Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,650 --> 00:01:04,690
Son, did you come to meet the girl?
2
00:01:04,770 --> 00:01:06,150
Yes, he did.
3
00:01:06,230 --> 00:01:07,650
Speak up!
4
00:01:07,770 --> 00:01:10,190
Behave yourself, son.
5
00:01:10,270 --> 00:01:11,980
He is your family's son-in-law.
6
00:01:12,060 --> 00:01:15,650
Nowadays even son-in-law
jump the wall to come in.
7
00:01:15,690 --> 00:01:17,350
Son, don't you know that
you cannot meet the girl..
8
00:01:17,440 --> 00:01:19,400
..before Muklawa (sending the bride
to her husband ceremony) takes place?
9
00:01:19,520 --> 00:01:22,400
If he knew,
he wouldn't have embarrassed us.
10
00:01:22,480 --> 00:01:23,560
He wouldn't have humiliated us.
11
00:01:23,650 --> 00:01:26,060
He made a mistake out of ignorance.
12
00:01:26,190 --> 00:01:27,980
Muklawa was going to
take place in early spring.
13
00:01:28,060 --> 00:01:29,400
What was the hurry?
14
00:01:29,560 --> 00:01:30,310
Forget it.
15
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
Muklawa is anyway going
to take place sooner or later.
16
00:01:33,310 --> 00:01:34,480
Let bygones be bygones.
17
00:01:34,560 --> 00:01:35,440
Right.
18
00:01:35,900 --> 00:01:37,650
Forget your customs and traditions.
19
00:01:37,850 --> 00:01:40,150
Isn't there something
called as respect anymore?
20
00:01:40,310 --> 00:01:42,770
We'll lose respect in the
eyes of the neighbouring villages.
21
00:01:43,060 --> 00:01:45,230
No one will agree to
get married into our village.
22
00:01:46,520 --> 00:01:48,190
If we you don't send the girl now..
23
00:01:48,270 --> 00:01:49,480
..then who will you sent her with?
24
00:01:49,560 --> 00:01:51,150
We can afford to feed her.
25
00:01:51,230 --> 00:01:52,230
We are still alive..
26
00:01:52,310 --> 00:01:53,600
We will take care of our sister.
27
00:01:53,650 --> 00:01:54,900
Yes, we will.
28
00:01:55,060 --> 00:01:56,560
We are capable of that.
29
00:01:57,770 --> 00:02:00,060
Headman, what do we do about this?
30
00:02:05,690 --> 00:02:09,440
Bride's family and the
council members have decided..
31
00:02:09,810 --> 00:02:12,230
..that we are calling
off this marriage.
32
00:02:17,520 --> 00:02:18,940
Get lost from here.
33
00:02:19,270 --> 00:02:26,900
"Oh dear... if you get
married take the girl with you."
34
00:02:26,980 --> 00:02:29,940
"Which idiot.."
35
00:02:30,060 --> 00:02:34,900
"Which idiot made
the tradition of Muklawa?"
36
00:02:36,190 --> 00:02:40,100
"Which idiot made such
a cruel tradition?"
37
00:02:53,060 --> 00:02:58,650
"It has been a year
since I got married."
38
00:02:58,690 --> 00:03:03,850
"Yet I am in my father's
house consoling myself."
39
00:03:04,270 --> 00:03:09,730
"It has been a year
since I got married."
40
00:03:09,810 --> 00:03:15,310
"Yet I am in my father's
house consoling myself."
41
00:03:15,400 --> 00:03:19,730
"Even my shadow now questions me..."
42
00:03:19,810 --> 00:03:28,020
"When will my husband
come to get the Muklawa."
43
00:03:28,270 --> 00:03:36,520
"When will my husband
come to get the Muklawa."
44
00:03:48,850 --> 00:03:56,770
"Days are hard to spend,
nights are no better."
45
00:03:57,100 --> 00:04:02,690
"My heart sighs when
it faces the winter winds."
46
00:04:04,190 --> 00:04:09,650
"Days are hard to spend,
nights are no better."
47
00:04:09,730 --> 00:04:14,980
"My heart sighs when
it faces the winter winds."
48
00:04:16,650 --> 00:04:21,150
"I feel like flying towards you."
49
00:04:21,230 --> 00:04:23,900
"If I could..."
50
00:04:24,350 --> 00:04:28,600
"If I could, I would come to get you."
51
00:04:28,650 --> 00:04:35,600
"If I could, I would come to get you."
52
00:05:52,650 --> 00:05:54,480
Thank God it was just a dream.
53
00:05:55,560 --> 00:06:00,980
He shouldn't end up being
a eternal bachelor like his uncle.
54
00:06:01,060 --> 00:06:02,520
Don't worry, neighbour.
55
00:06:02,600 --> 00:06:05,350
You will get to eat his
wedding's sweets this year.
56
00:06:06,100 --> 00:06:08,020
Rordu's father was having lunch.
57
00:06:08,100 --> 00:06:09,520
I'll go and offer him some buttermilk.
58
00:06:09,600 --> 00:06:10,560
- Take it.
- Hurry up.
59
00:06:10,650 --> 00:06:12,600
I'll get going now.
60
00:06:13,650 --> 00:06:14,940
Pluck them all, uncle.
61
00:06:15,020 --> 00:06:17,440
Don't spare a single white strand.
Remove them all.
62
00:06:17,810 --> 00:06:20,100
I don't know why I started
getting white hair so soon.
63
00:06:20,190 --> 00:06:21,900
I am still so young.
64
00:06:21,980 --> 00:06:24,690
I must have hardly touched 45-50.
65
00:06:24,730 --> 00:06:26,690
Here, have some tea.
66
00:06:27,440 --> 00:06:29,400
You sit with the mirror
and the plucker every morning..
67
00:06:29,480 --> 00:06:31,270
..like you are going to
the in-laws to get your bride.
68
00:06:32,060 --> 00:06:33,560
I'll get my bride home eventually.
69
00:06:33,650 --> 00:06:35,440
Stop taunting me, sister-in-law.
70
00:06:35,520 --> 00:06:38,810
Ranjha's sisters-in-law
too had taunted him.
71
00:06:38,900 --> 00:06:40,810
He had gone after Sial tribe's Heer.
72
00:06:40,900 --> 00:06:42,020
I can't say anything about Heer..
73
00:06:42,100 --> 00:06:43,730
..but if me warn you, it could
get you thrown out of the house.
74
00:06:43,810 --> 00:06:47,150
The boy whom they are going
to come to meet is yet to have a bath.
75
00:06:47,350 --> 00:06:50,560
Nimma, have a bath
and bathe the cattle too.
76
00:06:50,690 --> 00:06:52,480
- Bride's family is coming to meet you.
- Okay, mother.
77
00:06:52,560 --> 00:06:54,980
He sits with a mirror in
his hand early in the morning.
78
00:06:55,270 --> 00:06:56,850
He has nothing good to do
and he keeps my kids engaged as well.
79
00:07:06,900 --> 00:07:08,310
Wake up!
80
00:07:08,440 --> 00:07:10,560
The sun is up and he is still asleep.
81
00:07:26,600 --> 00:07:28,150
Here son, have some milk.
82
00:07:28,230 --> 00:07:30,150
Bride's family is coming
to meet your brother today.
83
00:07:31,810 --> 00:07:34,440
Aunt! I am here!
84
00:07:34,520 --> 00:07:35,350
With the guests?
85
00:07:35,440 --> 00:07:36,980
- No, with a message.
- What?
86
00:07:37,060 --> 00:07:39,060
Nathu's mother is dead.
They are asking for you.
87
00:07:39,150 --> 00:07:40,150
They say you wail beautifully.
88
00:07:40,230 --> 00:07:41,770
Damn you!
89
00:07:41,940 --> 00:07:43,150
Bride's family is
coming to meet brother.
90
00:07:43,230 --> 00:07:45,020
Wonderful. Then we should
get new clothes stitched.
91
00:07:45,100 --> 00:07:46,350
We will get to eat Ladoos
and Jalebis (sweets).
92
00:07:46,440 --> 00:07:48,150
We will, and we will have
some after six months too.
93
00:07:48,230 --> 00:07:49,940
Why? Does your family
give birth in six months?
94
00:07:50,020 --> 00:07:51,270
Don't make me break your jaw.
95
00:07:51,440 --> 00:07:53,100
After him it will be my turn.
96
00:07:53,190 --> 00:07:54,440
- Then I'll have kids.
- Wonderful!
97
00:07:54,520 --> 00:07:56,190
That's why you are so excited.
98
00:07:56,270 --> 00:07:58,060
Give me that tea.
99
00:07:58,150 --> 00:07:59,520
- It's hot.
- Slow down.
100
00:08:03,100 --> 00:08:06,020
It's fun to move my
hand over these rings.
101
00:08:06,100 --> 00:08:08,520
Which ones should I wear? Yes.
102
00:08:10,440 --> 00:08:14,520
No, on this finger I'll wear
the ring I'll get for Nimma's wedding.
103
00:08:14,600 --> 00:08:15,600
What do you say?
104
00:08:15,730 --> 00:08:18,150
Come on,
you are behaving like a pauper.
105
00:08:18,310 --> 00:08:19,900
You don't have anything lacking.
106
00:08:19,980 --> 00:08:21,480
I say you wear all of them.
107
00:08:21,560 --> 00:08:24,650
They will say that our
son-in-law doesn't lack anything.
108
00:08:24,770 --> 00:08:25,770
Okay, fine.
109
00:08:25,850 --> 00:08:27,440
Get the scooter ready, I'm coming.
110
00:08:27,520 --> 00:08:28,480
- Go on.
- Okay.
111
00:08:28,850 --> 00:08:30,770
It's my hard earned income.
112
00:08:30,850 --> 00:08:31,650
Let me keep it safe.
113
00:08:31,770 --> 00:08:33,190
Or else someone will steal them.
114
00:08:33,850 --> 00:08:35,230
The key..?
115
00:08:35,600 --> 00:08:37,770
Where's its key?
