All language subtitles for Paisà (Camarada) 1946, Roberto Rossellini SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,667 --> 00:00:48,295 CAMARADA 2 00:02:29,063 --> 00:02:32,024 La noche del 10 de julio de 1943... 3 00:02:32,191 --> 00:02:37,404 la flota angloamericana abr�a fuego contra la costa siciliana. 4 00:02:42,951 --> 00:02:46,455 12 horas despu�s, comenzaba la gran operaci�n... 5 00:02:46,622 --> 00:02:50,000 del desembarco aliado en el continente europeo. 6 00:02:59,510 --> 00:03:01,887 Al caer la noche... 7 00:03:02,054 --> 00:03:05,891 las tropas aliadas penetran en territorio italiano. 8 00:03:36,880 --> 00:03:39,591 Es la �nica forma de salir de este agujero. 9 00:03:39,758 --> 00:03:41,677 Eso me temo. Tendremos que jug�rnosla. 10 00:03:41,844 --> 00:03:44,221 Harry, Junior, adelantaos a cubrir. 11 00:04:15,919 --> 00:04:20,257 En medio de este pueblo no creo que estemos mejor. 12 00:04:20,424 --> 00:04:22,968 Casi tengo tantas ganas de morir como t�. 13 00:04:32,060 --> 00:04:34,980 Puede que nos espere el ej�rcito alem�n entero... 14 00:04:35,147 --> 00:04:37,649 tened los ojos bien abiertos y la boca bien cerrada. 15 00:04:37,816 --> 00:04:39,026 Adelante. 16 00:04:43,447 --> 00:04:45,574 �Est� muerto! �Est� muerto! 17 00:04:47,409 --> 00:04:50,203 �Qu� quer�is? �Qu� dec�s? 18 00:04:55,584 --> 00:04:57,794 - �Qui�nes son Vds.? - �Qu� hacen aqu�? 19 00:04:57,961 --> 00:05:02,090 Vuestros compa�eros han venido esta ma�ana. Aqu� ya no hay nada. 20 00:05:02,299 --> 00:05:03,759 Nos toman por alemanes. 21 00:05:03,925 --> 00:05:06,136 Claro, con esas caras... 22 00:05:06,303 --> 00:05:08,388 Bienvenidos, camaradas... 23 00:05:08,639 --> 00:05:10,557 No han desembarcado, �verdad? 24 00:05:10,724 --> 00:05:12,225 Son un mont�n. 25 00:05:12,517 --> 00:05:13,560 Son americanos. 26 00:05:13,727 --> 00:05:17,939 �C�mo, americanos? Si echan un pie a tierra son hombres muertos. 27 00:05:18,106 --> 00:05:20,317 Empiezan a entender que somos americanos. 28 00:05:20,484 --> 00:05:22,527 Vamos a echar un vistazo a la iglesia. 29 00:05:22,694 --> 00:05:24,154 �Americanos, dec�s? 30 00:05:24,738 --> 00:05:27,407 - �Son americanos! - �Americanos! 31 00:05:29,034 --> 00:05:30,660 �Americanos! 32 00:05:37,876 --> 00:05:40,921 Brian y Joe, la puerta. Harry y Junior, mirad por atr�s. 33 00:05:44,007 --> 00:05:46,051 No debemos confiarnos. 34 00:05:46,802 --> 00:05:50,555 Mi hijo estaba en Licata hace diez d�as. 35 00:05:50,722 --> 00:05:53,475 Era soldado. 36 00:05:53,642 --> 00:05:57,646 Hijo m�o, qu� desgracia. 37 00:05:57,813 --> 00:06:01,358 - �Qu� dice? - Su hijo. Ha desaparecido. 38 00:06:01,525 --> 00:06:04,945 Me sabe mal, pero int�ntale sacar algo de informaci�n, �vale? 39 00:06:05,112 --> 00:06:08,407 No se preocupe, se�ora. Nadie le har� da�o. 40 00:06:08,573 --> 00:06:10,450 Pero, �qu� ha pasado aqu�? 41 00:06:10,617 --> 00:06:13,995 �Jes�s, si habla italiano! �Tu familia es de aqu�? 42 00:06:14,162 --> 00:06:17,165 S�, mi padre era de aqu�. Naci� en Gela. 43 00:06:17,332 --> 00:06:19,960 �En Gela? �Yo tambi�n soy de Gela! 44 00:06:20,127 --> 00:06:23,547 �Lucca, el americano es de Gela! 45 00:06:23,713 --> 00:06:26,508 - Date prisa. - No se preocupe. 46 00:06:27,342 --> 00:06:32,222 No se puede salir del pueblo. 47 00:06:32,389 --> 00:06:34,808 El pueblo ya no existe. Hay muchos muertos. 48 00:06:34,975 --> 00:06:36,476 Disparan hasta a los viejos. 49 00:06:36,643 --> 00:06:39,479 No se puede ni salir del pueblo... 50 00:06:39,646 --> 00:06:42,315 �ni velar a la Sant�sima Virgen! 51 00:06:42,482 --> 00:06:44,359 - �Qu� dicen? - Han estado los alemanes. 52 00:06:44,526 --> 00:06:47,904 No vamos a estar aqu� toda la noche. Preg�ntales, va. 53 00:06:48,071 --> 00:06:50,574 - �Cu�ntos alemanes hab�a? - El americano es de Gela. 54 00:06:50,740 --> 00:06:52,409 - �C�mo te llamas? - Tony Mascali. 55 00:06:52,576 --> 00:06:56,163 - No es de Gela. - S�, mi padre naci� all� y emigr�. 56 00:06:56,329 --> 00:06:59,291 T� no has estado nunca en Gela y no eres de all�. 57 00:06:59,457 --> 00:07:02,085 Nos cuentan mentiras y vosotros les cre�is. 58 00:07:02,252 --> 00:07:03,461 �Es todo mentira! 59 00:07:03,628 --> 00:07:05,881 - �Qu� dice? - Dice que... 60 00:07:06,047 --> 00:07:09,384 - �Cu�ndo se marcharon los alemanes? - Hoy. Pero han puesto minas. 61 00:07:09,551 --> 00:07:12,387 Se han ido esta ma�ana, pero han puesto minas. 62 00:07:12,554 --> 00:07:14,931 - �Todo este rato para descubrir esto? - Disculpe, se�or... 63 00:07:16,141 --> 00:07:20,270 pero el italiano no se habla con prisas. 64 00:07:20,437 --> 00:07:23,398 Tranquilo, t� sabes lo que haces. T�mate tu tiempo. 65 00:07:23,565 --> 00:07:27,819 - �Cu�ntos eran, los alemanes? - Muchos, hijo, 3.000 o m�s. 66 00:07:27,986 --> 00:07:30,030 - 30.000, eran. - �30 millones! 67 00:07:30,196 --> 00:07:34,576 Si no les entiendes, olv�dalo. Pregunta ad�nde han ido. 68 00:07:34,743 --> 00:07:36,953 �Y a qu� zona se han retirado? 69 00:07:37,120 --> 00:07:40,457 Han echado a andar, no lo s�, hacia el norte, creo. 70 00:07:40,624 --> 00:07:42,083 Dice que hacia el norte. 71 00:07:42,250 --> 00:07:45,462 No sacaremos gran cosa. Preg�ntale qu� zona han minado. 72 00:07:45,629 --> 00:07:47,631 - �D�nde han puesto las minas? - En la costa. 73 00:07:47,797 --> 00:07:51,593 S�lo se puede pasar por la lava Es peligroso de noche. 74 00:07:51,760 --> 00:07:54,638 Si necesitan a alguien, lo mejor es Carmela... 75 00:07:54,804 --> 00:07:57,807 Va mucho por ah� tratando de escapar con sus compa�eros. 76 00:07:57,974 --> 00:08:01,978 S�lo se puede pasar por la lava. Dice que ser� dif�cil. 77 00:08:02,145 --> 00:08:03,688 Vengan conmigo. 78 00:08:07,692 --> 00:08:08,860 Vengan. 79 00:08:09,027 --> 00:08:10,737 �Me da un cigarrillo? 80 00:08:11,446 --> 00:08:14,449 - Dame un cigarrillo. - Carmela, quieren hablar contigo. 81 00:08:14,616 --> 00:08:15,909 Ven aqu�, Tony. 82 00:08:16,076 --> 00:08:17,869 �Conoces el camino de lava? 83 00:08:18,036 --> 00:08:20,455 S�, he ido a llevarle la comida a mi padre alguna vez. 84 00:08:20,622 --> 00:08:23,625 - Pero, �hay camino o carretera? - Hay lava. 85 00:08:23,792 --> 00:08:26,670 �Y no hay nadie para comunicarse con tu familia? 86 00:08:26,836 --> 00:08:29,798 Mis padres est�n fuera desde hace unos d�as... 87 00:08:29,964 --> 00:08:34,886 y no s� si van a poder volver. Tienen miedo de que vaya yo sola. 88 00:08:35,053 --> 00:08:38,223 Os acompa�o. Conozco bien el camino. Voy con vosotros. 89 00:08:38,390 --> 00:08:42,477 - No vayas sola con desconocidos. - Ser�s buscona... 90 00:08:43,311 --> 00:08:47,399 O la lava o las minas, no hay otra forma de salir hacia el norte. 91 00:08:47,565 --> 00:08:51,152 Pues vamos a intentarlo. Al y Sweet os qued�is aqu�. 92 00:08:51,319 --> 00:08:52,904 Vigilad los alrededores. 93 00:08:53,071 --> 00:08:54,197 �Y �sta ad�nde va? 94 00:08:54,739 --> 00:08:57,575 - �De verdad vienes con nosotros? - S�. 95 00:08:57,742 --> 00:09:01,079 - Ella nos guiar�. - Pero, �t� est�s mal de la cabeza? 96 00:09:01,246 --> 00:09:05,500 No la conoces. Crece un poco, por favor. Es una de ellos. 97 00:09:05,708 --> 00:09:09,462 Una de dos: o nos fiamos de la chica o nos la jugamos con las minas. 98 00:09:09,629 --> 00:09:12,382 Yo me la juego antes con una chica. 99 00:09:12,549 --> 00:09:15,552 Seis hombres armados temerosos de una ni�a. 100 00:09:15,718 --> 00:09:19,264 Como quer�is, pero luego no veng�is a llorarme. 101 00:09:19,973 --> 00:09:23,101 - Vamos. - �Es una barbaridad! 102 00:09:30,817 --> 00:09:34,279 Alto. Oc�pate de la chica, Joe. 103 00:09:49,627 --> 00:09:54,591 Bueno, esto debe ser el sitio que el viejo quer�a. Vaya casa. 104 00:09:54,757 --> 00:09:57,385 Junior, �te acuerdas de "Frankenstein"? 105 00:09:57,677 --> 00:09:59,846 Este sitio me lo recuerda. 106 00:10:00,013 --> 00:10:03,725 S�, es verdad. Vaya sitio para un asesinato. 107 00:10:03,933 --> 00:10:07,312 Harry, �y si te digo de ir a hacer un reconocimiento? 108 00:10:07,478 --> 00:10:11,524 Sargento, le responder�a con un firme pero educado "No, gracias". 109 00:10:11,691 --> 00:10:13,651 De todas formas, deber�amos separarnos. 110 00:10:13,818 --> 00:10:17,614 Merle, t� y Harry por ah�, Junior, por el otro lado. 111 00:10:17,780 --> 00:10:19,991 Dados prisa pero id con cuidado. 112 00:10:25,371 --> 00:10:27,665 La jovencita ha intentado escapar. 113 00:10:43,848 --> 00:10:48,478 Si sale de esto, Junior ser� insoportable cuando llegue a casa. 114 00:10:48,728 --> 00:10:51,522 A m� me gustar�a irme a casa ahora. 115 00:10:58,529 --> 00:10:59,739 Lo han conseguido. 116 00:10:59,906 --> 00:11:02,617 Pasad. Bienvenidos. No hab�a nadie. 117 00:11:03,368 --> 00:11:06,371 Bien hecho. Nos quedaremos aqu�. 118 00:11:07,622 --> 00:11:10,333 Hay un mont�n de escondrijos. 119 00:11:10,583 --> 00:11:14,337 - Espero encontrar un tesoro. - �Qu� har�as con el dinero? 120 00:11:14,504 --> 00:11:16,464 Me ir�a a gastarlo a EE. UU. 121 00:11:16,631 --> 00:11:18,758 Vean la divina decoraci�n interior... 122 00:11:18,925 --> 00:11:20,843 con agua corriente y servicio de habitaciones. 123 00:11:21,344 --> 00:11:26,099 Pero todav�a no hab�is visto nada. Hay otra habitaci�n debajo. 124 00:11:26,432 --> 00:11:30,645 Ojo con las escaleras, hay unos 10 o 15 escalones. 125 00:11:30,812 --> 00:11:34,357 Est� m�s oscuro que un cementerio a medianoche. 126 00:11:34,524 --> 00:11:35,942 Maldita sea. 127 00:11:37,443 --> 00:11:41,823 - �As� est� mejor? - �Apaga eso! �Quieres que nos maten? 128 00:11:41,989 --> 00:11:45,326 Vamos, te ense�ar� todo. Este sitio es aut�ntico. 129 00:11:46,786 --> 00:11:50,164 Tambi�n tiene una trampilla, est� muy oscuro. 130 00:11:50,331 --> 00:11:53,668 No tendr�s miedo, �verdad? No te preocupes. 131 00:11:54,293 --> 00:11:56,921 No hay nadie. Echa un vistazo. 132 00:11:57,088 --> 00:11:59,841 Oye, �hab�is encontrado alg�n cad�ver? 133 00:12:00,007 --> 00:12:03,678 Parec�is muy asustados. No est�is contentos, �verdad? 134 00:12:04,053 --> 00:12:05,638 Bueno, �est�s convencido? 135 00:12:05,805 --> 00:12:09,475 - �Por qu� has intentado huir? - �T� qu� habr�as hecho? 136 00:12:09,642 --> 00:12:13,438 Llevo cuatro d�as sin ver a mi padre. Iba a buscarlo. 137 00:12:13,813 --> 00:12:16,274 Ya basta de charlas. V�monos de aqu�. 138 00:12:16,441 --> 00:12:19,110 Todav�a piensa en buscar a su padre y su hermano. 139 00:12:19,277 --> 00:12:22,113 No tenemos m�s elecci�n que confiar en ella. 140 00:12:22,280 --> 00:12:24,031 Joe, qu�date aqu� con ella. 141 00:12:24,198 --> 00:12:25,408 - �C�mo? - Te quedas. 142 00:12:25,575 --> 00:12:29,036 Vale. Alguien deber�a quedarse. Pero, �por qu� yo? 143 00:12:29,203 --> 00:12:31,706 Que se quede Tony. Puede hablar con ella. 144 00:12:31,873 --> 00:12:35,209 Te explico. Necesitamos a Tony como int�rprete. 145 00:12:35,376 --> 00:12:39,630 Adem�s, Ike y yo estuvimos hablando y me dijo que uno de mis hombres... 146 00:12:39,797 --> 00:12:43,009 era experto en torres. Eres t�, Joe. 147 00:12:43,176 --> 00:12:47,763 Me alegra saber que confias en m�. �Est�s seguro que hablaba de m�? 148 00:12:47,930 --> 00:12:51,017 - �No ser�a otro Joe? - Olv�dalo. 149 00:12:51,184 --> 00:12:54,729 Dale las gracias a la chica, y dile que volveremos pronto. 150 00:12:54,896 --> 00:12:55,980 Vale. 151 00:12:59,317 --> 00:13:03,821 Querida Carmela, no debes preocuparte por los tuyos... 