All language subtitles for Oxen (The Ox) (Sweden-1991) H.264 PAL DVD convert (moviesbyrizzo upload)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,720 --> 00:00:33,951 THE OX 2 00:01:18,920 --> 00:01:23,312 A true story told by Sven Nykvist... 3 00:03:32,800 --> 00:03:34,950 No! 4 00:03:47,240 --> 00:03:50,358 Have you gone out of your mind, Helge? 5 00:03:51,000 --> 00:03:55,392 What am I to do? We have to eat. 6 00:03:57,080 --> 00:04:01,916 How could you? How could you do it... to Svenning? 7 00:04:02,240 --> 00:04:06,313 Svenning has another one. We must survive. 8 00:04:15,360 --> 00:04:18,193 Help me. 9 00:04:24,760 --> 00:04:27,513 Stop whimpering and help me. 10 00:04:31,480 --> 00:04:33,676 What's done is done. 11 00:04:35,760 --> 00:04:41,915 Help me. You don't wantAnna to fall ill and die, do you? 12 00:06:36,160 --> 00:06:39,118 Dear friends. 13 00:06:39,200 --> 00:06:46,470 In times of hunger and need there aren't many good tidings. 14 00:06:46,560 --> 00:06:52,715 "When were we last blessed with good news", we ask ourselves. 15 00:06:53,560 --> 00:07:00,751 The meager crops which we've had for the past two years now, 16 00:07:00,840 --> 00:07:08,840 have resulted in sickness, and unrest throughoutthe country. 17 00:07:10,200 --> 00:07:18,200 Right here in our parish the old and young are dying. 18 00:07:19,200 --> 00:07:24,798 Evil and false rumors are going around, 19 00:07:24,880 --> 00:07:30,671 promising abundance and easy gain elsewhere in the world. 20 00:07:30,760 --> 00:07:35,880 It is of the utmost importance that we are not led astray. 21 00:07:35,960 --> 00:07:40,875 We who have remained are needed here. 22 00:07:46,320 --> 00:07:48,311 Thank you. 23 00:07:53,920 --> 00:07:57,038 Thanks, Helge. I'll take care of the rest. 24 00:07:57,120 --> 00:08:01,910 They're waiting for you. Svenning is waiting on the coachbox. 25 00:08:02,000 --> 00:08:04,833 Merry Christmas, Helge. 26 00:08:04,920 --> 00:08:09,118 - Merry Christmas. - I appreciate your help. 27 00:08:23,560 --> 00:08:27,997 Soon you can slaughterthe fatted calf and make yourselves merry! 28 00:08:28,080 --> 00:08:32,039 - You said that last year... - Do you not believe me? 29 00:08:32,120 --> 00:08:37,035 Thunder sounded when winter began. That is a good sign! 30 00:08:37,120 --> 00:08:43,560 But in America there is but coughing and pissing of blood. 31 00:09:01,480 --> 00:09:08,318 Have you had your Christmas stirring yet? If not, come to me! 32 00:09:08,400 --> 00:09:11,040 What is the matter? 33 00:09:14,680 --> 00:09:18,992 Can't you even keep your peace on a day like today? 34 00:09:54,920 --> 00:10:02,111 I'm afraid we'll have to make do with what little food we have. 35 00:10:08,880 --> 00:10:15,229 - You look pale, Elfrida. - She doesn't get much sleep. 36 00:10:15,320 --> 00:10:20,998 The baby cries and fusses. She's hungry too, I suppose. 37 00:10:22,360 --> 00:10:28,231 And for you, a little comb. 38 00:10:28,320 --> 00:10:32,234 - Here's a nice present for you. - Thank you. 39 00:10:32,320 --> 00:10:36,109 Shall we see if there is something else for you? 40 00:10:36,200 --> 00:10:40,592 - There. - And this is for you. - Thank you. 41 00:10:40,680 --> 00:10:46,676 And some milkforAnna. - Merry Christmas, Anna. 42 00:10:51,320 --> 00:10:57,350 I can't take you on right away as things are. I can't afford it. 43 00:10:59,240 --> 00:11:01,117 Maybe in the summer. 44 00:11:09,760 --> 00:11:14,834 Svenning, what have you done with the other ox? 45 00:11:14,920 --> 00:11:17,878 What are you saying? 46 00:11:19,080 --> 00:11:26,555 There's only one out there. They usually stay together. 47 00:11:37,960 --> 00:11:41,555 What a time to disappear! 48 00:11:49,560 --> 00:11:55,750 - I'll tell them. - Do you wantAnna to die? 49 00:12:04,040 --> 00:12:10,514 Helge, we'll go look in the bog. You know where they normally are. 50 00:12:17,040 --> 00:12:20,476 I think Anna's running a temperature. 