:14:09,377
Θέλει δέκα εκατομμύρια να μεταφερθούν
στον προσωπικό του λογαριασμό στην Ελβετία.
113
00:14:09,479 --> 00:14:10,847
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα.
114
00:14:10,981 --> 00:14:12,916
Όχι. Οι Κόντρας θέλουν το ελικόπτερο.
115
00:14:13,050 --> 00:14:15,028
Σε αντάλλαγμα, θα μας δώσουν
Σοβιετικό οπλισμό και πληροφορίες.
116
00:14:15,052 --> 00:14:16,830
Αγοράζουμε λοιπόν έναν
ελικόπτερο απ' τον Νοριέγκα
117
00:14:16,854 --> 00:14:18,774
και θα το χρησιμοποιήσουμε
για να τον σκοτώσουμε;
118
00:14:18,907 --> 00:14:21,668
- Λατρεύω την ειρωνεία σε όλο αυτό, έτσι;
- Το ήξερα ότι θα το έκανες.
119
00:14:21,692 --> 00:14:23,060
Μου γαργαλάει το μυαλό.
120
00:14:23,194 --> 00:14:26,529
Η επαφή μας για την παραλαβή
του ελικοπτέρου είναι στον Παναμά.
121
00:14:26,663 --> 00:14:28,183
Τώρα, θα χρειαστούν μερικές εβδομάδες,
122
00:14:28,266 --> 00:14:29,933
οπότε η τουριστική βίζα δεν μας κάνει.
123
00:14:30,067 --> 00:14:31,747
Σωστά, οπότε χρειάζομαι
μια νόμιμη δουλειά.
124
00:14:31,771 --> 00:14:32,313
Σωστά.
125
00:14:32,370 --> 00:14:34,905
Από εδώ και στο εξής, είσαι
σύμβουλος για την Καζίνος Νασιονάλε.
126
00:14:35,039 --> 00:14:37,974
Αυξάνεις τα έσοδα.
Προσελκύεις τα κορόιδα, εντάξει;
127
00:14:38,109 --> 00:14:39,409
Θα σε βοηθήσουμε.
128
00:14:39,542 --> 00:14:41,582
Ερώτηση και για τους δυο σας.
Είναι νόμιμο όλο αυτό;
129
00:14:41,711 --> 00:14:44,514
Σίγουρα. Οι δικηγόροι είπαν
ότι είναι εντάξει.
130
00:14:44,648 --> 00:14:46,250
Θα έχεις πρόβλημα με αυτό;
131
00:14:47,584 --> 00:14:50,954
Με πληρώνεις, εγώ κάνω τη δουλειά, Μπερνς.
Είναι μια απλή γαμημένη συναλλαγή.
132
00:14:51,088 --> 00:14:53,924
Έχεις όμως άποψη.
133
00:14:54,058 --> 00:14:55,625
- Τα λέμε, Σταρκ.
- Ναι.
134
00:14:55,759 --> 00:14:57,094
Τα σέβη μου.
135
00:14:57,228 --> 00:14:59,496
Ορίστε. Φίλοι. Εδώ κοίτα.
136
00:15:06,937 --> 00:15:10,241
Τώρα, μόλις τακτοποιηθείς, θα
συναντηθείς με τον Ενρίκε Ροντρίγκεζ.
137
00:15:10,374 --> 00:15:12,334
Ο πατέρας του ήταν πρώην
κυβερνητικός αξιωματούχος
138
00:15:12,376 --> 00:15:14,378
που πέθανε όταν ο Ενρίκε ήταν 12 ετών.
139
00:15:14,511 --> 00:15:17,348
Έχει πολλές διασυνδέσεις και
μόρφωση απ' το Χάρβαρντ.
140
00:15:17,480 --> 00:15:19,549
Ο Μάρκος Τζαστίνες είναι ο νονός του,
141
00:15:19,683 --> 00:15:21,118
ο θείος του, ο Μπίλι Φορντ,
142
00:15:21,235 --> 00:15:22,995
είναι ο αντίπαλος του
Νοριέγκα στις εκλογές.
143
00:15:23,019 --> 00:15:26,856
Ο Ενρίκε μεσολαβεί στη συμφωνία
για το ελικόπτερο.
144
00:15:26,990 --> 00:15:29,859
Τώρα, του δώσαμε ένα ολόκληρο
εκατομμύριο σαν προκαταβολή
145
00:15:29,993 --> 00:15:31,661
αλλά μάλλον το έχει ξοδέψει κιόλας.
146
00:15:31,795 --> 00:15:33,897
Του αρέσουν υπερβολικά η κόκα
και οι πόρνες.
147
00:15:42,340 --> 00:15:43,540
Εγώ είμαι ο Μπέκερ.
148
00:15:44,841 --> 00:15:47,311
Γεια σας. Θα σας πάω να
δείτε τον κύριο Ροντρίγκεζ.
149
00:15:47,755 --> 00:15:49,755
Πρέπει να πάω στο ξενοδοχείο μου πρώτα.
150
00:15:50,448 --> 00:15:51,948
- Το ίδιο μέρος είναι.
- Εντάξει.
151
00:15:52,083 --> 00:15:54,452
Όχι, όχι, το έχω. Είμαι εντάξει.
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
152
00:15:54,584 --> 00:15:56,686
- Είναι η δουλειά μου, εντάξει;
- Εντάξει.
153
00:15:57,288 --> 00:15:58,521
Ευχαριστώ.
154
00:16:45,202 --> 00:16:46,202
Κύριε Μπέκερ.
155
00:16:46,270 --> 00:16:47,771
Κύριε Ροντρίγκεζ.
156
00:16:47,904 --> 00:16:49,706
- Χάρηκα.
- Χάρηκα.
157
00:16:49,839 --> 00:16:51,808
- Καθίστε.
- Ευχαριστώ.
158
00:16:55,945 --> 00:16:57,947
Οι φίλοι μου με φωνάζουν Ενρίκε.
159
00:16:58,082 --> 00:17:01,085
- Αναμένω και από εσένα το ίδιο.
- Εντάξει.
160
00:17:02,486 --> 00:17:04,522
Πως σε λένε εσένα οι φίλοι σου;
161
00:17:04,654 --> 00:17:06,090
- Μπέκερ.
- Μπέκερ.
162
00:17:06,823 --> 00:17:08,359
Πως σε λένε οι γκόμενες σου;
163
00:17:08,492 --> 00:17:09,559
- Το ίδιο.
- Μπέκερ;
164
00:17:09,692 --> 00:17:11,262
Ναι.
165
00:17:11,395 --> 00:17:13,029
- Πολύ απλό.
- Μάλιστα κύριε.
166
00:17:13,164 --> 00:17:16,768
Αυτή είναι η Βαλεντίνα,
η αρραβωνιαστικιά μου.
167
00:17:16,792 --> 00:17:18,001
Χαρά μου.
168
00:17:18,135 --> 00:17:22,273
Αγάπη μου, ο κύριος Μπέκερ και εγώ
πρέπει να συζητήσουμε για δουλειές.
169
00:17:22,406 --> 00:17:24,275
Τα λέμε αργότερα; Ναι;
170
00:17:25,509 --> 00:17:26,743
Φιλί.
171
00:17:32,749 --> 00:17:34,951
Ενρίκε, αυτή είναι μια υπέροχη κυρία.
172
00:17:36,387 --> 00:17:37,620
Καριόλα είναι.
173
00:17:39,290 --> 00:17:42,226
- Λοιπόν, σου αρέσει εδώ;
- Ναι, ναι, σίγουρα. Είναι ωραίο.
174
00:17:42,359 --> 00:17:43,693
Εντάξει. Πάμπλο.
175
00:17:44,562 --> 00:17:45,762
Άφησε τις τσάντες.
176
00:17:46,729 --> 00:17:49,366
- Είναι δικό σου.
- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
177
00:17:49,500 --> 00:17:53,471
Λοιπόν, ας μιλήσουμε
για το ελικόπτερο, εντάξει;
178
00:17:57,241 --> 00:18:01,378
Αργότερα. Συνήθως δεν μιλάω για
δουλειές τόσο αργά στην ημέρα.
179
00:18:02,313 --> 00:18:03,880
Αλλά θα έχουμε πολύ χρόνο
180
00:18:04,013 --> 00:18:06,283
για μια τόσο κουραστική συζήτηση.
181
00:18:07,418 --> 00:18:09,353
Χαλάρωσε. Σοφία.
182
00:18:13,690 --> 00:18:16,860
Αυτή είναι η Σοφία, η αρραβωνιαστικιά μου.
183
00:18:17,961 --> 00:18:20,897
Μου αρέσει αυτό.
184
00:18:22,366 --> 00:18:23,534
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
185
00:18:23,666 --> 00:18:24,968
Καρδιά μου.
186
00:18:25,102 --> 00:18:28,038
Ο κύριος Μπέκερ και εγώ
συζητάμε για δουλειές.
187
00:18:28,172 --> 00:18:29,772
Θα συναντηθούμε αργότερα στην πισίνα;
188
00:18:37,248 --> 00:18:38,282
Έλα.
189
00:18:40,317 --> 00:18:43,387
Ο Παναμάς έχει πολλά να
προσφέρει σε έναν άνθρωπο όπως εσύ.
190
00:18:45,322 --> 00:18:46,723
Απλά εγκλιματίσου εδώ.
191
00:18:48,392 --> 00:18:50,060
Πέρνα καλά.
192
00:18:50,194 --> 00:18:52,329
Με τον καιρό θα κάνουμε
τη συμφωνία μας. Ποτό;
193
00:18:52,463 --> 00:18:54,898
Ένα σφηνάκι ουίσκι, αν δεν είναι κόπος.
194
00:19:05,842 --> 00:19:07,077
Στην υγειά σου.
195
00:19:11,615 --> 00:19:13,384
Α, Ισαμπέλλα.
196
00:19:16,554 --> 00:19:18,955
Φίλε, νόμιζα ότι η δεκαετία του '70
ήταν σέξι.
197
00:19:19,089 --> 00:19:21,458
Δεν υπάρχει όμως τίποτα σαν τη δεκαετία
του '80.
198
00:19:24,928 --> 00:19:27,398
Ισαμπέλλα, γνώρισε τον κύριο Μπέκερ.
199
00:19:27,531 --> 00:19:32,735
Μπέκερ, έχω τη χαρά να σου συστήσω
την αρραβωνιαστικιά μου, την Ισαμπέλλα.
200
00:19:35,905 --> 00:19:37,141
Χαίρομαι που...
201
00:19:48,552 --> 00:19:49,952
Είσαι ένας τυχερός άνθρωπος, κύριε.
202
00:19:50,054 --> 00:19:52,323
- Καλώς ήρθες.
- Ναι.
203
00:20:00,797 --> 00:20:02,099
Τζέιμς Μακλέοντ.
204
00:20:04,134 --> 00:20:05,502
Τι είπες;
205
00:20:06,570 --> 00:20:07,937
Τζέιμς Μακλέοντ.
206
00:20:10,040 --> 00:20:11,760
Κανείς δεν με φωνάζει έτσι από το γυμνάσιο.
207
00:20:11,808 --> 00:20:14,211
- Ποιος είσαι;
- Μπρούκλιν Ριβέρα.
208
00:20:14,345 --> 00:20:17,448
- Μπρούκλιν, ε;
- Ο πατέρας μου ήταν οπαδός των Ντότζερς.
209
00:20:17,581 --> 00:20:20,651
Ναι. Είσαι με τους Κόντρας ή τι;
210
00:20:20,783 --> 00:20:22,486
Προτιμάμε τον όρο Κομάντος.
211
00:20:22,620 --> 00:20:23,953
Ο όρος Κόντρα - επανάσταση
212
00:20:24,088 --> 00:20:26,288
υπονοεί ότι προσπαθούμε
να αποκαταστήσουμε την κυβέρνηση
213
00:20:26,312 --> 00:20:28,325
πριν από την επανάσταση των Σαντινίστας.
214
00:20:28,459 --> 00:20:31,262
Σίγουρα δεν έχουμε τέτοιο σκοπό.
215
00:20:31,395 --> 00:20:33,772
Λοιπόν είσαι εδώ για να συζητήσουμε
τη συμφωνία για το ελικόπτερο ή τι;
216
00:20:33,796 --> 00:20:36,476
Δεν μπορώ να κάνω μια συμφωνία χωρίς
τη συγκατάθεση του διοικητή μου
217
00:20:36,600 --> 00:20:38,644
Στέντμαν Φάγκοτ Μιούλερ. (Σ.τ.Μ: Φάγκοτ
υβριστικός χαρακτηρισμός για τους γκέι)
218
00:20:38,668 --> 00:20:41,372
- Στέντμαν Μιούλερ;
- Στέντμαν Φάγκοτ Μιούλερ.