152 00:13:03,988 --> 00:13:06,949 Si los encontramos, los traeremos con nosotros. 153 00:13:07,116 --> 00:13:10,745 Qu�date aqu�. Joe se queda a hacerte compa��a. 154 00:13:10,912 --> 00:13:13,080 �Mira qu� guapo es! 155 00:13:13,956 --> 00:13:16,918 Quiero volver a la iglesia. �Puedo volver? 156 00:13:17,084 --> 00:13:19,879 Volveremos junto m�s tarde. 157 00:13:21,672 --> 00:13:22,840 �Adi�s! 158 00:13:32,516 --> 00:13:35,770 Ralph, t�matelo con calma. Y no te pierdas. 159 00:13:52,954 --> 00:13:55,623 �Fumas? �No? Vale. 160 00:14:11,055 --> 00:14:12,306 �Tienes miedo? 161 00:14:17,061 --> 00:14:18,187 �Eres fascista? 162 00:14:19,271 --> 00:14:22,149 Seguro que s�. Yo soy fascista. 163 00:14:22,650 --> 00:14:24,151 �No lo enciendas! 164 00:14:24,819 --> 00:14:26,112 Muy bien. 165 00:14:26,278 --> 00:14:27,697 No eres fascista. 166 00:14:35,788 --> 00:14:37,665 �Te llamas Mar�a? �C�mo te llamas? 167 00:14:37,832 --> 00:14:38,916 �Qu� dices? 168 00:14:39,083 --> 00:14:41,877 Yo soy Joe, de Jersey. �Y t�? 169 00:14:42,044 --> 00:14:43,713 Yo, Carmela. 170 00:14:43,879 --> 00:14:46,132 Yo, Joe. T�, Carmela. 171 00:14:50,177 --> 00:14:51,512 Qu� bonito. 172 00:14:51,679 --> 00:14:53,097 - El mar... - �El mar? 173 00:14:53,806 --> 00:14:56,517 Es m�s f�cil decir mar, �entiendes? 174 00:14:56,684 --> 00:14:59,603 S�. En Jersey tenemos el mismo mar azul. 175 00:14:59,770 --> 00:15:01,814 Por aqu� el mar siempre est� en calma. 176 00:15:01,981 --> 00:15:06,277 No vayas a la guerra. Yo me tengo que ir. 177 00:15:06,444 --> 00:15:09,780 �Ad�nde vas? No puedes irte. Hay combate, �entiendes? 178 00:15:09,989 --> 00:15:11,907 Vamos, andando. 179 00:15:12,408 --> 00:15:15,369 No me mires as�, no es idea m�a. 180 00:15:15,745 --> 00:15:18,372 Sois todos iguales. Vosotros, los alemanes, los fascistas... 181 00:15:18,539 --> 00:15:21,500 todos los que llev�is un fusil. Todos iguales. 182 00:15:21,667 --> 00:15:26,714 Vamos, tenemos que pasar un rato juntos y no me apetece discutir. 183 00:15:26,881 --> 00:15:28,758 Vamos, Carmela, sonr�e. 184 00:15:31,594 --> 00:15:36,307 Mira. Soy Joe, de Jersey. �Ya he dicho eso! 185 00:15:37,725 --> 00:15:39,894 Que me manden a casa. 54. 186 00:15:41,103 --> 00:15:43,063 Era una estrella fugaz. 187 00:15:45,232 --> 00:15:49,904 No es una bomba. Una estrella fugaz. �Entiendes? Estrella fugaz. 188 00:15:50,529 --> 00:15:54,867 En mi pa�s, si pides un deseo a una estrella fugaz, se cumple. 189 00:15:55,284 --> 00:15:58,704 Hasta hoy, he contado 53 y siempre pido lo mismo. 190 00:15:58,996 --> 00:16:03,876 Si luego ves otra estrella fugaz, seguro que se cumplir� el deseo. 191 00:16:05,753 --> 00:16:07,755 �Ves? Te lo he dicho. 192 00:16:07,922 --> 00:16:10,591 Si hubiera pedido un deseo, se hubiera cumplido. 193 00:16:10,758 --> 00:16:14,220 - Ah, una "stella". - "Stella", no. 194 00:16:14,386 --> 00:16:16,222 �Estrella fugaz! 195 00:16:18,390 --> 00:16:20,643 En mi pueblo, no se ven tantas. 196 00:16:23,395 --> 00:16:26,023 Si eso de los deseos fuese verdad... 197 00:16:26,190 --> 00:16:29,944 ser�ais el pueblo m�s feliz del mundo. 198 00:16:32,279 --> 00:16:34,365 Quiero una botella de whisky. 199 00:16:34,782 --> 00:16:36,242 Botella... 200 00:16:39,536 --> 00:16:41,080 Y quiero... 201 00:16:41,455 --> 00:16:44,083 No. No quiero que sea de suministro. 202 00:16:44,250 --> 00:16:46,585 El de suministro no se mezcla bien. 203 00:16:48,379 --> 00:16:51,090 No te quedes ah� callada. Di algo. 204 00:16:52,091 --> 00:16:54,426 Quiz� tengas m�s miedo que yo, pero lo dudo. 205 00:16:54,593 --> 00:16:56,387 Me da igual dec�rtelo. Quiero irme. 206 00:16:56,637 --> 00:16:58,055 �C�mo? 207 00:16:58,222 --> 00:16:59,723 No te entiendo. 208 00:17:00,975 --> 00:17:04,812 No te entiendo. S�lo s� cuatro palabras. 209 00:17:04,979 --> 00:17:08,774 "Pais�, spaghetti, bambini... 210 00:17:09,400 --> 00:17:13,862 mangiare, fusillini..." 211 00:17:16,365 --> 00:17:18,826 Ya est�. Ah, y Carmela. 212 00:17:19,034 --> 00:17:22,079 �Y t�? �Sabes m�s ingl�s que yo italiano? 213 00:17:22,246 --> 00:17:25,541 - A ver. Yo, Joe. �Entiendes? - Joe. 214 00:17:26,583 --> 00:17:28,877 Muy bien. Eres la mejor de la clase. 215 00:17:29,044 --> 00:17:32,798 Vale. Ahora, yo, Joe, chico. T�, Carmela, chica. 216 00:17:32,965 --> 00:17:35,968 - Chica. - Muy bien, lo haces muy bien. 217 00:17:36,385 --> 00:17:39,263 - Somos amigos. Amigos. - Amigos. 218 00:17:39,596 --> 00:17:41,223 Muy bien, muy bien. 219 00:17:42,433 --> 00:17:44,393 Carmela, t� eres morena... 220 00:17:45,686 --> 00:17:47,187 T�, morena. Yo, rubio. 221 00:17:47,354 --> 00:17:49,314 - Ah, rubio... - �Rubio? 222 00:17:52,276 --> 00:17:55,738 Sabes, casi puedo imaginarme que estoy en casa. 223 00:17:55,904 --> 00:17:58,198 Mi pueblo es tranquilo, como esto. 224 00:18:00,117 --> 00:18:01,660 Siento pensar tanto en mi casa. 225 00:18:01,827 --> 00:18:03,203 �C�mo? 226 00:18:03,412 --> 00:18:04,997 �Qu� haces t�, en Am�rica? 227 00:18:05,164 --> 00:18:07,666 Conduzco camiones para una lecher�a. 228 00:18:07,833 --> 00:18:10,502 �Te gusta la leche? La traigo yo. 229 00:18:10,669 --> 00:18:13,505 Yo, conducir. Leche. 230 00:18:15,758 --> 00:18:16,967 Ah, ding dong. 231 00:18:17,134 --> 00:18:20,137 No "ding-dong", �leche! Leche. 232 00:18:28,896 --> 00:18:30,147 Leche. 233 00:18:30,814 --> 00:18:34,359 Lucca ten�a vacas. Una vez un ni�o... 234 00:18:34,526 --> 00:18:36,153 �Ni�o? T�... �Ni�o? 235 00:18:37,070 --> 00:18:39,573 Yo, s�. Bueno, no. No... 236 00:18:39,740 --> 00:18:43,452 Mi hermana tiene uno de 7 a�os, Dick. Vive con nosotros. 237 00:18:48,040 --> 00:18:51,251 Tenemos un jardin. Mi madre tiene tomateras. 238 00:18:52,044 --> 00:18:55,547 Mi hermana y yo colgamos un columpio en un �rbol. 239 00:18:56,381 --> 00:18:59,676 Un d�a, desat� la cuerda y se llev� una buena sorpresa. 240 00:19:00,844 --> 00:19:02,930 Estos son mis padres. 241 00:19:04,264 --> 00:19:06,266 �ste es Dick, y mi hermana, Helen. 242 00:19:14,775 --> 00:19:17,361 No lo entiendes. Es mi hermana. 243 00:19:17,819 --> 00:19:21,406 �Ves? Un ni�o con su madre. Es mi hermana. 244 00:19:21,865 --> 00:19:23,075 Mira. 245 00:19:24,952 --> 00:19:28,080 �Ves? Es mucho m�s guapa de lo que parece aqu�. 246 00:19:28,247 --> 00:19:30,457 La gente dice que nos parecemos. 247 00:19:30,707 --> 00:19:32,042 Ah, hermana... 248 00:19:35,879 --> 00:19:38,423 - �Qu� ocurre? - He visto una luz. 249 00:19:38,590 --> 00:19:42,928 Tienes que dominar los nervios. Aqu� no tienen luz desde hace un a�o. 250 00:19:43,095 --> 00:19:45,722 - V�monos. - Te digo que he visto una luz. 251 00:19:55,107 --> 00:19:57,109 Mira. �Ves? 252 00:19:57,317 --> 00:20:00,570 - De ah� sal�a la luz. - Imposible, pero vamos a mirar. 253 00:20:03,657 --> 00:20:05,701 Vaya sitio. 254 00:20:24,886 --> 00:20:28,724 - Est� bien para una velada rom�ntica. - S�, con un americano. 255 00:20:31,184 --> 00:20:34,146 Mira, parece un lugar de piratas. 256 00:20:37,691 --> 00:20:39,776 Ya pod�is ecended todas las luces. 257 00:20:39,943 --> 00:20:42,988 Y hasta hay paja para dormir. 258 00:20:43,196 --> 00:20:46,742 Venga, vamos a organizar el espacio. 259 00:20:50,704 --> 00:20:54,458 - Vaya agujero m�s t�trico. - Perfecto para romperse la crisma. 260 00:20:54,624 --> 00:20:58,462 - �Pero enciende la luz! - Por suerte, la conservo. 261 00:20:58,628 --> 00:21:02,174 - Hay quien se alegrar� si resbalamos. - Un americano. 262 00:21:02,340 --> 00:21:06,386 Ya veremos. 263 00:21:06,553 --> 00:21:08,889 Mirad, ah� hay alguien. 264 00:21:10,432 --> 00:21:11,641 �Qu� haces aqu�? 265 00:21:12,309 --> 00:21:14,811 - �Por qu� sali� del pueblo? - Ten�a miedo. 266 00:21:14,978 --> 00:21:18,023 - �Qu� pasa ah� abajo? - Baja. 267 00:21:18,190 --> 00:21:20,358 - �Miedo? - De los americanos. 268 00:21:20,525 --> 00:21:21,610 No tengas miedo. 269 00:21:21,777 --> 00:21:24,613 - Hasta personas hemos encontrado. - �Qu� hab�is encontrado? 270 00:21:24,780 --> 00:21:28,450 Nosotros no te haremos da�o. Somos camaradas. 271 00:21:28,617 --> 00:21:30,118 - �Has encendido fuego? - No. 272 00:21:30,285 --> 00:21:33,872 Ella dice que no ha encendido fuego. 273 00:21:34,748 --> 00:21:39,252 �Y por qu� ha venido aqu� sola? 274 00:21:39,628 --> 00:21:42,798 Si ella no ha encedido fuego, hay alguien m�s aqu�. 275 00:21:42,964 --> 00:21:46,051 Es como una pera madura. 276 00:21:46,218 --> 00:21:49,429 Podemos pasarlo bien antes de que nos pillen. 277 00:21:50,055 --> 00:21:53,433 - Despu�s de tanta caminata... - Mirad qu� cara pone. 278 00:21:53,892 --> 00:21:55,936 �Qu� haces aqu�? 279 00:21:56,102 --> 00:22:00,398 T� no estar aqu� por miedo, tener cita aqu� con tu novio. 280 00:22:00,565 --> 00:22:01,650 Quieto. 281 00:22:01,817 --> 00:22:04,903 Tu novio es un est�pido por no venir. 282 00:22:05,070 --> 00:22:07,447 �Tengo raz�n? �Lo he adivinado? 283 00:22:07,614 --> 00:22:11,326 - Creo que no le gustas. - No es el momento. 284 00:22:13,119 --> 00:22:15,247 Despu�s de tanta caminata por toda la costa... 285 00:22:16,706 --> 00:22:19,042 �Hubieras preferido una bota de vino? 286 00:22:19,209 --> 00:22:21,836 Las dos cosas, el vino y la chica. 287 00:22:22,003 --> 00:22:24,548 Yo hubiera preferido encontrar agua. Tengo sed. 288 00:22:24,714 --> 00:22:27,509 �Te pasa algo? �Preferir�as un vaso de leche? 289 00:22:27,676 --> 00:22:30,178 Nosotros tener sed. T� encontrar agua. 290 00:22:31,054 --> 00:22:34,224 - �De acuerdo? �Est� lejos? - Ya voy. 291 00:22:34,641 --> 00:22:37,519 Esta noche, hay sorpresa. 292 00:22:38,019 --> 00:22:41,314 Claro, poco a poco. 293 00:22:41,731 --> 00:22:44,693 �No opinas igual, preciosa? 294 00:23:20,854 --> 00:23:22,188 Joe... 295 00:23:32,532 --> 00:23:35,910 - �Crees que siguen avanzando? - S�. 296 00:23:36,119 --> 00:23:39,539 Debemos seguir con la retirada. Tal vez, hasta Palermo. 297 00:23:39,748 --> 00:23:42,834 �Por qu�? Nosotros no nos retiramos. 298 00:23:43,001 --> 00:23:46,671 Ma�ana contraatacaremos y huir�n como conejos. 299 00:23:46,921 --> 00:23:49,841 Hasta Egipto huir�n, hasta el infierno. 300 00:24:20,080 --> 00:24:21,331 �Cuidado! 301 00:24:27,378 --> 00:24:30,006 - Parece de los nuestros. - Quiz� Joe tiene problemas. 302 00:24:30,173 --> 00:24:33,009 - Espero que no. - Date prisa. 303 00:25:18,471 --> 00:25:21,099 Esa italiana de mierda... 304 00:25:28,606 --> 00:25:30,316 Vamos, venga. 305 00:25:40,451 --> 00:25:44,205 La guerra pas� r�pidamente por toda la Italia meridional. 306 00:25:45,623 --> 00:25:48,501 El 8 de septiembre, los ca�ones de la flota aliada... 307 00:25:48,668 --> 00:25:50,795 apuntaban contra N�poles. 308 00:26:03,683 --> 00:26:06,185 Ante la resistencia de los alemanes en Salerno... 309 00:26:06,352 --> 00:26:10,064 los angloamericanos desembarcaron en la costa amalfitana... 310 00:26:10,231 --> 00:26:13,693 y, unas semanas despu�s, N�poles era liberada. 311 00:26:14,360 --> 00:26:16,779 El puerto de esta ciudad se convert�a... 312 00:26:16,946 --> 00:26:20,867 en el m�s importante centro log�stico de la guerra en Italia. 313 00:26:35,465 --> 00:26:39,677 �Soy el faquir que desaf�a la muerte! �El hombre de acero! 314 00:26:42,472 --> 00:26:45,308 �Atenci�n, se�oras y se�ores! 315 00:26:45,892 --> 00:26:48,686 �Ac�rquense a ver este espect�culo! 316 00:26:48,853 --> 00:26:51,105 �Miren los saltos mortales que pega! 317 00:26:57,653 --> 00:27:00,281 �Han visto eso? �Es un fen�meno! 318 00:27:01,741 --> 00:27:04,660 - Oye, t�, �ad�nde vas? - A casa, estoy cansado. 