All language subtitles for Panama.2022.720p.BluRay.x264-KNiVES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,055 --> 00:01:08,555 Subs by Spectre 2 00:01:14,003 --> 00:01:18,309 "απορρίφθηκαν από το δικτάτορα του Παναμά Στρατηγό Μανουέλ Νοριέγκα." 3 00:05:04,335 --> 00:05:06,969 Ακούστε να σας πω, δεν υπάρχει τίποτα πιο ροκ εν ρολ 4 00:05:07,104 --> 00:05:11,108 απ' το να καθαρίζεις τους κακούς για την αστερόεσσα. (Σ.τ.Μ: σημαία των Η.Π.Α) 5 00:05:11,241 --> 00:05:16,180 Αλλά κάθε αποστολή είχε το τίμημα της και την τελευταία φορά ήταν πολύ βαρύ. 6 00:05:16,313 --> 00:05:21,452 Αν ποτέ χρειαζόσουν έναν άντρα για μια δύσκολη δουλειά, αυτός ήταν. Ο Becker. 7 00:05:59,021 --> 00:06:01,191 Το θέμα όταν εργάζεσαι στις Μυστικές Υπηρεσίες είναι 8 00:06:01,225 --> 00:06:03,660 ότι έχεις να αντιμετωπίσεις πολλούς κακούς τύπους, 9 00:06:03,794 --> 00:06:05,027 μαλάκες σαν αυτούς. 10 00:06:07,598 --> 00:06:09,466 Γαμώτο! 11 00:06:09,600 --> 00:06:13,637 Ανεπίσημα, το πραγματικό του όνομα ήταν Τζέιμς Μακλέοντ. 12 00:06:14,971 --> 00:06:17,006 Τώρα ας το πάρουμε απ' την αρχή. 13 00:06:39,630 --> 00:06:41,865 Πάντα ήξερα που θα τον βρω. 14 00:06:41,998 --> 00:06:45,035 Κοιμάται δίπλα απ' τον τάφο της γυναίκας του για πάνω από ένα χρόνο. 15 00:06:45,169 --> 00:06:47,970 Εντάξει, Sam. Βρες τον. 16 00:07:05,055 --> 00:07:06,156 Γεια σου, γλυκιά μου. 17 00:07:06,290 --> 00:07:07,891 Γλυκιά, αλλά απείθαρχη. 18 00:07:08,024 --> 00:07:10,494 Ακριβώς ότι και συ, έτσι δεν είναι; 19 00:07:16,066 --> 00:07:17,601 Τι θέλεις Τζον; 20 00:07:17,734 --> 00:07:19,636 Σου έχω μια αποστολή. 21 00:07:21,271 --> 00:07:23,474 Δεν ενδιαφέρομαι. 22 00:07:23,607 --> 00:07:26,008 Η Σάρα έχει φύγει πάνω από ένα χρόνο, Μπέκερ. 23 00:07:26,143 --> 00:07:28,779 Γαμώτο. 24 00:07:28,912 --> 00:07:31,582 Πέρασες όλο αυτό τον καιρό παλεύοντας με τις ενοχές σου. 25 00:07:31,715 --> 00:07:33,955 Κατηγορείς τον εαυτό σου, και διάολε, μάλλον έχεις δίκιο. 26 00:07:33,979 --> 00:07:35,819 Εννοώ ότι εν τέλει το φταίξιμο δικό σου ήταν. 27 00:07:35,953 --> 00:07:37,993 Αλλά αν πρόκειται να αυτοκτονήσεις γι' αυτό το λόγο, 28 00:07:38,126 --> 00:07:40,729 απλά σε παρακαλώ, βάλε ένα όπλο στο στόμα σου, να ξεμπερδεύεις. 29 00:07:40,863 --> 00:07:44,026 Αν περιμένεις να τα φτύσει το συκώτι σου, αυτό μπορεί να πάρει χρόνια. 30 00:07:49,533 --> 00:07:52,669 Πέθανε, Τζον, γιατί δεν την προστάτεψα από τον εαυτό μου. 31 00:07:54,304 --> 00:07:55,706 Από αυτό που κάνω. 32 00:07:58,742 --> 00:08:00,244 Ήταν αθώα. 33 00:08:04,147 --> 00:08:06,083 Την έβαλα σε κίνδυνο. 34 00:08:07,851 --> 00:08:11,622 Με κάποιο τρόπο της στέρησα, όλη της τη ζωή. 35 00:08:13,190 --> 00:08:15,225 Και δεν το πήρα εκδίκηση γι' αυτό. 36 00:08:15,359 --> 00:08:17,828 Δεν είναι αλήθεια, παιδί μου. Δεν είναι αλήθεια. 37 00:08:17,961 --> 00:08:20,601 Τους βρήκαμε και τους σκοτώσαμε και τους τρεις αυτούς... ανθρώπους. 38 00:08:20,625 --> 00:08:24,195 Δεν καταλαβαίνεις. Εγώ έπρεπε να τους σκοτώσω. 39 00:08:25,335 --> 00:08:28,472 - Εγώ. - Καταλαβαίνω. Το καταλαβαίνω. 40 00:08:28,605 --> 00:08:31,875 Ευτυχώς για εσένα, η θεία πρόνοια τοποθέτησε το αντίδοτο 41 00:08:32,009 --> 00:08:33,577 όχι πολύ μακριά από το δηλητήριο. 42 00:08:33,710 --> 00:08:35,879 Χρειάζεσαι έναν σκοπό, σου δίνω έναν. 43 00:08:36,013 --> 00:08:37,147 Είναι πολύ μακριά από εδώ. 44 00:08:37,281 --> 00:08:40,017 Ζεστό κλίμα, αμμώδεις παραλίες, φοίνικες. 45 00:08:41,451 --> 00:08:44,621 Θυμάσαι όταν πούλησες εκείνο το τρύπιο βυτιοφόρο όχημα; 46 00:08:45,856 --> 00:08:46,856 Ναι, στον Παναμά. 47 00:08:46,957 --> 00:08:48,725 Παναμάς. 48 00:08:50,160 --> 00:08:51,461 Παρουσιάσου στο Νέλις. 49 00:08:51,595 --> 00:08:54,364 9:00 π.μ., Δευτέρα πρωί. Θα σε ενημερώσουμε. 50 00:08:55,232 --> 00:08:57,134 Μην έχεις και πολλές ελπίδες. 51 00:08:58,101 --> 00:08:59,736 Θα ελπίζω μέχρι τέλους. 52 00:09:00,637 --> 00:09:01,838 Κάν' το 10:00. 53 00:09:03,340 --> 00:09:05,175 Έλα, Σαμ. Που είσαι; 54 00:09:55,392 --> 00:09:58,629 Η κουνιάδα του τον επισκέπτεται ξανά και ξανά. 55 00:09:58,762 --> 00:10:01,131 Ίσως ο μόνος λόγος που ζει ακόμα. 56 00:10:12,643 --> 00:10:15,345 Τουλάχιστον σε έκανα να γελάσεις, ε; 57 00:10:26,124 --> 00:10:27,491 Εδώ. Πιες. 58 00:10:33,630 --> 00:10:35,232 Το θυμάσαι αυτό; 59 00:10:40,170 --> 00:10:41,605 Φαινόμαστε ευτυχισμένοι, ε; 60 00:10:47,210 --> 00:10:49,179 Σου χρειάζεται ένα ντους. 61 00:11:35,694 --> 00:11:37,534 Είσαι σίγουρος ότι ο Μπέκετ είναι ο κατάλληλος; 62 00:11:37,558 --> 00:11:39,438 Είναι προσκοπάκι και τον στέλνουμε σε μπουρδέλο. 63 00:11:39,563 --> 00:11:41,932 Είναι απ' τους καλύτερους μαχητές που είχαμε ποτέ. 64 00:11:42,066 --> 00:11:45,001 - Θα είναι εντάξει. - Δεν θα τον χαρακτήριζα προσκοπάκι. 65 00:11:45,136 --> 00:11:47,838 Ο φάκελός του μοιάζει με διεθνές ένταλμα σύλληψης. 66 00:11:49,506 --> 00:11:50,960 Έχω ακούσει ότι είναι πεισματάρης και ξεροκέφαλος. 67 00:11:50,984 --> 00:11:52,251 Μπορεί να αμφισβητήσει τις εντολές του. 68 00:11:52,275 --> 00:11:55,588 Είναι αλήθεια. Δεν έχει κανένα σεβασμό για την ιεραρχία και δεν υποκρίνεται γι' αυτό. 69 00:11:55,612 --> 00:11:58,125 - Αλλά αυτό είναι καλό, έτσι δεν είναι; - Τότε μπορεί να γίνει απρόβλεπτος. 70 00:11:58,149 --> 00:12:00,560 Αν τα πράγματα δεν πάνε σύμφωνα με το σχέδιο, δεν θέλω το αίμα του στα χέρια μου. 71 00:12:00,584 --> 00:12:03,453 Αίμα στα χέρια σου; Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι λοσιόν; 72 00:12:03,587 --> 00:12:05,489 Δεν θα ανησυχούσα για το αίμα, Μπερνς. 73 00:12:05,622 --> 00:12:07,542 Μετά από αυτά που κάναμε εγώ και εσύ στο Βιετνάμ, 74 00:12:07,566 --> 00:12:10,228 θα περάσουμε μια αιωνιότητα στην κόλαση. 75 00:12:10,360 --> 00:12:13,797 - Τσιν, δεν έχεις μια πτήση να προλάβεις; - Κύριοι. 76 00:12:14,498 --> 00:12:16,533 - Καλό ταξίδι. - Ευχαριστώ. 77 00:12:27,410 --> 00:12:30,081 - Γεια σου, αδερφέ. - Σταρκ. 78 00:12:30,214 --> 00:12:31,816 Να σου συστήσω τον Χανκ Μπερνς, από τη 79 00:12:31,840 --> 00:12:33,850 Διοίκηση Ειδικών Επιχειρήσεων στην πρωτεύουσα. 80 00:12:33,984 --> 00:12:36,304 Είναι εδώ για βοήθεια και υποστήριξη όπου είναι απαραίτητο. 81 00:12:36,439 --> 00:12:38,740 Ας κόψουμε τις μαλακίες. Ποιος είναι ο δικός σου ρόλος; 82 00:12:38,874 --> 00:12:42,260 Καταλαβαίνω ήδη απ' τη συμπεριφορά σου ότι είσαι πιστοποιημένος μαλάκας. 83 00:12:42,392 --> 00:12:45,392 Για να το ξέρεις, δεν είσαι ο μόνος Αμερικανός πεζοναύτης που βρίσκεται εδώ. 84 00:12:45,416 --> 00:12:47,485 Όπως σε βλέπω, ήσουν μόνο για Υπηρεσία γραφείου. 85 00:12:49,299 --> 00:12:52,259 - Ήσουν στις αερομεταφερόμενες μονάδες; - Και περήφανος γι' αυτό, στραβάδι. 86 00:12:52,283 --> 00:12:54,771 Σύγκρουση! Μ' αρέσει. Αλλά είμαστε εδώ για να συνεργαστούμε. 87 00:12:54,905 --> 00:12:59,476 "Πρώτος στη μάχη", "Πάντοτε πιστός", όλα αυτά τα πολεμικά σκατά. Ξέρετε, όλα αυτά. 88 00:12:59,609 --> 00:13:01,611 Θα κάνω τη δουλειά μου, Σταρκ, όπως κάνω πάντα. 89 00:13:01,745 --> 00:13:03,713 Μόνο κράτα αυτόν τον εκκολαπτόμενο CIA μακριά μου. 90 00:13:03,847 --> 00:13:07,884 Ωραία. Λοιπόν, τώρα γίναμε όλοι φίλοι, αυτή είναι η δουλειά. 91 00:13:08,685 --> 00:13:10,921 Από την Ιράν - Κόντρα υπόθεση και μετά, 92 00:13:11,055 --> 00:13:14,058 το Φορτ Σέρμαν στον Παναμά είναι ο διάδρομος της CIA 93 00:13:14,192 --> 00:13:16,426 για να προμηθεύει με όπλα τους Κόντρας στη Νικαράγουα. 94 00:13:16,560 --> 00:13:18,562 Ο Νοριέγκα έχει γίνει αναξιόπιστος. 95 00:13:18,695 --> 00:13:20,935 Με τόση κοκαΐνη και τόσο Κράουν Ρουαγιάλ ουίσκι στο αίμα του, 96 00:13:20,959 --> 00:13:22,639 ποτέ δεν ξέρουμε με ποιον Νοριέγκα μιλάμε. 97 00:13:22,663 --> 00:13:25,571 Επιχειρησιακά, ο Παναμάς διοικείται από τον συνταγματάρχη Τζαστίνες. 98 00:13:25,702 --> 00:13:27,771 Τον θεωρούμε φίλο. Είναι πολύ προσιτός. 99 00:13:27,904 --> 00:13:31,541 Η τροπολογία Μπόλαντ απαγορεύει στις ΗΠΑ να πουλήσουν όπλα απευθείας στους Κόντρας, 100 00:13:31,675 --> 00:13:33,364 έτσι η CIA αναζητά συνεχώς ευφάνταστους, 101 00:13:33,388 --> 00:13:35,645 χαριτωμένους, νέους τρόπους για να τους χρηματοδοτεί. 102 00:13:35,779 --> 00:13:39,749 Τώρα, ο πρώτος στόχος της επιχείρησης; Αγοράζουμε ένα Ρωσικό ελικόπτερο. 103 00:13:39,883 --> 00:13:43,254 Εντάξει; Λοιπόν, ο Μπερνς εδώ είναι ειδικός στον Σοβιετικό στρατιωτικό εξοπλισμό. 104 00:13:43,386 --> 00:13:46,190 Τώρα, με την εξουσιοδότηση επιπέδου τρία και την άδεια που σου δίνεται, 105 00:13:46,324 --> 00:13:49,459 είσαι ο τέλειος τύπος για να κάνεις τη συναλλαγή με το Ρωσικό ελικόπτερο. 106 00:13:49,593 --> 00:13:52,529 Κατανοητό; Όχι; Άσε με να σου εξηγήσω. 107 00:13:52,662 --> 00:13:56,067 Υπάρχουν κάποιοι φίλοι μας που θέλουν να σκοτώσουν έναν τύπο, 108 00:13:56,200 --> 00:13:58,735 και θέλουν έναν Ρώσικο ελικόπτερο να το κάνει, εντάξει; 109 00:13:58,869 --> 00:14:00,989 Τώρα, εμάς μας αρέσει που θα σκοτώσουν αυτόν τον τύπο, 110 00:14:01,123 --> 00:14:03,363 οπότε θα πληρώσουμε για να τους αγοράσουμε το ελικόπτερο. 