219
00:20:41,405 --> 00:20:44,108
Είναι πολύ ιδιότροπος με το
πως τον προσφωνούν.
220
00:20:44,241 --> 00:20:47,411
Όταν ήταν παιδί, το μεσαίο του
όνομα ήταν αντικείμενο πειραγμάτων,
221
00:20:47,544 --> 00:20:50,180
γι' αυτό ξυλοκοπούσε όλους όσους
προσπαθούσαν να του κάνουν πλάκα
222
00:20:50,314 --> 00:20:52,794
και τους ανάγκασε όλους να τον
φωνάζουν με το πλήρες όνομα του.
223
00:20:52,818 --> 00:20:55,687
Ναι, μου ακούγεται για μαλάκας.
224
00:20:56,720 --> 00:20:59,399
Πιες την μπύρα σου. Μετά
μπορούμε να πάμε να τον συναντήσουμε.
225
00:20:59,423 --> 00:21:00,423
Ναι.
226
00:21:00,457 --> 00:21:02,617
Να σου πω κάτι. Γιατί δεν
συναντιόμαστε στη σουίτα μου,
227
00:21:02,660 --> 00:21:04,495
ας πούμε, σε μια, μιάμιση ώρα, εντάξει;
228
00:21:04,628 --> 00:21:08,232
Δεν κατάλαβες. Έχω ένα αεροπλάνο
που μας περιμένει.
229
00:21:09,302 --> 00:21:10,302
Ένα αεροπλάνο;
230
00:21:10,326 --> 00:21:12,703
Ευγενική προσφορά του
δικού σας Υπουργείου Άμυνας.
231
00:21:12,835 --> 00:21:16,140
Ο κύριος Μπερνς θα είναι εκεί.
232
00:21:16,273 --> 00:21:18,642
Φίλε, μόλις κατέβηκα από ένα αεροπλάνο.
233
00:21:18,776 --> 00:21:20,210
Που πάμε;
234
00:21:21,612 --> 00:21:22,845
Μαϊάμι.
235
00:21:40,297 --> 00:21:42,599
Πάμε στο κρησφύγετο στη Μικρή Αβάνα;
236
00:21:42,733 --> 00:21:44,834
Όχι, όχι σ' αυτό.
237
00:21:46,170 --> 00:21:47,870
Θα σου αρέσει.
238
00:21:54,445 --> 00:21:55,479
Στρίψε εδώ.
239
00:21:59,516 --> 00:22:01,851
Ξέρεις, αν με πηγαίνεις σε κρησφύγετο,
Μπερνς,
240
00:22:01,984 --> 00:22:04,221
μάλλον θα πρέπει να μου φορέσεις κουκούλα.
241
00:22:04,355 --> 00:22:07,124
Εξουσιοδοτήθηκες. Επίπεδο τρία.
242
00:22:35,085 --> 00:22:36,854
Βγάλε τη γλώσσα σου, σε παρακαλώ.
243
00:22:36,986 --> 00:22:38,322
Ε;
244
00:22:38,455 --> 00:22:41,291
Είπα, βγάλε τη γλώσσα σου, σε παρακαλώ.
245
00:22:41,425 --> 00:22:43,060
Όχι, ευχαριστώ.
246
00:22:44,194 --> 00:22:45,994
Στο Θιβέτ, είναι ένας
παραδοσιακός χαιρετισμός
247
00:22:46,096 --> 00:22:48,766
για να γνωρίζεις αν ο επισκέπτης
σου έχει κακές σκέψεις.
248
00:22:48,898 --> 00:22:51,402
Έχετε κακές σκέψεις, κύριε Μπέκερ;
249
00:22:53,036 --> 00:22:54,405
Ναι, όλη την ώρα.
250
00:22:58,809 --> 00:23:01,010
- Αχά.
- Ναι.
251
00:23:01,145 --> 00:23:02,746
Στην Αμερική δίνουμε τα χέρια.
252
00:23:02,880 --> 00:23:04,281
- Έτσι πάει.
- Εντάξει.
253
00:23:04,415 --> 00:23:07,917
Δυνατή χειραψία, αλλά όχι υπερβολικά
δυνατή. Μου αρέσει αυτό.
254
00:23:08,051 --> 00:23:10,451
Μερικές φορές οι άνθρωποι προτιμούν
να κάνουν δυνατή χειραψία
255
00:23:10,585 --> 00:23:12,663
για να προσπαθήσουν να κρύψουν κάτι
και αυτό με κάνει να τους υποψιάζομαι.
256
00:23:12,687 --> 00:23:14,625
Μμ-χμ. Σε κάνει να ακούγεσαι παρανοϊκός.
257
00:23:14,758 --> 00:23:17,327
Προσπάθησε να είσαι καλός, Μπέκερ.
Είναι στο πλευρό μας.
258
00:23:17,461 --> 00:23:19,897
Όχι, όχι, όχι, δεν πειράζει. Είναι εντάξει.
259
00:23:20,029 --> 00:23:22,189
Λες πάντα αυτό που έχεις στο μυαλό σου,
έτσι δεν είναι;
260
00:23:22,213 --> 00:23:22,434
Ναι.
261
00:23:22,458 --> 00:23:24,618
Τουλάχιστον δεν θα έχουμε
κανένα πρόβλημα επικοινωνίας.
262
00:23:24,668 --> 00:23:27,003
- Όχι, δεν θα έχουμε τίποτα τέτοιο.
- Ναι.
263
00:23:27,137 --> 00:23:29,473
- Κάτσε, σε παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
264
00:23:34,378 --> 00:23:38,014
Ακούω ότι θέλετε σοβιετικό
εξοπλισμό επικοινωνιών.
265
00:23:38,148 --> 00:23:39,583
Όσο μπορείτε να μας προμηθεύσετε.
266
00:23:39,716 --> 00:23:40,884
Και σε αντάλλαγμα;
267
00:23:41,051 --> 00:23:43,086
Ένα Σοβιετικό ελικόπτερο.
268
00:23:43,220 --> 00:23:45,656
Αυτό ήθελα να ακούσω.
269
00:23:46,723 --> 00:23:48,091
Και τι είναι αυτό για σένα;
270
00:23:48,225 --> 00:23:49,860
Τι εννοείς; Κέρδος.
271
00:23:49,992 --> 00:23:51,595
Αυτός είναι ο μόνος λόγος;
272
00:23:51,728 --> 00:23:54,231
Υπάρχει κάτι άλλο;
273
00:24:06,109 --> 00:24:07,411
Ο μπαμπάς και η μαμά.
274
00:24:07,977 --> 00:24:09,580
Οι γονείς μου.
275
00:24:12,216 --> 00:24:14,984
Οι Σαντινίστας ήρθαν μέσα στη νύχτα,
276
00:24:16,086 --> 00:24:18,589
τους ξύπνησαν και τους εκτέλεσαν.
277
00:24:20,357 --> 00:24:22,292
Και η γυναίκα και η κόρη μου.
278
00:24:23,927 --> 00:24:26,296
Ο Νοριέγκα διέταξε να τους σκοτώσουν.
279
00:24:27,831 --> 00:24:33,203
Οι στρατιώτες βίασαν τη 12χρονη κόρη
μου μπροστά στα μάτια της γυναίκας μου.
280
00:24:35,072 --> 00:24:40,277
Τους πυροβόλησαν και τους δύο στο πρόσωπο
και πέταξαν τα σώματά τους σε ένα χαντάκι.
281
00:24:40,410 --> 00:24:43,447
Κατηγορώ τον εαυτό μου γιατί δεν ήμουν
εκεί για να τους προστατεύσω.
282
00:24:44,948 --> 00:24:46,783
Λυπάμαι. Πραγματικά.
283
00:24:46,917 --> 00:24:51,088
Βλέπετε, δεν έχει σημασία
πόσους Σαντινίστας σκοτώνουμε.
284
00:24:51,221 --> 00:24:52,256
Ποτέ δεν είναι αρκετό.
285
00:24:52,389 --> 00:24:54,458
Έχω 3.000 άντρες
286
00:24:55,325 --> 00:24:57,761
στο βουνό Ρους Ρους.
287
00:24:58,729 --> 00:25:01,865
Και το μόνο που θέλουν είναι
να σκοτώσουν τους Σαντινίστας.
288
00:25:01,999 --> 00:25:05,035
Δεν αγωνίζονται για τη δημοκρατία
όπως ισχυρίζεται η κυβέρνηση σας.
289
00:25:05,168 --> 00:25:07,271
Δεν ξέρουν καν τι είναι αυτό.
290
00:25:07,938 --> 00:25:10,407
Θέλουν μόνο εκδίκηση.
291
00:25:10,541 --> 00:25:13,110
- Χμ.
- Για τον ίδιο λόγο που θέλω κι εγώ.
292
00:25:13,877 --> 00:25:15,445
Ξέρω, καταλαβαίνω.
293
00:25:15,579 --> 00:25:18,382
Αύριο το πρωί θα πάτε στην Ονδούρα
294
00:25:18,515 --> 00:25:22,219
με τον Μπρούκλιν στον
προσφυγικό μας καταυλισμό
295
00:25:22,352 --> 00:25:24,821
και ίσως καταλάβεις
πραγματικά, κύριε Μπέκερ.
296
00:25:55,519 --> 00:25:59,423
Πάρα πολλά παιδιά εδώ από
κατεστραμμένες οικογένειες.
297
00:26:00,991 --> 00:26:02,426
Γιατί; Τι συνέβη;
298
00:26:02,559 --> 00:26:04,561
Οι πατέρες και οι μητέρες τους σκοτώθηκαν.
299
00:27:38,122 --> 00:27:39,356
Γεια σου.
300
00:27:43,393 --> 00:27:44,861
Μπορείς να κάτσεις δίπλα της.
301
00:27:47,397 --> 00:27:48,632
Μπορώ;
302
00:27:50,101 --> 00:27:51,334
Ευχαριστώ.
303
00:28:03,313 --> 00:28:04,715
Άνοιξαν το στομάχι του πατέρα μου
304
00:28:04,848 --> 00:28:07,451
και τον άφησαν να πεθάνει από αιμορραγία.
305
00:28:10,253 --> 00:28:13,957
Και μετά είπαν στη μαμά μου
ότι ήμασταν ελεύθεροι να φύγουμε.
306
00:28:18,962 --> 00:28:22,466
Όταν ξεκινήσαμε να περπατάμε,
την πυροβόλησαν από πίσω.
307
00:28:25,402 --> 00:28:26,636
Έτρεξα μακριά.
308
00:28:31,408 --> 00:28:34,478
Μετά είπαν σε όλους ότι σκοτώθηκε
309
00:28:34,611 --> 00:28:36,680
ενώ προσπαθούσε να δραπετεύσει.
310
00:29:07,245 --> 00:29:08,525
Πως μπορώ λοιπόν να σας βοηθήσω;
311
00:29:08,612 --> 00:29:10,747
Φέρε μας αυτό το Σοβιετικό ελικόπτερο.
312
00:29:13,283 --> 00:29:14,684
Μέχρι τότε...
313
00:29:17,387 --> 00:29:19,790
βοήθησέ μας να σκοτώσουμε
μερικούς κακούς ανθρώπους.
314
00:29:50,320 --> 00:29:51,555
Διοικητά.
315
00:29:56,560 --> 00:29:59,297
Κύριε Μπέκερ.
316
00:30:03,400 --> 00:30:05,569
Εντάξει. Πάμε.
317
00:30:40,737 --> 00:30:42,906
Σου αρέσει η ροκ μουσική;
318
00:30:43,040 --> 00:30:45,775
Μου αρέσει η κάντρι,
όπως ο Γουίλι Νέλσον.
319
00:30:45,909 --> 00:30:48,945
- Θα σε κάνουμε λάτρη της ροκ.
- Αμφιβάλλω γι' αυτό.
320
00:30:54,651 --> 00:30:58,021
Καλώς ήρθατε στη ζούγκλα!
321
00:31:35,859 --> 00:31:37,961
Έι, ποιος είναι στα ντραμς;
322
00:32:08,092 --> 00:32:10,094
Όπα, όπα, όπα.
323
00:32:11,162 --> 00:32:13,830
Εντάξει, προχωρήστε.
Γρήγορα. Πάμε. Προχωρήστε.
324
00:32:17,734 --> 00:32:19,936
Τι στο διάολο κάνεις;
325
00:32:31,248 --> 00:32:33,583
Μόλις σκότωσες έναν γιατρό και έναν πολίτη.
