Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,724 --> 00:00:39,551
MAN:
Some fell by the wayside.
2
00:00:40,758 --> 00:00:44,379
Some died with a stranger.
3
00:00:44,482 --> 00:00:49,000
And wise men have told us
their cause was a failure.
4
00:00:50,206 --> 00:00:54,034
But they loved
dear old Ireland.
5
00:00:54,137 --> 00:00:55,793
And they...
6
00:00:57,620 --> 00:01:00,413
They never feared danger.
7
00:01:02,344 --> 00:01:05,310
I passed on my way.
8
00:01:05,413 --> 00:01:08,344
God be praised
that I met her.
9
00:01:09,517 --> 00:01:12,275
Be my life long or short.
10
00:01:18,310 --> 00:01:20,206
[ birds chirping ]
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
[ indistinct chattering ]
12
00:02:52,482 --> 00:02:53,758
[ static over radio ]
13
00:02:53,862 --> 00:02:55,275
MAN 1 [ over radio ]:
All clear.
14
00:02:55,379 --> 00:02:58,000
Okay, Michael. In we go.
15
00:03:49,413 --> 00:03:51,517
MAN 2:
Okay, lads, out.
16
00:04:11,551 --> 00:04:13,655
Long or short, Mr. Flynn?
17
00:04:13,758 --> 00:04:16,068
Well, it was such
a short one last time.
18
00:04:18,793 --> 00:04:20,724
[ timer ticking ]
19
00:04:28,172 --> 00:04:29,482
[ gunshot ]
20
00:04:31,068 --> 00:04:33,620
Land rover!
21
00:04:35,655 --> 00:04:37,689
Into the car, quick!
22
00:04:40,655 --> 00:04:44,482
Encountering fire.
Sector D3.
23
00:05:06,379 --> 00:05:08,344
[ gunfire ]
24
00:05:45,000 --> 00:05:46,517
MICHAEL:
Who's that?
25
00:05:48,379 --> 00:05:50,000
MR. TWEENY:
My son.
26
00:05:50,103 --> 00:05:52,448
The Royal Ulster Constabulary
killed him in 1957.
27
00:05:52,551 --> 00:05:54,482
[ kettle whistling ]
28
00:05:59,724 --> 00:06:03,000
The old man was in the IRA too.
Fought the Tans.
29
00:06:05,310 --> 00:06:07,931
Where did you see action,
Mr. Tweeny?
30
00:06:15,000 --> 00:06:17,517
Where did you fight the Tans,
Mr. Tweeny?
31
00:06:18,862 --> 00:06:19,931
Cork.
32
00:06:20,034 --> 00:06:22,379
So did was my grandfather.
33
00:06:22,482 --> 00:06:24,482
Third brigade.
Tom Barry's outfit.
34
00:06:24,586 --> 00:06:26,310
EMMET:
So was he.
35
00:06:27,344 --> 00:06:28,620
Did you know
Seamus Flaherty?
36
00:06:30,206 --> 00:06:31,620
He was at Kilmichael
when they ambushed
37
00:06:31,724 --> 00:06:33,241
the Auxiliaries.
38
00:06:34,344 --> 00:06:38,275
No, I didn't, young fella.
39
00:06:38,379 --> 00:06:40,034
Still in Cork, is he?
40
00:06:41,344 --> 00:06:43,620
No, he went to America.
41
00:06:43,724 --> 00:06:45,931
But he's still alive, though.
Still a good Irishman.
42
00:06:46,034 --> 00:06:47,758
Seamus Flaherty.
43
00:06:47,862 --> 00:06:50,448
You sure you don't remember
that name?
44
00:06:50,551 --> 00:06:52,551
EMMET:
His mind is gone.
45
00:06:52,655 --> 00:06:54,448
MICHAEL:
You don't remember him?
46
00:06:56,344 --> 00:06:57,724
Do you know Billy?
47
00:06:57,827 --> 00:07:01,103
My son Billy?
48
00:07:01,206 --> 00:07:02,931
He is a volunteer, you know.
49
00:07:04,344 --> 00:07:06,758
Brave lad, he is.
50
00:07:07,965 --> 00:07:09,448
No, I--
51
00:07:11,275 --> 00:07:12,689
No, I don't.
I don't know him.
52
00:07:12,793 --> 00:07:14,482
Not yet anyway.
53
00:07:18,586 --> 00:07:20,655
Brave lad.
54
00:07:26,931 --> 00:07:28,068
Here, I'll take it
for a while.
55
00:07:28,172 --> 00:07:29,793
No, no. I'm fine.
56
00:07:32,586 --> 00:07:34,517
[ engine roaring ]
57
00:07:36,068 --> 00:07:37,586
Down!
58
00:07:47,344 --> 00:07:49,241
Bastards.
59
00:07:49,344 --> 00:07:51,931
Let's get the wires
back across the border.
60
00:08:11,689 --> 00:08:13,931
Why did your grandfather
ever leave?
61
00:08:14,034 --> 00:08:15,413
MICHAEL:
He had too.
62
00:08:15,517 --> 00:08:18,034
He shot a policeman
during the truce.
63
00:08:22,689 --> 00:08:23,827
EMMET:
Here we go.
64
00:08:26,413 --> 00:08:28,413
Damn this weather.
65
00:08:28,517 --> 00:08:30,862
Can't tell if
it's an army truck or not.
66
00:08:40,275 --> 00:08:42,379
In Nam, a whole village
just went up in a ball of napalm
67
00:08:42,482 --> 00:08:44,344
for less excuse than that.
68
00:08:44,448 --> 00:08:46,310
Why did you enlist?
69
00:08:49,896 --> 00:08:52,344
I thought I'd be fighting
for my country.
70
00:08:54,172 --> 00:08:55,586
[ scoffs ]
71
00:08:56,862 --> 00:08:58,793
[ music playing
over speaker ]
72
00:09:15,965 --> 00:09:17,965
You know what Pat told me
the other day?
73
00:09:18,068 --> 00:09:19,965
He said there'd been
more battles lost in the pubs
74
00:09:20,068 --> 00:09:22,344
than in the field.
75
00:09:22,448 --> 00:09:24,344
You're a good lad, Michael.
76
00:09:24,448 --> 00:09:26,655
I'll tell you the truth.
77
00:09:26,758 --> 00:09:29,034
When you joined the unit,
nobody really wanted you.
78
00:09:29,137 --> 00:09:30,758
You know,
an American and all that.
79
00:09:30,862 --> 00:09:33,482
This isn't your war.
80
00:09:33,586 --> 00:09:35,586
But you've done all right,
Michael.
81
00:09:35,689 --> 00:09:37,689
You've done all right.
82
00:09:37,793 --> 00:09:39,931
Well, I haven't done much
really.
83
00:09:40,034 --> 00:09:42,275
Well, you know,
as anybody else.
84
00:09:42,379 --> 00:09:44,000
That's how it is
in this side of the border.
85
00:09:44,103 --> 00:09:46,000
[ woman singing indistinctly ]
86
00:10:01,965 --> 00:10:03,517
I have a brother
who's a singer.
87
00:10:03,620 --> 00:10:05,103
Finbar's his name.
88
00:10:05,206 --> 00:10:07,931
Writes his own songs
and plays the guitar.
89
00:10:08,034 --> 00:10:10,241
If you ever go to Belfast,
you can meet him.
90
00:10:10,344 --> 00:10:12,413
Is he in the army? The IRA?
91
00:10:12,517 --> 00:10:14,068
Well, he isn't, he isn't.
92
00:10:14,172 --> 00:10:15,310
He's a republican,
of course.
93
00:10:15,413 --> 00:10:16,827
I mean,
he wants a united Ireland
94
00:10:16,931 --> 00:10:19,241
just like you and me.
95
00:10:19,344 --> 00:10:21,896
But he doesn't believe
we should be using guns for now.
96
00:10:22,000 --> 00:10:23,689
Just politics.
97
00:10:23,793 --> 00:10:26,344
That's where
he and I differ.
98
00:10:26,448 --> 00:10:29,482
Anytime we Irish have played
the game using British rules,
99
00:10:29,586 --> 00:10:31,551
we've gotten
the worst of it.
100
00:10:33,551 --> 00:10:36,310
But then, my brother couldn't
fight the bastards
101
00:10:36,413 --> 00:10:38,068
the way we do.
102
00:10:38,172 --> 00:10:40,068
He's nearly blind.
103
00:10:42,034 --> 00:10:44,931
He, he, he. Yeah.
104
00:10:47,413 --> 00:10:51,103
♪ I cried once more
105
00:10:51,206 --> 00:10:54,620
♪ For a bonnie Colleen
106
00:10:54,724 --> 00:10:58,344
♪ As she waits
for her Danny Boy ♪
107
00:10:58,448 --> 00:11:01,793
♪ Down in the lee
108
00:11:01,896 --> 00:11:04,689
♪ The Black and Tans
Have him ♪
109
00:11:04,793 --> 00:11:08,413
♪ She'll see him no more
110
00:11:08,517 --> 00:11:11,586
♪ He left like his father
111
00:11:11,689 --> 00:11:15,482
♪ To settle the score
112
00:11:15,586 --> 00:11:18,655
♪ I cry for the mother
113
00:11:18,758 --> 00:11:22,482
♪ Who's lost all her sons
114
00:11:22,586 --> 00:11:27,310
♪ For the good of old Erin
They took up the gun ♪
115
00:11:28,931 --> 00:11:35,448
♪ But lift up your glasses
For brothers are we ♪
116
00:11:35,551 --> 00:11:40,586
♪ And here's to an Ireland
That soon will be free ♪
117
00:11:40,689 --> 00:11:42,310
[ engine starts ]
118
00:11:43,482 --> 00:11:45,827
EMMET:
Hey, Michael, come on.
119
00:11:45,931 --> 00:11:49,275
♪ But trouble still fall
120
00:11:49,379 --> 00:11:50,275
♪ A son and a father
121
00:11:50,379 --> 00:11:52,344
[ indistinct chattering
over radio ]
122
00:11:52,448 --> 00:11:54,689
[ static ]
123
00:11:54,793 --> 00:11:57,068
MAN [ over radio ]:
More violence
in Northern Ireland tonight.
124
00:11:57,172 --> 00:11:59,551
Five people died
in a Belfast gunfight.
125
00:11:59,655 --> 00:12:01,551
Three of the victims
were school children.
126
00:12:28,793 --> 00:12:30,413
WOMAN:
Good morning, Mr. Cochran.
127
00:12:30,517 --> 00:12:33,379
Isn't it terrible
about those children?
128
00:12:45,689 --> 00:12:47,275
Okay.
129
00:13:11,000 --> 00:13:12,931
[ engine roaring ]
130
00:14:06,034 --> 00:14:08,000
[ door opens ]
131
00:14:11,275 --> 00:14:12,724
Father Regan.
132
00:14:13,827 --> 00:14:15,793
Just a word, Joe,
before you go in.
133
00:14:15,896 --> 00:14:17,241
About Flaherty.
134
00:14:17,344 --> 00:14:18,448
You brought that up already?
135
00:14:18,551 --> 00:14:20,517
No, no, not yet.
136
00:14:20,620 --> 00:14:22,517
It's just that we sent Flaherty
up north,
137
00:14:22,620 --> 00:14:24,034
he might get captured.
138
00:14:24,137 --> 00:14:26,689
Better lock him in tight
before it goes.
139
00:14:26,793 --> 00:14:30,896
Get him in so deep
he can't talk himself out.
140
00:14:31,000 --> 00:14:33,172
Right.
141
00:14:33,275 --> 00:14:35,000
But Russell
would be the safest one
142
00:14:35,103 --> 00:14:36,896
to bring the lad north.
143
00:14:37,000 --> 00:14:39,344
And it might help to get him
a little more respect
144
00:14:39,448 --> 00:14:41,000
from the Belfast units.
145
00:14:41,103 --> 00:14:43,517
Sounds good.
146
00:14:43,620 --> 00:14:47,344
Look, Joe,
I hope it's not necessary.
147
00:14:47,448 --> 00:14:49,586
But we might have
to use Flaherty up.
148
00:14:49,689 --> 00:14:52,551
I've been thinking the same.
149
00:14:52,655 --> 00:14:54,586
[ indistinct chattering ]
150
00:15:02,137 --> 00:15:04,379
Where is the bastard
who owns this place?
151
00:15:04,482 --> 00:15:06,137
Monte Carlo or Spain?
152
00:15:06,241 --> 00:15:07,931
This is a safe house, Sean.
153
00:15:08,034 --> 00:15:09,103
The gardai'll think twice
154
00:15:09,206 --> 00:15:10,517
before sticking their noses
in here.
155
00:15:10,620 --> 00:15:12,310
Makes me bloody sick
so it does.
156
00:15:12,413 --> 00:15:14,275
Never risk a hair
on their heads.
157
00:15:14,379 --> 00:15:15,310
Trying to convince people
158
00:15:15,413 --> 00:15:17,379
they want justice
for some poor bugger
159
00:15:17,482 --> 00:15:20,517
while they are lolling around
in places like this.
160
00:15:20,620 --> 00:15:23,206
On or sooner
we have a united Ireland.
161
00:15:23,310 --> 00:15:27,413
We won't have to be dealing
with these bastards, you'll see.
162
00:15:27,517 --> 00:15:30,827
As all the children were killed
by British bullets,
163
00:15:30,931 --> 00:15:32,551
the Brits are gonna say
that the young ones
164
00:15:32,655 --> 00:15:35,068
were shooting
at the soldiers.
165
00:15:35,172 --> 00:15:38,896
Is any embarrassing evidence
gonna come out, Sean?
166
00:15:39,000 --> 00:15:40,862
Anything that might bear out
such a claim?
167
00:15:40,965 --> 00:15:42,517
No, we're okay there.
168
00:15:42,620 --> 00:15:44,448
Besides no matter what
the Brits managed to dream up
169
00:15:44,551 --> 00:15:45,862
who'd believe it?
170
00:15:45,965 --> 00:15:48,172
Exactly. People will believe
what they want to believe.
171
00:15:48,275 --> 00:15:49,896
Lads.
172
00:15:50,000 --> 00:15:53,103
Lads, it seems to me
that these shootings,
173
00:15:53,206 --> 00:15:56,931
we should exploit them
rather than retaliate.
174
00:15:57,034 --> 00:15:57,965
What I'm thinking--
175
00:15:58,068 --> 00:15:59,655
Yes, yes, that's obvious,
176
00:15:59,758 --> 00:16:01,862
but I'd rather see the British
embassy burning again,
177
00:16:01,965 --> 00:16:04,896
but a paragraph in a paper
that only the Boston Irish read.
178
00:16:05,000 --> 00:16:06,827
We need
something different now.
179
00:16:06,931 --> 00:16:09,413
Something that'll not only
keep the momentum going,
180
00:16:09,517 --> 00:16:12,586
but gives us an opportunity
to collect funds.
181
00:16:14,068 --> 00:16:17,000
If it'd have been
three dead American children,
182
00:16:17,103 --> 00:16:20,241
we'd have all the publicity
and funds we need.
183
00:16:20,344 --> 00:16:21,896
Well, we have several Yanks
184
00:16:22,000 --> 00:16:23,655
working for us now
in the border.
185
00:16:23,758 --> 00:16:27,241
MAN:
You mean suppose one of them
got killed by the British?
186
00:16:27,344 --> 00:16:28,896
Exactly.
187
00:16:29,000 --> 00:16:30,551
How many Yanks are there now,
Joe?
188
00:16:30,655 --> 00:16:31,827
There's four.
189
00:16:31,931 --> 00:16:34,793
Three working out Donegal
and one in Monaghan.
190
00:16:34,896 --> 00:16:35,896
MAN:
Flaherty?
191
00:16:36,000 --> 00:16:38,310
Aye, Flaherty.
192
00:16:38,413 --> 00:16:40,896
MAN 1:
What do you think
American reaction might be
193
00:16:41,000 --> 00:16:43,310
if one of them did
get killed?
194
00:16:43,413 --> 00:16:44,724
The three in Donegal,
I'd imagine
195
00:16:44,827 --> 00:16:46,620
I'd imagine there'd be a cheer
in Washington.
196
00:16:46,724 --> 00:16:48,620
I've seen bit of action
in the U.S.
197
00:16:48,724 --> 00:16:50,620
They blew up a courthouse.
198
00:16:50,724 --> 00:16:51,620
What about Flaherty?
199
00:16:51,724 --> 00:16:54,448
He's okay. Just a lad.
200
00:16:54,551 --> 00:16:57,137
Eager to have a go
at the Brits.
201
00:16:57,241 --> 00:16:58,310
Pat's happy with him.
202
00:16:59,586 --> 00:17:01,379
What's his background,
Joe?
203
00:17:01,482 --> 00:17:03,620
Rich daddy.
Thinks he's Irish.