111 00:14:03,387 --> 00:14:06,043 - Ναι; Ποιος πουλάει; - Νοριέγκα. Ωραίος κομμουνιστής. 112 00:14:06,177 --> 00:14:09,377 Θέλει δέκα εκατομμύρια να μεταφερθούν στον προσωπικό του λογαριασμό στην Ελβετία. 113 00:14:09,479 --> 00:14:10,847 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα. 114 00:14:10,981 --> 00:14:12,916 Όχι. Οι Κόντρας θέλουν το ελικόπτερο. 115 00:14:13,050 --> 00:14:15,028 Σε αντάλλαγμα, θα μας δώσουν Σοβιετικό οπλισμό και πληροφορίες. 116 00:14:15,052 --> 00:14:16,830 Αγοράζουμε λοιπόν έναν ελικόπτερο απ' τον Νοριέγκα 117 00:14:16,854 --> 00:14:18,774 και θα το χρησιμοποιήσουμε για να τον σκοτώσουμε; 118 00:14:18,907 --> 00:14:21,668 - Λατρεύω την ειρωνεία σε όλο αυτό, έτσι; - Το ήξερα ότι θα το έκανες. 119 00:14:21,692 --> 00:14:23,060 Μου γαργαλάει το μυαλό. 120 00:14:23,194 --> 00:14:26,529 Η επαφή μας για την παραλαβή του ελικοπτέρου είναι στον Παναμά. 121 00:14:26,663 --> 00:14:28,183 Τώρα, θα χρειαστούν μερικές εβδομάδες, 122 00:14:28,266 --> 00:14:29,933 οπότε η τουριστική βίζα δεν μας κάνει. 123 00:14:30,067 --> 00:14:31,747 Σωστά, οπότε χρειάζομαι μια νόμιμη δουλειά. 124 00:14:31,771 --> 00:14:32,313 Σωστά. 125 00:14:32,370 --> 00:14:34,905 Από εδώ και στο εξής, είσαι σύμβουλος για την Καζίνος Νασιονάλε. 126 00:14:35,039 --> 00:14:37,974 Αυξάνεις τα έσοδα. Προσελκύεις τα κορόιδα, εντάξει; 127 00:14:38,109 --> 00:14:39,409 Θα σε βοηθήσουμε. 128 00:14:39,542 --> 00:14:41,582 Ερώτηση και για τους δυο σας. Είναι νόμιμο όλο αυτό; 129 00:14:41,711 --> 00:14:44,514 Σίγουρα. Οι δικηγόροι είπαν ότι είναι εντάξει. 130 00:14:44,648 --> 00:14:46,250 Θα έχεις πρόβλημα με αυτό; 131 00:14:47,584 --> 00:14:50,954 Με πληρώνεις, εγώ κάνω τη δουλειά, Μπερνς. Είναι μια απλή γαμημένη συναλλαγή. 132 00:14:51,088 --> 00:14:53,924 Έχεις όμως άποψη. 133 00:14:54,058 --> 00:14:55,625 - Τα λέμε, Σταρκ. - Ναι. 134 00:14:55,759 --> 00:14:57,094 Τα σέβη μου. 135 00:14:57,228 --> 00:14:59,496 Ορίστε. Φίλοι. Εδώ κοίτα. 136 00:15:06,937 --> 00:15:10,241 Τώρα, μόλις τακτοποιηθείς, θα συναντηθείς με τον Ενρίκε Ροντρίγκεζ. 137 00:15:10,374 --> 00:15:12,334 Ο πατέρας του ήταν πρώην κυβερνητικός αξιωματούχος 138 00:15:12,376 --> 00:15:14,378 που πέθανε όταν ο Ενρίκε ήταν 12 ετών. 139 00:15:14,511 --> 00:15:17,348 Έχει πολλές διασυνδέσεις και μόρφωση απ' το Χάρβαρντ. 140 00:15:17,480 --> 00:15:19,549 Ο Μάρκος Τζαστίνες είναι ο νονός του, 141 00:15:19,683 --> 00:15:21,118 ο θείος του, ο Μπίλι Φορντ, 142 00:15:21,235 --> 00:15:22,995 είναι ο αντίπαλος του Νοριέγκα στις εκλογές. 143 00:15:23,019 --> 00:15:26,856 Ο Ενρίκε μεσολαβεί στη συμφωνία για το ελικόπτερο. 144 00:15:26,990 --> 00:15:29,859 Τώρα, του δώσαμε ένα ολόκληρο εκατομμύριο σαν προκαταβολή 145 00:15:29,993 --> 00:15:31,661 αλλά μάλλον το έχει ξοδέψει κιόλας. 146 00:15:31,795 --> 00:15:33,897 Του αρέσουν υπερβολικά η κόκα και οι πόρνες. 147 00:15:42,340 --> 00:15:43,540 Εγώ είμαι ο Μπέκερ. 148 00:15:44,841 --> 00:15:47,311 Γεια σας. Θα σας πάω να δείτε τον κύριο Ροντρίγκεζ. 149 00:15:47,755 --> 00:15:49,755 Πρέπει να πάω στο ξενοδοχείο μου πρώτα. 150 00:15:50,448 --> 00:15:51,948 - Το ίδιο μέρος είναι. - Εντάξει. 151 00:15:52,083 --> 00:15:54,452 Όχι, όχι, το έχω. Είμαι εντάξει. Μην ανησυχείς γι' αυτό. 152 00:15:54,584 --> 00:15:56,686 - Είναι η δουλειά μου, εντάξει; - Εντάξει. 153 00:15:57,288 --> 00:15:58,521 Ευχαριστώ. 154 00:16:45,202 --> 00:16:46,202 Κύριε Μπέκερ. 155 00:16:46,270 --> 00:16:47,771 Κύριε Ροντρίγκεζ. 156 00:16:47,904 --> 00:16:49,706 - Χάρηκα. - Χάρηκα. 157 00:16:49,839 --> 00:16:51,808 - Καθίστε. - Ευχαριστώ. 158 00:16:55,945 --> 00:16:57,947 Οι φίλοι μου με φωνάζουν Ενρίκε. 159 00:16:58,082 --> 00:17:01,085 - Αναμένω και από εσένα το ίδιο. - Εντάξει. 160 00:17:02,486 --> 00:17:04,522 Πως σε λένε εσένα οι φίλοι σου; 161 00:17:04,654 --> 00:17:06,090 - Μπέκερ. - Μπέκερ. 162 00:17:06,823 --> 00:17:08,359 Πως σε λένε οι γκόμενες σου; 163 00:17:08,492 --> 00:17:09,559 - Το ίδιο. - Μπέκερ; 164 00:17:09,692 --> 00:17:11,262 Ναι. 165 00:17:11,395 --> 00:17:13,029 - Πολύ απλό. - Μάλιστα κύριε. 166 00:17:13,164 --> 00:17:16,768 Αυτή είναι η Βαλεντίνα, η αρραβωνιαστικιά μου. 167 00:17:16,792 --> 00:17:18,001 Χαρά μου. 168 00:17:18,135 --> 00:17:22,273 Αγάπη μου, ο κύριος Μπέκερ και εγώ πρέπει να συζητήσουμε για δουλειές. 169 00:17:22,406 --> 00:17:24,275 Τα λέμε αργότερα; Ναι; 170 00:17:25,509 --> 00:17:26,743 Φιλί. 171 00:17:32,749 --> 00:17:34,951 Ενρίκε, αυτή είναι μια υπέροχη κυρία. 172 00:17:36,387 --> 00:17:37,620 Καριόλα είναι. 173 00:17:39,290 --> 00:17:42,226 - Λοιπόν, σου αρέσει εδώ; - Ναι, ναι, σίγουρα. Είναι ωραίο. 174 00:17:42,359 --> 00:17:43,693 Εντάξει. Πάμπλο. 175 00:17:44,562 --> 00:17:45,762 Άφησε τις τσάντες. 176 00:17:46,729 --> 00:17:49,366 - Είναι δικό σου. - Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 177 00:17:49,500 --> 00:17:53,471 Λοιπόν, ας μιλήσουμε για το ελικόπτερο, εντάξει; 178 00:17:57,241 --> 00:18:01,378 Αργότερα. Συνήθως δεν μιλάω για δουλειές τόσο αργά στην ημέρα. 179 00:18:02,313 --> 00:18:03,880 Αλλά θα έχουμε πολύ χρόνο 180 00:18:04,013 --> 00:18:06,283 για μια τόσο κουραστική συζήτηση. 181 00:18:07,418 --> 00:18:09,353 Χαλάρωσε. Σοφία. 182 00:18:13,690 --> 00:18:16,860 Αυτή είναι η Σοφία, η αρραβωνιαστικιά μου. 183 00:18:17,961 --> 00:18:20,897 Μου αρέσει αυτό. 184 00:18:22,366 --> 00:18:23,534 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 185 00:18:23,666 --> 00:18:24,968 Καρδιά μου. 186 00:18:25,102 --> 00:18:28,038 Ο κύριος Μπέκερ και εγώ συζητάμε για δουλειές. 187 00:18:28,172 --> 00:18:29,772 Θα συναντηθούμε αργότερα στην πισίνα; 188 00:18:37,248 --> 00:18:38,282 Έλα. 189 00:18:40,317 --> 00:18:43,387 Ο Παναμάς έχει πολλά να προσφέρει σε έναν άνθρωπο όπως εσύ. 190 00:18:45,322 --> 00:18:46,723 Απλά εγκλιματίσου εδώ. 191 00:18:48,392 --> 00:18:50,060 Πέρνα καλά. 192 00:18:50,194 --> 00:18:52,329 Με τον καιρό θα κάνουμε τη συμφωνία μας. Ποτό; 193 00:18:52,463 --> 00:18:54,898 Ένα σφηνάκι ουίσκι, αν δεν είναι κόπος. 194 00:19:05,842 --> 00:19:07,077 Στην υγειά σου. 195 00:19:11,615 --> 00:19:13,384 Α, Ισαμπέλλα. 196 00:19:16,554 --> 00:19:18,955 Φίλε, νόμιζα ότι η δεκαετία του '70 ήταν σέξι. 197 00:19:19,089 --> 00:19:21,458 Δεν υπάρχει όμως τίποτα σαν τη δεκαετία του '80. 198 00:19:24,928 --> 00:19:27,398 Ισαμπέλλα, γνώρισε τον κύριο Μπέκερ. 199 00:19:27,531 --> 00:19:32,735 Μπέκερ, έχω τη χαρά να σου συστήσω την αρραβωνιαστικιά μου, την Ισαμπέλλα. 200 00:19:35,905 --> 00:19:37,141 Χαίρομαι που... 201 00:19:48,552 --> 00:19:49,952 Είσαι ένας τυχερός άνθρωπος, κύριε. 202 00:19:50,054 --> 00:19:52,323 - Καλώς ήρθες. - Ναι. 203 00:20:00,797 --> 00:20:02,099 Τζέιμς Μακλέοντ. 204 00:20:04,134 --> 00:20:05,502 Τι είπες; 205 00:20:06,570 --> 00:20:07,937 Τζέιμς Μακλέοντ. 206 00:20:10,040 --> 00:20:11,760 Κανείς δεν με φωνάζει έτσι από το γυμνάσιο. 207 00:20:11,808 --> 00:20:14,211 - Ποιος είσαι; - Μπρούκλιν Ριβέρα. 208 00:20:14,345 --> 00:20:17,448 - Μπρούκλιν, ε; - Ο πατέρας μου ήταν οπαδός των Ντότζερς. 209 00:20:17,581 --> 00:20:20,651 Ναι. Είσαι με τους Κόντρας ή τι; 210 00:20:20,783 --> 00:20:22,486 Προτιμάμε τον όρο Κομάντος. 211 00:20:22,620 --> 00:20:23,953 Ο όρος Κόντρα - επανάσταση 212 00:20:24,088 --> 00:20:26,288 υπονοεί ότι προσπαθούμε να αποκαταστήσουμε την κυβέρνηση 213 00:20:26,312 --> 00:20:28,325 πριν από την επανάσταση των Σαντινίστας. 214 00:20:28,459 --> 00:20:31,262 Σίγουρα δεν έχουμε τέτοιο σκοπό. 215 00:20:31,395 --> 00:20:33,772 Λοιπόν είσαι εδώ για να συζητήσουμε τη συμφωνία για το ελικόπτερο ή τι; 216 00:20:33,796 --> 00:20:36,476 Δεν μπορώ να κάνω μια συμφωνία χωρίς τη συγκατάθεση του διοικητή μου 217 00:20:36,600 --> 00:20:38,644 Στέντμαν Φάγκοτ Μιούλερ. (Σ.τ.Μ: Φάγκοτ υβριστικός χαρακτηρισμός για τους γκέι) 218 00:20:38,668 --> 00:20:41,372 - Στέντμαν Μιούλερ; - Στέντμαν Φάγκοτ Μιούλερ. 219 00:20:41,405 --> 00:20:44,108 Είναι πολύ ιδιότροπος με το πως τον προσφωνούν. 220 00:20:44,241 --> 00:20:47,411 Όταν ήταν παιδί, το μεσαίο του όνομα ήταν αντικείμενο πειραγμάτων, 221 00:20:47,544 --> 00:20:50,180 γι' αυτό ξυλοκοπούσε όλους όσους προσπαθούσαν να του κάνουν πλάκα 222 00:20:50,314 --> 00:20:52,794 και τους ανάγκασε όλους να τον φωνάζουν με το πλήρες όνομα του. 223 00:20:52,818 --> 00:20:55,687 Ναι, μου ακούγεται για μαλάκας. 224 00:20:56,720 --> 00:20:59,399 Πιες την μπύρα σου. Μετά μπορούμε να πάμε να τον συναντήσουμε. 225 00:20:59,423 --> 00:21:00,423 Ναι. 226 00:21:00,457 --> 00:21:02,617 Να σου πω κάτι. Γιατί δεν συναντιόμαστε στη σουίτα μου, 227 00:21:02,660 --> 00:21:04,495 ας πούμε, σε μια, μιάμιση ώρα, εντάξει; 228 00:21:04,628 --> 00:21:08,232 Δεν κατάλαβες. Έχω ένα αεροπλάνο που μας περιμένει. 