116
00:08:39,940 --> 00:08:41,020
It's not even here.
117
00:08:42,600 --> 00:08:43,770
I can't find the key!
118
00:08:43,850 --> 00:08:46,400
Forget the key,
I cannot find the scooter either.
119
00:08:46,480 --> 00:08:48,060
What! My scooter? Damn..
120
00:08:50,600 --> 00:08:52,190
Mother, I can't find the key.
121
00:08:52,270 --> 00:08:53,690
Mother, I can't find the scooter.
122
00:08:53,900 --> 00:08:56,020
What do you want,
the key or the scooter?
123
00:08:56,100 --> 00:08:57,150
Both.
124
00:08:57,270 --> 00:08:58,600
They are both gone.
125
00:08:58,650 --> 00:08:59,650
Why?
126
00:08:59,810 --> 00:09:01,230
Gulab has taken it to his in-laws'.
127
00:09:01,310 --> 00:09:03,190
Mother, I too wanted
to take it to my in-laws'.
128
00:09:03,270 --> 00:09:04,520
All of you only want to
keep visiting your in-laws'.
129
00:09:04,600 --> 00:09:05,850
None of you are interested in working.
130
00:09:05,940 --> 00:09:08,440
Your father never goes to his in-laws.
131
00:09:08,600 --> 00:09:11,150
And you and your nephew
never leave your in-laws' place.
132
00:09:11,270 --> 00:09:12,850
Remember this:
133
00:09:12,940 --> 00:09:14,900
One day your in-laws
will shoo you out of three..
134
00:09:14,980 --> 00:09:16,810
..like people shoo away a street dog.
135
00:09:17,690 --> 00:09:18,810
What are you staring at?
136
00:09:18,900 --> 00:09:20,440
Take your wife on a cycle.
137
00:09:20,650 --> 00:09:21,900
They are always off to the in-laws.
138
00:09:25,350 --> 00:09:26,600
Grandpa!
139
00:09:28,900 --> 00:09:30,770
Oh wonderful!
140
00:09:30,850 --> 00:09:32,520
- Hello, father.
- Yes!
141
00:09:32,650 --> 00:09:34,650
- Hello dear. God bless you, son.
- I seek your blessings, grandpa.
142
00:09:34,810 --> 00:09:35,940
Hello.
143
00:09:36,020 --> 00:09:38,690
I heard the scooter
and I thought it was you.
144
00:09:40,190 --> 00:09:42,730
I have brought a proposal for Nimma.
145
00:09:42,810 --> 00:09:44,400
We were expecting your uncle.
146
00:09:44,480 --> 00:09:45,940
He was going to come
with a marriage proposal.
147
00:09:46,020 --> 00:09:48,560
Right, he will get
your children married.
148
00:09:48,650 --> 00:09:51,940
Father said a million lies
were told to get him married.
149
00:09:52,020 --> 00:09:54,100
Look there he is.
150
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
Well done!
151
00:09:56,060 --> 00:09:57,100
Well done, son.
152
00:09:57,270 --> 00:09:58,310
There he is.
153
00:09:59,020 --> 00:10:00,650
You and your tall claims.
154
00:10:01,100 --> 00:10:02,600
Who got you married?
155
00:10:02,650 --> 00:10:05,940
When God wishes you get
married where you are meant to.
156
00:10:06,020 --> 00:10:07,520
And who found you the
one you were meant to be with?
157
00:10:08,650 --> 00:10:09,600
You.
158
00:10:09,900 --> 00:10:11,650
- Hello.
- Hello.
159
00:10:13,020 --> 00:10:18,600
Listen nephew, a person who can get
you married can get anyone married.
160
00:10:18,650 --> 00:10:21,100
The girl whose proposal
I have brought is very beautiful.
161
00:10:21,190 --> 00:10:23,810
Oh I see. So does the girl whose
proposal I have brought have pox marks?
162
00:10:23,980 --> 00:10:26,230
We have taken the
token rupee from him.
163
00:10:26,310 --> 00:10:28,440
So what? Buy some sweets of the rupee.
164
00:10:28,600 --> 00:10:29,900
It's not a big sum.
165
00:10:30,690 --> 00:10:33,650
He wants to get father divorced.
He told him to leave our mother.
166
00:10:33,810 --> 00:10:36,850
I will get you another wife.
He is greedy for rings.
167
00:10:37,020 --> 00:10:40,350
You will get him married
to the girl I propose.
168
00:10:40,440 --> 00:10:42,020
I'll make them give 100 grams gold?
169
00:10:42,150 --> 00:10:43,310
Is that all?
170
00:10:43,480 --> 00:10:46,060
My family is ready to give 200 grams.
Ask the girl.
171
00:10:46,150 --> 00:10:48,520
- I'll get them a scooter.
- They are ready to give a tractor.
172
00:10:48,650 --> 00:10:50,270
I'll get both Nimma
and Shinda married.
173
00:10:50,350 --> 00:10:51,850
Come on!
174
00:10:51,940 --> 00:10:53,810
I'll get all three of them married,
including uncle.
175
00:10:53,900 --> 00:10:54,980
Now what do you have to say?
176
00:10:56,400 --> 00:10:59,150
Brother, I think that
proposal is more beneficial.
177
00:10:59,230 --> 00:11:00,850
Even I liked it.
178
00:11:00,940 --> 00:11:03,810
Gulab Singh, use your brains a little.
179
00:11:03,940 --> 00:11:06,060
Get him married before the boys then.
180
00:11:06,520 --> 00:11:07,850
They don't have any shame left.
181
00:11:07,940 --> 00:11:12,270
Gulab, which village you're
your proposal come from?
182
00:11:12,480 --> 00:11:14,810
They are from..
183
00:11:15,520 --> 00:11:16,480
Go on.
184
00:11:16,600 --> 00:11:19,900
Village is not a problem.
It can be any village.
185
00:11:19,980 --> 00:11:21,310
I'll get him married
to any village you want.
186
00:11:21,400 --> 00:11:25,020
Wherever I go,
people don't let me leave..
187
00:11:25,100 --> 00:11:27,190
..till I accept to get
their daughters married.
188
00:11:27,270 --> 00:11:28,350
Hear that!
189
00:11:28,560 --> 00:11:30,150
People ask me before
they give birth to a girl:
190
00:11:30,230 --> 00:11:32,270
"Will I get the girl married?"
191
00:11:32,350 --> 00:11:34,230
Son, you are yet
to find a girl for him?
192
00:11:34,980 --> 00:11:37,350
He is yet to find one
whereas I've already found one.
193
00:11:37,440 --> 00:11:39,060
For both Nimma and Shinda.
194
00:11:39,520 --> 00:11:40,400
They are two sisters.
195
00:11:40,650 --> 00:11:42,270
Their father is a council member.
They are well to do.
196
00:11:42,480 --> 00:11:43,230
They are a highly respected family.
197
00:11:43,310 --> 00:11:46,190
They will fill this
courtyard with happiness.
198
00:11:46,270 --> 00:11:48,480
Son, Nimma is not getting any younger.
199
00:11:48,600 --> 00:11:51,020
Let us accept your uncle
Bhag Singh's proposal this time.
200
00:11:51,100 --> 00:11:54,060
Do as you wish, what can I say?
You will regret this later.
201
00:11:54,150 --> 00:11:55,900
It's okay, son. Calm down.
202
00:12:12,690 --> 00:12:14,060
What is wrong with you?
203
00:12:14,480 --> 00:12:15,810
Why do you look so sad?
204
00:12:16,770 --> 00:12:18,850
I am thinking of saying it to father.
205
00:12:19,190 --> 00:12:20,150
What?
206
00:12:20,650 --> 00:12:22,350
Taro, I don't want to get married.
207
00:12:22,650 --> 00:12:23,600
What!
208
00:12:23,810 --> 00:12:25,060
You don't want to get married?
209
00:12:25,480 --> 00:12:26,310
Why?
210
00:12:27,060 --> 00:12:29,980
After marriage, all husbands
get drunk and beat their wives.
211
00:12:30,270 --> 00:12:32,400
I also heard that they cuss them.
212
00:12:33,020 --> 00:12:34,480
Why would they cuss us?
213
00:12:34,730 --> 00:12:36,440
Not all of them are the same.
214
00:12:37,350 --> 00:12:39,230
And plus, we both are getting
married into the same family.
215
00:12:39,560 --> 00:12:40,770
If they say anything..
216
00:12:40,850 --> 00:12:43,650
..we'll hold their family
under our knees and beat them up.
217
00:12:44,770 --> 00:12:46,230
Both the boys are very handsome.
218
00:12:46,480 --> 00:12:48,400
They are well respected as well.
219
00:12:48,690 --> 00:12:50,600
Both your girls will
lead a luxurious life here.
220
00:12:50,730 --> 00:12:52,150
They are a very good family.
221
00:12:53,150 --> 00:12:55,520
Such families are very hard to find.
222
00:12:55,850 --> 00:12:57,020
You are right.
223
00:12:57,190 --> 00:12:58,600
Boys are very good.
224
00:12:59,440 --> 00:13:01,020
We like this proposal.
225
00:13:01,100 --> 00:13:02,150
Wonderful.
226
00:13:04,100 --> 00:13:06,060
I'd say, you have a good look at time..
227
00:13:06,850 --> 00:13:10,900
You can say no one if you want to,
we don't like people complaining later.
228
00:13:11,060 --> 00:13:12,650
No, it's not so.
229
00:13:12,690 --> 00:13:14,190
Both of them are very handsome.
230
00:13:14,270 --> 00:13:16,690
Brother wouldn't have said
yes had there been any flaw.
231
00:13:17,350 --> 00:13:19,940
Come on, you don't find
flaws just by sitting here.
232
00:13:20,020 --> 00:13:21,310
You find them from outside.
233
00:13:21,520 --> 00:13:23,100
Will it be better if you
have to take your married..
234
00:13:23,190 --> 00:13:24,100
..daughter back home in future?
235
00:13:24,190 --> 00:13:25,480
You should refuse now if you want to.
