All language subtitles for Outsider-webrarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,724 --> 00:00:39,551 MAN: Some fell by the wayside. 2 00:00:40,758 --> 00:00:44,379 Some died with a stranger. 3 00:00:44,482 --> 00:00:49,000 And wise men have told us their cause was a failure. 4 00:00:50,206 --> 00:00:54,034 But they loved dear old Ireland. 5 00:00:54,137 --> 00:00:55,793 And they... 6 00:00:57,620 --> 00:01:00,413 They never feared danger. 7 00:01:02,344 --> 00:01:05,310 I passed on my way. 8 00:01:05,413 --> 00:01:08,344 God be praised that I met her. 9 00:01:09,517 --> 00:01:12,275 Be my life long or short. 10 00:01:18,310 --> 00:01:20,206 [ birds chirping ] 11 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 [ indistinct chattering ] 12 00:02:52,482 --> 00:02:53,758 [ static over radio ] 13 00:02:53,862 --> 00:02:55,275 MAN 1 [ over radio ]: All clear. 14 00:02:55,379 --> 00:02:58,000 Okay, Michael. In we go. 15 00:03:49,413 --> 00:03:51,517 MAN 2: Okay, lads, out. 16 00:04:11,551 --> 00:04:13,655 Long or short, Mr. Flynn? 17 00:04:13,758 --> 00:04:16,068 Well, it was such a short one last time. 18 00:04:18,793 --> 00:04:20,724 [ timer ticking ] 19 00:04:28,172 --> 00:04:29,482 [ gunshot ] 20 00:04:31,068 --> 00:04:33,620 Land rover! 21 00:04:35,655 --> 00:04:37,689 Into the car, quick! 22 00:04:40,655 --> 00:04:44,482 Encountering fire. Sector D3. 23 00:05:06,379 --> 00:05:08,344 [ gunfire ] 24 00:05:45,000 --> 00:05:46,517 MICHAEL: Who's that? 25 00:05:48,379 --> 00:05:50,000 MR. TWEENY: My son. 26 00:05:50,103 --> 00:05:52,448 The Royal Ulster Constabulary killed him in 1957. 27 00:05:52,551 --> 00:05:54,482 [ kettle whistling ] 28 00:05:59,724 --> 00:06:03,000 The old man was in the IRA too. Fought the Tans. 29 00:06:05,310 --> 00:06:07,931 Where did you see action, Mr. Tweeny? 30 00:06:15,000 --> 00:06:17,517 Where did you fight the Tans, Mr. Tweeny? 31 00:06:18,862 --> 00:06:19,931 Cork. 32 00:06:20,034 --> 00:06:22,379 So did was my grandfather. 33 00:06:22,482 --> 00:06:24,482 Third brigade. Tom Barry's outfit. 34 00:06:24,586 --> 00:06:26,310 EMMET: So was he. 35 00:06:27,344 --> 00:06:28,620 Did you know Seamus Flaherty? 36 00:06:30,206 --> 00:06:31,620 He was at Kilmichael when they ambushed 37 00:06:31,724 --> 00:06:33,241 the Auxiliaries. 38 00:06:34,344 --> 00:06:38,275 No, I didn't, young fella. 39 00:06:38,379 --> 00:06:40,034 Still in Cork, is he? 40 00:06:41,344 --> 00:06:43,620 No, he went to America. 41 00:06:43,724 --> 00:06:45,931 But he's still alive, though. Still a good Irishman. 42 00:06:46,034 --> 00:06:47,758 Seamus Flaherty. 43 00:06:47,862 --> 00:06:50,448 You sure you don't remember that name? 44 00:06:50,551 --> 00:06:52,551 EMMET: His mind is gone. 45 00:06:52,655 --> 00:06:54,448 MICHAEL: You don't remember him? 46 00:06:56,344 --> 00:06:57,724 Do you know Billy? 47 00:06:57,827 --> 00:07:01,103 My son Billy? 48 00:07:01,206 --> 00:07:02,931 He is a volunteer, you know. 49 00:07:04,344 --> 00:07:06,758 Brave lad, he is. 50 00:07:07,965 --> 00:07:09,448 No, I-- 51 00:07:11,275 --> 00:07:12,689 No, I don't. I don't know him. 52 00:07:12,793 --> 00:07:14,482 Not yet anyway. 53 00:07:18,586 --> 00:07:20,655 Brave lad. 54 00:07:26,931 --> 00:07:28,068 Here, I'll take it for a while. 55 00:07:28,172 --> 00:07:29,793 No, no. I'm fine. 56 00:07:32,586 --> 00:07:34,517 [ engine roaring ] 57 00:07:36,068 --> 00:07:37,586 Down! 58 00:07:47,344 --> 00:07:49,241 Bastards. 59 00:07:49,344 --> 00:07:51,931 Let's get the wires back across the border. 60 00:08:11,689 --> 00:08:13,931 Why did your grandfather ever leave? 61 00:08:14,034 --> 00:08:15,413 MICHAEL: He had too. 62 00:08:15,517 --> 00:08:18,034 He shot a policeman during the truce. 63 00:08:22,689 --> 00:08:23,827 EMMET: Here we go. 64 00:08:26,413 --> 00:08:28,413 Damn this weather. 65 00:08:28,517 --> 00:08:30,862 Can't tell if it's an army truck or not. 66 00:08:40,275 --> 00:08:42,379 In Nam, a whole village just went up in a ball of napalm 67 00:08:42,482 --> 00:08:44,344 for less excuse than that. 68 00:08:44,448 --> 00:08:46,310 Why did you enlist? 69 00:08:49,896 --> 00:08:52,344 I thought I'd be fighting for my country. 70 00:08:54,172 --> 00:08:55,586 [ scoffs ] 71 00:08:56,862 --> 00:08:58,793 [ music playing over speaker ] 72 00:09:15,965 --> 00:09:17,965 You know what Pat told me the other day? 73 00:09:18,068 --> 00:09:19,965 He said there'd been more battles lost in the pubs 74 00:09:20,068 --> 00:09:22,344 than in the field. 75 00:09:22,448 --> 00:09:24,344 You're a good lad, Michael. 76 00:09:24,448 --> 00:09:26,655 I'll tell you the truth. 77 00:09:26,758 --> 00:09:29,034 When you joined the unit, nobody really wanted you. 78 00:09:29,137 --> 00:09:30,758 You know, an American and all that. 79 00:09:30,862 --> 00:09:33,482 This isn't your war. 80 00:09:33,586 --> 00:09:35,586 But you've done all right, Michael. 81 00:09:35,689 --> 00:09:37,689 You've done all right. 82 00:09:37,793 --> 00:09:39,931 Well, I haven't done much really. 83 00:09:40,034 --> 00:09:42,275 Well, you know, as anybody else. 84 00:09:42,379 --> 00:09:44,000 That's how it is in this side of the border. 85 00:09:44,103 --> 00:09:46,000 [ woman singing indistinctly ] 86 00:10:01,965 --> 00:10:03,517 I have a brother who's a singer. 87 00:10:03,620 --> 00:10:05,103 Finbar's his name. 88 00:10:05,206 --> 00:10:07,931 Writes his own songs and plays the guitar. 89 00:10:08,034 --> 00:10:10,241 If you ever go to Belfast, you can meet him. 90 00:10:10,344 --> 00:10:12,413 Is he in the army? The IRA? 91 00:10:12,517 --> 00:10:14,068 Well, he isn't, he isn't. 92 00:10:14,172 --> 00:10:15,310 He's a republican, of course. 93 00:10:15,413 --> 00:10:16,827 I mean, he wants a united Ireland 94 00:10:16,931 --> 00:10:19,241 just like you and me. 95 00:10:19,344 --> 00:10:21,896 But he doesn't believe we should be using guns for now. 96 00:10:22,000 --> 00:10:23,689 Just politics. 97 00:10:23,793 --> 00:10:26,344 That's where he and I differ. 98 00:10:26,448 --> 00:10:29,482 Anytime we Irish have played the game using British rules, 99 00:10:29,586 --> 00:10:31,551 we've gotten the worst of it. 100 00:10:33,551 --> 00:10:36,310 But then, my brother couldn't fight the bastards 101 00:10:36,413 --> 00:10:38,068 the way we do. 102 00:10:38,172 --> 00:10:40,068 He's nearly blind. 103 00:10:42,034 --> 00:10:44,931 He, he, he. Yeah. 104 00:10:47,413 --> 00:10:51,103 ♪ I cried once more 105 00:10:51,206 --> 00:10:54,620 ♪ For a bonnie Colleen 106 00:10:54,724 --> 00:10:58,344 ♪ As she waits for her Danny Boy ♪ 107 00:10:58,448 --> 00:11:01,793 ♪ Down in the lee 108 00:11:01,896 --> 00:11:04,689 ♪ The Black and Tans Have him ♪ 109 00:11:04,793 --> 00:11:08,413 ♪ She'll see him no more 110 00:11:08,517 --> 00:11:11,586 ♪ He left like his father 111 00:11:11,689 --> 00:11:15,482 ♪ To settle the score 112 00:11:15,586 --> 00:11:18,655 ♪ I cry for the mother 113 00:11:18,758 --> 00:11:22,482 ♪ Who's lost all her sons 114 00:11:22,586 --> 00:11:27,310 ♪ For the good of old Erin They took up the gun ♪ 115 00:11:28,931 --> 00:11:35,448 ♪ But lift up your glasses For brothers are we ♪ 116 00:11:35,551 --> 00:11:40,586 ♪ And here's to an Ireland That soon will be free ♪ 117 00:11:40,689 --> 00:11:42,310 [ engine starts ] 118 00:11:43,482 --> 00:11:45,827 EMMET: Hey, Michael, come on. 119 00:11:45,931 --> 00:11:49,275 ♪ But trouble still fall 120 00:11:49,379 --> 00:11:50,275 ♪ A son and a father 121 00:11:50,379 --> 00:11:52,344 [ indistinct chattering over radio ] 122 00:11:52,448 --> 00:11:54,689 [ static ] 123 00:11:54,793 --> 00:11:57,068 MAN [ over radio ]: More violence in Northern Ireland tonight. 124 00:11:57,172 --> 00:11:59,551 Five people died in a Belfast gunfight. 125 00:11:59,655 --> 00:12:01,551 Three of the victims were school children. 126 00:12:28,793 --> 00:12:30,413 WOMAN: Good morning, Mr. Cochran. 127 00:12:30,517 --> 00:12:33,379 Isn't it terrible about those children? 128 00:12:45,689 --> 00:12:47,275 Okay. 129 00:13:11,000 --> 00:13:12,931 [ engine roaring ] 130 00:14:06,034 --> 00:14:08,000 [ door opens ] 131 00:14:11,275 --> 00:14:12,724 Father Regan. 132 00:14:13,827 --> 00:14:15,793 Just a word, Joe, before you go in. 133 00:14:15,896 --> 00:14:17,241 About Flaherty. 134 00:14:17,344 --> 00:14:18,448 You brought that up already? 135 00:14:18,551 --> 00:14:20,517 No, no, not yet. 136 00:14:20,620 --> 00:14:22,517 It's just that we sent Flaherty up north, 137 00:14:22,620 --> 00:14:24,034 he might get captured. 138 00:14:24,137 --> 00:14:26,689 Better lock him in tight before it goes. 139 00:14:26,793 --> 00:14:30,896 Get him in so deep he can't talk himself out. 140 00:14:31,000 --> 00:14:33,172 Right. 141 00:14:33,275 --> 00:14:35,000 But Russell would be the safest one 142 00:14:35,103 --> 00:14:36,896 to bring the lad north. 143 00:14:37,000 --> 00:14:39,344 And it might help to get him a little more respect 144 00:14:39,448 --> 00:14:41,000 from the Belfast units. 145 00:14:41,103 --> 00:14:43,517 Sounds good. 146 00:14:43,620 --> 00:14:47,344 Look, Joe, I hope it's not necessary. 147 00:14:47,448 --> 00:14:49,586 But we might have to use Flaherty up. 148 00:14:49,689 --> 00:14:52,551 I've been thinking the same. 149 00:14:52,655 --> 00:14:54,586 [ indistinct chattering ] 150 00:15:02,137 --> 00:15:04,379 Where is the bastard who owns this place? 151 00:15:04,482 --> 00:15:06,137 Monte Carlo or Spain? 152 00:15:06,241 --> 00:15:07,931 This is a safe house, Sean. 153 00:15:08,034 --> 00:15:09,103 The gardai'll think twice 154 00:15:09,206 --> 00:15:10,517 before sticking their noses in here. 155 00:15:10,620 --> 00:15:12,310 Makes me bloody sick so it does. 156 00:15:12,413 --> 00:15:14,275 Never risk a hair on their heads. 157 00:15:14,379 --> 00:15:15,310 Trying to convince people 158 00:15:15,413 --> 00:15:17,379 they want justice for some poor bugger 159 00:15:17,482 --> 00:15:20,517 while they are lolling around in places like this. 160 00:15:20,620 --> 00:15:23,206 On or sooner we have a united Ireland. 161 00:15:23,310 --> 00:15:27,413 We won't have to be dealing with these bastards, you'll see. 162 00:15:27,517 --> 00:15:30,827 As all the children were killed by British bullets, 163 00:15:30,931 --> 00:15:32,551 the Brits are gonna say that the young ones 164 00:15:32,655 --> 00:15:35,068 were shooting at the soldiers. 165 00:15:35,172 --> 00:15:38,896 Is any embarrassing evidence gonna come out, Sean? 166 00:15:39,000 --> 00:15:40,862 Anything that might bear out such a claim? 167 00:15:40,965 --> 00:15:42,517 No, we're okay there. 168 00:15:42,620 --> 00:15:44,448 Besides no matter what the Brits managed to dream up 169 00:15:44,551 --> 00:15:45,862 who'd believe it? 170 00:15:45,965 --> 00:15:48,172 Exactly. People will believe what they want to believe. 171 00:15:48,275 --> 00:15:49,896 Lads. 172 00:15:50,000 --> 00:15:53,103 Lads, it seems to me that these shootings, 173 00:15:53,206 --> 00:15:56,931 we should exploit them rather than retaliate. 174 00:15:57,034 --> 00:15:57,965 What I'm thinking-- 175 00:15:58,068 --> 00:15:59,655 Yes, yes, that's obvious, 176 00:15:59,758 --> 00:16:01,862 but I'd rather see the British embassy burning again, 177 00:16:01,965 --> 00:16:04,896 but a paragraph in a paper that only the Boston Irish read. 178 00:16:05,000 --> 00:16:06,827 We need something different now. 179 00:16:06,931 --> 00:16:09,413 Something that'll not only keep the momentum going, 180 00:16:09,517 --> 00:16:12,586 but gives us an opportunity to collect funds. 181 00:16:14,068 --> 00:16:17,000 If it'd have been three dead American children, 182 00:16:17,103 --> 00:16:20,241 we'd have all the publicity and funds we need. 183 00:16:20,344 --> 00:16:21,896 Well, we have several Yanks 184 00:16:22,000 --> 00:16:23,655 working for us now in the border. 185 00:16:23,758 --> 00:16:27,241 MAN: You mean suppose one of them got killed by the British? 186 00:16:27,344 --> 00:16:28,896 Exactly. 187 00:16:29,000 --> 00:16:30,551 How many Yanks are there now, Joe? 188 00:16:30,655 --> 00:16:31,827 There's four. 189 00:16:31,931 --> 00:16:34,793 Three working out Donegal and one in Monaghan. 190 00:16:34,896 --> 00:16:35,896 MAN: Flaherty? 191 00:16:36,000 --> 00:16:38,310 Aye, Flaherty. 192 00:16:38,413 --> 00:16:40,896 MAN 1: What do you think American reaction might be 193 00:16:41,000 --> 00:16:43,310 if one of them did get killed? 194 00:16:43,413 --> 00:16:44,724 The three in Donegal, I'd imagine 195 00:16:44,827 --> 00:16:46,620 I'd imagine there'd be a cheer in Washington. 196 00:16:46,724 --> 00:16:48,620 I've seen bit of action in the U.S. 197 00:16:48,724 --> 00:16:50,620 They blew up a courthouse. 198 00:16:50,724 --> 00:16:51,620 What about Flaherty? 199 00:16:51,724 --> 00:16:54,448 He's okay. Just a lad. 200 00:16:54,551 --> 00:16:57,137 Eager to have a go at the Brits. 201 00:16:57,241 --> 00:16:58,310 Pat's happy with him. 202 00:16:59,586 --> 00:17:01,379 What's his background, Joe? 203 00:17:01,482 --> 00:17:03,620 Rich daddy. Thinks he's Irish. 