229 00:21:09,302 --> 00:21:10,302 Ένα αεροπλάνο; 230 00:21:10,326 --> 00:21:12,703 Ευγενική προσφορά του δικού σας Υπουργείου Άμυνας. 231 00:21:12,835 --> 00:21:16,140 Ο κύριος Μπερνς θα είναι εκεί. 232 00:21:16,273 --> 00:21:18,642 Φίλε, μόλις κατέβηκα από ένα αεροπλάνο. 233 00:21:18,776 --> 00:21:20,210 Που πάμε; 234 00:21:21,612 --> 00:21:22,845 Μαϊάμι. 235 00:21:40,297 --> 00:21:42,599 Πάμε στο κρησφύγετο στη Μικρή Αβάνα; 236 00:21:42,733 --> 00:21:44,834 Όχι, όχι σ' αυτό. 237 00:21:46,170 --> 00:21:47,870 Θα σου αρέσει. 238 00:21:54,445 --> 00:21:55,479 Στρίψε εδώ. 239 00:21:59,516 --> 00:22:01,851 Ξέρεις, αν με πηγαίνεις σε κρησφύγετο, Μπερνς, 240 00:22:01,984 --> 00:22:04,221 μάλλον θα πρέπει να μου φορέσεις κουκούλα. 241 00:22:04,355 --> 00:22:07,124 Εξουσιοδοτήθηκες. Επίπεδο τρία. 242 00:22:35,085 --> 00:22:36,854 Βγάλε τη γλώσσα σου, σε παρακαλώ. 243 00:22:36,986 --> 00:22:38,322 Ε; 244 00:22:38,455 --> 00:22:41,291 Είπα, βγάλε τη γλώσσα σου, σε παρακαλώ. 245 00:22:41,425 --> 00:22:43,060 Όχι, ευχαριστώ. 246 00:22:44,194 --> 00:22:45,994 Στο Θιβέτ, είναι ένας παραδοσιακός χαιρετισμός 247 00:22:46,096 --> 00:22:48,766 για να γνωρίζεις αν ο επισκέπτης σου έχει κακές σκέψεις. 248 00:22:48,898 --> 00:22:51,402 Έχετε κακές σκέψεις, κύριε Μπέκερ; 249 00:22:53,036 --> 00:22:54,405 Ναι, όλη την ώρα. 250 00:22:58,809 --> 00:23:01,010 - Αχά. - Ναι. 251 00:23:01,145 --> 00:23:02,746 Στην Αμερική δίνουμε τα χέρια. 252 00:23:02,880 --> 00:23:04,281 - Έτσι πάει. - Εντάξει. 253 00:23:04,415 --> 00:23:07,917 Δυνατή χειραψία, αλλά όχι υπερβολικά δυνατή. Μου αρέσει αυτό. 254 00:23:08,051 --> 00:23:10,451 Μερικές φορές οι άνθρωποι προτιμούν να κάνουν δυνατή χειραψία 255 00:23:10,585 --> 00:23:12,663 για να προσπαθήσουν να κρύψουν κάτι και αυτό με κάνει να τους υποψιάζομαι. 256 00:23:12,687 --> 00:23:14,625 Μμ-χμ. Σε κάνει να ακούγεσαι παρανοϊκός. 257 00:23:14,758 --> 00:23:17,327 Προσπάθησε να είσαι καλός, Μπέκερ. Είναι στο πλευρό μας. 258 00:23:17,461 --> 00:23:19,897 Όχι, όχι, όχι, δεν πειράζει. Είναι εντάξει. 259 00:23:20,029 --> 00:23:22,189 Λες πάντα αυτό που έχεις στο μυαλό σου, έτσι δεν είναι; 260 00:23:22,213 --> 00:23:22,434 Ναι. 261 00:23:22,458 --> 00:23:24,618 Τουλάχιστον δεν θα έχουμε κανένα πρόβλημα επικοινωνίας. 262 00:23:24,668 --> 00:23:27,003 - Όχι, δεν θα έχουμε τίποτα τέτοιο. - Ναι. 263 00:23:27,137 --> 00:23:29,473 - Κάτσε, σε παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 264 00:23:34,378 --> 00:23:38,014 Ακούω ότι θέλετε σοβιετικό εξοπλισμό επικοινωνιών. 265 00:23:38,148 --> 00:23:39,583 Όσο μπορείτε να μας προμηθεύσετε. 266 00:23:39,716 --> 00:23:40,884 Και σε αντάλλαγμα; 267 00:23:41,051 --> 00:23:43,086 Ένα Σοβιετικό ελικόπτερο. 268 00:23:43,220 --> 00:23:45,656 Αυτό ήθελα να ακούσω. 269 00:23:46,723 --> 00:23:48,091 Και τι είναι αυτό για σένα; 270 00:23:48,225 --> 00:23:49,860 Τι εννοείς; Κέρδος. 271 00:23:49,992 --> 00:23:51,595 Αυτός είναι ο μόνος λόγος; 272 00:23:51,728 --> 00:23:54,231 Υπάρχει κάτι άλλο; 273 00:24:06,109 --> 00:24:07,411 Ο μπαμπάς και η μαμά. 274 00:24:07,977 --> 00:24:09,580 Οι γονείς μου. 275 00:24:12,216 --> 00:24:14,984 Οι Σαντινίστας ήρθαν μέσα στη νύχτα, 276 00:24:16,086 --> 00:24:18,589 τους ξύπνησαν και τους εκτέλεσαν. 277 00:24:20,357 --> 00:24:22,292 Και η γυναίκα και η κόρη μου. 278 00:24:23,927 --> 00:24:26,296 Ο Νοριέγκα διέταξε να τους σκοτώσουν. 279 00:24:27,831 --> 00:24:33,203 Οι στρατιώτες βίασαν τη 12χρονη κόρη μου μπροστά στα μάτια της γυναίκας μου. 280 00:24:35,072 --> 00:24:40,277 Τους πυροβόλησαν και τους δύο στο πρόσωπο και πέταξαν τα σώματά τους σε ένα χαντάκι. 281 00:24:40,410 --> 00:24:43,447 Κατηγορώ τον εαυτό μου γιατί δεν ήμουν εκεί για να τους προστατεύσω. 282 00:24:44,948 --> 00:24:46,783 Λυπάμαι. Πραγματικά. 283 00:24:46,917 --> 00:24:51,088 Βλέπετε, δεν έχει σημασία πόσους Σαντινίστας σκοτώνουμε. 284 00:24:51,221 --> 00:24:52,256 Ποτέ δεν είναι αρκετό. 285 00:24:52,389 --> 00:24:54,458 Έχω 3.000 άντρες 286 00:24:55,325 --> 00:24:57,761 στο βουνό Ρους Ρους. 287 00:24:58,729 --> 00:25:01,865 Και το μόνο που θέλουν είναι να σκοτώσουν τους Σαντινίστας. 288 00:25:01,999 --> 00:25:05,035 Δεν αγωνίζονται για τη δημοκρατία όπως ισχυρίζεται η κυβέρνηση σας. 289 00:25:05,168 --> 00:25:07,271 Δεν ξέρουν καν τι είναι αυτό. 290 00:25:07,938 --> 00:25:10,407 Θέλουν μόνο εκδίκηση. 291 00:25:10,541 --> 00:25:13,110 - Χμ. - Για τον ίδιο λόγο που θέλω κι εγώ. 292 00:25:13,877 --> 00:25:15,445 Ξέρω, καταλαβαίνω. 293 00:25:15,579 --> 00:25:18,382 Αύριο το πρωί θα πάτε στην Ονδούρα 294 00:25:18,515 --> 00:25:22,219 με τον Μπρούκλιν στον προσφυγικό μας καταυλισμό 295 00:25:22,352 --> 00:25:24,821 και ίσως καταλάβεις πραγματικά, κύριε Μπέκερ. 296 00:25:55,519 --> 00:25:59,423 Πάρα πολλά παιδιά εδώ από κατεστραμμένες οικογένειες. 297 00:26:00,991 --> 00:26:02,426 Γιατί; Τι συνέβη; 298 00:26:02,559 --> 00:26:04,561 Οι πατέρες και οι μητέρες τους σκοτώθηκαν. 299 00:27:38,122 --> 00:27:39,356 Γεια σου. 300 00:27:43,393 --> 00:27:44,861 Μπορείς να κάτσεις δίπλα της. 301 00:27:47,397 --> 00:27:48,632 Μπορώ; 302 00:27:50,101 --> 00:27:51,334 Ευχαριστώ. 303 00:28:03,313 --> 00:28:04,715 Άνοιξαν το στομάχι του πατέρα μου 304 00:28:04,848 --> 00:28:07,451 και τον άφησαν να πεθάνει από αιμορραγία. 305 00:28:10,253 --> 00:28:13,957 Και μετά είπαν στη μαμά μου ότι ήμασταν ελεύθεροι να φύγουμε. 306 00:28:18,962 --> 00:28:22,466 Όταν ξεκινήσαμε να περπατάμε, την πυροβόλησαν από πίσω. 307 00:28:25,402 --> 00:28:26,636 Έτρεξα μακριά. 308 00:28:31,408 --> 00:28:34,478 Μετά είπαν σε όλους ότι σκοτώθηκε 309 00:28:34,611 --> 00:28:36,680 ενώ προσπαθούσε να δραπετεύσει. 310 00:29:07,245 --> 00:29:08,525 Πως μπορώ λοιπόν να σας βοηθήσω; 311 00:29:08,612 --> 00:29:10,747 Φέρε μας αυτό το Σοβιετικό ελικόπτερο. 312 00:29:13,283 --> 00:29:14,684 Μέχρι τότε... 313 00:29:17,387 --> 00:29:19,790 βοήθησέ μας να σκοτώσουμε μερικούς κακούς ανθρώπους. 314 00:29:50,320 --> 00:29:51,555 Διοικητά. 315 00:29:56,560 --> 00:29:59,297 Κύριε Μπέκερ. 316 00:30:03,400 --> 00:30:05,569 Εντάξει. Πάμε. 317 00:30:40,737 --> 00:30:42,906 Σου αρέσει η ροκ μουσική; 318 00:30:43,040 --> 00:30:45,775 Μου αρέσει η κάντρι, όπως ο Γουίλι Νέλσον. 319 00:30:45,909 --> 00:30:48,945 - Θα σε κάνουμε λάτρη της ροκ. - Αμφιβάλλω γι' αυτό. 320 00:30:54,651 --> 00:30:58,021 Καλώς ήρθατε στη ζούγκλα! 321 00:31:35,859 --> 00:31:37,961 Έι, ποιος είναι στα ντραμς; 322 00:32:08,092 --> 00:32:10,094 Όπα, όπα, όπα. 323 00:32:11,162 --> 00:32:13,830 Εντάξει, προχωρήστε. Γρήγορα. Πάμε. Προχωρήστε. 324 00:32:17,734 --> 00:32:19,936 Τι στο διάολο κάνεις; 325 00:32:31,248 --> 00:32:33,583 Μόλις σκότωσες έναν γιατρό και έναν πολίτη. 326 00:32:34,718 --> 00:32:38,122 Νόμιζα ότι εσείς οι Αμερικανοί μισούσατε τους Μπολσεβίκους, ε; 327 00:32:39,256 --> 00:32:42,892 Μιλάς σαν πολίτης. Νόμιζα ότι ήσουν στρατιώτης. 328 00:32:45,129 --> 00:32:48,065 Αυτή είναι η νοσοκόμα σου; Κοίταξε τη νοσοκόμα σου. 329 00:32:48,199 --> 00:32:49,866 Ε; 330 00:32:50,000 --> 00:32:51,735 Ίσως αυτός είναι ο γιατρός σου. 331 00:32:58,008 --> 00:33:00,510 Θα σε είχαν σκοτώσει τη στιγμή που θα γύριζες το βλέμμα σου. 332 00:33:00,643 --> 00:33:03,947 Τώρα λοιπόν βλέπεις τον πόλεμο που δίνουμε. 333 00:33:08,952 --> 00:33:12,689 Και φέρε μου αυτόν το ελικόπτερο, αν θέλεις τον εξοπλισμό. 334 00:33:45,089 --> 00:33:49,527 Ο Τζάκι Κορντόζα ήταν ο μεγαλύτερος διευθυντής των κρατικών καζίνο στον Παναμά. 335 00:33:49,659 --> 00:33:51,628 Μεγαλύτερος με κάθε έννοια. 336 00:33:53,497 --> 00:33:55,466 - Κύριε Κορντόζα. - Κύριε Μπέκερ. 337 00:33:55,598 --> 00:33:58,536 - Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. - Κι εγώ, κύριε. 338 00:33:58,668 --> 00:34:02,239 Μπέκερ, προσελήφθης για να αυξήσεις τα έσοδα στην Καζίνος Νασιονάλε. 339 00:34:02,373 --> 00:34:05,142 - Ναι. - Και ο στρατηγός περιμένει αποτελέσματα. 340 00:34:05,276 --> 00:34:06,943 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. Θα το κάνω. 341 00:34:07,078 --> 00:34:09,012 Λοιπόν, σε παρακαλώ μάθε τη δουλειά. 342 00:34:09,146 --> 00:34:11,215 - Αλλά μια συμβουλή, Μπέκερ. - Ναι; 343 00:34:11,348 --> 00:34:13,817 - Μην ψάξεις πολύ βαθιά. - Κατάλαβα. 344 00:34:13,950 --> 00:34:15,470 Ωραία. Πως ήταν το Σαββατοκύριακό σου; 345 00:34:15,519 --> 00:34:18,055 - Ειδυλλιακό, ναι. Ήταν το καλύτερο. - Ωραία. Έξοχα. 346 00:34:18,189 --> 00:34:20,458 Επίτρεψε μου να σου δείξω... Ω. 347 00:34:20,590 --> 00:34:22,625 Θα σου κάνω τη μεγάλη ξενάγηση. 348 00:34:43,980 --> 00:34:45,940 Το θέμα με τους εμπόρους ναρκωτικών όπως ο Ενρίκε 349 00:34:46,050 --> 00:34:50,488 είναι ότι λογοδοτούν πάντα σε κάποιον με μεγαλύτερα αρχίδια. 350 00:34:50,620 --> 00:34:53,290 Και αυτά τα μπαλάκια ανήκουν στον συνταγματάρχη. 