51 00:12:21,680 --> 00:12:24,672 She is not well. 52 00:12:25,800 --> 00:12:28,713 We'd better go home. 53 00:12:28,800 --> 00:12:35,752 I want you to know that we'll do our best to help you. 54 00:12:39,040 --> 00:12:40,678 Thank you. 55 00:12:40,760 --> 00:12:48,394 I'm sure they'll find the ox soon, and Helge will come back. 56 00:12:51,520 --> 00:12:53,670 Merry Christmas. 57 00:13:26,360 --> 00:13:30,274 We'll have to stop. It'll be dark soon. 58 00:13:33,520 --> 00:13:37,400 Why don't we go look near Krokhult? That's where it came from. 59 00:13:37,480 --> 00:13:39,756 Come on. 60 00:14:39,240 --> 00:14:42,551 We didn't find it. 61 00:14:51,440 --> 00:14:56,594 We have sinned before God... 62 00:14:59,640 --> 00:15:02,393 before the law... 63 00:15:03,760 --> 00:15:08,550 and before Svenning, ourown master. 64 00:15:14,200 --> 00:15:18,239 We could at least have asked him first. 65 00:15:18,320 --> 00:15:23,474 You knew that we would both be guilty in the eyes of the Lord. 66 00:15:23,560 --> 00:15:26,678 You should have asked the vicar... 67 00:15:26,760 --> 00:15:28,956 Be quiet! 68 00:15:36,000 --> 00:15:39,391 What do you want me to do? Give them backthe meat? 69 00:16:09,200 --> 00:16:13,239 Eat slowly, so that you don't throw up. 70 00:16:14,720 --> 00:16:17,917 Eat so that you can suckle her. 71 00:16:43,120 --> 00:16:49,753 Salt. We need a lot of salt. Otherwise it will spoil. 72 00:18:25,160 --> 00:18:27,515 - How do you do, vicar. - How do you do, Flykt. 73 00:18:27,600 --> 00:18:33,357 - Knives? Axes? - I'll wait till after the holidays. 74 00:18:33,440 --> 00:18:38,640 - I know who stole the ox. - Do you, now? 75 00:18:38,720 --> 00:18:41,872 Roos. Helge Roos. 76 00:18:43,440 --> 00:18:49,516 Implacability leads nowhere. Do not deepen the enmity between you two! 77 00:18:49,600 --> 00:18:53,753 That old story about Roos' wife is a thing of the past. 78 00:18:53,840 --> 00:18:57,231 Leave heralone, and you will all be happier. 79 00:18:57,320 --> 00:19:03,794 I saw him in a pasture a few days ago stealing the salt of the cows. 80 00:19:04,640 --> 00:19:08,270 What do you think he needs that for, vicar? 81 00:19:08,360 --> 00:19:14,914 I don't think you should cast the first stone. Goodbye. 82 00:20:20,840 --> 00:20:23,639 I'm a little short of money but... 83 00:20:23,720 --> 00:20:26,519 No credit, I'm sorry. 84 00:20:31,760 --> 00:20:36,880 They've been broke for six months. Now they're off to America. 85 00:20:36,960 --> 00:20:42,080 I'll give you credit. Long credit against the clock and the spoons. 86 00:20:42,160 --> 00:20:45,551 Don't stay here, Silver. I don't want you around. 87 00:20:55,640 --> 00:21:02,114 You do not look so bad, Roos. You seem to have all you want. 88 00:21:15,720 --> 00:21:21,557 We mustn't eat anything today. We're starting to look too healthy. 89 00:21:44,360 --> 00:21:46,829 Svenning is coming. 90 00:22:03,400 --> 00:22:06,392 I can smell real food. 91 00:22:07,560 --> 00:22:12,111 It's a hare. I finally caught a hare. 92 00:22:14,680 --> 00:22:19,356 - Do you want to join us? - No, save it for your own family. 93 00:22:19,440 --> 00:22:24,071 I'll be eating at home soon. But... 94 00:22:26,240 --> 00:22:30,154 We have to fetch timber tomorrow. Could you lend us a hand? 95 00:22:30,240 --> 00:22:32,356 Yes. 96 00:22:32,440 --> 00:22:34,875 Good. 97 00:22:34,960 --> 00:22:38,191 Enjoy your meal. 98 00:22:53,560 --> 00:22:56,996 Off you go. 99 00:23:02,840 --> 00:23:09,473 Go on! Go on, you lazy ox! 100 00:23:10,480 --> 00:23:16,032 If We don't get it to the mill, We'll lose our Winter income. 101 00:23:16,120 --> 00:23:20,591 - Can't we lighten the load? - That damned thief. 102 00:23:20,680 --> 00:23:25,595 If I got my hands on him, I'd give him hell! 103 00:23:25,680 --> 00:23:32,677 Have I done anyone wrong? Is it some sort of revenge? 104 00:23:48,320 --> 00:23:53,554 -Is Abraham Larsson present? - Yes. 105 00:23:53,640 --> 00:23:58,111 And how about Flykt, the soldier? 106 00:23:58,200 --> 00:24:04,754 - The drunk got lost on the way here. - And on the way to the war, too. 107 00:24:04,840 --> 00:24:08,913 Ancl Marta, daughter of Daniel, with her daughter... Britta? 108 00:24:09,000 --> 00:24:09,751 Yes. 109 00:24:16,280 --> 00:24:20,433 Our congregation gets smaller every Week, but We have a newcomer. 