204
00:17:03,724 --> 00:17:05,344
The family sends
too much cash over to us.
205
00:17:05,448 --> 00:17:08,034
I said no
when the boy wanted to join.
206
00:17:08,137 --> 00:17:09,724
His dad's upped
his contributions
207
00:17:09,827 --> 00:17:12,172
now that his son
is a volunteer.
208
00:17:13,931 --> 00:17:15,206
What are you thinking,
Pauly?
209
00:17:15,310 --> 00:17:18,000
Well, I'm thinking this.
210
00:17:18,103 --> 00:17:19,965
If we move young Flaherty
up somewhere
211
00:17:20,068 --> 00:17:21,448
where he'd be more exposed,
212
00:17:21,551 --> 00:17:24,172
say Belfast,
213
00:17:24,275 --> 00:17:28,172
and if he was killed or wounded,
look at the publicity we'd get.
214
00:17:28,275 --> 00:17:30,310
Would help
with all the American-Irish
215
00:17:30,413 --> 00:17:33,068
and a hell of a lot
of young people too.
216
00:17:33,172 --> 00:17:36,241
We'd get coverage
on the television networks.
217
00:17:36,344 --> 00:17:38,275
We could get interviews.
218
00:17:38,379 --> 00:17:41,344
Tell them how Flaherty died
for what he believed in.
219
00:17:41,448 --> 00:17:44,379
Well, that's pretty
rough thinking.
220
00:17:44,482 --> 00:17:46,137
The lad must believe
in the movement
221
00:17:46,241 --> 00:17:48,137
or he wouldn't be here.
222
00:17:48,241 --> 00:17:49,965
JOE:
It is rough.
223
00:17:50,068 --> 00:17:54,517
It's a bit devious for me,
but Pauly may be right.
224
00:17:54,620 --> 00:17:56,482
There's a lot of Irish lads
who've died.
225
00:17:56,586 --> 00:17:58,068
Good lads.
226
00:17:58,172 --> 00:18:00,862
They'll stick out
like a sore thumb in Belfast.
227
00:18:00,965 --> 00:18:02,413
Especially if he opens
his mouth.
228
00:18:02,517 --> 00:18:04,793
And if the Brits managed
to lift him,
229
00:18:04,896 --> 00:18:07,206
they'll raise hell
in Washington.
230
00:18:07,310 --> 00:18:08,551
And get the U.S. government
231
00:18:08,655 --> 00:18:10,586
to clamp down on the groups
that supports us.
232
00:18:10,689 --> 00:18:12,206
They'll go
to the Short Strand.
233
00:18:12,310 --> 00:18:14,379
That's as isolated
as anywhere.
234
00:18:14,482 --> 00:18:18,172
The Farmer.
He'd keep him out of sight.
235
00:18:18,275 --> 00:18:21,448
Look, I'm not saying,
we should prop him up to be shot
236
00:18:21,551 --> 00:18:25,413
But let's get him up there
and then see.
237
00:18:31,241 --> 00:18:34,413
We're going north
to lift Billy Stanley.
238
00:18:34,517 --> 00:18:35,965
MAN 1:
Stanley?
239
00:18:36,068 --> 00:18:38,068
Every Wednesday,
he visits his sister
240
00:18:38,172 --> 00:18:40,758
who has a house
just a mile across the border.
241
00:18:40,862 --> 00:18:44,517
We are gonna lift him
and just walk him back south.
242
00:18:44,620 --> 00:18:46,344
MAN 2:
How do we stop him?
243
00:18:46,448 --> 00:18:49,172
We don't. Michael and me do.
244
00:18:51,896 --> 00:18:53,310
Am I in on this?
245
00:18:53,413 --> 00:18:55,862
You two will be waiting for us
just the side of the border,
246
00:18:55,965 --> 00:18:57,586
but it's only Michael and me
is going north.
247
00:18:57,689 --> 00:18:58,758
MICHAEL:
What's this guy done?
248
00:18:59,931 --> 00:19:02,793
He enforces British law.
249
00:19:02,896 --> 00:19:04,620
Oh, yeah. Heh.
250
00:19:14,482 --> 00:19:16,724
Don't think
this is my idea.
251
00:19:18,586 --> 00:19:19,896
My choice
would be to lift this one.
252
00:19:20,000 --> 00:19:21,793
Same as always.
253
00:19:22,896 --> 00:19:24,620
Together.
254
00:19:28,241 --> 00:19:30,689
HQ want Michael in on this.
255
00:19:30,793 --> 00:19:32,862
From start to finish.
256
00:19:32,965 --> 00:19:35,724
In on the lift
and on everything.
257
00:19:37,965 --> 00:19:41,586
Don't worry.
He's a good lad.
258
00:19:41,689 --> 00:19:43,310
He'll be fine.
259
00:19:57,068 --> 00:19:58,413
Bastard that he is.
260
00:19:58,517 --> 00:20:00,103
Let him see the barrel
right up close.
261
00:20:00,206 --> 00:20:01,241
And touch his face
with it.
262
00:20:01,344 --> 00:20:04,655
If he as much as blinks,
blow his brains out.
263
00:20:51,275 --> 00:20:53,034
Sorry, to block your way there.
I got a flat.
264
00:20:53,137 --> 00:20:56,862
There's no jack
or anything in the truck.
265
00:20:56,965 --> 00:20:59,758
I guess I should have checked
at it at the rent-a-car joint.
266
00:20:59,862 --> 00:21:01,793
Hands on the wheel,
mister.
267
00:21:03,448 --> 00:21:04,379
Both hands.
268
00:21:11,689 --> 00:21:13,965
Hello, Mr. Stanley.
269
00:21:23,275 --> 00:21:26,379
Move to the other side,
Mr. Stanley.
270
00:21:34,172 --> 00:21:35,241
What do you chaps want?
271
00:21:35,344 --> 00:21:37,965
You know very well
what we want, Mr. Stanley.
272
00:21:38,068 --> 00:21:39,931
Just sit still
or I'll blow your head off.
273
00:21:52,655 --> 00:21:54,000
There's nothing legal
about this.
274
00:21:54,103 --> 00:21:55,517
You're a kangaroo court.
275
00:21:55,620 --> 00:21:57,344
If you kill me,
it will be murder.
276
00:21:57,448 --> 00:21:58,965
So why play games?
277
00:21:59,068 --> 00:22:02,275
The IRA is illegal here
in the south too.
278
00:22:02,379 --> 00:22:04,413
Your own government
put you people in jail.
279
00:22:06,068 --> 00:22:09,517
You'd claim to be a man
of justice, Mr. Stanley.
280
00:22:13,137 --> 00:22:17,068
Perhaps you could explain
how in your court
281
00:22:17,172 --> 00:22:18,517
Michael O'Sullivan,
282
00:22:18,620 --> 00:22:22,827
a man not a member
of the IRA but Catholic,
283
00:22:22,931 --> 00:22:24,931
was given
an eight years prison sentence
284
00:22:25,034 --> 00:22:27,724
for being found in possession
of three cartridges.
285
00:22:29,310 --> 00:22:31,034
While Ian Patterson,
286
00:22:31,137 --> 00:22:33,689
protestant,
287
00:22:33,793 --> 00:22:35,586
and a confessed driver
of a car
288
00:22:35,689 --> 00:22:39,551
that carried a bomb
to a Catholic pub,
289
00:22:39,655 --> 00:22:45,758
a bomb that later exploded,
killing six Catholics inside,
290
00:22:45,862 --> 00:22:50,586
was given a prison sentence
suspended to two years
291
00:22:50,689 --> 00:22:53,586
and is now walking
about a free man.
292
00:22:55,137 --> 00:22:56,758
Is that what you call
justice?
293
00:22:56,862 --> 00:22:59,482
O'Sullivan not a member
of the IRA. Ha!
294
00:22:59,586 --> 00:23:02,137
He was as guilty as hell
295
00:23:02,241 --> 00:23:03,793
and didn't have the courage
to admit it.
296
00:23:03,896 --> 00:23:05,103
As I remember, he said
297
00:23:05,206 --> 00:23:07,241
the cartridges were planted
on him when he was arrested.
298
00:23:07,344 --> 00:23:09,724
Oh, rubbish! Ha!
299
00:23:09,827 --> 00:23:11,758
MAN:
And Patterson?
300
00:23:11,862 --> 00:23:13,620
Why, Ian Patterson admitted
his guilt.
301
00:23:13,724 --> 00:23:15,034
Any lawful court
in the world
302
00:23:15,137 --> 00:23:18,758
will take that
into consideration.
303
00:23:18,862 --> 00:23:22,827
You mean to say that if Michael
O'Sullivan had pleaded guilty,
304
00:23:22,931 --> 00:23:25,793
you would have sentenced him
to one year
305
00:23:25,896 --> 00:23:30,137
or six months or less
306
00:23:30,241 --> 00:23:33,000
rather than the eight years
he got
307
00:23:34,103 --> 00:23:36,517
even though
he is a Catholic?
308
00:23:58,931 --> 00:24:01,758
Use his gun,
then dump it.
309
00:24:01,862 --> 00:24:03,103
You better come
with me, Pat.
310
00:24:03,206 --> 00:24:04,310
There's no need
for three of you.
311
00:24:04,413 --> 00:24:05,896
Right.
312
00:24:06,000 --> 00:24:08,620
Ted will be waiting for you lads
with the car.
313
00:24:15,344 --> 00:24:17,241
[ car's doors
open and close ]
314
00:24:19,482 --> 00:24:21,379
[ car engine roars ]
315
00:24:33,310 --> 00:24:35,689
Where?
This way.
316
00:25:07,655 --> 00:25:10,931
Okay, Michael.
You wanna do this?
317
00:25:26,724 --> 00:25:28,448
Put another one in him.
318
00:25:50,379 --> 00:25:51,827
[ grunts ]
319
00:25:57,172 --> 00:25:58,517
Don't worry.
320
00:25:58,620 --> 00:26:01,827
That's the first justice that
bastard ever saw in his life.
321
00:26:15,758 --> 00:26:18,413
Of course, you did it.
You did just fine.
322
00:26:18,517 --> 00:26:21,275
MAN:
He's tougher than I thought.
323
00:26:21,379 --> 00:26:23,448
All of us had seen a mate die
or blown to bits
324
00:26:23,551 --> 00:26:25,482
before we had to put a gun
at the back of somebody's head
325
00:26:25,586 --> 00:26:26,482
and pull the trigger.
326
00:26:28,068 --> 00:26:30,793
He's going to Belfast.
Had to make sure of him.
327
00:26:30,896 --> 00:26:32,275
EMMET:
What?
328
00:26:32,379 --> 00:26:35,965
He's gonna be
a bit obvious there, isn't he?
329
00:26:36,068 --> 00:26:38,344
Well, the Farmer will look
after him well enough.
330
00:26:40,689 --> 00:26:42,862
The Short Strand, huh?
331
00:26:42,965 --> 00:26:44,620
I'd like to have seen
the Farmer's lovely puss
332
00:26:44,724 --> 00:26:46,000
when he heard that bit
in news.
333
00:26:46,103 --> 00:26:49,103
An American
in the Strand.
334
00:26:49,206 --> 00:26:50,793
Well, he just bloody well
proved himself
335
00:26:50,896 --> 00:26:53,275
to be more than an American,
didn't he?
336
00:27:03,034 --> 00:27:05,137
Michael.
337
00:27:05,241 --> 00:27:07,275
Still want to go north?
338
00:27:07,379 --> 00:27:09,620
Have a go at them
in Belfast?
339
00:27:11,137 --> 00:27:12,448
Yeah.
340
00:27:15,310 --> 00:27:17,068
Tomorrow.
341
00:27:19,862 --> 00:27:21,310
Are you kidding?
342
00:27:25,310 --> 00:27:26,931
Belfast?
343
00:27:30,896 --> 00:27:32,206
[ chuckles ]
344
00:27:32,310 --> 00:27:33,482
Okay.
345
00:27:44,413 --> 00:27:45,620
[ chuckles ]
346
00:27:45,724 --> 00:27:48,034
Look up Finbar.
I'll do it.
347
00:28:00,379 --> 00:28:03,068
ANNOUNCER [ over radio ]:
The Provisional IRA
has claimed responsibility
348
00:28:03,172 --> 00:28:05,000
for the killing of
William Stanley, a magistrate,
349
00:28:05,103 --> 00:28:07,137
from Brookeborough,
County Fermanagh.
350
00:28:07,241 --> 00:28:09,413
The body of the magistrate
was found this morning
351
00:28:09,517 --> 00:28:11,793
near a Scot's house
in County Monaghan.
352
00:28:11,896 --> 00:28:14,965
The gardai in cooperation with
the Royal Ulster Constabulary
353
00:28:15,068 --> 00:28:18,137
have detained Frederick Logan
of Clones for questioning.
354
00:28:18,241 --> 00:28:20,896
And now today's prices
on the cattle market.
355
00:28:21,000 --> 00:28:22,482
Bullocks--
356
00:28:25,241 --> 00:28:27,137
[ siren blaring ]
357
00:28:38,931 --> 00:28:40,206
Do you think
we'll have any problems
358
00:28:40,310 --> 00:28:41,758
crossing the border
in this thing?
359
00:28:41,862 --> 00:28:43,965
You and me
won't be going across.
360
00:28:44,068 --> 00:28:47,413
I'm taking you to one
of the bigwigs over in Dundalk.
361
00:28:48,862 --> 00:28:50,586
He'll run you over.
362
00:28:50,689 --> 00:28:53,793
I don't think
there'll be any problem.
363
00:28:53,896 --> 00:28:56,586
He goes back and forth
every day.
364
00:29:48,724 --> 00:29:51,724
JOHN:
Wishful thinking, that.
365
00:29:51,827 --> 00:29:54,068
What? Is the food no good?
366
00:29:54,172 --> 00:29:55,758
Ah, food's all right.
367
00:29:55,862 --> 00:29:58,827
He doesn't have any sons
nor daughters.
368
00:30:03,344 --> 00:30:04,931
He's here.
369
00:30:22,655 --> 00:30:24,034
Thanks.
370
00:30:37,965 --> 00:30:39,758
Welcome to the movement.
371
00:30:39,862 --> 00:30:41,827
It's good to be here.
372
00:30:41,931 --> 00:30:43,862
I've just given up smoking.
373
00:30:43,965 --> 00:30:45,931
These are the only thing
that help.
374
00:30:46,034 --> 00:30:47,482
Would you like one?
375
00:30:47,586 --> 00:30:49,068
No.
376
00:30:49,172 --> 00:30:51,413
Well, come on in.
377
00:30:51,517 --> 00:30:52,896
Thank you.
378
00:30:58,103 --> 00:30:59,344
Aah, hello.
Hello.
379
00:30:59,448 --> 00:31:01,241
I'm Mary.
You must be Michael.
380
00:31:01,344 --> 00:31:02,241
Yeah.Won't you come in?
381
00:31:02,344 --> 00:31:03,862
Thank you.
382
00:31:03,965 --> 00:31:06,172
I'll pop down to the office
and lock up. I'll be right back.
383
00:31:06,275 --> 00:31:07,793
Now, don't dally
down there now, dear.
384
00:31:07,896 --> 00:31:09,344
We have to be leaving
soon.
385
00:31:09,448 --> 00:31:10,758
We have a function
to cater for.
386
00:31:10,862 --> 00:31:12,034
Two hundred people.
387
00:31:12,137 --> 00:31:13,689
Two pounds a head.Yeah.
388
00:31:13,793 --> 00:31:16,172
MARY:
Why don't you take a seat there?
389
00:31:17,517 --> 00:31:20,517
I'm just going to make
a cup of tea.
390
00:31:20,620 --> 00:31:24,068
Um-- Okay, anything you got
is fine with me. Ahem.
391
00:31:24,172 --> 00:31:26,758
There's a telly there
on the front room.
392
00:31:26,862 --> 00:31:29,000
I think there's an American
film on later on.
393
00:31:29,103 --> 00:31:30,689
Bend down now
and have a look.
394
00:31:30,793 --> 00:31:33,344
Ah, here we are.
395
00:31:33,448 --> 00:31:36,482
Yeah, it's just on
right after the 6:00 news.
396
00:31:36,586 --> 00:31:40,137
Doris Day and Rock Hudson
in The Pajama Game.
397
00:31:40,241 --> 00:31:42,172
I do hate missing that.
398
00:31:42,275 --> 00:31:45,068
Doris Day, now, she is one of
your finer actresses, isn't she?
399
00:31:45,172 --> 00:31:49,655
Rock Hudson.
So romantic and gentle.
400
00:31:49,758 --> 00:31:51,931
Just love his voice.
401
00:31:53,172 --> 00:31:54,344
I guess they're okay.
402
00:31:54,448 --> 00:31:55,862
Never really thought about it
that way.