351 00:34:53,424 --> 00:34:55,426 Ο συνταγματάρχης Μάρκος Τζαστίνες, 352 00:34:55,559 --> 00:34:58,695 ο δεύτερος ισχυρότερος άνδρας στον Παναμά μετά τον Νοριέγκα. 353 00:34:58,828 --> 00:35:02,732 Ενρίκε, χαίρομαι που σε βλέπω. 354 00:35:02,866 --> 00:35:05,635 Συνταγματάρχα Τζαστίνες. Περάστε, παρακαλώ. 355 00:35:10,141 --> 00:35:12,409 - Χαίρομαι που σας βλέπω, συνταγματάρχα. - Ευχαριστώ. 356 00:35:12,543 --> 00:35:14,178 - Σαμπάνια; - Παρακαλώ. 357 00:35:16,580 --> 00:35:18,082 Παρακαλώ περάστε. 358 00:35:19,749 --> 00:35:22,319 Λοιπόν... 359 00:35:23,420 --> 00:35:26,123 - Έχεις σχέδια για απόψε; - Με ξέρετε. 360 00:35:27,591 --> 00:35:29,659 Έχω σχέδια για κάθε βράδυ. 361 00:35:29,792 --> 00:35:34,231 Φυσικά. Και περιλαμβάνει πάντα κορίτσια. 362 00:35:35,366 --> 00:35:37,767 Ώρα να πληρώσουμε τον Κορντόζα άλλη μια φορά. 363 00:35:38,701 --> 00:35:41,004 Το χοντρό; 364 00:35:41,138 --> 00:35:44,241 Ναι, το χοντρό, όπως τον αποκαλείς. 365 00:35:46,809 --> 00:35:48,145 Έχεις όρεξη για τζόγο; 366 00:35:48,811 --> 00:35:51,814 - Σίγουρα. - Ωραία. 367 00:35:51,948 --> 00:35:53,883 Θα είναι στο καζίνο Μάριοτ απόψε. 368 00:35:55,152 --> 00:35:58,721 Εκατό χιλιάδες. Φρόντισε να τα χάσεις όλα. 369 00:36:00,757 --> 00:36:02,293 Και εδώ, ε... 370 00:36:03,555 --> 00:36:05,555 ένα μικρό γλύκισμα για σένα. 371 00:36:11,701 --> 00:36:14,271 Ευχαριστώ, συνταγματάρχα. 372 00:36:15,372 --> 00:36:17,141 Η δουλειά με το ελικόπτερο. 373 00:36:17,274 --> 00:36:19,976 Θα έχω το συνηθισμένο μερίδιο μου από αυτή, υποθέτω; 374 00:36:21,412 --> 00:36:22,446 Μερίδιο; 375 00:36:24,013 --> 00:36:26,783 Μπορείτε να έχετε πολύ παραπάνω. 376 00:36:26,916 --> 00:36:29,119 Στέλνουν ένα εκατομμύριο. 377 00:36:30,187 --> 00:36:33,357 Και θα σας το φέρω σε μετρητά. Όλο το ποσό. 378 00:36:34,158 --> 00:36:37,261 Έξοχα. 379 00:36:37,394 --> 00:36:38,761 Πες μου κάτι. 380 00:36:38,895 --> 00:36:42,399 Θα βασανίσεις αυτόν τον Μπέκερ όπως κάνεις με όλους τους πελάτες σου; 381 00:36:42,533 --> 00:36:45,035 Ως συνήθως, θα του αποσπάσω περισσότερα χρήματα 382 00:36:45,169 --> 00:36:47,204 από αυτά που περιμένει να πληρώσει. 383 00:36:47,338 --> 00:36:51,141 Και θα επωφεληθούμε και οι δύο από τα επιπλέον μετρητά, συνταγματάρχα. 384 00:36:53,077 --> 00:36:54,445 Στην υγειά σας συνταγματάρχα. 385 00:36:56,012 --> 00:36:57,747 Είναι πάντοτε χαρά μου. 386 00:37:02,086 --> 00:37:03,487 Κύριε Μπέκερ. 387 00:37:03,621 --> 00:37:05,755 Είσαι της Δίωξης ή της C.I.A; 388 00:37:11,362 --> 00:37:12,663 Δίωξη Ναρκωτικών. 389 00:37:12,795 --> 00:37:14,365 Κάτσε κάτω. 390 00:37:16,966 --> 00:37:19,002 - Γνωριζόμαστε; - Θα έπρεπε. 391 00:37:19,136 --> 00:37:20,738 Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 392 00:37:20,870 --> 00:37:23,307 Και αν δεν χρειάζομαι βοήθεια; 393 00:37:23,440 --> 00:37:25,376 Ο Σταρκ σκέφτηκε ότι μπορείς. 394 00:37:25,509 --> 00:37:28,445 Μου είπαν ότι έχεις εξουσιοδότηση επιπέδου τρία. 395 00:37:28,579 --> 00:37:31,014 Θα ήσουν ένα πολύτιμο κεφάλαιο για εμάς. 396 00:37:31,148 --> 00:37:33,183 Πολλά χρήματα περνούν από αυτά τα καζίνο. 397 00:37:33,317 --> 00:37:37,554 Χρειάζομαι αποδείξεις και είσαι σε θέση να μου τις βρεις. 398 00:37:37,688 --> 00:37:39,356 Τι είδους αποδείξεις; 399 00:37:39,490 --> 00:37:41,625 Λοιπόν, τα χρήματα ξεπλένονται σε τεράστια κλίμακα 400 00:37:41,759 --> 00:37:43,427 μέσω των καζίνο. 401 00:37:43,560 --> 00:37:45,296 Χρειάζομαι τις λεπτομέρειες των καταθέσεων. 402 00:37:45,429 --> 00:37:47,064 Πρέπει να μάθω που πηγαίνουν τα λεφτά. 403 00:37:47,197 --> 00:37:49,317 Μιλάμε για χρήματα από ναρκωτικά; Για τι πράγμα μιλάς; 404 00:37:49,400 --> 00:37:51,135 Α, ό,τι κι αν είναι ή δεν είναι, 405 00:37:51,268 --> 00:37:53,570 αυτό δεν με ενδιαφέρει. 406 00:37:53,704 --> 00:37:56,973 Ας συλλάβει η Δίωξη τους εμπόρους ναρκωτικών. Νόμιζα ότι έτσι γίνεται. 407 00:37:57,107 --> 00:37:59,176 Θέλουμε αποδείξεις που να ενοχοποιούν τον Νοριέγκα. 408 00:37:59,310 --> 00:38:02,513 Η CIA χρηματοδοτεί τους αντιπάλους του. 409 00:38:02,646 --> 00:38:04,814 Τους δίνουν 50 εκατομμύρια δολάρια. 410 00:38:04,947 --> 00:38:06,550 Δεν είναι αντίθετο αυτό με τους νόμους; 411 00:38:06,684 --> 00:38:08,851 Να αναμιγνύεσαι στις εκλογές ξένης χώρας; 412 00:38:10,987 --> 00:38:15,326 Ο οργανισμός μου δεν ασχολείται με αυτήν την πλευρά της υπόθεσης. 413 00:38:15,459 --> 00:38:17,294 Μαζεύουμε στοιχεία εναντίον του Νοριέγκα. 414 00:38:17,428 --> 00:38:20,230 Έλεγες πως μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 415 00:38:20,364 --> 00:38:22,099 Οι πόρτες θα ανοίξουν. 416 00:38:22,232 --> 00:38:24,032 Αν μπορέσεις να μου φέρεις αυτές τις αναφορές, 417 00:38:24,056 --> 00:38:26,337 μπορώ να κανονίσω να βρεθούν κάποια χρήματα 418 00:38:26,470 --> 00:38:28,539 σε έναν υπεράκτιο λογαριασμό σου κάπου. 419 00:38:28,672 --> 00:38:31,362 Πες μου άλλο τρόπο που μπορείς να με βοηθήσεις. 420 00:38:31,386 --> 00:38:32,386 Έχουμε πόρους. 421 00:38:32,443 --> 00:38:35,112 Κάποια μέρα θα με χρειαστείς. 422 00:38:42,252 --> 00:38:44,188 Φαίνεται να έχει το σωστό βάρος. 423 00:38:47,591 --> 00:38:51,928 Ο σειριακός αριθμός στο 45άρι είναι κωδικός. Απομνημόνευσέ τον. 424 00:38:52,062 --> 00:38:55,399 Εάν έχεις πρόβλημα, καλείς το γραφείο, δίνεις τον αριθμό στον τηλεφωνητή 425 00:38:55,532 --> 00:38:57,934 και εμείς σου παρέχουμε υποστήριξη. 426 00:38:59,536 --> 00:39:02,939 Σίνθια. Τώρα είσαι χρήσιμη. 427 00:39:39,343 --> 00:39:42,112 Έχεις δουλειά να κάνεις. 428 00:39:42,246 --> 00:39:44,615 Ναι. 429 00:40:00,364 --> 00:40:03,100 Ενρίκε, έψαξα το παρελθόν σου σαν παίχτης. 430 00:40:03,233 --> 00:40:05,602 Πρέπει να είμαι ειλικρινής. Είσαι ένας φρικτός τζογαδόρος. 431 00:40:06,804 --> 00:40:09,406 - Σίγουρα αυτό δεν είναι παράπονο. - Μπα, μπα, μπα. 432 00:40:09,540 --> 00:40:12,576 Άκουσα ότι το ποτό που προτιμάς είναι η σαμπάνια. Είναι σωστό αυτό; 433 00:40:12,709 --> 00:40:14,611 - Είναι. - Ναι; 434 00:40:14,745 --> 00:40:18,148 Καμία σαμπάνια δεν είναι πλήρης χωρίς μερικά κοριτσάκια. 435 00:40:18,282 --> 00:40:21,084 - Μμ. - Έχω μερικά να με περιμένουν στο μπαρ. 436 00:40:21,218 --> 00:40:23,420 Θες να συμμετάσχεις; 437 00:40:23,554 --> 00:40:24,954 Γιατί όχι; Ναι. 438 00:40:26,356 --> 00:40:28,859 Θα σου δείξω πως να περνάς καλά, Μπέκερ. 439 00:40:28,991 --> 00:40:32,196 Και για τη συμφωνία με το ελικόπτερο, μπορούμε να συζητήσουμε γι' αυτή αργότερα. 440 00:40:33,530 --> 00:40:35,833 Πως γίνεται ένας άντρας σαν εσένα να είναι εδώ μόνος; 441 00:40:37,134 --> 00:40:40,471 Μάλλον περίμενα μια γυναίκα σαν εσένα. 442 00:40:52,282 --> 00:40:55,419 Καμίλα. Μια στο εκατομμύριο. 443 00:41:04,261 --> 00:41:06,163 Όπα, όπα, καουμπόι. 444 00:41:07,798 --> 00:41:09,666 Μ' αυτήν δεν θέλεις να μπλέξεις. 445 00:41:10,868 --> 00:41:13,537 - Είναι επικίνδυνη. - Πως και έτσι; 446 00:41:13,670 --> 00:41:16,740 Έχει διασυνδέσεις με τους λάθος ανθρώπους. 447 00:41:16,874 --> 00:41:19,776 Ξέρεις, Ενρίκε, σου αρέσει να ζεις επικίνδυνα, έτσι δεν είναι; 448 00:41:19,910 --> 00:41:21,378 - Πάντα. - Ναι. 449 00:41:21,512 --> 00:41:23,180 Σε κάνει να νιώθεις ζωντανός, σωστά; 450 00:41:23,313 --> 00:41:24,781 - Ναι, το κάνει. - Ναι. 451 00:41:24,915 --> 00:41:27,184 Λοιπόν, άσε με να ζήσω. 452 00:41:53,310 --> 00:41:55,178 Είμαι ο Μπέκερ. Πως σε λένε; 453 00:41:56,280 --> 00:41:57,481 Είσαι μεθυσμένος. 454 00:41:57,614 --> 00:41:59,483 Χμ. Ναι. 455 00:41:59,616 --> 00:42:01,451 Αλλά δεν είμαι τυφλός. 456 00:42:02,786 --> 00:42:05,322 Να ξέρεις, είσαι πολύ όμορφη. 457 00:42:05,455 --> 00:42:09,893 Και εσύ είσαι όμορφος άντρας, αλλά είσαι ακόμα μεθυσμένος. 458 00:42:10,027 --> 00:42:12,863 Ναι, λοιπόν, αυτό μπορεί να διορθωθεί, ξέρεις. 459 00:42:15,832 --> 00:42:17,067 Μην ασχολείσαι. 460 00:42:17,968 --> 00:42:19,236 Θα σου καταστρέψω τη ζωή. 461 00:42:19,369 --> 00:42:21,505 Είναι ήδη κατεστραμμένη. 462 00:42:24,141 --> 00:42:28,612 Είσαι λίγο τρελός. 463 00:42:28,745 --> 00:42:30,514 Ναι, αυτό είναι αλήθεια. 464 00:42:31,982 --> 00:42:35,786 Αν θέλεις έναν άντρα λογικό, υπάρχει ο Ενρίκε από εκεί. 465 00:42:39,323 --> 00:42:41,458 Τώρα, κάνεις λάθος. 466 00:42:42,459 --> 00:42:45,362 Αυτός σίγουρα δεν είναι λογικός. 467 00:42:47,965 --> 00:42:50,734 Αλλά τουλάχιστον είναι αρκετά έξυπνος για να μην μου την πέσει. 468 00:42:52,502 --> 00:42:55,238 Λοιπόν, υποθέτω ότι ίσως είμαι ηλίθιος τότε. 469 00:42:59,077 --> 00:43:01,111 - Ναι είσαι. - Ναι. 470 00:43:02,145 --> 00:43:04,281 Μου αρέσουν οι ηλίθιοι άντρες. 471 00:43:04,414 --> 00:43:06,249 - Αρκεί να είναι πλούσιοι. - Ω, σκατά. 472 00:43:06,383 --> 00:43:08,018 Τώρα κάπου καταλήγουμε, μωρό μου. 473 00:43:24,102 --> 00:43:25,335 Λοιπόν... 474 00:43:27,871 --> 00:43:28,905 Λοιπόν τι; 475 00:43:30,074 --> 00:43:32,142 Πάμε στο κρεβάτι; 476 00:43:43,420 --> 00:43:45,355 Γαμώτο, είσαι σέξι. 477 00:43:47,591 --> 00:43:50,661 Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν δεν μιλήσεις, εντάξει; 478 00:44:02,873 --> 00:44:07,210 Έι, έι, έι. Κόψε ταχύτητα. 