319 00:27:04,827 --> 00:27:08,831 - Pero, �te vas a ir ahora? - Ya me estoy cansando, y es tarde. 320 00:27:08,998 --> 00:27:12,043 - Vamos, no te vayas. - �No quieres ver al comefuegos? 321 00:27:12,210 --> 00:27:15,546 - �Eh, fijaos en aqu�l! - Si se lo comiera, se quemar�a. 322 00:27:16,881 --> 00:27:19,258 �Qui�n compra? 323 00:27:25,306 --> 00:27:26,933 �Me das fuego? 324 00:27:34,023 --> 00:27:35,900 Ven aqu�. �Quieres ganar 50 liras? 325 00:27:36,067 --> 00:27:37,276 No, es poco. 326 00:27:37,443 --> 00:27:40,446 - Vale, te doy 100. - No, es poco. 327 00:27:40,613 --> 00:27:43,032 - 150. - Trato hecho. 328 00:27:43,574 --> 00:27:45,993 - �Qu� hay que hacer? - T� mira por all�... 329 00:27:46,160 --> 00:27:49,413 y avisa si viene la polic�a. F�jate bien. 330 00:27:53,334 --> 00:27:56,212 Mira qu� dientes tan bonitos. 331 00:27:56,379 --> 00:27:58,589 Y mira qu� cintur�n lleva. 332 00:27:58,756 --> 00:28:01,384 - �Y los zapatos! - �ste es para m�. 333 00:28:01,551 --> 00:28:04,512 Prometiste llevarme a casa de Angelina. 334 00:28:04,887 --> 00:28:08,641 Vete. Es m�o. Vete de aqu�. 335 00:28:08,808 --> 00:28:13,145 - Me has dado poco dinero. - Vete a casa. 336 00:28:13,813 --> 00:28:16,983 - Toma, 3.000 liras. - No, estaba yo. 337 00:28:17,191 --> 00:28:21,362 - Toma, 3.000 liras y vete. - Pero qu� jeta tiene... 338 00:28:30,329 --> 00:28:32,999 La poli, la poli, �viene la polic�a! 339 00:28:33,165 --> 00:28:35,376 �La polic�a! �Corred! 340 00:29:04,697 --> 00:29:06,240 Entra, vamos, r�pido. 341 00:29:06,407 --> 00:29:10,369 �Justicia y libertad! �Abajo los tiranos! 342 00:29:10,536 --> 00:29:13,873 Mis fieros guerreros, vayamos a la lucha... 343 00:29:14,040 --> 00:29:16,083 contra el negro sarraceno. 344 00:29:16,250 --> 00:29:21,422 - �Dios os llama! - �Justicia y libertad! 345 00:29:21,589 --> 00:29:23,549 �Abajo los tiranos! 346 00:29:27,720 --> 00:29:29,680 �Fuera! �Fuera! 347 00:29:39,982 --> 00:29:42,943 �Dios os llama! �Justicia y libertad! 348 00:29:43,110 --> 00:29:45,696 �Abajo los tiranos! 349 00:30:13,516 --> 00:30:16,060 �Qu� hace ese t�o? 350 00:30:16,435 --> 00:30:18,104 �Sal de ah�, idiota! 351 00:30:18,270 --> 00:30:21,315 �Quieres apartarte? �Fuera de ah�! 352 00:30:53,889 --> 00:30:55,808 �Fuera! �Fuera! 353 00:30:56,517 --> 00:30:57,726 Dame la mano. 354 00:30:57,893 --> 00:31:00,354 D�jame, ni�o. D�jame. 355 00:31:01,814 --> 00:31:04,024 D�jame, ni�o. Estoy cansado. 356 00:31:04,817 --> 00:31:06,819 Estoy cansado. Estoy cansado. 357 00:31:06,986 --> 00:31:10,614 Ya basta. Basta. Basta. 358 00:31:11,448 --> 00:31:12,741 Lev�ntate. 359 00:31:15,703 --> 00:31:20,082 Oye, dame eso. D�jame probar. D�jamela. 360 00:31:20,374 --> 00:31:21,917 D�jame a m�. 361 00:31:22,835 --> 00:31:25,796 Ven aqu�, ni�o. Vamos, d�jamela. 362 00:32:02,625 --> 00:32:05,669 Vamos, d�mela. D�jame a m�, por favor. 363 00:32:24,521 --> 00:32:27,941 Te ense�ar� a tocar como un maestro. 364 00:32:29,068 --> 00:32:31,236 �sta es para ti, Angelina. 365 00:32:31,528 --> 00:32:35,240 Pero, �qu� dices? Si no sabes tocar. D�mela. 366 00:33:13,485 --> 00:33:15,070 Es la llave de su casa. 367 00:33:15,237 --> 00:33:18,240 Pero ahora todo est� abierto y la llave ya no sirve. 368 00:33:18,407 --> 00:33:20,742 Me has gustado. 369 00:33:20,951 --> 00:33:23,328 �Cu�nto me dar�an por esto? 370 00:33:30,877 --> 00:33:32,212 El barco. 371 00:33:34,131 --> 00:33:35,173 �Qu� haces? 372 00:33:38,009 --> 00:33:41,680 "�Le gusta el barco?" "Es una maravilla". 373 00:33:42,889 --> 00:33:46,476 "�Le gustar�a una peque�a tormenta, se�or?" 374 00:33:46,643 --> 00:33:49,646 "S�. Que empiece ya. �Venga! �Una tormenta!" 375 00:33:51,857 --> 00:33:52,941 �Eres tonto? 376 00:33:53,525 --> 00:33:56,278 �Me encanta! �Venga! 377 00:33:56,445 --> 00:33:59,990 Me encanta ese ruido, camarada. �M�s, Sr. Almirante! 378 00:34:02,909 --> 00:34:04,661 �Ahora qu� hacemos? 379 00:34:05,704 --> 00:34:09,833 El almirante dice que hay un avi�n. Vamos, subimos al avi�n. 380 00:34:14,129 --> 00:34:15,505 �Qu� dices? 381 00:34:15,672 --> 00:34:16,965 Me encanta este avi�n. 382 00:34:17,132 --> 00:34:18,758 �Qu� te pasa? Dices cosas raras. 383 00:34:18,925 --> 00:34:21,720 Mira el cielo. M�ralo. No hay nubes. 384 00:34:21,887 --> 00:34:26,099 Un mill�n de estrellas. Con dos cuerdas me har�a un columpio. 385 00:34:26,266 --> 00:34:27,934 Pero, �qu� dices? 386 00:34:32,397 --> 00:34:36,151 �Ah� est� Nueva York! �Ah� est�! 387 00:34:36,568 --> 00:34:39,529 Hay rascacielos, y miles de luces... 388 00:34:39,696 --> 00:34:42,574 para darme la bienviendia, a m�. Soy un h�roe. 389 00:34:42,741 --> 00:34:46,369 Te llevar� a Wall Street. Habr� banderas para m�. 390 00:34:46,536 --> 00:34:49,998 �Una celebraci�n para m�, para m� y para ti! 391 00:34:50,165 --> 00:34:52,417 All� est� el ayuntamiento. Te presentar� al alcalde. 392 00:34:52,584 --> 00:34:55,212 Hola, Se�or Alcalde. Dice que est� todo listo. 393 00:34:55,378 --> 00:34:59,299 Ahora subiremos Broadway, la mayor calle del mundo. Es m�a. 394 00:34:59,466 --> 00:35:03,637 Entraremos al Waldorf Astoria, pero con cuidado. Es s�lo para la �lite. 395 00:35:03,803 --> 00:35:07,265 Estamos en el Waldorf. Mira los cojines y los muebles de oro. 396 00:35:07,432 --> 00:35:10,268 Mil criados, todos para m� porque soy un h�roe. 397 00:35:10,435 --> 00:35:13,021 Ahora vamos a comer. Mira qu� comida... 398 00:35:13,188 --> 00:35:15,106 caviar, pollo, pavo... 399 00:35:15,273 --> 00:35:18,193 vino, whisky, champ�n, �todo para m�! 400 00:35:18,360 --> 00:35:20,278 Come lo que quieras, camarada. 401 00:35:20,445 --> 00:35:24,199 Creo que he comido bastante. Vamos a dormir. 402 00:35:27,327 --> 00:35:31,456 R�pido, es el tren. Me lleva a casa y habr� otra celebraci�n. 403 00:35:31,623 --> 00:35:33,708 Hay una todos los d�as. 404 00:35:33,875 --> 00:35:37,587 A casa, a casa, a casa... 405 00:35:37,879 --> 00:35:39,255 a casa, a casa... 406 00:35:39,756 --> 00:35:41,383 a casa, a casa... 407 00:35:43,259 --> 00:35:45,845 �A casa? No quiero ir a casa. 408 00:35:46,554 --> 00:35:51,351 Mi casa es una choza. No necesito la llave. 409 00:35:51,768 --> 00:35:53,853 No quiero jugar m�s, camarada. 410 00:35:54,312 --> 00:35:56,022 No quiero ir a casa. 411 00:35:56,898 --> 00:35:58,900 No quiero ir a casa. 412 00:36:02,946 --> 00:36:04,072 Joe... 413 00:36:05,031 --> 00:36:06,700 �D�nde est�n tus compa�eros? 414 00:36:19,671 --> 00:36:20,880 �Oye, t�! 415 00:36:25,427 --> 00:36:26,678 �Para! 416 00:36:35,520 --> 00:36:37,272 Canalla. 417 00:36:37,689 --> 00:36:41,860 S�, hablo de ti, y miles como t�. �Por qu� robas? 418 00:36:42,026 --> 00:36:43,278 No te entiendo. 419 00:36:43,445 --> 00:36:47,866 Te har� entender. Robar, coger cosas que no son tuyas. 420 00:36:48,324 --> 00:36:50,285 Am�rica es rica y bondadosa... 421 00:36:50,452 --> 00:36:53,037 pero yo no lo soy, y es culpa tuya. 422 00:36:53,413 --> 00:36:58,084 Cuando llegu� aqu�, me contaron historias sobre vosotros... 423 00:36:59,544 --> 00:37:01,045 Si me vieran ahora... 424 00:37:01,212 --> 00:37:04,966 Hace tres d�as un canalla como t� me rob� los zapatos. 425 00:37:05,216 --> 00:37:08,261 Si le cojo, y lo har�, lo que voy a hacer... 426 00:37:08,553 --> 00:37:11,764 es darle una patada tan fuerte que ver� las estrellas. 427 00:37:14,851 --> 00:37:16,186 No. 428 00:37:18,813 --> 00:37:20,857 No intentes sobornarme. 429 00:37:21,608 --> 00:37:23,276 No me lo puedo creer. 430 00:37:26,154 --> 00:37:27,780 Vamos, baja. 431 00:37:29,782 --> 00:37:31,826 Vamos, baja de ah�. 432 00:37:33,244 --> 00:37:36,497 �Por qu� robas? �Por qu�? Vamos a ver... 433 00:37:36,915 --> 00:37:39,959 No me extra�ar�a encontrar un buque en tu bolsillo. 434 00:37:40,126 --> 00:37:43,213 Qu�tate esto. �Y de d�nde has sacado ese jersey? 435 00:37:43,379 --> 00:37:45,506 No me la quites, es m�a. 436 00:37:45,757 --> 00:37:47,508 Y ahora querr�s pelear, �no? 437 00:37:47,675 --> 00:37:48,885 �D�jame en paz! 438 00:37:49,052 --> 00:37:50,428 Ven aqu�. 439 00:37:50,929 --> 00:37:52,013 Ven aqu�. 440 00:37:56,100 --> 00:37:58,019 �Su�ltame! 441 00:37:58,394 --> 00:37:59,562 Te matar�. 442 00:38:01,022 --> 00:38:03,942 Sube aqu� y ponte el gorro. 443 00:38:05,193 --> 00:38:08,947 Ponte la chaqueta o te resfriar�s. No creer�s que esto acaba aqu�. 444 00:38:09,113 --> 00:38:11,532 No me hagas perseguirte, pill�n. 445 00:38:11,824 --> 00:38:14,202 Vamos, p�ntela, p�ntela. 446 00:38:22,794 --> 00:38:25,505 �Fuiste t�! T� me quitaste los zapatos. 447 00:38:25,755 --> 00:38:27,298 �No he sido yo! 448 00:38:27,465 --> 00:38:30,385 �D�nde vives? Ll�vame a tu casa. 449 00:38:30,551 --> 00:38:31,803 No los tengo. 450 00:38:31,970 --> 00:38:34,263 Me vas a llevar a tu casa. Sube. 451 00:38:48,027 --> 00:38:51,364 Ve a buscar mis zapatos. Tr�eme los zapatos. 452 00:39:14,929 --> 00:39:18,182 Me los has tra�do. Muy bien. 453 00:39:18,641 --> 00:39:20,643 �Vaya par de botas! 454 00:39:21,561 --> 00:39:23,271 Un momento, un momento. 455 00:39:25,189 --> 00:39:28,109 �stas no son mis botas. 456 00:40:24,707 --> 00:40:26,501 �D�nde est�n tus padres? 457 00:40:28,878 --> 00:40:30,087 No te entiendo. 458 00:40:37,720 --> 00:40:39,263 �D�nde est�n mam� y pap�? 459 00:40:41,182 --> 00:40:44,018 Mam� y pap� est�n los dos muertos. 460 00:40:44,185 --> 00:40:46,437 Pum, pum... �Entiendes? 461 00:40:46,604 --> 00:40:48,814 Pum, pum... Muertos. 462 00:41:22,485 --> 00:41:27,240 El 22 de febrero de 1944, llega el barco aliado. 463 00:41:29,117 --> 00:41:31,661 Angustiosa espera en Roma. 464 00:41:33,371 --> 00:41:37,917 Tras una serie de duras batallas, llega la debacle alemana. 465 00:41:39,544 --> 00:41:43,923 Por las calles de Roma, se baten en retirada las tropas de Kesserling. 466 00:42:29,260 --> 00:42:33,431 Milagrosamente intacta, la ciudad saluda a los liberadores. 467 00:42:33,598 --> 00:42:36,225 4 de junio de 1944. 468 00:43:27,318 --> 00:43:29,445 SEIS MESES DESPU�S 469 00:43:31,447 --> 00:43:32,865 �Am�rica! 470 00:43:36,577 --> 00:43:37,787 �Am�rica! 471 00:43:43,334 --> 00:43:48,464 �Am�rica! �Qu� locura! �Am�rica! 472 00:44:09,443 --> 00:44:11,362 S� que no podr�s hacerlo. 473 00:44:12,196 --> 00:44:14,073 - Mira. - No funcionar�. 474 00:44:14,240 --> 00:44:17,410 Ten�as que haber estado aqu� cuando liberamos la ciudad. 475 00:44:17,577 --> 00:44:22,248 Fue emocionante. Todo el mundo nos besaba y nos tiraba flores. 476 00:44:22,707 --> 00:44:25,751 Y nos daban todo lo que quer�amos para beber. 477 00:44:25,918 --> 00:44:27,587 No est� mal. 478 00:44:28,212 --> 00:44:32,091 - Los besos estaban muy bien. - Pues, yo me emborrach�. 479 00:44:32,842 --> 00:44:35,928 �Qu� quieres? �Qu� est�s buscando? 480 00:44:36,095 --> 00:44:38,723 Esa desgraciada lleva toda la tarde mir�ndonos. 481 00:44:38,889 --> 00:44:41,100 El espect�culo est� por ah�. 482 00:44:41,601 --> 00:44:45,104 - �A ti qu� te pasa? - Ser� pueblerina. 483 00:44:45,271 --> 00:44:47,023 �Pueblerina? 484 00:44:47,565 --> 00:44:51,652 Ya ver�s el hambre que pasar�s cuando se vayan estos. 485 00:44:51,819 --> 00:44:56,115 �Qu� sabr�s t�? Te arrastrar�s como has hecho siempre. 486 00:45:03,456 --> 00:45:06,042 �Viene la polic�a! �La polic�a! 487 00:45:27,730 --> 00:45:30,024 �Su�ltame, imb�cil! 488 00:45:30,274 --> 00:45:33,778 - �Quieta! - Qu�tame las manos de encima. 