403
00:31:55,965 --> 00:31:58,000
I'll make up your bed
for you now.
404
00:31:58,103 --> 00:31:59,241
Oh, I hope you don't mind
used sheets.
405
00:31:59,344 --> 00:32:00,758
Nah.
406
00:32:00,862 --> 00:32:03,137
I'd go broke if I sent them out
to be laundered every time.
407
00:32:03,241 --> 00:32:05,034
Don't worry about it.
408
00:32:15,793 --> 00:32:19,000
ANNOUNCER [ over radio ]:
Former SDLP's dormant
Senator Patrick O'Brien
409
00:32:19,103 --> 00:32:20,517
and Miss Irene Newman,
410
00:32:20,620 --> 00:32:22,517
a protestant
of Crumlin Road, Belfast,
411
00:32:22,620 --> 00:32:23,965
have been found murdered
412
00:32:24,068 --> 00:32:27,310
near Belfast Aldergrove Airport
this evening.
413
00:32:27,413 --> 00:32:30,068
A few hours ago,
Belfast RUC headquarters
414
00:32:30,172 --> 00:32:32,103
received a telephone call
from a man
415
00:32:32,206 --> 00:32:35,689
who identified himself
as Captain Black of the UFF.
416
00:32:35,793 --> 00:32:39,000
He reported the killings
and then said, and I quote,
417
00:32:39,103 --> 00:32:41,137
"We are not going to stand by
and watch
418
00:32:41,241 --> 00:32:44,931
while those IRA animals murder
people like Billy Stanley.
419
00:32:45,034 --> 00:32:48,275
There will be more deaths
in reprisal."
420
00:32:48,379 --> 00:32:50,827
The murders appear
to be ritual killings.
421
00:32:50,931 --> 00:32:52,620
Miss Newman's body
bore the marks
422
00:32:52,724 --> 00:32:54,310
of more than 20 stab wounds
423
00:32:54,413 --> 00:32:57,517
and Senator O'Brien had been
stabbed more than 30 times
424
00:32:57,620 --> 00:33:01,137
in the head and chest,
and his throat cut.
425
00:33:03,448 --> 00:33:05,379
Don't worry
about the border.
426
00:33:07,413 --> 00:33:09,689
It's very different
from what you might imagine.
427
00:33:09,793 --> 00:33:12,896
No, I'm not thinking
about that.
428
00:33:14,172 --> 00:33:16,724
What's the UFF?
429
00:33:16,827 --> 00:33:21,000
UFF.
Ulster Freedom Fighters.
430
00:33:21,103 --> 00:33:24,724
Extreme protestant
paramilitaries, real bastards.
431
00:33:24,827 --> 00:33:26,655
I bet O'Brien was playing
a very dangerous game.
432
00:33:26,758 --> 00:33:28,586
He was trying to build bridges,
you know.
433
00:33:28,689 --> 00:33:30,275
Yeah.
434
00:33:30,379 --> 00:33:32,724
Bit of a red
if you ask me.
435
00:33:32,827 --> 00:33:35,586
He should have known
what he was risking.
436
00:33:35,689 --> 00:33:38,172
Thirty stab wounds
and a cut throat.
437
00:33:41,965 --> 00:33:43,482
Was that it?
438
00:33:44,965 --> 00:33:46,931
We just crossed the border?
439
00:33:47,034 --> 00:33:48,931
That's right.
440
00:33:49,034 --> 00:33:51,275
Oh, that post back there
is not manned anymore.
441
00:33:51,379 --> 00:33:53,137
Too much of a target.
442
00:34:19,896 --> 00:34:23,586
What, they don't stop
and check the cars?
443
00:34:23,689 --> 00:34:27,034
Sometimes.
You never can tell.
444
00:35:01,206 --> 00:35:03,068
It's a fine day,
sergeant?
445
00:35:03,172 --> 00:35:05,000
Nice and dry it is.
446
00:35:05,103 --> 00:35:06,448
Would you step out
and open up the boot?
447
00:35:06,551 --> 00:35:07,931
Sure.
448
00:35:15,137 --> 00:35:16,586
There you are.
449
00:35:20,275 --> 00:35:22,068
And where are you heading,
sir?
450
00:35:22,172 --> 00:35:24,689
Oh, just up to Newry.
451
00:35:24,793 --> 00:35:27,586
This young man here is
on a business from the States.
452
00:35:33,551 --> 00:35:35,068
SERGEANT:
May I see your passport,
please?
453
00:35:35,172 --> 00:35:36,517
Sure.
454
00:35:48,379 --> 00:35:49,965
Well, Mr. Flaherty,
455
00:35:50,068 --> 00:35:52,965
don't let a few mad men
spoil your stay here.
456
00:35:53,068 --> 00:35:54,862
And when you get back home,
457
00:35:54,965 --> 00:35:56,275
be sure to mention
the good things.
458
00:35:56,379 --> 00:35:57,413
Okay.
459
00:35:57,517 --> 00:35:59,413
[ car engine starts ]
460
00:36:07,689 --> 00:36:10,862
Who are those guys?
Are they British?
461
00:36:10,965 --> 00:36:14,344
Well, yes and no.
462
00:36:14,448 --> 00:36:18,827
That's the UDR.
The Ulster Defense Regiment.
463
00:36:18,931 --> 00:36:21,758
They're all protestant
and from Ulster.
464
00:36:21,862 --> 00:36:24,241
They don't much like
the IRA.
465
00:36:43,137 --> 00:36:47,034
[ ominous theme playing]
466
00:38:56,896 --> 00:38:58,379
Bang!
467
00:39:00,413 --> 00:39:02,482
BOY 1:
Argh! Search that bastard!
468
00:39:02,586 --> 00:39:03,586
[ explosion ]
469
00:39:03,689 --> 00:39:05,586
[ Boy 2
mimicking gunshots sound ]
470
00:39:13,551 --> 00:39:15,793
[ car horn blares
then tires screech ]
471
00:39:18,206 --> 00:39:20,275
What the hell
do you think you're doing?
472
00:39:20,379 --> 00:39:21,551
You should be looking out
for cars
473
00:39:21,655 --> 00:39:23,344
when you go flying
around the streets like that.
474
00:39:26,172 --> 00:39:28,724
Are you hurt, Ivor?No.
475
00:39:28,827 --> 00:39:30,931
And who are you to tell a child
where he should be playing?
476
00:39:31,034 --> 00:39:33,241
He knows we always play
in the street.
477
00:39:33,344 --> 00:39:35,448
And anyway,
he was going to fast--
478
00:39:35,551 --> 00:39:38,620
You get home now and look
before crossing the street!
479
00:39:38,724 --> 00:39:41,137
Look, look, I'm sorry, but I did
manage to miss him, didn't I?
480
00:39:41,241 --> 00:39:43,103
And bloody lucky you did.
481
00:39:43,206 --> 00:39:44,655
Are you two busy
planning war
482
00:39:44,758 --> 00:39:47,172
to be watching the street
in front of you?
483
00:39:54,413 --> 00:39:56,620
MICHAEL:
Boy, she was a live one.
484
00:39:56,724 --> 00:39:58,482
He's damn lucky to be alive.
485
00:40:15,965 --> 00:40:16,965
We'll walk from here.
486
00:40:17,068 --> 00:40:19,068
Oh, if we meet a patrol,
just keep walking.
487
00:40:19,172 --> 00:40:20,655
Okay.
488
00:40:23,379 --> 00:40:27,275
[ classical theme playing]
489
00:40:40,000 --> 00:40:41,931
[ alarm blaring ]
490
00:40:56,344 --> 00:40:57,827
Here we are.
491
00:41:02,379 --> 00:41:03,586
Hello, John Russell.
492
00:41:03,689 --> 00:41:05,275
JOHN:
Hello, Gran.
493
00:41:16,655 --> 00:41:18,034
Not much security.
494
00:41:18,137 --> 00:41:19,620
It's like anybody can walk
in here.
495
00:41:19,724 --> 00:41:21,275
Don't you believe it.
496
00:41:21,379 --> 00:41:24,448
I bet you six people
saw us come in here.
497
00:41:24,551 --> 00:41:26,310
And any one of them
would've sounded the alarm
498
00:41:26,413 --> 00:41:28,000
if we have both
been strangers.
499
00:41:28,103 --> 00:41:29,241
That's good.
500
00:41:29,344 --> 00:41:31,862
Tony is around here
somewhere too.
501
00:41:31,965 --> 00:41:34,931
Probably around the back.
502
00:41:35,034 --> 00:41:37,689
And you still have
to get pass Granny.
503
00:41:38,896 --> 00:41:40,620
You must be kidding.
504
00:41:43,620 --> 00:41:45,413
JOHN:
It's her husband's.
505
00:41:45,517 --> 00:41:48,965
The British gave him six medals
in the First World War
506
00:41:49,068 --> 00:41:51,379
and hanged him in 1920.
507
00:41:55,344 --> 00:41:57,379
All right.
508
00:41:57,482 --> 00:41:59,068
You can go in now.
509
00:41:59,172 --> 00:42:00,068
Thanks, Gran.
510
00:42:00,172 --> 00:42:02,137
Alone.
511
00:42:02,241 --> 00:42:05,586
You, young man,
sit down over there.
512
00:42:15,172 --> 00:42:18,482
HQ is having difficulty
with funds from the States.
513
00:42:19,965 --> 00:42:24,103
They want military targets
to make the fundraising easier.
514
00:42:26,344 --> 00:42:29,413
You tell the HQ that if I had
more guns and less dynamite,
515
00:42:29,517 --> 00:42:32,172
my aim would be
more selective.
516
00:42:35,310 --> 00:42:38,724
The Yank seems
to be a special kind of lad.
517
00:42:40,275 --> 00:42:42,758
Special believer,
I'd imagine.
518
00:42:44,034 --> 00:42:45,310
All the same.
519
00:42:45,413 --> 00:42:48,034
I'm sure
he'll be a help to you.
520
00:42:48,137 --> 00:42:50,517
Anyone can be a help here
521
00:42:50,620 --> 00:42:53,758
so long as they're willing
to risk their necks.
522
00:42:53,862 --> 00:42:55,000
[ door clicks open ]
523
00:42:55,103 --> 00:42:57,655
JOHN:
Aah. How's it going, lads?
524
00:42:57,758 --> 00:43:00,241
Can't complain.Good, good.
525
00:43:00,344 --> 00:43:02,620
Nice to see you again.Me too.
526
00:43:02,724 --> 00:43:04,172
Well, done.
527
00:43:09,172 --> 00:43:12,034
Tell your Yank to wait.
I'll see him later.
528
00:43:12,137 --> 00:43:14,551
JOHN:
Sure, sure.
529
00:43:14,655 --> 00:43:16,931
I'll see you tomorrow then,
huh?
530
00:43:25,379 --> 00:43:26,724
[ door shuts ]
531
00:43:26,827 --> 00:43:28,724
Not yet, Michael,
he's still busy,
532
00:43:28,827 --> 00:43:32,275
but he'll see you later.
533
00:43:32,379 --> 00:43:34,000
Somebody will take you over
to Mrs. Cochran's
534
00:43:34,103 --> 00:43:36,448
after you've talked to him.
535
00:43:36,551 --> 00:43:37,448
You're gonna be around?
536
00:43:37,551 --> 00:43:39,827
Yeah, till tomorrow.
537
00:43:39,931 --> 00:43:42,344
I'll see you before I leave.
538
00:43:42,448 --> 00:43:44,413
Keep your head down.
Good luck.
539
00:43:44,517 --> 00:43:45,896
Same to you.
540
00:43:52,413 --> 00:43:55,000
I wouldn't be surprised
if it freezes tonight.
541
00:43:55,103 --> 00:43:56,689
Good night, Gran.
542
00:43:58,275 --> 00:44:00,103
[ door closes ]
543
00:44:07,620 --> 00:44:09,517
[ indistinct chattering ]
544
00:44:38,724 --> 00:44:40,068
Is this sulfur?
545
00:44:40,172 --> 00:44:43,344
Mix them better. My brother
always mix them that way.
546
00:44:48,000 --> 00:44:49,241
So there's two each.
547
00:44:49,344 --> 00:44:51,724
Now, we'll all meet here at 8,
and don't be late.
548
00:44:51,827 --> 00:44:54,275
Ma won't let me out
after dark.
549
00:44:55,965 --> 00:44:58,310
I'll sneak out, though.
I won't be missing this.
550
00:45:12,586 --> 00:45:14,103
[ sighs ]
551
00:45:14,206 --> 00:45:15,103
When do I do it?
552
00:45:15,206 --> 00:45:17,827
Don't get too anxious.
553
00:45:20,206 --> 00:45:23,689
Just leave your hands
on the British SLR.
554
00:45:23,793 --> 00:45:26,206
They want a bloody slog dog
out of them, so get one.
555
00:45:26,310 --> 00:45:27,827
No trouble.
556
00:45:27,931 --> 00:45:29,551
And stash it.
557
00:45:32,103 --> 00:45:33,931
I'll tell you when.
558
00:45:36,275 --> 00:45:38,724
There's no guarantee that any
of us is going to be around
559
00:45:38,827 --> 00:45:41,620
when the order comes
to off him.
560
00:45:41,724 --> 00:45:43,068
Right.
561
00:45:43,172 --> 00:45:46,517
Take him over
to Mrs. Cochran's.
562
00:45:46,620 --> 00:45:48,689
And he is to stay
out of sight.
563
00:45:48,793 --> 00:45:52,034
I don't want to see him
until I need him. Get that?
564
00:45:52,137 --> 00:45:53,655
Right.
565
00:45:54,620 --> 00:45:56,172
On your way, then.
566
00:46:04,103 --> 00:46:05,862
[ door opens ]
567
00:46:07,655 --> 00:46:09,379
Hello, Tony.
568
00:46:09,482 --> 00:46:10,862
Gran.
569
00:46:12,896 --> 00:46:14,241
You're the Yank.
570
00:46:14,344 --> 00:46:15,965
Michael Flaherty.
571
00:46:18,586 --> 00:46:19,827
Tony Coyle.
572
00:46:23,241 --> 00:46:25,068
So when do I meet him?
573
00:46:26,448 --> 00:46:28,068
He didn't say.
574
00:46:29,620 --> 00:46:31,379
But he wouldn't, would he?
575
00:46:31,482 --> 00:46:34,034
Announcing his moves
in advance, I mean.
576
00:46:44,103 --> 00:46:45,655
Hello, Tony.
577
00:46:48,793 --> 00:46:50,862
This is my nephew?
578
00:46:50,965 --> 00:46:52,413
That's him.
579
00:46:52,517 --> 00:46:54,965
All the way from America.
Michael Flaherty.
580
00:46:55,068 --> 00:46:58,896
Heh. Never was a Flaherty
in any of our family.
581
00:46:59,000 --> 00:47:00,965
Well, there's no point
in standing out here.
582
00:47:01,068 --> 00:47:02,724
Come on into the living room
with you.
583
00:47:02,827 --> 00:47:03,931
Okay, thank you.
584
00:47:08,413 --> 00:47:10,931
Let's have some light.
585
00:47:11,034 --> 00:47:13,137
You'll take a fry?
586
00:47:14,172 --> 00:47:15,793
Uh, no. No, thank you.
587
00:47:15,896 --> 00:47:17,344
What about you, Tony?
588
00:47:17,448 --> 00:47:19,137
You'll be wanting
to be delivered with your tea,
589
00:47:19,241 --> 00:47:20,551
won't you?
590
00:47:20,655 --> 00:47:21,620
Have you got a rasher?
591
00:47:21,724 --> 00:47:23,413
No. Just liver.
592
00:47:23,517 --> 00:47:25,241
All right. Fair enough.
593
00:47:33,344 --> 00:47:34,655
[ sighs ]
594
00:47:37,793 --> 00:47:39,517
James Connolly.
595
00:47:39,620 --> 00:47:41,172
Aye.
596
00:47:41,275 --> 00:47:43,172
[ thudding ]
597
00:47:47,068 --> 00:47:48,586
It's all right.
That's Siobhan.
598
00:47:48,689 --> 00:47:50,620
I know her knock.
599
00:47:50,724 --> 00:47:52,655
[ fryer sizzling ]
600
00:47:55,103 --> 00:47:56,137
Something's burning.
601
00:47:56,241 --> 00:47:58,655
[ indistinct chattering ]
602
00:47:58,758 --> 00:48:00,758
She's downtown
for Basey and Joe
603
00:48:00,862 --> 00:48:04,000
and he says the Danswel
send you his love.
604
00:48:04,103 --> 00:48:05,586
God knows.
605
00:48:05,689 --> 00:48:08,793
Maybe my prayers
will be answered sometime.
606
00:48:08,896 --> 00:48:10,655
The days go by very slow
without him.