236
00:13:25,650 --> 00:13:28,520
Why would say no? Why should
we not go ahead with this alliance?
237
00:13:29,060 --> 00:13:31,270
Such families are very hard to find.
238
00:13:31,440 --> 00:13:33,440
Such good proposals are a rarity.
239
00:13:33,520 --> 00:13:36,190
I'd say you should have a good look.
What's the hurry?
240
00:13:36,350 --> 00:13:37,650
How do you expect
them to take a good look?
241
00:13:37,690 --> 00:13:39,850
By making giving them
a physical examination?
242
00:13:39,940 --> 00:13:43,270
We should have taken a good
look at you, but we couldn't.
243
00:13:43,600 --> 00:13:44,850
What did you say?
244
00:13:46,980 --> 00:13:50,230
Look, you like this proposal,
so do we.
245
00:13:50,520 --> 00:13:51,230
So what are we waiting for?
246
00:13:51,310 --> 00:13:53,400
Bhag Singh, offer sweets to everyone.
247
00:13:58,650 --> 00:14:01,150
Phattu! Phattu!
248
00:14:01,230 --> 00:14:04,440
- Phattu! Phattu!
- 'I was left alone.'
249
00:14:04,520 --> 00:14:06,100
- What bit you?
- Marriage!
250
00:14:06,190 --> 00:14:08,400
It is a marriage or hard work?
Look at you panting.
251
00:14:08,480 --> 00:14:09,480
Your brother who is
getting married, right?
252
00:14:09,560 --> 00:14:11,100
No, I too am getting
married along with him.
253
00:14:11,600 --> 00:14:12,600
Wonderful.
254
00:14:12,650 --> 00:14:14,520
You are going to get married to each
other? Keeping it in the family, huh?
255
00:14:14,650 --> 00:14:17,270
No, we two brothers are
getting married to two sisters.
256
00:14:17,440 --> 00:14:19,980
Okay, so you are getting
bricks from the same oven.
257
00:14:20,270 --> 00:14:21,480
It is going to be fun.
258
00:14:22,440 --> 00:14:24,270
Stop hugging me now.
259
00:14:24,600 --> 00:14:27,480
Save some for the later.
260
00:14:45,650 --> 00:14:46,310
Brother..
261
00:14:46,520 --> 00:14:47,770
- Yes?
- Are you asleep?
262
00:14:47,900 --> 00:14:48,900
Can I say something?
263
00:14:50,020 --> 00:14:50,940
Yes speak?
264
00:14:51,020 --> 00:14:53,650
It will be great fun, we both
will be getting married together.
265
00:14:53,850 --> 00:14:56,060
We will wear similar
turbans and headgears.
266
00:14:57,690 --> 00:14:58,600
Brother..
267
00:14:59,060 --> 00:15:00,690
I'll take the saloon,
you can take the upper porch.
268
00:15:01,060 --> 00:15:03,270
I'll ask my wife to
handle the morning meals.
269
00:15:03,350 --> 00:15:04,940
You ask yours to handle
the evening meals.
270
00:15:06,190 --> 00:15:07,600
Well done, wise guy.
271
00:15:07,810 --> 00:15:10,850
You want your wife to be
free early to romance with you.
272
00:15:10,940 --> 00:15:13,940
And my wife will keep blowing
into the stove till late in the night.
273
00:15:23,230 --> 00:15:23,980
Brother?
274
00:15:25,810 --> 00:15:27,020
Can I say something?
275
00:15:27,150 --> 00:15:28,650
As we are getting married together..
276
00:15:28,770 --> 00:15:30,650
..we will also have kids together.
277
00:15:31,230 --> 00:15:34,520
They way you are behaving,
I guess you'll have them first.
278
00:15:35,310 --> 00:15:37,020
He has no patience.
279
00:15:41,900 --> 00:15:43,270
Brother? Are you awaking?
280
00:15:43,770 --> 00:15:46,350
I haven't seen my future wife as yet.
281
00:15:46,440 --> 00:15:47,480
Hey!
282
00:15:47,600 --> 00:15:51,350
They must be just like me
minus the beard and the moustache.
283
00:15:51,440 --> 00:15:54,020
Behave yourself. Go to sleep.
284
00:15:55,020 --> 00:15:56,060
Listen to him.
285
00:15:59,020 --> 00:16:00,770
Uncle.. I cannot sleep.
286
00:16:01,650 --> 00:16:03,400
- Pass me my stick...
- No, I'm very sleepy.
287
00:16:03,480 --> 00:16:07,190
- I'll sing him a lullaby.
- I'm very sleepy.
288
00:16:20,400 --> 00:16:21,350
No.
289
00:16:22,100 --> 00:16:23,400
I won't stay here anymore.
290
00:16:23,520 --> 00:16:25,350
I told you, I am leaving.
291
00:16:25,650 --> 00:16:28,150
You invite people home
and then insult them.
292
00:16:28,310 --> 00:16:30,600
First you offered me crooked Jalebis.
293
00:16:30,650 --> 00:16:32,770
Then you offered me
bland Gulab Jamuns (Sweets).
294
00:16:32,850 --> 00:16:34,650
If you have Gulab
Jamuns with chutney..
295
00:16:34,690 --> 00:16:36,350
- ..then they are bound to taste bland.
- True.
296
00:16:36,520 --> 00:16:38,770
Here, I am pleading to you, son-in-law.
297
00:16:38,850 --> 00:16:39,850
You shouldn't do this.
298
00:16:39,940 --> 00:16:42,310
I said I am leaving.
That means I am leaving.
299
00:16:42,400 --> 00:16:43,900
You don't value good people.
300
00:16:43,980 --> 00:16:45,900
You keep follow crazy people.
301
00:16:46,100 --> 00:16:48,150
No son, don't say that.
302
00:16:48,270 --> 00:16:49,350
- 2 days..
- Don't go, son.
303
00:16:49,560 --> 00:16:50,980
I will apologise to you.
304
00:16:51,060 --> 00:16:52,520
Apologise. Apologise a hundred times.
305
00:16:52,600 --> 00:16:53,850
Why did you accept the
proposal uncle brought you?
306
00:16:53,940 --> 00:16:55,230
Please stay back.
307
00:16:55,690 --> 00:16:56,900
Don't be so stubborn.
308
00:16:57,100 --> 00:16:59,150
My brothers are finally
getting married.
309
00:16:59,230 --> 00:17:03,440
They say you turn dark
if you stay angry for long.
310
00:17:03,560 --> 00:17:05,400
You can stay here forever if you want.
311
00:17:05,520 --> 00:17:06,900
If I leave now, I'll never come back.
312
00:17:06,980 --> 00:17:08,350
- I'm leaving.
- No, no.
313
00:17:08,440 --> 00:17:11,060
- Don't.
- Don't do that.
314
00:17:11,150 --> 00:17:14,060
Look, I am touching your feet here.
315
00:17:14,150 --> 00:17:15,190
I am leaving.
316
00:17:16,520 --> 00:17:19,650
- I said I am going to leave.
- You are a smart man.
317
00:17:19,770 --> 00:17:21,600
Everyone's asking you to stay.
Don't go.
318
00:17:21,650 --> 00:17:24,600
I said I'm leaving so it's final.
319
00:17:25,980 --> 00:17:27,400
Go then.
320
00:17:38,310 --> 00:17:41,020
I'll stay back if you insist so much.
321
00:17:42,060 --> 00:17:44,850
Let me tell you, I have a big ego.
322
00:17:44,980 --> 00:17:47,060
If I say I am leaving
that means I am leaving.
323
00:17:47,230 --> 00:17:51,100
I stopped because uncle stopped me.
I have no choice.
324
00:17:51,770 --> 00:17:54,940
Why are you standing here?
Go and get me some tea.
325
00:17:55,020 --> 00:17:55,900
Go, dear.
326
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
Go, dear.
327
00:17:57,060 --> 00:17:58,560
Add sugar in it.
328
00:18:04,190 --> 00:18:07,230
Here dear,
this is for your sister-in-law.
329
00:18:08,100 --> 00:18:10,350
And this is the ring for
your sister-in-law's husband.
330
00:18:10,600 --> 00:18:12,150
Look at it.
331
00:18:13,150 --> 00:18:15,400
You don't need to give so much, aunt.
332
00:18:15,690 --> 00:18:17,440
Our girls are so beautiful.
333
00:18:17,520 --> 00:18:19,650
No, this is a wrong tradition.
334
00:18:19,770 --> 00:18:22,900
You give them your girls
and limitless goods as well.
335
00:18:22,980 --> 00:18:26,270
Can't help it, dear.
One has to do all this.
336
00:18:26,400 --> 00:18:29,480
You ask your mother
not to give it to you.
337
00:18:29,770 --> 00:18:32,060
- Give me that.
- You are back!
338
00:18:32,230 --> 00:18:33,690
- Here's the jewellery.
- Yes.
339
00:18:42,600 --> 00:18:44,100
What's wrong, dear?
340
00:18:44,400 --> 00:18:45,940
Why do you look so sad?
341
00:18:49,650 --> 00:18:51,940
Father, I won't like it over there.
342
00:18:54,770 --> 00:18:57,230
We won't like it here
without you either, dear.
343
00:18:57,310 --> 00:19:01,650
If we would,
we would never send you away.
344
00:19:02,650 --> 00:19:06,690
But we cannot help it,
this is what the customs dedicate.
345
00:19:17,060 --> 00:19:21,850
Mother, whose name is
written on Channo's plates?
346
00:19:21,940 --> 00:19:23,980
Nirmal Singh..
347
00:19:24,060 --> 00:19:28,440
Mother, she'll know when we'll
get her husband's name engraved.
348
00:19:29,020 --> 00:19:30,150
Shinda!
349
00:19:43,330 --> 00:19:48,750
"Sacred cloth tied across the branches
we have made wishes."
350
00:19:49,120 --> 00:19:51,950
"Hands we use to spin cotton.."
351
00:19:52,040 --> 00:19:54,330
"Lips we use to sing songs.."