479 00:45:38,136 --> 00:45:39,469 Έτοιμες γι' αυτό; 480 00:45:44,574 --> 00:45:46,309 Ναι! Ουάου! 481 00:45:50,148 --> 00:45:52,616 Όταν εγώ κερδίζω, όλοι κερδίζουν. 482 00:45:52,749 --> 00:45:55,519 Και για να γίνει πιο ενδιαφέρουσα η βραδιά... 483 00:45:56,920 --> 00:45:58,055 Όλα μέσα. 484 00:45:59,389 --> 00:46:01,058 - Ρίξε, αγάπη μου. - Αλήθεια; 485 00:46:01,192 --> 00:46:02,759 Ναι. 486 00:46:11,635 --> 00:46:13,237 Τέλεια. 487 00:46:13,370 --> 00:46:17,275 Ουάου! Τώρα λοιπόν που τελείωσαν οι μάρκες, μπορούμε να επιστρέψουμε στο μπαρ. 488 00:46:17,407 --> 00:46:18,775 Ε; Είστε έτοιμες γι' αυτό; 489 00:46:18,909 --> 00:46:20,077 Ναι; Ελάτε. 490 00:46:24,182 --> 00:46:27,484 Το σεξ με βοηθάει να κρατάω τους δαίμονες μου μακριά. 491 00:46:29,019 --> 00:46:31,021 - Σεξ και αλκοόλ. - Μμ. 492 00:46:32,389 --> 00:46:34,324 Δείξε μου το χέρι σου. 493 00:46:35,559 --> 00:46:37,295 Αυτό είναι ένας απ' τους δαίμονες σου; 494 00:46:37,427 --> 00:46:39,263 Μια συμμορία πίσω στην Κολομβία. 495 00:46:39,396 --> 00:46:41,531 Λοιπόν, έχεις τελειώσει με όλα αυτά; 496 00:46:43,700 --> 00:46:45,468 Γι' αυτό μετακόμισα εδώ. 497 00:46:46,469 --> 00:46:49,005 Κάποτε είχα όνειρα, ξέρεις. 498 00:46:49,140 --> 00:46:52,342 Είχα πολλά όνειρα. 499 00:46:54,111 --> 00:46:55,345 Όπως τι; 500 00:46:57,013 --> 00:46:58,115 Όπως... 501 00:46:59,883 --> 00:47:01,818 να φύγω μακριά με κάποιον. 502 00:47:05,056 --> 00:47:06,423 Κάποιον ξεχωριστό. 503 00:47:07,191 --> 00:47:09,359 Α ναι; Τι συνέβη; 504 00:47:09,492 --> 00:47:13,530 Όταν ήμουν 14 ετών, με αγόρασε το "αφεντικό' μου." 505 00:47:14,931 --> 00:47:17,801 Ειλικρινά ήθελα να με πουλήσουν. 506 00:47:19,036 --> 00:47:20,871 Δεν μπορούσα να περιμένω. 507 00:47:21,004 --> 00:47:26,143 Γιατί... οτιδήποτε ήταν καλύτερο απ' τη ζωή μου. 508 00:47:27,844 --> 00:47:30,314 Ο πατέρας μου, με έβγαλε απ' το σπίτι 509 00:47:30,447 --> 00:47:32,616 και με πούλησε 510 00:47:32,749 --> 00:47:36,486 με αντάλλαγμα δύο αγελάδες και 500 πέσος. 511 00:47:37,787 --> 00:47:40,523 Αυτό είναι φρικτό. 512 00:47:42,126 --> 00:47:45,263 Αυτό ήταν πολύ παλιά. Μην ανησυχείς. 513 00:47:45,395 --> 00:47:50,700 Έχω μάθει να επιβιώνω με το μυαλό μου και το σώμα μου. 514 00:47:52,969 --> 00:47:55,572 Η εμφάνισή μου είναι μόνο ένα εμπόρευμα για 'μένα. 515 00:47:56,606 --> 00:47:58,109 Να αγοράζεται και να πωλείται. 516 00:48:03,747 --> 00:48:05,482 Να σου κάνω μια ερώτηση. 517 00:48:06,950 --> 00:48:09,053 Θα μου έρθει λογαριασμός για αυτό; 518 00:48:09,186 --> 00:48:12,822 Ήξερα ότι θα το ρωτούσες. 519 00:48:16,893 --> 00:48:19,063 Είναι το ρεπό μου. 520 00:48:19,196 --> 00:48:20,664 Σκατά. 521 00:48:20,797 --> 00:48:24,168 Μωρό μου, θα μπορούσα να το σκάσω μαζί σου. Το ξέρεις αυτό; 522 00:48:24,302 --> 00:48:26,736 Δεν θες να με γνωρίσεις πρώτα; 523 00:48:41,818 --> 00:48:43,720 Δεν πρέπει να ανοίξεις; 524 00:48:51,062 --> 00:48:53,563 Έτοιμος; Ναι; 525 00:48:54,332 --> 00:48:56,466 Μπέκερ! 526 00:48:57,934 --> 00:49:01,439 Άκουσα ότι οδηγείς μοτοσυκλέτες. Είναι αλήθεια αυτό; 527 00:49:01,571 --> 00:49:03,240 Λίγο. Ναι. 528 00:49:03,374 --> 00:49:05,742 Λοιπόν, θα σου δώσω τη συγκίνηση της ζωής σου το πρωί. 529 00:49:05,875 --> 00:49:08,712 Αφού επιμένεις να ζεις επικίνδυνα. 530 00:49:09,646 --> 00:49:10,981 Εντάξει. Τα λέμε μετά. 531 00:49:48,785 --> 00:49:50,687 Θα βοηθήσει με το χθεσινό μεθύσι, φίλε μου. 532 00:49:51,888 --> 00:49:54,091 Σήμερα θα δοκιμάσουμε τις ικανότητές μας. 533 00:49:55,192 --> 00:49:58,062 Έχω φτιάξει μια πίστα με εμπόδια στη ζούγκλα. 534 00:49:58,195 --> 00:49:59,863 Ας δούμε αν μπορείς να με ακολουθήσεις. 535 00:49:59,996 --> 00:50:02,932 Δεν ασχολούμαι με τις εκτός δρόμου. Περισσότερο με μηχανές για ταξίδι. 536 00:50:03,067 --> 00:50:06,936 Εσείς οι Αμερικανοί και οι Χάρλεϊ. 537 00:50:07,071 --> 00:50:09,440 Θα με έπαιρνε ο ύπνος σε μια από αυτές. 538 00:50:09,572 --> 00:50:12,276 Οι πραγματικοί άντρες πάνε εκτός δρόμου. 539 00:50:12,410 --> 00:50:17,048 Άκου, αν κερδίσεις, θα πάρεις το ελικόπτερο. 540 00:50:17,181 --> 00:50:20,917 Αν δεν το κάνεις, θα το πουλήσω σε κάποιον άλλο. 541 00:50:21,618 --> 00:50:23,220 Σύμφωνοι; 542 00:50:39,437 --> 00:50:43,340 Οι έμποροι ναρκωτικών λατρεύουν επίσης τη φυσική "δόση",... την αδρεναλίνη. 543 00:50:43,474 --> 00:50:46,676 Ποτέ δεν γνώρισα έναν που να μην ήταν εντελώς τρελός. 544 00:53:17,026 --> 00:53:19,963 Μην νιώθεις τόσο άσχημα, κύριε. 545 00:53:20,097 --> 00:53:22,499 Κανείς δεν άντεξε ποτέ όσο εσύ. 546 00:53:23,701 --> 00:53:26,103 Θα γίνουμε καλοί φίλοι, εσύ κι εγώ. 547 00:53:37,847 --> 00:53:40,351 Όχι. Όχι, στη δεξιά πλευρά. Ναι. 548 00:53:40,484 --> 00:53:42,919 - Ω, γάμα το. - Συγγνώμη. 549 00:53:44,154 --> 00:53:45,723 Ο Ενρίκε είναι ένα αλαζονικό αρχίδι. 550 00:53:45,855 --> 00:53:48,758 Ναι, αλλά αυτός ο πουτάνας γιος μπορεί να οδηγήσει στο χώμα. 551 00:53:56,766 --> 00:53:58,001 Ναι. 552 00:54:00,937 --> 00:54:03,374 Γαμημένος μαλάκας. Θεέ μου. 553 00:54:16,453 --> 00:54:20,291 - Που είναι ο Ενρίκε; - Στο κρεβάτι. 554 00:54:20,424 --> 00:54:21,458 Ναι. 555 00:54:22,693 --> 00:54:24,662 Ενρίκε. 556 00:54:24,794 --> 00:54:27,464 - Ενρίκε, έι. - Βούτα μια απ' αυτές τις όμορφες γυναίκες. 557 00:54:27,598 --> 00:54:29,700 Πρέπει να αλλάξεις το ωράριο εργασίας σου. 558 00:54:35,639 --> 00:54:37,441 Θα ήθελες ένα; 559 00:54:37,574 --> 00:54:39,942 - Όχι, όχι, είμαι καλά. - ΓκλενΜοράντζι. 560 00:54:40,077 --> 00:54:41,345 Δεκαοχτώ ετών. 561 00:54:41,478 --> 00:54:42,513 Σινγκλ μολτ. 562 00:54:47,084 --> 00:54:48,752 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα; 563 00:54:48,885 --> 00:54:52,489 Απ' ότι κατάλαβα πουλάνε το ελικόπτερο σε άλλον αγοραστή. 564 00:54:52,623 --> 00:54:53,490 Είναι αλήθεια; 565 00:54:53,624 --> 00:54:54,824 - Ναι. - Γιατί; 566 00:54:54,957 --> 00:54:58,562 Επειδή έχασες τον αγώνα με τις μοτοσικλέτες, Μπέκερ. 567 00:54:58,696 --> 00:55:00,631 Θα σε γαμήσω. 568 00:55:00,764 --> 00:55:02,399 - Λυπάμαι. - Όχι, όχι. 569 00:55:02,533 --> 00:55:04,934 Σου στείλαμε ένα εκατομμύριο δολάρια προκαταβολικά 570 00:55:05,069 --> 00:55:06,669 και εσύ εξαργύρωσες τη γαμημένη επιταγή. 571 00:55:06,693 --> 00:55:08,639 Τώρα, θα ήθελα τα χρήματα πίσω, παρακαλώ. 572 00:55:08,772 --> 00:55:11,475 Αυτή ήταν μια μη επιστρέψιμη προκαταβολή. 573 00:55:11,608 --> 00:55:13,677 Ενρίκε, εγώ δεν δέχομαι μη επιστρέψιμα. 574 00:55:13,811 --> 00:55:15,245 Σε ρωτάω ευγενικά μικρέ. 575 00:55:15,379 --> 00:55:19,049 Και όπως λένε η καλοσύνη πάντα ανταμείβεται, σωστά; 576 00:55:19,183 --> 00:55:22,419 Εντάξει, κοίτα. Επίτρεψέ μου να στο κάνω εντελώς απλό. 577 00:55:23,654 --> 00:55:28,325 Ή μου δίνεις τα χρήματα ή θα τα πάρω μόνος μου. 578 00:55:28,459 --> 00:55:32,396 Οι πουτάνες σου κάτω στο καζίνο, μιλάνε πολύ. 579 00:55:32,529 --> 00:55:36,633 Ξέρω ότι έχεις τα λεφτά εδώ, οπότε δείξε μου που διάολο είναι. 580 00:55:55,386 --> 00:55:57,488 Ναι, τα είχε σε ένα γαμημένο ηχείο. 581 00:55:57,621 --> 00:56:00,424 Συνήθιζα να κρύβω τεύχη του Playboy σε ένα ηχείο όταν ήμουν δέκα ετών. 582 00:56:00,557 --> 00:56:03,293 - Να τα βρωμολεφτά σου. - Ωραία. 583 00:56:03,427 --> 00:56:06,330 Ωραία. Τώρα μπορείς να ξαναπέσεις για ύπνο. 584 00:56:13,170 --> 00:56:15,406 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 585 00:56:21,311 --> 00:56:22,912 Συνεχίζουμε τον αγώνα. 586 00:56:33,791 --> 00:56:36,660 - Με χρειάζεσαι κάτι, αφεντικό; - Όχι, Πάμπλο. 587 00:56:36,794 --> 00:56:38,128 Τι κάνει η όμορφη οικογένειά σου; 588 00:56:38,262 --> 00:56:40,464 Ω, είναι πολύ καλά. 589 00:56:40,597 --> 00:56:42,232 Τους αγαπώ τόσο πολύ. 590 00:56:42,366 --> 00:56:44,201 Λοιπόν, θέλω να πας σπίτι σου. 591 00:56:44,334 --> 00:56:46,570 Δεν θα σε χρειαστώ μέχρι αύριο. Εντάξει; 592 00:56:49,406 --> 00:56:51,208 Ότι πεις. Σ' ευχαριστώ. 593 00:56:51,341 --> 00:56:55,078 Ευχαριστώ. 594 00:57:15,532 --> 00:57:18,669 - Λοιπόν, τι είναι αυτά; - Αποδείξεις. Παραστατικά των καταθέσεων. 595 00:57:18,802 --> 00:57:20,237 Είναι ότι ήθελες, σωστά; 596 00:57:20,370 --> 00:57:22,449 Είναι ακριβώς αυτό που ήθελα. Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω σένα; 597 00:57:22,473 --> 00:57:25,943 Θέλω να πείσεις τον Ενρίκε να μου πουλήσει το ελικόπτερο στην τιμή που συμφωνήσαμε. 598 00:57:26,076 --> 00:57:29,011 Γιατί να εμπλακώ σε μια επιχειρηματική συμφωνία που δεν σημαίνει τίποτα; 599 00:57:29,146 --> 00:57:31,215 Δεν είναι τίποτα. 600 00:57:31,348 --> 00:57:34,508 Αν δεν με βοηθήσεις, τότε θα εμπλακώ εγώ σε μια παλιομοδίτικη ιστορία εκδίκησης. 601 00:57:34,551 --> 00:57:36,954 - Μ' ακούς; - Ω Θεέ μου. Ξεπέρασέ το, Μπέκερ. 