110 00:24:20,520 --> 00:24:27,836 Anna, daughter of Helge and Elfrida Roos. Born on October 12th last year. 111 00:24:28,400 --> 00:24:32,394 I suppose nobody knows where the farm-hand Johan Nilsson is. 112 00:24:32,480 --> 00:24:39,432 I saw him in Seftabo. It's true! Selling all sorts of things... 113 00:24:39,520 --> 00:24:43,798 Are you ill? Helge! 114 00:24:43,880 --> 00:24:47,839 They stare as if I were a killer... 115 00:24:51,720 --> 00:24:57,352 "Give us today our daily bread." What is that, Silver? 116 00:24:57,440 --> 00:25:00,080 All the necessities of life. 117 00:25:00,160 --> 00:25:03,039 Food and drink and money and clothes. 118 00:25:03,120 --> 00:25:09,753 Woolen cloths and linen and buttons and smelling salt. 119 00:25:09,840 --> 00:25:13,913 Brass buttons and nice weather, and respectability... 120 00:25:14,000 --> 00:25:17,470 Thank you, that's very good. 121 00:25:17,560 --> 00:25:22,031 Who can tell me the 7th commandment? Kajsa Johansdotter? 122 00:25:22,120 --> 00:25:27,433 -"Thou shalt not steal." - What does that mean, Jรฉns Petter? 123 00:25:28,160 --> 00:25:32,870 We shall fear and love God, so that we not 124 00:25:32,960 --> 00:25:39,275 by trading deceitfully rob our neighbour 125 00:25:39,360 --> 00:25:45,231 of his money and possessions... 126 00:25:54,800 --> 00:26:02,800 "Thou shalt not bear false witness against the wife of thy neighbour." 127 00:26:04,600 --> 00:26:12,155 "And thou shalt not kill...", be it one thing or another. 128 00:26:13,520 --> 00:26:21,473 I know of someone who... has done both this and that. 129 00:26:22,520 --> 00:26:24,511 I know. 130 00:26:26,560 --> 00:26:28,278 I know! 131 00:26:40,480 --> 00:26:43,836 Not only Flykt goes his own way. 132 00:26:43,920 --> 00:26:51,759 It looks as if one of Svennings oxen has gone off on its own. 133 00:26:51,840 --> 00:26:58,712 Let us hope it can be replaced orfound. 134 00:27:06,160 --> 00:27:08,595 Helge. 135 00:27:11,120 --> 00:27:14,829 I know that you are not an evil person. 136 00:28:15,720 --> 00:28:18,234 Get away from here! 137 00:29:02,760 --> 00:29:04,831 Damnation! 138 00:29:09,480 --> 00:29:14,270 - That's why the dogs went wild. - It must be God's will. 139 00:29:18,080 --> 00:29:22,313 God has nothing to do with it. We just didn't have enough salt. 140 00:29:22,840 --> 00:29:29,439 Not all the salt in the world could have prevented it from spoiling. 141 00:29:31,600 --> 00:29:36,436 We'll just have to starve again, then. 142 00:30:58,800 --> 00:31:04,034 - What's that? - Some bread and butter. 143 00:31:04,120 --> 00:31:07,351 Have you been out begging? 144 00:31:07,440 --> 00:31:10,512 We have to live. 145 00:31:10,600 --> 00:31:13,513 But We don't beg! 146 00:31:42,240 --> 00:31:47,553 - That's all we have left. - We can't eat that. 147 00:31:47,640 --> 00:31:52,874 There's the market in Jรฉnkรฉping. 148 00:31:55,360 --> 00:31:59,274 Maybe we can sell it there. 149 00:32:01,120 --> 00:32:08,231 - I might meet someone I know. - Not if you take the cattle paths. 150 00:32:11,840 --> 00:32:16,869 You'll only meet cattle there. The market is in a week. 151 00:32:16,960 --> 00:32:19,873 - I'll thinkabout it. - What else can we do? 152 00:32:19,960 --> 00:32:23,555 I said I'cl think about it! 153 00:34:30,040 --> 00:34:31,872 Good afternoon. 154 00:34:32,760 --> 00:34:35,991 - What do you want? - Can I have a drink of water? 155 00:34:36,080 --> 00:34:42,349 - I've been Walking all clay. - I don't have any Water here. 156 00:34:42,440 --> 00:34:48,038 There's a pail there. You're welcome to fetch some. 157 00:35:35,840 --> 00:35:39,310 - Thank you. - Before you leave... 158 00:35:39,400 --> 00:35:43,189 Would you please read this to me? My eyesight is very bad. 159 00:35:43,280 --> 00:35:46,830 It's from America. 160 00:35:53,400 --> 00:35:59,749 "Minnesota, March 4th, 1868. 161 00:35:59,840 --> 00:36:02,673 My beloved wife. We are of sound health. 162 00:36:02,760 --> 00:36:09,791 We hope that the Lord has granted you the same good fortune. 163 00:36:09,880 --> 00:36:14,477 At the very bottom of your trunk... 