607
00:48:10,758 --> 00:48:12,758
Sure. They can't keep him
in there forever, Auntie Ivy.
608
00:48:12,862 --> 00:48:14,965
Ah, they could keep you locked
up as long with they like.
609
00:48:15,068 --> 00:48:16,275
Bastards. Come on in.
610
00:48:16,379 --> 00:48:17,724
Well, actually,
I'm in a bit of a hurry.
611
00:48:17,827 --> 00:48:19,896
Ah, come on
and have a cup of tea.
612
00:48:20,000 --> 00:48:21,689
Someone inside you
should be meeting.
613
00:48:21,793 --> 00:48:23,103
Come on,
614
00:48:27,344 --> 00:48:29,689
This is Michael Flaherty
from America.
615
00:48:29,793 --> 00:48:32,000
Michael's over here
to help us.
616
00:48:32,103 --> 00:48:33,517
How you doing?
617
00:48:33,620 --> 00:48:34,517
[ sizzling ]
618
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
Holy God...
619
00:48:36,517 --> 00:48:38,344
Thank you, Tony.
620
00:48:40,275 --> 00:48:43,655
Did you leave your palm trees
to come over here and help us?
621
00:48:43,758 --> 00:48:46,448
Are you donating blood
to the hospital then?
622
00:48:46,551 --> 00:48:49,448
Actually, there aren't
any palm trees in Detroit.
623
00:48:49,551 --> 00:48:51,068
It's a lot like Belfast,
a little bit bigger.
624
00:48:51,172 --> 00:48:52,103
But not worse.No.
625
00:48:52,206 --> 00:48:53,758
In fact,
things are so good over there,
626
00:48:53,862 --> 00:48:56,379
there's nothing much
to be done.
627
00:48:56,482 --> 00:48:58,103
Go back to America.
628
00:48:58,206 --> 00:49:01,103
We don't need any more gunmen
here like that one there.
629
00:49:04,724 --> 00:49:07,034
I'm not a gunman.
630
00:49:07,137 --> 00:49:08,724
All right?
631
00:49:08,827 --> 00:49:10,758
I came here to contribute
what I can to the cause.
632
00:49:10,862 --> 00:49:13,724
Oh, yes, of course.
A cause.
633
00:49:13,827 --> 00:49:15,172
And you want
to be a down payment
634
00:49:15,275 --> 00:49:16,758
for the next generation,
do you?
635
00:49:16,862 --> 00:49:19,103
It's a sick way to put it.
636
00:49:19,206 --> 00:49:21,827
But maybe somebody in the next
generation will be my son.
637
00:49:21,931 --> 00:49:25,758
That's hoping you live
long enough to have a son.
638
00:49:25,862 --> 00:49:27,655
And even if you do live
through it
639
00:49:27,758 --> 00:49:29,379
that you won't have
so much blood in your hands
640
00:49:29,482 --> 00:49:30,793
that you'll know
how to stop shooting
641
00:49:30,896 --> 00:49:32,586
when there aren't
any British soldiers left.
642
00:49:32,689 --> 00:49:33,965
IVY:
Now, now.
643
00:49:34,068 --> 00:49:35,620
What's going on here?
644
00:49:35,724 --> 00:49:38,241
University.
645
00:49:38,344 --> 00:49:42,448
Siobhan's got herself
full of dreams of another life.
646
00:49:42,551 --> 00:49:45,586
She's gonna slip out
of this place by the backdoor.
647
00:49:46,862 --> 00:49:48,103
That's what
they're teaching her.
648
00:49:48,206 --> 00:49:50,344
You see that,
Michael Flaherty?
649
00:49:50,448 --> 00:49:52,551
That's the way people who are
only good at pulling triggers
650
00:49:52,655 --> 00:49:54,724
think here, hit.
651
00:49:54,827 --> 00:49:57,896
They hit everyone who isn't
doing what they're doing.
652
00:49:58,000 --> 00:50:01,482
You probably haven't seen
a good man die for nothing yet.
653
00:50:01,586 --> 00:50:03,482
But it wouldn't touch
that animal.
654
00:50:03,586 --> 00:50:06,241
And it doesn't take long
to get where he is.
655
00:50:06,344 --> 00:50:07,482
Sorry, Aunt Ivy.
656
00:50:07,586 --> 00:50:09,310
It's all right, love.
657
00:50:11,103 --> 00:50:13,551
MICHAEL:
Hey.
658
00:50:13,655 --> 00:50:15,413
[ door closes ]
659
00:50:15,517 --> 00:50:17,413
[ Michael grunts
then Tony chuckles ]
660
00:50:17,517 --> 00:50:20,137
TONY:
You know what she needs,
don't you?
661
00:50:20,241 --> 00:50:22,448
Too good for anyone here,
she is, though.
662
00:50:22,551 --> 00:50:26,931
But in for a surprise one
of these days, I'd say, though.
663
00:50:27,034 --> 00:50:27,931
Yeah.
Huh?
664
00:50:28,034 --> 00:50:29,862
Yeah.
Oh, Christ.
665
00:50:44,241 --> 00:50:45,517
MAN:
Come in.
666
00:50:50,241 --> 00:50:51,793
Mm.
667
00:50:51,896 --> 00:50:53,551
Mm.
668
00:50:53,655 --> 00:50:55,000
Right.
669
00:50:57,310 --> 00:50:59,448
They're still a bit damp,
sir.
670
00:51:08,724 --> 00:51:11,310
Well done, sergeant.Thank you, sir.
671
00:51:14,758 --> 00:51:16,206
[ door closes ]
672
00:51:21,103 --> 00:51:22,413
Has he left yet?
673
00:51:22,517 --> 00:51:23,827
MAN [ over phone ]:
No, sir. He's still here.
674
00:51:23,931 --> 00:51:26,344
Put me through then,
will you?
675
00:51:26,448 --> 00:51:27,344
COLONEL WYNDHAM:
Yes?
676
00:51:27,448 --> 00:51:29,137
Oh, Percival here again,
sir.
677
00:51:29,241 --> 00:51:31,241
Yes, Nigel, what is it?
678
00:51:31,344 --> 00:51:32,931
Well, it's just
that I can't help feeling
679
00:51:33,034 --> 00:51:35,724
that they'd only bring in a Yank
for something really special.
680
00:51:35,827 --> 00:51:37,931
It would be much too risky
otherwise.
681
00:51:38,034 --> 00:51:39,586
And it appears
he was in Monaghan
682
00:51:39,689 --> 00:51:41,241
before coming here, sir.
683
00:51:41,344 --> 00:51:43,034
My informant
hasn't been wrong yet.
684
00:51:43,137 --> 00:51:44,448
All right, Nigel.
685
00:51:44,551 --> 00:51:46,206
Just increase the patrols
in that area tonight
686
00:51:46,310 --> 00:51:48,482
and check with Baspi at the
American embassy in the morning.
687
00:51:48,586 --> 00:51:51,724
He's a good man. Oh,
does your Yank have a name?
688
00:51:51,827 --> 00:51:54,103
Yes, sir.
It's Michael Flaherty.
689
00:51:54,206 --> 00:51:55,103
Good.
690
00:51:55,206 --> 00:51:56,758
Thank you, sir.
691
00:52:11,241 --> 00:52:13,103
Marshall, Green,
you're on patrol tonight.
692
00:52:14,931 --> 00:52:15,827
Patrol?
693
00:52:15,931 --> 00:52:18,482
Yes, Green. Patrol.
694
00:52:18,586 --> 00:52:20,620
You've got exactly one minute
to collect your equipment
695
00:52:20,724 --> 00:52:22,379
and be in the yard.
696
00:52:31,482 --> 00:52:33,172
Move!
697
00:52:37,206 --> 00:52:39,551
All loaded, sir.
698
00:52:39,655 --> 00:52:41,517
Very well, sergeant.
699
00:52:49,758 --> 00:52:51,137
BOY:
Did you bring matches?
700
00:52:51,241 --> 00:52:54,034
Nah. The Farmer was in the
kitchen. I couldn't get any.
701
00:52:56,517 --> 00:52:58,620
Great. Let's go.
702
00:53:14,586 --> 00:53:16,034
Come on.
703
00:53:23,758 --> 00:53:26,103
BOY 1:
That's where the bastards
were shooting from last week.
704
00:53:27,344 --> 00:53:28,965
Let's go.
705
00:54:02,137 --> 00:54:04,137
Throw them into the yard.
706
00:54:08,000 --> 00:54:09,931
[ explosions ]
707
00:54:11,206 --> 00:54:12,206
[ man indistinctly yells ]
708
00:54:12,310 --> 00:54:13,862
Brits.
709
00:54:21,103 --> 00:54:24,172
Merciful God.
Who's dead now?
710
00:54:29,724 --> 00:54:31,344
Must be the old store.
711
00:54:34,172 --> 00:54:35,965
Get rid of the bastards
for me!
712
00:54:36,068 --> 00:54:37,275
Kill the bastards!
713
00:54:37,379 --> 00:54:38,620
God bless you, lads.
714
00:54:38,724 --> 00:54:41,586
Flaherty, go inside.
715
00:54:51,000 --> 00:54:52,241
SOLDIER:
Jesus Christ.
716
00:54:52,344 --> 00:54:54,689
It's a fucking kid.
717
00:54:59,965 --> 00:55:02,724
Hold your fire
until you've got a target!
718
00:55:17,931 --> 00:55:18,827
Cover me!
719
00:55:18,931 --> 00:55:20,862
[ gunshots ]
720
00:55:23,413 --> 00:55:25,482
[ soldier
indistinctly yelling ]
721
00:55:28,068 --> 00:55:29,413
Come on! I said move!
722
00:55:29,517 --> 00:55:31,413
[ gunfire continues ]
723
00:55:37,965 --> 00:55:39,206
SOLDIER:
Coming out into the road!
724
00:55:39,310 --> 00:55:41,034
[ gunshots ]
725
00:55:43,655 --> 00:55:45,344
[ gunfire continues]
726
00:55:51,344 --> 00:55:52,758
Hold that.
727
00:55:57,241 --> 00:55:59,000
[ gunshot ]
728
00:56:01,896 --> 00:56:03,344
Tell the boys
I'm gonna cross.
729
00:56:03,448 --> 00:56:05,172
I'm gonna get that rifle.
730
00:56:09,551 --> 00:56:12,517
SOLDIER:
Go to the radio!
731
00:56:12,620 --> 00:56:14,551
[ gunfire continues]
732
00:56:21,482 --> 00:56:22,517
SOLDIER:
Get that bastard!
733
00:56:24,551 --> 00:56:26,172
[ woman screaming ]
734
00:56:34,379 --> 00:56:36,275
[ bell tolling ]
735
00:57:26,000 --> 00:57:27,655
How's Siobhan?
736
00:57:31,137 --> 00:57:34,827
"You should have been
watching them," she says.
737
00:57:34,931 --> 00:57:38,379
She thinks
it was all her fault.
738
00:57:38,482 --> 00:57:41,758
Just the pain makes
people feel like that.
739
00:57:42,965 --> 00:57:45,862
We all blame ourselves
first.
740
00:57:48,517 --> 00:57:50,517
And you start hating.
741
00:57:50,620 --> 00:57:52,758
Hating.
742
00:57:52,862 --> 00:57:54,724
Praying to God
to live long enough
743
00:57:54,827 --> 00:57:58,413
to see the bastards
pay for their crimes.
744
00:58:04,034 --> 00:58:07,310
I wish to hell
I could start doing something.
745
00:58:07,413 --> 00:58:08,896
Anything.
746
00:58:11,206 --> 00:58:13,137
You are very like him,
you know.
747
00:58:13,241 --> 00:58:15,896
My Gerard, I mean.
748
00:58:16,000 --> 00:58:18,965
He always wanted
to keep moving too.
749
00:58:39,896 --> 00:58:41,241
Hey, that's Emmet.
750
00:58:41,344 --> 00:58:45,206
IVY:
Emmerton. Finbar Donovan.
751
00:58:45,310 --> 00:58:47,034
They were all great friends.
752
00:58:47,137 --> 00:58:48,448
[ Michael chuckles ]
753
00:58:48,551 --> 00:58:50,413
MICHAEL:
Look at those guys. Heh.
754
00:58:55,344 --> 00:58:57,931
I had lunch with the brigadier
today.
755
00:58:58,034 --> 00:59:00,379
He is talking
about the SAS again.
756
00:59:00,482 --> 00:59:02,379
PERCIVAL:
They leave a bloody mess
as they always do.
757
00:59:02,482 --> 00:59:05,689
It'll take us six months
to get back to where we are now.
758
00:59:05,793 --> 00:59:07,827
When things get out of control
like the other night
759
00:59:07,931 --> 00:59:09,000
and 12-year-olds are killed,
760
00:59:09,103 --> 00:59:12,103
we become the best
recruiting organization
761
00:59:12,206 --> 00:59:13,275
the IRA could hope for.
762
00:59:13,379 --> 00:59:14,620
Yes.
763
00:59:14,724 --> 00:59:16,000
But with the SAS
moving there,
764
00:59:16,103 --> 00:59:18,517
we are lucky to have five
dead children by next week.
765
00:59:18,620 --> 00:59:22,689
Ah, they won't have enough guns
to arm all their new members.
766
00:59:22,793 --> 00:59:25,310
Information, Nigel.
767
00:59:25,413 --> 00:59:29,931
Information
is what we need more of.
768
00:59:30,034 --> 00:59:33,655
We must strike
with lethal accuracy every time.
769
00:59:33,758 --> 00:59:35,931
And I mean every time,
Nigel.
770
00:59:37,586 --> 00:59:39,310
Without proper information,
we're as graceful
771
00:59:39,413 --> 00:59:41,965
as the bloody herd of elephants
in a snow drift.
772
00:59:44,275 --> 00:59:45,758
I've managed
to put the brigadier
773
00:59:45,862 --> 00:59:48,137
off his SAS idea
for the moment.
774
00:59:48,241 --> 00:59:49,586
Ah.
775
00:59:49,689 --> 00:59:50,862
But he won't wait for long.
776
00:59:50,965 --> 00:59:54,344
He's expecting results
and soon.
777
00:59:54,448 --> 00:59:55,931
I see.
778
01:00:00,448 --> 01:00:03,068
I suggest we put more pressure
on the Strand.
779
01:00:03,172 --> 01:00:05,310
You say your informant there
has never been wrong yet.
780
01:00:05,413 --> 01:00:07,655
That's true. Yes.
781
01:00:07,758 --> 01:00:10,172
And he's only telling us
what he's sure of.
782
01:00:10,275 --> 01:00:12,344
I want him in
deeper than that.
783
01:00:12,448 --> 01:00:14,620
I want you
to pick his brains.
784
01:00:14,724 --> 01:00:16,862
Then we will decide
what to do with the pieces.
785
01:00:17,827 --> 01:00:19,275
I see your point, sir.
786
01:00:19,379 --> 01:00:21,448
The other thing, lift
the first one of those bastards
787
01:00:21,551 --> 01:00:23,310
you can lay your hands on.
788
01:00:23,413 --> 01:00:25,206
Damn it, man, we've gotta stop
photographing them
789
01:00:25,310 --> 01:00:27,344
and start netting them down
and making them talk.
790
01:00:27,448 --> 01:00:28,689
And use the police
for the lift.
791
01:00:28,793 --> 01:00:30,034
We can't afford a mess
at this point.
792
01:00:30,137 --> 01:00:31,689
Right, sir.
793
01:00:31,793 --> 01:00:33,137
Now, what about the Yank?
794
01:00:33,241 --> 01:00:34,517
What have you found out?
795
01:00:35,827 --> 01:00:37,379
Vietnam War veteran.
796
01:00:37,482 --> 01:00:39,103
Discharged honorably
from the U.S. Army
797
01:00:39,206 --> 01:00:40,482
about six months ago.
798
01:00:40,586 --> 01:00:42,931
He had no technical specialties
in the Army
799
01:00:43,034 --> 01:00:44,758
so there's no clue there.
800
01:00:44,862 --> 01:00:46,931
His family lived in Detroit.
801
01:00:47,034 --> 01:00:48,827
They're wealthy,
well-connected.
802
01:00:48,931 --> 01:00:51,758
Probably second
or third generation immigrants.
803
01:00:51,862 --> 01:00:54,517
And I think what we have here
is just another idealist
804
01:00:54,620 --> 01:00:56,827
who's found a cause
that fits him.
805
01:00:56,931 --> 01:00:58,448
Probably trying to make up
for something
806
01:00:58,551 --> 01:01:00,310
he didn't feel in Vietnam.
807
01:01:01,896 --> 01:01:03,275
Well-connected, you say?
808
01:01:03,379 --> 01:01:05,172
Yes.
809
01:01:05,275 --> 01:01:07,655
And his family probably make
large contributions
810
01:01:07,758 --> 01:01:11,379
to various
Irish relief organizations.