326
00:32:34,718 --> 00:32:38,122
Νόμιζα ότι εσείς οι Αμερικανοί
μισούσατε τους Μπολσεβίκους, ε;
327
00:32:39,256 --> 00:32:42,892
Μιλάς σαν πολίτης.
Νόμιζα ότι ήσουν στρατιώτης.
328
00:32:45,129 --> 00:32:48,065
Αυτή είναι η νοσοκόμα σου;
Κοίταξε τη νοσοκόμα σου.
329
00:32:48,199 --> 00:32:49,866
Ε;
330
00:32:50,000 --> 00:32:51,735
Ίσως αυτός είναι ο γιατρός σου.
331
00:32:58,008 --> 00:33:00,510
Θα σε είχαν σκοτώσει τη στιγμή
που θα γύριζες το βλέμμα σου.
332
00:33:00,643 --> 00:33:03,947
Τώρα λοιπόν βλέπεις τον πόλεμο που δίνουμε.
333
00:33:08,952 --> 00:33:12,689
Και φέρε μου αυτόν το ελικόπτερο,
αν θέλεις τον εξοπλισμό.
334
00:33:45,089 --> 00:33:49,527
Ο Τζάκι Κορντόζα ήταν ο μεγαλύτερος
διευθυντής των κρατικών καζίνο στον Παναμά.
335
00:33:49,659 --> 00:33:51,628
Μεγαλύτερος με κάθε έννοια.
336
00:33:53,497 --> 00:33:55,466
- Κύριε Κορντόζα.
- Κύριε Μπέκερ.
337
00:33:55,598 --> 00:33:58,536
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.
- Κι εγώ, κύριε.
338
00:33:58,668 --> 00:34:02,239
Μπέκερ, προσελήφθης για να αυξήσεις
τα έσοδα στην Καζίνος Νασιονάλε.
339
00:34:02,373 --> 00:34:05,142
- Ναι.
- Και ο στρατηγός περιμένει αποτελέσματα.
340
00:34:05,276 --> 00:34:06,943
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
Θα το κάνω.
341
00:34:07,078 --> 00:34:09,012
Λοιπόν, σε παρακαλώ μάθε τη δουλειά.
342
00:34:09,146 --> 00:34:11,215
- Αλλά μια συμβουλή, Μπέκερ.
- Ναι;
343
00:34:11,348 --> 00:34:13,817
- Μην ψάξεις πολύ βαθιά.
- Κατάλαβα.
344
00:34:13,950 --> 00:34:15,470
Ωραία. Πως ήταν το Σαββατοκύριακό σου;
345
00:34:15,519 --> 00:34:18,055
- Ειδυλλιακό, ναι. Ήταν το καλύτερο.
- Ωραία. Έξοχα.
346
00:34:18,189 --> 00:34:20,458
Επίτρεψε μου να σου δείξω... Ω.
347
00:34:20,590 --> 00:34:22,625
Θα σου κάνω τη μεγάλη ξενάγηση.
348
00:34:43,980 --> 00:34:45,940
Το θέμα με τους εμπόρους ναρκωτικών
όπως ο Ενρίκε
349
00:34:46,050 --> 00:34:50,488
είναι ότι λογοδοτούν πάντα σε κάποιον
με μεγαλύτερα αρχίδια.
350
00:34:50,620 --> 00:34:53,290
Και αυτά τα μπαλάκια ανήκουν
στον συνταγματάρχη.
351
00:34:53,424 --> 00:34:55,426
Ο συνταγματάρχης Μάρκος Τζαστίνες,
352
00:34:55,559 --> 00:34:58,695
ο δεύτερος ισχυρότερος άνδρας
στον Παναμά μετά τον Νοριέγκα.
353
00:34:58,828 --> 00:35:02,732
Ενρίκε, χαίρομαι που σε βλέπω.
354
00:35:02,866 --> 00:35:05,635
Συνταγματάρχα Τζαστίνες.
Περάστε, παρακαλώ.
355
00:35:10,141 --> 00:35:12,409
- Χαίρομαι που σας βλέπω, συνταγματάρχα.
- Ευχαριστώ.
356
00:35:12,543 --> 00:35:14,178
- Σαμπάνια;
- Παρακαλώ.
357
00:35:16,580 --> 00:35:18,082
Παρακαλώ περάστε.
358
00:35:19,749 --> 00:35:22,319
Λοιπόν...
359
00:35:23,420 --> 00:35:26,123
- Έχεις σχέδια για απόψε;
- Με ξέρετε.
360
00:35:27,591 --> 00:35:29,659
Έχω σχέδια για κάθε βράδυ.
361
00:35:29,792 --> 00:35:34,231
Φυσικά. Και περιλαμβάνει πάντα κορίτσια.
362
00:35:35,366 --> 00:35:37,767
Ώρα να πληρώσουμε τον Κορντόζα
άλλη μια φορά.
363
00:35:38,701 --> 00:35:41,004
Το χοντρό;
364
00:35:41,138 --> 00:35:44,241
Ναι, το χοντρό, όπως τον αποκαλείς.
365
00:35:46,809 --> 00:35:48,145
Έχεις όρεξη για τζόγο;
366
00:35:48,811 --> 00:35:51,814
- Σίγουρα.
- Ωραία.
367
00:35:51,948 --> 00:35:53,883
Θα είναι στο καζίνο Μάριοτ απόψε.
368
00:35:55,152 --> 00:35:58,721
Εκατό χιλιάδες. Φρόντισε να τα χάσεις όλα.
369
00:36:00,757 --> 00:36:02,293
Και εδώ, ε...
370
00:36:03,555 --> 00:36:05,555
ένα μικρό γλύκισμα για σένα.
371
00:36:11,701 --> 00:36:14,271
Ευχαριστώ, συνταγματάρχα.
372
00:36:15,372 --> 00:36:17,141
Η δουλειά με το ελικόπτερο.
373
00:36:17,274 --> 00:36:19,976
Θα έχω το συνηθισμένο μερίδιο μου
από αυτή, υποθέτω;
374
00:36:21,412 --> 00:36:22,446
Μερίδιο;
375
00:36:24,013 --> 00:36:26,783
Μπορείτε να έχετε πολύ παραπάνω.
376
00:36:26,916 --> 00:36:29,119
Στέλνουν ένα εκατομμύριο.
377
00:36:30,187 --> 00:36:33,357
Και θα σας το φέρω σε μετρητά. Όλο το ποσό.
378
00:36:34,158 --> 00:36:37,261
Έξοχα.
379
00:36:37,394 --> 00:36:38,761
Πες μου κάτι.
380
00:36:38,895 --> 00:36:42,399
Θα βασανίσεις αυτόν τον Μπέκερ
όπως κάνεις με όλους τους πελάτες σου;
381
00:36:42,533 --> 00:36:45,035
Ως συνήθως, θα του αποσπάσω
περισσότερα χρήματα
382
00:36:45,169 --> 00:36:47,204
από αυτά που περιμένει να πληρώσει.
383
00:36:47,338 --> 00:36:51,141
Και θα επωφεληθούμε και οι δύο από
τα επιπλέον μετρητά, συνταγματάρχα.
384
00:36:53,077 --> 00:36:54,445
Στην υγειά σας συνταγματάρχα.
385
00:36:56,012 --> 00:36:57,747
Είναι πάντοτε χαρά μου.
386
00:37:02,086 --> 00:37:03,487
Κύριε Μπέκερ.
387
00:37:03,621 --> 00:37:05,755
Είσαι της Δίωξης ή της C.I.A;
388
00:37:11,362 --> 00:37:12,663
Δίωξη Ναρκωτικών.
389
00:37:12,795 --> 00:37:14,365
Κάτσε κάτω.
390
00:37:16,966 --> 00:37:19,002
- Γνωριζόμαστε;
- Θα έπρεπε.
391
00:37:19,136 --> 00:37:20,738
Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
392
00:37:20,870 --> 00:37:23,307
Και αν δεν χρειάζομαι βοήθεια;
393
00:37:23,440 --> 00:37:25,376
Ο Σταρκ σκέφτηκε ότι μπορείς.
394
00:37:25,509 --> 00:37:28,445
Μου είπαν ότι έχεις
εξουσιοδότηση επιπέδου τρία.
395
00:37:28,579 --> 00:37:31,014
Θα ήσουν ένα πολύτιμο κεφάλαιο για εμάς.
396
00:37:31,148 --> 00:37:33,183
Πολλά χρήματα περνούν από αυτά τα καζίνο.
397
00:37:33,317 --> 00:37:37,554
Χρειάζομαι αποδείξεις και είσαι σε θέση
να μου τις βρεις.
398
00:37:37,688 --> 00:37:39,356
Τι είδους αποδείξεις;
399
00:37:39,490 --> 00:37:41,625
Λοιπόν, τα χρήματα ξεπλένονται
σε τεράστια κλίμακα
400
00:37:41,759 --> 00:37:43,427
μέσω των καζίνο.
401
00:37:43,560 --> 00:37:45,296
Χρειάζομαι τις λεπτομέρειες των καταθέσεων.
402
00:37:45,429 --> 00:37:47,064
Πρέπει να μάθω που πηγαίνουν τα λεφτά.
403
00:37:47,197 --> 00:37:49,317
Μιλάμε για χρήματα από ναρκωτικά;
Για τι πράγμα μιλάς;
404
00:37:49,400 --> 00:37:51,135
Α, ό,τι κι αν είναι ή δεν είναι,
405
00:37:51,268 --> 00:37:53,570
αυτό δεν με ενδιαφέρει.
406
00:37:53,704 --> 00:37:56,973
Ας συλλάβει η Δίωξη τους εμπόρους
ναρκωτικών. Νόμιζα ότι έτσι γίνεται.
407
00:37:57,107 --> 00:37:59,176
Θέλουμε αποδείξεις που να ενοχοποιούν
τον Νοριέγκα.
408
00:37:59,310 --> 00:38:02,513
Η CIA χρηματοδοτεί τους αντιπάλους του.
409
00:38:02,646 --> 00:38:04,814
Τους δίνουν 50 εκατομμύρια δολάρια.
410
00:38:04,947 --> 00:38:06,550
Δεν είναι αντίθετο αυτό με τους νόμους;
411
00:38:06,684 --> 00:38:08,851
Να αναμιγνύεσαι στις εκλογές ξένης χώρας;
412
00:38:10,987 --> 00:38:15,326
Ο οργανισμός μου δεν ασχολείται
με αυτήν την πλευρά της υπόθεσης.
413
00:38:15,459 --> 00:38:17,294
Μαζεύουμε στοιχεία
εναντίον του Νοριέγκα.
414
00:38:17,428 --> 00:38:20,230
Έλεγες πως μπορούμε να
βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
415
00:38:20,364 --> 00:38:22,099
Οι πόρτες θα ανοίξουν.
416
00:38:22,232 --> 00:38:24,032
Αν μπορέσεις να μου φέρεις
αυτές τις αναφορές,
417
00:38:24,056 --> 00:38:26,337
μπορώ να κανονίσω να βρεθούν
κάποια χρήματα
418
00:38:26,470 --> 00:38:28,539
σε έναν υπεράκτιο λογαριασμό σου κάπου.
419
00:38:28,672 --> 00:38:31,362
Πες μου άλλο τρόπο που
μπορείς να με βοηθήσεις.
420
00:38:31,386 --> 00:38:32,386
Έχουμε πόρους.
421
00:38:32,443 --> 00:38:35,112
Κάποια μέρα θα με χρειαστείς.
422
00:38:42,252 --> 00:38:44,188
Φαίνεται να έχει το σωστό βάρος.
423
00:38:47,591 --> 00:38:51,928
Ο σειριακός αριθμός στο 45άρι είναι
κωδικός. Απομνημόνευσέ τον.
424
00:38:52,062 --> 00:38:55,399
Εάν έχεις πρόβλημα, καλείς το γραφείο,
δίνεις τον αριθμό στον τηλεφωνητή
425
00:38:55,532 --> 00:38:57,934
και εμείς σου παρέχουμε υποστήριξη.
426
00:38:59,536 --> 00:39:02,939
Σίνθια. Τώρα είσαι χρήσιμη.
427
00:39:39,343 --> 00:39:42,112
Έχεις δουλειά να κάνεις.
428
00:39:42,246 --> 00:39:44,615
Ναι.
429
00:40:00,364 --> 00:40:03,100
Ενρίκε, έψαξα το παρελθόν σου σαν παίχτης.
430
00:40:03,233 --> 00:40:05,602
Πρέπει να είμαι ειλικρινής.
Είσαι ένας φρικτός τζογαδόρος.