204 00:17:03,724 --> 00:17:05,344 The family sends too much cash over to us. 205 00:17:05,448 --> 00:17:08,034 I said no when the boy wanted to join. 206 00:17:08,137 --> 00:17:09,724 His dad's upped his contributions 207 00:17:09,827 --> 00:17:12,172 now that his son is a volunteer. 208 00:17:13,931 --> 00:17:15,206 What are you thinking, Pauly? 209 00:17:15,310 --> 00:17:18,000 Well, I'm thinking this. 210 00:17:18,103 --> 00:17:19,965 If we move young Flaherty up somewhere 211 00:17:20,068 --> 00:17:21,448 where he'd be more exposed, 212 00:17:21,551 --> 00:17:24,172 say Belfast, 213 00:17:24,275 --> 00:17:28,172 and if he was killed or wounded, look at the publicity we'd get. 214 00:17:28,275 --> 00:17:30,310 Would help with all the American-Irish 215 00:17:30,413 --> 00:17:33,068 and a hell of a lot of young people too. 216 00:17:33,172 --> 00:17:36,241 We'd get coverage on the television networks. 217 00:17:36,344 --> 00:17:38,275 We could get interviews. 218 00:17:38,379 --> 00:17:41,344 Tell them how Flaherty died for what he believed in. 219 00:17:41,448 --> 00:17:44,379 Well, that's pretty rough thinking. 220 00:17:44,482 --> 00:17:46,137 The lad must believe in the movement 221 00:17:46,241 --> 00:17:48,137 or he wouldn't be here. 222 00:17:48,241 --> 00:17:49,965 JOE: It is rough. 223 00:17:50,068 --> 00:17:54,517 It's a bit devious for me, but Pauly may be right. 224 00:17:54,620 --> 00:17:56,482 There's a lot of Irish lads who've died. 225 00:17:56,586 --> 00:17:58,068 Good lads. 226 00:17:58,172 --> 00:18:00,862 They'll stick out like a sore thumb in Belfast. 227 00:18:00,965 --> 00:18:02,413 Especially if he opens his mouth. 228 00:18:02,517 --> 00:18:04,793 And if the Brits managed to lift him, 229 00:18:04,896 --> 00:18:07,206 they'll raise hell in Washington. 230 00:18:07,310 --> 00:18:08,551 And get the U.S. government 231 00:18:08,655 --> 00:18:10,586 to clamp down on the groups that supports us. 232 00:18:10,689 --> 00:18:12,206 They'll go to the Short Strand. 233 00:18:12,310 --> 00:18:14,379 That's as isolated as anywhere. 234 00:18:14,482 --> 00:18:18,172 The Farmer. He'd keep him out of sight. 235 00:18:18,275 --> 00:18:21,448 Look, I'm not saying, we should prop him up to be shot 236 00:18:21,551 --> 00:18:25,413 But let's get him up there and then see. 237 00:18:31,241 --> 00:18:34,413 We're going north to lift Billy Stanley. 238 00:18:34,517 --> 00:18:35,965 MAN 1: Stanley? 239 00:18:36,068 --> 00:18:38,068 Every Wednesday, he visits his sister 240 00:18:38,172 --> 00:18:40,758 who has a house just a mile across the border. 241 00:18:40,862 --> 00:18:44,517 We are gonna lift him and just walk him back south. 242 00:18:44,620 --> 00:18:46,344 MAN 2: How do we stop him? 243 00:18:46,448 --> 00:18:49,172 We don't. Michael and me do. 244 00:18:51,896 --> 00:18:53,310 Am I in on this? 245 00:18:53,413 --> 00:18:55,862 You two will be waiting for us just the side of the border, 246 00:18:55,965 --> 00:18:57,586 but it's only Michael and me is going north. 247 00:18:57,689 --> 00:18:58,758 MICHAEL: What's this guy done? 248 00:18:59,931 --> 00:19:02,793 He enforces British law. 249 00:19:02,896 --> 00:19:04,620 Oh, yeah. Heh. 250 00:19:14,482 --> 00:19:16,724 Don't think this is my idea. 251 00:19:18,586 --> 00:19:19,896 My choice would be to lift this one. 252 00:19:20,000 --> 00:19:21,793 Same as always. 253 00:19:22,896 --> 00:19:24,620 Together. 254 00:19:28,241 --> 00:19:30,689 HQ want Michael in on this. 255 00:19:30,793 --> 00:19:32,862 From start to finish. 256 00:19:32,965 --> 00:19:35,724 In on the lift and on everything. 257 00:19:37,965 --> 00:19:41,586 Don't worry. He's a good lad. 258 00:19:41,689 --> 00:19:43,310 He'll be fine. 259 00:19:57,068 --> 00:19:58,413 Bastard that he is. 260 00:19:58,517 --> 00:20:00,103 Let him see the barrel right up close. 261 00:20:00,206 --> 00:20:01,241 And touch his face with it. 262 00:20:01,344 --> 00:20:04,655 If he as much as blinks, blow his brains out. 263 00:20:51,275 --> 00:20:53,034 Sorry, to block your way there. I got a flat. 264 00:20:53,137 --> 00:20:56,862 There's no jack or anything in the truck. 265 00:20:56,965 --> 00:20:59,758 I guess I should have checked at it at the rent-a-car joint. 266 00:20:59,862 --> 00:21:01,793 Hands on the wheel, mister. 267 00:21:03,448 --> 00:21:04,379 Both hands. 268 00:21:11,689 --> 00:21:13,965 Hello, Mr. Stanley. 269 00:21:23,275 --> 00:21:26,379 Move to the other side, Mr. Stanley. 270 00:21:34,172 --> 00:21:35,241 What do you chaps want? 271 00:21:35,344 --> 00:21:37,965 You know very well what we want, Mr. Stanley. 272 00:21:38,068 --> 00:21:39,931 Just sit still or I'll blow your head off. 273 00:21:52,655 --> 00:21:54,000 There's nothing legal about this. 274 00:21:54,103 --> 00:21:55,517 You're a kangaroo court. 275 00:21:55,620 --> 00:21:57,344 If you kill me, it will be murder. 276 00:21:57,448 --> 00:21:58,965 So why play games? 277 00:21:59,068 --> 00:22:02,275 The IRA is illegal here in the south too. 278 00:22:02,379 --> 00:22:04,413 Your own government put you people in jail. 279 00:22:06,068 --> 00:22:09,517 You'd claim to be a man of justice, Mr. Stanley. 280 00:22:13,137 --> 00:22:17,068 Perhaps you could explain how in your court 281 00:22:17,172 --> 00:22:18,517 Michael O'Sullivan, 282 00:22:18,620 --> 00:22:22,827 a man not a member of the IRA but Catholic, 283 00:22:22,931 --> 00:22:24,931 was given an eight years prison sentence 284 00:22:25,034 --> 00:22:27,724 for being found in possession of three cartridges. 285 00:22:29,310 --> 00:22:31,034 While Ian Patterson, 286 00:22:31,137 --> 00:22:33,689 protestant, 287 00:22:33,793 --> 00:22:35,586 and a confessed driver of a car 288 00:22:35,689 --> 00:22:39,551 that carried a bomb to a Catholic pub, 289 00:22:39,655 --> 00:22:45,758 a bomb that later exploded, killing six Catholics inside, 290 00:22:45,862 --> 00:22:50,586 was given a prison sentence suspended to two years 291 00:22:50,689 --> 00:22:53,586 and is now walking about a free man. 292 00:22:55,137 --> 00:22:56,758 Is that what you call justice? 293 00:22:56,862 --> 00:22:59,482 O'Sullivan not a member of the IRA. Ha! 294 00:22:59,586 --> 00:23:02,137 He was as guilty as hell 295 00:23:02,241 --> 00:23:03,793 and didn't have the courage to admit it. 296 00:23:03,896 --> 00:23:05,103 As I remember, he said 297 00:23:05,206 --> 00:23:07,241 the cartridges were planted on him when he was arrested. 298 00:23:07,344 --> 00:23:09,724 Oh, rubbish! Ha! 299 00:23:09,827 --> 00:23:11,758 MAN: And Patterson? 300 00:23:11,862 --> 00:23:13,620 Why, Ian Patterson admitted his guilt. 301 00:23:13,724 --> 00:23:15,034 Any lawful court in the world 302 00:23:15,137 --> 00:23:18,758 will take that into consideration. 303 00:23:18,862 --> 00:23:22,827 You mean to say that if Michael O'Sullivan had pleaded guilty, 304 00:23:22,931 --> 00:23:25,793 you would have sentenced him to one year 305 00:23:25,896 --> 00:23:30,137 or six months or less 306 00:23:30,241 --> 00:23:33,000 rather than the eight years he got 307 00:23:34,103 --> 00:23:36,517 even though he is a Catholic? 308 00:23:58,931 --> 00:24:01,758 Use his gun, then dump it. 309 00:24:01,862 --> 00:24:03,103 You better come with me, Pat. 310 00:24:03,206 --> 00:24:04,310 There's no need for three of you. 311 00:24:04,413 --> 00:24:05,896 Right. 312 00:24:06,000 --> 00:24:08,620 Ted will be waiting for you lads with the car. 313 00:24:15,344 --> 00:24:17,241 [ car's doors open and close ] 314 00:24:19,482 --> 00:24:21,379 [ car engine roars ] 315 00:24:33,310 --> 00:24:35,689 Where? This way. 316 00:25:07,655 --> 00:25:10,931 Okay, Michael. You wanna do this? 317 00:25:26,724 --> 00:25:28,448 Put another one in him. 318 00:25:50,379 --> 00:25:51,827 [ grunts ] 319 00:25:57,172 --> 00:25:58,517 Don't worry. 320 00:25:58,620 --> 00:26:01,827 That's the first justice that bastard ever saw in his life. 321 00:26:15,758 --> 00:26:18,413 Of course, you did it. You did just fine. 322 00:26:18,517 --> 00:26:21,275 MAN: He's tougher than I thought. 323 00:26:21,379 --> 00:26:23,448 All of us had seen a mate die or blown to bits 324 00:26:23,551 --> 00:26:25,482 before we had to put a gun at the back of somebody's head 325 00:26:25,586 --> 00:26:26,482 and pull the trigger. 326 00:26:28,068 --> 00:26:30,793 He's going to Belfast. Had to make sure of him. 327 00:26:30,896 --> 00:26:32,275 EMMET: What? 328 00:26:32,379 --> 00:26:35,965 He's gonna be a bit obvious there, isn't he? 329 00:26:36,068 --> 00:26:38,344 Well, the Farmer will look after him well enough. 330 00:26:40,689 --> 00:26:42,862 The Short Strand, huh? 331 00:26:42,965 --> 00:26:44,620 I'd like to have seen the Farmer's lovely puss 332 00:26:44,724 --> 00:26:46,000 when he heard that bit in news. 333 00:26:46,103 --> 00:26:49,103 An American in the Strand. 334 00:26:49,206 --> 00:26:50,793 Well, he just bloody well proved himself 335 00:26:50,896 --> 00:26:53,275 to be more than an American, didn't he? 336 00:27:03,034 --> 00:27:05,137 Michael. 337 00:27:05,241 --> 00:27:07,275 Still want to go north? 338 00:27:07,379 --> 00:27:09,620 Have a go at them in Belfast? 339 00:27:11,137 --> 00:27:12,448 Yeah. 340 00:27:15,310 --> 00:27:17,068 Tomorrow. 341 00:27:19,862 --> 00:27:21,310 Are you kidding? 342 00:27:25,310 --> 00:27:26,931 Belfast? 343 00:27:30,896 --> 00:27:32,206 [ chuckles ] 344 00:27:32,310 --> 00:27:33,482 Okay. 345 00:27:44,413 --> 00:27:45,620 [ chuckles ] 346 00:27:45,724 --> 00:27:48,034 Look up Finbar. I'll do it. 347 00:28:00,379 --> 00:28:03,068 ANNOUNCER [ over radio ]: The Provisional IRA has claimed responsibility 348 00:28:03,172 --> 00:28:05,000 for the killing of William Stanley, a magistrate, 349 00:28:05,103 --> 00:28:07,137 from Brookeborough, County Fermanagh. 350 00:28:07,241 --> 00:28:09,413 The body of the magistrate was found this morning 351 00:28:09,517 --> 00:28:11,793 near a Scot's house in County Monaghan. 352 00:28:11,896 --> 00:28:14,965 The gardai in cooperation with the Royal Ulster Constabulary 353 00:28:15,068 --> 00:28:18,137 have detained Frederick Logan of Clones for questioning. 354 00:28:18,241 --> 00:28:20,896 And now today's prices on the cattle market. 355 00:28:21,000 --> 00:28:22,482 Bullocks-- 356 00:28:25,241 --> 00:28:27,137 [ siren blaring ] 357 00:28:38,931 --> 00:28:40,206 Do you think we'll have any problems 358 00:28:40,310 --> 00:28:41,758 crossing the border in this thing? 359 00:28:41,862 --> 00:28:43,965 You and me won't be going across. 360 00:28:44,068 --> 00:28:47,413 I'm taking you to one of the bigwigs over in Dundalk. 361 00:28:48,862 --> 00:28:50,586 He'll run you over. 362 00:28:50,689 --> 00:28:53,793 I don't think there'll be any problem. 363 00:28:53,896 --> 00:28:56,586 He goes back and forth every day. 364 00:29:48,724 --> 00:29:51,724 JOHN: Wishful thinking, that. 365 00:29:51,827 --> 00:29:54,068 What? Is the food no good? 366 00:29:54,172 --> 00:29:55,758 Ah, food's all right. 367 00:29:55,862 --> 00:29:58,827 He doesn't have any sons nor daughters. 368 00:30:03,344 --> 00:30:04,931 He's here. 369 00:30:22,655 --> 00:30:24,034 Thanks. 370 00:30:37,965 --> 00:30:39,758 Welcome to the movement. 371 00:30:39,862 --> 00:30:41,827 It's good to be here. 372 00:30:41,931 --> 00:30:43,862 I've just given up smoking. 373 00:30:43,965 --> 00:30:45,931 These are the only thing that help. 374 00:30:46,034 --> 00:30:47,482 Would you like one? 375 00:30:47,586 --> 00:30:49,068 No. 376 00:30:49,172 --> 00:30:51,413 Well, come on in. 377 00:30:51,517 --> 00:30:52,896 Thank you. 378 00:30:58,103 --> 00:30:59,344 Aah, hello. Hello. 379 00:30:59,448 --> 00:31:01,241 I'm Mary. You must be Michael. 380 00:31:01,344 --> 00:31:02,241 Yeah.Won't you come in? 381 00:31:02,344 --> 00:31:03,862 Thank you. 382 00:31:03,965 --> 00:31:06,172 I'll pop down to the office and lock up. I'll be right back. 383 00:31:06,275 --> 00:31:07,793 Now, don't dally down there now, dear. 384 00:31:07,896 --> 00:31:09,344 We have to be leaving soon. 385 00:31:09,448 --> 00:31:10,758 We have a function to cater for. 386 00:31:10,862 --> 00:31:12,034 Two hundred people. 387 00:31:12,137 --> 00:31:13,689 Two pounds a head.Yeah. 388 00:31:13,793 --> 00:31:16,172 MARY: Why don't you take a seat there? 389 00:31:17,517 --> 00:31:20,517 I'm just going to make a cup of tea. 390 00:31:20,620 --> 00:31:24,068 Um-- Okay, anything you got is fine with me. Ahem. 391 00:31:24,172 --> 00:31:26,758 There's a telly there on the front room. 392 00:31:26,862 --> 00:31:29,000 I think there's an American film on later on. 393 00:31:29,103 --> 00:31:30,689 Bend down now and have a look. 394 00:31:30,793 --> 00:31:33,344 Ah, here we are. 395 00:31:33,448 --> 00:31:36,482 Yeah, it's just on right after the 6:00 news. 396 00:31:36,586 --> 00:31:40,137 Doris Day and Rock Hudson in The Pajama Game. 397 00:31:40,241 --> 00:31:42,172 I do hate missing that. 398 00:31:42,275 --> 00:31:45,068 Doris Day, now, she is one of your finer actresses, isn't she? 399 00:31:45,172 --> 00:31:49,655 Rock Hudson. So romantic and gentle. 