811
01:01:11,482 --> 01:01:13,034
Now, as far
as my information goes,
812
01:01:13,137 --> 01:01:15,620
he hasn't been seen
on the streets since he arrived.
813
01:01:15,724 --> 01:01:19,103
Nor has he been involved
in any operations yet.
814
01:01:19,206 --> 01:01:20,482
Which seems
to confirm the notion
815
01:01:20,586 --> 01:01:22,724
that he's being saved
for something special.
816
01:01:28,551 --> 01:01:30,758
Be careful, Nigel.
817
01:01:30,862 --> 01:01:32,206
We can't afford a situation
818
01:01:32,310 --> 01:01:34,068
which would give
the Irish-American press
819
01:01:34,172 --> 01:01:37,758
just what they need
to triple the IRA's funds.
820
01:01:59,517 --> 01:02:01,724
MAN 1 [ over TV ]:
But we're doing mostly
local patrols for months,
821
01:02:01,827 --> 01:02:03,137
but then one night--
822
01:02:03,241 --> 01:02:04,586
MAN 2 [ over TV ]:
It's on. Across the border.
823
01:02:04,689 --> 01:02:07,206
MAN 1:
--our turn for a stint
In border patrol.
824
01:02:07,310 --> 01:02:09,620
Although it was a break from
the retainment, it was no...
825
01:02:09,724 --> 01:02:10,724
[ explosion ]
826
01:02:10,827 --> 01:02:13,103
[ indistinct chattering
over TV ]
827
01:02:13,206 --> 01:02:15,689
It was the fastest,
toughest 48 hours
828
01:02:15,793 --> 01:02:17,379
some of us had ever spent.
829
01:02:17,482 --> 01:02:19,758
But when you're helping
to put a stop to terrorism...
830
01:02:35,310 --> 01:02:37,034
WOMAN 1:
Amy!
831
01:02:37,137 --> 01:02:39,758
Oh, God!
Somebody get an ambulance.
832
01:02:39,862 --> 01:02:41,793
[ indistinct chatter ]
833
01:02:43,137 --> 01:02:45,034
[ indistinct chattering ]
834
01:02:53,448 --> 01:02:56,310
WOMAN 1:
Try to be careful, please! Oh.
835
01:02:56,413 --> 01:02:59,103
Oh, God! Over here...
836
01:02:59,206 --> 01:03:01,103
[ indistinct chatter ]
837
01:03:09,172 --> 01:03:11,103
WOMAN 1:
Oh, my God.
838
01:03:21,413 --> 01:03:23,379
WOMAN 1:
Get her, please.
839
01:03:25,379 --> 01:03:26,310
Finbar.
840
01:03:29,586 --> 01:03:30,931
Who are you?
What do you want here?
841
01:03:31,034 --> 01:03:32,896
Michael Flaherty.
I'm staying at Mrs. Cochran.
842
01:03:33,000 --> 01:03:34,172
I never saw you before,
843
01:03:34,275 --> 01:03:35,931
and I live across the street
from her house.
844
01:03:36,034 --> 01:03:37,310
[ women
indistinctly speaking ]
845
01:03:37,413 --> 01:03:38,862
WOMAN 2:
A real bastard.
846
01:03:38,965 --> 01:03:41,758
Hold it! Hold back!
847
01:03:49,103 --> 01:03:50,379
Best get out of here.
848
01:03:50,482 --> 01:03:52,137
The police will be here
in a minute.
849
01:03:52,241 --> 01:03:54,103
Christ!
850
01:04:11,137 --> 01:04:12,068
Back to Mrs. Cochran's.
851
01:04:12,172 --> 01:04:13,551
This time
you're gonna stay there.
852
01:04:13,655 --> 01:04:15,482
I heard the explosion.
853
01:04:15,586 --> 01:04:17,689
You're meant
to obey orders.
854
01:04:17,793 --> 01:04:20,517
When the hell
am I gonna meet the Farmer?
855
01:04:20,620 --> 01:04:21,517
[ chuckles ]
856
01:04:21,620 --> 01:04:22,551
[ siren wailing ]
857
01:04:24,620 --> 01:04:26,068
How long ago was he lifted?
858
01:04:26,172 --> 01:04:28,379
About four or five hours.
859
01:04:28,482 --> 01:04:29,413
His wife hasn't seen him
860
01:04:29,517 --> 01:04:31,034
since he left the house
this morning.
861
01:04:31,137 --> 01:04:32,448
And last time I saw him
862
01:04:32,551 --> 01:04:35,241
was a couple of hours
after the explosion, about noon.
863
01:04:36,344 --> 01:04:38,241
Nobody has seen him since.
864
01:04:46,965 --> 01:04:49,620
Double patrol
the other night.
865
01:04:50,862 --> 01:04:53,068
Liam and all his jelly.
866
01:04:54,862 --> 01:04:57,241
And now Quinn lifted.
867
01:04:59,586 --> 01:05:01,724
We have a leak.
868
01:05:01,827 --> 01:05:03,655
You reckon?
869
01:05:03,758 --> 01:05:06,758
Two bull's-eyes
in a few hours.
870
01:05:06,862 --> 01:05:08,724
That's more than luck.
871
01:05:11,379 --> 01:05:13,896
Losing Liam and all the jelly
he was sitting on
872
01:05:14,000 --> 01:05:15,724
knocks the hell out of us.
873
01:05:15,827 --> 01:05:19,206
He breezed the police stuff.
874
01:05:19,310 --> 01:05:21,413
And if you think
that was an accident,
875
01:05:21,517 --> 01:05:23,000
how can you explain
that they've managed
876
01:05:23,103 --> 01:05:25,275
to lift Quinn
from right under our very noses
877
01:05:25,379 --> 01:05:28,000
in broad daylight.
878
01:05:28,103 --> 01:05:29,827
I don't know.
879
01:05:29,931 --> 01:05:31,931
It's the leak we have.
880
01:05:35,517 --> 01:05:39,172
So we have to scrap all
the operations we've planned.
881
01:05:41,103 --> 01:05:44,827
A few new projects
with the jelly we have.
882
01:05:46,827 --> 01:05:50,137
Eyes open, mouth shut.
883
01:05:51,862 --> 01:05:55,172
And then when the fucker
shows his foot here,
884
01:05:56,724 --> 01:05:58,965
he can start praying.
885
01:06:21,448 --> 01:06:23,689
Oh, it's you,
Father Jameson.
886
01:06:23,793 --> 01:06:25,551
This is a nice surprise.
887
01:06:25,655 --> 01:06:26,724
Won't you come in?
888
01:06:26,827 --> 01:06:29,379
Mrs. Cochran,
I'm looking for Siobhan.
889
01:06:29,482 --> 01:06:31,517
Is she here?She is indeed, Father.
890
01:06:31,620 --> 01:06:32,758
Come on in.
891
01:06:32,862 --> 01:06:34,241
Thank you.
892
01:06:39,517 --> 01:06:42,172
It's about the masses
for little Ivor.
893
01:06:42,275 --> 01:06:44,586
I couldn't really trouble
her poor mother about that.
894
01:06:44,689 --> 01:06:45,793
No.
895
01:06:45,896 --> 01:06:47,724
Tell me,
how is Siobhan faring?
896
01:06:47,827 --> 01:06:51,379
Ah, the poor child has been
in a terrible state, Father,
897
01:06:51,482 --> 01:06:52,896
but thanks be to God,
898
01:06:53,000 --> 01:06:57,206
I think things have taken a turn
for the better.
899
01:06:57,310 --> 01:07:00,206
SIOBHAN:
You really want
to change the world?
900
01:07:01,689 --> 01:07:04,034
No.
901
01:07:04,137 --> 01:07:06,586
I think it's great
just the way it is.
902
01:07:06,689 --> 01:07:08,655
[ Michael chuckles
and Siobhan laugh ]
903
01:07:12,586 --> 01:07:15,965
Siobhan, does the soul good
to hear that laugh.
904
01:07:16,068 --> 01:07:18,931
And who is this young man
I've never seen in my church.
905
01:07:19,034 --> 01:07:20,413
Michael Flaherty.
906
01:07:20,517 --> 01:07:22,034
American.Yeah.
907
01:07:22,137 --> 01:07:23,517
That explains it.
908
01:07:23,620 --> 01:07:25,931
I can't be affected to draw
them in from so far away.
909
01:07:26,034 --> 01:07:27,482
And I know.
910
01:07:29,310 --> 01:07:32,275
And tell me, what brings you to
the hallowed Belfast, Michael.
911
01:07:32,379 --> 01:07:34,310
Michael is over here
to help us.
912
01:07:36,000 --> 01:07:37,827
Are you now?
913
01:07:37,931 --> 01:07:39,000
Are you a doctor then?
914
01:07:39,103 --> 01:07:41,586
Ha, get away with you,
Father.
915
01:07:41,689 --> 01:07:43,793
I was making tea.
Will you stay and have a cup?
916
01:07:43,896 --> 01:07:45,689
Yes, I will. Thank you.
917
01:07:45,793 --> 01:07:47,413
Give me a chance
to get better acquainted
918
01:07:47,517 --> 01:07:49,586
with the newest member
of my parish.
919
01:07:49,689 --> 01:07:53,620
Seeing as how I lost
two more today.
920
01:07:53,724 --> 01:07:56,965
Maybe you're more interested
in souls like meself.
921
01:07:57,068 --> 01:07:59,000
IVY:
I'm out of sugar, Father.
922
01:07:59,103 --> 01:08:00,379
I'll just pop a flash
to the shop.
923
01:08:00,482 --> 01:08:01,620
Won't be a minute.
924
01:08:01,724 --> 01:08:03,103
Ah.
925
01:08:03,206 --> 01:08:05,482
I believe I've got it now.
926
01:08:05,586 --> 01:08:07,379
You're a man of reason.
927
01:08:07,482 --> 01:08:08,689
I should have guessed that
before.
928
01:08:08,793 --> 01:08:10,793
[ door shuts ]
929
01:08:10,896 --> 01:08:12,793
It's reason
we're in shorter supply
930
01:08:12,896 --> 01:08:14,103
of the Northern Ireland.
931
01:08:14,206 --> 01:08:15,448
I'm here to do something
932
01:08:15,551 --> 01:08:17,620
that the church
never got around to doing.
933
01:08:17,724 --> 01:08:18,758
Helping these people.
934
01:08:20,206 --> 01:08:21,103
Helping kill more.
935
01:08:21,206 --> 01:08:22,448
SIOBHAN:
He hasn't killed anyone,
936
01:08:22,551 --> 01:08:24,896
and that's more than you can say
for the British.
937
01:08:25,000 --> 01:08:26,965
Sure. British.
938
01:08:27,068 --> 01:08:29,724
It's no wonder
people turn to the IRA.
939
01:08:29,827 --> 01:08:31,034
Any port in the storm.
940
01:08:31,137 --> 01:08:34,000
Are you turning that way now,
Siobhan?
941
01:08:34,103 --> 01:08:35,758
Go home to America.
942
01:08:35,862 --> 01:08:37,689
You'll only add
to madness here.
943
01:08:37,793 --> 01:08:39,103
We've enough killers
as it is.
944
01:08:39,206 --> 01:08:41,413
You know you're nothing
but a parasite.
945
01:08:41,517 --> 01:08:42,896
Living off death and fear.
946
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
Living off death?
947
01:08:44,103 --> 01:08:45,172
So that's what you call it.
948
01:08:46,275 --> 01:08:47,517
Yeah.
949
01:08:47,620 --> 01:08:49,172
You may as well
be British man.
950
01:08:49,275 --> 01:08:50,586
In fact, when they go,
951
01:08:50,689 --> 01:08:52,448
you're gonna have a tough time
filling your church.
952
01:08:52,551 --> 01:08:54,206
You'll be out scouting
for Americans then.
953
01:08:54,310 --> 01:08:56,482
Well, I'll tell you something,
Michael Flaherty.
954
01:08:56,586 --> 01:08:58,517
From the sound of it,
you'll fit in very well here
955
01:08:58,620 --> 01:09:00,103
with all your hatreds.
956
01:09:00,206 --> 01:09:02,689
God only knows we've enough
of the likes of you.
957
01:09:02,793 --> 01:09:04,965
Godless men
with all the answers.
958
01:09:05,068 --> 01:09:06,482
And guns in their hands.
959
01:09:06,586 --> 01:09:09,586
And blood,
the streets leak with it.
960
01:09:09,689 --> 01:09:12,620
And your kind wading through
just looking for glory.
961
01:09:12,724 --> 01:09:14,896
Pass the plate.
962
01:09:15,000 --> 01:09:17,103
Heh. That's not me.
963
01:09:17,206 --> 01:09:19,241
I'm not looking for glory.
964
01:09:19,344 --> 01:09:21,620
I just know who my enemy is.
965
01:09:21,724 --> 01:09:24,379
And there's something sweet
in that.
966
01:09:24,482 --> 01:09:25,862
It has nothing to do
with hate.
967
01:09:25,965 --> 01:09:29,862
It's more like a job,
without doubts.
968
01:09:29,965 --> 01:09:31,620
I don't have any doubts,
Father.
969
01:09:31,724 --> 01:09:35,241
Your kind's worst enemy
are yourselves.
970
01:09:35,344 --> 01:09:37,965
Oh, no. You can see my enemy
any day of the week.
971
01:09:38,068 --> 01:09:40,448
British soldiers marching
up and down your street.
972
01:09:40,551 --> 01:09:41,586
You say the wrong thing,
973
01:09:41,689 --> 01:09:43,103
you stick your head out
at the wrong moment
974
01:09:43,206 --> 01:09:45,275
and they'll blow it off
legally.
975
01:09:45,379 --> 01:09:47,620
And you think
when you change the uniforms,
976
01:09:47,724 --> 01:09:48,931
the rules change too?
977
01:09:49,034 --> 01:09:53,413
No, not the rules,
just the reasons.
978
01:09:53,517 --> 01:09:54,827
And that's more
than enough for me.
979
01:09:54,931 --> 01:09:55,896
[ kettle whistling ]
980
01:09:56,000 --> 01:09:57,275
[ door shuts ]
981
01:09:59,413 --> 01:10:00,793
IVY:
It won't be long now, Father.
982
01:10:00,896 --> 01:10:02,137
Won't you sit down?
983
01:10:02,241 --> 01:10:05,068
I'm sure you've been
on your feet all day.
984
01:10:05,172 --> 01:10:09,103
On my knees
with Liam Riley's mother.
985
01:10:09,206 --> 01:10:10,758
Living off death.
986
01:10:14,758 --> 01:10:19,103
Father,
she probably can't afford sugar.
987
01:10:19,206 --> 01:10:21,482
Why don't you do without
this time.
988
01:10:23,137 --> 01:10:25,724
I know you have a sweet tooth,
Father.
989
01:10:28,172 --> 01:10:29,482
Nothing.
990
01:10:29,586 --> 01:10:32,517
I questioned him for
six hours without a break.
991
01:10:32,620 --> 01:10:34,034
Then he managed to slip
out a razor blade
992
01:10:34,137 --> 01:10:36,275
concealed in his collar
and slashed himself to bits.
993
01:10:36,379 --> 01:10:38,689
I've no choice, but to send him
off the hospital.
994
01:10:38,793 --> 01:10:40,034
Nothing
about the explosion?
995
01:10:40,137 --> 01:10:42,241
Nothing about the American?Not a word.
996
01:10:42,344 --> 01:10:45,241
The worst of it is, my informers
are now in a blind panic.
997
01:10:45,344 --> 01:10:46,517
Says that lifting
this Quinn chap
998
01:10:46,620 --> 01:10:49,413
is sure to make them suspect
they have a leak.
999
01:10:49,517 --> 01:10:50,931
What do they think
we're paying him for?
1000
01:10:51,034 --> 01:10:52,965
To sit in his living room
and watch the telly?
1001
01:10:53,068 --> 01:10:54,206
Look, I've an idea.
1002
01:10:54,310 --> 01:10:55,827
I mean, if they are aware
they have a leak,
1003
01:10:55,931 --> 01:10:58,241
we can make them believe
that the American is to blame.
1004
01:10:58,344 --> 01:11:00,724
Well, that will cover our man
for the moment.
1005
01:11:00,827 --> 01:11:03,655
Then when they dispose
of the American,
1006
01:11:03,758 --> 01:11:07,068
Irish American
executed by the IRA?
1007
01:11:07,172 --> 01:11:09,827
Unless matter was correctly
handled by the press.
1008
01:11:09,931 --> 01:11:11,862
[ soldiers speaking
indistinctly ]
1009
01:11:16,758 --> 01:11:19,896
They made a hell of a noise
in here.
1010
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
FINBAR:
More like a scream.
1011
01:11:27,379 --> 01:11:30,620
You think the Brits knew
what was going on over there?