431
00:40:06,804 --> 00:40:09,406
- Σίγουρα αυτό δεν είναι παράπονο.
- Μπα, μπα, μπα.
432
00:40:09,540 --> 00:40:12,576
Άκουσα ότι το ποτό που προτιμάς
είναι η σαμπάνια. Είναι σωστό αυτό;
433
00:40:12,709 --> 00:40:14,611
- Είναι.
- Ναι;
434
00:40:14,745 --> 00:40:18,148
Καμία σαμπάνια δεν είναι
πλήρης χωρίς μερικά κοριτσάκια.
435
00:40:18,282 --> 00:40:21,084
- Μμ.
- Έχω μερικά να με περιμένουν στο μπαρ.
436
00:40:21,218 --> 00:40:23,420
Θες να συμμετάσχεις;
437
00:40:23,554 --> 00:40:24,954
Γιατί όχι; Ναι.
438
00:40:26,356 --> 00:40:28,859
Θα σου δείξω πως να περνάς καλά, Μπέκερ.
439
00:40:28,991 --> 00:40:32,196
Και για τη συμφωνία με το ελικόπτερο,
μπορούμε να συζητήσουμε γι' αυτή αργότερα.
440
00:40:33,530 --> 00:40:35,833
Πως γίνεται ένας άντρας σαν εσένα
να είναι εδώ μόνος;
441
00:40:37,134 --> 00:40:40,471
Μάλλον περίμενα μια γυναίκα σαν εσένα.
442
00:40:52,282 --> 00:40:55,419
Καμίλα. Μια στο εκατομμύριο.
443
00:41:04,261 --> 00:41:06,163
Όπα, όπα, καουμπόι.
444
00:41:07,798 --> 00:41:09,666
Μ' αυτήν δεν θέλεις να μπλέξεις.
445
00:41:10,868 --> 00:41:13,537
- Είναι επικίνδυνη.
- Πως και έτσι;
446
00:41:13,670 --> 00:41:16,740
Έχει διασυνδέσεις με τους λάθος ανθρώπους.
447
00:41:16,874 --> 00:41:19,776
Ξέρεις, Ενρίκε, σου αρέσει να
ζεις επικίνδυνα, έτσι δεν είναι;
448
00:41:19,910 --> 00:41:21,378
- Πάντα.
- Ναι.
449
00:41:21,512 --> 00:41:23,180
Σε κάνει να νιώθεις ζωντανός, σωστά;
450
00:41:23,313 --> 00:41:24,781
- Ναι, το κάνει.
- Ναι.
451
00:41:24,915 --> 00:41:27,184
Λοιπόν, άσε με να ζήσω.
452
00:41:53,310 --> 00:41:55,178
Είμαι ο Μπέκερ. Πως σε λένε;
453
00:41:56,280 --> 00:41:57,481
Είσαι μεθυσμένος.
454
00:41:57,614 --> 00:41:59,483
Χμ. Ναι.
455
00:41:59,616 --> 00:42:01,451
Αλλά δεν είμαι τυφλός.
456
00:42:02,786 --> 00:42:05,322
Να ξέρεις, είσαι πολύ όμορφη.
457
00:42:05,455 --> 00:42:09,893
Και εσύ είσαι όμορφος άντρας,
αλλά είσαι ακόμα μεθυσμένος.
458
00:42:10,027 --> 00:42:12,863
Ναι, λοιπόν, αυτό μπορεί
να διορθωθεί, ξέρεις.
459
00:42:15,832 --> 00:42:17,067
Μην ασχολείσαι.
460
00:42:17,968 --> 00:42:19,236
Θα σου καταστρέψω τη ζωή.
461
00:42:19,369 --> 00:42:21,505
Είναι ήδη κατεστραμμένη.
462
00:42:24,141 --> 00:42:28,612
Είσαι λίγο τρελός.
463
00:42:28,745 --> 00:42:30,514
Ναι, αυτό είναι αλήθεια.
464
00:42:31,982 --> 00:42:35,786
Αν θέλεις έναν άντρα λογικό,
υπάρχει ο Ενρίκε από εκεί.
465
00:42:39,323 --> 00:42:41,458
Τώρα, κάνεις λάθος.
466
00:42:42,459 --> 00:42:45,362
Αυτός σίγουρα δεν είναι λογικός.
467
00:42:47,965 --> 00:42:50,734
Αλλά τουλάχιστον είναι αρκετά έξυπνος
για να μην μου την πέσει.
468
00:42:52,502 --> 00:42:55,238
Λοιπόν, υποθέτω ότι ίσως
είμαι ηλίθιος τότε.
469
00:42:59,077 --> 00:43:01,111
- Ναι είσαι.
- Ναι.
470
00:43:02,145 --> 00:43:04,281
Μου αρέσουν οι ηλίθιοι άντρες.
471
00:43:04,414 --> 00:43:06,249
- Αρκεί να είναι πλούσιοι.
- Ω, σκατά.
472
00:43:06,383 --> 00:43:08,018
Τώρα κάπου καταλήγουμε, μωρό μου.
473
00:43:24,102 --> 00:43:25,335
Λοιπόν...
474
00:43:27,871 --> 00:43:28,905
Λοιπόν τι;
475
00:43:30,074 --> 00:43:32,142
Πάμε στο κρεβάτι;
476
00:43:43,420 --> 00:43:45,355
Γαμώτο, είσαι σέξι.
477
00:43:47,591 --> 00:43:50,661
Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν
δεν μιλήσεις, εντάξει;
478
00:44:02,873 --> 00:44:07,210
Έι, έι, έι. Κόψε ταχύτητα.
479
00:45:38,136 --> 00:45:39,469
Έτοιμες γι' αυτό;
480
00:45:44,574 --> 00:45:46,309
Ναι! Ουάου!
481
00:45:50,148 --> 00:45:52,616
Όταν εγώ κερδίζω, όλοι κερδίζουν.
482
00:45:52,749 --> 00:45:55,519
Και για να γίνει πιο
ενδιαφέρουσα η βραδιά...
483
00:45:56,920 --> 00:45:58,055
Όλα μέσα.
484
00:45:59,389 --> 00:46:01,058
- Ρίξε, αγάπη μου.
- Αλήθεια;
485
00:46:01,192 --> 00:46:02,759
Ναι.
486
00:46:11,635 --> 00:46:13,237
Τέλεια.
487
00:46:13,370 --> 00:46:17,275
Ουάου! Τώρα λοιπόν που τελείωσαν οι
μάρκες, μπορούμε να επιστρέψουμε στο μπαρ.
488
00:46:17,407 --> 00:46:18,775
Ε; Είστε έτοιμες γι' αυτό;
489
00:46:18,909 --> 00:46:20,077
Ναι; Ελάτε.
490
00:46:24,182 --> 00:46:27,484
Το σεξ με βοηθάει να κρατάω
τους δαίμονες μου μακριά.
491
00:46:29,019 --> 00:46:31,021
- Σεξ και αλκοόλ.
- Μμ.
492
00:46:32,389 --> 00:46:34,324
Δείξε μου το χέρι σου.
493
00:46:35,559 --> 00:46:37,295
Αυτό είναι ένας απ' τους δαίμονες σου;
494
00:46:37,427 --> 00:46:39,263
Μια συμμορία πίσω στην Κολομβία.
495
00:46:39,396 --> 00:46:41,531
Λοιπόν, έχεις τελειώσει με όλα αυτά;
496
00:46:43,700 --> 00:46:45,468
Γι' αυτό μετακόμισα εδώ.
497
00:46:46,469 --> 00:46:49,005
Κάποτε είχα όνειρα, ξέρεις.
498
00:46:49,140 --> 00:46:52,342
Είχα πολλά όνειρα.
499
00:46:54,111 --> 00:46:55,345
Όπως τι;
500
00:46:57,013 --> 00:46:58,115
Όπως...
501
00:46:59,883 --> 00:47:01,818
να φύγω μακριά με κάποιον.
502
00:47:05,056 --> 00:47:06,423
Κάποιον ξεχωριστό.
503
00:47:07,191 --> 00:47:09,359
Α ναι; Τι συνέβη;
504
00:47:09,492 --> 00:47:13,530
Όταν ήμουν 14 ετών, με αγόρασε
το "αφεντικό' μου."
505
00:47:14,931 --> 00:47:17,801
Ειλικρινά ήθελα να με πουλήσουν.
506
00:47:19,036 --> 00:47:20,871
Δεν μπορούσα να περιμένω.
507
00:47:21,004 --> 00:47:26,143
Γιατί... οτιδήποτε ήταν
καλύτερο απ' τη ζωή μου.
508
00:47:27,844 --> 00:47:30,314
Ο πατέρας μου, με έβγαλε απ' το σπίτι
509
00:47:30,447 --> 00:47:32,616
και με πούλησε
510
00:47:32,749 --> 00:47:36,486
με αντάλλαγμα δύο αγελάδες και 500 πέσος.
511
00:47:37,787 --> 00:47:40,523
Αυτό είναι φρικτό.
512
00:47:42,126 --> 00:47:45,263
Αυτό ήταν πολύ παλιά.
Μην ανησυχείς.
513
00:47:45,395 --> 00:47:50,700
Έχω μάθει να επιβιώνω με
το μυαλό μου και το σώμα μου.
514
00:47:52,969 --> 00:47:55,572
Η εμφάνισή μου είναι μόνο
ένα εμπόρευμα για 'μένα.
515
00:47:56,606 --> 00:47:58,109
Να αγοράζεται και να πωλείται.
516
00:48:03,747 --> 00:48:05,482
Να σου κάνω μια ερώτηση.
517
00:48:06,950 --> 00:48:09,053
Θα μου έρθει λογαριασμός για αυτό;
518
00:48:09,186 --> 00:48:12,822
Ήξερα ότι θα το ρωτούσες.
519
00:48:16,893 --> 00:48:19,063
Είναι το ρεπό μου.
520
00:48:19,196 --> 00:48:20,664
Σκατά.
521
00:48:20,797 --> 00:48:24,168
Μωρό μου, θα μπορούσα να το σκάσω
μαζί σου. Το ξέρεις αυτό;
522
00:48:24,302 --> 00:48:26,736
Δεν θες να με γνωρίσεις πρώτα;
523
00:48:41,818 --> 00:48:43,720
Δεν πρέπει να ανοίξεις;
524
00:48:51,062 --> 00:48:53,563
Έτοιμος; Ναι;
525
00:48:54,332 --> 00:48:56,466
Μπέκερ!
526
00:48:57,934 --> 00:49:01,439
Άκουσα ότι οδηγείς μοτοσυκλέτες.
Είναι αλήθεια αυτό;
527
00:49:01,571 --> 00:49:03,240
Λίγο. Ναι.
528
00:49:03,374 --> 00:49:05,742
Λοιπόν, θα σου δώσω τη
συγκίνηση της ζωής σου το πρωί.
529
00:49:05,875 --> 00:49:08,712
Αφού επιμένεις να ζεις επικίνδυνα.
530
00:49:09,646 --> 00:49:10,981
Εντάξει. Τα λέμε μετά.
531
00:49:48,785 --> 00:49:50,687
Θα βοηθήσει με το χθεσινό μεθύσι, φίλε μου.
532
00:49:51,888 --> 00:49:54,091
Σήμερα θα δοκιμάσουμε τις ικανότητές μας.
533
00:49:55,192 --> 00:49:58,062
Έχω φτιάξει μια πίστα με εμπόδια
στη ζούγκλα.
534
00:49:58,195 --> 00:49:59,863
Ας δούμε αν μπορείς
να με ακολουθήσεις.
535
00:49:59,996 --> 00:50:02,932
Δεν ασχολούμαι με τις εκτός δρόμου.
Περισσότερο με μηχανές για ταξίδι.
536
00:50:03,067 --> 00:50:06,936
Εσείς οι Αμερικανοί
και οι Χάρλεϊ.
537
00:50:07,071 --> 00:50:09,440
Θα με έπαιρνε ο ύπνος σε μια από αυτές.
538
00:50:09,572 --> 00:50:12,276
Οι πραγματικοί άντρες πάνε εκτός δρόμου.
539
00:50:12,410 --> 00:50:17,048
Άκου, αν κερδίσεις,
θα πάρεις το ελικόπτερο.
540
00:50:17,181 --> 00:50:20,917
Αν δεν το κάνεις, θα το
πουλήσω σε κάποιον άλλο.
541
00:50:21,618 --> 00:50:23,220
Σύμφωνοι;
542
00:50:39,437 --> 00:50:43,340
Οι έμποροι ναρκωτικών λατρεύουν επίσης
τη φυσική "δόση",... την αδρεναλίνη.