489 00:45:34,612 --> 00:45:35,946 C�gela. 490 00:45:48,542 --> 00:45:51,545 - Se�ora, su entrada. - Un momento, s�lo un momento. 491 00:45:51,712 --> 00:45:52,880 �Ad�nde va? 492 00:45:54,507 --> 00:45:55,674 �Se�orita? 493 00:45:57,510 --> 00:46:00,012 �Ha visto a una muchacha con un abrigo de pieles? 494 00:46:00,179 --> 00:46:01,764 - No. - Gracias. 495 00:46:01,931 --> 00:46:05,392 Los bombarderos atacan puentes e instalaciones en el norte de Italia. 496 00:46:05,559 --> 00:46:07,019 - Gracias. - De nada. 497 00:46:09,396 --> 00:46:10,815 No, gracias. 498 00:46:31,418 --> 00:46:32,503 Hola, guapo... 499 00:46:33,879 --> 00:46:36,090 - �tienes un cigarro? - Claro. 500 00:46:40,094 --> 00:46:42,888 - �Tienes fuego? - Claro. 501 00:46:47,476 --> 00:46:50,020 - �Qui�n eres? - Ellis B. 502 00:46:51,480 --> 00:46:54,108 - Ven conmigo. - No quiero. 503 00:46:54,817 --> 00:46:56,986 Estamos muy cerca. Vamos. 504 00:47:15,754 --> 00:47:17,339 Vamos, guapo. 505 00:47:23,053 --> 00:47:28,183 - Escaleras, no puedo... - Venga, guapo, es s�lo un piso. 506 00:47:42,031 --> 00:47:45,075 - Ah, eres t�... - Buenas noches, �se puede? 507 00:47:45,451 --> 00:47:48,537 - Pero si est� borracho. - Tranquila, se dormir� enseguida. 508 00:47:48,704 --> 00:47:51,415 - Vamos. - No arm�is mucho jaleo. 509 00:48:10,434 --> 00:48:12,811 Vaya por Dios, me han roto el vestido. 510 00:48:12,978 --> 00:48:17,650 �Qu� bestia es la polic�a militar! �Por qu� quer�an detenerme? 511 00:48:33,457 --> 00:48:36,502 - �C�mo te llamas? - Fred. 512 00:48:36,752 --> 00:48:38,170 Fred... 513 00:48:56,230 --> 00:48:58,190 �Hace tanto fr�o en Am�rica? 514 00:49:00,025 --> 00:49:01,527 �Vienes del frente? 515 00:49:02,361 --> 00:49:03,654 �Vienes del frente? 516 00:49:08,033 --> 00:49:09,952 �No te desnudas, amor? 517 00:49:10,744 --> 00:49:12,413 - La ropa... - No... 518 00:49:13,372 --> 00:49:17,251 Pero qu� maleducado eres... Me caes bien, �sabes? 519 00:49:18,168 --> 00:49:19,837 Cali�ntame un poquito. 520 00:49:20,921 --> 00:49:22,923 - Pero, �qu� te pasa? - No hables. 521 00:49:23,590 --> 00:49:26,343 �No te da verg�enza? Un joven como t�... 522 00:49:26,510 --> 00:49:31,140 Si no te gusto, hab�rmelo dicho. Llevas todo el d�a metido en el bar. 523 00:49:32,558 --> 00:49:33,976 �No es mejor estar con una chica? 524 00:49:34,143 --> 00:49:38,438 Claro, el bar estaba lleno de chicas, montones de chicas como t�. 525 00:49:39,022 --> 00:49:42,568 S�, Roma est� llena de chicas como yo. 526 00:49:45,070 --> 00:49:48,031 S�. Sois todas iguales... 527 00:49:49,116 --> 00:49:51,660 Antes, era diferente. 528 00:49:52,286 --> 00:49:54,538 Recuerdo cuando llegamos a Roma... 529 00:49:55,914 --> 00:49:58,041 hace meses... 530 00:49:58,917 --> 00:50:01,295 cuando por fin rompimos la l�nea... 531 00:50:02,379 --> 00:50:05,674 todas las chicas se re�an, felices... 532 00:50:06,008 --> 00:50:08,552 frescas, llenas de color... 533 00:50:10,053 --> 00:50:11,305 preciosas... 534 00:50:12,389 --> 00:50:14,516 Nos dio una sensaci�n extra�a... 535 00:50:15,392 --> 00:50:17,561 Ahora, todo es muy diferente. 536 00:50:18,520 --> 00:50:21,064 Ten�as que haber visto la que conoc�... 537 00:50:21,857 --> 00:50:23,400 se llamaba Francesca. 538 00:50:24,985 --> 00:50:27,237 Hac�a mucho sol... 539 00:50:27,738 --> 00:50:29,781 y todo era como en verano... 540 00:50:30,449 --> 00:50:34,494 y hab�a estado 4 horas encerrado en el tanque. 541 00:50:48,258 --> 00:50:50,427 Agua... Agua, por favor... 542 00:51:09,738 --> 00:51:10,947 Adelante. 543 00:51:16,578 --> 00:51:19,539 La depuradora se ha roto, as� que... 544 00:51:23,293 --> 00:51:24,586 Gracias... 545 00:51:25,754 --> 00:51:27,756 No estar� muy fr�a. 546 00:51:28,048 --> 00:51:30,509 Llevamos sin agua dos semanas, o sea que... 547 00:51:30,676 --> 00:51:35,639 No... Quiero agua para lavarme... Lavar cara. 548 00:51:35,889 --> 00:51:38,517 Oh, perdone, no le hab�a entendido. 549 00:51:39,768 --> 00:51:41,853 Venga por aqu�, por favor. 550 00:51:44,356 --> 00:51:48,235 Aqu� est� el jab�n. No tenemos otro. No es muy bueno. 551 00:51:53,615 --> 00:51:56,076 - Y aqu� tiene la toalla. - Gracias. 552 00:51:59,329 --> 00:52:01,206 P�ngase c�modo. 553 00:52:09,840 --> 00:52:12,676 La toalla est� en la puerta. 554 00:52:13,677 --> 00:52:15,262 �Hablas ingl�s! 555 00:52:16,138 --> 00:52:19,266 Lamento lo del agua, pero se arreglar� pronto. 556 00:52:19,433 --> 00:52:22,436 Hay que derribar lo viejo para construir lo nuevo. 557 00:52:22,602 --> 00:52:25,647 Tuvimos que derribar mucho para llegar aqu�. 558 00:52:26,022 --> 00:52:28,275 Hoy es un d�a maravilloso. 559 00:52:28,608 --> 00:52:32,112 Me encantan los americanos y su idioma. 560 00:52:32,737 --> 00:52:37,492 Me gustan las italianas y su idioma... 561 00:52:38,160 --> 00:52:40,453 los ojos, el pelo... 562 00:52:40,912 --> 00:52:43,039 y su estatura. 563 00:52:43,874 --> 00:52:46,376 �De d�nde viene tu t�o? 564 00:52:48,128 --> 00:52:49,838 �Qu� tiene que ver mi t�o en eso? 565 00:52:52,674 --> 00:52:57,012 Antes de acostarme, siempre hago g�rgaras. 566 00:52:57,179 --> 00:53:01,141 Cuando el ladr�n vio al polic�a... 567 00:53:01,308 --> 00:53:04,019 dio media vuelta y se escap�. 568 00:53:07,981 --> 00:53:09,649 No tengo nada que ofrecerte. 569 00:53:09,816 --> 00:53:12,402 Olv�dalo. Tienes un piano. 570 00:53:23,205 --> 00:53:26,208 - La letra no me la s�. - �Conoces esta canci�n? 571 00:53:40,221 --> 00:53:41,348 �Contenta? 572 00:53:41,514 --> 00:53:44,643 Muy contenta. Todo el mundo est� feliz. 573 00:53:45,018 --> 00:53:46,937 Hemos esperado tanto... 574 00:53:47,103 --> 00:53:49,522 �Por qu� hab�is tardado tanto en llegar hasta Roma? 575 00:53:49,689 --> 00:53:51,524 �C�mo? No entiendo. 576 00:53:51,858 --> 00:53:54,611 �Por qu� tardar tanto en llegar a Roma? 577 00:53:54,778 --> 00:53:57,113 S�, tardamos mucho. 578 00:53:57,906 --> 00:53:59,366 Muy dif�cil. 579 00:54:00,492 --> 00:54:02,494 Ahora se acab� todo. Estamos aqu�. 580 00:54:02,661 --> 00:54:03,954 Estamos aqu�. 581 00:54:04,829 --> 00:54:07,457 S�. Est�is aqu�. 582 00:54:08,249 --> 00:54:09,459 Qu� te pasa? 583 00:54:09,668 --> 00:54:11,711 - �Miedo? - No miedo. 584 00:54:12,420 --> 00:54:17,258 Contenta. Muy contenta. No me parece cierto. 585 00:54:20,011 --> 00:54:24,557 Despu�s de tanto tiempo... Tantas calamidades. 586 00:54:24,724 --> 00:54:27,310 No, calamidad no... Todo aquello es bonito. 587 00:54:27,477 --> 00:54:29,479 Roma bonita, todo bonito... 588 00:54:29,646 --> 00:54:30,980 t� bonita. 589 00:54:43,118 --> 00:54:44,536 - �Chocolate! - S�. 590 00:54:45,286 --> 00:54:47,080 �Date prisa, hombre! 591 00:54:52,627 --> 00:54:53,962 Tengo que irme. 592 00:54:59,551 --> 00:55:00,635 Adi�s. 593 00:55:00,885 --> 00:55:03,263 Tengo que irme, pero volver�. 594 00:55:12,981 --> 00:55:15,942 Adi�s. �C�mo te llamas? 595 00:55:16,776 --> 00:55:19,237 - Fred, �y t�? - Francesca. 596 00:55:20,196 --> 00:55:21,739 Adi�s, Fred... 597 00:55:22,449 --> 00:55:23,658 Vuelve. 598 00:55:24,576 --> 00:55:26,161 Adi�s, Francesca. 599 00:55:29,122 --> 00:55:32,333 Seis meses. Siempre pensaba en ella. 600 00:55:32,834 --> 00:55:35,420 Quer�a encontrarla otra vez. 601 00:55:35,587 --> 00:55:38,465 Aprend� italiano para poder hablar con ella... 602 00:55:38,631 --> 00:55:41,259 s�lo para poder decir bien su nombre. 603 00:55:42,427 --> 00:55:45,513 - Francesca... - S�, y qu� nombre. 604 00:55:45,680 --> 00:55:47,682 �Por qu� no la has buscado? 605 00:55:47,891 --> 00:55:49,976 �C�mo podr�a encontrar esa plaza? 606 00:55:50,143 --> 00:55:51,186 �No la recuerdas? 607 00:55:51,352 --> 00:55:52,729 Maldita ciudad. 608 00:55:52,896 --> 00:55:54,522 �No recuerdas la plaza? 609 00:55:54,689 --> 00:55:57,817 Anduve todo el d�a. Todas las esquinas son iguales... 610 00:55:57,984 --> 00:56:01,696 otra fuente, otra iglesia, todas las plazas son iguales. 611 00:56:01,863 --> 00:56:04,073 �Su casa era roja... 612 00:56:04,240 --> 00:56:07,493 con una puerta grande, m�s grande que las dem�s? 613 00:56:07,660 --> 00:56:11,748 Quiz� me quiere ver tambi�n. Me dijo que volviera. 614 00:56:12,040 --> 00:56:16,669 �De qu� sirve hablar? Seguramente ser� como todas. 615 00:56:17,128 --> 00:56:19,505 Tambi�n ella ser� como t�... 616 00:56:19,672 --> 00:56:24,427 No. Ella no. Hay tantas chicas buenas y decentes... 617 00:56:25,094 --> 00:56:27,347 que trabajan, que han trabajado... 618 00:56:27,513 --> 00:56:31,184 que han sabido defenderse del hambre y la miseria... 619 00:56:31,768 --> 00:56:33,019 Ella es una de ellas. 620 00:56:33,186 --> 00:56:36,105 Hab�a un �rbol en el patio. 621 00:56:36,272 --> 00:56:39,943 - Hab�a un �rbol en el patio. - Todav�a est�. 622 00:56:40,777 --> 00:56:43,905 Pero no est� tan bonito como aquel d�a. 623 00:56:44,781 --> 00:56:47,033 Yo s� d�nde vive Francesca. 624 00:56:48,576 --> 00:56:51,496 Piazza dei Feriti, n�mero 8. 625 00:56:56,626 --> 00:57:00,254 Si vas ma�ana, la encontrar�s. Te espera. 626 00:57:00,421 --> 00:57:01,965 �Ad�nde vas? 627 00:57:04,467 --> 00:57:07,595 Pobre Fred, duerme. Ma�ana. 628 00:57:07,929 --> 00:57:09,305 Francesca y t�. 629 00:57:34,414 --> 00:57:37,542 - Sra. Amelia... - Voy, un momento. 630 00:57:45,717 --> 00:57:47,468 - �Ya te vas? - S�. 631 00:57:47,635 --> 00:57:50,722 Ma�ana, cuando se despierte, d�le esta direcci�n. 632 00:57:50,888 --> 00:57:53,641 - No se olvide, por favor. - Descuida. 633 00:57:55,435 --> 00:57:58,271 - Y d�gale que vaya all�. - Muy bien. 634 00:57:59,605 --> 00:58:01,232 - Gracias. - Gracias. 635 00:58:10,992 --> 00:58:12,702 Dame fuego. 636 00:58:16,038 --> 00:58:18,374 - �Te lo has pasado bien en Roma? - S�. 637 00:58:19,208 --> 00:58:22,462 Yo me lo he pasado bomba. �Qu� es esto? 638 00:58:23,087 --> 00:58:25,006 La direcci�n de una puta. 639 00:58:28,593 --> 00:58:32,138 - Antonio, �qu� hora es? - Son las diez y media. 640 00:58:32,305 --> 00:58:35,516 - �No ha venido nadie? - No, nadie, se�orita. 641 00:59:08,216 --> 00:59:10,760 Las tropas alemanas, perseguidas por los aliados... 642 00:59:11,761 --> 00:59:14,639 huyen a trav�s del Lacio, la Umbr�a y la Toscana. 643 00:59:16,182 --> 00:59:20,853 La batalla se recrudece alrededor de Florencia. 644 00:59:22,855 --> 00:59:24,106 En los primero d�as de agosto... 645 00:59:24,273 --> 00:59:28,027 las tropas de nuestra armada liberan parte de la ciudad del Arno. 646 00:59:29,111 --> 00:59:32,448 M�s all� de este r�o, los partisanos combat�an... 647 00:59:32,615 --> 00:59:36,702 contra los alemanes y los francotiradores fascistas. 648 01:00:19,203 --> 01:00:22,081 Han llegado las ambulancias. �A qui�nes nos llevamos primero? 649 01:00:23,374 --> 01:00:26,502 Ll�vate a los tres �ltimos, y vosotros dos pod�is ir delante. 650 01:00:26,669 --> 01:00:29,505 - �Qu� pasa aqu�? - Venid. 651 01:00:29,672 --> 01:00:31,590 Vosotros pod�is ir tambi�n. 652 01:00:32,842 --> 01:00:34,677 Adi�s, pasadlo bien. 653 01:00:35,594 --> 01:00:37,638 �Me pueden ayudar, por favor? 654 01:00:47,189 --> 01:00:48,315 Trae a estos hombres aqu�. 655 01:00:48,524 --> 01:00:51,610 Menos mal que han venido los americanos... 656 01:00:52,695 --> 01:00:53,988 Vig�lalos. 657 01:00:54,697 --> 01:00:56,532 Me duele el ojo... 658 01:00:57,116 --> 01:01:01,704 Priscilla, p�same las esponjas con alcohol, y las secas tambi�n. 659 01:01:08,711 --> 01:01:09,879 Ven conmigo. 