352
00:19:54,410 --> 00:20:00,040
"Partridge use their wings
to fly and make us jealous.."
353
00:20:00,120 --> 00:20:05,950
"Partridge use their wings
to fly and make us jealous.."
354
00:20:11,370 --> 00:20:17,080
"Leaving the work behind,
I took your bangle's size."
355
00:20:17,160 --> 00:20:22,910
"I can clearly hear your heart beat."
356
00:20:23,000 --> 00:20:29,000
"I can clearly hear your heart beat."
357
00:20:31,040 --> 00:20:36,750
"The water in the well has turned pink."
358
00:20:36,830 --> 00:20:42,450
"Two souls have united."
359
00:20:49,120 --> 00:20:54,330
"This jewellery for my wedding..
A brother, very close to me."
360
00:20:54,410 --> 00:21:00,080
"After marrying me away,
my mother will be all alone."
361
00:21:02,450 --> 00:21:08,120
"Everyone's dancing."
362
00:21:08,200 --> 00:21:13,830
"Everyone's celebrating with joy."
363
00:21:14,040 --> 00:21:19,500
"There is a glow on everyone's face."
364
00:21:19,580 --> 00:21:25,080
"The water in the well has turned pink."
365
00:21:25,330 --> 00:21:31,040
"Two souls have united."
366
00:22:17,580 --> 00:22:21,330
You eager lad,
the one you are pulling is mine.
367
00:22:22,200 --> 00:22:24,330
This is hers.
368
00:22:56,700 --> 00:22:57,580
Brother!
369
00:22:57,790 --> 00:22:58,870
When are we going to sleep?
370
00:22:58,950 --> 00:23:00,160
Are you going to sleep with me tonight?
371
00:23:00,910 --> 00:23:02,540
I mean.. try to understand.
372
00:23:02,620 --> 00:23:05,250
Have some patience. We will go to sleep
after the guest leave.
373
00:23:05,330 --> 00:23:06,040
Okay.
374
00:23:07,200 --> 00:23:09,250
- They drink a lot.
- Here.
375
00:23:09,330 --> 00:23:10,750
They drank half the drum.
376
00:23:10,830 --> 00:23:15,160
I am not as lowly
as you are treating me.
377
00:23:15,370 --> 00:23:19,790
By accepting his proposal,
you have insulted me.
378
00:23:19,910 --> 00:23:23,830
No one even treats a
servant like you treated me.
379
00:23:23,910 --> 00:23:27,580
If you didn't make them
look after me at the wedding..
380
00:23:27,660 --> 00:23:30,410
..then why did you even
bother to take me to the wedding?
381
00:23:30,500 --> 00:23:35,120
Why are you so upset, brother-in-law?
382
00:23:35,200 --> 00:23:36,790
What's happened, tell me.
383
00:23:36,910 --> 00:23:38,370
Ask me what didn't happen.
384
00:23:38,450 --> 00:23:40,580
Fine, tell me what didn't happen.
385
00:23:40,660 --> 00:23:44,200
They took me to the wedding
and got me humiliated.
386
00:23:44,950 --> 00:23:45,910
Do you understand humiliated?
387
00:23:46,000 --> 00:23:47,620
Yes, I do, you got insulted.
388
00:23:48,750 --> 00:23:51,040
He's the only smart one in this family.
389
00:23:51,580 --> 00:23:58,370
The rags we use at home are better
than the blankets their in-laws gave.
390
00:23:58,450 --> 00:24:02,370
Then that's Nimma's in-laws fault.
391
00:24:03,950 --> 00:24:05,950
Don't try to act smart, father.
392
00:24:06,160 --> 00:24:09,040
It is the fault of
your eldest son-in-law.
393
00:24:09,120 --> 00:24:12,120
He got you pauper in-laws,
which match his status.
394
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
Listen you monkey..
395
00:24:14,290 --> 00:24:16,450
If you are married to his daughter..
396
00:24:16,540 --> 00:24:18,790
..then I too got married
into this family.
397
00:24:18,910 --> 00:24:21,040
I am the eldest
son-in-law of this family.
398
00:24:21,120 --> 00:24:23,290
You don't stand a
chance against my aunt.
399
00:24:23,370 --> 00:24:25,370
I will support brother-in-law.
400
00:24:25,450 --> 00:24:29,620
Stale uncle.. fresh brother-in-law.
401
00:24:30,500 --> 00:24:33,080
Very good.
- He's drunk.
402
00:24:33,250 --> 00:24:35,250
How much did you offer me to drink?
403
00:24:35,910 --> 00:24:40,910
We offer than much to our pets!
404
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Son, you shouldn't say that.
405
00:24:44,040 --> 00:24:51,750
Before I beat up both the eldest
son-in-law and the youngest son-in-law..
406
00:24:54,000 --> 00:24:55,790
..you should give both of them one.
407
00:24:56,000 --> 00:24:56,790
What?
408
00:24:57,120 --> 00:24:58,080
Peg.
409
00:25:22,040 --> 00:25:24,160
Sons-in-law will sleep inside,
you sleep outside.
410
00:25:24,250 --> 00:25:25,200
Where will my wife sleep?
411
00:25:25,290 --> 00:25:26,500
At the upper porch.
412
00:25:26,580 --> 00:25:27,830
And brother's wife?
413
00:25:28,080 --> 00:25:29,250
At the upper porch.
414
00:25:29,330 --> 00:25:31,040
- Both of them at the upper porch?
- Get lost!
415
00:25:32,000 --> 00:25:33,290
Mother, please listen to me.
416
00:25:33,830 --> 00:25:36,120
What's wrong, Shinda?
Sleep here, with me.
417
00:25:36,200 --> 00:25:37,660
Let others sleep.
418
00:25:37,790 --> 00:25:39,250
Everyone needs to get up early tomorrow.
419
00:25:39,750 --> 00:25:41,040
Thank God you are sleeping here.
420
00:25:41,330 --> 00:25:43,040
I won't sleep here.
I'll sleep upstairs.
421
00:25:43,120 --> 00:25:44,200
Go and sleep whenever you want.
422
00:25:46,290 --> 00:25:58,700
"God bless your son, o' matchmaker."
423
00:25:59,040 --> 00:25:59,830
Let's go.
424
00:26:00,580 --> 00:26:02,120
Please move aside.
425
00:26:03,040 --> 00:26:07,580
Shinda, don't sit here.
Come out!
426
00:26:08,080 --> 00:26:09,040
Okay.
427
00:26:09,200 --> 00:26:10,370
You get in first.
428
00:26:18,620 --> 00:26:20,080
Move aside, dear.
429
00:26:21,580 --> 00:26:23,160
- Please shift a little.
- Get out!
430
00:26:25,620 --> 00:26:26,620
Please move a little.
431
00:26:26,750 --> 00:26:28,620
I told you to get out, didn't I?
432
00:26:29,370 --> 00:26:31,080
He won't back off?
433
00:26:32,330 --> 00:26:33,500
I want to sit too..
434
00:26:33,580 --> 00:26:34,750
Let's go.
435
00:26:36,540 --> 00:26:37,500
Oh no!
436
00:26:39,080 --> 00:26:48,330
[Wedding Folk song]
437
00:26:51,950 --> 00:26:53,330
Come on, get in.
438
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Mother!
439
00:27:01,790 --> 00:27:05,450
There you go.
Keep this inside. Over there.
440
00:27:06,660 --> 00:27:07,700
Wait!
441
00:27:12,540 --> 00:27:15,160
- Wait for me!
- What's wrong with him?
442
00:27:15,250 --> 00:27:16,950
I too want to go with you.
443
00:27:17,370 --> 00:27:20,410
- Listen to me!
- Shinda, where are you going?
444
00:27:20,500 --> 00:27:22,450
Where are you going?
Come here and listen to me.
445
00:27:24,120 --> 00:27:25,500
Why didn't they take me along?
I too wanted to go there.
446
00:27:25,580 --> 00:27:26,950
You cannot go with them, son.
447
00:27:27,040 --> 00:27:28,120
Why can't I? Brother went with them.
448
00:27:28,200 --> 00:27:30,080
He got married,
that's why he had to go with them.
449
00:27:30,160 --> 00:27:31,660
It's not like any different for me,
I too got married.
450
00:27:31,790 --> 00:27:32,660
Let me explain.
451
00:27:32,790 --> 00:27:34,330
They will send their eldest
daughter back with your brother.
452
00:27:34,410 --> 00:27:36,660
They still need to make a dowry for her,
prepare her for a married life.
453
00:27:36,790 --> 00:27:37,790
Dowry? What's that?
454
00:27:38,040 --> 00:27:39,910
- Beddings, clothes.
- Shoes and accessories
455
00:27:40,000 --> 00:27:42,200
I don't want beddings.
I don't know, I want my wife back.
456
00:27:42,290 --> 00:27:43,410
Listen to me you fool.
457
00:27:43,580 --> 00:27:46,080
They will do her Muklawa after a year.
Let's go.
458
00:27:46,160 --> 00:27:48,160
Come with me, son.
Come inside and eat something.
459
00:27:48,250 --> 00:27:50,040
- He is getting angry for no reason.
- Fool.
460
00:27:55,790 --> 00:27:58,040
They sent her back like
some borrowed utensils.
461
00:27:59,120 --> 00:28:00,080
96..!
462
00:28:01,750 --> 00:28:02,790
97..!
463
00:28:03,830 --> 00:28:04,750
98..!
464
00:28:08,330 --> 00:28:09,160
One is still less.
465
00:28:09,330 --> 00:28:11,040
I have already counted it thrice.
I cannot them all, I am leaving.
466
00:28:11,250 --> 00:28:13,500
Look at that.
What is this?
467
00:28:15,120 --> 00:28:16,000
100!
468
00:28:16,040 --> 00:28:19,250
Instead of putting dents on
the plate put a dent on your uncle.
469
00:28:19,330 --> 00:28:21,620
Others have planetary
positions to blame..
470
00:28:21,790 --> 00:28:25,540
..but for him his uncle is
the one causing all the trouble.