164 00:36:14,560 --> 00:36:21,273 At the very bottom I ask you to place the order bill." 165 00:36:30,320 --> 00:36:32,630 Helge? 166 00:36:36,360 --> 00:36:40,957 I thought it was you, Helge. 167 00:36:41,920 --> 00:36:45,993 - Where are you off to? - I'm going to the market. 168 00:36:46,080 --> 00:36:52,793 Really? So am I. Why don't you go with me? 169 00:36:52,880 --> 00:36:54,678 Yes... 170 00:36:56,760 --> 00:37:01,755 - Why are you going there? - I was forced to... 171 00:37:03,600 --> 00:37:06,797 To what? 172 00:37:34,360 --> 00:37:41,198 May the Lord forgive you, Helge. I'm speechless. 173 00:37:44,760 --> 00:37:47,354 What are we going to do about it? 174 00:37:48,040 --> 00:37:50,475 Won't you finish the letter? 175 00:37:56,440 --> 00:37:59,034 Go ahead, finish reading it. 176 00:38:04,560 --> 00:38:07,871 And the three pairs..." 177 00:38:09,040 --> 00:38:17,040 of long underwearl didn't think... I'd need over here. 178 00:38:17,680 --> 00:38:20,957 Butwhich I do need. 179 00:38:21,040 --> 00:38:28,117 All my love. May the Lord watch over you. 180 00:38:30,560 --> 00:38:33,552 Gustaf Samuel." 181 00:38:36,200 --> 00:38:40,910 We'd better go to the courthouse at once. You do understand. 182 00:38:41,000 --> 00:38:43,913 We have to settle this matter. 183 00:38:53,680 --> 00:39:00,074 I was on my way to the governor to ask for relief. 184 00:39:00,160 --> 00:39:02,629 And then this happens. 185 00:39:23,440 --> 00:39:26,910 First-rate silver and copper. Half price! 186 00:39:27,000 --> 00:39:30,959 Hurry up and buy some before it's all gone. 187 00:39:33,520 --> 00:39:35,909 Come near, clear friends! 188 00:39:57,520 --> 00:40:01,150 You'd better take that with you. 189 00:40:05,600 --> 00:40:07,830 Easy, now. 190 00:40:24,840 --> 00:40:26,831 Helge... 191 00:40:33,600 --> 00:40:38,595 How could you do this to Svenning Gustavsson, Helge? 192 00:40:38,680 --> 00:40:46,269 - He's done so much for you. - I thought, "we're going to die". 193 00:40:46,360 --> 00:40:51,480 And then it was like I was someone else. 194 00:40:51,560 --> 00:40:57,078 Someone else held the sledgehammer. 195 00:40:59,000 --> 00:41:02,356 Are you blaming the devil? 196 00:41:02,440 --> 00:41:05,273 Think, Helge. 197 00:41:05,360 --> 00:41:11,390 If we were all to go around slaughtering in times of hardship... 198 00:41:13,040 --> 00:41:18,160 In the end we wouldn't restrict ourselves to the cattle. 199 00:41:18,240 --> 00:41:21,631 We'd slaughter each other. 200 00:41:21,720 --> 00:41:29,195 We have to gather strength and courage to fight evil. 201 00:41:30,440 --> 00:41:33,751 - Don't we? - Yes. 202 00:41:37,240 --> 00:41:40,232 - You confess? - Yes. 203 00:41:41,200 --> 00:41:46,115 Have you anything to say for yourself? 204 00:41:47,680 --> 00:41:49,637 Yes... 205 00:41:53,000 --> 00:41:55,879 You see... 206 00:41:57,040 --> 00:42:01,989 Have you or have you not anything to say for yourself? 207 00:42:02,080 --> 00:42:04,469 Not. 208 00:42:05,920 --> 00:42:07,593 Next. 209 00:42:14,520 --> 00:42:18,195 It'll be all right. With God's help. 210 00:42:22,640 --> 00:42:25,996 Roos, Helge Wilhelm. 211 00:42:28,120 --> 00:42:31,750 The sentence of the court is: 212 00:42:31,840 --> 00:42:39,840 Helge Roos has confessed that he unlawfully slaughtered and ate an ox. 213 00:42:40,680 --> 00:42:44,435 It was his attention to sell the hide at the market in Jรฉnkรฉping. 214 00:42:44,520 --> 00:42:48,195 In accordance with chapter 40 section 3, 215 00:42:48,280 --> 00:42:52,319 and chapter 43 section 1, 216 00:42:52,400 --> 00:42:57,839 he shall be punished by flogging, 40 blows, 217 00:42:57,920 --> 00:43:04,075 and subsequently forced laborfor life. 218 00:43:04,160 --> 00:43:10,429 Take the prisoner away and execute the sentence. 219 00:43:14,120 --> 00:43:18,557 I'll do everything in my power to have the verdict changed. 220 00:43:18,640 --> 00:43:23,635 - I hadn't expected a life sentence. - Don't tell Elfrida about it. 221 00:43:23,720 --> 00:43:24,915 No. 222 00:44:32,200 --> 00:44:34,191 No! 223 00:45:31,320 --> 00:45:37,669 - So who the hell are you? - Roos, Helge Roos. 224 00:45:42,680 --> 00:45:46,560 That is not something to lookforward to. 225 00:45:54,520 --> 00:45:59,435 Well, Helge... Tell me about your misfortune. 