543
00:50:43,474 --> 00:50:46,676
Ποτέ δεν γνώρισα έναν που
να μην ήταν εντελώς τρελός.
544
00:53:17,026 --> 00:53:19,963
Μην νιώθεις τόσο άσχημα, κύριε.
545
00:53:20,097 --> 00:53:22,499
Κανείς δεν άντεξε ποτέ όσο εσύ.
546
00:53:23,701 --> 00:53:26,103
Θα γίνουμε καλοί φίλοι, εσύ κι εγώ.
547
00:53:37,847 --> 00:53:40,351
Όχι. Όχι, στη δεξιά πλευρά. Ναι.
548
00:53:40,484 --> 00:53:42,919
- Ω, γάμα το.
- Συγγνώμη.
549
00:53:44,154 --> 00:53:45,723
Ο Ενρίκε είναι ένα αλαζονικό αρχίδι.
550
00:53:45,855 --> 00:53:48,758
Ναι, αλλά αυτός ο πουτάνας γιος μπορεί
να οδηγήσει στο χώμα.
551
00:53:56,766 --> 00:53:58,001
Ναι.
552
00:54:00,937 --> 00:54:03,374
Γαμημένος μαλάκας. Θεέ μου.
553
00:54:16,453 --> 00:54:20,291
- Που είναι ο Ενρίκε;
- Στο κρεβάτι.
554
00:54:20,424 --> 00:54:21,458
Ναι.
555
00:54:22,693 --> 00:54:24,662
Ενρίκε.
556
00:54:24,794 --> 00:54:27,464
- Ενρίκε, έι.
- Βούτα μια απ' αυτές τις όμορφες γυναίκες.
557
00:54:27,598 --> 00:54:29,700
Πρέπει να αλλάξεις το ωράριο εργασίας σου.
558
00:54:35,639 --> 00:54:37,441
Θα ήθελες ένα;
559
00:54:37,574 --> 00:54:39,942
- Όχι, όχι, είμαι καλά.
- ΓκλενΜοράντζι.
560
00:54:40,077 --> 00:54:41,345
Δεκαοχτώ ετών.
561
00:54:41,478 --> 00:54:42,513
Σινγκλ μολτ.
562
00:54:47,084 --> 00:54:48,752
Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα;
563
00:54:48,885 --> 00:54:52,489
Απ' ότι κατάλαβα πουλάνε το ελικόπτερο
σε άλλον αγοραστή.
564
00:54:52,623 --> 00:54:53,490
Είναι αλήθεια;
565
00:54:53,624 --> 00:54:54,824
- Ναι.
- Γιατί;
566
00:54:54,957 --> 00:54:58,562
Επειδή έχασες τον αγώνα
με τις μοτοσικλέτες, Μπέκερ.
567
00:54:58,696 --> 00:55:00,631
Θα σε γαμήσω.
568
00:55:00,764 --> 00:55:02,399
- Λυπάμαι.
- Όχι, όχι.
569
00:55:02,533 --> 00:55:04,934
Σου στείλαμε ένα εκατομμύριο
δολάρια προκαταβολικά
570
00:55:05,069 --> 00:55:06,669
και εσύ εξαργύρωσες τη γαμημένη επιταγή.
571
00:55:06,693 --> 00:55:08,639
Τώρα, θα ήθελα τα
χρήματα πίσω, παρακαλώ.
572
00:55:08,772 --> 00:55:11,475
Αυτή ήταν μια μη επιστρέψιμη προκαταβολή.
573
00:55:11,608 --> 00:55:13,677
Ενρίκε, εγώ δεν δέχομαι μη επιστρέψιμα.
574
00:55:13,811 --> 00:55:15,245
Σε ρωτάω ευγενικά μικρέ.
575
00:55:15,379 --> 00:55:19,049
Και όπως λένε η καλοσύνη πάντα
ανταμείβεται, σωστά;
576
00:55:19,183 --> 00:55:22,419
Εντάξει, κοίτα. Επίτρεψέ μου να
στο κάνω εντελώς απλό.
577
00:55:23,654 --> 00:55:28,325
Ή μου δίνεις τα χρήματα ή
θα τα πάρω μόνος μου.
578
00:55:28,459 --> 00:55:32,396
Οι πουτάνες σου κάτω στο καζίνο,
μιλάνε πολύ.
579
00:55:32,529 --> 00:55:36,633
Ξέρω ότι έχεις τα λεφτά εδώ,
οπότε δείξε μου που διάολο είναι.
580
00:55:55,386 --> 00:55:57,488
Ναι, τα είχε σε ένα γαμημένο ηχείο.
581
00:55:57,621 --> 00:56:00,424
Συνήθιζα να κρύβω τεύχη του Playboy
σε ένα ηχείο όταν ήμουν δέκα ετών.
582
00:56:00,557 --> 00:56:03,293
- Να τα βρωμολεφτά σου.
- Ωραία.
583
00:56:03,427 --> 00:56:06,330
Ωραία. Τώρα μπορείς να ξαναπέσεις για ύπνο.
584
00:56:13,170 --> 00:56:15,406
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
585
00:56:21,311 --> 00:56:22,912
Συνεχίζουμε τον αγώνα.
586
00:56:33,791 --> 00:56:36,660
- Με χρειάζεσαι κάτι, αφεντικό;
- Όχι, Πάμπλο.
587
00:56:36,794 --> 00:56:38,128
Τι κάνει η όμορφη οικογένειά σου;
588
00:56:38,262 --> 00:56:40,464
Ω, είναι πολύ καλά.
589
00:56:40,597 --> 00:56:42,232
Τους αγαπώ τόσο πολύ.
590
00:56:42,366 --> 00:56:44,201
Λοιπόν, θέλω να πας σπίτι σου.
591
00:56:44,334 --> 00:56:46,570
Δεν θα σε χρειαστώ μέχρι αύριο. Εντάξει;
592
00:56:49,406 --> 00:56:51,208
Ότι πεις. Σ' ευχαριστώ.
593
00:56:51,341 --> 00:56:55,078
Ευχαριστώ.
594
00:57:15,532 --> 00:57:18,669
- Λοιπόν, τι είναι αυτά;
- Αποδείξεις. Παραστατικά των καταθέσεων.
595
00:57:18,802 --> 00:57:20,237
Είναι ότι ήθελες, σωστά;
596
00:57:20,370 --> 00:57:22,449
Είναι ακριβώς αυτό που ήθελα.
Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω σένα;
597
00:57:22,473 --> 00:57:25,943
Θέλω να πείσεις τον Ενρίκε να μου πουλήσει
το ελικόπτερο στην τιμή που συμφωνήσαμε.
598
00:57:26,076 --> 00:57:29,011
Γιατί να εμπλακώ σε μια επιχειρηματική
συμφωνία που δεν σημαίνει τίποτα;
599
00:57:29,146 --> 00:57:31,215
Δεν είναι τίποτα.
600
00:57:31,348 --> 00:57:34,508
Αν δεν με βοηθήσεις, τότε θα εμπλακώ εγώ
σε μια παλιομοδίτικη ιστορία εκδίκησης.
601
00:57:34,551 --> 00:57:36,954
- Μ' ακούς;
- Ω Θεέ μου. Ξεπέρασέ το, Μπέκερ.
602
00:57:37,087 --> 00:57:38,555
Εντάξει; Πλησιάζει μια θύελλα,
603
00:57:38,689 --> 00:57:41,558
και η συμφωνία για το ελικόπτερο είναι
μόνο μία από τις απώλειες της.
604
00:57:42,259 --> 00:57:44,328
Μην κάνεις τίποτα ανόητο.
605
00:57:44,461 --> 00:57:47,264
"Για να υπερασπιστούμε τη
δημοκρατία στον Παναμά,
606
00:57:47,397 --> 00:57:49,666
να καταπολεμήσουμε τη διακίνηση
των ναρκωτικών
607
00:57:49,800 --> 00:57:54,071
και για να προστατέψουμε την ακεραιότητα
της Συνθήκης για τη Διώρυγα του Παναμά.
608
00:57:54,204 --> 00:57:57,241
Έχουν γίνει πολλές προσπάθειες
για την επίλυση αυτής της κρίσης
609
00:57:57,374 --> 00:58:00,777
μέσω της διπλωματίας
και των διαπραγματεύσεων,
610
00:58:00,911 --> 00:58:04,781
για να πιέσουμε τον στρατηγό Νοριέγκα
να αποδεχτεί τα σαφή αποτελέσματα..."
611
00:58:04,915 --> 00:58:06,750
Ιησού Χριστέ, τι χάος.
612
00:58:11,455 --> 00:58:13,757
Θα πάρω το τηλέφωνο απ' το υπνοδωμάτιο,
εντάξει;
613
00:58:13,891 --> 00:58:16,894
Μακάρι να έπαιρνες εμένα στο υπνοδωμάτιο.
614
00:58:17,026 --> 00:58:20,264
Αφού τελειώσω το τηλεφώνημα,
θα σε πάρω στον καναπέ.
615
00:58:20,397 --> 00:58:22,833
Το υπόσχεσαι;
616
00:58:35,412 --> 00:58:38,482
- Ναι.
- Πως τα πάει το προσκοπάκι μας εκεί κάτω;
617
00:58:38,615 --> 00:58:41,385
- Αγριεύει πολύ η κατάσταση, έτσι;
- Έτσι.
618
00:58:41,473 --> 00:58:43,421
Το έμαθες ότι η δουλειά
με το ελικόπτερο χάλασε;
619
00:58:43,445 --> 00:58:44,087
Ναι, το έμαθα.
620
00:58:44,221 --> 00:58:46,423
- Λοιπόν, πήρα πίσω το εκατομμύριο.
- Έι, ωραίος.
621
00:58:46,557 --> 00:58:48,425
Ο Παναμάς είναι έτοιμος να εκραγεί.
622
00:58:48,559 --> 00:58:51,028
Δεν θα εκπλαγώ αν εισβάλουμε,
όπως πάνε τα πράγματα.
623
00:58:51,161 --> 00:58:54,331
Ελπίζω να μου το πεις, αν αρχίσουν
να βομβαρδίζουν εδώ κάτω.
624
00:58:54,464 --> 00:58:56,466
Ναι, θα σε ενημερώσω για αυτό.
625
00:58:56,600 --> 00:59:00,203
Άκου, Μπέκερ. Η χάρη που ζήτησες
από την Δίωξη Ναρκωτικών;
626
00:59:00,337 --> 00:59:01,638
Το καταλαβαίνω.
627
00:59:01,772 --> 00:59:05,642
Αλλά κάνε πίσω. Θα τον αντιμετωπίσουμε
τον Ενρίκε, εντάξει;
628
00:59:05,776 --> 00:59:08,736
Σταρκ, υπάρχουν καλοί άνθρωποι εδώ
κάτω που χρειάζονται αυτό το ελικόπτερο.
629
00:59:08,760 --> 00:59:10,013
Ναι, ξέρω, το ξέρω.
630
00:59:10,147 --> 00:59:13,584
Θα τους βοηθήσουμε όταν μπορούμε,
αλλά τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
631
00:59:13,717 --> 00:59:16,746
Κύριε, αυτός είναι ο λόγος
που μισώ αυτή τη δουλειά.
632
00:59:16,770 --> 00:59:17,788
Καταλαβαίνω.
633
00:59:17,921 --> 00:59:21,124
Αλλά το καλύτερο που μπορώ να κάνω τώρα,
είναι να σου δώσω ένα μεγάλο, χορταστικό
634
00:59:21,258 --> 00:59:24,019
Χριστουγεννιάτικο μπόνους γιατί
ανέχτηκες αυτές τις μαλακίες, εντάξει;
635
00:59:30,968 --> 00:59:32,603
Λοιπόν...
636
00:59:32,736 --> 00:59:35,772
έλεγες κάτι για τον καναπέ;
637
00:59:37,107 --> 00:59:38,642
Πιστεύω ότι κάτι λέγαμε, ναι.
638
00:59:38,775 --> 00:59:40,210
Ναι;
639
01:00:04,068 --> 01:00:06,169
Ενρίκε. Κάτσε μαζί μας.
640
01:00:06,303 --> 01:00:07,537
Σάντος.
641
01:00:12,175 --> 01:00:13,410
Ανησύχησα.
642
01:00:14,277 --> 01:00:15,412
Ο θείος μου δέχθηκε επίθεση.
643
01:00:17,414 --> 01:00:19,316
Τίποτα το ανησυχητικό.
644
01:00:19,449 --> 01:00:21,251
Είναι καλά στην υγεία του.
645
01:00:21,385 --> 01:00:23,320
Μια ωραία παράσταση, παιδί μου.