471
00:28:25,620 --> 00:28:31,830
If I had gotten you married, the
girl would never go to parental home.
472
00:28:32,040 --> 00:28:34,120
You are right, son-in-law.
473
00:28:34,830 --> 00:28:39,160
Muklawa should be done
right after the wedding.
474
00:28:39,250 --> 00:28:41,950
Otherwise, the situation
is like handling a glass tumbler..
475
00:28:42,040 --> 00:28:44,370
..you always fear that
you might slip off your hands.
476
00:28:44,580 --> 00:28:46,080
- Right?
- Hmm.
477
00:28:50,330 --> 00:28:53,540
"I feel proud my husband is a landlord!"
478
00:28:53,620 --> 00:28:54,910
Go on!
479
00:28:55,250 --> 00:28:57,160
Hey girl, take the food upstairs.
480
00:28:57,250 --> 00:28:59,370
Take the dry fruits
infused milk with you.
481
00:29:03,450 --> 00:29:06,790
Why don't you take a raddish?
482
00:29:07,290 --> 00:29:09,250
He is being offered delicacies.
483
00:29:10,950 --> 00:29:13,040
Here you go.
484
00:29:13,160 --> 00:29:16,040
Don't offer any to me,
I'm angry, I'll get high.
485
00:29:16,120 --> 00:29:18,040
This will help your anger.
486
00:29:20,120 --> 00:29:21,040
Take it.
487
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
Come on drink it.
488
00:29:23,040 --> 00:29:25,250
It's not every day that your
son-in-law serves you a drink..
489
00:29:25,370 --> 00:29:27,120
..that too in his in-laws' house.
490
00:29:27,450 --> 00:29:33,750
I must say, after you drink it, don't
hurt the matchmaker to vent your anger.
491
00:29:33,910 --> 00:29:36,200
I know it is all his fault.
492
00:29:36,290 --> 00:29:39,540
You should be brave like I am.
493
00:29:39,950 --> 00:29:43,370
Though it wasn't son-in-law's fault..
494
00:29:43,580 --> 00:29:47,580
..yet I started beating
him up in the market.
495
00:29:47,660 --> 00:29:50,040
That's what you call manliness.
496
00:29:50,080 --> 00:29:52,910
Anyway, who pays heed to me.
497
00:29:54,540 --> 00:29:56,330
I am just a son-in-law.
498
00:29:56,410 --> 00:29:57,660
That too a small one.
499
00:29:57,790 --> 00:29:59,620
Big or small doesn't matter.
500
00:30:00,250 --> 00:30:02,160
A son-in-law is a son-in-law.
501
00:30:02,500 --> 00:30:08,620
A bee is so small, bit stings big.
502
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
You are absolutely right.
503
00:30:10,830 --> 00:30:13,000
They didn't even showed
you your wife's face.
504
00:30:15,660 --> 00:30:18,950
Heed my advice and be brave.
505
00:30:19,410 --> 00:30:23,000
You should break both,
this marriage and the matchmaker's leg.
506
00:30:23,080 --> 00:30:27,040
He'll get his leg plastered
and I'll find you another match.
507
00:30:29,040 --> 00:30:30,620
Brother, will the Muklawa
take place immediately in your case?
508
00:30:30,750 --> 00:30:35,540
Of course!
Even if they might delay the wedding.
509
00:30:36,040 --> 00:30:39,660
They didn't even show
you your wife's face.
510
00:30:40,200 --> 00:30:43,540
For you I will make sure
you see all your sisters-in-law too.
511
00:30:44,040 --> 00:30:46,540
And you will go alone
to her house after the wedding.
512
00:30:46,620 --> 00:30:48,080
Now let me tell you something.
513
00:30:48,160 --> 00:30:50,910
You shouldn't stand on
the terrace and shout out aloud.
514
00:30:51,000 --> 00:30:54,750
And you shouldn't pass from
here and stand there like a man..
515
00:30:54,950 --> 00:30:57,540
..and start abusing your uncle.
516
00:30:57,620 --> 00:31:00,750
Move it uncle, this man needs to move.
517
00:31:01,250 --> 00:31:03,830
We have paved the path for you.
518
00:31:03,910 --> 00:31:08,750
Now you see a man pass
from here without any fears.
519
00:31:13,000 --> 00:31:13,790
Go for it.
520
00:31:22,330 --> 00:31:24,540
Who says the Muklawa won't take place?
521
00:31:25,200 --> 00:31:27,120
It will take place.
522
00:31:27,290 --> 00:31:30,290
Not once but twice.
523
00:31:31,080 --> 00:31:32,540
My brother-in-law will do it for me.
524
00:31:32,830 --> 00:31:34,040
My eldest brother-in-law.
525
00:31:34,080 --> 00:31:37,040
Aunt, who is his eldest brother-in-law?
526
00:31:37,080 --> 00:31:40,200
Shut up, it's just the alcohol talking.
Let him blabber.
527
00:31:40,290 --> 00:31:41,290
Look..
528
00:31:42,500 --> 00:31:44,160
Here I am apologising.
529
00:31:44,250 --> 00:31:46,080
I am not a part of this.
530
00:31:46,290 --> 00:31:50,200
No one should assume
that I instigated him.
531
00:31:50,910 --> 00:31:52,540
He is very angry.
532
00:31:53,000 --> 00:31:54,040
There is a fire.
533
00:31:54,120 --> 00:31:57,120
He sat there and kept on saying
that he wants to beat up his uncle.
534
00:31:57,250 --> 00:31:59,080
Uncle, wait there, I am coming.
535
00:31:59,160 --> 00:32:01,120
- Wait right there.
- Keep drinking. Don't bother.
536
00:32:01,200 --> 00:32:05,040
- Handle him.
- Listen to me!
537
00:32:05,660 --> 00:32:07,910
I don't care,
what you did with me was not right.
538
00:32:08,000 --> 00:32:09,370
I want to see my wife's face.
539
00:32:09,450 --> 00:32:11,200
Show me my wife's face.
540
00:32:11,290 --> 00:32:13,120
Bring my wife home, uncle.
541
00:32:13,250 --> 00:32:14,750
What you did with me was not right.
542
00:32:14,830 --> 00:32:16,120
Have you lost your mind, Shinda?
543
00:32:16,950 --> 00:32:20,040
What else can they do
other than cause a commotion?
544
00:33:03,330 --> 00:33:06,450
All your worries are over
now that both your sons got married.
545
00:33:06,580 --> 00:33:08,790
- Kartaro..
- What?
546
00:33:09,120 --> 00:33:11,660
Get my Ruldu married as well.
547
00:33:11,910 --> 00:33:13,500
Talk to Bhag Singh about it.
548
00:33:13,580 --> 00:33:15,450
He finds good matches.
549
00:33:15,540 --> 00:33:18,200
He'll find him one. Don't worry.
550
00:33:18,290 --> 00:33:19,410
I'll talk to him.
551
00:33:19,660 --> 00:33:20,660
Okay, sister.
552
00:33:20,790 --> 00:33:22,910
I came here to get buttermilk.
553
00:33:23,160 --> 00:33:24,290
I'll get going now.
554
00:33:24,370 --> 00:33:27,370
Ruldu's father will
say that I got stuck here.
555
00:33:27,450 --> 00:33:28,790
Hurry up then.
556
00:33:31,910 --> 00:33:34,450
I will get his son married as well.
557
00:33:34,750 --> 00:33:35,540
- Have some.
- No, thanks.
558
00:33:35,620 --> 00:33:36,830
- Sister?
- Sure.
559
00:33:41,250 --> 00:33:45,950
Congratulations, son-in-law,
you managed to bag another ring.
560
00:33:49,250 --> 00:33:50,120
That's enough.
561
00:33:50,200 --> 00:33:51,500
- I won't have any more of it.
- That's enough.
562
00:33:51,950 --> 00:33:54,580
Is a monkey show happening over there
that everyone's attention's there?
563
00:33:55,660 --> 00:33:57,080
How about paying attention
over here as well?
564
00:33:57,290 --> 00:33:59,040
What's wrong, son-in-law?
565
00:33:59,160 --> 00:34:01,450
Do any of you know that
I'm upset since last night?
566
00:34:01,620 --> 00:34:03,370
How would we know, son?
567
00:34:04,250 --> 00:34:05,540
Now you know.
568
00:34:06,040 --> 00:34:07,950
Yes, now we know.
569
00:34:08,250 --> 00:34:09,540
Then what's stopping you?
570
00:34:09,620 --> 00:34:11,290
Get up and cajole me.
571
00:34:11,370 --> 00:34:13,120
Apologise whoever wants to.
572
00:34:15,370 --> 00:34:17,950
Thank God everything went off smoothly.
573
00:34:18,000 --> 00:34:19,790
Here have a Ladoo to celebrate that.
574
00:34:22,290 --> 00:34:25,580
Bhag Singh,
tell me, how is my daughter doing?
575
00:34:26,160 --> 00:34:28,290
Your daughter is absolutely fine.
576
00:34:28,370 --> 00:34:30,540
She has gelled in well with that family.
577
00:34:30,750 --> 00:34:31,830
She is very happy.
578
00:34:31,910 --> 00:34:32,450
Thank God.
579
00:34:32,540 --> 00:34:37,160
I just pray that our families
get along just like that.
580
00:34:38,040 --> 00:34:39,080
It's all in God's hands.
581
00:34:39,950 --> 00:34:42,330
They are now waiting for Taro.
582
00:34:42,410 --> 00:34:43,290
Really?
583
00:34:43,910 --> 00:34:44,870
There you go!
584
00:34:45,580 --> 00:34:48,040
They are waiting for you.
585
00:34:48,410 --> 00:34:51,250
By the way,
if you want, I can talk to aunt..
586
00:34:51,500 --> 00:34:53,120
..they will send you
to your in-laws' house.
587
00:34:53,370 --> 00:34:55,250
Shut up!
Listen to her yap.
588
00:34:55,330 --> 00:34:56,750
Along with the matchmaker.
589
00:34:57,250 --> 00:34:58,790
You cannot stay here forever.