226 00:46:05,000 --> 00:46:08,994 I killed an ox. 227 00:46:12,040 --> 00:46:17,319 I suppose you'll get out before Christmas, then. 228 00:46:17,400 --> 00:46:20,950 I'm in for life. 229 00:46:22,320 --> 00:46:28,396 Oh, for life. Because of an ox? 230 00:46:32,480 --> 00:46:36,394 Christ! - Did you hear him? 231 00:46:36,480 --> 00:46:43,238 - He's in for life because of an ox! - Shut up! I'm trying to sleep. 232 00:46:45,560 --> 00:46:49,235 Ijustwanted some food for the child. 233 00:46:49,320 --> 00:46:53,029 The child? What a bloody injustice. 234 00:46:55,160 --> 00:47:02,191 A life sentence is a very long time. At least in this hole. 235 00:47:04,560 --> 00:47:10,954 If you want to stay alive, then just mind your own business. 236 00:48:00,840 --> 00:48:03,673 You can't come in without permission. 237 00:48:03,760 --> 00:48:08,994 Permission? Why? You and I are best friends. 238 00:48:09,080 --> 00:48:10,991 Ge away. 239 00:48:12,600 --> 00:48:15,479 Look, What I have here. 240 00:48:15,560 --> 00:48:20,077 The infant hasn't eaten for several days, I suspect. 241 00:48:20,160 --> 00:48:24,040 You've stolen it from one ofourtraps. 242 00:48:25,720 --> 00:48:30,556 There now, little girl. 243 00:48:30,640 --> 00:48:35,919 I know what you need, now that you won't see your man anymore. 244 00:48:36,000 --> 00:48:43,430 By now the whole parish knows that he's in for life. 245 00:48:46,320 --> 00:48:52,111 Come now, Elfrida. I've seen the eyes you have been making at me. 246 00:48:52,200 --> 00:48:55,192 I know what promises they hold. 247 00:49:18,160 --> 00:49:20,674 Elfrida? Come in... 248 00:49:23,480 --> 00:49:26,677 - Why...? - Go inside. 249 00:49:28,720 --> 00:49:36,036 Why didn't you tell me that Helge got the life sentence? 250 00:49:36,120 --> 00:49:44,120 My clear Elfricla, it was Helge's own request. To make it easier for you. 251 00:49:45,800 --> 00:49:49,589 Can't you help me, please? I have to go and see him. 252 00:49:49,680 --> 00:49:54,959 People in Helge's situation aren't allowed to have visitors. 253 00:49:55,040 --> 00:50:00,911 I would neverforgive myself if anything happened... 254 00:50:01,000 --> 00:50:07,030 Elfrida! I'll try to persuade them to reduce the sentence. 255 00:50:07,120 --> 00:50:12,354 Elfrida, don't give up! I promise to do my utmost. 256 00:50:32,320 --> 00:50:37,554 - Stop! What have you got there? - Clothes! Are you planning to escape? 257 00:50:37,640 --> 00:50:41,076 - No. - What's this, then? 258 00:50:41,160 --> 00:50:45,279 - Who does it belong to? - Somebody put it there. 259 00:50:46,440 --> 00:50:49,319 The one with the red beard. 260 00:51:09,080 --> 00:51:13,790 - Fucking informer! - Traitor! 261 00:51:13,880 --> 00:51:17,236 - Squealer! - Just wait... 262 00:51:19,840 --> 00:51:22,719 You'll pay for this! 263 00:51:22,800 --> 00:51:24,950 Traitor! 264 00:51:26,760 --> 00:51:30,435 What are you doing? What are you up to? 265 00:51:38,560 --> 00:51:44,397 Karlsborg, September 14th, 1868. 266 00:51:44,480 --> 00:51:47,950 My dear beloved wife... 267 00:51:48,040 --> 00:51:52,079 I'm writing this letter full of grief 268 00:51:52,160 --> 00:51:55,869 in Karlsborg Prison. 269 00:51:55,960 --> 00:51:58,349 Forgive me. 270 00:51:58,440 --> 00:52:04,994 The awful thought of having left you and little Anna in poverty 271 00:52:05,080 --> 00:52:08,232 tortures my soul. 272 00:52:08,320 --> 00:52:15,431 Not until now do I see what a terrible thing I did to Svenning. 273 00:52:15,520 --> 00:52:21,596 I owe him a tremendous apology. 274 00:52:21,680 --> 00:52:29,360 My days here are long and strenuous. And the nights are far too short. 275 00:52:30,880 --> 00:52:35,590 I'm constantly tired and drowsy. 276 00:52:35,680 --> 00:52:43,360 As I'm an upstart, I'm a victim of the others'!!! will every day. 277 00:52:43,440 --> 00:52:50,517 My warmest love to you, dear wife, and my daughter, Anna. Helge. 