400 00:31:49,758 --> 00:31:51,931 Just love his voice. 401 00:31:53,172 --> 00:31:54,344 I guess they're okay. 402 00:31:54,448 --> 00:31:55,862 Never really thought about it that way. 403 00:31:55,965 --> 00:31:58,000 I'll make up your bed for you now. 404 00:31:58,103 --> 00:31:59,241 Oh, I hope you don't mind used sheets. 405 00:31:59,344 --> 00:32:00,758 Nah. 406 00:32:00,862 --> 00:32:03,137 I'd go broke if I sent them out to be laundered every time. 407 00:32:03,241 --> 00:32:05,034 Don't worry about it. 408 00:32:15,793 --> 00:32:19,000 ANNOUNCER [ over radio ]: Former SDLP's dormant Senator Patrick O'Brien 409 00:32:19,103 --> 00:32:20,517 and Miss Irene Newman, 410 00:32:20,620 --> 00:32:22,517 a protestant of Crumlin Road, Belfast, 411 00:32:22,620 --> 00:32:23,965 have been found murdered 412 00:32:24,068 --> 00:32:27,310 near Belfast Aldergrove Airport this evening. 413 00:32:27,413 --> 00:32:30,068 A few hours ago, Belfast RUC headquarters 414 00:32:30,172 --> 00:32:32,103 received a telephone call from a man 415 00:32:32,206 --> 00:32:35,689 who identified himself as Captain Black of the UFF. 416 00:32:35,793 --> 00:32:39,000 He reported the killings and then said, and I quote, 417 00:32:39,103 --> 00:32:41,137 "We are not going to stand by and watch 418 00:32:41,241 --> 00:32:44,931 while those IRA animals murder people like Billy Stanley. 419 00:32:45,034 --> 00:32:48,275 There will be more deaths in reprisal." 420 00:32:48,379 --> 00:32:50,827 The murders appear to be ritual killings. 421 00:32:50,931 --> 00:32:52,620 Miss Newman's body bore the marks 422 00:32:52,724 --> 00:32:54,310 of more than 20 stab wounds 423 00:32:54,413 --> 00:32:57,517 and Senator O'Brien had been stabbed more than 30 times 424 00:32:57,620 --> 00:33:01,137 in the head and chest, and his throat cut. 425 00:33:03,448 --> 00:33:05,379 Don't worry about the border. 426 00:33:07,413 --> 00:33:09,689 It's very different from what you might imagine. 427 00:33:09,793 --> 00:33:12,896 No, I'm not thinking about that. 428 00:33:14,172 --> 00:33:16,724 What's the UFF? 429 00:33:16,827 --> 00:33:21,000 UFF. Ulster Freedom Fighters. 430 00:33:21,103 --> 00:33:24,724 Extreme protestant paramilitaries, real bastards. 431 00:33:24,827 --> 00:33:26,655 I bet O'Brien was playing a very dangerous game. 432 00:33:26,758 --> 00:33:28,586 He was trying to build bridges, you know. 433 00:33:28,689 --> 00:33:30,275 Yeah. 434 00:33:30,379 --> 00:33:32,724 Bit of a red if you ask me. 435 00:33:32,827 --> 00:33:35,586 He should have known what he was risking. 436 00:33:35,689 --> 00:33:38,172 Thirty stab wounds and a cut throat. 437 00:33:41,965 --> 00:33:43,482 Was that it? 438 00:33:44,965 --> 00:33:46,931 We just crossed the border? 439 00:33:47,034 --> 00:33:48,931 That's right. 440 00:33:49,034 --> 00:33:51,275 Oh, that post back there is not manned anymore. 441 00:33:51,379 --> 00:33:53,137 Too much of a target. 442 00:34:19,896 --> 00:34:23,586 What, they don't stop and check the cars? 443 00:34:23,689 --> 00:34:27,034 Sometimes. You never can tell. 444 00:35:01,206 --> 00:35:03,068 It's a fine day, sergeant? 445 00:35:03,172 --> 00:35:05,000 Nice and dry it is. 446 00:35:05,103 --> 00:35:06,448 Would you step out and open up the boot? 447 00:35:06,551 --> 00:35:07,931 Sure. 448 00:35:15,137 --> 00:35:16,586 There you are. 449 00:35:20,275 --> 00:35:22,068 And where are you heading, sir? 450 00:35:22,172 --> 00:35:24,689 Oh, just up to Newry. 451 00:35:24,793 --> 00:35:27,586 This young man here is on a business from the States. 452 00:35:33,551 --> 00:35:35,068 SERGEANT: May I see your passport, please? 453 00:35:35,172 --> 00:35:36,517 Sure. 454 00:35:48,379 --> 00:35:49,965 Well, Mr. Flaherty, 455 00:35:50,068 --> 00:35:52,965 don't let a few mad men spoil your stay here. 456 00:35:53,068 --> 00:35:54,862 And when you get back home, 457 00:35:54,965 --> 00:35:56,275 be sure to mention the good things. 458 00:35:56,379 --> 00:35:57,413 Okay. 459 00:35:57,517 --> 00:35:59,413 [ car engine starts ] 460 00:36:07,689 --> 00:36:10,862 Who are those guys? Are they British? 461 00:36:10,965 --> 00:36:14,344 Well, yes and no. 462 00:36:14,448 --> 00:36:18,827 That's the UDR. The Ulster Defense Regiment. 463 00:36:18,931 --> 00:36:21,758 They're all protestant and from Ulster. 464 00:36:21,862 --> 00:36:24,241 They don't much like the IRA. 465 00:36:43,137 --> 00:36:47,034 [ ominous theme playing] 466 00:38:56,896 --> 00:38:58,379 Bang! 467 00:39:00,413 --> 00:39:02,482 BOY 1: Argh! Search that bastard! 468 00:39:02,586 --> 00:39:03,586 [ explosion ] 469 00:39:03,689 --> 00:39:05,586 [ Boy 2 mimicking gunshots sound ] 470 00:39:13,551 --> 00:39:15,793 [ car horn blares then tires screech ] 471 00:39:18,206 --> 00:39:20,275 What the hell do you think you're doing? 472 00:39:20,379 --> 00:39:21,551 You should be looking out for cars 473 00:39:21,655 --> 00:39:23,344 when you go flying around the streets like that. 474 00:39:26,172 --> 00:39:28,724 Are you hurt, Ivor?No. 475 00:39:28,827 --> 00:39:30,931 And who are you to tell a child where he should be playing? 476 00:39:31,034 --> 00:39:33,241 He knows we always play in the street. 477 00:39:33,344 --> 00:39:35,448 And anyway, he was going to fast-- 478 00:39:35,551 --> 00:39:38,620 You get home now and look before crossing the street! 479 00:39:38,724 --> 00:39:41,137 Look, look, I'm sorry, but I did manage to miss him, didn't I? 480 00:39:41,241 --> 00:39:43,103 And bloody lucky you did. 481 00:39:43,206 --> 00:39:44,655 Are you two busy planning war 482 00:39:44,758 --> 00:39:47,172 to be watching the street in front of you? 483 00:39:54,413 --> 00:39:56,620 MICHAEL: Boy, she was a live one. 484 00:39:56,724 --> 00:39:58,482 He's damn lucky to be alive. 485 00:40:15,965 --> 00:40:16,965 We'll walk from here. 486 00:40:17,068 --> 00:40:19,068 Oh, if we meet a patrol, just keep walking. 487 00:40:19,172 --> 00:40:20,655 Okay. 488 00:40:23,379 --> 00:40:27,275 [ classical theme playing] 489 00:40:40,000 --> 00:40:41,931 [ alarm blaring ] 490 00:40:56,344 --> 00:40:57,827 Here we are. 491 00:41:02,379 --> 00:41:03,586 Hello, John Russell. 492 00:41:03,689 --> 00:41:05,275 JOHN: Hello, Gran. 493 00:41:16,655 --> 00:41:18,034 Not much security. 494 00:41:18,137 --> 00:41:19,620 It's like anybody can walk in here. 495 00:41:19,724 --> 00:41:21,275 Don't you believe it. 496 00:41:21,379 --> 00:41:24,448 I bet you six people saw us come in here. 497 00:41:24,551 --> 00:41:26,310 And any one of them would've sounded the alarm 498 00:41:26,413 --> 00:41:28,000 if we have both been strangers. 499 00:41:28,103 --> 00:41:29,241 That's good. 500 00:41:29,344 --> 00:41:31,862 Tony is around here somewhere too. 501 00:41:31,965 --> 00:41:34,931 Probably around the back. 502 00:41:35,034 --> 00:41:37,689 And you still have to get pass Granny. 503 00:41:38,896 --> 00:41:40,620 You must be kidding. 504 00:41:43,620 --> 00:41:45,413 JOHN: It's her husband's. 505 00:41:45,517 --> 00:41:48,965 The British gave him six medals in the First World War 506 00:41:49,068 --> 00:41:51,379 and hanged him in 1920. 507 00:41:55,344 --> 00:41:57,379 All right. 508 00:41:57,482 --> 00:41:59,068 You can go in now. 509 00:41:59,172 --> 00:42:00,068 Thanks, Gran. 510 00:42:00,172 --> 00:42:02,137 Alone. 511 00:42:02,241 --> 00:42:05,586 You, young man, sit down over there. 512 00:42:15,172 --> 00:42:18,482 HQ is having difficulty with funds from the States. 513 00:42:19,965 --> 00:42:24,103 They want military targets to make the fundraising easier. 514 00:42:26,344 --> 00:42:29,413 You tell the HQ that if I had more guns and less dynamite, 515 00:42:29,517 --> 00:42:32,172 my aim would be more selective. 516 00:42:35,310 --> 00:42:38,724 The Yank seems to be a special kind of lad. 517 00:42:40,275 --> 00:42:42,758 Special believer, I'd imagine. 518 00:42:44,034 --> 00:42:45,310 All the same. 519 00:42:45,413 --> 00:42:48,034 I'm sure he'll be a help to you. 520 00:42:48,137 --> 00:42:50,517 Anyone can be a help here 521 00:42:50,620 --> 00:42:53,758 so long as they're willing to risk their necks. 522 00:42:53,862 --> 00:42:55,000 [ door clicks open ] 523 00:42:55,103 --> 00:42:57,655 JOHN: Aah. How's it going, lads? 524 00:42:57,758 --> 00:43:00,241 Can't complain.Good, good. 525 00:43:00,344 --> 00:43:02,620 Nice to see you again.Me too. 526 00:43:02,724 --> 00:43:04,172 Well, done. 527 00:43:09,172 --> 00:43:12,034 Tell your Yank to wait. I'll see him later. 528 00:43:12,137 --> 00:43:14,551 JOHN: Sure, sure. 529 00:43:14,655 --> 00:43:16,931 I'll see you tomorrow then, huh? 530 00:43:25,379 --> 00:43:26,724 [ door shuts ] 531 00:43:26,827 --> 00:43:28,724 Not yet, Michael, he's still busy, 532 00:43:28,827 --> 00:43:32,275 but he'll see you later. 533 00:43:32,379 --> 00:43:34,000 Somebody will take you over to Mrs. Cochran's 534 00:43:34,103 --> 00:43:36,448 after you've talked to him. 535 00:43:36,551 --> 00:43:37,448 You're gonna be around? 536 00:43:37,551 --> 00:43:39,827 Yeah, till tomorrow. 537 00:43:39,931 --> 00:43:42,344 I'll see you before I leave. 538 00:43:42,448 --> 00:43:44,413 Keep your head down. Good luck. 539 00:43:44,517 --> 00:43:45,896 Same to you. 540 00:43:52,413 --> 00:43:55,000 I wouldn't be surprised if it freezes tonight. 541 00:43:55,103 --> 00:43:56,689 Good night, Gran. 542 00:43:58,275 --> 00:44:00,103 [ door closes ] 543 00:44:07,620 --> 00:44:09,517 [ indistinct chattering ] 544 00:44:38,724 --> 00:44:40,068 Is this sulfur? 545 00:44:40,172 --> 00:44:43,344 Mix them better. My brother always mix them that way. 546 00:44:48,000 --> 00:44:49,241 So there's two each. 547 00:44:49,344 --> 00:44:51,724 Now, we'll all meet here at 8, and don't be late. 548 00:44:51,827 --> 00:44:54,275 Ma won't let me out after dark. 549 00:44:55,965 --> 00:44:58,310 I'll sneak out, though. I won't be missing this. 550 00:45:12,586 --> 00:45:14,103 [ sighs ] 551 00:45:14,206 --> 00:45:15,103 When do I do it? 552 00:45:15,206 --> 00:45:17,827 Don't get too anxious. 553 00:45:20,206 --> 00:45:23,689 Just leave your hands on the British SLR. 554 00:45:23,793 --> 00:45:26,206 They want a bloody slog dog out of them, so get one. 555 00:45:26,310 --> 00:45:27,827 No trouble. 556 00:45:27,931 --> 00:45:29,551 And stash it. 557 00:45:32,103 --> 00:45:33,931 I'll tell you when. 558 00:45:36,275 --> 00:45:38,724 There's no guarantee that any of us is going to be around 559 00:45:38,827 --> 00:45:41,620 when the order comes to off him. 560 00:45:41,724 --> 00:45:43,068 Right. 561 00:45:43,172 --> 00:45:46,517 Take him over to Mrs. Cochran's. 562 00:45:46,620 --> 00:45:48,689 And he is to stay out of sight. 563 00:45:48,793 --> 00:45:52,034 I don't want to see him until I need him. Get that? 564 00:45:52,137 --> 00:45:53,655 Right. 565 00:45:54,620 --> 00:45:56,172 On your way, then. 566 00:46:04,103 --> 00:46:05,862 [ door opens ] 567 00:46:07,655 --> 00:46:09,379 Hello, Tony. 568 00:46:09,482 --> 00:46:10,862 Gran. 569 00:46:12,896 --> 00:46:14,241 You're the Yank. 570 00:46:14,344 --> 00:46:15,965 Michael Flaherty. 571 00:46:18,586 --> 00:46:19,827 Tony Coyle. 572 00:46:23,241 --> 00:46:25,068 So when do I meet him? 573 00:46:26,448 --> 00:46:28,068 He didn't say. 574 00:46:29,620 --> 00:46:31,379 But he wouldn't, would he? 575 00:46:31,482 --> 00:46:34,034 Announcing his moves in advance, I mean. 576 00:46:44,103 --> 00:46:45,655 Hello, Tony. 577 00:46:48,793 --> 00:46:50,862 This is my nephew? 578 00:46:50,965 --> 00:46:52,413 That's him. 579 00:46:52,517 --> 00:46:54,965 All the way from America. Michael Flaherty. 580 00:46:55,068 --> 00:46:58,896 Heh. Never was a Flaherty in any of our family. 581 00:46:59,000 --> 00:47:00,965 Well, there's no point in standing out here. 582 00:47:01,068 --> 00:47:02,724 Come on into the living room with you. 583 00:47:02,827 --> 00:47:03,931 Okay, thank you. 584 00:47:08,413 --> 00:47:10,931 Let's have some light. 585 00:47:11,034 --> 00:47:13,137 You'll take a fry? 586 00:47:14,172 --> 00:47:15,793 Uh, no. No, thank you. 587 00:47:15,896 --> 00:47:17,344 What about you, Tony? 588 00:47:17,448 --> 00:47:19,137 You'll be wanting to be delivered with your tea, 589 00:47:19,241 --> 00:47:20,551 won't you? 590 00:47:20,655 --> 00:47:21,620 Have you got a rasher? 591 00:47:21,724 --> 00:47:23,413 No. Just liver. 592 00:47:23,517 --> 00:47:25,241 All right. Fair enough. 593 00:47:33,344 --> 00:47:34,655 [ sighs ] 594 00:47:37,793 --> 00:47:39,517 James Connolly. 595 00:47:39,620 --> 00:47:41,172 Aye. 596 00:47:41,275 --> 00:47:43,172 [ thudding ] 597 00:47:47,068 --> 00:47:48,586 It's all right. That's Siobhan. 598 00:47:48,689 --> 00:47:50,620 I know her knock. 599 00:47:50,724 --> 00:47:52,655 [ fryer sizzling ] 600 00:47:55,103 --> 00:47:56,137 Something's burning. 