1012
01:11:30,724 --> 01:11:32,137
No idea.
1013
01:11:32,241 --> 01:11:35,379
Actually, who but Liam knew
what was going on.
1014
01:11:35,482 --> 01:11:38,068
Came in here every day.
1015
01:11:38,172 --> 01:11:39,862
Always asking me
to sing "Tipperary."
1016
01:11:39,965 --> 01:11:42,413
Heh. Poor devil.
1017
01:11:42,517 --> 01:11:44,551
I bet he never even been
to Tipperary.
1018
01:11:44,655 --> 01:11:46,482
Probably not.
1019
01:11:46,586 --> 01:11:48,310
But from the way he went,
1020
01:11:48,413 --> 01:11:51,000
I say there's a bit of him there
right now.
1021
01:11:52,413 --> 01:11:55,206
Yeah.
Well, I better be off.
1022
01:11:55,310 --> 01:11:56,586
What do you charge
for these?
1023
01:11:56,689 --> 01:11:58,793
Uh, polar mint, sir.
Five p each.
1024
01:11:58,896 --> 01:12:00,896
All right.
Good luck, Finbar.
1025
01:12:05,137 --> 01:12:06,034
Poor old Liam.
1026
01:12:06,137 --> 01:12:07,413
[ door shuts ]
1027
01:12:09,896 --> 01:12:11,827
[ strumming ]
1028
01:12:17,931 --> 01:12:19,862
[ humming ]
1029
01:12:24,896 --> 01:12:29,862
♪ Death looms
Above the town ♪
1030
01:12:31,689 --> 01:12:38,758
♪ Seeking victims
Silently ♪
1031
01:12:38,862 --> 01:12:41,586
♪ Unseen
1032
01:12:44,310 --> 01:12:46,206
[ humming ]
1033
01:12:48,931 --> 01:12:55,137
♪ Children come
To view the night ♪
1034
01:13:04,379 --> 01:13:06,275
[ humming ]
1035
01:13:08,172 --> 01:13:12,793
♪ We feel the corpses
1036
01:13:12,896 --> 01:13:17,034
♪ Silent, helpless
1037
01:13:18,517 --> 01:13:20,724
♪ Scream
1038
01:13:34,379 --> 01:13:35,931
It's a nice life.
1039
01:13:36,034 --> 01:13:37,448
Sleeping all day.
1040
01:13:40,896 --> 01:13:42,827
Anyways we'll stay put.
1041
01:13:42,931 --> 01:13:44,068
You can spend
the whole day there
1042
01:13:44,172 --> 01:13:46,758
as far
as the Farmer's concerned.
1043
01:13:46,862 --> 01:13:47,793
He's busy.
1044
01:13:49,517 --> 01:13:51,103
Hey, Tony.
1045
01:13:52,206 --> 01:13:53,172
You can tell the Farmer
1046
01:13:53,275 --> 01:13:54,655
that if he doesn't have
anything for me,
1047
01:13:54,758 --> 01:13:56,827
I'll pack up
and go where I'm needed.
1048
01:13:58,689 --> 01:14:01,931
Oh, I wouldn't do that
if I were you.
1049
01:14:02,034 --> 01:14:04,448
You saw what can happen
the other day.
1050
01:14:07,551 --> 01:14:10,724
You just tell The Farmer that
I'm tired of waiting around.
1051
01:14:12,000 --> 01:14:14,413
And tell him
I wanna see Finbar.
1052
01:14:15,827 --> 01:14:17,448
Finbar.
1053
01:14:18,620 --> 01:14:19,551
Yeah.
1054
01:14:23,793 --> 01:14:26,000
Is that bad for you?
Him seeing you here.
1055
01:14:26,103 --> 01:14:27,413
Well, bad for them
I should think
1056
01:14:27,517 --> 01:14:30,103
with the picture
he'll paint.
1057
01:14:30,206 --> 01:14:32,724
He might even get them
to find some use for you.
1058
01:14:33,862 --> 01:14:35,586
[ chuckles ]
1059
01:14:35,689 --> 01:14:39,586
Accidents do us more damage
than the British.
1060
01:14:39,689 --> 01:14:43,379
What makes you think
it was an accident?
1061
01:14:43,482 --> 01:14:45,827
Do you mean to tell me
that the Brits got in there
1062
01:14:45,931 --> 01:14:47,172
and managed to blow
that building
1063
01:14:47,275 --> 01:14:49,379
and Liam Riley's bones
to bits?
1064
01:14:49,482 --> 01:14:52,241
Without anyone
seeing them go in or out?
1065
01:14:52,344 --> 01:14:54,379
It's a bit far-fetched.
1066
01:14:54,482 --> 01:14:57,620
How did they manage
to lift Quinn without a trace?
1067
01:14:58,965 --> 01:15:00,413
It's quite simple.
1068
01:15:00,517 --> 01:15:02,310
We have a leak.
1069
01:15:05,000 --> 01:15:06,551
Could be.
1070
01:15:10,827 --> 01:15:13,206
What about Quinn?
1071
01:15:13,310 --> 01:15:16,068
It might have been convenient
to get lifted like that.
1072
01:15:16,172 --> 01:15:18,275
Just after the explosion.
1073
01:15:18,379 --> 01:15:20,689
Quinn's in the hospital
half dead.
1074
01:15:20,793 --> 01:15:23,344
The court didn't get a word
out of him.
1075
01:15:27,724 --> 01:15:32,034
By the way, what's this about
the Yank getting roughed up.
1076
01:15:32,137 --> 01:15:34,482
Why don't you tell the locals
who he is?
1077
01:15:34,586 --> 01:15:38,413
Look, I don't rub elbows
with HQ staff.
1078
01:15:38,517 --> 01:15:41,206
So you just do what you're
suppose to be doing, right?
1079
01:15:41,310 --> 01:15:43,206
Keeping HQ informed
1080
01:15:43,310 --> 01:15:45,068
and getting us
the equipment we need.
1081
01:15:45,172 --> 01:15:48,275
So far, I haven't been blinded
by astonishing results.
1082
01:15:48,379 --> 01:15:51,724
So just leave
running sea brigade to me.
1083
01:15:54,379 --> 01:15:55,275
Hello, Tony.
1084
01:15:55,379 --> 01:15:57,000
TONY:
Hello there.
1085
01:16:09,310 --> 01:16:10,689
Patrol.
1086
01:16:15,068 --> 01:16:17,000
[baby crying ]
1087
01:16:18,034 --> 01:16:20,241
Hi, Rose. Hello.
1088
01:16:22,448 --> 01:16:24,344
[ crying continues ]
1089
01:16:29,827 --> 01:16:33,034
Coyle, take your shovel.
1090
01:16:33,137 --> 01:16:35,896
Strip together enough jelly
to make a good sales package.
1091
01:16:36,000 --> 01:16:39,241
I want it ready
for tomorrow morning.
1092
01:16:40,655 --> 01:16:42,275
What about detonators.
1093
01:16:42,379 --> 01:16:44,241
FARMER:
They're already over there.
1094
01:16:45,931 --> 01:16:47,586
Right.
1095
01:16:47,689 --> 01:16:49,344
I'm off then.
1096
01:16:54,379 --> 01:16:56,137
FARMER:
You knew Finbar.
1097
01:16:56,241 --> 01:16:59,310
Well, I worked
with his brother, Emmet,
1098
01:16:59,413 --> 01:17:00,310
down south.
1099
01:17:00,413 --> 01:17:02,275
Emmet.
1100
01:17:05,793 --> 01:17:07,793
This is a war, Mr. Flaherty.
1101
01:17:07,896 --> 01:17:12,068
Yeah. I'm aware of that.
1102
01:17:12,172 --> 01:17:15,482
I came halfway around the world
to fight in this war.
1103
01:17:15,586 --> 01:17:17,620
It's something I believe in.
1104
01:17:17,724 --> 01:17:19,517
It's something
I'm willing to risk my life for.
1105
01:17:19,620 --> 01:17:23,620
You can't stuff me in a house
like this.
1106
01:17:23,724 --> 01:17:25,344
You saw what happened
out there.
1107
01:17:25,448 --> 01:17:26,413
Who's gonna lead you around?
1108
01:17:26,517 --> 01:17:28,137
How about you?
1109
01:17:28,241 --> 01:17:30,482
Why can't I start working
with you?
1110
01:17:30,586 --> 01:17:32,482
All you gotta do
is let the locals know I'm okay.
1111
01:17:32,586 --> 01:17:34,482
After that,
I can take care of myself.
1112
01:17:38,724 --> 01:17:41,931
Look, after the other day,
everybody knows who you are.
1113
01:17:42,034 --> 01:17:44,517
You're lucky I happened along,
very lucky.
1114
01:17:44,620 --> 01:17:45,862
Yeah.
1115
01:17:47,862 --> 01:17:50,068
What did you bring me up here
for?
1116
01:17:54,275 --> 01:17:57,413
Look, get Siobhan
to take you over to Finbar's.
1117
01:17:57,517 --> 01:18:00,931
And I don't care how willing
you are to take risks.
1118
01:18:01,034 --> 01:18:03,068
I don't want you stopped
by a patrol.
1119
01:18:03,172 --> 01:18:04,827
Is that clear?
1120
01:18:04,931 --> 01:18:07,586
Yes, fine.
1121
01:18:07,689 --> 01:18:08,896
So when do I start work?
1122
01:18:09,000 --> 01:18:12,275
Soon enough, Flaherty.
Soon enough.
1123
01:18:19,068 --> 01:18:20,517
[ door slams ]
1124
01:18:23,482 --> 01:18:25,517
He looks like a good lad,
1125
01:18:25,620 --> 01:18:28,241
and he's been working
with Emmet.
1126
01:18:28,344 --> 01:18:30,482
Why don't we use him
at the rail yard?
1127
01:18:39,000 --> 01:18:40,724
I don't like the idea
of dead Americans, Nigel.
1128
01:18:40,827 --> 01:18:43,965
We're getting enough problems
with America as it is.
1129
01:18:44,068 --> 01:18:46,448
You think we can get the IRA
to kill him, which is fine.
1130
01:18:46,551 --> 01:18:48,137
But if they thought
1131
01:18:48,241 --> 01:18:50,827
the British Army
killed one of their citizens,
1132
01:18:50,931 --> 01:18:52,482
that would make it
very difficult.
1133
01:18:52,586 --> 01:18:54,551
Very difficult indeed.
1134
01:18:54,655 --> 01:18:56,586
So they're planning
a big operation.
1135
01:18:56,689 --> 01:18:57,896
The sort of operation
1136
01:18:58,000 --> 01:19:00,034
I'm sure they have been saving
this American for.
1137
01:19:00,137 --> 01:19:03,275
And this is our chance
to hit them from all sides.
1138
01:19:03,379 --> 01:19:04,275
I think we can take out
1139
01:19:04,379 --> 01:19:07,275
that whole Short Strand unit
in a night.
1140
01:19:11,206 --> 01:19:12,689
Okay, Nigel.
1141
01:19:12,793 --> 01:19:14,724
It's worth a try.Thank you, sir.
1142
01:19:14,827 --> 01:19:15,724
And one more thing.
1143
01:19:15,827 --> 01:19:17,103
Yes?
1144
01:19:17,206 --> 01:19:20,827
The police do the first stage.
Pick-up.
1145
01:19:20,931 --> 01:19:24,517
Mac Whirter has put a Special
Branch unit at my disposal.
1146
01:19:24,620 --> 01:19:25,586
Very well, Nigel.
1147
01:19:25,689 --> 01:19:29,172
But if this blows up
in our faces,
1148
01:19:29,275 --> 01:19:32,793
the Brigadier will have my head
and I'll have yours.
1149
01:19:32,896 --> 01:19:35,482
Do I make myself clear?
1150
01:19:35,586 --> 01:19:36,517
Yes, sir.
1151
01:19:45,000 --> 01:19:48,448
You got the numbers?Sure. Keep an eye here.
1152
01:19:58,172 --> 01:20:00,068
[ line ringing ]
1153
01:20:02,793 --> 01:20:05,068
[ coins clinking ]
1154
01:20:05,172 --> 01:20:06,551
MAN [ over phone ]:
Belfast Telegraph.
1155
01:20:06,655 --> 01:20:10,482
Hello there. There's a bomb.
1156
01:20:10,586 --> 01:20:13,103
Donegal Place, 15 minutes.
1157
01:20:13,206 --> 01:20:14,517
Hello?
Could you repeat that?
1158
01:20:14,620 --> 01:20:15,965
Yeah.
1159
01:20:24,655 --> 01:20:26,586
[ line ringing ]
1160
01:20:30,862 --> 01:20:32,137
[ clears throat ]
1161
01:20:35,655 --> 01:20:37,620
There's a bomb.
1162
01:20:37,724 --> 01:20:39,827
Donegal Street,
1163
01:20:39,931 --> 01:20:40,965
15 minutes.
1164
01:20:42,689 --> 01:20:45,068
Violence won't work
in Ulster.
1165
01:20:45,172 --> 01:20:47,379
We're outnumbered,
2 to 1.
1166
01:20:47,482 --> 01:20:48,793
We lose that way.
1167
01:20:48,896 --> 01:20:49,793
And the idea is to win.
1168
01:20:49,896 --> 01:20:51,896
Win what?
1169
01:20:52,000 --> 01:20:53,586
You're not gonna take a thing
from the British
1170
01:20:53,689 --> 01:20:55,620
that you don't take.
1171
01:20:55,724 --> 01:20:58,448
Who started the violence?
1172
01:20:58,551 --> 01:21:00,758
Who shot Siobhan's
little brother?
1173
01:21:00,862 --> 01:21:03,413
The IRA? Uh-uh.
1174
01:21:03,517 --> 01:21:06,068
Oh, Michael, you sounding
very much the Irishman.
1175
01:21:06,172 --> 01:21:08,758
Slipping into the past
like that.
1176
01:21:08,862 --> 01:21:11,448
Always the past,
never the future.
1177
01:21:12,689 --> 01:21:14,862
Past is easy.
1178
01:21:14,965 --> 01:21:16,862
It's horrible enough that
no Irishman can be blamed
1179
01:21:16,965 --> 01:21:19,862
for lingering there,
but it's not enough.
1180
01:21:19,965 --> 01:21:20,862
It's not enough.
1181
01:21:20,965 --> 01:21:23,586
Well, from what I've seen,
1182
01:21:23,689 --> 01:21:26,206
you won't get the Brits
out of here with that song.
1183
01:21:29,103 --> 01:21:31,379
You're sounding more Belfast
by the minute.
1184
01:21:31,482 --> 01:21:33,275
Oh, hell.
1185
01:21:35,344 --> 01:21:37,689
Belfast.
1186
01:21:37,793 --> 01:21:40,103
I'd like to go back
to Monaghan.
1187
01:21:40,206 --> 01:21:42,448
They'd put a bullet through
your knee if you did that.
1188
01:21:42,551 --> 01:21:44,655
You'd be a deserter.
1189
01:21:44,758 --> 01:21:45,896
Oh, they sure
were anxious enough
1190
01:21:46,000 --> 01:21:48,172
to get me up here
in a hurry.
1191
01:21:48,275 --> 01:21:50,206
I'm sick of waiting
around here.
1192
01:21:50,310 --> 01:21:52,448
Two weeks sitting around
doing nothing.
1193
01:21:52,551 --> 01:21:55,517
Heh. From what I can see,
blind as I am,
1194
01:21:55,620 --> 01:21:58,379
it doesn't look as if you two
have been exactly idle.
1195
01:22:07,137 --> 01:22:09,137
Look, Michael,
the Farmer can't use someone
1196
01:22:09,241 --> 01:22:12,413
who doesn't know Belfast.
1197
01:22:12,517 --> 01:22:15,758
Well, I'm not
gonna get to know Belfast
1198
01:22:15,862 --> 01:22:17,206
stuck away
at Mrs. Cochran's.
1199
01:22:17,310 --> 01:22:21,931
Being stuck away like that
is a part of life in Belfast.
1200
01:22:22,034 --> 01:22:23,965
[ explosion ]
1201
01:22:25,379 --> 01:22:27,000
Here we go again.
1202
01:22:28,379 --> 01:22:30,034
It's the same as usual.
1203
01:22:30,137 --> 01:22:32,586
We got out of the area
and I phoned two warnings.
1204
01:22:32,689 --> 01:22:35,551
The Telegraph and the army.
1205
01:22:35,655 --> 01:22:38,517
FARMER:
Are you sure
you made the two calls?
1206
01:22:41,206 --> 01:22:43,000
I'm sure.
1207
01:22:48,344 --> 01:22:50,620
What about
getting the place wrong?
1208
01:22:53,137 --> 01:22:55,310
The paper said
that whoever made that call said
1209
01:22:55,413 --> 01:22:57,517
Donegal Place, not Street.