602 00:57:37,087 --> 00:57:38,555 Εντάξει; Πλησιάζει μια θύελλα, 603 00:57:38,689 --> 00:57:41,558 και η συμφωνία για το ελικόπτερο είναι μόνο μία από τις απώλειες της. 604 00:57:42,259 --> 00:57:44,328 Μην κάνεις τίποτα ανόητο. 605 00:57:44,461 --> 00:57:47,264 "Για να υπερασπιστούμε τη δημοκρατία στον Παναμά, 606 00:57:47,397 --> 00:57:49,666 να καταπολεμήσουμε τη διακίνηση των ναρκωτικών 607 00:57:49,800 --> 00:57:54,071 και για να προστατέψουμε την ακεραιότητα της Συνθήκης για τη Διώρυγα του Παναμά. 608 00:57:54,204 --> 00:57:57,241 Έχουν γίνει πολλές προσπάθειες για την επίλυση αυτής της κρίσης 609 00:57:57,374 --> 00:58:00,777 μέσω της διπλωματίας και των διαπραγματεύσεων, 610 00:58:00,911 --> 00:58:04,781 για να πιέσουμε τον στρατηγό Νοριέγκα να αποδεχτεί τα σαφή αποτελέσματα..." 611 00:58:04,915 --> 00:58:06,750 Ιησού Χριστέ, τι χάος. 612 00:58:11,455 --> 00:58:13,757 Θα πάρω το τηλέφωνο απ' το υπνοδωμάτιο, εντάξει; 613 00:58:13,891 --> 00:58:16,894 Μακάρι να έπαιρνες εμένα στο υπνοδωμάτιο. 614 00:58:17,026 --> 00:58:20,264 Αφού τελειώσω το τηλεφώνημα, θα σε πάρω στον καναπέ. 615 00:58:20,397 --> 00:58:22,833 Το υπόσχεσαι; 616 00:58:35,412 --> 00:58:38,482 - Ναι. - Πως τα πάει το προσκοπάκι μας εκεί κάτω; 617 00:58:38,615 --> 00:58:41,385 - Αγριεύει πολύ η κατάσταση, έτσι; - Έτσι. 618 00:58:41,473 --> 00:58:43,421 Το έμαθες ότι η δουλειά με το ελικόπτερο χάλασε; 619 00:58:43,445 --> 00:58:44,087 Ναι, το έμαθα. 620 00:58:44,221 --> 00:58:46,423 - Λοιπόν, πήρα πίσω το εκατομμύριο. - Έι, ωραίος. 621 00:58:46,557 --> 00:58:48,425 Ο Παναμάς είναι έτοιμος να εκραγεί. 622 00:58:48,559 --> 00:58:51,028 Δεν θα εκπλαγώ αν εισβάλουμε, όπως πάνε τα πράγματα. 623 00:58:51,161 --> 00:58:54,331 Ελπίζω να μου το πεις, αν αρχίσουν να βομβαρδίζουν εδώ κάτω. 624 00:58:54,464 --> 00:58:56,466 Ναι, θα σε ενημερώσω για αυτό. 625 00:58:56,600 --> 00:59:00,203 Άκου, Μπέκερ. Η χάρη που ζήτησες από την Δίωξη Ναρκωτικών; 626 00:59:00,337 --> 00:59:01,638 Το καταλαβαίνω. 627 00:59:01,772 --> 00:59:05,642 Αλλά κάνε πίσω. Θα τον αντιμετωπίσουμε τον Ενρίκε, εντάξει; 628 00:59:05,776 --> 00:59:08,736 Σταρκ, υπάρχουν καλοί άνθρωποι εδώ κάτω που χρειάζονται αυτό το ελικόπτερο. 629 00:59:08,760 --> 00:59:10,013 Ναι, ξέρω, το ξέρω. 630 00:59:10,147 --> 00:59:13,584 Θα τους βοηθήσουμε όταν μπορούμε, αλλά τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 631 00:59:13,717 --> 00:59:16,746 Κύριε, αυτός είναι ο λόγος που μισώ αυτή τη δουλειά. 632 00:59:16,770 --> 00:59:17,788 Καταλαβαίνω. 633 00:59:17,921 --> 00:59:21,124 Αλλά το καλύτερο που μπορώ να κάνω τώρα, είναι να σου δώσω ένα μεγάλο, χορταστικό 634 00:59:21,258 --> 00:59:24,019 Χριστουγεννιάτικο μπόνους γιατί ανέχτηκες αυτές τις μαλακίες, εντάξει; 635 00:59:30,968 --> 00:59:32,603 Λοιπόν... 636 00:59:32,736 --> 00:59:35,772 έλεγες κάτι για τον καναπέ; 637 00:59:37,107 --> 00:59:38,642 Πιστεύω ότι κάτι λέγαμε, ναι. 638 00:59:38,775 --> 00:59:40,210 Ναι; 639 01:00:04,068 --> 01:00:06,169 Ενρίκε. Κάτσε μαζί μας. 640 01:00:06,303 --> 01:00:07,537 Σάντος. 641 01:00:12,175 --> 01:00:13,410 Ανησύχησα. 642 01:00:14,277 --> 01:00:15,412 Ο θείος μου δέχθηκε επίθεση. 643 01:00:17,414 --> 01:00:19,316 Τίποτα το ανησυχητικό. 644 01:00:19,449 --> 01:00:21,251 Είναι καλά στην υγεία του. 645 01:00:21,385 --> 01:00:23,320 Μια ωραία παράσταση, παιδί μου. 646 01:00:23,453 --> 01:00:26,356 Ένα δημοσιο-σχετίστικο κόλπο που έχει οργανωθεί πολύ καλά εδώ και καιρό. 647 01:00:26,490 --> 01:00:29,626 Ο θείος σου είναι πλέον εθνικός ήρωας. 648 01:00:29,760 --> 01:00:31,595 Δική μου ιδέα. 649 01:00:32,462 --> 01:00:35,632 Γιατί; Δεν καταλαβαίνω. 650 01:00:35,766 --> 01:00:38,168 Ο Εντάρα και ο θείος μου είναι η αντιπολίτευση. 651 01:00:38,301 --> 01:00:41,872 Αν έρθουν στην εξουσία, δεν θα ενεργήσουν προς το συμφέρον σας. 652 01:00:43,141 --> 01:00:44,341 Φίλε μου, 653 01:00:45,575 --> 01:00:48,879 η συνετή κίνηση για μένα, είναι να ποντάρω και στα δύο αποτελέσματα. 654 01:00:49,012 --> 01:00:51,848 Και στα δύο αποτελέσματα; 655 01:00:52,549 --> 01:00:54,052 Εντάξει. 656 01:00:54,184 --> 01:00:58,288 Αν η Αμερική εισβάλει, ο Εντάρα και ο θείος σου παίρνουν την εξουσία. 657 01:00:58,422 --> 01:01:02,292 Αν δεν το κάνουν, ο Νοριέγκα παραμένει. 658 01:01:03,527 --> 01:01:06,396 Είτε έτσι είτε αλλιώς, είμαι κερδισμένος. 659 01:01:06,530 --> 01:01:09,032 Σκηνοθέτησα αυτό το επεισόδιο σε συνεργασία με το θείο σου 660 01:01:09,167 --> 01:01:10,600 και τους συμβούλους του. 661 01:01:10,734 --> 01:01:13,270 Βλέπεις, χρειαζόμαστε το αίμα να τρέχει στους δρόμους, 662 01:01:13,403 --> 01:01:15,405 αν θέλουμε να προκαλέσουμε μια εισβολή. 663 01:01:18,008 --> 01:01:20,677 Εν τω μεταξύ, πρέπει να κλείσουμε τις εκκρεμότητες. 664 01:01:22,279 --> 01:01:23,313 Τον Κορντόζα, για αρχή. 665 01:01:23,447 --> 01:01:25,415 Ξέρει πάρα πολλά. 666 01:01:25,549 --> 01:01:27,751 Και ιδιαίτερα τον Αμερικανό φίλο σου. 667 01:01:30,020 --> 01:01:31,621 Τον συμπαθώ αρκετά τον Μπέκερ. 668 01:01:34,424 --> 01:01:35,859 Μην γίνεσαι συναισθηματικός. 669 01:01:36,660 --> 01:01:38,328 Συνδέεται με τον Κορντόζα. 670 01:01:38,462 --> 01:01:41,065 Δουλεύει στο καζίνο. 671 01:01:41,199 --> 01:01:44,668 Δεν ξέρουμε τι ξέρει ή με ποιον μιλάει. 672 01:01:47,038 --> 01:01:48,872 Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι Αμερικανούς. 673 01:01:49,539 --> 01:01:51,441 Πήρε τα λεφτά μου. 674 01:01:51,575 --> 01:01:55,312 Οπότε τον ξεφορτώνεσαι αυτόν και οποιονδήποτε άλλο κοντά του 675 01:01:56,180 --> 01:01:58,648 και πάρε πίσω το εκατομμύριο μου. 676 01:02:00,450 --> 01:02:04,721 Και κάπως έτσι, ο συνταγματάρχης τους ήθελε όλους νεκρούς. 677 01:02:28,955 --> 01:02:30,055 Εσύ θα πάρεις τη μάνα. 678 01:02:31,355 --> 01:02:32,455 Δεν έχουμε ώρα. 679 01:02:42,155 --> 01:02:43,355 Πάλεψε, πάλεψε! 680 01:02:50,455 --> 01:02:52,255 Έχω βάλει 100 δολάρια σ' αυτόν τον κόκκορα. 681 01:03:15,555 --> 01:03:17,055 Χοντρομαλάκα! 682 01:03:18,755 --> 01:03:20,055 Πόσους ακόμα; 683 01:03:22,499 --> 01:03:24,568 Έναν Αμερικάνο. Μπέκερ. 684 01:03:34,078 --> 01:03:36,012 Τα μεγάλα ειδησεογραφικά δίκτυα αναφέρουν 685 01:03:36,147 --> 01:03:38,115 ότι τα θύματα είναι λιγότερα από εκατό άτομα, 686 01:03:38,249 --> 01:03:40,517 αλλά αυτό απλά δεν είναι αλήθεια. 687 01:03:40,650 --> 01:03:43,287 Υπάρχουν δεκάδες Παναμέζοι νεκροί εκεί έξω 688 01:03:43,420 --> 01:03:46,020 και πολλοί περισσότεροι που αναζητούν απεγνωσμένα ιατρική βοήθεια. 689 01:03:46,044 --> 01:03:48,425 Και η κυβέρνηση; 690 01:03:48,558 --> 01:03:52,495 Η κυβέρνηση έχει αποκλείσει κάθε πρόσβαση σε όλα τα νοσοκομεία. 691 01:03:52,629 --> 01:03:54,664 Αυτή είναι μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης 692 01:03:54,798 --> 01:03:56,700 και πρέπει να φύγετε αμέσως. 693 01:03:56,833 --> 01:03:58,935 Σε ποιον λοιπόν μπορώ να βασιστώ; 694 01:04:41,878 --> 01:04:45,149 - Που πας; - Θέλω ένα τσιγάρο. 695 01:04:50,354 --> 01:04:53,456 Έλα πίσω στο κρεβάτι, μωρό μου. 696 01:04:55,092 --> 01:04:59,529 Εσύ δεν είσαι άνθρωπος. Είσαι μια μηχανή του σεξ. 697 01:04:59,663 --> 01:05:01,831 Το λες σαν να είναι κάτι κακό. 698 01:05:13,311 --> 01:05:15,879 Θα μου δώσεις να κάνω μια τζούρα από αυτό; 699 01:05:20,917 --> 01:05:22,686 Όλο δικό σου. 700 01:05:22,819 --> 01:05:24,921 Που πας; 701 01:05:26,123 --> 01:05:28,125 Πάω να μας βάλω ένα ποτό. 702 01:05:36,167 --> 01:05:37,500 Καμίλα; 703 01:06:02,093 --> 01:06:04,095 Γαμώτο! 704 01:06:16,539 --> 01:06:18,608 Αν δεν μου πεις ποιος σε έστειλε, 705 01:06:18,742 --> 01:06:20,777 Θα σε σκοτώσω. 706 01:06:20,910 --> 01:06:23,513 - Άντε γαμήσου. - Μιλάς Αγγλικά, ε; 707 01:06:24,248 --> 01:06:25,282 Εντάξει. 708 01:06:26,283 --> 01:06:27,517 Ξέρεις κάτι; 709 01:06:28,985 --> 01:06:30,920 Άκου ποιο είναι το θέμα με τα βασανιστήρια. 710 01:06:31,055 --> 01:06:34,058 Κάποιες φορές ο πιο αποτελεσματικός τρόπος. 711 01:06:34,191 --> 01:06:37,395 Είναι ο πιο απλός. 712 01:06:37,527 --> 01:06:38,728 Ποιος διάολο σε έστειλε; 713 01:06:38,862 --> 01:06:41,731 Ενρίκε! Ενρίκε Ροντρίγκεζ. 714 01:06:41,865 --> 01:06:43,733 Ο Ενρίκε; 715 01:06:44,567 --> 01:06:45,802 Ναι. 716 01:06:46,736 --> 01:06:47,971 Αλήθεια; 717 01:07:02,719 --> 01:07:06,022 Δ-9-1-Ο-4-0-5. 718 01:07:10,994 --> 01:07:13,330 Ναι; 719 01:07:13,464 --> 01:07:16,933 Έχω δυο πτώματα στο διαμέρισμα της Καμίλα. Πρέπει να εξαφανιστούν. 720 01:07:17,068 --> 01:07:19,836 - Ποιο διαμέρισμα; - Τι εννοείς, ποιο διαμέρισμα; 721 01:07:19,969 --> 01:07:23,640 Έχει δύο. Στο ένα που μένει και στο άλλο που προσφέρει διασκέδαση. 722 01:07:25,543 --> 01:07:28,011 Λοιπόν, υποθέτω ότι είμαι σε αυτό της διασκέδασης. 723 01:07:29,746 --> 01:07:32,216 Έχει άλλο ένα στην Πούντα Παϊτίγια. 724 01:07:32,349 --> 01:07:34,218 Θέλεις τη διεύθυνση; 725 01:08:03,447 --> 01:08:05,049 Φαίνεσαι τρομαγμένη. 726 01:08:06,649 --> 01:08:08,452 Δόξα τω Θεώ που είσαι ζωντανός. 