601 00:47:56,241 --> 00:47:58,655 [ indistinct chattering ] 602 00:47:58,758 --> 00:48:00,758 She's downtown for Basey and Joe 603 00:48:00,862 --> 00:48:04,000 and he says the Danswel send you his love. 604 00:48:04,103 --> 00:48:05,586 God knows. 605 00:48:05,689 --> 00:48:08,793 Maybe my prayers will be answered sometime. 606 00:48:08,896 --> 00:48:10,655 The days go by very slow without him. 607 00:48:10,758 --> 00:48:12,758 Sure. They can't keep him in there forever, Auntie Ivy. 608 00:48:12,862 --> 00:48:14,965 Ah, they could keep you locked up as long with they like. 609 00:48:15,068 --> 00:48:16,275 Bastards. Come on in. 610 00:48:16,379 --> 00:48:17,724 Well, actually, I'm in a bit of a hurry. 611 00:48:17,827 --> 00:48:19,896 Ah, come on and have a cup of tea. 612 00:48:20,000 --> 00:48:21,689 Someone inside you should be meeting. 613 00:48:21,793 --> 00:48:23,103 Come on, 614 00:48:27,344 --> 00:48:29,689 This is Michael Flaherty from America. 615 00:48:29,793 --> 00:48:32,000 Michael's over here to help us. 616 00:48:32,103 --> 00:48:33,517 How you doing? 617 00:48:33,620 --> 00:48:34,517 [ sizzling ] 618 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 Holy God... 619 00:48:36,517 --> 00:48:38,344 Thank you, Tony. 620 00:48:40,275 --> 00:48:43,655 Did you leave your palm trees to come over here and help us? 621 00:48:43,758 --> 00:48:46,448 Are you donating blood to the hospital then? 622 00:48:46,551 --> 00:48:49,448 Actually, there aren't any palm trees in Detroit. 623 00:48:49,551 --> 00:48:51,068 It's a lot like Belfast, a little bit bigger. 624 00:48:51,172 --> 00:48:52,103 But not worse.No. 625 00:48:52,206 --> 00:48:53,758 In fact, things are so good over there, 626 00:48:53,862 --> 00:48:56,379 there's nothing much to be done. 627 00:48:56,482 --> 00:48:58,103 Go back to America. 628 00:48:58,206 --> 00:49:01,103 We don't need any more gunmen here like that one there. 629 00:49:04,724 --> 00:49:07,034 I'm not a gunman. 630 00:49:07,137 --> 00:49:08,724 All right? 631 00:49:08,827 --> 00:49:10,758 I came here to contribute what I can to the cause. 632 00:49:10,862 --> 00:49:13,724 Oh, yes, of course. A cause. 633 00:49:13,827 --> 00:49:15,172 And you want to be a down payment 634 00:49:15,275 --> 00:49:16,758 for the next generation, do you? 635 00:49:16,862 --> 00:49:19,103 It's a sick way to put it. 636 00:49:19,206 --> 00:49:21,827 But maybe somebody in the next generation will be my son. 637 00:49:21,931 --> 00:49:25,758 That's hoping you live long enough to have a son. 638 00:49:25,862 --> 00:49:27,655 And even if you do live through it 639 00:49:27,758 --> 00:49:29,379 that you won't have so much blood in your hands 640 00:49:29,482 --> 00:49:30,793 that you'll know how to stop shooting 641 00:49:30,896 --> 00:49:32,586 when there aren't any British soldiers left. 642 00:49:32,689 --> 00:49:33,965 IVY: Now, now. 643 00:49:34,068 --> 00:49:35,620 What's going on here? 644 00:49:35,724 --> 00:49:38,241 University. 645 00:49:38,344 --> 00:49:42,448 Siobhan's got herself full of dreams of another life. 646 00:49:42,551 --> 00:49:45,586 She's gonna slip out of this place by the backdoor. 647 00:49:46,862 --> 00:49:48,103 That's what they're teaching her. 648 00:49:48,206 --> 00:49:50,344 You see that, Michael Flaherty? 649 00:49:50,448 --> 00:49:52,551 That's the way people who are only good at pulling triggers 650 00:49:52,655 --> 00:49:54,724 think here, hit. 651 00:49:54,827 --> 00:49:57,896 They hit everyone who isn't doing what they're doing. 652 00:49:58,000 --> 00:50:01,482 You probably haven't seen a good man die for nothing yet. 653 00:50:01,586 --> 00:50:03,482 But it wouldn't touch that animal. 654 00:50:03,586 --> 00:50:06,241 And it doesn't take long to get where he is. 655 00:50:06,344 --> 00:50:07,482 Sorry, Aunt Ivy. 656 00:50:07,586 --> 00:50:09,310 It's all right, love. 657 00:50:11,103 --> 00:50:13,551 MICHAEL: Hey. 658 00:50:13,655 --> 00:50:15,413 [ door closes ] 659 00:50:15,517 --> 00:50:17,413 [ Michael grunts then Tony chuckles ] 660 00:50:17,517 --> 00:50:20,137 TONY: You know what she needs, don't you? 661 00:50:20,241 --> 00:50:22,448 Too good for anyone here, she is, though. 662 00:50:22,551 --> 00:50:26,931 But in for a surprise one of these days, I'd say, though. 663 00:50:27,034 --> 00:50:27,931 Yeah. Huh? 664 00:50:28,034 --> 00:50:29,862 Yeah. Oh, Christ. 665 00:50:44,241 --> 00:50:45,517 MAN: Come in. 666 00:50:50,241 --> 00:50:51,793 Mm. 667 00:50:51,896 --> 00:50:53,551 Mm. 668 00:50:53,655 --> 00:50:55,000 Right. 669 00:50:57,310 --> 00:50:59,448 They're still a bit damp, sir. 670 00:51:08,724 --> 00:51:11,310 Well done, sergeant.Thank you, sir. 671 00:51:14,758 --> 00:51:16,206 [ door closes ] 672 00:51:21,103 --> 00:51:22,413 Has he left yet? 673 00:51:22,517 --> 00:51:23,827 MAN [ over phone ]: No, sir. He's still here. 674 00:51:23,931 --> 00:51:26,344 Put me through then, will you? 675 00:51:26,448 --> 00:51:27,344 COLONEL WYNDHAM: Yes? 676 00:51:27,448 --> 00:51:29,137 Oh, Percival here again, sir. 677 00:51:29,241 --> 00:51:31,241 Yes, Nigel, what is it? 678 00:51:31,344 --> 00:51:32,931 Well, it's just that I can't help feeling 679 00:51:33,034 --> 00:51:35,724 that they'd only bring in a Yank for something really special. 680 00:51:35,827 --> 00:51:37,931 It would be much too risky otherwise. 681 00:51:38,034 --> 00:51:39,586 And it appears he was in Monaghan 682 00:51:39,689 --> 00:51:41,241 before coming here, sir. 683 00:51:41,344 --> 00:51:43,034 My informant hasn't been wrong yet. 684 00:51:43,137 --> 00:51:44,448 All right, Nigel. 685 00:51:44,551 --> 00:51:46,206 Just increase the patrols in that area tonight 686 00:51:46,310 --> 00:51:48,482 and check with Baspi at the American embassy in the morning. 687 00:51:48,586 --> 00:51:51,724 He's a good man. Oh, does your Yank have a name? 688 00:51:51,827 --> 00:51:54,103 Yes, sir. It's Michael Flaherty. 689 00:51:54,206 --> 00:51:55,103 Good. 690 00:51:55,206 --> 00:51:56,758 Thank you, sir. 691 00:52:11,241 --> 00:52:13,103 Marshall, Green, you're on patrol tonight. 692 00:52:14,931 --> 00:52:15,827 Patrol? 693 00:52:15,931 --> 00:52:18,482 Yes, Green. Patrol. 694 00:52:18,586 --> 00:52:20,620 You've got exactly one minute to collect your equipment 695 00:52:20,724 --> 00:52:22,379 and be in the yard. 696 00:52:31,482 --> 00:52:33,172 Move! 697 00:52:37,206 --> 00:52:39,551 All loaded, sir. 698 00:52:39,655 --> 00:52:41,517 Very well, sergeant. 699 00:52:49,758 --> 00:52:51,137 BOY: Did you bring matches? 700 00:52:51,241 --> 00:52:54,034 Nah. The Farmer was in the kitchen. I couldn't get any. 701 00:52:56,517 --> 00:52:58,620 Great. Let's go. 702 00:53:14,586 --> 00:53:16,034 Come on. 703 00:53:23,758 --> 00:53:26,103 BOY 1: That's where the bastards were shooting from last week. 704 00:53:27,344 --> 00:53:28,965 Let's go. 705 00:54:02,137 --> 00:54:04,137 Throw them into the yard. 706 00:54:08,000 --> 00:54:09,931 [ explosions ] 707 00:54:11,206 --> 00:54:12,206 [ man indistinctly yells ] 708 00:54:12,310 --> 00:54:13,862 Brits. 709 00:54:21,103 --> 00:54:24,172 Merciful God. Who's dead now? 710 00:54:29,724 --> 00:54:31,344 Must be the old store. 711 00:54:34,172 --> 00:54:35,965 Get rid of the bastards for me! 712 00:54:36,068 --> 00:54:37,275 Kill the bastards! 713 00:54:37,379 --> 00:54:38,620 God bless you, lads. 714 00:54:38,724 --> 00:54:41,586 Flaherty, go inside. 715 00:54:51,000 --> 00:54:52,241 SOLDIER: Jesus Christ. 716 00:54:52,344 --> 00:54:54,689 It's a fucking kid. 717 00:54:59,965 --> 00:55:02,724 Hold your fire until you've got a target! 718 00:55:17,931 --> 00:55:18,827 Cover me! 719 00:55:18,931 --> 00:55:20,862 [ gunshots ] 720 00:55:23,413 --> 00:55:25,482 [ soldier indistinctly yelling ] 721 00:55:28,068 --> 00:55:29,413 Come on! I said move! 722 00:55:29,517 --> 00:55:31,413 [ gunfire continues ] 723 00:55:37,965 --> 00:55:39,206 SOLDIER: Coming out into the road! 724 00:55:39,310 --> 00:55:41,034 [ gunshots ] 725 00:55:43,655 --> 00:55:45,344 [ gunfire continues] 726 00:55:51,344 --> 00:55:52,758 Hold that. 727 00:55:57,241 --> 00:55:59,000 [ gunshot ] 728 00:56:01,896 --> 00:56:03,344 Tell the boys I'm gonna cross. 729 00:56:03,448 --> 00:56:05,172 I'm gonna get that rifle. 730 00:56:09,551 --> 00:56:12,517 SOLDIER: Go to the radio! 731 00:56:12,620 --> 00:56:14,551 [ gunfire continues] 732 00:56:21,482 --> 00:56:22,517 SOLDIER: Get that bastard! 733 00:56:24,551 --> 00:56:26,172 [ woman screaming ] 734 00:56:34,379 --> 00:56:36,275 [ bell tolling ] 735 00:57:26,000 --> 00:57:27,655 How's Siobhan? 736 00:57:31,137 --> 00:57:34,827 "You should have been watching them," she says. 737 00:57:34,931 --> 00:57:38,379 She thinks it was all her fault. 738 00:57:38,482 --> 00:57:41,758 Just the pain makes people feel like that. 739 00:57:42,965 --> 00:57:45,862 We all blame ourselves first. 740 00:57:48,517 --> 00:57:50,517 And you start hating. 741 00:57:50,620 --> 00:57:52,758 Hating. 742 00:57:52,862 --> 00:57:54,724 Praying to God to live long enough 743 00:57:54,827 --> 00:57:58,413 to see the bastards pay for their crimes. 744 00:58:04,034 --> 00:58:07,310 I wish to hell I could start doing something. 745 00:58:07,413 --> 00:58:08,896 Anything. 746 00:58:11,206 --> 00:58:13,137 You are very like him, you know. 747 00:58:13,241 --> 00:58:15,896 My Gerard, I mean. 748 00:58:16,000 --> 00:58:18,965 He always wanted to keep moving too. 749 00:58:39,896 --> 00:58:41,241 Hey, that's Emmet. 750 00:58:41,344 --> 00:58:45,206 IVY: Emmerton. Finbar Donovan. 751 00:58:45,310 --> 00:58:47,034 They were all great friends. 752 00:58:47,137 --> 00:58:48,448 [ Michael chuckles ] 753 00:58:48,551 --> 00:58:50,413 MICHAEL: Look at those guys. Heh. 754 00:58:55,344 --> 00:58:57,931 I had lunch with the brigadier today. 755 00:58:58,034 --> 00:59:00,379 He is talking about the SAS again. 756 00:59:00,482 --> 00:59:02,379 PERCIVAL: They leave a bloody mess as they always do. 757 00:59:02,482 --> 00:59:05,689 It'll take us six months to get back to where we are now. 758 00:59:05,793 --> 00:59:07,827 When things get out of control like the other night 759 00:59:07,931 --> 00:59:09,000 and 12-year-olds are killed, 760 00:59:09,103 --> 00:59:12,103 we become the best recruiting organization 761 00:59:12,206 --> 00:59:13,275 the IRA could hope for. 762 00:59:13,379 --> 00:59:14,620 Yes. 763 00:59:14,724 --> 00:59:16,000 But with the SAS moving there, 764 00:59:16,103 --> 00:59:18,517 we are lucky to have five dead children by next week. 765 00:59:18,620 --> 00:59:22,689 Ah, they won't have enough guns to arm all their new members. 766 00:59:22,793 --> 00:59:25,310 Information, Nigel. 767 00:59:25,413 --> 00:59:29,931 Information is what we need more of. 768 00:59:30,034 --> 00:59:33,655 We must strike with lethal accuracy every time. 769 00:59:33,758 --> 00:59:35,931 And I mean every time, Nigel. 770 00:59:37,586 --> 00:59:39,310 Without proper information, we're as graceful 771 00:59:39,413 --> 00:59:41,965 as the bloody herd of elephants in a snow drift. 772 00:59:44,275 --> 00:59:45,758 I've managed to put the brigadier 773 00:59:45,862 --> 00:59:48,137 off his SAS idea for the moment. 774 00:59:48,241 --> 00:59:49,586 Ah. 775 00:59:49,689 --> 00:59:50,862 But he won't wait for long. 776 00:59:50,965 --> 00:59:54,344 He's expecting results and soon. 777 00:59:54,448 --> 00:59:55,931 I see. 778 01:00:00,448 --> 01:00:03,068 I suggest we put more pressure on the Strand. 779 01:00:03,172 --> 01:00:05,310 You say your informant there has never been wrong yet. 780 01:00:05,413 --> 01:00:07,655 That's true. Yes. 781 01:00:07,758 --> 01:00:10,172 And he's only telling us what he's sure of. 782 01:00:10,275 --> 01:00:12,344 I want him in deeper than that. 783 01:00:12,448 --> 01:00:14,620 I want you to pick his brains. 784 01:00:14,724 --> 01:00:16,862 Then we will decide what to do with the pieces. 785 01:00:17,827 --> 01:00:19,275 I see your point, sir. 786 01:00:19,379 --> 01:00:21,448 The other thing, lift the first one of those bastards 787 01:00:21,551 --> 01:00:23,310 you can lay your hands on. 788 01:00:23,413 --> 01:00:25,206 Damn it, man, we've gotta stop photographing them 789 01:00:25,310 --> 01:00:27,344 and start netting them down and making them talk. 790 01:00:27,448 --> 01:00:28,689 And use the police for the lift. 791 01:00:28,793 --> 01:00:30,034 We can't afford a mess at this point. 792 01:00:30,137 --> 01:00:31,689 Right, sir. 793 01:00:31,793 --> 01:00:33,137 Now, what about the Yank? 794 01:00:33,241 --> 01:00:34,517 What have you found out? 795 01:00:35,827 --> 01:00:37,379 Vietnam War veteran. 796 01:00:37,482 --> 01:00:39,103 Discharged honorably from the U.S. Army 797 01:00:39,206 --> 01:00:40,482 about six months ago. 798 01:00:40,586 --> 01:00:42,931 He had no technical specialties in the Army 799 01:00:43,034 --> 01:00:44,758 so there's no clue there. 800 01:00:44,862 --> 01:00:46,931 His family lived in Detroit. 