1210
01:22:59,310 --> 01:23:01,965
I said Donegal Street.
1211
01:23:02,068 --> 01:23:06,275
I made two calls and I told them
both where the bomb was.
1212
01:23:08,000 --> 01:23:09,448
Do you think
I wanna be blowing up people
1213
01:23:09,551 --> 01:23:10,931
if I'm not sure
they're Protestants?
1214
01:23:13,379 --> 01:23:14,931
[ chuckles ]
1215
01:23:16,275 --> 01:23:18,103
The papers are wrong.
1216
01:23:20,551 --> 01:23:22,689
All right, Tony, you can go.
1217
01:23:22,793 --> 01:23:24,206
[ chuckles ]
1218
01:23:27,517 --> 01:23:28,896
[ door slams ]
1219
01:23:29,000 --> 01:23:29,931
It's him, isn't it?
1220
01:23:32,586 --> 01:23:33,896
Maybe.
1221
01:23:37,103 --> 01:23:39,379
One thing is sure.
He is used up.
1222
01:23:40,862 --> 01:23:43,137
He's looking that way.
1223
01:23:43,241 --> 01:23:45,793
It's a good job he doesn't know
about the rail yards.
1224
01:23:51,551 --> 01:23:53,448
[ tires screeching ]
1225
01:23:54,724 --> 01:23:56,655
Hold it there, Granny.
1226
01:23:56,758 --> 01:23:58,724
Easy now.
1227
01:23:58,827 --> 01:24:01,206
We don't want anyone running
with warnings, do we?
1228
01:24:01,310 --> 01:24:03,206
[ guitar strumming ]
1229
01:24:06,103 --> 01:24:07,551
Okay, you.
1230
01:24:07,655 --> 01:24:09,379
You're going on a wee trip.
1231
01:24:09,482 --> 01:24:10,827
Me?
1232
01:24:13,137 --> 01:24:14,827
You got a warrant?
1233
01:24:15,965 --> 01:24:17,827
Have you got a warrant?
1234
01:24:19,310 --> 01:24:21,862
We do, surely.
1235
01:24:21,965 --> 01:24:24,965
Ha-ha-ha. I'll bet
you're a wiz at reading.
1236
01:24:25,068 --> 01:24:26,413
Come on!
1237
01:24:35,655 --> 01:24:36,793
All right,
on your way, Granny.
1238
01:24:36,896 --> 01:24:38,000
Way on, go on.
1239
01:24:38,103 --> 01:24:40,000
[ car engine starts ]
1240
01:24:57,551 --> 01:24:59,793
[ clanking ]
1241
01:24:59,896 --> 01:25:01,586
What's that?
1242
01:25:01,689 --> 01:25:03,137
It's a warning.
1243
01:25:03,241 --> 01:25:05,379
There must be a raid
going on.
1244
01:25:06,965 --> 01:25:08,103
I better get home.
1245
01:25:08,206 --> 01:25:10,103
[ clanking continuous ]
1246
01:25:11,241 --> 01:25:12,310
[ door opens ]
1247
01:25:12,413 --> 01:25:13,965
IVY:
Michael.
1248
01:25:19,344 --> 01:25:20,655
Michael.
1249
01:25:25,862 --> 01:25:26,758
What's the noise for?
1250
01:25:26,862 --> 01:25:28,620
They've lifted Finbar.
1251
01:25:28,724 --> 01:25:29,931
God protect him.
1252
01:25:30,034 --> 01:25:31,896
Finbar?
1253
01:25:36,137 --> 01:25:38,517
FARMER:
He set the timer near the call.
1254
01:25:38,620 --> 01:25:40,551
The Brits must be lying.
1255
01:25:40,655 --> 01:25:43,655
SEAN:
Tony Coyle. Is he the leak.
1256
01:25:44,758 --> 01:25:46,413
I don't know.
1257
01:25:47,689 --> 01:25:49,103
He's used up anyway.
1258
01:25:49,206 --> 01:25:50,517
He could have said
Donegal Place.
1259
01:25:50,620 --> 01:25:52,862
I wouldn't let it pass him.
1260
01:25:52,965 --> 01:25:55,586
Can we trust him
to do Flaherty?
1261
01:25:55,689 --> 01:25:57,413
He'd be delighted.
1262
01:25:57,517 --> 01:26:00,241
Make you sick
the way he loves that trigger.
1263
01:26:00,344 --> 01:26:02,379
Well, he's the man for you
all right.
1264
01:26:02,482 --> 01:26:06,000
Well, then,
it would be his last job.
1265
01:26:07,413 --> 01:26:09,965
Is it wise for you
to be offering this job?
1266
01:26:10,068 --> 01:26:12,344
Well, it's better
than hanging around here.
1267
01:26:12,448 --> 01:26:14,137
Putting bullets into Yanks,
1268
01:26:14,241 --> 01:26:16,724
so that those brilliant men
in HQ
1269
01:26:16,827 --> 01:26:19,689
can clear
their television war.
1270
01:26:19,793 --> 01:26:21,793
And that bullocks Whirter.
1271
01:26:21,896 --> 01:26:24,172
What's he always sent
around here for?
1272
01:26:24,275 --> 01:26:27,413
He's been sucking Hanlan's elbow
for quite a while now.
1273
01:26:27,517 --> 01:26:31,482
Boy scout
who happened to be on staff.
1274
01:26:31,586 --> 01:26:33,793
Don't let him
get on your nerves.
1275
01:26:33,896 --> 01:26:36,793
Ignore him.
1276
01:26:36,896 --> 01:26:39,103
But if he starts giving orders
around here one day,
1277
01:26:39,206 --> 01:26:42,172
by Jesus, I'll emigrate.
1278
01:26:42,275 --> 01:26:43,379
[ door opens ]
1279
01:26:45,137 --> 01:26:47,241
Finbar has been lifted.
1280
01:26:47,344 --> 01:26:49,000
We know, Tony.
1281
01:26:50,275 --> 01:26:53,448
I have a job for you
tonight.
1282
01:26:53,551 --> 01:26:55,551
You still have
that Army SLR?
1283
01:26:55,655 --> 01:26:57,034
Sure.
1284
01:26:58,551 --> 01:27:01,172
Flaherty?
1285
01:27:01,275 --> 01:27:04,793
Afterwards, I want you over
the day brigade for a few weeks.
1286
01:27:12,551 --> 01:27:14,482
[ screaming ]
1287
01:27:24,137 --> 01:27:25,931
[ Finbar gasps ]
1288
01:27:43,000 --> 01:27:45,275
He wants to watch.
1289
01:27:45,379 --> 01:27:46,724
He is afraid
his cover might be blown.
1290
01:27:46,827 --> 01:27:49,482
He wants to make sure
this scheme will work.
1291
01:27:49,586 --> 01:27:52,068
Oh, well, I don't mind.
1292
01:27:52,172 --> 01:27:54,206
He's working for me too,
isn't he?
1293
01:27:54,310 --> 01:27:56,206
[ screaming continues ]
1294
01:27:59,586 --> 01:28:05,448
That one wouldn't recognize
his own mark.
1295
01:28:05,551 --> 01:28:08,206
And he was standing right there
in front of them.
1296
01:28:08,310 --> 01:28:10,206
[ whimpering ]
1297
01:28:11,793 --> 01:28:12,793
That's enough of that.
1298
01:28:14,655 --> 01:28:16,896
Take his straps off now.
1299
01:28:21,034 --> 01:28:25,068
You know why you're here,
you bastard?
1300
01:28:28,275 --> 01:28:29,689
[ pants ]
1301
01:28:31,034 --> 01:28:32,379
No.
1302
01:28:37,241 --> 01:28:40,034
Tell us
about the bomb factory
1303
01:28:40,137 --> 01:28:43,827
right across from that
shitty little shop of yours.
1304
01:28:45,689 --> 01:28:47,344
Who used it?
1305
01:28:49,206 --> 01:28:52,137
They were in and out
of your place all the time.
1306
01:28:53,275 --> 01:28:54,793
FINBAR:
I don't know.
1307
01:28:56,655 --> 01:28:58,344
What do they use now?
1308
01:28:59,724 --> 01:29:01,310
I don't know.
1309
01:29:03,275 --> 01:29:05,689
[ whimpers ]
1310
01:29:05,793 --> 01:29:10,448
Now, look at me when
I'm talking, you little cunt.
1311
01:29:10,551 --> 01:29:12,413
Look at me.
1312
01:29:12,517 --> 01:29:14,000
Hmm?
1313
01:29:16,965 --> 01:29:18,379
Look at me.
1314
01:29:18,482 --> 01:29:20,793
Ha-ha-ha. That's right.
1315
01:29:23,068 --> 01:29:24,310
[ sighs ]
1316
01:29:24,413 --> 01:29:26,310
All right, get him up.
1317
01:29:31,482 --> 01:29:33,551
Put him on a chair.
1318
01:29:37,551 --> 01:29:41,482
If you like a fag, here.
1319
01:29:46,793 --> 01:29:48,655
Strokes, is there still
some tea in that pot?
1320
01:29:48,758 --> 01:29:51,793
Yes, sir.Oh, give him another cup then.
1321
01:29:53,000 --> 01:29:55,551
Oh, and move his chair up
to the table.
1322
01:30:25,862 --> 01:30:28,000
It's there,
right in front of you.
1323
01:30:48,379 --> 01:30:51,655
Don't you want
any more tea, lad?
1324
01:30:51,758 --> 01:30:53,758
I changed my mind.
1325
01:30:53,862 --> 01:30:55,448
Oh, that's up to you.
1326
01:30:55,551 --> 01:30:58,482
I mean, if you don't want it,
you don't want it.
1327
01:30:59,586 --> 01:31:03,413
Like playing the guitar,
I hear tell.
1328
01:31:03,517 --> 01:31:05,655
Pity you lost that.
1329
01:31:05,758 --> 01:31:07,931
It's about all you had left,
wasn't it?
1330
01:31:08,034 --> 01:31:09,965
[ screams ]
1331
01:32:30,172 --> 01:32:32,068
[ breathing heavily ]
1332
01:33:09,137 --> 01:33:11,068
Well, we certainly
can't complain
1333
01:33:11,172 --> 01:33:12,931
about Flaherty's
information.
1334
01:33:13,034 --> 01:33:16,206
He's put it right on the button
every time.
1335
01:33:16,310 --> 01:33:18,586
Damn shame
Quinn pulled that razor.
1336
01:33:18,689 --> 01:33:20,793
I almost had him.It doesn't matter.
1337
01:33:20,896 --> 01:33:21,931
With what Flaherty
has told us
1338
01:33:22,034 --> 01:33:23,344
about the Farmer
and the sea brigade,
1339
01:33:23,448 --> 01:33:25,379
we've gotta clean up
the whole Strand.
1340
01:33:25,482 --> 01:33:26,689
Two days at the most.
1341
01:33:26,793 --> 01:33:27,965
[ Finbar groans ]
1342
01:33:28,068 --> 01:33:31,172
I don't think
this bastard knows anything.
1343
01:33:31,275 --> 01:33:32,724
No, neither do I.
1344
01:33:32,827 --> 01:33:34,517
Then let him go.
1345
01:33:34,620 --> 01:33:36,724
Right.
1346
01:33:36,827 --> 01:33:38,517
Okay.
1347
01:33:39,655 --> 01:33:41,206
[ Finbar groans ]
1348
01:33:48,517 --> 01:33:52,517
I'll have to get him to sign
something in both hand.
1349
01:33:52,620 --> 01:33:55,206
Except over his feet
or something.
1350
01:33:55,310 --> 01:33:56,620
Right.
1351
01:33:56,724 --> 01:33:58,034
[ whimpers ]
1352
01:33:59,482 --> 01:34:00,862
Okay.
1353
01:34:00,965 --> 01:34:02,241
We're gonna let you go.
1354
01:34:02,344 --> 01:34:04,068
[ groans ]
1355
01:34:04,172 --> 01:34:07,103
Oh, we'll got a doctor
come and look at your hand.
1356
01:34:07,206 --> 01:34:09,310
You had a nasty fall
you had there.
1357
01:34:09,413 --> 01:34:10,379
Very nasty.
1358
01:34:10,482 --> 01:34:11,413
[ pants ]
1359
01:34:11,517 --> 01:34:13,620
Ah, it'll settle all right.
1360
01:34:13,724 --> 01:34:16,000
You'll be playing the guitar
again in no time.
1361
01:34:16,103 --> 01:34:17,862
Not Michael.
1362
01:34:21,896 --> 01:34:23,586
What did you say?
1363
01:34:25,103 --> 01:34:27,862
It wasn't Flaherty.
1364
01:34:27,965 --> 01:34:29,655
What wasn't?
1365
01:34:31,206 --> 01:34:34,172
[ stuttering ]
The informer.
1366
01:34:34,275 --> 01:34:36,172
It wasn't Michael.
1367
01:34:38,413 --> 01:34:40,206
Who was it then?
1368
01:34:43,551 --> 01:34:47,482
He's standing
over there.
1369
01:34:47,586 --> 01:34:50,724
Sold this-- Polar mints.
1370
01:34:53,620 --> 01:34:55,413
John Russell.
1371
01:35:13,448 --> 01:35:15,379
[ rain pattering ]
1372
01:35:17,482 --> 01:35:19,689
[ train horn blows ]
1373
01:35:24,275 --> 01:35:26,827
Are you sure they always change
the guard at 8:15?
1374
01:35:26,931 --> 01:35:30,172
It's been that way as far back
as a watchman can remember.
1375
01:35:31,689 --> 01:35:34,206
Then something's wrong.
1376
01:35:34,310 --> 01:35:35,655
MAN:
Yup.
1377
01:35:48,793 --> 01:35:50,517
Jesus.
1378
01:35:53,896 --> 01:35:55,827
[ indistinct yelling ]
1379
01:36:21,655 --> 01:36:23,586
[ thunder rolling ]
1380
01:36:33,862 --> 01:36:35,241
Perfect drop.
1381
01:36:43,448 --> 01:36:44,931
Russell.
1382
01:36:47,827 --> 01:36:49,689
Remember that.
1383
01:36:51,068 --> 01:36:53,344
If any of those
comes out of it.
1384
01:37:19,862 --> 01:37:22,310
Is Michael up?
Yes.
1385
01:37:24,931 --> 01:37:26,379
Going to have a go,
are you, Tony?
1386
01:37:26,482 --> 01:37:28,103
I am.
1387
01:37:29,206 --> 01:37:30,758
Michael.
1388
01:37:32,448 --> 01:37:34,068
Michael?
1389
01:37:42,689 --> 01:37:44,172
Come on.
1390
01:37:53,931 --> 01:37:55,206
Should be a few patrols
around.
1391
01:37:55,310 --> 01:37:56,689
We'll scout out
and see what we can find.
1392
01:37:56,793 --> 01:37:58,103
[ cocks gun ]
1393
01:37:59,551 --> 01:38:01,517
But where's my weapon?
1394
01:38:05,517 --> 01:38:06,896
Here.
1395
01:38:07,965 --> 01:38:09,655
Tony.
1396
01:38:09,758 --> 01:38:13,206
Look, we're both fighting
for the same thing, okay?
1397
01:38:13,310 --> 01:38:15,827
Sure.
Okay.
1398
01:38:17,620 --> 01:38:19,034
You hear about Finbar
being lifted?
1399
01:38:19,137 --> 01:38:20,517
Yeah.
1400
01:38:20,620 --> 01:38:22,862
What do you think
they want with him?
1401
01:38:22,965 --> 01:38:25,034
What the fuck do you think
they want with Ireland?
1402
01:38:25,137 --> 01:38:26,068
[ thunder rolling ]
1403
01:38:29,724 --> 01:38:32,448
You move along that side there
and see what you can see.
1404
01:38:32,551 --> 01:38:33,827
Right?
1405
01:38:39,896 --> 01:38:41,275
Okay.
1406
01:38:59,862 --> 01:39:01,482
See anything?
1407
01:39:01,586 --> 01:39:02,965
No.
1408
01:39:05,586 --> 01:39:06,517
What the f--?
1409
01:39:06,620 --> 01:39:08,000
HQ doesn't want you around.
1410
01:39:08,103 --> 01:39:11,310
You have more use to us
dead.
1411
01:39:11,413 --> 01:39:13,793
It's public relations.
1412
01:39:13,896 --> 01:39:15,344
Do you get it?
1413
01:39:16,931 --> 01:39:18,206
It's a British bullet.
1414
01:39:20,655 --> 01:39:21,689
[ clicks ]
1415
01:39:23,482 --> 01:39:25,413
You'll never make it.
1416
01:39:28,482 --> 01:39:30,068
[ grunts ]
1417
01:39:54,655 --> 01:39:56,586
[ thunder rumbling ]
1418
01:40:03,000 --> 01:40:05,896
I never saw this coming,
you know.