646
01:00:23,453 --> 01:00:26,356
Ένα δημοσιο-σχετίστικο κόλπο που έχει
οργανωθεί πολύ καλά εδώ και καιρό.
647
01:00:26,490 --> 01:00:29,626
Ο θείος σου είναι πλέον εθνικός ήρωας.
648
01:00:29,760 --> 01:00:31,595
Δική μου ιδέα.
649
01:00:32,462 --> 01:00:35,632
Γιατί; Δεν καταλαβαίνω.
650
01:00:35,766 --> 01:00:38,168
Ο Εντάρα και ο θείος μου
είναι η αντιπολίτευση.
651
01:00:38,301 --> 01:00:41,872
Αν έρθουν στην εξουσία, δεν θα
ενεργήσουν προς το συμφέρον σας.
652
01:00:43,141 --> 01:00:44,341
Φίλε μου,
653
01:00:45,575 --> 01:00:48,879
η συνετή κίνηση για μένα, είναι να
ποντάρω και στα δύο αποτελέσματα.
654
01:00:49,012 --> 01:00:51,848
Και στα δύο αποτελέσματα;
655
01:00:52,549 --> 01:00:54,052
Εντάξει.
656
01:00:54,184 --> 01:00:58,288
Αν η Αμερική εισβάλει, ο Εντάρα
και ο θείος σου παίρνουν την εξουσία.
657
01:00:58,422 --> 01:01:02,292
Αν δεν το κάνουν, ο Νοριέγκα παραμένει.
658
01:01:03,527 --> 01:01:06,396
Είτε έτσι είτε αλλιώς, είμαι κερδισμένος.
659
01:01:06,530 --> 01:01:09,032
Σκηνοθέτησα αυτό το επεισόδιο
σε συνεργασία με το θείο σου
660
01:01:09,167 --> 01:01:10,600
και τους συμβούλους του.
661
01:01:10,734 --> 01:01:13,270
Βλέπεις, χρειαζόμαστε το αίμα να τρέχει
στους δρόμους,
662
01:01:13,403 --> 01:01:15,405
αν θέλουμε να προκαλέσουμε μια εισβολή.
663
01:01:18,008 --> 01:01:20,677
Εν τω μεταξύ, πρέπει να κλείσουμε
τις εκκρεμότητες.
664
01:01:22,279 --> 01:01:23,313
Τον Κορντόζα, για αρχή.
665
01:01:23,447 --> 01:01:25,415
Ξέρει πάρα πολλά.
666
01:01:25,549 --> 01:01:27,751
Και ιδιαίτερα τον Αμερικανό φίλο σου.
667
01:01:30,020 --> 01:01:31,621
Τον συμπαθώ αρκετά τον Μπέκερ.
668
01:01:34,424 --> 01:01:35,859
Μην γίνεσαι συναισθηματικός.
669
01:01:36,660 --> 01:01:38,328
Συνδέεται με τον Κορντόζα.
670
01:01:38,462 --> 01:01:41,065
Δουλεύει στο καζίνο.
671
01:01:41,199 --> 01:01:44,668
Δεν ξέρουμε τι ξέρει ή με ποιον μιλάει.
672
01:01:47,038 --> 01:01:48,872
Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι Αμερικανούς.
673
01:01:49,539 --> 01:01:51,441
Πήρε τα λεφτά μου.
674
01:01:51,575 --> 01:01:55,312
Οπότε τον ξεφορτώνεσαι αυτόν
και οποιονδήποτε άλλο κοντά του
675
01:01:56,180 --> 01:01:58,648
και πάρε πίσω το εκατομμύριο μου.
676
01:02:00,450 --> 01:02:04,721
Και κάπως έτσι, ο συνταγματάρχης
τους ήθελε όλους νεκρούς.
677
01:02:28,955 --> 01:02:30,055
Εσύ θα πάρεις τη μάνα.
678
01:02:31,355 --> 01:02:32,455
Δεν έχουμε ώρα.
679
01:02:42,155 --> 01:02:43,355
Πάλεψε, πάλεψε!
680
01:02:50,455 --> 01:02:52,255
Έχω βάλει 100 δολάρια σ' αυτόν τον κόκκορα.
681
01:03:15,555 --> 01:03:17,055
Χοντρομαλάκα!
682
01:03:18,755 --> 01:03:20,055
Πόσους ακόμα;
683
01:03:22,499 --> 01:03:24,568
Έναν Αμερικάνο. Μπέκερ.
684
01:03:34,078 --> 01:03:36,012
Τα μεγάλα ειδησεογραφικά δίκτυα αναφέρουν
685
01:03:36,147 --> 01:03:38,115
ότι τα θύματα είναι λιγότερα
από εκατό άτομα,
686
01:03:38,249 --> 01:03:40,517
αλλά αυτό απλά δεν είναι αλήθεια.
687
01:03:40,650 --> 01:03:43,287
Υπάρχουν δεκάδες Παναμέζοι νεκροί εκεί έξω
688
01:03:43,420 --> 01:03:46,020
και πολλοί περισσότεροι που αναζητούν
απεγνωσμένα ιατρική βοήθεια.
689
01:03:46,044 --> 01:03:48,425
Και η κυβέρνηση;
690
01:03:48,558 --> 01:03:52,495
Η κυβέρνηση έχει αποκλείσει κάθε
πρόσβαση σε όλα τα νοσοκομεία.
691
01:03:52,629 --> 01:03:54,664
Αυτή είναι μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης
692
01:03:54,798 --> 01:03:56,700
και πρέπει να φύγετε αμέσως.
693
01:03:56,833 --> 01:03:58,935
Σε ποιον λοιπόν μπορώ να βασιστώ;
694
01:04:41,878 --> 01:04:45,149
- Που πας;
- Θέλω ένα τσιγάρο.
695
01:04:50,354 --> 01:04:53,456
Έλα πίσω στο κρεβάτι, μωρό μου.
696
01:04:55,092 --> 01:04:59,529
Εσύ δεν είσαι άνθρωπος.
Είσαι μια μηχανή του σεξ.
697
01:04:59,663 --> 01:05:01,831
Το λες σαν να είναι κάτι κακό.
698
01:05:13,311 --> 01:05:15,879
Θα μου δώσεις να κάνω
μια τζούρα από αυτό;
699
01:05:20,917 --> 01:05:22,686
Όλο δικό σου.
700
01:05:22,819 --> 01:05:24,921
Που πας;
701
01:05:26,123 --> 01:05:28,125
Πάω να μας βάλω ένα ποτό.
702
01:05:36,167 --> 01:05:37,500
Καμίλα;
703
01:06:02,093 --> 01:06:04,095
Γαμώτο!
704
01:06:16,539 --> 01:06:18,608
Αν δεν μου πεις ποιος σε έστειλε,
705
01:06:18,742 --> 01:06:20,777
Θα σε σκοτώσω.
706
01:06:20,910 --> 01:06:23,513
- Άντε γαμήσου.
- Μιλάς Αγγλικά, ε;
707
01:06:24,248 --> 01:06:25,282
Εντάξει.
708
01:06:26,283 --> 01:06:27,517
Ξέρεις κάτι;
709
01:06:28,985 --> 01:06:30,920
Άκου ποιο είναι το θέμα με τα βασανιστήρια.
710
01:06:31,055 --> 01:06:34,058
Κάποιες φορές ο πιο
αποτελεσματικός τρόπος.
711
01:06:34,191 --> 01:06:37,395
Είναι ο πιο απλός.
712
01:06:37,527 --> 01:06:38,728
Ποιος διάολο σε έστειλε;
713
01:06:38,862 --> 01:06:41,731
Ενρίκε! Ενρίκε Ροντρίγκεζ.
714
01:06:41,865 --> 01:06:43,733
Ο Ενρίκε;
715
01:06:44,567 --> 01:06:45,802
Ναι.
716
01:06:46,736 --> 01:06:47,971
Αλήθεια;
717
01:07:02,719 --> 01:07:06,022
Δ-9-1-Ο-4-0-5.
718
01:07:10,994 --> 01:07:13,330
Ναι;
719
01:07:13,464 --> 01:07:16,933
Έχω δυο πτώματα στο διαμέρισμα
της Καμίλα. Πρέπει να εξαφανιστούν.
720
01:07:17,068 --> 01:07:19,836
- Ποιο διαμέρισμα;
- Τι εννοείς, ποιο διαμέρισμα;
721
01:07:19,969 --> 01:07:23,640
Έχει δύο. Στο ένα που μένει και στο άλλο
που προσφέρει διασκέδαση.
722
01:07:25,543 --> 01:07:28,011
Λοιπόν, υποθέτω ότι είμαι
σε αυτό της διασκέδασης.
723
01:07:29,746 --> 01:07:32,216
Έχει άλλο ένα στην Πούντα Παϊτίγια.
724
01:07:32,349 --> 01:07:34,218
Θέλεις τη διεύθυνση;
725
01:08:03,447 --> 01:08:05,049
Φαίνεσαι τρομαγμένη.
726
01:08:06,649 --> 01:08:08,452
Δόξα τω Θεώ που είσαι ζωντανός.
727
01:08:10,154 --> 01:08:12,989
Είναι εκπληκτικό το πως μπορείς
να αλλάζεις έτσι απλά.
728
01:08:15,859 --> 01:08:17,194
Το εννοώ.
729
01:08:23,733 --> 01:08:25,469
Ρώτα με αν σε παγίδευσα.
730
01:08:25,603 --> 01:08:28,606
Εντάξει. Το έκανες;
731
01:08:28,738 --> 01:08:29,973
Ναι.
732
01:08:31,475 --> 01:08:34,411
Οι Κολομβιανοί, απείλησαν να
σκοτώσουν την οικογένειά μου.
733
01:08:34,545 --> 01:08:38,282
Ήσουν είτε εσύ είτε αυτοί και θα
κάνω ξανά την ίδια επιλογή αν χρειαστεί.
734
01:08:38,415 --> 01:08:39,782
Δεν τη χάφτω αυτή την ιστορία.
735
01:08:58,701 --> 01:09:00,670
Δεν έχω οικογένεια, Καμίλα.
736
01:09:06,809 --> 01:09:08,212
Τι ηλίθιος.
737
01:09:09,012 --> 01:09:10,747
Αλλά έτσι δεν είμαστε όλοι;
738
01:09:21,855 --> 01:09:23,975
Επιχείρηση "Δίκαιος Σκοπός"
Εισβολή Η.Π.Α 20/12/1989
739
01:09:33,437 --> 01:09:34,771
Φίλε.
740
01:09:34,904 --> 01:09:37,024
Οι φίλοι δεν προσπαθούν να
σκοτώσουν ο ένας τον άλλον.
741
01:09:50,621 --> 01:09:51,655
Έχεις θυμώσει μαζί μου;
742
01:09:51,788 --> 01:09:53,657
Ξέρω ότι δεν ήταν δικές σου εντολές.
743
01:09:53,790 --> 01:09:55,659
Σε ευχαριστώ για την κατανόηση.
744
01:09:55,792 --> 01:09:58,362
Βλέπεις, αυτό είναι απλά δουλειά.
745
01:09:59,663 --> 01:10:03,167
Ο στρατός της χώρας σου θα έχει
καταλάβει τον Παναμά σε λίγες ώρες.
746
01:10:04,535 --> 01:10:08,539
Και μετά θα ορκίσουν
τον Γκιγιέρμο Εντάρα πρόεδρο
747
01:10:08,672 --> 01:10:11,041
και τον θείο μου αντιπρόεδρο.
748
01:10:11,175 --> 01:10:13,410
Ο θείος σου είναι απατεώνας, Ενρίκε.
749
01:10:13,544 --> 01:10:15,745
Είναι πολιτικός.
750
01:10:15,878 --> 01:10:17,248
Διαλέγω την πλούσια ζωή.
751
01:10:17,381 --> 01:10:20,050
Το ποτό, μετρητά.
752
01:10:20,883 --> 01:10:22,119
Το μουνί.
753
01:10:25,456 --> 01:10:26,856
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
754
01:10:28,626 --> 01:10:29,959
Το βλέπεις αυτό;
755
01:10:30,094 --> 01:10:34,064
Εδώ είναι η ηθική του άντρα, φίλε μου.
756
01:10:35,666 --> 01:10:37,134
Ο μόνος Θεός.
757
01:10:38,602 --> 01:10:40,770
Ανάσταση και ζωή.
758
01:10:40,903 --> 01:10:43,407
Το καταφύγιο και η δύναμη μας.
759
01:10:43,540 --> 01:10:45,942
Να σου πω κάτι, φίλε μου.
Φύγε από εδώ.