801 01:00:47,034 --> 01:00:48,827 They're wealthy, well-connected. 802 01:00:48,931 --> 01:00:51,758 Probably second or third generation immigrants. 803 01:00:51,862 --> 01:00:54,517 And I think what we have here is just another idealist 804 01:00:54,620 --> 01:00:56,827 who's found a cause that fits him. 805 01:00:56,931 --> 01:00:58,448 Probably trying to make up for something 806 01:00:58,551 --> 01:01:00,310 he didn't feel in Vietnam. 807 01:01:01,896 --> 01:01:03,275 Well-connected, you say? 808 01:01:03,379 --> 01:01:05,172 Yes. 809 01:01:05,275 --> 01:01:07,655 And his family probably make large contributions 810 01:01:07,758 --> 01:01:11,379 to various Irish relief organizations. 811 01:01:11,482 --> 01:01:13,034 Now, as far as my information goes, 812 01:01:13,137 --> 01:01:15,620 he hasn't been seen on the streets since he arrived. 813 01:01:15,724 --> 01:01:19,103 Nor has he been involved in any operations yet. 814 01:01:19,206 --> 01:01:20,482 Which seems to confirm the notion 815 01:01:20,586 --> 01:01:22,724 that he's being saved for something special. 816 01:01:28,551 --> 01:01:30,758 Be careful, Nigel. 817 01:01:30,862 --> 01:01:32,206 We can't afford a situation 818 01:01:32,310 --> 01:01:34,068 which would give the Irish-American press 819 01:01:34,172 --> 01:01:37,758 just what they need to triple the IRA's funds. 820 01:01:59,517 --> 01:02:01,724 MAN 1 [ over TV ]: But we're doing mostly local patrols for months, 821 01:02:01,827 --> 01:02:03,137 but then one night-- 822 01:02:03,241 --> 01:02:04,586 MAN 2 [ over TV ]: It's on. Across the border. 823 01:02:04,689 --> 01:02:07,206 MAN 1: --our turn for a stint In border patrol. 824 01:02:07,310 --> 01:02:09,620 Although it was a break from the retainment, it was no... 825 01:02:09,724 --> 01:02:10,724 [ explosion ] 826 01:02:10,827 --> 01:02:13,103 [ indistinct chattering over TV ] 827 01:02:13,206 --> 01:02:15,689 It was the fastest, toughest 48 hours 828 01:02:15,793 --> 01:02:17,379 some of us had ever spent. 829 01:02:17,482 --> 01:02:19,758 But when you're helping to put a stop to terrorism... 830 01:02:35,310 --> 01:02:37,034 WOMAN 1: Amy! 831 01:02:37,137 --> 01:02:39,758 Oh, God! Somebody get an ambulance. 832 01:02:39,862 --> 01:02:41,793 [ indistinct chatter ] 833 01:02:43,137 --> 01:02:45,034 [ indistinct chattering ] 834 01:02:53,448 --> 01:02:56,310 WOMAN 1: Try to be careful, please! Oh. 835 01:02:56,413 --> 01:02:59,103 Oh, God! Over here... 836 01:02:59,206 --> 01:03:01,103 [ indistinct chatter ] 837 01:03:09,172 --> 01:03:11,103 WOMAN 1: Oh, my God. 838 01:03:21,413 --> 01:03:23,379 WOMAN 1: Get her, please. 839 01:03:25,379 --> 01:03:26,310 Finbar. 840 01:03:29,586 --> 01:03:30,931 Who are you? What do you want here? 841 01:03:31,034 --> 01:03:32,896 Michael Flaherty. I'm staying at Mrs. Cochran. 842 01:03:33,000 --> 01:03:34,172 I never saw you before, 843 01:03:34,275 --> 01:03:35,931 and I live across the street from her house. 844 01:03:36,034 --> 01:03:37,310 [ women indistinctly speaking ] 845 01:03:37,413 --> 01:03:38,862 WOMAN 2: A real bastard. 846 01:03:38,965 --> 01:03:41,758 Hold it! Hold back! 847 01:03:49,103 --> 01:03:50,379 Best get out of here. 848 01:03:50,482 --> 01:03:52,137 The police will be here in a minute. 849 01:03:52,241 --> 01:03:54,103 Christ! 850 01:04:11,137 --> 01:04:12,068 Back to Mrs. Cochran's. 851 01:04:12,172 --> 01:04:13,551 This time you're gonna stay there. 852 01:04:13,655 --> 01:04:15,482 I heard the explosion. 853 01:04:15,586 --> 01:04:17,689 You're meant to obey orders. 854 01:04:17,793 --> 01:04:20,517 When the hell am I gonna meet the Farmer? 855 01:04:20,620 --> 01:04:21,517 [ chuckles ] 856 01:04:21,620 --> 01:04:22,551 [ siren wailing ] 857 01:04:24,620 --> 01:04:26,068 How long ago was he lifted? 858 01:04:26,172 --> 01:04:28,379 About four or five hours. 859 01:04:28,482 --> 01:04:29,413 His wife hasn't seen him 860 01:04:29,517 --> 01:04:31,034 since he left the house this morning. 861 01:04:31,137 --> 01:04:32,448 And last time I saw him 862 01:04:32,551 --> 01:04:35,241 was a couple of hours after the explosion, about noon. 863 01:04:36,344 --> 01:04:38,241 Nobody has seen him since. 864 01:04:46,965 --> 01:04:49,620 Double patrol the other night. 865 01:04:50,862 --> 01:04:53,068 Liam and all his jelly. 866 01:04:54,862 --> 01:04:57,241 And now Quinn lifted. 867 01:04:59,586 --> 01:05:01,724 We have a leak. 868 01:05:01,827 --> 01:05:03,655 You reckon? 869 01:05:03,758 --> 01:05:06,758 Two bull's-eyes in a few hours. 870 01:05:06,862 --> 01:05:08,724 That's more than luck. 871 01:05:11,379 --> 01:05:13,896 Losing Liam and all the jelly he was sitting on 872 01:05:14,000 --> 01:05:15,724 knocks the hell out of us. 873 01:05:15,827 --> 01:05:19,206 He breezed the police stuff. 874 01:05:19,310 --> 01:05:21,413 And if you think that was an accident, 875 01:05:21,517 --> 01:05:23,000 how can you explain that they've managed 876 01:05:23,103 --> 01:05:25,275 to lift Quinn from right under our very noses 877 01:05:25,379 --> 01:05:28,000 in broad daylight. 878 01:05:28,103 --> 01:05:29,827 I don't know. 879 01:05:29,931 --> 01:05:31,931 It's the leak we have. 880 01:05:35,517 --> 01:05:39,172 So we have to scrap all the operations we've planned. 881 01:05:41,103 --> 01:05:44,827 A few new projects with the jelly we have. 882 01:05:46,827 --> 01:05:50,137 Eyes open, mouth shut. 883 01:05:51,862 --> 01:05:55,172 And then when the fucker shows his foot here, 884 01:05:56,724 --> 01:05:58,965 he can start praying. 885 01:06:21,448 --> 01:06:23,689 Oh, it's you, Father Jameson. 886 01:06:23,793 --> 01:06:25,551 This is a nice surprise. 887 01:06:25,655 --> 01:06:26,724 Won't you come in? 888 01:06:26,827 --> 01:06:29,379 Mrs. Cochran, I'm looking for Siobhan. 889 01:06:29,482 --> 01:06:31,517 Is she here?She is indeed, Father. 890 01:06:31,620 --> 01:06:32,758 Come on in. 891 01:06:32,862 --> 01:06:34,241 Thank you. 892 01:06:39,517 --> 01:06:42,172 It's about the masses for little Ivor. 893 01:06:42,275 --> 01:06:44,586 I couldn't really trouble her poor mother about that. 894 01:06:44,689 --> 01:06:45,793 No. 895 01:06:45,896 --> 01:06:47,724 Tell me, how is Siobhan faring? 896 01:06:47,827 --> 01:06:51,379 Ah, the poor child has been in a terrible state, Father, 897 01:06:51,482 --> 01:06:52,896 but thanks be to God, 898 01:06:53,000 --> 01:06:57,206 I think things have taken a turn for the better. 899 01:06:57,310 --> 01:07:00,206 SIOBHAN: You really want to change the world? 900 01:07:01,689 --> 01:07:04,034 No. 901 01:07:04,137 --> 01:07:06,586 I think it's great just the way it is. 902 01:07:06,689 --> 01:07:08,655 [ Michael chuckles and Siobhan laugh ] 903 01:07:12,586 --> 01:07:15,965 Siobhan, does the soul good to hear that laugh. 904 01:07:16,068 --> 01:07:18,931 And who is this young man I've never seen in my church. 905 01:07:19,034 --> 01:07:20,413 Michael Flaherty. 906 01:07:20,517 --> 01:07:22,034 American.Yeah. 907 01:07:22,137 --> 01:07:23,517 That explains it. 908 01:07:23,620 --> 01:07:25,931 I can't be affected to draw them in from so far away. 909 01:07:26,034 --> 01:07:27,482 And I know. 910 01:07:29,310 --> 01:07:32,275 And tell me, what brings you to the hallowed Belfast, Michael. 911 01:07:32,379 --> 01:07:34,310 Michael is over here to help us. 912 01:07:36,000 --> 01:07:37,827 Are you now? 913 01:07:37,931 --> 01:07:39,000 Are you a doctor then? 914 01:07:39,103 --> 01:07:41,586 Ha, get away with you, Father. 915 01:07:41,689 --> 01:07:43,793 I was making tea. Will you stay and have a cup? 916 01:07:43,896 --> 01:07:45,689 Yes, I will. Thank you. 917 01:07:45,793 --> 01:07:47,413 Give me a chance to get better acquainted 918 01:07:47,517 --> 01:07:49,586 with the newest member of my parish. 919 01:07:49,689 --> 01:07:53,620 Seeing as how I lost two more today. 920 01:07:53,724 --> 01:07:56,965 Maybe you're more interested in souls like meself. 921 01:07:57,068 --> 01:07:59,000 IVY: I'm out of sugar, Father. 922 01:07:59,103 --> 01:08:00,379 I'll just pop a flash to the shop. 923 01:08:00,482 --> 01:08:01,620 Won't be a minute. 924 01:08:01,724 --> 01:08:03,103 Ah. 925 01:08:03,206 --> 01:08:05,482 I believe I've got it now. 926 01:08:05,586 --> 01:08:07,379 You're a man of reason. 927 01:08:07,482 --> 01:08:08,689 I should have guessed that before. 928 01:08:08,793 --> 01:08:10,793 [ door shuts ] 929 01:08:10,896 --> 01:08:12,793 It's reason we're in shorter supply 930 01:08:12,896 --> 01:08:14,103 of the Northern Ireland. 931 01:08:14,206 --> 01:08:15,448 I'm here to do something 932 01:08:15,551 --> 01:08:17,620 that the church never got around to doing. 933 01:08:17,724 --> 01:08:18,758 Helping these people. 934 01:08:20,206 --> 01:08:21,103 Helping kill more. 935 01:08:21,206 --> 01:08:22,448 SIOBHAN: He hasn't killed anyone, 936 01:08:22,551 --> 01:08:24,896 and that's more than you can say for the British. 937 01:08:25,000 --> 01:08:26,965 Sure. British. 938 01:08:27,068 --> 01:08:29,724 It's no wonder people turn to the IRA. 939 01:08:29,827 --> 01:08:31,034 Any port in the storm. 940 01:08:31,137 --> 01:08:34,000 Are you turning that way now, Siobhan? 941 01:08:34,103 --> 01:08:35,758 Go home to America. 942 01:08:35,862 --> 01:08:37,689 You'll only add to madness here. 943 01:08:37,793 --> 01:08:39,103 We've enough killers as it is. 944 01:08:39,206 --> 01:08:41,413 You know you're nothing but a parasite. 945 01:08:41,517 --> 01:08:42,896 Living off death and fear. 946 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 Living off death? 947 01:08:44,103 --> 01:08:45,172 So that's what you call it. 948 01:08:46,275 --> 01:08:47,517 Yeah. 949 01:08:47,620 --> 01:08:49,172 You may as well be British man. 950 01:08:49,275 --> 01:08:50,586 In fact, when they go, 951 01:08:50,689 --> 01:08:52,448 you're gonna have a tough time filling your church. 952 01:08:52,551 --> 01:08:54,206 You'll be out scouting for Americans then. 953 01:08:54,310 --> 01:08:56,482 Well, I'll tell you something, Michael Flaherty. 954 01:08:56,586 --> 01:08:58,517 From the sound of it, you'll fit in very well here 955 01:08:58,620 --> 01:09:00,103 with all your hatreds. 956 01:09:00,206 --> 01:09:02,689 God only knows we've enough of the likes of you. 957 01:09:02,793 --> 01:09:04,965 Godless men with all the answers. 958 01:09:05,068 --> 01:09:06,482 And guns in their hands. 959 01:09:06,586 --> 01:09:09,586 And blood, the streets leak with it. 960 01:09:09,689 --> 01:09:12,620 And your kind wading through just looking for glory. 961 01:09:12,724 --> 01:09:14,896 Pass the plate. 962 01:09:15,000 --> 01:09:17,103 Heh. That's not me. 963 01:09:17,206 --> 01:09:19,241 I'm not looking for glory. 964 01:09:19,344 --> 01:09:21,620 I just know who my enemy is. 965 01:09:21,724 --> 01:09:24,379 And there's something sweet in that. 966 01:09:24,482 --> 01:09:25,862 It has nothing to do with hate. 967 01:09:25,965 --> 01:09:29,862 It's more like a job, without doubts. 968 01:09:29,965 --> 01:09:31,620 I don't have any doubts, Father. 969 01:09:31,724 --> 01:09:35,241 Your kind's worst enemy are yourselves. 970 01:09:35,344 --> 01:09:37,965 Oh, no. You can see my enemy any day of the week. 971 01:09:38,068 --> 01:09:40,448 British soldiers marching up and down your street. 972 01:09:40,551 --> 01:09:41,586 You say the wrong thing, 973 01:09:41,689 --> 01:09:43,103 you stick your head out at the wrong moment 974 01:09:43,206 --> 01:09:45,275 and they'll blow it off legally. 975 01:09:45,379 --> 01:09:47,620 And you think when you change the uniforms, 976 01:09:47,724 --> 01:09:48,931 the rules change too? 977 01:09:49,034 --> 01:09:53,413 No, not the rules, just the reasons. 978 01:09:53,517 --> 01:09:54,827 And that's more than enough for me. 979 01:09:54,931 --> 01:09:55,896 [ kettle whistling ] 980 01:09:56,000 --> 01:09:57,275 [ door shuts ] 981 01:09:59,413 --> 01:10:00,793 IVY: It won't be long now, Father. 982 01:10:00,896 --> 01:10:02,137 Won't you sit down? 983 01:10:02,241 --> 01:10:05,068 I'm sure you've been on your feet all day. 984 01:10:05,172 --> 01:10:09,103 On my knees with Liam Riley's mother. 985 01:10:09,206 --> 01:10:10,758 Living off death. 986 01:10:14,758 --> 01:10:19,103 Father, she probably can't afford sugar. 987 01:10:19,206 --> 01:10:21,482 Why don't you do without this time. 988 01:10:23,137 --> 01:10:25,724 I know you have a sweet tooth, Father. 989 01:10:28,172 --> 01:10:29,482 Nothing. 990 01:10:29,586 --> 01:10:32,517 I questioned him for six hours without a break. 991 01:10:32,620 --> 01:10:34,034 Then he managed to slip out a razor blade 992 01:10:34,137 --> 01:10:36,275 concealed in his collar and slashed himself to bits. 993 01:10:36,379 --> 01:10:38,689 I've no choice, but to send him off the hospital. 994 01:10:38,793 --> 01:10:40,034 Nothing about the explosion? 995 01:10:40,137 --> 01:10:42,241 Nothing about the American?Not a word. 996 01:10:42,344 --> 01:10:45,241 The worst of it is, my informers are now in a blind panic. 