1419
01:40:08,344 --> 01:40:09,689
I gotta see Emmet.
1420
01:40:09,793 --> 01:40:11,206
You can't do that.
1421
01:40:11,310 --> 01:40:12,206
Why not?
1422
01:40:12,310 --> 01:40:13,517
I know he's not in
on this.
1423
01:40:13,620 --> 01:40:16,103
For God's sake, Michael,
don't you understand?
1424
01:40:16,206 --> 01:40:18,620
If they decided you had to die,
there was a reason for that.
1425
01:40:18,724 --> 01:40:20,655
And you shot the man
they was sent to do it!
1426
01:40:20,758 --> 01:40:21,931
Now, you can't change that!
1427
01:40:22,034 --> 01:40:23,896
You've got to run!
1428
01:40:25,655 --> 01:40:27,206
No way.
1429
01:40:39,931 --> 01:40:41,000
Anybody looking for you,
1430
01:40:41,103 --> 01:40:42,793
they expect you to head
south to the Republic.
1431
01:40:42,896 --> 01:40:44,172
So we'll go north
to Larne.
1432
01:40:44,275 --> 01:40:45,758
And you can catch the ferry
to Scotland.
1433
01:40:45,862 --> 01:40:47,862
That way you won't have to cross
any borders.
1434
01:40:47,965 --> 01:40:49,482
Words.
1435
01:40:49,586 --> 01:40:50,758
What do you mean words?
1436
01:40:50,862 --> 01:40:52,758
I hear your words.
1437
01:40:54,241 --> 01:40:55,896
Public relations.
1438
01:40:56,000 --> 01:40:57,862
Jesus.
1439
01:40:59,068 --> 01:41:01,000
[ upbeat music playing
over speaker ]
1440
01:41:04,931 --> 01:41:06,206
Hey, watch
where you're going.
1441
01:41:06,310 --> 01:41:08,931
Hey, you cunt.
Don't tempt me man.
1442
01:41:09,034 --> 01:41:11,275
Don't fucking tempt me!
1443
01:41:28,344 --> 01:41:29,758
Taxi.
1444
01:41:32,551 --> 01:41:34,965
Hey! Hey!
1445
01:41:35,068 --> 01:41:36,310
Fuck you! Bastard!
1446
01:41:36,413 --> 01:41:39,034
It's all right, Michael.
It's not that far.
1447
01:41:44,551 --> 01:41:45,965
[ Michael sighs
and then sniffs ]
1448
01:41:46,068 --> 01:41:48,379
We better get off
this street.
1449
01:41:52,137 --> 01:41:54,034
[ man speaking indistinctly
over radio ]
1450
01:42:00,206 --> 01:42:02,103
[ man continues speaking
indistinctly over radio ]
1451
01:42:26,275 --> 01:42:28,068
CONDUCTOR:
Tickets, please.
1452
01:42:30,931 --> 01:42:32,241
What?
1453
01:42:33,793 --> 01:42:36,448
I left my prints
on Tony's pistol.
1454
01:42:41,655 --> 01:42:43,344
Tickets, please.
1455
01:42:46,758 --> 01:42:49,448
The army got a couple
of terrorists back there.
1456
01:43:19,275 --> 01:43:20,344
You'll be all right,
won't you?
1457
01:43:20,448 --> 01:43:22,551
No. No, I won't.
1458
01:43:22,655 --> 01:43:24,068
Oh, Siobhan.
1459
01:43:24,172 --> 01:43:25,931
Please don't.
1460
01:43:26,034 --> 01:43:27,310
Don't.
1461
01:43:32,068 --> 01:43:33,827
I'm sorry, Mike.
1462
01:43:35,068 --> 01:43:37,620
I don't want
to make things worse.
1463
01:43:40,172 --> 01:43:44,206
Hey, Siobhan,
you'll come, won't you?
1464
01:43:45,862 --> 01:43:48,000
Yes, of course, I will.
1465
01:43:49,517 --> 01:43:51,068
Michael.
1466
01:44:27,241 --> 01:44:29,068
That's fine, sir.
1467
01:44:41,000 --> 01:44:42,620
Thank you, sir.
1468
01:45:28,965 --> 01:45:32,896
[ slow theme playing]
1469
01:47:19,344 --> 01:47:21,000
Michael?
1470
01:47:21,103 --> 01:47:23,758
Michael.
Hi, Ginny.
1471
01:47:23,862 --> 01:47:27,275
Michael,
I knew you'd be back.
1472
01:47:27,379 --> 01:47:28,586
I'm so sorry.
1473
01:47:28,689 --> 01:47:30,551
What are you sorry about?
1474
01:47:30,655 --> 01:47:32,827
Your grandfather.
1475
01:47:34,206 --> 01:47:36,103
Don't you know?
1476
01:47:37,655 --> 01:47:38,931
No.
1477
01:47:42,551 --> 01:47:44,379
[ door shuts ]
1478
01:47:44,482 --> 01:47:45,793
Oh.
1479
01:47:45,896 --> 01:47:47,827
[ clock ticking ]
1480
01:47:59,862 --> 01:48:01,793
[ wheezing ]
1481
01:48:19,413 --> 01:48:21,206
Michael.
1482
01:48:21,310 --> 01:48:23,620
Michael.
1483
01:48:23,724 --> 01:48:26,827
Michael, it's not healthy
you're grieving like this.
1484
01:48:26,931 --> 01:48:29,034
Come down
and get something to eat.
1485
01:48:32,448 --> 01:48:36,379
Please. You need something
in your stomach.
1486
01:48:36,482 --> 01:48:38,034
I'll be down.
1487
01:48:43,068 --> 01:48:44,379
[ door closes ]
1488
01:48:51,655 --> 01:48:54,896
I'm far away.
1489
01:49:03,034 --> 01:49:05,482
You don't believe that,
do you?
1490
01:49:05,586 --> 01:49:08,137
Everyone knows
I helped you get away.
1491
01:49:11,137 --> 01:49:12,344
Well, I'm sending you--
1492
01:49:12,448 --> 01:49:14,758
I'm gonna send you
an airplane ticket.
1493
01:49:14,862 --> 01:49:16,517
Siobhan?
1494
01:49:17,724 --> 01:49:20,068
Please, Siobhan.
Please don't cry.
1495
01:49:21,379 --> 01:49:23,068
Please.
1496
01:49:24,793 --> 01:49:27,275
I just want you
to come be with me.
1497
01:49:31,275 --> 01:49:34,482
If I come, I'll never be able
to come back here.
1498
01:49:37,689 --> 01:49:38,724
Well, in a couple of days,
1499
01:49:38,827 --> 01:49:40,482
we're gonna have to work
this thing out.
1500
01:49:40,586 --> 01:49:42,000
Um...
1501
01:49:43,206 --> 01:49:45,413
My grandfather's dying.
1502
01:49:46,551 --> 01:49:48,413
I don't know...
1503
01:49:48,517 --> 01:49:50,413
There's just so many things...
1504
01:49:50,517 --> 01:49:52,448
[ sobbing ]
1505
01:49:56,275 --> 01:49:58,793
Yes, I will.
1506
01:49:58,896 --> 01:50:01,862
But you've got
to give me some time.
1507
01:50:04,689 --> 01:50:06,931
I do too.
1508
01:50:07,034 --> 01:50:09,000
I do too.
1509
01:50:14,551 --> 01:50:16,000
[ sniffles ]
1510
01:50:24,827 --> 01:50:26,758
[ crying ]
1511
01:50:34,275 --> 01:50:36,000
[ engine roaring ]
1512
01:50:36,103 --> 01:50:38,620
[ sobbing ]
1513
01:50:38,724 --> 01:50:40,827
[ car door opens and closes]
1514
01:50:44,413 --> 01:50:47,103
Bastards.
1515
01:50:47,206 --> 01:50:48,896
Bastards!
1516
01:50:49,000 --> 01:50:51,103
You filthy bastards!
1517
01:50:51,206 --> 01:50:53,103
[ clock ticking ]
1518
01:51:02,793 --> 01:51:04,310
SEAMUS:
Michael?
1519
01:51:06,724 --> 01:51:08,413
Michael.
1520
01:51:12,586 --> 01:51:14,413
Grandpa.
1521
01:51:14,517 --> 01:51:16,827
I'm right here.
1522
01:51:16,931 --> 01:51:18,724
Right here, Grandpa.
1523
01:51:23,172 --> 01:51:24,068
Can you hear me?
1524
01:51:24,172 --> 01:51:25,827
[ wheezes ]
1525
01:51:31,551 --> 01:51:34,655
Did you kill lots of those
British bastards for me?
1526
01:51:34,758 --> 01:51:38,724
Yeah, just like you said
it would be.
1527
01:51:41,896 --> 01:51:45,103
Did they remembered me?
The lads?
1528
01:51:45,206 --> 01:51:49,758
Did they remember?
Remember me?
1529
01:51:49,862 --> 01:51:51,000
Yeah.
1530
01:51:51,103 --> 01:51:53,379
Huh?
They sure did.
1531
01:51:53,482 --> 01:51:55,655
They sure did.
1532
01:51:55,758 --> 01:51:57,689
You know Sean Tweeny?
1533
01:51:57,793 --> 01:52:00,034
Barris Collum.
1534
01:52:00,137 --> 01:52:01,931
Yeah.
He remembered you.
1535
01:52:02,034 --> 01:52:03,689
Sean Tweeny.
1536
01:52:03,793 --> 01:52:07,034
Heh.
He remembered me.
1537
01:52:07,137 --> 01:52:09,241
Oh, yeah. Heh.
1538
01:52:09,344 --> 01:52:10,689
He remembered
a lot of the stories
1539
01:52:10,793 --> 01:52:12,034
that you used to tell me.
1540
01:52:12,137 --> 01:52:13,034
[ coughs ]
1541
01:52:13,137 --> 01:52:15,310
All the great things
that you did.
1542
01:52:15,413 --> 01:52:18,793
He said he never knew a better
man than Seamus Flaherty.
1543
01:52:25,793 --> 01:52:27,413
And I fooled them all,
haven't I?
1544
01:52:27,517 --> 01:52:28,896
Yeah.
1545
01:52:32,448 --> 01:52:33,931
What do you mean?
1546
01:52:36,379 --> 01:52:38,068
Fooled them.
1547
01:52:39,310 --> 01:52:41,000
Everybody
1548
01:52:42,655 --> 01:52:45,344
You.Me?
1549
01:52:45,448 --> 01:52:46,793
Yeah.
1550
01:52:48,310 --> 01:52:50,413
It was a steppingstone.
1551
01:52:50,517 --> 01:52:53,448
That's what it was.
1552
01:52:53,551 --> 01:52:55,793
Collins. Collins
always called it that,
1553
01:52:55,896 --> 01:52:57,862
and he was right.
1554
01:52:57,965 --> 01:52:58,931
What are you
talking about?
1555
01:52:59,034 --> 01:53:01,137
Um, steppingstone...
1556
01:53:01,241 --> 01:53:03,793
What do you mean by fooled?Steppingstone.
1557
01:53:03,896 --> 01:53:05,827
[ groans ]
1558
01:53:08,137 --> 01:53:09,034
[ wheezes ]
1559
01:53:09,137 --> 01:53:11,413
They captured me.
1560
01:53:12,827 --> 01:53:14,241
Captured me.
1561
01:53:14,344 --> 01:53:19,482
Said they'd lash me to a mime--
Mime if I didn't help.
1562
01:53:19,586 --> 01:53:20,724
Help them.
1563
01:53:20,827 --> 01:53:21,793
Yeah.
1564
01:53:21,896 --> 01:53:25,413
So I helped them.
1565
01:53:25,517 --> 01:53:32,551
And then they told me
that I had to help more and more
1566
01:53:32,655 --> 01:53:36,034
but they tell everybody
1567
01:53:36,137 --> 01:53:38,620
that I was an informer.
1568
01:53:38,724 --> 01:53:39,724
This is a dream?
1569
01:53:39,827 --> 01:53:40,724
Is this a dream you had?
1570
01:53:40,827 --> 01:53:43,551
No. No.
1571
01:53:45,827 --> 01:53:48,344
Well, Grandpa, wh--?
1572
01:53:48,448 --> 01:53:50,137
You know what you're saying?
You--?
1573
01:53:50,241 --> 01:53:51,551
Yeah.
1574
01:53:51,655 --> 01:53:54,275
You're telling me
that you were an informer?
1575
01:53:57,000 --> 01:53:58,965
[ panting ]
1576
01:54:01,482 --> 01:54:03,724
Grandpa...
1577
01:54:03,827 --> 01:54:08,068
So they remembered me, huh?
1578
01:54:11,551 --> 01:54:13,586
Nobody there
ever heard of you.
1579
01:54:16,172 --> 01:54:17,655
Nobody.
1580
01:54:19,241 --> 01:54:22,103
It's all the same, isn't it?
1581
01:54:22,206 --> 01:54:25,241
It means that nobody knows.
1582
01:54:25,344 --> 01:54:29,103
Except me and now you.
1583
01:54:29,206 --> 01:54:31,034
You and me.
1584
01:54:31,137 --> 01:54:32,241
Well,
did you tell the others
1585
01:54:32,344 --> 01:54:34,379
that they had forced you
to talk?
1586
01:54:34,482 --> 01:54:37,413
Did they not understand that
or something?
1587
01:54:37,517 --> 01:54:39,068
Understand what?
1588
01:54:39,172 --> 01:54:41,103
That you've been forced
to talk.
1589
01:54:41,206 --> 01:54:44,551
Uh, they can't blame you
for that.
1590
01:54:44,655 --> 01:54:46,862
By the time I got out...
1591
01:54:46,965 --> 01:54:49,517
The time I got out,
it was too late.
1592
01:54:49,620 --> 01:54:54,275
They'd already hang Billy.
1593
01:54:54,379 --> 01:54:56,344
[ wheezing ]
1594
01:54:56,448 --> 01:54:58,241
My best friend.
1595
01:54:58,344 --> 01:55:00,482
Shot Patty too.
1596
01:55:05,103 --> 01:55:08,310
Besides which I...
1597
01:55:08,413 --> 01:55:10,172
I got to thinking.
1598
01:55:11,413 --> 01:55:14,000
Maybe it wasn't
such a bad treaty.
1599
01:55:14,103 --> 01:55:15,413
I mean--
1600
01:55:17,413 --> 01:55:18,827
No.
1601
01:55:20,206 --> 01:55:22,724
You can't fight forever.
1602
01:55:31,517 --> 01:55:34,482
Why did you tell me all
those stories when I was a kid.
1603
01:55:35,827 --> 01:55:38,931
I went over there
to be like you.
1604
01:55:39,034 --> 01:55:42,448
I've always wanted
to be like you.
1605
01:55:42,551 --> 01:55:44,275
I thought
you were a great man.
1606
01:55:49,413 --> 01:55:51,137
I had to.
1607
01:55:52,310 --> 01:55:54,034
I owed.
1608
01:55:55,206 --> 01:55:57,620
I don't wanna die owing.
1609
01:55:57,724 --> 01:55:59,379
What, me?
1610
01:55:59,482 --> 01:56:01,034
You owed my life!
1611
01:56:02,931 --> 01:56:05,172
[ clanging and banging ]
1612
01:56:05,275 --> 01:56:07,103
[ Michael yells ]
1613
01:56:13,172 --> 01:56:14,793
[ wheezes ]
1614
01:56:14,896 --> 01:56:18,827
[ melancholic theme
playing]
1615
01:56:25,344 --> 01:56:29,241
[ ominous theme playing]
1616
01:57:36,689 --> 01:57:37,862
Why not?
1617
01:57:37,965 --> 01:57:39,931
Why not, lady?
1618
01:57:40,034 --> 01:57:41,137
What's the matter with you?
1619
01:57:41,241 --> 01:57:42,379
Did I do something wrong
to you?
1620
01:57:42,482 --> 01:57:44,344
Did I do something to you?
1621
01:57:44,448 --> 01:57:46,689
I'm very sorry.
1622
01:57:46,793 --> 01:57:49,000
I'm just walking here, okay?
1623
01:58:31,172 --> 01:58:34,206
OPERATOR:
I'm sorry, sir. I can't get you
a Belfast number now.
1624
01:58:34,310 --> 01:58:36,034
All the other overseas circuits
are busy.
1625
01:58:36,137 --> 01:58:37,655
Try it again.
1626
01:58:37,758 --> 01:58:40,655
Sir, the circuits
are all busy.
1627
01:58:40,758 --> 01:58:42,379
Try it again.
1628
01:58:42,482 --> 01:58:45,724
Look, sir, I can't be
trying this all day long.
1629
01:59:11,896 --> 01:59:13,275
[ grunts ]
1630
01:59:20,379 --> 01:59:24,275
[ melancholic theme
playing]113067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.