727 01:08:10,154 --> 01:08:12,989 Είναι εκπληκτικό το πως μπορείς να αλλάζεις έτσι απλά. 728 01:08:15,859 --> 01:08:17,194 Το εννοώ. 729 01:08:23,733 --> 01:08:25,469 Ρώτα με αν σε παγίδευσα. 730 01:08:25,603 --> 01:08:28,606 Εντάξει. Το έκανες; 731 01:08:28,738 --> 01:08:29,973 Ναι. 732 01:08:31,475 --> 01:08:34,411 Οι Κολομβιανοί, απείλησαν να σκοτώσουν την οικογένειά μου. 733 01:08:34,545 --> 01:08:38,282 Ήσουν είτε εσύ είτε αυτοί και θα κάνω ξανά την ίδια επιλογή αν χρειαστεί. 734 01:08:38,415 --> 01:08:39,782 Δεν τη χάφτω αυτή την ιστορία. 735 01:08:58,701 --> 01:09:00,670 Δεν έχω οικογένεια, Καμίλα. 736 01:09:06,809 --> 01:09:08,212 Τι ηλίθιος. 737 01:09:09,012 --> 01:09:10,747 Αλλά έτσι δεν είμαστε όλοι; 738 01:09:21,855 --> 01:09:23,975 Επιχείρηση "Δίκαιος Σκοπός" Εισβολή Η.Π.Α 20/12/1989 739 01:09:33,437 --> 01:09:34,771 Φίλε. 740 01:09:34,904 --> 01:09:37,024 Οι φίλοι δεν προσπαθούν να σκοτώσουν ο ένας τον άλλον. 741 01:09:50,621 --> 01:09:51,655 Έχεις θυμώσει μαζί μου; 742 01:09:51,788 --> 01:09:53,657 Ξέρω ότι δεν ήταν δικές σου εντολές. 743 01:09:53,790 --> 01:09:55,659 Σε ευχαριστώ για την κατανόηση. 744 01:09:55,792 --> 01:09:58,362 Βλέπεις, αυτό είναι απλά δουλειά. 745 01:09:59,663 --> 01:10:03,167 Ο στρατός της χώρας σου θα έχει καταλάβει τον Παναμά σε λίγες ώρες. 746 01:10:04,535 --> 01:10:08,539 Και μετά θα ορκίσουν τον Γκιγιέρμο Εντάρα πρόεδρο 747 01:10:08,672 --> 01:10:11,041 και τον θείο μου αντιπρόεδρο. 748 01:10:11,175 --> 01:10:13,410 Ο θείος σου είναι απατεώνας, Ενρίκε. 749 01:10:13,544 --> 01:10:15,745 Είναι πολιτικός. 750 01:10:15,878 --> 01:10:17,248 Διαλέγω την πλούσια ζωή. 751 01:10:17,381 --> 01:10:20,050 Το ποτό, μετρητά. 752 01:10:20,883 --> 01:10:22,119 Το μουνί. 753 01:10:25,456 --> 01:10:26,856 Έλα εδώ, γλυκιά μου. 754 01:10:28,626 --> 01:10:29,959 Το βλέπεις αυτό; 755 01:10:30,094 --> 01:10:34,064 Εδώ είναι η ηθική του άντρα, φίλε μου. 756 01:10:35,666 --> 01:10:37,134 Ο μόνος Θεός. 757 01:10:38,602 --> 01:10:40,770 Ανάσταση και ζωή. 758 01:10:40,903 --> 01:10:43,407 Το καταφύγιο και η δύναμη μας. 759 01:10:43,540 --> 01:10:45,942 Να σου πω κάτι, φίλε μου. Φύγε από εδώ. 760 01:10:51,448 --> 01:10:56,654 Αν θέλεις να ξαναδείς τον ορισμό της ηθικής σου, 761 01:10:56,786 --> 01:11:00,857 τότε θα μου πεις ποιος προσπάθησε να με σκοτώσει. 762 01:11:04,561 --> 01:11:07,331 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Ναι, όχι, θα το κάνεις. 763 01:11:09,899 --> 01:11:11,834 Θέλεις να πεθάνεις, Ενρίκε; 764 01:11:11,968 --> 01:11:14,438 - Είμαστε φίλοι. - Μπα. 765 01:11:15,272 --> 01:11:17,207 Εσύ διαψεύδεις τον εαυτό σου. 766 01:11:17,341 --> 01:11:20,144 Μερικές φορές οι φίλοι σκοτώνουν ο ένας τον άλλον. 767 01:11:31,622 --> 01:11:33,257 Συνταγματάρχης Τζαστίνες. 768 01:11:35,925 --> 01:11:38,395 Μάρκος Τζαστίνες. 769 01:11:39,996 --> 01:11:41,231 Σ' ευχαριστώ φίλε. 770 01:12:12,862 --> 01:12:14,231 Ενρίκε; 771 01:12:16,667 --> 01:12:18,035 Συνταγματάρχα Τζαστίνες. 772 01:12:19,803 --> 01:12:21,038 Εγώ, ε... 773 01:12:23,640 --> 01:12:26,076 Νομίζω ότι σας έχω άσχημα νέα. 774 01:12:26,844 --> 01:12:28,078 Ο Μπέκερ είναι ακόμα ζωντανός. 775 01:12:29,747 --> 01:12:30,848 Ήταν εδώ. 776 01:12:30,980 --> 01:12:33,484 Και με κάποιο τρόπο ήξερε ότι... 777 01:12:37,287 --> 01:12:39,156 ήξερε ότι εσείς, ε... 778 01:12:40,391 --> 01:12:42,192 με διατάξατε να βάλω να τον σκοτώσουν. 779 01:12:43,160 --> 01:12:44,561 Μην ανησυχείς, μικρέ. 780 01:12:45,396 --> 01:12:47,029 Θα χειριστώ εγώ τον κύριο Μπέκερ. 781 01:12:48,065 --> 01:12:49,299 Έλα να με δεις. 782 01:12:51,535 --> 01:12:53,170 Να πιούμε καφέ. 783 01:13:17,661 --> 01:13:18,662 Κύριε Μπερνς. 784 01:13:19,696 --> 01:13:21,665 Ο Ενρίκε απέτυχε. Καμία έκπληξη εκεί. 785 01:13:21,799 --> 01:13:26,670 Μας παρουσιάζεται όμως μια εξαιρετική επιχειρηματική ευκαιρία. 786 01:13:26,804 --> 01:13:28,238 Είμαι όλος αυτιά, συνταγματάρχα. 787 01:13:28,372 --> 01:13:32,008 Ο σύντροφος σου, ο Μπέκερ, με έκλεψε. 788 01:13:32,142 --> 01:13:34,378 Είναι προκαταβολή από τον Σταρκ. 789 01:13:35,179 --> 01:13:37,013 Ένα εκατομμύριο. 790 01:13:37,147 --> 01:13:39,316 Θα ήθελα να το ανακτήσετε. 791 01:13:39,450 --> 01:13:43,153 Μετά την επιτυχία σας, θα κάνουμε τη συνηθισμένη μοιρασιά. 792 01:13:43,287 --> 01:13:45,923 Εκτιμώ την ευκαιρία, συνταγματάρχα, 793 01:13:46,056 --> 01:13:47,896 αλλά το 50/50 δεν θα λειτουργήσει αυτή τη φορά. 794 01:13:50,093 --> 01:13:54,331 Εντάξει. Κρατάς τα χρήματα. Όλα. 795 01:13:55,933 --> 01:13:59,169 Αλλά να θυμάσαι, είσαι στον Παναμά. 796 01:13:59,303 --> 01:14:01,638 Είμαι επικεφαλής της αστυνομίας και του στρατού. 797 01:14:01,772 --> 01:14:05,042 Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις κάποια πολιτική κάλυψη 798 01:14:05,175 --> 01:14:06,610 γι' αυτό σου το κόλπο; 799 01:14:07,511 --> 01:14:09,413 Η συνηθισμένη μοιρασιά μείον τα έξοδα. 800 01:14:10,414 --> 01:14:12,649 Γνωρίζουμε ένα από τα αδύνατα σημεία του Μπέκερ. 801 01:14:12,783 --> 01:14:13,983 Είναι στον Παναμά. 802 01:14:14,117 --> 01:14:16,720 Ωραία. Καλά τότε. 803 01:14:16,854 --> 01:14:19,122 Αφού ανακτήσετε τα μετρητά μου, 804 01:14:20,224 --> 01:14:22,826 πηγαίνετε στο εξοχικό σας έξω απ' την πόλη του Ντέιβιντ. 805 01:14:22,960 --> 01:14:25,729 Θα στείλω τον άνθρωπο μου εκεί σε λίγες μέρες. 806 01:15:10,173 --> 01:15:12,042 Όχι μόνο θέλουν να με σκοτώσουν, 807 01:15:12,175 --> 01:15:13,775 θέλουν πίσω και το γαμημένο εκατομμύριο. 808 01:15:13,799 --> 01:15:16,547 - Γι' αυτό διέλυσαν το διαμέρισμα. - Το βρήκαν; 809 01:15:16,680 --> 01:15:19,149 Όχι, όχι, όχι. Το έκρυψα σε ένα μέρος που δε θα το βρουν ποτέ. 810 01:15:19,283 --> 01:15:21,318 Άκουσε, ο Παναμάς ξεφεύγει από κάθε έλεγχο. 811 01:15:21,451 --> 01:15:23,331 Δεν θα σταματήσουν να αναζητούν αυτά τα χρήματα. 812 01:15:23,355 --> 01:15:26,890 Δική σου η απόφαση. Θέλεις να φύγεις από εκεί και να επιστρέψεις στην πατρίδα; 813 01:15:27,024 --> 01:15:28,859 Όχι ακόμα, Σταρκ. 814 01:15:28,992 --> 01:15:31,562 Εντάξει. Να κρατήσουμε επαφή. 815 01:15:31,695 --> 01:15:32,829 Έρχομαι. 816 01:15:35,198 --> 01:15:38,402 Εντάξει, εδώ εμφανίζομαι εγώ για να καθαρίσω. 817 01:15:57,955 --> 01:15:59,189 Καμίλα; 818 01:15:59,990 --> 01:16:01,325 Γαμώτο. Έι. 819 01:16:01,925 --> 01:16:03,293 Γλυκιά μου. Έι. 820 01:16:04,962 --> 01:16:07,097 Ω, γάμησέ με. 821 01:18:25,502 --> 01:18:28,805 Όταν πέθανε ο πατέρας σου, ήσουν ακόμα μωρό. 822 01:18:28,939 --> 01:18:32,542 Προσπάθησα να μπω στη ζωή σου για να καλύψω το κενό που άφησε ο πατέρας σου. 823 01:18:34,311 --> 01:18:36,980 Αλλά τόσο συχνά νιώθω ότι έχω αποτύχει. 824 01:18:37,115 --> 01:18:38,348 Όχι, συνταγματάρχα. 825 01:18:39,416 --> 01:18:41,119 Ήσασταν πάντα εκεί για μένα. 826 01:18:41,251 --> 01:18:43,054 Ήμουν τόσο περήφανος για σένα. 827 01:18:43,187 --> 01:18:45,822 Ήμουν τόσο περήφανος για τα ακαδημαϊκά σου επιτεύγματα. 828 01:18:46,690 --> 01:18:48,759 Αποφοίτησες με έπαινο απ' το Χάρβαρντ. 829 01:18:50,061 --> 01:18:51,528 Απόκτησες Μάστερ. 830 01:18:52,529 --> 01:18:54,998 Τι συνέβη; 831 01:18:56,234 --> 01:18:58,902 Η μητέρα μου πέθανε. Κατάλαβα ότι η ζωή της ήταν σαν ένα κερί 832 01:18:59,036 --> 01:19:01,070 αναμμένο σε έναν άδειο διάδρομο. Χωρίς ουσία. 833 01:19:01,304 --> 01:19:03,640 Ήταν αγία 834 01:19:03,774 --> 01:19:07,344 και ο Θεός την πήρε σαν να ήταν μια οποιοδήποτε συνηθισμένη. 835 01:19:07,477 --> 01:19:11,381 Πως ανακάλυψε ο Μπέκερ ότι ήμουν εγώ που διέταξα να τον σκοτώσουν; 836 01:19:17,454 --> 01:19:18,688 Δεν ξέρω. 837 01:19:19,656 --> 01:19:21,491 Μη μου λες ψέματα. 838 01:19:27,064 --> 01:19:28,298 Λυπάμαι. 839 01:19:33,670 --> 01:19:35,505 Είσαι εκτός ελέγχου. 840 01:19:36,873 --> 01:19:38,809 Δόξα τω Θεώ που δεν έχεις γυναίκα. 841 01:19:40,077 --> 01:19:41,311 Ούτε παιδιά. 842 01:19:44,855 --> 01:19:46,855 Αυτό το κάνει πολύ πιο εύκολο... 843 01:19:50,054 --> 01:19:51,521 Γιατί, συνταγματάρχα; 844 01:19:52,656 --> 01:19:54,292 Δεν θα μιλήσω ποτέ. 845 01:20:07,504 --> 01:20:09,773 Τι είχε ο καφές; 846 01:20:09,906 --> 01:20:12,542 Κάτι για να γίνει αυτό πιο εύκολα. 847 01:20:13,810 --> 01:20:15,445 Δεν μπορώ να κουνήσω τα χέρια μου. 848 01:20:30,026 --> 01:20:32,230 Είσαι καλό παιδί. 849 01:20:32,362 --> 01:20:34,931 Αλλά αυτό είναι μεγαλύτερο από εσένα και εμένα. 850 01:20:36,600 --> 01:20:38,935 Θα μου λείψεις. 851 01:20:50,447 --> 01:20:55,518 Θα σέβομαι αυτό το σημείο στον κήπο... για πάντα. 852 01:20:59,055 --> 01:21:01,055 Σιγουρέψου ότι θα κάψεις τα ρούχα του. 853 01:21:36,993 --> 01:21:39,796 Σε κάνει να νιώθεις ωραία όταν σκοτώνεις μια γυναίκα; 854 01:21:42,099 --> 01:21:43,900 Ο κύριος Μπέκερ να υποθέσω. 855 01:21:46,037 --> 01:21:48,139 Θα σε κάνω να υποφέρεις. 856 01:21:51,007 --> 01:21:52,043 Εντάξει. 