278 00:53:37,080 --> 00:53:39,720 Do you want some food? 279 00:53:51,280 --> 00:53:57,276 We are decent navvies. There's no need to be shy. 280 00:55:18,160 --> 00:55:22,279 We'd betterfind you another job. 281 00:55:49,040 --> 00:55:54,672 - He deserves a harsh punishment. - Yes, but life sentence? 282 00:55:54,760 --> 00:55:59,197 His wife and child can not survive on air alone. 283 00:55:59,280 --> 00:56:04,992 He worked here for 8 years, was like a son to me, and yet he did this... 284 00:56:06,080 --> 00:56:10,153 I do not want to sign a petition. 285 00:56:10,240 --> 00:56:15,679 Sometimes we suffer without cause. - Without cause? 286 00:56:15,760 --> 00:56:22,200 The future of my farm is at stake. Why should I be punished? 287 00:56:22,280 --> 00:56:25,830 I just want a fair treatment. 288 00:56:25,920 --> 00:56:32,235 For Whom? Helge or me? Can you tell me that? 289 00:56:35,400 --> 00:56:39,758 The spiteful believes himselfjust. 290 00:56:41,960 --> 00:56:46,796 But in the eyes of the Lord we are all sinners, Svenning. 291 00:56:51,960 --> 00:56:58,070 And as for Helge and Elfrida I ask you to have mercy on them. 292 00:56:58,160 --> 00:57:03,109 Do not punish them further. 293 00:57:03,200 --> 00:57:07,433 Almighty God. Forgive us oursins. 294 00:57:07,520 --> 00:57:11,514 Show yourgreat and unfathomable mercy. 295 00:57:11,600 --> 00:57:14,911 For the sake of our Saviour Jesus Christ. 296 00:57:15,000 --> 00:57:18,880 Help us mend our Ways 297 00:57:18,960 --> 00:57:22,396 and grant us eternal life with Him. 298 00:57:22,480 --> 00:57:24,312 Amen. 299 00:59:27,920 --> 00:59:29,672 Come on. 300 01:00:46,600 --> 01:00:51,879 I'm convinced that if we alljoined forces, 301 01:00:51,960 --> 01:00:56,636 we could puttogether a petition and send it to the courthouse. 302 01:00:56,720 --> 01:01:02,511 - Do you want my name, vicar? - Yes, please. 303 01:01:02,600 --> 01:01:06,559 - Are you willing to help? - Sure. 304 01:01:06,640 --> 01:01:12,352 I'd like to send the petition as quickly as possible. 305 01:01:14,320 --> 01:01:16,277 Rams'.! 306 01:01:17,400 --> 01:01:20,711 Roos, you rascal. 307 01:01:22,240 --> 01:01:27,952 I haven't seen you outside. Are you on bread and water? 308 01:01:29,520 --> 01:01:34,390 Or is it true you're at the blacksmith's now? 309 01:01:34,480 --> 01:01:39,600 Do you think you can earn yourfreedom? 310 01:01:39,680 --> 01:01:43,913 - Why are you here? - Sins of the flesh, Roos. 311 01:01:44,000 --> 01:01:48,358 Too many womenfolk about. Not fitting for a soldier. 312 01:01:48,440 --> 01:01:51,751 Your Wife sends her greetings. 313 01:01:54,640 --> 01:01:59,760 Believe it or not, we're the best of friends now. 314 01:01:59,840 --> 01:02:03,913 Believe me or not, but she gave me soup last week. 315 01:02:04,000 --> 01:02:07,277 She gave a treat of a dessert... 316 01:02:08,880 --> 01:02:12,475 You are incurable... Swine! 317 01:02:44,160 --> 01:02:50,714 Elfrida! Here you are, pillaging the garbage like a beggar. 318 01:02:50,800 --> 01:02:55,351 I always thought you were a wise and proud woman. 319 01:02:58,560 --> 01:03:03,191 I am so sorry that Svenning can't forgive you. 320 01:03:04,080 --> 01:03:10,190 -L'cl like to help you. - I can't accept any help. 321 01:03:10,280 --> 01:03:13,159 Not even if it was offered. 322 01:03:13,240 --> 01:03:19,316 I beg of you. Go and talk to the vicar. 323 01:03:31,640 --> 01:03:36,476 Elmostorp. May 19th, 1869. 324 01:03:36,560 --> 01:03:40,394 My dear beloved Helge. 325 01:03:40,480 --> 01:03:43,040 My eyes overflow with tears 326 01:03:43,120 --> 01:03:48,911 at the thought that we'll never see each other again in this life. 327 01:03:49,000 --> 01:03:54,279 I'll do my best to help Anna remember her father. 328 01:03:54,360 --> 01:04:01,835 The vicar has managed to get me some work for the other peasants. 329 01:04:01,920 --> 01:04:08,110 He says he hasn't lost hope that Svenning will forgive you. 330 01:04:11,680 --> 01:04:14,672 What you did, killing the ox, 331 01:04:14,760 --> 01:04:20,312 has given me food for a great deal of thought lately. 