590
00:34:59,830 --> 00:35:01,830
- Aunt, listen!
- Shut up!
591
00:35:02,330 --> 00:35:05,370
- Aunt, listen! Taro is saying that..
- Shut up!
592
00:35:05,830 --> 00:35:06,790
Witch!
593
00:35:08,040 --> 00:35:09,120
Wake up, son.
594
00:35:09,580 --> 00:35:11,120
Feed the cattle.
595
00:35:11,540 --> 00:35:13,950
Shinda, wake up, my boy.
596
00:35:14,040 --> 00:35:15,200
The sun is shinning high in the sky.
597
00:35:15,290 --> 00:35:16,540
Come on, wake up.
598
00:35:16,620 --> 00:35:18,200
Come on, you need to go to the fields.
599
00:35:18,370 --> 00:35:19,500
Where is brother? Why isn't he going?
600
00:35:19,660 --> 00:35:22,040
Son, why are you behaving like this?
601
00:35:22,330 --> 00:35:23,830
He is a married man now.
602
00:35:24,000 --> 00:35:25,040
Wake up, my boy.
603
00:35:25,500 --> 00:35:26,540
Wake up.
604
00:35:27,160 --> 00:35:29,330
I too got married, it's not
like it was any different for me.
605
00:35:30,040 --> 00:35:32,200
Muklawa's ritual was
performed for him and not you.
606
00:35:32,370 --> 00:35:35,580
Drink the tea and change your clothes.
607
00:35:35,950 --> 00:35:37,540
Be a good boy.
608
00:35:38,450 --> 00:35:40,950
Get down already or you only going
to get down after you have a child?
609
00:35:41,040 --> 00:35:43,620
What's wrong?
Why are you so shy of me?
610
00:35:44,120 --> 00:35:45,410
You don't like me?
611
00:35:46,120 --> 00:35:48,040
No, it is not so.
612
00:35:48,120 --> 00:35:50,000
I liked you a lot.
613
00:35:50,370 --> 00:35:53,830
But I don't like people
who get drink alcohol.
614
00:35:59,540 --> 00:36:01,120
Fine, then I won't drink it anymore.
615
00:36:03,450 --> 00:36:04,750
Can I say something, Channo?
616
00:36:07,910 --> 00:36:09,250
Your words are sweet..
617
00:36:09,330 --> 00:36:11,080
Your breath is fragrant..
618
00:36:12,160 --> 00:36:14,290
Your tresses like snake..
619
00:36:18,000 --> 00:36:20,040
Your lips hide a shy smile..
620
00:36:21,500 --> 00:36:23,950
Your eyes have a hint of hesitation..
621
00:36:25,000 --> 00:36:27,790
You give angels a run for their money.
622
00:36:28,040 --> 00:36:33,830
God blessed this fool with such beauty.
623
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
Thank you, God.
624
00:36:35,580 --> 00:36:37,040
I cannot believe myself.
625
00:36:40,000 --> 00:36:41,330
- Come downstairs, dear.
- Mother.
626
00:36:41,410 --> 00:36:42,750
- Wait..
- I am leaving.
627
00:36:48,250 --> 00:36:50,620
Uncle, I have started
hating the word Muklawa.
628
00:36:50,870 --> 00:36:52,540
Whenever someone talks about Muklawa..
629
00:36:52,620 --> 00:36:53,910
..I feel as if they are teasing me.
630
00:36:54,000 --> 00:36:55,580
I feel like thrashing them.
631
00:36:56,410 --> 00:36:58,500
Don't get angry, nephew.
632
00:36:58,540 --> 00:37:00,000
Keep calm.
633
00:37:00,080 --> 00:37:01,540
Why, are you going for Muklawa?
634
00:37:01,620 --> 00:37:02,540
Sit down.
635
00:37:05,200 --> 00:37:06,790
- Wait..
- What happened?
636
00:37:06,870 --> 00:37:08,290
What is wrong with you?
637
00:37:08,370 --> 00:37:10,250
Say Muklawa! Say it!
638
00:37:10,450 --> 00:37:12,410
- Muklawa.
- Say Muklawa!
639
00:37:12,500 --> 00:37:14,250
Muklawa
- Let him go!
640
00:37:14,410 --> 00:37:17,250
Don't hurt that poor man,
you will get cursed.
641
00:37:17,330 --> 00:37:19,540
Then the Muklawa will never take place.
642
00:37:21,250 --> 00:37:23,910
Get up, my brother.
643
00:37:24,790 --> 00:37:26,580
Bhola, get some water for him.
644
00:37:26,660 --> 00:37:28,830
Water won't be enough
to nullify his curse.
645
00:37:28,910 --> 00:37:31,200
Either get beaten up
like you just beat him up.
646
00:37:31,290 --> 00:37:32,500
It doesn't work like that.
647
00:37:32,580 --> 00:37:33,580
Then you get beaten up.
648
00:37:38,580 --> 00:37:39,790
Uncle, I want to talk to you.
649
00:37:41,000 --> 00:37:41,620
I..
650
00:37:44,580 --> 00:37:45,620
I want a margosa stick.
651
00:37:47,910 --> 00:37:48,700
It's used.
652
00:37:49,330 --> 00:37:50,410
Here son, have some tea.
653
00:37:59,580 --> 00:38:01,450
Uncle, I want to see my wife's face.
654
00:38:01,540 --> 00:38:02,790
You are the matchmaker.
655
00:38:02,870 --> 00:38:04,870
Be a brother and show me my wife's face.
656
00:38:04,950 --> 00:38:06,580
I'll always be grateful to you.
657
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Well done, young man.
658
00:38:07,790 --> 00:38:10,660
You want me to take you to your in-laws,
show you your wife's face..
659
00:38:11,410 --> 00:38:13,080
..and invite doom for myself?
660
00:38:14,830 --> 00:38:16,200
Don't you have any shame?
661
00:38:16,750 --> 00:38:19,080
Your beard is still black, at least
take my white beard into consideration.
662
00:38:19,370 --> 00:38:21,540
He's one impatient lad.
Listen to him.
663
00:38:21,910 --> 00:38:22,580
Get lost.
664
00:38:24,250 --> 00:38:25,540
It's not like we had lifted
the veil on the same day!
665
00:38:25,580 --> 00:38:27,870
Your wife will be here in 10 months,
you can see her face then.
666
00:38:27,950 --> 00:38:29,500
He wants to see her face!
667
00:38:36,910 --> 00:38:38,500
- Shinda!
- Yes.
668
00:38:38,790 --> 00:38:41,000
I want to go to your in-laws' village,
Chakbaktua.
669
00:38:41,160 --> 00:38:42,450
To Jugdev's house.
670
00:38:42,540 --> 00:38:44,080
The mini bus hasn't come as yet.
671
00:38:46,500 --> 00:38:48,870
No problem grandma, I'll drop you.
I am going there anyway.
672
00:38:48,950 --> 00:38:50,000
- Come on.
- Let's go, son.
673
00:38:58,200 --> 00:39:00,290
I used to travel like
this with Bhag's father.
674
00:39:00,450 --> 00:39:02,540
He used to drive the cycle all the way.
675
00:39:02,750 --> 00:39:03,450
Then?
676
00:39:03,540 --> 00:39:05,200
Then what, we used to reach the village.
677
00:39:05,750 --> 00:39:07,700
Grandma, when did
your Muklawa take place?
678
00:39:07,790 --> 00:39:09,870
4-5 after our wedding, son.
679
00:39:10,000 --> 00:39:12,540
Grandpa never meet you
for 4-5 years after the wedding?
680
00:39:12,580 --> 00:39:13,870
How could we?
681
00:39:13,950 --> 00:39:16,620
He tried his tricks,
sent messages for me..
682
00:39:16,750 --> 00:39:17,870
..but how could I agree to meet him?
683
00:39:17,950 --> 00:39:21,580
I was a beautiful girl
who was at her prime.
684
00:39:21,660 --> 00:39:25,450
My father was strict
and my brother was even worse.
685
00:39:25,540 --> 00:39:27,410
People across 15 villages
were scared of them.
686
00:39:27,500 --> 00:39:29,080
So I was bound to be scared of them.
687
00:39:29,160 --> 00:39:30,290
So that means grandpa
didn't get to meet you.
688
00:39:30,370 --> 00:39:31,410
No, son.
689
00:39:33,000 --> 00:39:35,080
We have reached your in-laws house.
690
00:39:37,580 --> 00:39:39,200
That's it. Stop right here.
691
00:39:39,290 --> 00:39:40,330
Get down, grandma.
692
00:39:40,450 --> 00:39:41,950
Shinda, have some tea.
693
00:39:42,450 --> 00:39:43,950
Open the door.
694
00:39:50,540 --> 00:39:51,580
I seek your blessings, grandma.
695
00:39:51,660 --> 00:39:53,080
God bless you, dear.
696
00:39:57,290 --> 00:39:58,370
Oh my God!
697
00:39:58,750 --> 00:39:59,830
What are you doing here?
698
00:39:59,910 --> 00:40:01,250
Show me your face.
699
00:40:02,040 --> 00:40:03,080
No.
700
00:40:03,290 --> 00:40:04,540
I feel shy.
701
00:40:04,620 --> 00:40:06,120
Just once, please?
702
00:40:07,660 --> 00:40:08,790
No way.
703
00:40:09,200 --> 00:40:10,500
Once, just once.
704
00:40:10,750 --> 00:40:12,660
Once, just once.
Then I'll leave.
705
00:40:14,580 --> 00:40:16,580
- No.
- Please, show..
706
00:40:18,250 --> 00:40:19,540
- Let go of my hand.
- Please, show.
707
00:40:20,290 --> 00:40:21,200
Show me your face.
708
00:40:22,250 --> 00:40:23,290
Show me your face.
709
00:40:24,330 --> 00:40:25,830
Show me your face, please.
710
00:40:27,000 --> 00:40:28,250
Whose face do you want to see?
711
00:40:30,450 --> 00:40:32,580
- My wife's!
- I'll show you her face!