660 01:01:19,805 --> 01:01:20,890 �Te duele? 661 01:01:21,640 --> 01:01:22,975 Veamos... 662 01:01:24,643 --> 01:01:27,563 - No te preocupes, todo ir� bien. - �Habla italiano? 663 01:01:27,730 --> 01:01:31,484 - S�, he vivido en Florencia. - Me han herido como a un idiota... 664 01:01:31,650 --> 01:01:34,779 Estaba con un compa�ero en la plaza del Boschetto. 665 01:01:34,987 --> 01:01:39,867 Est�bamos durmiendo despu�s del tiroteo junto al Arno... 666 01:01:40,075 --> 01:01:42,536 - �Junto al Arno? �D�nde? - En Florencia. 667 01:01:42,745 --> 01:01:45,998 Esper�bamos que los ingleses siguieran avanzando, �sabe? 668 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 - �Los ingleses est�n en la ciudad? - S�, �acaso no lo sab�a? 669 01:01:50,085 --> 01:01:53,589 - S�, ya... - S�lo se han parado para mirarnos... 670 01:01:53,756 --> 01:01:56,842 Como est�bamos acorralados, no pod�amos hacer nada... 671 01:01:57,009 --> 01:01:59,345 los otros se nos han echado encima. 672 01:01:59,512 --> 01:02:02,598 - �Cu�nto hace que sali� de Florencia? - Dos d�as. 673 01:02:02,765 --> 01:02:05,684 A esta hora ya habr�n ocupado la otra parte de la ciudad. 674 01:02:05,851 --> 01:02:08,604 Me temo que no. Los alemanes han volado los puentes... 675 01:02:08,771 --> 01:02:13,108 s�lo queda el Ponte Vecchio, pero han volado las casas de alrededor. 676 01:02:13,609 --> 01:02:17,404 - �D�nde vive usted? - No soy de Florencia, soy de Lucca... 677 01:02:17,613 --> 01:02:21,951 pero me alist� en la Val d'Arno, porque necesitaban hombres. 678 01:02:22,368 --> 01:02:25,204 Pero, �no tiene amigos o alg�n conocido en la ciudad? 679 01:02:25,371 --> 01:02:27,623 �Por qu�? �Vd. conoce a alguien all�? 680 01:02:27,790 --> 01:02:30,459 S�, ten�a muchos amigos all�. 681 01:02:31,126 --> 01:02:36,131 D�game, �conoce Vd. a un tal Guido Lombardi? Es pintor. 682 01:02:36,298 --> 01:02:40,970 - �Y qui�n no lo conoce en Florencia? - Me gustar�a verle. �Ser� dif�cil? 683 01:02:41,136 --> 01:02:43,055 �Dif�cil? Yo dir�a que imposible. 684 01:02:43,222 --> 01:02:45,724 Es nuestro jefe, pero se ha convertido en un fantasma. 685 01:02:45,891 --> 01:02:50,145 Todos hablan de �l, pero en realidad nadie ha visto al famoso Lupo. 686 01:02:50,312 --> 01:02:54,066 Me ocupo yo. Prep�rate, ha llegado tu transporte. 687 01:02:54,233 --> 01:02:57,569 - Pero, doctor... - Vete, trabajas demasiado. 688 01:02:59,571 --> 01:03:02,157 �Chicos, aqu� estamos! 689 01:03:03,075 --> 01:03:05,661 �Eh, callaos! 690 01:03:05,828 --> 01:03:07,121 �Silencio! 691 01:03:07,496 --> 01:03:08,664 Si�ntate all�. 692 01:03:09,164 --> 01:03:10,332 Todo listo. 693 01:03:10,499 --> 01:03:11,667 Ayudadme. 694 01:03:11,834 --> 01:03:13,335 De un solo golpe. 695 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 Se desplom� como un saco de patatas. 696 01:03:18,590 --> 01:03:21,760 �Has visto qu� chicas m�s guapas tienen los americanos? 697 01:03:21,927 --> 01:03:25,389 No pongas esa cara, volver�s a ver a tu mujercita. 698 01:03:25,764 --> 01:03:27,182 De Lupo no se sabe nada... 699 01:03:27,349 --> 01:03:29,852 �Lupo? Unos dicen que est� herido, otros que no... 700 01:03:30,019 --> 01:03:32,688 unos que est� en la ciudad, otros que no... 701 01:03:32,855 --> 01:03:35,107 Ha hecho un buen trabajo en Florencia. 702 01:03:35,274 --> 01:03:37,443 - Con mi ayuda, claro. - Ya lo creo. 703 01:03:37,609 --> 01:03:40,696 En la ciudad estaba todo muy bien organizado... 704 01:03:40,863 --> 01:03:45,034 antes de la ocupaci�n alemana, se luchaba hasta de d�a. 705 01:03:45,951 --> 01:03:47,953 Doctor, no quiero molestarle... 706 01:03:48,120 --> 01:03:50,956 sabe que si me voy a Roma me van a mandar a otro sitio... 707 01:03:51,123 --> 01:03:53,292 y nunca ver� Florencia otra vez. 708 01:03:53,459 --> 01:03:56,712 Ya lo s�, pero necesitas ir a Roma a descansar. 709 01:03:56,879 --> 01:03:59,048 Quiero quedarme, tengo que entrar en Florencia. 710 01:03:59,214 --> 01:04:01,550 Tranquila, Harriet, no te pongas nerviosa. 711 01:04:01,717 --> 01:04:05,137 Vamos, Harriet, seguro que lo pasaremos muy bien. 712 01:04:06,138 --> 01:04:07,139 �Harriet! 713 01:04:31,079 --> 01:04:33,916 - �Se sabe algo de Lupo? - Nada en concreto. 714 01:04:34,082 --> 01:04:36,335 Est� combatiendo con otros partisanos. 715 01:04:36,502 --> 01:04:41,173 Dicen que est� herido, pero �qui�n sabe lo que pasa en la ciudad? 716 01:04:41,507 --> 01:04:42,591 Gracias. 717 01:04:48,764 --> 01:04:50,808 S�lo le ha quedado el padre. 718 01:05:04,112 --> 01:05:06,782 - Han llegado camiones ingleses. - �De verdad? 719 01:05:16,708 --> 01:05:21,630 Se�ora, �me reconoce? Soy el que vive frente a su casa. 720 01:05:22,047 --> 01:05:24,216 Esto es el fin del mundo... 721 01:05:24,383 --> 01:05:27,052 el fin del mundo, por nuestros pecados. 722 01:05:27,219 --> 01:05:29,638 Se�ora, �sabe algo de mi mujer y de mi hijo? 723 01:05:29,805 --> 01:05:32,808 D�jala tranquila, �no ves lo nerviosa que est�? 724 01:05:32,975 --> 01:05:34,893 - Es usted su hijo, �verdad? - S�. 725 01:05:35,060 --> 01:05:37,396 Vienen del otro lado. �No saben nada? 726 01:05:37,563 --> 01:05:41,942 �Qu� nos pregunta a nosotros? Tenemos otras cosas en que pensar. 727 01:05:46,321 --> 01:05:48,615 �Massimo! �Massimo! 728 01:05:48,991 --> 01:05:51,410 �Harriet! Qu� extra�o encontrarte aqu�. 729 01:05:51,577 --> 01:05:53,704 - �Desde cu�ndo est�s en Italia? - Ya te contar�. 730 01:05:53,912 --> 01:05:56,415 - �Sabes d�nde est� Guido? - �No te has enterado? 731 01:05:56,582 --> 01:05:59,585 Guido es ahora un jefe partisano legendario, el Lupo. 732 01:05:59,751 --> 01:06:02,421 - Ya lo s�. - Combate al otro lado del r�o. 733 01:06:02,588 --> 01:06:05,507 - Tengo que verle. - Yo tengo que pasar a la otra parte. 734 01:06:05,674 --> 01:06:08,593 Mi familia est� all�. Podemos intentarlo juntos. 735 01:06:08,760 --> 01:06:12,931 ��ltima hora de Florencia! �Lupo est� herido! 736 01:06:13,098 --> 01:06:16,852 �Qu� pasa con Lupo? �El peri�dico, corre! 737 01:06:23,025 --> 01:06:26,278 �Has visto, pap�? �Es cierto que han herido a Lupo? 738 01:06:26,445 --> 01:06:29,031 �Malditos canallas! �Es el mejor chico del mundo! 739 01:06:29,197 --> 01:06:31,241 - �Le conoc�a? - Claro, �ramos amigos. 740 01:06:31,450 --> 01:06:33,744 Me hizo un retrato as� de grande. 741 01:06:33,952 --> 01:06:37,622 Era un pintor de gran talento. 742 01:06:38,790 --> 01:06:40,792 �Massimo! �Massimo! 743 01:06:41,543 --> 01:06:43,295 �Agachaos! 744 01:06:44,463 --> 01:06:47,299 - �Por d�nde est�n? - Ah� atr�s hay una ametralladora. 745 01:06:47,466 --> 01:06:50,135 Siempre hay un centinela vigilando. 746 01:07:06,735 --> 01:07:10,322 Mira, mi casa es la de detr�s de los �rboles. 747 01:07:11,573 --> 01:07:13,325 Disculpe. �Me puede prestar los prism�ticos, por favor? 748 01:07:17,329 --> 01:07:21,500 El Baptisterio est� junto a la iglesia. Lo construyeron despu�s. 749 01:07:22,250 --> 01:07:25,253 Una vez vi una foto de las puertas... 750 01:07:25,420 --> 01:07:28,632 Se parec�an a las de la catedral de Salisbury. 751 01:07:29,508 --> 01:07:32,719 �A qu� esperan? �Por qu� no entran a la ciudad? 752 01:07:33,095 --> 01:07:37,432 Todav�a no est� clara la situaci�n. Probablemente, vendr�n ma�ana. 753 01:07:37,516 --> 01:07:39,518 Pero los alemanes se han retirado. 754 01:07:40,435 --> 01:07:41,937 �Y eso c�mo lo sabe? 755 01:07:42,104 --> 01:07:44,272 Eso es lo que venimos a averiguar. 756 01:07:45,774 --> 01:07:47,692 �Est�n vigilando el Ponte Vecchio? 757 01:07:47,859 --> 01:07:50,445 Lo siento, no tengo la m�s m�nima idea. 758 01:07:50,862 --> 01:07:55,158 �Destruir�n la ciudad? �Har�n volar puentes y edificios? 759 01:07:56,159 --> 01:07:59,830 �Por qu� no? Ya han destrozado media Europa. 760 01:08:00,872 --> 01:08:04,042 Son idiotas. Los alemanes siempre meten la pata. 761 01:08:04,209 --> 01:08:06,253 Por eso, perder�n la guerra. 762 01:08:07,337 --> 01:08:10,590 �Me puede decir c�mo se llama aquel campanario? 763 01:08:11,341 --> 01:08:13,218 Lo siento, no lo s�. 764 01:08:14,761 --> 01:08:15,846 Gracias. 765 01:08:16,680 --> 01:08:21,142 Ha empezado la liberaci�n. Al otro lado del Arno sabr�n algo de �l. 766 01:08:21,309 --> 01:08:22,769 �Qu� noticias tiene? 767 01:08:25,146 --> 01:08:27,315 Es dif�cil cruzar al otro lado. 768 01:08:27,482 --> 01:08:30,902 Si supiera las ganas que tengo de ir yo mismo a cazar a esos canallas. 769 01:08:31,069 --> 01:08:33,864 �Y contra qui�n disparan? �Hay muchos partisanos? 770 01:08:34,030 --> 01:08:37,200 En algunas zonas, pero los fascistas disparan por pura rabia... 771 01:08:37,367 --> 01:08:40,161 incluso contra las mujeres que van a por agua. 772 01:08:40,328 --> 01:08:42,455 Ayer mataron a dos en Via G�elfa... 773 01:08:42,622 --> 01:08:46,042 y esos ah�, contemplando el Campanile de Giotto. 774 01:08:46,209 --> 01:08:48,211 �Y c�mo sabe todas esas noticias? 775 01:08:48,378 --> 01:08:53,592 Por tel�fono. Me he enterado por el cable que une la ciudad. 776 01:08:53,883 --> 01:08:57,512 �Y yo no podr�a...? Ay�deme. �No tiene familia? 777 01:08:57,679 --> 01:09:01,099 �Qu� puedo hacer? Puedo acompa�arle, pero no dejan pasar a nadie. 778 01:09:01,308 --> 01:09:03,101 �Hasta d�nde? D�game. 779 01:09:03,268 --> 01:09:05,186 No puedo dec�rselo. 780 01:09:05,353 --> 01:09:09,441 Se puede pasar, no s� nada m�s. Int�ntelo, pasar� como los dem�s. 781 01:09:09,649 --> 01:09:11,568 Muy bien. �C�mo? �Por d�nde? 782 01:09:11,776 --> 01:09:16,114 - Ponga un poco de imaginaci�n. - Por la galer�a de los Uffizi. 783 01:09:16,281 --> 01:09:19,826 - Yo no s� nada. - No me ha dicho nada. Gracias. 784 01:09:19,993 --> 01:09:21,911 - Gracias. - Oiga... 785 01:09:22,078 --> 01:09:24,039 No pase por el museo, el t�nel est� cortado. 786 01:09:24,205 --> 01:09:25,248 Gracias. 787 01:09:53,568 --> 01:09:55,904 Por aqu� no se puede pasar. 788 01:09:56,071 --> 01:09:58,323 Gigi, qu� suerte encontrarte. 789 01:10:01,117 --> 01:10:02,410 �Ad�nde vas? 790 01:10:02,702 --> 01:10:06,790 - Tengo que pasar al otro lado. - Pase y vea. 791 01:10:06,956 --> 01:10:10,919 Gigi, no estoy para bromas. Se puede pasar por los Uffizi. 792 01:10:11,086 --> 01:10:14,255 S� que han pasado. Pues yo tambi�n. 793 01:10:14,422 --> 01:10:17,425 Por all� no ha pasado nadie. Te han mentido. 794 01:10:17,592 --> 01:10:21,054 Oye, la galer�a lleva aqu� siglos. Eso no es mentira. 795 01:10:21,221 --> 01:10:24,307 Que muchos no hayan podido pasar me da igual. Yo voy. 796 01:10:24,474 --> 01:10:27,435 - No vas a ning�n lado. Te lo digo yo. - Tranquilo... 797 01:10:27,602 --> 01:10:29,020 Soy due�o de hacer lo que quiera. 798 01:10:29,187 --> 01:10:32,357 Pero no tonter�as que nos comprometan a todos. 799 01:10:32,524 --> 01:10:37,695 �Sabes lo que pasar�a si los alemanes lo vieran? 800 01:10:38,321 --> 01:10:40,240 A�n no se han dado cuenta de milagro. 801 01:10:40,406 --> 01:10:43,409 Adem�s, cuando llegues al final de la galer�a, �qu� har�s? 802 01:10:43,576 --> 01:10:46,037 En el palacio de la Signoria est�n los alemanes. 803 01:10:46,204 --> 01:10:49,916 Hay estado de emergencia. No se puede ir por la calle. 804 01:10:50,083 --> 01:10:52,544 En cuanto te vieran, te atacar�an enseguida. 805 01:10:52,794 --> 01:10:56,756 Hasta para el personal m�dico es dif�cil. Tienen un permiso. 806 01:10:56,923 --> 01:10:58,967 Todo depende de los alemanes. 