332 01:04:20,400 --> 01:04:23,950 Forgive me for harbouring doubts for so long. 333 01:04:24,040 --> 01:04:29,592 I know it's a great sacrifice to act against one's conscience. 334 01:04:29,680 --> 01:04:34,595 1 wish you God's peace and blessings. 335 01:04:34,680 --> 01:04:42,680 My dearest and most heartfelt wishes for you, my dear husband. 336 01:04:43,040 --> 01:04:47,432 Elfrida och Anna. 337 01:04:55,640 --> 01:04:57,278 That's right... 338 01:04:57,360 --> 01:05:00,239 Come on. 339 01:05:00,320 --> 01:05:02,789 That's good. 340 01:05:03,840 --> 01:05:06,229 Good. 341 01:05:06,320 --> 01:05:08,789 Yes... 342 01:05:17,880 --> 01:05:21,839 At last there's a man in the house again. 343 01:05:24,120 --> 01:05:26,031 Helge. 344 01:05:41,280 --> 01:05:43,874 It's good to see you again, Helge. 345 01:05:43,960 --> 01:05:47,555 I got special permission to come and see you today. 346 01:05:47,640 --> 01:05:53,431 I wanted to tell you personally that a retrial is underway at last. 347 01:05:53,520 --> 01:05:58,276 - There's just one obstacle. - How are they, vicar? 348 01:05:58,360 --> 01:06:03,070 - Anna and Elfrida? - They're well looked after. 349 01:06:03,160 --> 01:06:07,154 - But there is just one thing... - Have they been ill? 350 01:06:07,240 --> 01:06:10,756 Don't worry. They're fine. 351 01:06:10,840 --> 01:06:15,960 But listen to me, now. We only need Svenning's signature. 352 01:06:16,040 --> 01:06:21,433 When I get that, it's a question of days before the verdict is changed. 353 01:06:21,520 --> 01:06:28,233 Tell me about Anna, vicar. She must have grown. 354 01:06:28,320 --> 01:06:34,191 She's scampering about, playing and laughing, I suppose. 355 01:06:35,320 --> 01:06:38,551 - Is she happy? - Yes. 356 01:06:38,640 --> 01:06:43,111 Yes, Helge, she's a fine little girl. 357 01:06:48,840 --> 01:06:54,313 Will you give Elfrida this? 358 01:06:56,520 --> 01:06:59,114 It's a cross. 359 01:07:01,200 --> 01:07:03,476 Tell herthat... 360 01:07:05,600 --> 01:07:09,036 it's from the bottom of my heart. 361 01:07:16,200 --> 01:07:22,469 I have asked everyone to try to understand and forgive you. 362 01:07:22,560 --> 01:07:27,475 I've asked them to help me persuade Svenning to sign. 363 01:07:27,560 --> 01:07:30,916 There aren't many left in the parish, 364 01:07:31,000 --> 01:07:35,233 but most of them are willing to do what they can. 365 01:07:35,320 --> 01:07:38,199 As long as your are set free, Helge. 366 01:07:38,400 --> 01:07:43,190 I'll convey them your gratitude. 367 01:07:43,280 --> 01:07:47,160 And tell them you lookforward to coming home. 368 01:08:18,520 --> 01:08:25,631 "My dear beloved Flykt. You haven't written to me for a long time." 369 01:08:29,800 --> 01:08:33,270 Let me see! 370 01:08:33,360 --> 01:08:39,914 I'm not going to show you my love letters. It's a woman from back home. 371 01:08:40,000 --> 01:08:46,713 She's married, but Writes anyway. You probably know her. 372 01:08:46,800 --> 01:08:50,031 Give me that letter. 373 01:08:50,120 --> 01:08:57,277 Jesus! He is growing horns like the devil himself! 374 01:08:57,360 --> 01:09:00,239 It's my letter. Give it to me! 375 01:09:02,880 --> 01:09:08,193 "Thou shalt not steal." Or so it says in the Scripture. 376 01:09:09,040 --> 01:09:15,275 -"Thou shalt not kill" either. - Give it to me, or else! 377 01:09:17,720 --> 01:09:24,160 Open your mouth! Give me the letter! 378 01:09:25,640 --> 01:09:31,079 - Give it to him! - Yeah, kill him! 379 01:09:31,240 --> 01:09:36,679 - Kill the bastard! - Give it to me! Open your mouth! 380 01:09:40,640 --> 01:09:43,871 Yeah, that's good! A fucking squealer! 381 01:10:28,960 --> 01:10:34,080 Karlsborg, May 20th, 1873. 382 01:10:35,480 --> 01:10:39,599 My unspeakably beloved wife. 383 01:10:39,680 --> 01:10:47,269 The act which set us apart keeps haunting my thoughts. 384 01:10:48,000 --> 01:10:52,358 Maybe we would have managed on relief. 385 01:10:52,440 --> 01:10:57,799 But t was so worried that Anna might get sick. 386 01:10:57,880 --> 01:11:03,637 I also remember that I had been feeling ill at ease for some time. 387 01:11:03,720 --> 01:11:09,193 We were getting on each other's nerves because of the starvation. 