760
01:10:51,448 --> 01:10:56,654
Αν θέλεις να ξαναδείς
τον ορισμό της ηθικής σου,
761
01:10:56,786 --> 01:11:00,857
τότε θα μου πεις ποιος προσπάθησε
να με σκοτώσει.
762
01:11:04,561 --> 01:11:07,331
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Ναι, όχι, θα το κάνεις.
763
01:11:09,899 --> 01:11:11,834
Θέλεις να πεθάνεις, Ενρίκε;
764
01:11:11,968 --> 01:11:14,438
- Είμαστε φίλοι.
- Μπα.
765
01:11:15,272 --> 01:11:17,207
Εσύ διαψεύδεις τον εαυτό σου.
766
01:11:17,341 --> 01:11:20,144
Μερικές φορές οι φίλοι
σκοτώνουν ο ένας τον άλλον.
767
01:11:31,622 --> 01:11:33,257
Συνταγματάρχης Τζαστίνες.
768
01:11:35,925 --> 01:11:38,395
Μάρκος Τζαστίνες.
769
01:11:39,996 --> 01:11:41,231
Σ' ευχαριστώ φίλε.
770
01:12:12,862 --> 01:12:14,231
Ενρίκε;
771
01:12:16,667 --> 01:12:18,035
Συνταγματάρχα Τζαστίνες.
772
01:12:19,803 --> 01:12:21,038
Εγώ, ε...
773
01:12:23,640 --> 01:12:26,076
Νομίζω ότι σας έχω άσχημα νέα.
774
01:12:26,844 --> 01:12:28,078
Ο Μπέκερ είναι ακόμα ζωντανός.
775
01:12:29,747 --> 01:12:30,848
Ήταν εδώ.
776
01:12:30,980 --> 01:12:33,484
Και με κάποιο τρόπο ήξερε ότι...
777
01:12:37,287 --> 01:12:39,156
ήξερε ότι εσείς, ε...
778
01:12:40,391 --> 01:12:42,192
με διατάξατε να βάλω να τον σκοτώσουν.
779
01:12:43,160 --> 01:12:44,561
Μην ανησυχείς, μικρέ.
780
01:12:45,396 --> 01:12:47,029
Θα χειριστώ εγώ τον κύριο Μπέκερ.
781
01:12:48,065 --> 01:12:49,299
Έλα να με δεις.
782
01:12:51,535 --> 01:12:53,170
Να πιούμε καφέ.
783
01:13:17,661 --> 01:13:18,662
Κύριε Μπερνς.
784
01:13:19,696 --> 01:13:21,665
Ο Ενρίκε απέτυχε. Καμία έκπληξη εκεί.
785
01:13:21,799 --> 01:13:26,670
Μας παρουσιάζεται όμως μια εξαιρετική
επιχειρηματική ευκαιρία.
786
01:13:26,804 --> 01:13:28,238
Είμαι όλος αυτιά, συνταγματάρχα.
787
01:13:28,372 --> 01:13:32,008
Ο σύντροφος σου, ο Μπέκερ, με έκλεψε.
788
01:13:32,142 --> 01:13:34,378
Είναι προκαταβολή από τον Σταρκ.
789
01:13:35,179 --> 01:13:37,013
Ένα εκατομμύριο.
790
01:13:37,147 --> 01:13:39,316
Θα ήθελα να το ανακτήσετε.
791
01:13:39,450 --> 01:13:43,153
Μετά την επιτυχία σας, θα
κάνουμε τη συνηθισμένη μοιρασιά.
792
01:13:43,287 --> 01:13:45,923
Εκτιμώ την ευκαιρία, συνταγματάρχα,
793
01:13:46,056 --> 01:13:47,896
αλλά το 50/50 δεν θα
λειτουργήσει αυτή τη φορά.
794
01:13:50,093 --> 01:13:54,331
Εντάξει. Κρατάς τα χρήματα. Όλα.
795
01:13:55,933 --> 01:13:59,169
Αλλά να θυμάσαι, είσαι στον Παναμά.
796
01:13:59,303 --> 01:14:01,638
Είμαι επικεφαλής της
αστυνομίας και του στρατού.
797
01:14:01,772 --> 01:14:05,042
Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις
κάποια πολιτική κάλυψη
798
01:14:05,175 --> 01:14:06,610
γι' αυτό σου το κόλπο;
799
01:14:07,511 --> 01:14:09,413
Η συνηθισμένη μοιρασιά μείον τα έξοδα.
800
01:14:10,414 --> 01:14:12,649
Γνωρίζουμε ένα από τα
αδύνατα σημεία του Μπέκερ.
801
01:14:12,783 --> 01:14:13,983
Είναι στον Παναμά.
802
01:14:14,117 --> 01:14:16,720
Ωραία. Καλά τότε.
803
01:14:16,854 --> 01:14:19,122
Αφού ανακτήσετε τα μετρητά μου,
804
01:14:20,224 --> 01:14:22,826
πηγαίνετε στο εξοχικό σας έξω απ' την
πόλη του Ντέιβιντ.
805
01:14:22,960 --> 01:14:25,729
Θα στείλω τον άνθρωπο μου εκεί
σε λίγες μέρες.
806
01:15:10,173 --> 01:15:12,042
Όχι μόνο θέλουν να με σκοτώσουν,
807
01:15:12,175 --> 01:15:13,775
θέλουν πίσω και το γαμημένο εκατομμύριο.
808
01:15:13,799 --> 01:15:16,547
- Γι' αυτό διέλυσαν το διαμέρισμα.
- Το βρήκαν;
809
01:15:16,680 --> 01:15:19,149
Όχι, όχι, όχι. Το έκρυψα σε ένα μέρος
που δε θα το βρουν ποτέ.
810
01:15:19,283 --> 01:15:21,318
Άκουσε, ο Παναμάς ξεφεύγει από κάθε έλεγχο.
811
01:15:21,451 --> 01:15:23,331
Δεν θα σταματήσουν να αναζητούν
αυτά τα χρήματα.
812
01:15:23,355 --> 01:15:26,890
Δική σου η απόφαση. Θέλεις να φύγεις
από εκεί και να επιστρέψεις στην πατρίδα;
813
01:15:27,024 --> 01:15:28,859
Όχι ακόμα, Σταρκ.
814
01:15:28,992 --> 01:15:31,562
Εντάξει. Να κρατήσουμε επαφή.
815
01:15:31,695 --> 01:15:32,829
Έρχομαι.
816
01:15:35,198 --> 01:15:38,402
Εντάξει, εδώ εμφανίζομαι εγώ
για να καθαρίσω.
817
01:15:57,955 --> 01:15:59,189
Καμίλα;
818
01:15:59,990 --> 01:16:01,325
Γαμώτο. Έι.
819
01:16:01,925 --> 01:16:03,293
Γλυκιά μου. Έι.
820
01:16:04,962 --> 01:16:07,097
Ω, γάμησέ με.
821
01:18:25,502 --> 01:18:28,805
Όταν πέθανε ο πατέρας σου,
ήσουν ακόμα μωρό.
822
01:18:28,939 --> 01:18:32,542
Προσπάθησα να μπω στη ζωή σου για να
καλύψω το κενό που άφησε ο πατέρας σου.
823
01:18:34,311 --> 01:18:36,980
Αλλά τόσο συχνά νιώθω ότι έχω αποτύχει.
824
01:18:37,115 --> 01:18:38,348
Όχι, συνταγματάρχα.
825
01:18:39,416 --> 01:18:41,119
Ήσασταν πάντα εκεί για μένα.
826
01:18:41,251 --> 01:18:43,054
Ήμουν τόσο περήφανος για σένα.
827
01:18:43,187 --> 01:18:45,822
Ήμουν τόσο περήφανος για
τα ακαδημαϊκά σου επιτεύγματα.
828
01:18:46,690 --> 01:18:48,759
Αποφοίτησες με έπαινο απ' το Χάρβαρντ.
829
01:18:50,061 --> 01:18:51,528
Απόκτησες Μάστερ.
830
01:18:52,529 --> 01:18:54,998
Τι συνέβη;
831
01:18:56,234 --> 01:18:58,902
Η μητέρα μου πέθανε. Κατάλαβα ότι
η ζωή της ήταν σαν ένα κερί
832
01:18:59,036 --> 01:19:01,070
αναμμένο σε έναν άδειο διάδρομο.
Χωρίς ουσία.
833
01:19:01,304 --> 01:19:03,640
Ήταν αγία
834
01:19:03,774 --> 01:19:07,344
και ο Θεός την πήρε σαν να ήταν
μια οποιοδήποτε συνηθισμένη.
835
01:19:07,477 --> 01:19:11,381
Πως ανακάλυψε ο Μπέκερ ότι ήμουν
εγώ που διέταξα να τον σκοτώσουν;
836
01:19:17,454 --> 01:19:18,688
Δεν ξέρω.
837
01:19:19,656 --> 01:19:21,491
Μη μου λες ψέματα.
838
01:19:27,064 --> 01:19:28,298
Λυπάμαι.
839
01:19:33,670 --> 01:19:35,505
Είσαι εκτός ελέγχου.
840
01:19:36,873 --> 01:19:38,809
Δόξα τω Θεώ που
δεν έχεις γυναίκα.
841
01:19:40,077 --> 01:19:41,311
Ούτε παιδιά.
842
01:19:44,855 --> 01:19:46,855
Αυτό το κάνει πολύ πιο εύκολο...
843
01:19:50,054 --> 01:19:51,521
Γιατί, συνταγματάρχα;
844
01:19:52,656 --> 01:19:54,292
Δεν θα μιλήσω ποτέ.
845
01:20:07,504 --> 01:20:09,773
Τι είχε ο καφές;
846
01:20:09,906 --> 01:20:12,542
Κάτι για να γίνει αυτό πιο εύκολα.
847
01:20:13,810 --> 01:20:15,445
Δεν μπορώ να κουνήσω τα χέρια μου.
848
01:20:30,026 --> 01:20:32,230
Είσαι καλό παιδί.
849
01:20:32,362 --> 01:20:34,931
Αλλά αυτό είναι μεγαλύτερο
από εσένα και εμένα.
850
01:20:36,600 --> 01:20:38,935
Θα μου λείψεις.
851
01:20:50,447 --> 01:20:55,518
Θα σέβομαι αυτό το σημείο στον κήπο...
για πάντα.
852
01:20:59,055 --> 01:21:01,055
Σιγουρέψου ότι θα κάψεις τα ρούχα του.
853
01:21:36,993 --> 01:21:39,796
Σε κάνει να νιώθεις ωραία
όταν σκοτώνεις μια γυναίκα;
854
01:21:42,099 --> 01:21:43,900
Ο κύριος Μπέκερ να υποθέσω.
855
01:21:46,037 --> 01:21:48,139
Θα σε κάνω να υποφέρεις.
856
01:21:51,007 --> 01:21:52,043
Εντάξει.
857
01:22:01,685 --> 01:22:04,288
Φοβάμαι ότι πρόκειται για μονομαχία,
δεν νομίζεις;
858
01:22:05,389 --> 01:22:07,824
Και οι δύο έχουμε όπλα στραμμένα
ο ένας στον άλλο.
859
01:22:10,227 --> 01:22:13,630
Νομίζω ότι πρέπει να ηρεμήσεις, κύριε.
860
01:22:15,166 --> 01:22:19,803
Τώρα... θα κάνω ένα τηλεφώνημα.
861
01:22:19,936 --> 01:22:24,641
Το άτομο στην άλλη άκρη μπορεί να
σε βοηθήσει να καταλάβεις, εντάξει;
862
01:22:26,210 --> 01:22:27,244
Εντάξει.
863
01:22:38,289 --> 01:22:42,326
Φαίνεται ότι η δολοφονία του κυρίου
Μπέκερ τον εξόργισε ακόμα περισσότερο.
864
01:22:43,361 --> 01:22:47,030
Είναι εδώ και με σημαδεύει μ' ένα όπλο.
865
01:22:47,831 --> 01:22:49,899
Ίσως πρέπει να του μιλήσεις.
866
01:22:51,901 --> 01:22:53,636
- Άσ' το κάτω.
- Σίγουρα.
867
01:22:54,671 --> 01:22:56,240
Παρακαλώ.
868
01:23:07,151 --> 01:23:08,452
Ποιος είναι;
869
01:23:08,585 --> 01:23:11,222
Απ' ότι φαίνεται, όλοι όσοι νοιάζεσαι
πεθαίνουν, Μπέκερ.
870
01:23:11,355 --> 01:23:12,156
Μπερνς;
871
01:23:12,289 --> 01:23:14,058
Η γυναίκα σου η Σάρα.