807 01:11:00,760 --> 01:11:03,429 - Harriet, �es una locura! - Ni siquiera sabes d�nde encontrarle. 808 01:11:03,596 --> 01:11:05,223 S� que le encontrar�. 809 01:11:05,390 --> 01:11:10,353 Mucho cuidado con los alemanes. B�scate un brazalete de la Cruz Roja. 810 01:11:10,520 --> 01:11:14,357 Los partisanos est�n s�lo en San Jacopino. 811 01:11:28,913 --> 01:11:30,331 Ag�chate. 812 01:11:50,059 --> 01:11:52,562 Mira, antes hemos pasado por all�. 813 01:11:57,358 --> 01:11:58,526 Ven. 814 01:12:03,072 --> 01:12:06,451 �Canallas! Han destruido todos los puentes. 815 01:12:06,618 --> 01:12:08,870 �Corre! �Ven, ven! 816 01:12:14,083 --> 01:12:15,126 Mira. 817 01:12:16,169 --> 01:12:17,295 Los alemanes. 818 01:12:59,796 --> 01:13:02,840 - �Abran, por favor! - Por la ventana. 819 01:13:03,007 --> 01:13:04,926 - �Abran! - �Qui�n es? 820 01:13:05,093 --> 01:13:08,054 �Vienen los alemanes! �Abran! 821 01:13:08,513 --> 01:13:10,223 R�pido, abran. 822 01:13:10,890 --> 01:13:12,183 Abran. 823 01:13:50,346 --> 01:13:54,058 T�o, hay dos se�ores que quieren pasar por el tejado. 824 01:13:54,225 --> 01:13:56,477 De acuerdo. Vd, loco. 825 01:13:56,644 --> 01:14:01,399 Miren, esos de ah�, �los ven? Llevan tres d�as pasando por aqu�. 826 01:14:01,566 --> 01:14:03,943 Para m�, es in�til. Se equivocan. 827 01:14:04,110 --> 01:14:06,571 Oiga, para ir a San Jacopino, �por d�nde paso? 828 01:14:06,737 --> 01:14:11,742 �Ve all� el Borgo Santi? S�lo tiene que bajar por aquel lado. 829 01:14:11,909 --> 01:14:13,828 �Todav�a hay alemanes por la calle? 830 01:14:13,995 --> 01:14:15,246 Alemanes, no. 831 01:14:15,413 --> 01:14:20,418 De Via Borgo Prato a Le Casine es zona partisana desde hace 2 d�as. 832 01:14:20,585 --> 01:14:23,796 - Hay jaleo. - Quiz� all� sepan algo de Guido. 833 01:14:23,963 --> 01:14:26,883 - �Cu�nto tiempo llevan combatiendo? - Dos d�as. 834 01:14:27,049 --> 01:14:31,095 Todo empez� anteayer por la noche. Eso son ca�ones. 835 01:14:31,262 --> 01:14:34,682 Se�or, la se�ora dice que baje, est� muy preocupada. 836 01:14:34,849 --> 01:14:36,726 No, todo est� tranquilo. 837 01:14:36,893 --> 01:14:39,812 Ahora no puedo moverme. Que me traigan un casco. 838 01:14:40,563 --> 01:14:45,610 S�lo es para el sol, porque s� al mil�metro por d�nde pasan las balas. 839 01:14:45,776 --> 01:14:49,030 Yo hice la otra guerra. La de verdad, la del 18. 840 01:14:49,196 --> 01:14:53,659 - Aqu� tiene su plano. - Bien, veamos... Veamos. 841 01:14:53,826 --> 01:14:57,955 Est�n en Galluzzo. Que corra la voz, que se enteren todos. 842 01:14:58,122 --> 01:15:00,917 �Usted vive en este edificio? D�game por d�nde se baja. 843 01:15:01,083 --> 01:15:05,296 Por all�, pero con cuidado, hay muchas tejas rotas. 844 01:15:05,963 --> 01:15:09,508 - Otra vez las metralletas de 20. - Adi�s. Gracias. 845 01:15:09,675 --> 01:15:10,843 Buena suerte. 846 01:15:39,038 --> 01:15:41,248 Estos dos vienen del Palacio Pitti. 847 01:15:41,415 --> 01:15:43,876 Los ingleses han tra�do harina blanca. 848 01:15:44,043 --> 01:15:48,422 �De verdad han tra�do harina blanca? �Habr�n tra�do para todos? 849 01:15:48,589 --> 01:15:50,758 S�, y a�n traer�n m�s. 850 01:15:51,342 --> 01:15:53,928 �Y por qu�? �Por qu� no siguen adelante? 851 01:15:54,095 --> 01:15:56,013 �Por qu� no siguen adelante? 852 01:15:56,180 --> 01:15:59,600 Porque los alemanes destruyeron todos los puentes la otra noche. 853 01:15:59,767 --> 01:16:03,062 �Los puentes? Una t�a m�a vive cerca del de la Trinidad. 854 01:16:03,229 --> 01:16:06,482 - �Tambi�n han destruido las casas? - No, s�lo las del Ponte Vecchio. 855 01:16:06,649 --> 01:16:11,237 �A qu� esperan para avanzar? Los partisanos tienen San Jacopino. 856 01:16:11,404 --> 01:16:12,863 Pero, �qu� hacen? 857 01:16:13,030 --> 01:16:17,326 �Ven esa mujer? Viene de all�. Los partisanos han liberado la zona. 858 01:16:17,493 --> 01:16:21,205 - All� voy yo. �Por d�nde voy? - Por el Palacio Ruccellai. 859 01:16:21,372 --> 01:16:26,168 Pero vigile, porque hay fascistas que disparan a todo el mundo. 860 01:16:26,335 --> 01:16:29,547 Yo no tengo miedo. Adi�s, y gracias. 861 01:17:11,380 --> 01:17:12,965 �Cruz Roja! 862 01:17:14,341 --> 01:17:15,968 �Cruz Roja! 863 01:17:37,781 --> 01:17:41,869 - Ten mucho cuidado, se puede romper. - No tengas miedo. 864 01:17:46,832 --> 01:17:50,502 �M�rchate, m�rchate! �De d�nde vienes? 865 01:17:50,669 --> 01:17:53,923 Vengo del centro, tengo que ir al puente. Mi familia vive all�. 866 01:17:54,089 --> 01:17:58,594 Yo tambi�n tengo parientes all� y quiero ir, pero no me dejan. 867 01:17:58,761 --> 01:18:00,679 Pues claro, los nazis est�n all�. 868 01:18:00,846 --> 01:18:03,349 - �Han bombardeado las casas? - No pases. 869 01:18:03,515 --> 01:18:05,434 �Han minado los edificios? 870 01:18:05,601 --> 01:18:09,438 - Yo no s� nada. - Esta ma�ana se ve�a much�simo humo. 871 01:18:10,856 --> 01:18:11,941 Gracias. 872 01:18:24,328 --> 01:18:26,330 �Alto! �No se puede pasar! 873 01:18:26,497 --> 01:18:30,834 - Carlo, �eres t�? �No me reconoces? - S�, pero est�n disparando. 874 01:18:31,001 --> 01:18:32,836 - Tengo que pasar. - Es peligroso. 875 01:18:33,003 --> 01:18:36,840 - Tengo que ver a mi familia. - �Quieres que te maten? 876 01:18:37,007 --> 01:18:40,594 - Tengo que ver a mi familia. - Bueno, se lo pedir� al jefe. 877 01:18:47,685 --> 01:18:48,769 �Marco! 878 01:18:48,977 --> 01:18:50,854 Estos dos tienen que pasar. 879 01:18:51,605 --> 01:18:53,857 Bien, dejadlos pasar, adelante. 880 01:18:56,235 --> 01:18:59,488 Bien. Mucho cuidado, que est�n muy activos. 881 01:19:00,322 --> 01:19:03,450 - Adelante. - Marco, cu�dale, le conozco. 882 01:19:07,246 --> 01:19:10,541 - Alto. �Ad�nde vas? - Voy aqu� cerca. 883 01:19:10,708 --> 01:19:12,710 �Est�s loco? No se puede cruzar la calle. 884 01:19:12,876 --> 01:19:15,713 Mi mujer y mi hijo est�n en la casa de all�. 885 01:19:15,921 --> 01:19:17,840 D�jame mirar, por favor. 886 01:19:18,674 --> 01:19:21,427 �Massimo! �No vayas! 887 01:19:24,847 --> 01:19:25,931 �Dios m�o! 888 01:19:39,278 --> 01:19:40,654 �Marco! 889 01:19:42,322 --> 01:19:43,657 Marco... 890 01:19:45,075 --> 01:19:46,535 Marco... 891 01:20:02,759 --> 01:20:06,221 - �Lo tenemos! - �Acabemos con �l! 892 01:20:09,516 --> 01:20:11,143 �Vamos a matarlo! 893 01:20:12,186 --> 01:20:14,605 - �Venga! - �Ahora ver�s! 894 01:20:22,613 --> 01:20:25,365 - Vas a ver. - �Cerdo! 895 01:20:26,992 --> 01:20:29,411 Vas a saber c�mo las gastamos. 896 01:20:29,912 --> 01:20:32,331 �Os vais a enterar! 897 01:20:34,666 --> 01:20:37,085 �No quiero morir! 898 01:20:38,921 --> 01:20:41,924 �Dios m�o! Marco... 899 01:20:42,716 --> 01:20:47,638 Ve a casa y dile a mi madre lo que me ha pasado. 900 01:20:48,180 --> 01:20:50,557 Diles que no pasen pena por m�. 901 01:20:50,724 --> 01:20:54,436 Dile a mi madre que no se preocupe. 902 01:20:55,395 --> 01:20:58,232 Marco... Marco... 903 01:20:58,398 --> 01:21:01,693 Ha ido todo mal desde que muri� Lupo. 904 01:21:02,694 --> 01:21:03,820 �Lupo? 905 01:21:05,489 --> 01:21:09,743 - �Guido! - Ahora que ha muerto Lupo... 906 01:21:11,036 --> 01:21:12,871 No, por favor... 907 01:21:22,047 --> 01:21:25,717 Es una muralla natural inexpugnable. 908 01:21:30,097 --> 01:21:33,850 Cada pueblecito debe ser duramente conquistado al enemigo... 909 01:21:33,892 --> 01:21:35,811 que se defiende con u�as y dientes. 910 01:22:45,672 --> 01:22:49,593 Hermanos, demos gracias al Se�or por librarnos del peligro. 911 01:23:16,286 --> 01:23:19,831 Si mi mujer me hubiera dado el cerdo, lo habr�amos tra�do al convento... 912 01:23:19,998 --> 01:23:24,461 - y los nazis no lo habr�an cogido. - Coge dos pollos, venga. 913 01:23:27,506 --> 01:23:28,882 �stos son los m�os. 914 01:23:39,351 --> 01:23:41,811 "Reverend�simo Padre Provincial... 915 01:23:41,978 --> 01:23:45,148 Con la ayuda de la Divina Providencia... 916 01:23:45,315 --> 01:23:47,901 estamos todos sanos y salvos". 917 01:24:07,045 --> 01:24:10,090 - �Qui�n es? - �Ya est�n aqu� los americanos! 918 01:24:10,257 --> 01:24:11,549 �Ya han llegado! 919 01:24:17,472 --> 01:24:19,432 - �Venid! - �Pasad! 920 01:24:25,730 --> 01:24:27,315 Fray Pacifico llega en seguida. 921 01:24:27,482 --> 01:24:31,736 �C�mo? �Que tiene 500 a�os? Pues no lo parece. 922 01:24:32,028 --> 01:24:35,865 No puedo dejar de pensar que cuando se construy� este convento... 923 01:24:36,032 --> 01:24:40,453 a�n no se hab�a descubierto Am�rica. Era un desierto inmenso. 924 01:24:40,745 --> 01:24:43,289 Y estos muros, estos olivos... 925 01:24:43,957 --> 01:24:47,168 y esta campana ya estaban aqu�. Ahora... 926 01:24:47,335 --> 01:24:50,088 a estas horas de la tarde hace 500 a�os... 927 01:24:50,255 --> 01:24:52,549 todo era del mismo color que hoy. 928 01:24:52,716 --> 01:24:56,011 - �Es Shakespere? - No, el Capit�n Bill Martin. 929 01:24:56,469 --> 01:25:01,141 Estoy conmovido, pero espero que los monjes sean m�s modernos. 930 01:25:02,100 --> 01:25:05,937 - Alabado sea Jesucristo. - Buenas tardes, sea alabado. 931 01:25:06,104 --> 01:25:08,064 El Padre Superior les est� esperando. 932 01:25:08,231 --> 01:25:10,859 - Venga, chicos, venga... - �Adi�s! 933 01:25:20,118 --> 01:25:24,122 Durante 500 a�os, los monjes han subido estas escaleras. 934 01:25:30,670 --> 01:25:34,674 La paz del Se�or sea con vosotros. Que San Francisco os bendiga. 935 01:25:40,972 --> 01:25:44,100 Somos tres capellanes americanos. 936 01:25:45,226 --> 01:25:47,103 - Capit�n Jones... - Encantado. 937 01:25:47,270 --> 01:25:49,272 - Capit�n Feldman... - Mucho gusto. 938 01:25:49,439 --> 01:25:51,357 Y yo soy el capit�n Martin. 939 01:25:52,692 --> 01:25:55,904 �Podr�amos pasar la noche aqu�? 940 01:25:56,070 --> 01:25:58,198 Este convento est� abierto a todos. 941 01:25:58,364 --> 01:26:01,576 Fray Pacifico, prepare tres celdas para estos se�ores. 942 01:26:01,743 --> 01:26:06,331 Nuestros hermanos: el vicario, el sustituto y el organista. 943 01:26:06,498 --> 01:26:07,665 Adelante. 944 01:26:14,339 --> 01:26:16,466 Tengan la bondad de pasar. 945 01:26:23,932 --> 01:26:25,141 Qu� bonito. 946 01:26:25,308 --> 01:26:26,726 Por favor, si�ntense. 947 01:26:27,310 --> 01:26:28,937 La silla, padre Claudio. 948 01:26:30,063 --> 01:26:31,314 Gracias. 949 01:26:36,027 --> 01:26:37,278 Si�ntate. 950 01:26:38,613 --> 01:26:40,156 Cojan los cascos. 951 01:26:44,327 --> 01:26:48,331 - �Puedo preguntarles por mi pueblo? - Ahora se lo pregunto. 952 01:26:48,498 --> 01:26:49,582 Gracias. 953 01:26:50,083 --> 01:26:54,879 Perdone, Reverendo, querr�a... Muy amable. 954 01:26:57,715 --> 01:26:59,592 - No. - No, gracias. 955 01:26:59,759 --> 01:27:00,885 No, gracias. 956 01:27:04,389 --> 01:27:06,307 Quiz� querr�n chocolatinas. 957 01:27:10,770 --> 01:27:13,356 Perdone, �podr�a darme noticias de San Leo? 958 01:27:13,523 --> 01:27:16,526 �San Leo? Hab�a alemanes por todas partes. 959 01:27:16,693 --> 01:27:18,528 Se escond�an como ratas. 960 01:27:18,695 --> 01:27:21,781 - �Est� muy destruido? - No mucho. 961 01:27:22,031 --> 01:27:23,157 Gracias. 962 01:27:23,992 --> 01:27:25,243 Para Vd, padre. 963 01:27:27,620 --> 01:27:28,663 Tome. 964 01:27:28,830 --> 01:27:30,832 Gracias, much�simas gracias. 965 01:27:31,541 --> 01:27:36,462 Le ofrecer� una bella oraci�n a la Virgen... 966 01:27:36,629 --> 01:27:40,717 para su desarrollo espiritual durante su estancia aqu�. 967 01:27:40,883 --> 01:27:43,261 Basta, Fray Raffaelle. 