388 01:11:10,040 --> 01:11:15,069 I should have foreseen that I couldn't get away with it 389 01:11:15,160 --> 01:11:18,312 and that I would be punished severely. 390 01:11:18,400 --> 01:11:25,397 And that it would end up hurting you and Anna... later on... and terribly. 391 01:11:27,880 --> 01:11:33,910 But what t don't understand is that when the vicar caught me, 392 01:11:34,000 --> 01:11:40,997 I was relieved, as if a great load had been taken off my back. 393 01:11:41,640 --> 01:11:46,430 I still hope my sentence will be reduced. 394 01:11:47,080 --> 01:11:53,235 loan'? stand much more. Pray for me. 395 01:11:54,360 --> 01:12:02,360 AH my love to you, my dear wife, Elfrida, and Anna. Helge. 396 01:12:20,600 --> 01:12:23,592 Roos, Helge Wilhelm. 397 01:12:40,840 --> 01:12:45,869 Both the commander and myself can attest that 398 01:12:45,960 --> 01:12:51,558 you have behaved, as they say, "properly and in an orderly fashion". 399 01:12:52,240 --> 01:12:57,189 Except for that incident not so long ago. 400 01:12:59,280 --> 01:13:04,719 This decision is based on the recommendation of my superiors. 401 01:13:04,800 --> 01:13:10,318 They release you from your duties at the state prison. 402 01:13:10,400 --> 01:13:12,437 In otherwords, you're a free man. 403 01:13:13,000 --> 01:13:18,473 The plaintiff Svenning Gustavsson has signed the petition, too. 404 01:13:19,320 --> 01:13:24,190 It rather seems as if the sentence was a bit severe. 405 01:15:13,480 --> 01:15:16,438 Come and dance with me. 406 01:20:27,960 --> 01:20:32,750 She's afraid of me. It's been too long. 407 01:20:33,320 --> 01:20:34,879 Yes... 408 01:20:37,080 --> 01:20:38,957 Too long. 409 01:20:42,200 --> 01:20:45,192 Who is the boy? 410 01:20:50,760 --> 01:20:53,036 Who is the boy? 411 01:21:18,600 --> 01:21:21,911 Who is he? 412 01:21:22,000 --> 01:21:26,153 โ€œWas a navvy... 413 01:21:58,080 --> 01:22:02,278 We'd have been dead otherwise. 414 01:22:15,440 --> 01:22:19,070 What... what is this? 415 01:22:20,960 --> 01:22:23,474 What is all this? 416 01:22:27,680 --> 01:22:32,470 - What is all this? - The peasants paid my work with that. 417 01:22:32,560 --> 01:22:36,554 Did he give you these, too? 418 01:22:39,200 --> 01:22:43,080 Is this his chair? 419 01:22:56,000 --> 01:22:59,959 You probably lay there laughing at that imprisoned idiot! 420 01:23:00,040 --> 01:23:03,635 Lying there with your legs in the air! 421 01:23:18,800 --> 01:23:22,759 - Are you back already? - We have to find Helge. 422 01:23:22,840 --> 01:23:27,232 He's back and they've argued aboutthe boy. 423 01:23:47,960 --> 01:23:50,600 Helge? 424 01:23:54,400 --> 01:23:56,038 Helge! 425 01:23:57,120 --> 01:24:00,272 At last, Helge. Welcome home. 426 01:24:02,800 --> 01:24:07,192 I suppose you've been home. Come and sit down, Helge. 427 01:24:07,640 --> 01:24:12,840 - I'm going to America. I can't stay. - You mustn't do anything rash. 428 01:24:12,920 --> 01:24:17,835 Listen to me. It's so easy to condemn people. You should know. 429 01:24:17,920 --> 01:24:23,438 You acted as you did to save Anna. 430 01:24:23,520 --> 01:24:27,195 And so did Elfrida. 431 01:24:27,280 --> 01:24:29,476 I was imprisoned. 432 01:24:29,560 --> 01:24:37,559 But Elfrida has waited for so long, not knowing if you would be freed. 433 01:24:37,640 --> 01:24:42,077 Yet she hasn't stopped loving you. And now you have a son. 434 01:24:42,160 --> 01:24:47,599 He can't help the way he came about. And he needs a father. 435 01:24:47,680 --> 01:24:51,719 - How can I stay here? - You're wrong, Helge. 436 01:24:51,800 --> 01:24:56,636 I've talked to everyone in the parish and they have forgiven you. 437 01:24:56,720 --> 01:25:00,111 Now it's your turn to forgive. 438 01:25:00,200 --> 01:25:05,912 You knew it all the time. But you nevertolcl me. 439 01:25:06,800 --> 01:25:09,838 I trusted you, vicar. 440 01:25:12,200 --> 01:25:18,196 Would it have done you any good to know about it in prison? 441 01:26:39,280 --> 01:26:44,673 Helge and Elfrlda had eight children. They all behaved well. 33576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.