872
01:23:14,191 --> 01:23:15,759
Παλιόπουστα.
873
01:23:16,559 --> 01:23:17,794
Καμίλα.
874
01:23:18,828 --> 01:23:20,131
Και τώρα η Τατιάνα.
875
01:23:20,264 --> 01:23:22,199
Για τι πράγμα μιλάς;
876
01:23:24,901 --> 01:23:26,103
Μπέκερ.
877
01:23:26,237 --> 01:23:27,071
Τατιάνα;
878
01:23:27,204 --> 01:23:30,174
Τι συμβαίνει;
879
01:23:30,307 --> 01:23:31,708
Τατιάνα;
880
01:23:34,445 --> 01:23:37,348
Αλλά έχεις μια ευκαιρία, Μπέκερ.
Μια ευκαιρία να τη σώσεις.
881
01:23:37,481 --> 01:23:38,848
Βρωμιάρη.
882
01:23:40,984 --> 01:23:43,553
Θα κανονίσουμε μια ανταλλαγή.
883
01:23:44,788 --> 01:23:47,124
Δώσε μου το ένα εκατομμύριο
δολάρια που μου έκλεψες
884
01:23:47,991 --> 01:23:49,060
και θα την πάρεις πίσω.
885
01:23:49,193 --> 01:23:51,861
- Ναι.
- Σώα και αβλαβής.
886
01:24:08,045 --> 01:24:09,313
Τι διάολο έγινε;
887
01:24:09,447 --> 01:24:12,127
- Πες στον Μπερνς να την αφήσει να φύγει.
- Να αφήσει ποια να φύγει;
888
01:24:12,216 --> 01:24:13,517
Τατιάνα!
889
01:24:13,650 --> 01:24:15,186
Την κουνιάδα σου. Τι μ' αυτή;
890
01:24:15,319 --> 01:24:16,886
Άκουσέ με, Τζον.
891
01:24:17,020 --> 01:24:20,191
Μου ζητάει να δώσω στον Τζαστίνες
το ένα εκατομμύριο δολάρια
892
01:24:20,324 --> 01:24:22,126
- αλλιώς θα τη σκοτώσει.
- Σκατά.
893
01:24:22,259 --> 01:24:24,395
- Τι διάολο κάνει εδώ;
- Δεν ξέρω.
894
01:24:24,528 --> 01:24:26,696
Θες τη συμβουλή μου; Πλήρωσέ τον.
895
01:24:26,830 --> 01:24:28,065
- Να τον πληρώσω;
- Ναι.
896
01:24:28,199 --> 01:24:30,159
Αυτό είναι; Έλα τώρα. Άσε με
να τον σκοτώσω, Τζον.
897
01:24:30,267 --> 01:24:33,670
Όχι. Κάνεις την ανταλλαγή, την παίρνεις
πίσω. Τον κανονίζεις αυτόν αργότερα.
898
01:24:33,803 --> 01:24:36,806
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
- Είναι ένας αναξιόπιστος καριόλης.
899
01:24:36,940 --> 01:24:38,741
Θα χρειαστείς υποστήριξη. Θα έρθω μαζί σου.
900
01:24:38,875 --> 01:24:41,078
- Τελευταία φορά που ήσουν μάχιμος;
- Πολύ καιρό πριν.
901
01:24:41,212 --> 01:24:42,580
Έχω σκουριάσει.
902
01:24:53,257 --> 01:24:55,359
Θέλεις να είσαι το δόλωμα ή το αγκίστρι;
903
01:24:56,726 --> 01:24:59,130
Νομίζω ότι είναι η σειρά μου.
904
01:25:17,114 --> 01:25:19,782
Φρόντισε να του ρίξεις στο κεφάλι.
905
01:25:19,916 --> 01:25:21,718
Μιλούσα στον εαυτό μου.
906
01:25:22,652 --> 01:25:25,589
Φρόντισε να του σπάσεις το σβέρκο
907
01:25:25,722 --> 01:25:26,723
αφού τον μαχαιρώσεις.
908
01:25:27,991 --> 01:25:30,026
Πέτα το. Ωραία.
909
01:25:40,770 --> 01:25:42,173
Κάποιος που μας παρακολουθούσε.
910
01:26:23,012 --> 01:26:25,012
Ο Σταρκ θα σε πάει κάπου
να είσαι ασφαλής, εντάξει;
911
01:26:25,036 --> 01:26:27,084
Χαίρομαι που είσαι καλά.
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
912
01:26:27,218 --> 01:26:29,752
Λοιπόν, χαίρομαι που με ξαναβλέπουν.
913
01:26:29,886 --> 01:26:32,423
Το αντιμετωπίζεις με χιούμορ όλο αυτό.
Αυτό είναι καλό.
914
01:26:32,556 --> 01:26:33,790
Θα επιβιώσεις.
915
01:26:34,958 --> 01:26:36,759
Θες λίγη σοκολάτα;
916
01:26:40,564 --> 01:26:43,100
Υπήρχαν φήμες ότι ο Μπερνς
είχε διάφορες συναλλαγές
917
01:26:43,234 --> 01:26:45,102
με τα χρήματα της CIA,
918
01:26:45,236 --> 01:26:49,206
οπότε του παρακολουθούσαν τα τηλέφωνα
τους τελευταίους έξι μήνες.
919
01:26:49,340 --> 01:26:52,209
Απ' ό,τι φαίνεται, είναι πολύ στενός φίλος
με τον Τζαστίνες.
920
01:26:52,343 --> 01:26:56,413
Ο Μπερνς θα πάει αύριο για το
ράντσο του Τζαστίνες έξω από το Τσιρίκι.
921
01:26:56,547 --> 01:26:58,848
Υπάρχει ένα κρησφύγετο περίπου
500 μέτρα από το ράντσο.
922
01:26:58,982 --> 01:27:01,263
Αυτός θα οδηγήσει, εσύ θα πετάξεις
μ' ένα μικρό αεροπλάνο.
923
01:27:01,298 --> 01:27:04,601
Ένας από τους άντρες μου θα σε πάρει απ' το
Τσιρίκι και θα σε πάει στο κρησφύγετο.
924
01:27:04,634 --> 01:27:07,957
Θα κανονίσω η φρουρά
να πάρει αυτή τη νύχτα ρεπό.
925
01:27:08,092 --> 01:27:10,060
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα.
926
01:27:10,194 --> 01:27:12,129
Θα τελειώσω τη δουλειά.
927
01:27:14,365 --> 01:27:16,533
Αυτή η λεπτομέρεια είναι κρίσιμη.
928
01:27:16,667 --> 01:27:19,536
Αφού πάρεις τα χρήματα μας πίσω,
άναψε τα φώτα.
929
01:27:19,670 --> 01:27:21,971
Ζήτησε από τον Μπερνς να
φύγει με τον τρόπο που ήρθε.
930
01:27:22,106 --> 01:27:25,242
Περίμενε 20 λεπτά και μετά
πήγαινε στο αεροδρόμιο.
931
01:27:25,376 --> 01:27:27,877
Θα υπάρχει άλλο αεροπλάνο έτοιμο
να σε φέρει πίσω.
932
01:27:39,123 --> 01:27:40,457
Κύριε Μπερνς.
933
01:27:41,592 --> 01:27:42,825
Κάθισε.
934
01:27:43,761 --> 01:27:45,496
Έχω βάλει μια καρέκλα για σένα.
935
01:27:48,232 --> 01:27:50,067
Είσαι οπλισμένος;
936
01:27:51,302 --> 01:27:54,505
Όχι, αλλά ο οδηγός μου είναι.
Είναι στο αυτοκίνητο.
937
01:27:58,075 --> 01:28:01,078
Με το αριστερό σου χέρι, βάλε
την τσάντα μπροστά από την καρέκλα σου.
938
01:28:07,651 --> 01:28:11,888
Ωραία. Τώρα με το δεξί σου πόδι,
σπρώξ' τη προς το μέρος μου.
939
01:28:17,494 --> 01:28:19,929
Τώρα, όσο κι αν θα το
ήθελα να σε σκοτώσω,
940
01:28:21,131 --> 01:28:23,933
μου δόθηκε εντολή να σε
αφήσω να φύγεις, οπότε φύγε.
941
01:28:32,409 --> 01:28:35,412
Α, και, κύριε Μπερνς, κάτι τελευταίο.
942
01:28:35,546 --> 01:28:39,049
Αν σε ξαναδώ, είσαι νεκρός.
943
01:29:01,405 --> 01:29:02,439
Όμορφα.
944
01:29:03,407 --> 01:29:05,876
- Θα συλλάβουμε και τον Τζαστίνες;
- Όχι η δική μας μονάδα.
945
01:29:05,909 --> 01:29:09,646
Η φίλη σου απ' τη Δίωξη έχει όλες τις
πληροφορίες που της έδωσες.
946
01:29:09,680 --> 01:29:12,549
Θα τις δώσει στον Παναμά. Άσε αυτούς
να ασχοληθούν με τα σκατά.
947
01:29:12,683 --> 01:29:14,960
Λοιπόν. Πάμε να βρούμε ένα μπουκάλι
ουίσκι τότε να το κάψουμε.
948
01:29:14,984 --> 01:29:16,813
Όχι, όχι, όχι. Όχι τόσο
γρήγορα. Πρώτα πρέπει
949
01:29:16,837 --> 01:29:18,489
να παραδώσεις το
ελικόπτερο στον Μιούλερ.
950
01:29:18,522 --> 01:29:20,890
Μετά θα γιορτάσουμε.
951
01:29:21,023 --> 01:29:23,260
Αφού παραδώσω το πουλί,
952
01:29:24,194 --> 01:29:25,829
θα πάω διακοπές Τζον.
953
01:29:25,962 --> 01:29:27,264
Ωραία, τότε.
954
01:29:27,930 --> 01:29:29,166
Ωραία.
955
01:29:30,567 --> 01:29:32,469
Έχω μια ερώτηση για σένα, Τζον.
956
01:29:34,271 --> 01:29:36,039
Πιστεύεις στη λύτρωση;
957
01:29:37,307 --> 01:29:38,342
Χμ.
958
01:29:39,276 --> 01:29:40,677
Η ερώτηση είναι λάθος.
959
01:29:42,045 --> 01:29:45,482
Η λύτρωση υπονοεί ότι έχουμε
διαπράξει κάποιο είδος αμαρτίας
960
01:29:45,616 --> 01:29:49,086
και ότι υπάρχει κάποιο είδος ανώτερης
δύναμης που μπορεί να μας απαλλάξει.
961
01:29:50,187 --> 01:29:52,322
Και τις δύο αυτές αντιλήψεις τις απορρίπτω.
962
01:29:56,226 --> 01:29:58,228
Είναι σημαντικό να
συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
963
01:30:04,168 --> 01:30:05,402
Τα λέμε αδερφέ.
964
01:30:05,903 --> 01:30:07,137
Τα λέμε φίλε.
965
01:30:15,746 --> 01:30:17,448
Εγώ πρέπει τώρα να καθαρίσω αυτό το χάλι.
966
01:30:30,327 --> 01:30:32,596
Ο Μιούλερ πήρε τελικά το ελικόπτερο του.
967
01:30:32,729 --> 01:30:34,249
Ποτέ δεν σκότωσε τον Νοριέγκα μ' αυτό.
968
01:30:34,331 --> 01:30:37,334
Στην πραγματικότητα, δεν σκότωσε
ποτέ κανέναν με αυτό.
969
01:30:37,468 --> 01:30:41,738
Ακολούθησε έναν άλλο δρόμο.
Διέσωσε 200 οικογένειες.
970
01:30:41,872 --> 01:30:44,107
Νομίζω ότι τελικά είχε δει
πολλούς θανάτους.
971
01:31:17,474 --> 01:31:19,977
Πιάσαμε τον Νοριέγκα με κατεβασμένα
τα παντελόνια.
972
01:31:20,110 --> 01:31:23,981
Κατασχέσαμε ένα σωρό τόνους κοκαΐνης,
μετρητά και Κράουν Ρουαγιάλ.
973
01:31:24,114 --> 01:31:27,784
Καλά, το ουίσκι
δεν πήγε και πολύ μακριά.
974
01:31:32,489 --> 01:31:35,292
Και όπως βλέπετε, ο Μπέκερ
πήγε επιτέλους διακοπές.
975
01:31:35,425 --> 01:31:38,262
Ρομαντικές βόλτες στην παραλία, ολομόναχος.
976
01:31:38,395 --> 01:31:40,597
Ακόμα ένας μαλάκας στη ακροθαλασσιά.
977
01:31:40,621 --> 01:31:43,121
Subs by Spectre
98388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.