968 01:27:51,185 --> 01:27:56,399 �ste es un licor que destilamos de las manzanas de nuestro huerto. 969 01:28:04,073 --> 01:28:05,324 �Quieren probarlo? 970 01:28:05,491 --> 01:28:07,076 - Tome. - Gracias. 971 01:28:09,245 --> 01:28:10,621 Gracias, padre. 972 01:28:11,330 --> 01:28:14,208 Gracias, padre, pero yo no bebo. 973 01:28:14,459 --> 01:28:15,877 A su salud. 974 01:28:20,465 --> 01:28:21,507 Ave Mar�a. 975 01:28:21,674 --> 01:28:24,469 Gracia plena, las celdas est�n listas, padre. 976 01:28:24,635 --> 01:28:27,096 �Quieren pasar? 977 01:28:27,513 --> 01:28:28,639 Gracias. 978 01:28:49,202 --> 01:28:53,539 - Estos capellanes son un poco raros. - Se han olvidado el casco. 979 01:28:53,706 --> 01:28:57,668 - No te asustes, est�n en ese pasillo. - Se quedar�n esta noche. 980 01:28:57,835 --> 01:29:00,421 Ser�n nuestros invitados en la cena. 981 01:29:00,588 --> 01:29:03,966 Ciertamente, compartiremos lo que haya. 982 01:29:05,593 --> 01:29:08,346 - Alabado sea Jesucristo. - Sea por siempre alabado. 983 01:29:08,513 --> 01:29:11,599 - �Qu� tenemos de cena esta noche? - Br�col. 984 01:29:12,642 --> 01:29:16,229 �Bastar� para nuestros hu�spedes? 985 01:29:16,395 --> 01:29:17,897 No, hay pocos. 986 01:29:18,064 --> 01:29:22,193 - Los podemos mezclar con patatas. - Tambi�n hay pocas. 987 01:29:23,069 --> 01:29:27,615 Hace d�as, vi que el peral ya empezaba a dar frutos. 988 01:29:27,907 --> 01:29:31,702 Les falta un mes para madurar, y son silvestres, no se comen. 989 01:29:31,869 --> 01:29:35,248 Haz todo lo que puedas. S� que puedo confiar en ti. 990 01:29:36,499 --> 01:29:39,836 La Divina Providencia nos asistir�. Alabado sea el Se�or. 991 01:29:40,002 --> 01:29:41,504 Sea por siempre alabato. 992 01:29:51,305 --> 01:29:52,598 Ve a abrir. 993 01:30:08,531 --> 01:30:10,658 - �Qu� hay? - Una ofrenda para el convento. 994 01:30:10,825 --> 01:30:14,912 - Por haber salvado nuestros animales. - Que San Francisco os bendiga. 995 01:30:15,079 --> 01:30:17,665 Ay�dame a llevar las cosas. Gracias. 996 01:30:39,395 --> 01:30:40,938 Venga, venga. 997 01:30:44,358 --> 01:30:45,860 Carne y verduras. 998 01:30:46,402 --> 01:30:48,863 Carne y verduras. Son buenas. 999 01:30:49,280 --> 01:30:53,659 Esto es mantequilla, carne... M�s carne. 1000 01:30:54,368 --> 01:30:56,871 Todo muy bueno para comer. 1001 01:30:58,039 --> 01:31:00,124 Ll�veselo todo. Iremos luego. 1002 01:31:00,374 --> 01:31:02,043 Y palillos... 1003 01:31:17,308 --> 01:31:22,021 Mire lo que me han dado. Huevos, mantequilla, chocolate... 1004 01:31:22,188 --> 01:31:25,733 �C�mo puede haber huevos enlatados? No puede ser. 1005 01:31:26,150 --> 01:31:28,819 - Es posible. - A ver el chocolate. 1006 01:31:30,071 --> 01:31:34,992 �Hay que ver! Estos americanos lo estudian todo. Dame el cuchillo. 1007 01:31:35,159 --> 01:31:38,662 Cuidado, padre Salvatore, podr�a hacerse da�o. 1008 01:31:38,829 --> 01:31:40,790 Eso no es para usted. 1009 01:31:54,804 --> 01:31:55,971 Es leche. 1010 01:31:57,807 --> 01:31:58,891 Qu� buena. 1011 01:32:04,021 --> 01:32:05,147 Buena. 1012 01:32:05,314 --> 01:32:07,483 Al principio, no crec�a nada... 1013 01:32:07,650 --> 01:32:11,028 pero ahora es el trozo m�s f�rtil de nuestro huerto. 1014 01:32:11,195 --> 01:32:12,988 Es un milagro de Fray Raffaelle. 1015 01:32:15,324 --> 01:32:16,492 Huele bien. 1016 01:32:19,537 --> 01:32:21,872 - Es menta. - S�. 1017 01:32:24,458 --> 01:32:27,837 - Buenas tardes. - Un huerto muy bonito. 1018 01:32:28,629 --> 01:32:30,923 Habl�bamos de los milagros. 1019 01:32:31,090 --> 01:32:34,552 Eso lo creo. Es un lugar adecuado para milagros. 1020 01:32:35,803 --> 01:32:39,139 - �l es muy malo. - No, bueno. 1021 01:32:39,431 --> 01:32:42,977 Son muy majos. Ojal� pudiera hablar su idioma. 1022 01:32:43,143 --> 01:32:45,187 As� podr�a hacerles algunas preguntas. 1023 01:32:45,354 --> 01:32:49,233 No hacen falta preguntas. Aqu� todo es muy simple. 1024 01:32:49,817 --> 01:32:52,194 - Perdonen, debo irme. - Hasta luego. 1025 01:32:52,945 --> 01:32:55,197 - Es muy joven. - Tiene 25 a�os. 1026 01:32:55,364 --> 01:32:58,450 - �No te parece muy joven? - No... 1027 01:32:58,617 --> 01:33:01,370 Me dijo que siempre fue su vocaci�n... 1028 01:33:01,704 --> 01:33:05,833 que desde los 10 a�os siempre ha querido entrar a este convento. 1029 01:33:06,375 --> 01:33:09,336 Creo que uno puede estar en paz con su Se�or... 1030 01:33:09,503 --> 01:33:12,214 sin dejar atr�s el mundo. 1031 01:33:12,381 --> 01:33:16,844 Despu�s de todo, fue creado para nosotros. Es nuestra parroquia. 1032 01:33:18,012 --> 01:33:21,265 �C�mo pueden juzgarnos en la vida si no la conocen? 1033 01:33:25,853 --> 01:33:27,104 Buenas noches. 1034 01:33:38,824 --> 01:33:43,078 - �Por qu� no rezan? - Estos dos reverendos son muy malos. 1035 01:33:43,829 --> 01:33:47,291 Uno es protestante, y el otro es jud�o. 1036 01:33:49,251 --> 01:33:50,878 Soy Mart�n Lutero. 1037 01:33:54,048 --> 01:33:57,593 Padre Salvatore, uno de los capellanes es jud�o. 1038 01:33:59,053 --> 01:34:00,804 Pero, �qu� dice? 1039 01:34:02,806 --> 01:34:06,685 - Uno de los capellanes es jud�o. - �San Francisco misericordioso! 1040 01:34:08,354 --> 01:34:12,149 Padre Claudio, �uno de los capellanes es jud�o! 1041 01:34:16,028 --> 01:34:18,113 �Uno de los capellanes es jud�o! 1042 01:34:22,868 --> 01:34:24,620 Oh, Se�or... 1043 01:34:25,287 --> 01:34:28,624 Prot�genos, as�stenos... 1044 01:34:40,933 --> 01:34:44,353 - �Qu� pasa? - Uno de los frailes es jud�o. 1045 01:34:44,520 --> 01:34:46,647 No se preocupe por eso. 1046 01:34:48,649 --> 01:34:53,112 - �Un jud�o en nuestro convento! - Y el bajito es protestante. 1047 01:34:53,529 --> 01:34:58,200 Las herej�as de Lutero, el m�ximo protestante... 1048 01:34:58,784 --> 01:35:02,997 - Pero, �qu� ocurre, hermanos? - De los tres capellanes... 1049 01:35:03,289 --> 01:35:05,875 uno es jud�o y otro protestante. 1050 01:35:06,042 --> 01:35:09,003 Dos almas perdidas, padre guardi�n. 1051 01:35:09,337 --> 01:35:13,925 No, ninguna alma est� perdida, mientras en vida quiera salvarse. 1052 01:35:14,467 --> 01:35:17,553 Hay continuas posibilidades de redenci�n. 1053 01:35:18,012 --> 01:35:21,015 Podemos hacer algo para ser hermanos. 1054 01:35:26,562 --> 01:35:29,523 Perdone, �podr�a hacerle una pregunta, reverendo? 1055 01:35:29,690 --> 01:35:31,567 Por supuesto, padre. 1056 01:35:32,068 --> 01:35:35,696 �Ha vivido Vd. mucho tiempo con los otros dos sacerdotes? 1057 01:35:35,863 --> 01:35:39,867 Llevamos juntos toda la campa�a en Italia... 1058 01:35:40,368 --> 01:35:42,495 20 meses, 21 meses. 1059 01:35:43,329 --> 01:35:47,208 Sicilia, Salerno, Roma, Florencia... 1060 01:35:48,584 --> 01:35:51,754 Son buenos amigos. Queridos. 1061 01:35:51,921 --> 01:35:53,881 Siento por ellos gran admiraci�n. 1062 01:35:54,048 --> 01:35:58,302 �No ha tratado nunca de llevarlos al camino de la verdadera religi�n? 1063 01:36:00,012 --> 01:36:02,682 - �No lo ha intentado nunca? - Pero... 1064 01:36:03,182 --> 01:36:06,977 Los protestantes y los jud�os tambi�n est�n convencidos... 1065 01:36:07,144 --> 01:36:09,563 de ir por el camino de la verdad. 1066 01:36:10,564 --> 01:36:14,318 - Pero sabemos que est�n en un error. - S�, lo sabemos. 1067 01:36:14,485 --> 01:36:16,195 S�, ciertamente. 1068 01:36:17,029 --> 01:36:20,282 Debemos tratar de salvar, a toda costa... 1069 01:36:20,449 --> 01:36:23,536 a esas dos almas que podr�an perderse. 1070 01:36:23,703 --> 01:36:26,831 Soy cat�lico, padre. Y soy fraile. 1071 01:36:27,248 --> 01:36:30,793 Y, humildemente, creo que soy un buen cat�lico. 1072 01:36:30,960 --> 01:36:34,672 Disc�lpeme, reverendo, no querr�a recordarle sus deberes... 1073 01:36:34,839 --> 01:36:38,509 S�lo quer�a decirle que ustedes son capellanes militares. 1074 01:36:39,260 --> 01:36:44,306 Por su misi�n, est�n expuestos a los mismos riesgos que a un soldado. 1075 01:36:44,723 --> 01:36:49,562 �Ha pensado que sus dos compa�eros podr�an morir en cualquier momento? 1076 01:36:49,728 --> 01:36:51,021 San Pablo dice... 1077 01:36:51,188 --> 01:36:55,609 "Los hombres que ir�n al cielo son los que buscan la Gloria". 1078 01:36:55,776 --> 01:36:58,070 Pero quien tiene fe... 1079 01:36:58,237 --> 01:37:02,616 "In novissima tuba surget in Gloria". 1080 01:37:02,908 --> 01:37:06,245 Pero, �ha examinado sus consciencias? 1081 01:37:06,412 --> 01:37:10,916 - �Seguro que act�an de buena fe? - �Ha hablado de este tema con ellos? 1082 01:37:11,125 --> 01:37:14,920 No, nunca he juzgado su consciencia. 1083 01:37:15,546 --> 01:37:19,467 No he discutido nunca con ellos, no les he preguntado nada... 1084 01:37:19,884 --> 01:37:23,053 porque creo que no puedo juzgarles. 1085 01:37:23,888 --> 01:37:27,683 Les conozco muy bien, son dos buenos amigos. 1086 01:37:27,975 --> 01:37:29,476 Puede que vosotros... 1087 01:37:30,394 --> 01:37:33,772 en esta paz, en esta atm�sfera de... 1088 01:37:35,107 --> 01:37:39,570 meditaci�n serena, me consider�is culpable... 1089 01:37:39,737 --> 01:37:41,906 pero no me siento culpable. 1090 01:37:42,072 --> 01:37:45,367 No tengo nada que reprocharle a mi consciencia. 1091 01:39:04,363 --> 01:39:07,616 La regla, reverendo, nos invita al silencio durante las comidas. 1092 01:39:07,783 --> 01:39:09,910 Siento no poder hacer una excepci�n. 1093 01:39:10,077 --> 01:39:14,248 El padre dice que hay que guardar silencio durante la cena. 1094 01:40:16,393 --> 01:40:20,230 Oremos por los que nos han abandonado y ya est�n ante el Alt�simo. 1095 01:40:20,397 --> 01:40:23,275 En 1722, padre Salvatore de Salerno... 1096 01:40:23,734 --> 01:40:27,029 el 1742, padre Gianbattista de Arezzo... 1097 01:40:27,696 --> 01:40:31,116 en 1844, padre Teodoro. 1098 01:40:31,867 --> 01:40:33,952 Que el Se�or los tenga en su Gloria. 1099 01:40:34,119 --> 01:40:37,206 - Por los siglos de los siglos. - Am�n. 1100 01:40:47,424 --> 01:40:52,221 - S�rvanse, buen provecho. - Queremos esperarles a ustedes. 1101 01:40:53,180 --> 01:40:56,725 - Hoy ayunaremos. - �Por qu�? 1102 01:40:57,851 --> 01:41:02,314 Porque la Divina Providencia ha enviado a nuestro retiro... 1103 01:41:02,481 --> 01:41:06,526 dos almas sobre las que debe descender la luz evang�lica. 1104 01:41:06,735 --> 01:41:09,154 Nuestra humana presunci�n nos hace esperar... 1105 01:41:09,321 --> 01:41:14,243 con este peque�o sacrificio obtener del cielo un gran don. 1106 01:41:25,504 --> 01:41:26,755 Perd�nenme... 1107 01:41:27,965 --> 01:41:31,635 si no observo su regla de silencio... 1108 01:41:34,846 --> 01:41:38,266 pero quiero hablarles. 1109 01:41:42,437 --> 01:41:46,650 Quiero decir que me han hecho... 1110 01:41:46,817 --> 01:41:49,069 un gran regalo... 1111 01:41:49,486 --> 01:41:54,241 y siento que estar� siempre en deuda con ustedes. 1112 01:41:55,784 --> 01:41:59,454 He encontrado aqu� la serenidad espiritual... 1113 01:42:00,539 --> 01:42:05,210 que hab�a perdido con los horrores y miserias de la guerra. 1114 01:42:07,337 --> 01:42:09,840 Una bella y conmovedora lecci�n... 1115 01:42:10,007 --> 01:42:11,508 de humildad... 1116 01:42:12,092 --> 01:42:13,385 sencillez... 1117 01:42:14,886 --> 01:42:16,388 y pura fe. 1118 01:42:18,181 --> 01:42:22,060 Paz a los hombres de buena voluntad. 1119 01:42:28,567 --> 01:42:33,697 Los partisanos italianos y los soldados americanos... 1120 01:42:33,905 --> 01:42:38,034 combaten unidos en una batalla que no figura en los partes de guerra... 