712
00:40:32,750 --> 00:40:33,790
Don't you have any shame?
713
00:40:33,870 --> 00:40:36,910
The Muklawa is still pending
and he wants to see his wife's face.
714
00:40:37,080 --> 00:40:39,160
When I didn't show
my face to Bhag's father..
715
00:40:39,250 --> 00:40:40,870
..how can you expect
to see your wife's face?
716
00:40:41,200 --> 00:40:42,500
I'll walk the rest of the way.
717
00:40:42,830 --> 00:40:44,660
What is he up to! Look at his actions!
718
00:40:45,500 --> 00:40:47,370
He's twisting wrists here.
719
00:41:09,870 --> 00:41:12,540
Who are you dreaming
about with your eyes open?
720
00:41:14,250 --> 00:41:16,660
The same moon shines at your
sister-in-law's place too, right?
721
00:41:16,750 --> 00:41:18,370
No, sister-in-law
lives on the polar star.
722
00:41:18,450 --> 00:41:19,620
Of course,
the same moon shines there as well.
723
00:41:20,290 --> 00:41:21,040
You..
724
00:41:22,580 --> 00:41:23,830
You know, what I dream about?
725
00:41:24,450 --> 00:41:27,660
I'll go to water the fields and
your sister-in-law will get the fodder.
726
00:41:28,000 --> 00:41:30,700
When I chop the fodder, she assists me.
727
00:41:31,500 --> 00:41:33,580
I feed the cattle and she milks them.
728
00:41:33,660 --> 00:41:35,200
Do you want a wife or a helper?
729
00:41:35,870 --> 00:41:36,950
Stop joking.
730
00:41:39,540 --> 00:41:42,120
If she is so beautiful in my dreams..
731
00:41:42,200 --> 00:41:43,540
..then how beautiful
must she be in reality.
732
00:41:43,580 --> 00:41:47,290
I think you should make do
with such dreams the whole year.
733
00:41:48,040 --> 00:41:49,370
Why should I make do with the dreams?
734
00:41:49,450 --> 00:41:51,120
I'll see her face for real one day soon.
735
00:41:51,410 --> 00:41:52,450
Let's see.
736
00:41:54,500 --> 00:41:56,790
Sister, earlier house
used to feel so full.
737
00:41:56,950 --> 00:41:58,500
It feels so empty now.
738
00:41:59,000 --> 00:42:02,790
From the time Channo
came here our house haunts us.
739
00:42:02,870 --> 00:42:04,790
We don't like anything without her.
740
00:42:05,250 --> 00:42:06,080
Yes.
741
00:42:06,290 --> 00:42:08,540
Even Taro doesn't like
being there alone anymore.
742
00:42:08,660 --> 00:42:09,660
It's okay.
743
00:42:10,160 --> 00:42:11,750
Soon Taro too will be coming here.
744
00:42:12,250 --> 00:42:14,200
Both the sister will
have a good time here.
745
00:42:14,290 --> 00:42:16,540
We too don't want to send her away.
746
00:42:16,870 --> 00:42:19,580
We have got attached to her so quickly.
747
00:42:19,950 --> 00:42:21,500
We don't feel that she is new here.
748
00:42:21,750 --> 00:42:23,870
We feel as if she was
born and brought up here.
749
00:42:24,160 --> 00:42:25,660
She is always smiling.
750
00:42:25,750 --> 00:42:27,330
She has gelled in with us so well.
751
00:42:27,870 --> 00:42:30,580
We must have donated
pearls in previous lifetime..
752
00:42:30,660 --> 00:42:32,660
..to get such good
in-laws for our daughters.
753
00:42:32,950 --> 00:42:34,330
You are right, Jugdeep Singh.
754
00:42:38,410 --> 00:42:39,330
Should I help you?
755
00:42:39,540 --> 00:42:40,580
I'll wear them on my own.
756
00:42:41,450 --> 00:42:42,410
Brother..
757
00:42:44,080 --> 00:42:45,080
Someone is calling out to you.
758
00:42:45,160 --> 00:42:47,370
- Who?
- I don't know, someone.
759
00:42:47,620 --> 00:42:48,660
That's strange.
760
00:42:50,290 --> 00:42:51,040
- Sister-in-law..!
- Yes?
761
00:42:51,410 --> 00:42:52,790
You are going back
to your parental home?
762
00:42:53,540 --> 00:42:55,540
I have something for Taro,
please give it to her.
763
00:42:55,830 --> 00:42:56,660
What?
764
00:42:59,540 --> 00:43:00,330
This.
765
00:43:00,410 --> 00:43:01,330
What is this?
766
00:43:02,160 --> 00:43:03,620
No, you don't open it.
767
00:43:03,950 --> 00:43:05,330
- Let me see.
- No.
768
00:43:05,660 --> 00:43:08,450
Tell her I got them made especially
for her from the jeweller.
769
00:43:09,200 --> 00:43:10,080
Ask them to wash
her heels and wear them.
770
00:43:10,160 --> 00:43:12,000
Any other message?
771
00:43:12,160 --> 00:43:13,620
One more message, tell her..
772
00:43:13,830 --> 00:43:16,500
- Don't you want to leave, dear?
- Fine, I know what to say.
773
00:43:16,660 --> 00:43:17,540
I'll pass on the message.
774
00:43:20,870 --> 00:43:21,950
Who was calling out to me?
775
00:43:22,330 --> 00:43:24,450
There was someone. I don't
know someone was calling out for you.
776
00:43:25,500 --> 00:43:27,450
- I promise there was someone..
- Behave!
777
00:43:29,540 --> 00:43:30,830
Channo! Channo!
778
00:43:30,910 --> 00:43:32,830
- Give it to me or I'll pull your plaits.
- I won't give it!
779
00:43:32,910 --> 00:43:34,200
- Listen to me.
- No!
780
00:43:34,290 --> 00:43:35,370
- Stop it, you two.
- Channo!
781
00:43:35,450 --> 00:43:37,120
- Mother!
- Idiots.
782
00:43:37,200 --> 00:43:40,330
You two are all grown
up and married now!
783
00:43:40,410 --> 00:43:42,410
Don't you feel any shame
while jumping like kids?
784
00:43:42,500 --> 00:43:43,540
Mother, she has something
that belongs to me.
785
00:43:43,620 --> 00:43:44,830
Mother, ask her what it is.
786
00:43:44,910 --> 00:43:45,950
What is it?
787
00:43:46,370 --> 00:43:48,000
Mother, she is talking
about these anklets.
788
00:43:48,120 --> 00:43:49,000
Oh my God!
789
00:43:49,120 --> 00:43:50,620
From where did you
get those anklets, dear?
790
00:43:50,750 --> 00:43:53,450
Mother, my brother-in-law
gave them to me.
791
00:43:53,540 --> 00:43:54,540
And you know what he told me?
792
00:43:54,700 --> 00:43:57,790
To wash the heels before wearing them.
793
00:43:58,500 --> 00:43:59,580
Go away!
794
00:44:00,580 --> 00:44:01,660
Let me work.
795
00:44:03,370 --> 00:44:04,750
Mother, tell me something..
796
00:44:05,160 --> 00:44:06,910
Did father ever give you a gift?
797
00:44:07,620 --> 00:44:09,620
Right, he did.
798
00:44:09,750 --> 00:44:11,790
- Tell me!
- Mother doesn't care.
799
00:44:11,950 --> 00:44:13,200
Why are you so shy?
800
00:44:13,290 --> 00:44:14,950
- Tell me.
- Yes.
801
00:44:15,120 --> 00:44:16,620
- What did he give you?
- Yes, he gave me a gift.
802
00:44:16,750 --> 00:44:17,790
- What?
- This basket.
803
00:44:18,330 --> 00:44:22,500
I've strained my neck
because of the daily chores.
804
00:44:30,950 --> 00:44:37,200
"Buy me anklets so that
I can keep on dancing."
805
00:44:38,370 --> 00:44:41,500
"Buy me anklets.."
806
00:44:41,580 --> 00:44:43,580
Come on Taro, go to sleep.
807
00:44:43,750 --> 00:44:46,580
It's just anklets, it's not
Shinda that you keep staring at it.
808
00:44:47,660 --> 00:44:50,870
Brother, you have been to our in-laws'.
809
00:44:50,950 --> 00:44:52,410
How does my wife look like?
810
00:44:52,790 --> 00:44:54,660
I have seen my sister-in-law.
811
00:44:55,160 --> 00:44:56,660
She looks just okay.
812
00:44:57,620 --> 00:44:59,370
Your brother-in-law
must be okay looking.
813
00:44:59,450 --> 00:45:01,910
I am sure my husband is better
looking that my brother-in-law.
814
00:45:02,000 --> 00:45:04,450
Next time take me with you.
815
00:45:05,910 --> 00:45:08,870
If I take you along, then you
too will meet the same fate as uncle's.
816
00:45:09,540 --> 00:45:11,580
You will stay married
but never have a Muklawa.
817
00:45:13,750 --> 00:45:17,200
Will father say something
if I see him before Muklawa?
818
00:45:17,290 --> 00:45:19,660
Go to sleep.
What will father say?
819
00:45:19,910 --> 00:45:21,620
He is your husband. Go to sleep.
820
00:45:22,580 --> 00:45:25,580
Brother, if a man teases his
wife a little before the Muklawa..
821
00:45:25,870 --> 00:45:27,660
..will her family beat up the man?
822
00:45:28,580 --> 00:45:31,830
No, they beat you up if you don't.
823
00:45:40,500 --> 00:45:41,870
Mother, why isn't brother back as yet?
824
00:45:42,080 --> 00:45:43,250
He'll be back soon.
825
00:45:43,540 --> 00:45:44,620
They must be on their way back.
826
00:45:45,660 --> 00:45:46,830
By when will they come?
827
00:45:47,200 --> 00:45:48,540
Why do you keep asking that?
828
00:45:48,620 --> 00:45:50,250
They will come. You continue eating.
829
00:45:55,080 --> 00:45:55,910
They are here.