997 01:10:45,344 --> 01:10:46,517 Says that lifting this Quinn chap 998 01:10:46,620 --> 01:10:49,413 is sure to make them suspect they have a leak. 999 01:10:49,517 --> 01:10:50,931 What do they think we're paying him for? 1000 01:10:51,034 --> 01:10:52,965 To sit in his living room and watch the telly? 1001 01:10:53,068 --> 01:10:54,206 Look, I've an idea. 1002 01:10:54,310 --> 01:10:55,827 I mean, if they are aware they have a leak, 1003 01:10:55,931 --> 01:10:58,241 we can make them believe that the American is to blame. 1004 01:10:58,344 --> 01:11:00,724 Well, that will cover our man for the moment. 1005 01:11:00,827 --> 01:11:03,655 Then when they dispose of the American, 1006 01:11:03,758 --> 01:11:07,068 Irish American executed by the IRA? 1007 01:11:07,172 --> 01:11:09,827 Unless matter was correctly handled by the press. 1008 01:11:09,931 --> 01:11:11,862 [ soldiers speaking indistinctly ] 1009 01:11:16,758 --> 01:11:19,896 They made a hell of a noise in here. 1010 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 FINBAR: More like a scream. 1011 01:11:27,379 --> 01:11:30,620 You think the Brits knew what was going on over there? 1012 01:11:30,724 --> 01:11:32,137 No idea. 1013 01:11:32,241 --> 01:11:35,379 Actually, who but Liam knew what was going on. 1014 01:11:35,482 --> 01:11:38,068 Came in here every day. 1015 01:11:38,172 --> 01:11:39,862 Always asking me to sing "Tipperary." 1016 01:11:39,965 --> 01:11:42,413 Heh. Poor devil. 1017 01:11:42,517 --> 01:11:44,551 I bet he never even been to Tipperary. 1018 01:11:44,655 --> 01:11:46,482 Probably not. 1019 01:11:46,586 --> 01:11:48,310 But from the way he went, 1020 01:11:48,413 --> 01:11:51,000 I say there's a bit of him there right now. 1021 01:11:52,413 --> 01:11:55,206 Yeah. Well, I better be off. 1022 01:11:55,310 --> 01:11:56,586 What do you charge for these? 1023 01:11:56,689 --> 01:11:58,793 Uh, polar mint, sir. Five p each. 1024 01:11:58,896 --> 01:12:00,896 All right. Good luck, Finbar. 1025 01:12:05,137 --> 01:12:06,034 Poor old Liam. 1026 01:12:06,137 --> 01:12:07,413 [ door shuts ] 1027 01:12:09,896 --> 01:12:11,827 [ strumming ] 1028 01:12:17,931 --> 01:12:19,862 [ humming ] 1029 01:12:24,896 --> 01:12:29,862 ♪ Death looms Above the town ♪ 1030 01:12:31,689 --> 01:12:38,758 ♪ Seeking victims Silently ♪ 1031 01:12:38,862 --> 01:12:41,586 ♪ Unseen 1032 01:12:44,310 --> 01:12:46,206 [ humming ] 1033 01:12:48,931 --> 01:12:55,137 ♪ Children come To view the night ♪ 1034 01:13:04,379 --> 01:13:06,275 [ humming ] 1035 01:13:08,172 --> 01:13:12,793 ♪ We feel the corpses 1036 01:13:12,896 --> 01:13:17,034 ♪ Silent, helpless 1037 01:13:18,517 --> 01:13:20,724 ♪ Scream 1038 01:13:34,379 --> 01:13:35,931 It's a nice life. 1039 01:13:36,034 --> 01:13:37,448 Sleeping all day. 1040 01:13:40,896 --> 01:13:42,827 Anyways we'll stay put. 1041 01:13:42,931 --> 01:13:44,068 You can spend the whole day there 1042 01:13:44,172 --> 01:13:46,758 as far as the Farmer's concerned. 1043 01:13:46,862 --> 01:13:47,793 He's busy. 1044 01:13:49,517 --> 01:13:51,103 Hey, Tony. 1045 01:13:52,206 --> 01:13:53,172 You can tell the Farmer 1046 01:13:53,275 --> 01:13:54,655 that if he doesn't have anything for me, 1047 01:13:54,758 --> 01:13:56,827 I'll pack up and go where I'm needed. 1048 01:13:58,689 --> 01:14:01,931 Oh, I wouldn't do that if I were you. 1049 01:14:02,034 --> 01:14:04,448 You saw what can happen the other day. 1050 01:14:07,551 --> 01:14:10,724 You just tell The Farmer that I'm tired of waiting around. 1051 01:14:12,000 --> 01:14:14,413 And tell him I wanna see Finbar. 1052 01:14:15,827 --> 01:14:17,448 Finbar. 1053 01:14:18,620 --> 01:14:19,551 Yeah. 1054 01:14:23,793 --> 01:14:26,000 Is that bad for you? Him seeing you here. 1055 01:14:26,103 --> 01:14:27,413 Well, bad for them I should think 1056 01:14:27,517 --> 01:14:30,103 with the picture he'll paint. 1057 01:14:30,206 --> 01:14:32,724 He might even get them to find some use for you. 1058 01:14:33,862 --> 01:14:35,586 [ chuckles ] 1059 01:14:35,689 --> 01:14:39,586 Accidents do us more damage than the British. 1060 01:14:39,689 --> 01:14:43,379 What makes you think it was an accident? 1061 01:14:43,482 --> 01:14:45,827 Do you mean to tell me that the Brits got in there 1062 01:14:45,931 --> 01:14:47,172 and managed to blow that building 1063 01:14:47,275 --> 01:14:49,379 and Liam Riley's bones to bits? 1064 01:14:49,482 --> 01:14:52,241 Without anyone seeing them go in or out? 1065 01:14:52,344 --> 01:14:54,379 It's a bit far-fetched. 1066 01:14:54,482 --> 01:14:57,620 How did they manage to lift Quinn without a trace? 1067 01:14:58,965 --> 01:15:00,413 It's quite simple. 1068 01:15:00,517 --> 01:15:02,310 We have a leak. 1069 01:15:05,000 --> 01:15:06,551 Could be. 1070 01:15:10,827 --> 01:15:13,206 What about Quinn? 1071 01:15:13,310 --> 01:15:16,068 It might have been convenient to get lifted like that. 1072 01:15:16,172 --> 01:15:18,275 Just after the explosion. 1073 01:15:18,379 --> 01:15:20,689 Quinn's in the hospital half dead. 1074 01:15:20,793 --> 01:15:23,344 The court didn't get a word out of him. 1075 01:15:27,724 --> 01:15:32,034 By the way, what's this about the Yank getting roughed up. 1076 01:15:32,137 --> 01:15:34,482 Why don't you tell the locals who he is? 1077 01:15:34,586 --> 01:15:38,413 Look, I don't rub elbows with HQ staff. 1078 01:15:38,517 --> 01:15:41,206 So you just do what you're suppose to be doing, right? 1079 01:15:41,310 --> 01:15:43,206 Keeping HQ informed 1080 01:15:43,310 --> 01:15:45,068 and getting us the equipment we need. 1081 01:15:45,172 --> 01:15:48,275 So far, I haven't been blinded by astonishing results. 1082 01:15:48,379 --> 01:15:51,724 So just leave running sea brigade to me. 1083 01:15:54,379 --> 01:15:55,275 Hello, Tony. 1084 01:15:55,379 --> 01:15:57,000 TONY: Hello there. 1085 01:16:09,310 --> 01:16:10,689 Patrol. 1086 01:16:15,068 --> 01:16:17,000 [baby crying ] 1087 01:16:18,034 --> 01:16:20,241 Hi, Rose. Hello. 1088 01:16:22,448 --> 01:16:24,344 [ crying continues ] 1089 01:16:29,827 --> 01:16:33,034 Coyle, take your shovel. 1090 01:16:33,137 --> 01:16:35,896 Strip together enough jelly to make a good sales package. 1091 01:16:36,000 --> 01:16:39,241 I want it ready for tomorrow morning. 1092 01:16:40,655 --> 01:16:42,275 What about detonators. 1093 01:16:42,379 --> 01:16:44,241 FARMER: They're already over there. 1094 01:16:45,931 --> 01:16:47,586 Right. 1095 01:16:47,689 --> 01:16:49,344 I'm off then. 1096 01:16:54,379 --> 01:16:56,137 FARMER: You knew Finbar. 1097 01:16:56,241 --> 01:16:59,310 Well, I worked with his brother, Emmet, 1098 01:16:59,413 --> 01:17:00,310 down south. 1099 01:17:00,413 --> 01:17:02,275 Emmet. 1100 01:17:05,793 --> 01:17:07,793 This is a war, Mr. Flaherty. 1101 01:17:07,896 --> 01:17:12,068 Yeah. I'm aware of that. 1102 01:17:12,172 --> 01:17:15,482 I came halfway around the world to fight in this war. 1103 01:17:15,586 --> 01:17:17,620 It's something I believe in. 1104 01:17:17,724 --> 01:17:19,517 It's something I'm willing to risk my life for. 1105 01:17:19,620 --> 01:17:23,620 You can't stuff me in a house like this. 1106 01:17:23,724 --> 01:17:25,344 You saw what happened out there. 1107 01:17:25,448 --> 01:17:26,413 Who's gonna lead you around? 1108 01:17:26,517 --> 01:17:28,137 How about you? 1109 01:17:28,241 --> 01:17:30,482 Why can't I start working with you? 1110 01:17:30,586 --> 01:17:32,482 All you gotta do is let the locals know I'm okay. 1111 01:17:32,586 --> 01:17:34,482 After that, I can take care of myself. 1112 01:17:38,724 --> 01:17:41,931 Look, after the other day, everybody knows who you are. 1113 01:17:42,034 --> 01:17:44,517 You're lucky I happened along, very lucky. 1114 01:17:44,620 --> 01:17:45,862 Yeah. 1115 01:17:47,862 --> 01:17:50,068 What did you bring me up here for? 1116 01:17:54,275 --> 01:17:57,413 Look, get Siobhan to take you over to Finbar's. 1117 01:17:57,517 --> 01:18:00,931 And I don't care how willing you are to take risks. 1118 01:18:01,034 --> 01:18:03,068 I don't want you stopped by a patrol. 1119 01:18:03,172 --> 01:18:04,827 Is that clear? 1120 01:18:04,931 --> 01:18:07,586 Yes, fine. 1121 01:18:07,689 --> 01:18:08,896 So when do I start work? 1122 01:18:09,000 --> 01:18:12,275 Soon enough, Flaherty. Soon enough. 1123 01:18:19,068 --> 01:18:20,517 [ door slams ] 1124 01:18:23,482 --> 01:18:25,517 He looks like a good lad, 1125 01:18:25,620 --> 01:18:28,241 and he's been working with Emmet. 1126 01:18:28,344 --> 01:18:30,482 Why don't we use him at the rail yard? 1127 01:18:39,000 --> 01:18:40,724 I don't like the idea of dead Americans, Nigel. 1128 01:18:40,827 --> 01:18:43,965 We're getting enough problems with America as it is. 1129 01:18:44,068 --> 01:18:46,448 You think we can get the IRA to kill him, which is fine. 1130 01:18:46,551 --> 01:18:48,137 But if they thought 1131 01:18:48,241 --> 01:18:50,827 the British Army killed one of their citizens, 1132 01:18:50,931 --> 01:18:52,482 that would make it very difficult. 1133 01:18:52,586 --> 01:18:54,551 Very difficult indeed. 1134 01:18:54,655 --> 01:18:56,586 So they're planning a big operation. 1135 01:18:56,689 --> 01:18:57,896 The sort of operation 1136 01:18:58,000 --> 01:19:00,034 I'm sure they have been saving this American for. 1137 01:19:00,137 --> 01:19:03,275 And this is our chance to hit them from all sides. 1138 01:19:03,379 --> 01:19:04,275 I think we can take out 1139 01:19:04,379 --> 01:19:07,275 that whole Short Strand unit in a night. 1140 01:19:11,206 --> 01:19:12,689 Okay, Nigel. 1141 01:19:12,793 --> 01:19:14,724 It's worth a try.Thank you, sir. 1142 01:19:14,827 --> 01:19:15,724 And one more thing. 1143 01:19:15,827 --> 01:19:17,103 Yes? 1144 01:19:17,206 --> 01:19:20,827 The police do the first stage. Pick-up. 1145 01:19:20,931 --> 01:19:24,517 Mac Whirter has put a Special Branch unit at my disposal. 1146 01:19:24,620 --> 01:19:25,586 Very well, Nigel. 1147 01:19:25,689 --> 01:19:29,172 But if this blows up in our faces, 1148 01:19:29,275 --> 01:19:32,793 the Brigadier will have my head and I'll have yours. 1149 01:19:32,896 --> 01:19:35,482 Do I make myself clear? 1150 01:19:35,586 --> 01:19:36,517 Yes, sir. 1151 01:19:45,000 --> 01:19:48,448 You got the numbers?Sure. Keep an eye here. 1152 01:19:58,172 --> 01:20:00,068 [ line ringing ] 1153 01:20:02,793 --> 01:20:05,068 [ coins clinking ] 1154 01:20:05,172 --> 01:20:06,551 MAN [ over phone ]: Belfast Telegraph. 1155 01:20:06,655 --> 01:20:10,482 Hello there. There's a bomb. 1156 01:20:10,586 --> 01:20:13,103 Donegal Place, 15 minutes. 1157 01:20:13,206 --> 01:20:14,517 Hello? Could you repeat that? 1158 01:20:14,620 --> 01:20:15,965 Yeah. 1159 01:20:24,655 --> 01:20:26,586 [ line ringing ] 1160 01:20:30,862 --> 01:20:32,137 [ clears throat ] 1161 01:20:35,655 --> 01:20:37,620 There's a bomb. 1162 01:20:37,724 --> 01:20:39,827 Donegal Street, 1163 01:20:39,931 --> 01:20:40,965 15 minutes. 1164 01:20:42,689 --> 01:20:45,068 Violence won't work in Ulster. 1165 01:20:45,172 --> 01:20:47,379 We're outnumbered, 2 to 1. 1166 01:20:47,482 --> 01:20:48,793 We lose that way. 1167 01:20:48,896 --> 01:20:49,793 And the idea is to win. 1168 01:20:49,896 --> 01:20:51,896 Win what? 1169 01:20:52,000 --> 01:20:53,586 You're not gonna take a thing from the British 1170 01:20:53,689 --> 01:20:55,620 that you don't take. 1171 01:20:55,724 --> 01:20:58,448 Who started the violence? 1172 01:20:58,551 --> 01:21:00,758 Who shot Siobhan's little brother? 1173 01:21:00,862 --> 01:21:03,413 The IRA? Uh-uh. 1174 01:21:03,517 --> 01:21:06,068 Oh, Michael, you sounding very much the Irishman. 1175 01:21:06,172 --> 01:21:08,758 Slipping into the past like that. 1176 01:21:08,862 --> 01:21:11,448 Always the past, never the future. 1177 01:21:12,689 --> 01:21:14,862 Past is easy. 1178 01:21:14,965 --> 01:21:16,862 It's horrible enough that no Irishman can be blamed 1179 01:21:16,965 --> 01:21:19,862 for lingering there, but it's not enough. 1180 01:21:19,965 --> 01:21:20,862 It's not enough. 1181 01:21:20,965 --> 01:21:23,586 Well, from what I've seen, 1182 01:21:23,689 --> 01:21:26,206 you won't get the Brits out of here with that song. 1183 01:21:29,103 --> 01:21:31,379 You're sounding more Belfast by the minute. 1184 01:21:31,482 --> 01:21:33,275 Oh, hell. 1185 01:21:35,344 --> 01:21:37,689 Belfast. 1186 01:21:37,793 --> 01:21:40,103 I'd like to go back to Monaghan. 1187 01:21:40,206 --> 01:21:42,448 They'd put a bullet through your knee if you did that. 1188 01:21:42,551 --> 01:21:44,655 You'd be a deserter. 1189 01:21:44,758 --> 01:21:45,896 Oh, they sure were anxious enough 1190 01:21:46,000 --> 01:21:48,172 to get me up here in a hurry. 1191 01:21:48,275 --> 01:21:50,206 I'm sick of waiting around here. 1192 01:21:50,310 --> 01:21:52,448 Two weeks sitting around doing nothing. 