1121 01:42:38,076 --> 01:42:40,787 pero que sin duda es la m�s dura, la m�s dif�cil y desesperada. 1122 01:43:06,188 --> 01:43:07,856 Un partisano muerto. 1123 01:43:23,580 --> 01:43:26,082 Otro partisano muerto, �qu� te parece? 1124 01:43:26,166 --> 01:43:28,418 Ojo con la torre alemana. 1125 01:43:28,585 --> 01:43:30,045 Me da lo mismo, yo voy de todos modos. 1126 01:43:30,212 --> 01:43:33,215 Ir� a la playa y har� explotar la mina para distraerles. 1127 01:43:33,423 --> 01:43:36,009 Procura hacerlo bien. 1128 01:44:16,258 --> 01:44:17,592 Mira. 1129 01:45:02,762 --> 01:45:04,556 Mira. Dispara. 1130 01:45:09,227 --> 01:45:11,062 Esos cerdos... 1131 01:47:12,684 --> 01:47:14,435 Otro partisano muerto. 1132 01:47:32,662 --> 01:47:34,414 Chicos, echad una mano. 1133 01:47:37,375 --> 01:47:39,627 �Qu� han dicho los del cuartel general? 1134 01:47:39,836 --> 01:47:43,798 Han confirmado que hay que cesar todas las operaciones. 1135 01:47:43,965 --> 01:47:48,761 - Los partisanos deber�n ir a casa. - Aqu� tenemos a otro. 1136 01:47:48,928 --> 01:47:53,599 Esta gente no lucha por el imperio brit�nico, lucha por su vida. 1137 01:47:53,766 --> 01:47:58,354 - �Qu� m�s te han dicho? - Les cont� que estamos aislados. 1138 01:47:58,730 --> 01:48:03,192 �Qu� quieren que hagamos sin municiones, comida, ni posibilidades? 1139 01:48:03,359 --> 01:48:06,821 Les cont� todo, pero siguen diciendo que hay que parar. 1140 01:48:06,988 --> 01:48:09,449 Pero los alemanes nos tienen rodeados. 1141 01:48:09,615 --> 01:48:12,201 Espero una respuesta a mi �ltimo mensaje. 1142 01:48:12,368 --> 01:48:17,123 Esta noche, un avi�n pasar� para dejar comida y municiones. 1143 01:48:17,373 --> 01:48:20,710 Para que no se equivoquen, encenderemos hogueras en la playa. 1144 01:48:20,877 --> 01:48:24,839 �No te enteras? Si encendemos hogueras, vendr�n los alemanes. 1145 01:48:25,339 --> 01:48:29,218 Nos moriremos igualmente, pero eso no les importa a los generales. 1146 01:48:29,385 --> 01:48:32,680 En barco, habr�a tardado demasiado en llegar... 1147 01:48:32,847 --> 01:48:34,599 por eso ped� el avi�n. 1148 01:48:34,766 --> 01:48:37,769 Vale. Estamos perdidos de todos modos. 1149 01:49:18,059 --> 01:49:19,936 Id a coger el fusil. 1150 01:49:36,953 --> 01:49:38,162 �D�nde est�? 1151 01:50:17,118 --> 01:50:21,872 - Vamos, no perd�is tiempo. - �Deprisa! 1152 01:50:25,126 --> 01:50:30,256 - Dejad las barcas ah�. - Venga, no os qued�is atr�s. 1153 01:50:30,881 --> 01:50:32,633 Vamos, r�pido. 1154 01:50:32,800 --> 01:50:36,887 Llevad las barcas al canal y poned la radio por ah�. 1155 01:50:37,054 --> 01:50:39,890 Todos los hombres en posici�n de defensa, �entendido? 1156 01:50:40,057 --> 01:50:41,142 - S�. - Vale. Vamos. 1157 01:50:41,309 --> 01:50:43,644 Llevad las barcas al canal. 1158 01:50:46,147 --> 01:50:48,149 Por aqu�. 1159 01:50:56,324 --> 01:50:58,743 - �Qu� tal? - Me encuentro mejor. 1160 01:50:59,577 --> 01:51:01,662 Coge a dos hombres... 1161 01:51:01,829 --> 01:51:04,832 y prepara las se�ales para el avi�n. 1162 01:51:05,249 --> 01:51:07,918 Intentar� mandaros algo de comer m�s tarde. 1163 01:51:08,085 --> 01:51:09,587 Vale, voy. 1164 01:51:12,006 --> 01:51:14,258 T� y t�, venid conmigo. 1165 01:51:15,259 --> 01:51:18,429 - No te olvides la munici�n. - Descuida. 1166 01:51:19,096 --> 01:51:20,806 Aquella es la casa Maddalena. 1167 01:51:46,373 --> 01:51:48,667 Ya ver�s como encontraremos comida. 1168 01:51:58,636 --> 01:51:59,970 Alguien viene. 1169 01:52:01,055 --> 01:52:03,057 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 1170 01:52:03,224 --> 01:52:05,643 �Hay novedades? 1171 01:52:06,310 --> 01:52:11,357 Est�n aqu� cerca. Los americanos est�n escondidos. 1172 01:52:12,316 --> 01:52:15,444 Llevan 3 d�as sin hacer fuego, porque los alemanes ven el humo. 1173 01:52:15,653 --> 01:52:19,907 - Deben de estar por todas partes. - S�, estamos casi rodeados. 1174 01:52:20,908 --> 01:52:24,036 - �Tienen algo para comer? - Un poco de polenta. 1175 01:52:24,245 --> 01:52:25,663 Podemos cocinar algo. 1176 01:52:25,830 --> 01:52:28,999 Fuera hay un muchacho americano, �puedo llamarlo? 1177 01:52:29,166 --> 01:52:31,085 - S�, claro. - Vamos. 1178 01:53:00,948 --> 01:53:03,033 Tienes muchas picaduras de mosquito. 1179 01:53:03,784 --> 01:53:05,452 Tengo algo para esto. 1180 01:53:09,540 --> 01:53:10,541 En la cara. 1181 01:53:11,458 --> 01:53:13,043 Pero tenga cuidado. 1182 01:53:13,210 --> 01:53:14,879 Apl�queselo. 1183 01:53:22,803 --> 01:53:27,057 - �Cu�ntas? - Ocho, diez, nueves, las que puedas. 1184 01:53:51,165 --> 01:53:54,376 - Est�n aqu�. - Ya vienen. 1185 01:54:03,427 --> 01:54:05,596 Posici�n correcta. Confirmar lanzamiento. 1186 01:54:05,846 --> 01:54:06,930 De acuerdo. 1187 01:54:16,940 --> 01:54:20,069 Ya era hora. Es �l. Seguro que es �l. 1188 01:54:20,277 --> 01:54:23,947 Vamos, la se�al, el fuego. Encended la bengala. 1189 01:54:32,122 --> 01:54:36,418 - �El fuego! - �Est�s loco? �Apaga eso! 1190 01:54:48,138 --> 01:54:52,476 - �Has encontrado algo? - Nada. 1191 01:54:59,400 --> 01:55:02,736 - �Qu� ha pasado? - Nada. 1192 01:55:03,570 --> 01:55:06,824 Creo que aqu� ya no hay nada que hacer. 1193 01:55:08,992 --> 01:55:11,078 �Eh, vosotros! 1194 01:55:13,664 --> 01:55:18,335 Est�n cercando la casa Maddalena. 1195 01:55:18,502 --> 01:55:20,254 Hemos estado all�. 1196 01:55:20,420 --> 01:55:22,005 Los alemanes se dieron cuenta. 1197 01:55:22,172 --> 01:55:26,093 Preparaos, os ten�is que ir todos ahora mismo. Esperad all�. 1198 01:55:26,260 --> 01:55:30,347 - �O�s? Hay que ir ya. - Hacedlo r�pido, por favor. 1199 01:55:33,433 --> 01:55:34,935 �Alan, ven conmigo! 1200 01:56:22,441 --> 01:56:25,736 �Mirad! �Los aviones est�n ametrall�ndolo todo! 1201 01:56:29,656 --> 01:56:33,619 - Oye, hay fuego en este avi�n. - Se cae. 1202 01:56:40,584 --> 01:56:43,045 Caer� ah�. �Vamos, r�pido! 1203 01:56:43,253 --> 01:56:45,005 �Vamos, r�pido! 1204 01:57:02,439 --> 01:57:06,193 Vuelve a la casa y pide otro lanzamiento por radio. 1205 01:57:16,870 --> 01:57:19,915 Hola, �est�is bien? 1206 01:57:20,123 --> 01:57:22,793 - S�, �eres americano? - S�, soy americano. 1207 01:57:23,210 --> 01:57:27,172 - �Y estos qui�nes son? - Son combatientes italianos. 1208 01:57:27,964 --> 01:57:29,800 - �Y los alemanes? - Por todo. 1209 01:57:29,966 --> 01:57:33,762 - �Podremos salir de aqu�? - Ni hablar. Es imposible. 1210 01:57:44,815 --> 01:57:46,733 - Hola. - Hola, �qu� tal? 1211 01:57:47,984 --> 01:57:50,821 - �Qui�nes son esta gente? - Italianos tambi�n. 1212 01:57:51,905 --> 01:57:55,659 - Casi no lo cuentan, estos americanos. - S�. 1213 01:57:55,826 --> 01:57:58,954 - Han tenido suerte. - Mejor que nada. 1214 01:58:00,497 --> 01:58:03,166 - Tendr�n fr�o. - Habr� que abrigarles. 1215 01:58:03,333 --> 01:58:06,962 - Vamos, �te ayudo? - S�, �chame una mano. 1216 01:58:09,589 --> 01:58:13,593 - Dame la mano. - Venga, arriba. 1217 01:58:15,929 --> 01:58:18,682 - �Se os ha hundido el aparato? - S�. 1218 01:58:18,849 --> 01:58:20,809 - �No hab�is podido salvar nada? - Nada. 1219 01:58:21,017 --> 01:58:22,853 - �Nada? - Nada. 1220 01:58:23,103 --> 01:58:26,106 - �C�mo te encuentras? - Algo mojado. 1221 01:58:29,276 --> 01:58:33,113 Esperad. No pod�is quedaros aqu�. Tengo que buscar mantas y comida. 1222 01:58:33,280 --> 01:58:36,449 Oc�pate t�. Dales mantas y impermeables. 1223 01:58:36,616 --> 01:58:38,618 Dadles esas mantas. 1224 01:58:40,871 --> 01:58:44,291 Debemos irnos. Un avi�n nos dej� comida y munici�n... 1225 01:58:44,457 --> 01:58:46,293 pero los alemanes lo vieron. 1226 01:58:46,459 --> 01:58:49,588 - Tenemos provisiones. - Se perdi� todo en el mar. 1227 01:58:49,796 --> 01:58:51,756 - Permiso. - Concedido. 1228 01:58:52,465 --> 01:58:55,719 - Subid a las barcas. - �D�nde vamos? �Qu� haremos? 1229 01:58:55,886 --> 01:58:59,806 - Creo que estar�a mejor solo. - Si te encuentran, te matar�n. 1230 01:58:59,973 --> 01:59:02,100 Ser�a mejor que esto. 1231 01:59:02,309 --> 01:59:05,896 Pues te entregar� a los alemanes, si no te gusta esto. 1232 01:59:06,313 --> 01:59:08,982 - �D�nde est�n los alemanes? - Por todas partes. 1233 01:59:24,414 --> 01:59:27,083 Vamos, r�pido, hay que salir de aqu�. 1234 01:59:31,755 --> 01:59:34,174 �Adelante! �Adelante! 1235 01:59:34,341 --> 01:59:36,176 - �Qui�nes son? - �Y t�? 1236 01:59:36,343 --> 01:59:37,761 Estoy con el OSS. 1237 01:59:38,428 --> 01:59:41,598 Los alemanes vienen por el r�o en un ca�onero. 1238 01:59:41,765 --> 01:59:43,433 �Ten�is municiones? 1239 01:59:44,017 --> 01:59:48,271 - Nos queda muy poco. - Ser�a mejor esperarles en la playa. 1240 01:59:48,605 --> 01:59:51,691 - Podremos defendernos mejor. - Vamos contigo. 1241 01:59:51,942 --> 01:59:53,109 Vamos. 1242 01:59:53,360 --> 01:59:55,695 Dispersaos un poco. 1243 01:59:56,029 --> 02:00:00,408 Tenemos que dispersarnos y llegar r�pido al canal por el mar. 1244 02:00:04,621 --> 02:00:06,873 Siempre escondidos. Siempre escondidos. 1245 02:02:16,753 --> 02:02:18,338 - Ya est�. - V�monos. 1246 02:02:49,452 --> 02:02:50,495 Hola. 1247 02:02:54,624 --> 02:02:56,125 �Quer�is tomar algo? 1248 02:02:57,794 --> 02:03:00,463 Hace fr�o aqu� dentro. 1249 02:03:02,548 --> 02:03:03,800 Bebe algo. 1250 02:03:06,386 --> 02:03:07,804 Hace fr�o. 1251 02:03:08,721 --> 02:03:11,140 No har� m�s fr�o ya. 1252 02:03:12,225 --> 02:03:13,977 Tenemos estufas grandes. 1253 02:03:15,478 --> 02:03:17,563 Supongo que vosotros tambi�n. 1254 02:03:17,981 --> 02:03:19,023 Salud. 1255 02:03:22,485 --> 02:03:25,989 En mi pa�s, la mayor�a de las casas est�n hechas de madera. 1256 02:03:26,155 --> 02:03:28,992 Son m�s calientes, pero se queman. 1257 02:03:29,659 --> 02:03:31,452 Se queman f�cilmente. 1258 02:03:32,578 --> 02:03:35,248 �Crees que me puedes incomodar? 1259 02:03:35,415 --> 02:03:38,501 Los alemanes no tenemos miedo, ni nos preocupa nada. 1260 02:03:40,586 --> 02:03:43,923 Mientras luchamos, a vida o muerte... 1261 02:03:44,090 --> 02:03:47,927 construiremos una civilizaci�n nueva que durar� siglos. 1262 02:03:48,511 --> 02:03:53,516 Para eso, hay que destruir todo lo que existi� antes. 1263 02:03:54,600 --> 02:03:57,103 Lo haremos los alemanes. 1264 02:03:57,270 --> 02:04:01,441 Cumpliremos la promesa que hicimos, cueste lo que cueste. 1265 02:04:01,607 --> 02:04:03,359 Es nuestra misi�n. 1266 02:04:03,526 --> 02:04:06,112 �Qu� vais a hacer con los partisanos? 1267 02:04:06,362 --> 02:04:08,197 No est�n protegidos por ley... 1268 02:04:08,364 --> 02:04:10,867 no son soldados, son bandidos. 1269 02:04:11,033 --> 02:04:13,619 Hay dos soldados Italianos. 1270 02:04:13,870 --> 02:04:15,872 No reconocemos su gobierno. 1271 02:04:16,038 --> 02:04:19,083 - �Qu� har�s? - Estoy esperando �rdenes. 1272 02:04:26,632 --> 02:04:28,468 �En qu� piensas? 1273 02:04:30,553 --> 02:04:31,721 En nada. 1274 02:04:33,222 --> 02:04:36,309 Creo que nos ha llegado la hora. Esto es el fin. 1275 02:04:39,479 --> 02:04:41,230 No lo dudes. 1276 02:04:50,656 --> 02:04:52,408 �Maldita sea! 1277 02:04:53,493 --> 02:04:56,871 En mi casa no sabr�n nunca lo que me habr� pasado aqu�. 1278 02:05:00,416 --> 02:05:02,251 Ni en la m�a. 1279 02:05:16,098 --> 02:05:17,516 �Asesinos! 1280 02:05:34,867 --> 02:05:37,954 Esto ocurr�a en el invierno de 1944. 1281 02:05:38,287 --> 02:05:41,624 Al inicio de la primavera, la guerra hab�a terminado. 101329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.