857 01:22:01,685 --> 01:22:04,288 Φοβάμαι ότι πρόκειται για μονομαχία, δεν νομίζεις; 858 01:22:05,389 --> 01:22:07,824 Και οι δύο έχουμε όπλα στραμμένα ο ένας στον άλλο. 859 01:22:10,227 --> 01:22:13,630 Νομίζω ότι πρέπει να ηρεμήσεις, κύριε. 860 01:22:15,166 --> 01:22:19,803 Τώρα... θα κάνω ένα τηλεφώνημα. 861 01:22:19,936 --> 01:22:24,641 Το άτομο στην άλλη άκρη μπορεί να σε βοηθήσει να καταλάβεις, εντάξει; 862 01:22:26,210 --> 01:22:27,244 Εντάξει. 863 01:22:38,289 --> 01:22:42,326 Φαίνεται ότι η δολοφονία του κυρίου Μπέκερ τον εξόργισε ακόμα περισσότερο. 864 01:22:43,361 --> 01:22:47,030 Είναι εδώ και με σημαδεύει μ' ένα όπλο. 865 01:22:47,831 --> 01:22:49,899 Ίσως πρέπει να του μιλήσεις. 866 01:22:51,901 --> 01:22:53,636 - Άσ' το κάτω. - Σίγουρα. 867 01:22:54,671 --> 01:22:56,240 Παρακαλώ. 868 01:23:07,151 --> 01:23:08,452 Ποιος είναι; 869 01:23:08,585 --> 01:23:11,222 Απ' ότι φαίνεται, όλοι όσοι νοιάζεσαι πεθαίνουν, Μπέκερ. 870 01:23:11,355 --> 01:23:12,156 Μπερνς; 871 01:23:12,289 --> 01:23:14,058 Η γυναίκα σου η Σάρα. 872 01:23:14,191 --> 01:23:15,759 Παλιόπουστα. 873 01:23:16,559 --> 01:23:17,794 Καμίλα. 874 01:23:18,828 --> 01:23:20,131 Και τώρα η Τατιάνα. 875 01:23:20,264 --> 01:23:22,199 Για τι πράγμα μιλάς; 876 01:23:24,901 --> 01:23:26,103 Μπέκερ. 877 01:23:26,237 --> 01:23:27,071 Τατιάνα; 878 01:23:27,204 --> 01:23:30,174 Τι συμβαίνει; 879 01:23:30,307 --> 01:23:31,708 Τατιάνα; 880 01:23:34,445 --> 01:23:37,348 Αλλά έχεις μια ευκαιρία, Μπέκερ. Μια ευκαιρία να τη σώσεις. 881 01:23:37,481 --> 01:23:38,848 Βρωμιάρη. 882 01:23:40,984 --> 01:23:43,553 Θα κανονίσουμε μια ανταλλαγή. 883 01:23:44,788 --> 01:23:47,124 Δώσε μου το ένα εκατομμύριο δολάρια που μου έκλεψες 884 01:23:47,991 --> 01:23:49,060 και θα την πάρεις πίσω. 885 01:23:49,193 --> 01:23:51,861 - Ναι. - Σώα και αβλαβής. 886 01:24:08,045 --> 01:24:09,313 Τι διάολο έγινε; 887 01:24:09,447 --> 01:24:12,127 - Πες στον Μπερνς να την αφήσει να φύγει. - Να αφήσει ποια να φύγει; 888 01:24:12,216 --> 01:24:13,517 Τατιάνα! 889 01:24:13,650 --> 01:24:15,186 Την κουνιάδα σου. Τι μ' αυτή; 890 01:24:15,319 --> 01:24:16,886 Άκουσέ με, Τζον. 891 01:24:17,020 --> 01:24:20,191 Μου ζητάει να δώσω στον Τζαστίνες το ένα εκατομμύριο δολάρια 892 01:24:20,324 --> 01:24:22,126 - αλλιώς θα τη σκοτώσει. - Σκατά. 893 01:24:22,259 --> 01:24:24,395 - Τι διάολο κάνει εδώ; - Δεν ξέρω. 894 01:24:24,528 --> 01:24:26,696 Θες τη συμβουλή μου; Πλήρωσέ τον. 895 01:24:26,830 --> 01:24:28,065 - Να τον πληρώσω; - Ναι. 896 01:24:28,199 --> 01:24:30,159 Αυτό είναι; Έλα τώρα. Άσε με να τον σκοτώσω, Τζον. 897 01:24:30,267 --> 01:24:33,670 Όχι. Κάνεις την ανταλλαγή, την παίρνεις πίσω. Τον κανονίζεις αυτόν αργότερα. 898 01:24:33,803 --> 01:24:36,806 - Δεν τον εμπιστεύομαι. - Είναι ένας αναξιόπιστος καριόλης. 899 01:24:36,940 --> 01:24:38,741 Θα χρειαστείς υποστήριξη. Θα έρθω μαζί σου. 900 01:24:38,875 --> 01:24:41,078 - Τελευταία φορά που ήσουν μάχιμος; - Πολύ καιρό πριν. 901 01:24:41,212 --> 01:24:42,580 Έχω σκουριάσει. 902 01:24:53,257 --> 01:24:55,359 Θέλεις να είσαι το δόλωμα ή το αγκίστρι; 903 01:24:56,726 --> 01:24:59,130 Νομίζω ότι είναι η σειρά μου. 904 01:25:17,114 --> 01:25:19,782 Φρόντισε να του ρίξεις στο κεφάλι. 905 01:25:19,916 --> 01:25:21,718 Μιλούσα στον εαυτό μου. 906 01:25:22,652 --> 01:25:25,589 Φρόντισε να του σπάσεις το σβέρκο 907 01:25:25,722 --> 01:25:26,723 αφού τον μαχαιρώσεις. 908 01:25:27,991 --> 01:25:30,026 Πέτα το. Ωραία. 909 01:25:40,770 --> 01:25:42,173 Κάποιος που μας παρακολουθούσε. 910 01:26:23,012 --> 01:26:25,012 Ο Σταρκ θα σε πάει κάπου να είσαι ασφαλής, εντάξει; 911 01:26:25,036 --> 01:26:27,084 Χαίρομαι που είσαι καλά. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 912 01:26:27,218 --> 01:26:29,752 Λοιπόν, χαίρομαι που με ξαναβλέπουν. 913 01:26:29,886 --> 01:26:32,423 Το αντιμετωπίζεις με χιούμορ όλο αυτό. Αυτό είναι καλό. 914 01:26:32,556 --> 01:26:33,790 Θα επιβιώσεις. 915 01:26:34,958 --> 01:26:36,759 Θες λίγη σοκολάτα; 916 01:26:40,564 --> 01:26:43,100 Υπήρχαν φήμες ότι ο Μπερνς είχε διάφορες συναλλαγές 917 01:26:43,234 --> 01:26:45,102 με τα χρήματα της CIA, 918 01:26:45,236 --> 01:26:49,206 οπότε του παρακολουθούσαν τα τηλέφωνα τους τελευταίους έξι μήνες. 919 01:26:49,340 --> 01:26:52,209 Απ' ό,τι φαίνεται, είναι πολύ στενός φίλος με τον Τζαστίνες. 920 01:26:52,343 --> 01:26:56,413 Ο Μπερνς θα πάει αύριο για το ράντσο του Τζαστίνες έξω από το Τσιρίκι. 921 01:26:56,547 --> 01:26:58,848 Υπάρχει ένα κρησφύγετο περίπου 500 μέτρα από το ράντσο. 922 01:26:58,982 --> 01:27:01,263 Αυτός θα οδηγήσει, εσύ θα πετάξεις μ' ένα μικρό αεροπλάνο. 923 01:27:01,298 --> 01:27:04,601 Ένας από τους άντρες μου θα σε πάρει απ' το Τσιρίκι και θα σε πάει στο κρησφύγετο. 924 01:27:04,634 --> 01:27:07,957 Θα κανονίσω η φρουρά να πάρει αυτή τη νύχτα ρεπό. 925 01:27:08,092 --> 01:27:10,060 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα. 926 01:27:10,194 --> 01:27:12,129 Θα τελειώσω τη δουλειά. 927 01:27:14,365 --> 01:27:16,533 Αυτή η λεπτομέρεια είναι κρίσιμη. 928 01:27:16,667 --> 01:27:19,536 Αφού πάρεις τα χρήματα μας πίσω, άναψε τα φώτα. 929 01:27:19,670 --> 01:27:21,971 Ζήτησε από τον Μπερνς να φύγει με τον τρόπο που ήρθε. 930 01:27:22,106 --> 01:27:25,242 Περίμενε 20 λεπτά και μετά πήγαινε στο αεροδρόμιο. 931 01:27:25,376 --> 01:27:27,877 Θα υπάρχει άλλο αεροπλάνο έτοιμο να σε φέρει πίσω. 932 01:27:39,123 --> 01:27:40,457 Κύριε Μπερνς. 933 01:27:41,592 --> 01:27:42,825 Κάθισε. 934 01:27:43,761 --> 01:27:45,496 Έχω βάλει μια καρέκλα για σένα. 935 01:27:48,232 --> 01:27:50,067 Είσαι οπλισμένος; 936 01:27:51,302 --> 01:27:54,505 Όχι, αλλά ο οδηγός μου είναι. Είναι στο αυτοκίνητο. 937 01:27:58,075 --> 01:28:01,078 Με το αριστερό σου χέρι, βάλε την τσάντα μπροστά από την καρέκλα σου. 938 01:28:07,651 --> 01:28:11,888 Ωραία. Τώρα με το δεξί σου πόδι, σπρώξ' τη προς το μέρος μου. 939 01:28:17,494 --> 01:28:19,929 Τώρα, όσο κι αν θα το ήθελα να σε σκοτώσω, 940 01:28:21,131 --> 01:28:23,933 μου δόθηκε εντολή να σε αφήσω να φύγεις, οπότε φύγε. 941 01:28:32,409 --> 01:28:35,412 Α, και, κύριε Μπερνς, κάτι τελευταίο. 942 01:28:35,546 --> 01:28:39,049 Αν σε ξαναδώ, είσαι νεκρός. 943 01:29:01,405 --> 01:29:02,439 Όμορφα. 944 01:29:03,407 --> 01:29:05,876 - Θα συλλάβουμε και τον Τζαστίνες; - Όχι η δική μας μονάδα. 945 01:29:05,909 --> 01:29:09,646 Η φίλη σου απ' τη Δίωξη έχει όλες τις πληροφορίες που της έδωσες. 946 01:29:09,680 --> 01:29:12,549 Θα τις δώσει στον Παναμά. Άσε αυτούς να ασχοληθούν με τα σκατά. 947 01:29:12,683 --> 01:29:14,960 Λοιπόν. Πάμε να βρούμε ένα μπουκάλι ουίσκι τότε να το κάψουμε. 948 01:29:14,984 --> 01:29:16,813 Όχι, όχι, όχι. Όχι τόσο γρήγορα. Πρώτα πρέπει 949 01:29:16,837 --> 01:29:18,489 να παραδώσεις το ελικόπτερο στον Μιούλερ. 950 01:29:18,522 --> 01:29:20,890 Μετά θα γιορτάσουμε. 951 01:29:21,023 --> 01:29:23,260 Αφού παραδώσω το πουλί, 952 01:29:24,194 --> 01:29:25,829 θα πάω διακοπές Τζον. 953 01:29:25,962 --> 01:29:27,264 Ωραία, τότε. 954 01:29:27,930 --> 01:29:29,166 Ωραία. 955 01:29:30,567 --> 01:29:32,469 Έχω μια ερώτηση για σένα, Τζον. 956 01:29:34,271 --> 01:29:36,039 Πιστεύεις στη λύτρωση; 957 01:29:37,307 --> 01:29:38,342 Χμ. 958 01:29:39,276 --> 01:29:40,677 Η ερώτηση είναι λάθος. 959 01:29:42,045 --> 01:29:45,482 Η λύτρωση υπονοεί ότι έχουμε διαπράξει κάποιο είδος αμαρτίας 960 01:29:45,616 --> 01:29:49,086 και ότι υπάρχει κάποιο είδος ανώτερης δύναμης που μπορεί να μας απαλλάξει. 961 01:29:50,187 --> 01:29:52,322 Και τις δύο αυτές αντιλήψεις τις απορρίπτω. 962 01:29:56,226 --> 01:29:58,228 Είναι σημαντικό να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 963 01:30:04,168 --> 01:30:05,402 Τα λέμε αδερφέ. 964 01:30:05,903 --> 01:30:07,137 Τα λέμε φίλε. 965 01:30:15,746 --> 01:30:17,448 Εγώ πρέπει τώρα να καθαρίσω αυτό το χάλι. 966 01:30:30,327 --> 01:30:32,596 Ο Μιούλερ πήρε τελικά το ελικόπτερο του. 967 01:30:32,729 --> 01:30:34,249 Ποτέ δεν σκότωσε τον Νοριέγκα μ' αυτό. 968 01:30:34,331 --> 01:30:37,334 Στην πραγματικότητα, δεν σκότωσε ποτέ κανέναν με αυτό. 969 01:30:37,468 --> 01:30:41,738 Ακολούθησε έναν άλλο δρόμο. Διέσωσε 200 οικογένειες. 970 01:30:41,872 --> 01:30:44,107 Νομίζω ότι τελικά είχε δει πολλούς θανάτους. 971 01:31:17,474 --> 01:31:19,977 Πιάσαμε τον Νοριέγκα με κατεβασμένα τα παντελόνια. 972 01:31:20,110 --> 01:31:23,981 Κατασχέσαμε ένα σωρό τόνους κοκαΐνης, μετρητά και Κράουν Ρουαγιάλ. 973 01:31:24,114 --> 01:31:27,784 Καλά, το ουίσκι δεν πήγε και πολύ μακριά. 974 01:31:32,489 --> 01:31:35,292 Και όπως βλέπετε, ο Μπέκερ πήγε επιτέλους διακοπές. 975 01:31:35,425 --> 01:31:38,262 Ρομαντικές βόλτες στην παραλία, ολομόναχος. 976 01:31:38,395 --> 01:31:40,597 Ακόμα ένας μαλάκας στη ακροθαλασσιά. 977 01:31:40,621 --> 01:31:43,121 Subs by Spectre 98388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.