1193 01:21:52,551 --> 01:21:55,517 Heh. From what I can see, blind as I am, 1194 01:21:55,620 --> 01:21:58,379 it doesn't look as if you two have been exactly idle. 1195 01:22:07,137 --> 01:22:09,137 Look, Michael, the Farmer can't use someone 1196 01:22:09,241 --> 01:22:12,413 who doesn't know Belfast. 1197 01:22:12,517 --> 01:22:15,758 Well, I'm not gonna get to know Belfast 1198 01:22:15,862 --> 01:22:17,206 stuck away at Mrs. Cochran's. 1199 01:22:17,310 --> 01:22:21,931 Being stuck away like that is a part of life in Belfast. 1200 01:22:22,034 --> 01:22:23,965 [ explosion ] 1201 01:22:25,379 --> 01:22:27,000 Here we go again. 1202 01:22:28,379 --> 01:22:30,034 It's the same as usual. 1203 01:22:30,137 --> 01:22:32,586 We got out of the area and I phoned two warnings. 1204 01:22:32,689 --> 01:22:35,551 The Telegraph and the army. 1205 01:22:35,655 --> 01:22:38,517 FARMER: Are you sure you made the two calls? 1206 01:22:41,206 --> 01:22:43,000 I'm sure. 1207 01:22:48,344 --> 01:22:50,620 What about getting the place wrong? 1208 01:22:53,137 --> 01:22:55,310 The paper said that whoever made that call said 1209 01:22:55,413 --> 01:22:57,517 Donegal Place, not Street. 1210 01:22:59,310 --> 01:23:01,965 I said Donegal Street. 1211 01:23:02,068 --> 01:23:06,275 I made two calls and I told them both where the bomb was. 1212 01:23:08,000 --> 01:23:09,448 Do you think I wanna be blowing up people 1213 01:23:09,551 --> 01:23:10,931 if I'm not sure they're Protestants? 1214 01:23:13,379 --> 01:23:14,931 [ chuckles ] 1215 01:23:16,275 --> 01:23:18,103 The papers are wrong. 1216 01:23:20,551 --> 01:23:22,689 All right, Tony, you can go. 1217 01:23:22,793 --> 01:23:24,206 [ chuckles ] 1218 01:23:27,517 --> 01:23:28,896 [ door slams ] 1219 01:23:29,000 --> 01:23:29,931 It's him, isn't it? 1220 01:23:32,586 --> 01:23:33,896 Maybe. 1221 01:23:37,103 --> 01:23:39,379 One thing is sure. He is used up. 1222 01:23:40,862 --> 01:23:43,137 He's looking that way. 1223 01:23:43,241 --> 01:23:45,793 It's a good job he doesn't know about the rail yards. 1224 01:23:51,551 --> 01:23:53,448 [ tires screeching ] 1225 01:23:54,724 --> 01:23:56,655 Hold it there, Granny. 1226 01:23:56,758 --> 01:23:58,724 Easy now. 1227 01:23:58,827 --> 01:24:01,206 We don't want anyone running with warnings, do we? 1228 01:24:01,310 --> 01:24:03,206 [ guitar strumming ] 1229 01:24:06,103 --> 01:24:07,551 Okay, you. 1230 01:24:07,655 --> 01:24:09,379 You're going on a wee trip. 1231 01:24:09,482 --> 01:24:10,827 Me? 1232 01:24:13,137 --> 01:24:14,827 You got a warrant? 1233 01:24:15,965 --> 01:24:17,827 Have you got a warrant? 1234 01:24:19,310 --> 01:24:21,862 We do, surely. 1235 01:24:21,965 --> 01:24:24,965 Ha-ha-ha. I'll bet you're a wiz at reading. 1236 01:24:25,068 --> 01:24:26,413 Come on! 1237 01:24:35,655 --> 01:24:36,793 All right, on your way, Granny. 1238 01:24:36,896 --> 01:24:38,000 Way on, go on. 1239 01:24:38,103 --> 01:24:40,000 [ car engine starts ] 1240 01:24:57,551 --> 01:24:59,793 [ clanking ] 1241 01:24:59,896 --> 01:25:01,586 What's that? 1242 01:25:01,689 --> 01:25:03,137 It's a warning. 1243 01:25:03,241 --> 01:25:05,379 There must be a raid going on. 1244 01:25:06,965 --> 01:25:08,103 I better get home. 1245 01:25:08,206 --> 01:25:10,103 [ clanking continuous ] 1246 01:25:11,241 --> 01:25:12,310 [ door opens ] 1247 01:25:12,413 --> 01:25:13,965 IVY: Michael. 1248 01:25:19,344 --> 01:25:20,655 Michael. 1249 01:25:25,862 --> 01:25:26,758 What's the noise for? 1250 01:25:26,862 --> 01:25:28,620 They've lifted Finbar. 1251 01:25:28,724 --> 01:25:29,931 God protect him. 1252 01:25:30,034 --> 01:25:31,896 Finbar? 1253 01:25:36,137 --> 01:25:38,517 FARMER: He set the timer near the call. 1254 01:25:38,620 --> 01:25:40,551 The Brits must be lying. 1255 01:25:40,655 --> 01:25:43,655 SEAN: Tony Coyle. Is he the leak. 1256 01:25:44,758 --> 01:25:46,413 I don't know. 1257 01:25:47,689 --> 01:25:49,103 He's used up anyway. 1258 01:25:49,206 --> 01:25:50,517 He could have said Donegal Place. 1259 01:25:50,620 --> 01:25:52,862 I wouldn't let it pass him. 1260 01:25:52,965 --> 01:25:55,586 Can we trust him to do Flaherty? 1261 01:25:55,689 --> 01:25:57,413 He'd be delighted. 1262 01:25:57,517 --> 01:26:00,241 Make you sick the way he loves that trigger. 1263 01:26:00,344 --> 01:26:02,379 Well, he's the man for you all right. 1264 01:26:02,482 --> 01:26:06,000 Well, then, it would be his last job. 1265 01:26:07,413 --> 01:26:09,965 Is it wise for you to be offering this job? 1266 01:26:10,068 --> 01:26:12,344 Well, it's better than hanging around here. 1267 01:26:12,448 --> 01:26:14,137 Putting bullets into Yanks, 1268 01:26:14,241 --> 01:26:16,724 so that those brilliant men in HQ 1269 01:26:16,827 --> 01:26:19,689 can clear their television war. 1270 01:26:19,793 --> 01:26:21,793 And that bullocks Whirter. 1271 01:26:21,896 --> 01:26:24,172 What's he always sent around here for? 1272 01:26:24,275 --> 01:26:27,413 He's been sucking Hanlan's elbow for quite a while now. 1273 01:26:27,517 --> 01:26:31,482 Boy scout who happened to be on staff. 1274 01:26:31,586 --> 01:26:33,793 Don't let him get on your nerves. 1275 01:26:33,896 --> 01:26:36,793 Ignore him. 1276 01:26:36,896 --> 01:26:39,103 But if he starts giving orders around here one day, 1277 01:26:39,206 --> 01:26:42,172 by Jesus, I'll emigrate. 1278 01:26:42,275 --> 01:26:43,379 [ door opens ] 1279 01:26:45,137 --> 01:26:47,241 Finbar has been lifted. 1280 01:26:47,344 --> 01:26:49,000 We know, Tony. 1281 01:26:50,275 --> 01:26:53,448 I have a job for you tonight. 1282 01:26:53,551 --> 01:26:55,551 You still have that Army SLR? 1283 01:26:55,655 --> 01:26:57,034 Sure. 1284 01:26:58,551 --> 01:27:01,172 Flaherty? 1285 01:27:01,275 --> 01:27:04,793 Afterwards, I want you over the day brigade for a few weeks. 1286 01:27:12,551 --> 01:27:14,482 [ screaming ] 1287 01:27:24,137 --> 01:27:25,931 [ Finbar gasps ] 1288 01:27:43,000 --> 01:27:45,275 He wants to watch. 1289 01:27:45,379 --> 01:27:46,724 He is afraid his cover might be blown. 1290 01:27:46,827 --> 01:27:49,482 He wants to make sure this scheme will work. 1291 01:27:49,586 --> 01:27:52,068 Oh, well, I don't mind. 1292 01:27:52,172 --> 01:27:54,206 He's working for me too, isn't he? 1293 01:27:54,310 --> 01:27:56,206 [ screaming continues ] 1294 01:27:59,586 --> 01:28:05,448 That one wouldn't recognize his own mark. 1295 01:28:05,551 --> 01:28:08,206 And he was standing right there in front of them. 1296 01:28:08,310 --> 01:28:10,206 [ whimpering ] 1297 01:28:11,793 --> 01:28:12,793 That's enough of that. 1298 01:28:14,655 --> 01:28:16,896 Take his straps off now. 1299 01:28:21,034 --> 01:28:25,068 You know why you're here, you bastard? 1300 01:28:28,275 --> 01:28:29,689 [ pants ] 1301 01:28:31,034 --> 01:28:32,379 No. 1302 01:28:37,241 --> 01:28:40,034 Tell us about the bomb factory 1303 01:28:40,137 --> 01:28:43,827 right across from that shitty little shop of yours. 1304 01:28:45,689 --> 01:28:47,344 Who used it? 1305 01:28:49,206 --> 01:28:52,137 They were in and out of your place all the time. 1306 01:28:53,275 --> 01:28:54,793 FINBAR: I don't know. 1307 01:28:56,655 --> 01:28:58,344 What do they use now? 1308 01:28:59,724 --> 01:29:01,310 I don't know. 1309 01:29:03,275 --> 01:29:05,689 [ whimpers ] 1310 01:29:05,793 --> 01:29:10,448 Now, look at me when I'm talking, you little cunt. 1311 01:29:10,551 --> 01:29:12,413 Look at me. 1312 01:29:12,517 --> 01:29:14,000 Hmm? 1313 01:29:16,965 --> 01:29:18,379 Look at me. 1314 01:29:18,482 --> 01:29:20,793 Ha-ha-ha. That's right. 1315 01:29:23,068 --> 01:29:24,310 [ sighs ] 1316 01:29:24,413 --> 01:29:26,310 All right, get him up. 1317 01:29:31,482 --> 01:29:33,551 Put him on a chair. 1318 01:29:37,551 --> 01:29:41,482 If you like a fag, here. 1319 01:29:46,793 --> 01:29:48,655 Strokes, is there still some tea in that pot? 1320 01:29:48,758 --> 01:29:51,793 Yes, sir.Oh, give him another cup then. 1321 01:29:53,000 --> 01:29:55,551 Oh, and move his chair up to the table. 1322 01:30:25,862 --> 01:30:28,000 It's there, right in front of you. 1323 01:30:48,379 --> 01:30:51,655 Don't you want any more tea, lad? 1324 01:30:51,758 --> 01:30:53,758 I changed my mind. 1325 01:30:53,862 --> 01:30:55,448 Oh, that's up to you. 1326 01:30:55,551 --> 01:30:58,482 I mean, if you don't want it, you don't want it. 1327 01:30:59,586 --> 01:31:03,413 Like playing the guitar, I hear tell. 1328 01:31:03,517 --> 01:31:05,655 Pity you lost that. 1329 01:31:05,758 --> 01:31:07,931 It's about all you had left, wasn't it? 1330 01:31:08,034 --> 01:31:09,965 [ screams ] 1331 01:32:30,172 --> 01:32:32,068 [ breathing heavily ] 1332 01:33:09,137 --> 01:33:11,068 Well, we certainly can't complain 1333 01:33:11,172 --> 01:33:12,931 about Flaherty's information. 1334 01:33:13,034 --> 01:33:16,206 He's put it right on the button every time. 1335 01:33:16,310 --> 01:33:18,586 Damn shame Quinn pulled that razor. 1336 01:33:18,689 --> 01:33:20,793 I almost had him.It doesn't matter. 1337 01:33:20,896 --> 01:33:21,931 With what Flaherty has told us 1338 01:33:22,034 --> 01:33:23,344 about the Farmer and the sea brigade, 1339 01:33:23,448 --> 01:33:25,379 we've gotta clean up the whole Strand. 1340 01:33:25,482 --> 01:33:26,689 Two days at the most. 1341 01:33:26,793 --> 01:33:27,965 [ Finbar groans ] 1342 01:33:28,068 --> 01:33:31,172 I don't think this bastard knows anything. 1343 01:33:31,275 --> 01:33:32,724 No, neither do I. 1344 01:33:32,827 --> 01:33:34,517 Then let him go. 1345 01:33:34,620 --> 01:33:36,724 Right. 1346 01:33:36,827 --> 01:33:38,517 Okay. 1347 01:33:39,655 --> 01:33:41,206 [ Finbar groans ] 1348 01:33:48,517 --> 01:33:52,517 I'll have to get him to sign something in both hand. 1349 01:33:52,620 --> 01:33:55,206 Except over his feet or something. 1350 01:33:55,310 --> 01:33:56,620 Right. 1351 01:33:56,724 --> 01:33:58,034 [ whimpers ] 1352 01:33:59,482 --> 01:34:00,862 Okay. 1353 01:34:00,965 --> 01:34:02,241 We're gonna let you go. 1354 01:34:02,344 --> 01:34:04,068 [ groans ] 1355 01:34:04,172 --> 01:34:07,103 Oh, we'll got a doctor come and look at your hand. 1356 01:34:07,206 --> 01:34:09,310 You had a nasty fall you had there. 1357 01:34:09,413 --> 01:34:10,379 Very nasty. 1358 01:34:10,482 --> 01:34:11,413 [ pants ] 1359 01:34:11,517 --> 01:34:13,620 Ah, it'll settle all right. 1360 01:34:13,724 --> 01:34:16,000 You'll be playing the guitar again in no time. 1361 01:34:16,103 --> 01:34:17,862 Not Michael. 1362 01:34:21,896 --> 01:34:23,586 What did you say? 1363 01:34:25,103 --> 01:34:27,862 It wasn't Flaherty. 1364 01:34:27,965 --> 01:34:29,655 What wasn't? 1365 01:34:31,206 --> 01:34:34,172 [ stuttering ] The informer. 1366 01:34:34,275 --> 01:34:36,172 It wasn't Michael. 1367 01:34:38,413 --> 01:34:40,206 Who was it then? 1368 01:34:43,551 --> 01:34:47,482 He's standing over there. 1369 01:34:47,586 --> 01:34:50,724 Sold this-- Polar mints. 1370 01:34:53,620 --> 01:34:55,413 John Russell. 1371 01:35:13,448 --> 01:35:15,379 [ rain pattering ] 1372 01:35:17,482 --> 01:35:19,689 [ train horn blows ] 1373 01:35:24,275 --> 01:35:26,827 Are you sure they always change the guard at 8:15? 1374 01:35:26,931 --> 01:35:30,172 It's been that way as far back as a watchman can remember. 1375 01:35:31,689 --> 01:35:34,206 Then something's wrong. 1376 01:35:34,310 --> 01:35:35,655 MAN: Yup. 1377 01:35:48,793 --> 01:35:50,517 Jesus. 1378 01:35:53,896 --> 01:35:55,827 [ indistinct yelling ] 1379 01:36:21,655 --> 01:36:23,586 [ thunder rolling ] 1380 01:36:33,862 --> 01:36:35,241 Perfect drop. 1381 01:36:43,448 --> 01:36:44,931 Russell. 1382 01:36:47,827 --> 01:36:49,689 Remember that. 1383 01:36:51,068 --> 01:36:53,344 If any of those comes out of it. 1384 01:37:19,862 --> 01:37:22,310 Is Michael up? Yes. 1385 01:37:24,931 --> 01:37:26,379 Going to have a go, are you, Tony? 1386 01:37:26,482 --> 01:37:28,103 I am. 1387 01:37:29,206 --> 01:37:30,758 Michael. 1388 01:37:32,448 --> 01:37:34,068 Michael? 1389 01:37:42,689 --> 01:37:44,172 Come on. 1390 01:37:53,931 --> 01:37:55,206 Should be a few patrols around. 1391 01:37:55,310 --> 01:37:56,689 We'll scout out and see what we can find. 1392 01:37:56,793 --> 01:37:58,103 [ cocks gun ] 1393 01:37:59,551 --> 01:38:01,517 But where's my weapon? 1394 01:38:05,517 --> 01:38:06,896 Here. 1395 01:38:07,965 --> 01:38:09,655 Tony. 1396 01:38:09,758 --> 01:38:13,206 Look, we're both fighting for the same thing, okay? 1397 01:38:13,310 --> 01:38:15,827 Sure. Okay. 1398 01:38:17,620 --> 01:38:19,034 You hear about Finbar being lifted? 1399 01:38:19,137 --> 01:38:20,517 Yeah. 1400 01:38:20,620 --> 01:38:22,862 What do you think they want with him? 1401 01:38:22,965 --> 01:38:25,034 What the fuck do you think they want with Ireland? 1402 01:38:25,137 --> 01:38:26,068 [ thunder rolling ] 1403 01:38:29,724 --> 01:38:32,448 You move along that side there and see what you can see. 1404 01:38:32,551 --> 01:38:33,827 Right? 1405 01:38:39,896 --> 01:38:41,275 Okay. 1406 01:38:59,862 --> 01:39:01,482 See anything? 1407 01:39:01,586 --> 01:39:02,965 No. 1408 01:39:05,586 --> 01:39:06,517 What the f--? 1409 01:39:06,620 --> 01:39:08,000 HQ doesn't want you around. 1410 01:39:08,103 --> 01:39:11,310 You have more use to us dead. 1411 01:39:11,413 --> 01:39:13,793 It's public relations. 1412 01:39:13,896 --> 01:39:15,344 Do you get it? 1413 01:39:16,931 --> 01:39:18,206 It's a British bullet. 1414 01:39:20,655 --> 01:39:21,689 [ clicks ] 1415 01:39:23,482 --> 01:39:25,413 You'll never make it. 1416 01:39:28,482 --> 01:39:30,068 [ grunts ] 1417 01:39:54,655 --> 01:39:56,586 [ thunder rumbling ] 1418 01:40:03,000 --> 01:40:05,896 I never saw this coming, you know. 1419 01:40:08,344 --> 01:40:09,689 I gotta see Emmet. 1420 01:40:09,793 --> 01:40:11,206 You can't do that. 1421 01:40:11,310 --> 01:40:12,206 Why not? 1422 01:40:12,310 --> 01:40:13,517 I know he's not in on this. 1423 01:40:13,620 --> 01:40:16,103 For God's sake, Michael, don't you understand? 1424 01:40:16,206 --> 01:40:18,620 If they decided you had to die, there was a reason for that. 1425 01:40:18,724 --> 01:40:20,655 And you shot the man they was sent to do it! 1426 01:40:20,758 --> 01:40:21,931 Now, you can't change that! 1427 01:40:22,034 --> 01:40:23,896 You've got to run! 1428 01:40:25,655 --> 01:40:27,206 No way. 1429 01:40:39,931 --> 01:40:41,000 Anybody looking for you, 1430 01:40:41,103 --> 01:40:42,793 they expect you to head south to the Republic. 1431 01:40:42,896 --> 01:40:44,172 So we'll go north to Larne. 1432 01:40:44,275 --> 01:40:45,758 And you can catch the ferry to Scotland. 1433 01:40:45,862 --> 01:40:47,862 That way you won't have to cross any borders. 1434 01:40:47,965 --> 01:40:49,482 Words. 1435 01:40:49,586 --> 01:40:50,758 What do you mean words? 1436 01:40:50,862 --> 01:40:52,758 I hear your words. 1437 01:40:54,241 --> 01:40:55,896 Public relations. 1438 01:40:56,000 --> 01:40:57,862 Jesus. 1439 01:40:59,068 --> 01:41:01,000 [ upbeat music playing over speaker ] 1440 01:41:04,931 --> 01:41:06,206 Hey, watch where you're going. 1441 01:41:06,310 --> 01:41:08,931 Hey, you cunt. Don't tempt me man. 1442 01:41:09,034 --> 01:41:11,275 Don't fucking tempt me! 1443 01:41:28,344 --> 01:41:29,758 Taxi. 1444 01:41:32,551 --> 01:41:34,965 Hey! Hey! 1445 01:41:35,068 --> 01:41:36,310 Fuck you! Bastard! 1446 01:41:36,413 --> 01:41:39,034 It's all right, Michael. It's not that far. 1447 01:41:44,551 --> 01:41:45,965 [ Michael sighs and then sniffs ] 1448 01:41:46,068 --> 01:41:48,379 We better get off this street. 1449 01:41:52,137 --> 01:41:54,034 [ man speaking indistinctly over radio ] 1450 01:42:00,206 --> 01:42:02,103 [ man continues speaking indistinctly over radio ] 1451 01:42:26,275 --> 01:42:28,068 CONDUCTOR: Tickets, please. 1452 01:42:30,931 --> 01:42:32,241 What? 1453 01:42:33,793 --> 01:42:36,448 I left my prints on Tony's pistol. 1454 01:42:41,655 --> 01:42:43,344 Tickets, please. 1455 01:42:46,758 --> 01:42:49,448 The army got a couple of terrorists back there. 1456 01:43:19,275 --> 01:43:20,344 You'll be all right, won't you? 1457 01:43:20,448 --> 01:43:22,551 No. No, I won't. 1458 01:43:22,655 --> 01:43:24,068 Oh, Siobhan. 1459 01:43:24,172 --> 01:43:25,931 Please don't. 1460 01:43:26,034 --> 01:43:27,310 Don't. 1461 01:43:32,068 --> 01:43:33,827 I'm sorry, Mike. 1462 01:43:35,068 --> 01:43:37,620 I don't want to make things worse. 1463 01:43:40,172 --> 01:43:44,206 Hey, Siobhan, you'll come, won't you? 1464 01:43:45,862 --> 01:43:48,000 Yes, of course, I will. 1465 01:43:49,517 --> 01:43:51,068 Michael. 1466 01:44:27,241 --> 01:44:29,068 That's fine, sir. 1467 01:44:41,000 --> 01:44:42,620 Thank you, sir. 1468 01:45:28,965 --> 01:45:32,896 [ slow theme playing] 1469 01:47:19,344 --> 01:47:21,000 Michael? 1470 01:47:21,103 --> 01:47:23,758 Michael. Hi, Ginny. 1471 01:47:23,862 --> 01:47:27,275 Michael, I knew you'd be back. 1472 01:47:27,379 --> 01:47:28,586 I'm so sorry. 1473 01:47:28,689 --> 01:47:30,551 What are you sorry about? 1474 01:47:30,655 --> 01:47:32,827 Your grandfather. 1475 01:47:34,206 --> 01:47:36,103 Don't you know? 1476 01:47:37,655 --> 01:47:38,931 No. 1477 01:47:42,551 --> 01:47:44,379 [ door shuts ] 1478 01:47:44,482 --> 01:47:45,793 Oh. 1479 01:47:45,896 --> 01:47:47,827 [ clock ticking ] 1480 01:47:59,862 --> 01:48:01,793 [ wheezing ] 1481 01:48:19,413 --> 01:48:21,206 Michael. 1482 01:48:21,310 --> 01:48:23,620 Michael. 1483 01:48:23,724 --> 01:48:26,827 Michael, it's not healthy you're grieving like this. 1484 01:48:26,931 --> 01:48:29,034 Come down and get something to eat. 1485 01:48:32,448 --> 01:48:36,379 Please. You need something in your stomach. 1486 01:48:36,482 --> 01:48:38,034 I'll be down. 1487 01:48:43,068 --> 01:48:44,379 [ door closes ] 1488 01:48:51,655 --> 01:48:54,896 I'm far away. 1489 01:49:03,034 --> 01:49:05,482 You don't believe that, do you? 1490 01:49:05,586 --> 01:49:08,137 Everyone knows I helped you get away. 1491 01:49:11,137 --> 01:49:12,344 Well, I'm sending you-- 1492 01:49:12,448 --> 01:49:14,758 I'm gonna send you an airplane ticket. 1493 01:49:14,862 --> 01:49:16,517 Siobhan? 1494 01:49:17,724 --> 01:49:20,068 Please, Siobhan. Please don't cry. 1495 01:49:21,379 --> 01:49:23,068 Please. 1496 01:49:24,793 --> 01:49:27,275 I just want you to come be with me. 1497 01:49:31,275 --> 01:49:34,482 If I come, I'll never be able to come back here. 1498 01:49:37,689 --> 01:49:38,724 Well, in a couple of days, 1499 01:49:38,827 --> 01:49:40,482 we're gonna have to work this thing out. 1500 01:49:40,586 --> 01:49:42,000 Um... 1501 01:49:43,206 --> 01:49:45,413 My grandfather's dying. 1502 01:49:46,551 --> 01:49:48,413 I don't know... 1503 01:49:48,517 --> 01:49:50,413 There's just so many things... 1504 01:49:50,517 --> 01:49:52,448 [ sobbing ] 1505 01:49:56,275 --> 01:49:58,793 Yes, I will. 1506 01:49:58,896 --> 01:50:01,862 But you've got to give me some time. 1507 01:50:04,689 --> 01:50:06,931 I do too. 1508 01:50:07,034 --> 01:50:09,000 I do too. 1509 01:50:14,551 --> 01:50:16,000 [ sniffles ] 1510 01:50:24,827 --> 01:50:26,758 [ crying ] 1511 01:50:34,275 --> 01:50:36,000 [ engine roaring ] 1512 01:50:36,103 --> 01:50:38,620 [ sobbing ] 1513 01:50:38,724 --> 01:50:40,827 [ car door opens and closes] 1514 01:50:44,413 --> 01:50:47,103 Bastards. 1515 01:50:47,206 --> 01:50:48,896 Bastards! 1516 01:50:49,000 --> 01:50:51,103 You filthy bastards! 1517 01:50:51,206 --> 01:50:53,103 [ clock ticking ] 1518 01:51:02,793 --> 01:51:04,310 SEAMUS: Michael? 1519 01:51:06,724 --> 01:51:08,413 Michael. 1520 01:51:12,586 --> 01:51:14,413 Grandpa. 1521 01:51:14,517 --> 01:51:16,827 I'm right here. 1522 01:51:16,931 --> 01:51:18,724 Right here, Grandpa. 1523 01:51:23,172 --> 01:51:24,068 Can you hear me? 1524 01:51:24,172 --> 01:51:25,827 [ wheezes ] 1525 01:51:31,551 --> 01:51:34,655 Did you kill lots of those British bastards for me? 1526 01:51:34,758 --> 01:51:38,724 Yeah, just like you said it would be. 1527 01:51:41,896 --> 01:51:45,103 Did they remembered me? The lads? 1528 01:51:45,206 --> 01:51:49,758 Did they remember? Remember me? 1529 01:51:49,862 --> 01:51:51,000 Yeah. 1530 01:51:51,103 --> 01:51:53,379 Huh? They sure did. 1531 01:51:53,482 --> 01:51:55,655 They sure did. 1532 01:51:55,758 --> 01:51:57,689 You know Sean Tweeny? 1533 01:51:57,793 --> 01:52:00,034 Barris Collum. 1534 01:52:00,137 --> 01:52:01,931 Yeah. He remembered you. 1535 01:52:02,034 --> 01:52:03,689 Sean Tweeny. 1536 01:52:03,793 --> 01:52:07,034 Heh. He remembered me. 1537 01:52:07,137 --> 01:52:09,241 Oh, yeah. Heh. 1538 01:52:09,344 --> 01:52:10,689 He remembered a lot of the stories 1539 01:52:10,793 --> 01:52:12,034 that you used to tell me. 1540 01:52:12,137 --> 01:52:13,034 [ coughs ] 1541 01:52:13,137 --> 01:52:15,310 All the great things that you did. 1542 01:52:15,413 --> 01:52:18,793 He said he never knew a better man than Seamus Flaherty. 1543 01:52:25,793 --> 01:52:27,413 And I fooled them all, haven't I? 1544 01:52:27,517 --> 01:52:28,896 Yeah. 1545 01:52:32,448 --> 01:52:33,931 What do you mean? 1546 01:52:36,379 --> 01:52:38,068 Fooled them. 1547 01:52:39,310 --> 01:52:41,000 Everybody 1548 01:52:42,655 --> 01:52:45,344 You.Me? 1549 01:52:45,448 --> 01:52:46,793 Yeah. 1550 01:52:48,310 --> 01:52:50,413 It was a steppingstone. 1551 01:52:50,517 --> 01:52:53,448 That's what it was. 1552 01:52:53,551 --> 01:52:55,793 Collins. Collins always called it that, 1553 01:52:55,896 --> 01:52:57,862 and he was right. 1554 01:52:57,965 --> 01:52:58,931 What are you talking about? 1555 01:52:59,034 --> 01:53:01,137 Um, steppingstone... 1556 01:53:01,241 --> 01:53:03,793 What do you mean by fooled?Steppingstone. 1557 01:53:03,896 --> 01:53:05,827 [ groans ] 1558 01:53:08,137 --> 01:53:09,034 [ wheezes ] 1559 01:53:09,137 --> 01:53:11,413 They captured me. 1560 01:53:12,827 --> 01:53:14,241 Captured me. 1561 01:53:14,344 --> 01:53:19,482 Said they'd lash me to a mime-- Mime if I didn't help. 1562 01:53:19,586 --> 01:53:20,724 Help them. 1563 01:53:20,827 --> 01:53:21,793 Yeah. 1564 01:53:21,896 --> 01:53:25,413 So I helped them. 1565 01:53:25,517 --> 01:53:32,551 And then they told me that I had to help more and more 1566 01:53:32,655 --> 01:53:36,034 but they tell everybody 1567 01:53:36,137 --> 01:53:38,620 that I was an informer. 1568 01:53:38,724 --> 01:53:39,724 This is a dream? 1569 01:53:39,827 --> 01:53:40,724 Is this a dream you had? 1570 01:53:40,827 --> 01:53:43,551 No. No. 1571 01:53:45,827 --> 01:53:48,344 Well, Grandpa, wh--? 1572 01:53:48,448 --> 01:53:50,137 You know what you're saying? You--? 1573 01:53:50,241 --> 01:53:51,551 Yeah. 1574 01:53:51,655 --> 01:53:54,275 You're telling me that you were an informer? 1575 01:53:57,000 --> 01:53:58,965 [ panting ] 1576 01:54:01,482 --> 01:54:03,724 Grandpa... 1577 01:54:03,827 --> 01:54:08,068 So they remembered me, huh? 1578 01:54:11,551 --> 01:54:13,586 Nobody there ever heard of you. 1579 01:54:16,172 --> 01:54:17,655 Nobody. 1580 01:54:19,241 --> 01:54:22,103 It's all the same, isn't it? 1581 01:54:22,206 --> 01:54:25,241 It means that nobody knows. 1582 01:54:25,344 --> 01:54:29,103 Except me and now you. 1583 01:54:29,206 --> 01:54:31,034 You and me. 1584 01:54:31,137 --> 01:54:32,241 Well, did you tell the others 1585 01:54:32,344 --> 01:54:34,379 that they had forced you to talk? 1586 01:54:34,482 --> 01:54:37,413 Did they not understand that or something? 1587 01:54:37,517 --> 01:54:39,068 Understand what? 1588 01:54:39,172 --> 01:54:41,103 That you've been forced to talk. 1589 01:54:41,206 --> 01:54:44,551 Uh, they can't blame you for that. 1590 01:54:44,655 --> 01:54:46,862 By the time I got out... 1591 01:54:46,965 --> 01:54:49,517 The time I got out, it was too late. 1592 01:54:49,620 --> 01:54:54,275 They'd already hang Billy. 1593 01:54:54,379 --> 01:54:56,344 [ wheezing ] 1594 01:54:56,448 --> 01:54:58,241 My best friend. 1595 01:54:58,344 --> 01:55:00,482 Shot Patty too. 1596 01:55:05,103 --> 01:55:08,310 Besides which I... 1597 01:55:08,413 --> 01:55:10,172 I got to thinking. 1598 01:55:11,413 --> 01:55:14,000 Maybe it wasn't such a bad treaty. 1599 01:55:14,103 --> 01:55:15,413 I mean-- 1600 01:55:17,413 --> 01:55:18,827 No. 1601 01:55:20,206 --> 01:55:22,724 You can't fight forever. 1602 01:55:31,517 --> 01:55:34,482 Why did you tell me all those stories when I was a kid. 1603 01:55:35,827 --> 01:55:38,931 I went over there to be like you. 1604 01:55:39,034 --> 01:55:42,448 I've always wanted to be like you. 1605 01:55:42,551 --> 01:55:44,275 I thought you were a great man. 1606 01:55:49,413 --> 01:55:51,137 I had to. 1607 01:55:52,310 --> 01:55:54,034 I owed. 1608 01:55:55,206 --> 01:55:57,620 I don't wanna die owing. 1609 01:55:57,724 --> 01:55:59,379 What, me? 1610 01:55:59,482 --> 01:56:01,034 You owed my life! 1611 01:56:02,931 --> 01:56:05,172 [ clanging and banging ] 1612 01:56:05,275 --> 01:56:07,103 [ Michael yells ] 1613 01:56:13,172 --> 01:56:14,793 [ wheezes ] 1614 01:56:14,896 --> 01:56:18,827 [ melancholic theme playing] 1615 01:56:25,344 --> 01:56:29,241 [ ominous theme playing] 1616 01:57:36,689 --> 01:57:37,862 Why not? 1617 01:57:37,965 --> 01:57:39,931 Why not, lady? 1618 01:57:40,034 --> 01:57:41,137 What's the matter with you? 1619 01:57:41,241 --> 01:57:42,379 Did I do something wrong to you? 1620 01:57:42,482 --> 01:57:44,344 Did I do something to you? 1621 01:57:44,448 --> 01:57:46,689 I'm very sorry. 1622 01:57:46,793 --> 01:57:49,000 I'm just walking here, okay? 1623 01:58:31,172 --> 01:58:34,206 OPERATOR: I'm sorry, sir. I can't get you a Belfast number now. 1624 01:58:34,310 --> 01:58:36,034 All the other overseas circuits are busy. 1625 01:58:36,137 --> 01:58:37,655 Try it again. 1626 01:58:37,758 --> 01:58:40,655 Sir, the circuits are all busy. 1627 01:58:40,758 --> 01:58:42,379 Try it again. 1628 01:58:42,482 --> 01:58:45,724 Look, sir, I can't be trying this all day long. 1629 01:59:11,896 --> 01:59:13,275 [ grunts ] 1630 01:59:20,379 --> 01:59:24,275 [ melancholic theme playing]113067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.