830
00:46:04,290 --> 00:46:05,450
- Hello, sister-in-law.
- Hello, brother-in-law.
831
00:46:05,540 --> 00:46:07,200
- Is everyone fine at home, sister-in-law?
- Everyone's fine.
832
00:46:08,120 --> 00:46:09,870
- Everyone?
- Everyone.
833
00:46:10,950 --> 00:46:12,660
- Your parents?
- They are fine too.
834
00:46:13,540 --> 00:46:14,580
Others too?
835
00:46:15,500 --> 00:46:17,950
All the cattle and calves are fine.
Stupid.
836
00:46:18,870 --> 00:46:20,540
- I seek your blessings, mother.
- God bless you, dear.
837
00:46:20,870 --> 00:46:23,200
Have a happy married life. May
God keep your life filled with colours.
838
00:46:23,330 --> 00:46:25,910
I think she is either
too stupid or too smart.
839
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
She isn't coming to the point.
840
00:46:35,410 --> 00:46:36,870
Come here, brother-in-law.
841
00:46:36,950 --> 00:46:37,750
Yes, sister-in-law?
842
00:46:39,450 --> 00:46:40,540
Sit down.
843
00:46:40,660 --> 00:46:43,330
The one you are asking
about is also fine.
844
00:46:43,540 --> 00:46:46,410
And she has sent this for you.
845
00:46:46,540 --> 00:46:48,120
She bought it from a fair.
846
00:46:57,330 --> 00:46:58,120
It's tight, sister-in-law.
847
00:46:58,200 --> 00:47:00,120
It is supposed to
be worn on this finger.
848
00:47:04,660 --> 00:47:06,450
Uncle, when your Muklawa took place..
849
00:47:06,540 --> 00:47:10,370
Muklawa didn't take place!
It was cancelled.
850
00:47:10,580 --> 00:47:12,870
Yes I mean after your
Muklawa was cancelled..
851
00:47:13,000 --> 00:47:14,250
..did you manage to see aunt?
852
00:47:16,750 --> 00:47:18,830
I tried to once.
853
00:47:19,200 --> 00:47:20,330
Then what happened?
854
00:47:22,370 --> 00:47:23,120
Then..
855
00:47:23,580 --> 00:47:27,620
You know your uncle always
goes big or goes home.
856
00:47:27,750 --> 00:47:28,790
So you did go big?
857
00:47:28,950 --> 00:47:30,120
No.
858
00:47:30,580 --> 00:47:33,160
Her father sent me home.
859
00:47:33,450 --> 00:47:35,200
He got her married.
860
00:47:35,540 --> 00:47:41,660
Then I thought if she
isn't attached to me..
861
00:47:41,750 --> 00:47:44,370
..then why should
I spend my life in tears?
862
00:47:46,120 --> 00:47:52,750
I believe that it is better if Muklawa
happens right after the wedding otherwise..
863
00:47:52,830 --> 00:47:54,290
Your life is a mess.
864
00:47:54,540 --> 00:47:56,830
That means no one sees
his wife before Muklawa?
865
00:47:57,540 --> 00:48:02,620
No, look at Manna's son Mitha.
866
00:48:02,750 --> 00:48:08,330
He was brave. He went to his
in-laws house before the Muklawa.
867
00:48:08,660 --> 00:48:11,450
See, Manna's son Mitha.
868
00:48:15,750 --> 00:48:17,290
- Thank you, uncle!
- Damn you!
869
00:48:17,370 --> 00:48:18,330
Idiot!
870
00:48:18,580 --> 00:48:22,450
I have to do all the work on my own.
They have nothing to do.
871
00:48:25,000 --> 00:48:26,080
Phattu!
872
00:48:26,160 --> 00:48:27,620
Let's go, we are going
to see your sister-in-law.
873
00:48:27,750 --> 00:48:30,290
Like she is not my sister-in-law
but a fair that we are going to see.
874
00:48:30,370 --> 00:48:31,540
We will go..
875
00:48:32,000 --> 00:48:33,910
But what if you meet
the same fate as your uncle's?
876
00:48:35,410 --> 00:48:37,290
Why? Can't I be lucky as Mitha?
877
00:48:40,330 --> 00:48:41,500
We will know that after we go there..
878
00:48:41,540 --> 00:48:43,450
..whether your fate
is like Mitha's or uncle's.
879
00:48:43,540 --> 00:48:45,870
Come on, get up.
Roll it up and carry it along.
880
00:48:45,950 --> 00:48:47,120
I cannot add onions in if I roll it up.
881
00:48:47,200 --> 00:48:49,160
Place it on the top then.
Hurry up. Be a good brother.
882
00:48:52,910 --> 00:48:53,950
Fix the chain.
883
00:48:56,120 --> 00:48:57,290
Greetings.
884
00:48:57,370 --> 00:48:58,200
Greetings.
885
00:48:58,290 --> 00:48:59,450
God bless you, son.
886
00:49:10,580 --> 00:49:12,580
"It's no trick or magic.."
887
00:49:12,750 --> 00:49:14,790
"It is hard work."
888
00:49:15,000 --> 00:49:17,120
"It's no trick or magic.."
889
00:49:17,200 --> 00:49:19,290
"It is hard work."
890
00:49:19,370 --> 00:49:24,080
"Buy kohl from us
to beautify your eyes.."
891
00:49:26,250 --> 00:49:30,450
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
892
00:49:30,540 --> 00:49:35,250
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
893
00:49:43,450 --> 00:49:48,160
"We can get rid of cavity,
we are very precise."
894
00:49:48,250 --> 00:49:52,370
"If there is any pain,
some medicines we will prescribe."
895
00:49:52,450 --> 00:49:57,660
"We don't charge a lot,
to approach us don't feel shy ."
896
00:49:59,450 --> 00:50:03,790
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
897
00:50:03,870 --> 00:50:08,500
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
898
00:50:16,790 --> 00:50:25,910
"Get the utensils repaired,
rectify the impaired."
899
00:50:26,000 --> 00:50:31,000
"Let us know if something is broken,
we will get it fixed."
900
00:50:32,790 --> 00:50:37,120
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
901
00:50:37,200 --> 00:50:41,700
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
902
00:50:50,540 --> 00:50:52,500
"We sell nail polishes,
hair accessories and bangles."
903
00:50:52,540 --> 00:50:56,950
"Buy beads, stones and embellishments
to entice your beloved."
904
00:50:57,080 --> 00:50:59,290
"It won't cost you much."
905
00:50:59,370 --> 00:51:03,750
"Dealings of heart are the cheapest,
something inflation cannot touch."
906
00:51:06,120 --> 00:51:10,410
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
907
00:51:10,540 --> 00:51:14,830
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
908
00:51:15,000 --> 00:51:19,580
"We also sell fairness cream
on the streets, it is no lies."
909
00:51:31,330 --> 00:51:34,500
Oh Goddess, what wrong has my son done?
910
00:51:34,830 --> 00:51:35,750
Son?
911
00:51:35,830 --> 00:51:37,450
What is wrong with you?
912
00:51:37,540 --> 00:51:38,950
Why are you sitting like this?
913
00:51:39,160 --> 00:51:42,290
Son, which witch has possessed him?
914
00:51:42,370 --> 00:51:44,540
- He is the one went to possess the witch.
- What?
915
00:51:44,790 --> 00:51:47,450
Yes, I'll go and get
the herbs from the sage.
916
00:51:47,540 --> 00:51:49,200
- He will get better.
- Go, hurry up son.
917
00:51:49,290 --> 00:51:50,870
- I'll be right back.
- Son..
918
00:51:51,370 --> 00:51:53,370
I'll go and get some holy water.
919
00:51:53,450 --> 00:51:54,540
I'll be right back.
920
00:51:55,000 --> 00:51:56,410
- Dear?
- Yes, mother?
921
00:51:56,500 --> 00:51:58,000
- Give him some milk.
- Okay, mother.
922
00:51:58,120 --> 00:52:00,580
So that he feels better.
May God bless him.
923
00:52:01,620 --> 00:52:04,370
You fool, your shattered my dreams.
924
00:52:05,200 --> 00:52:08,620
Now come on, don't make me mourn
instead of celebrate upcoming events.
925
00:52:09,620 --> 00:52:11,830
Here Shinda, have some milk.
926
00:52:13,290 --> 00:52:14,580
What is wrong with you?
927
00:52:14,870 --> 00:52:16,540
Which witch did you see as such?
928
00:52:20,950 --> 00:52:22,500
Shinda? Shinda!
929
00:52:22,540 --> 00:52:24,580
Not a witch, sister-in-law.
I saw your sister.
930
00:52:25,200 --> 00:52:26,540
You saw my sister?
931
00:52:26,870 --> 00:52:29,000
I swear on God, sister-in-law..
932
00:52:29,330 --> 00:52:30,540
Your sister is very beautiful.
933
00:52:31,000 --> 00:52:32,200
Oh my God!
934
00:52:33,160 --> 00:52:35,080
- You went to our house?
- Yes.
935
00:52:35,200 --> 00:52:36,290
In broad daylight?
936
00:52:36,370 --> 00:52:39,370
If father had seen you there
he would've cancelled the Muklawa.
937
00:52:40,160 --> 00:52:41,410
Oh God!
938
00:52:44,500 --> 00:52:47,330
Even my daughter-in-law
must be thinking..
939
00:52:47,410 --> 00:52:50,200
..that Gela's nephew is so handsome.
940
00:52:50,660 --> 00:52:56,330
He saw her,
she didn't see Gela's nephew's face.
941
00:52:56,540 --> 00:52:57,540
Yes, uncle.
942
00:52:57,620 --> 00:53:00,290
You can show your daughter-in-law
your nephew's face.
943
00:53:00,370 --> 00:53:02,450
Like uncle has a binocular.
944
00:53:03,450 --> 00:53:10,580
In this world,
only one person can show her your face.
945
00:53:11,000 --> 00:53:11,830
Who?
946
00:53:12,410 --> 00:53:13,500
That is..
947
00:53:19,370 --> 00:53:20,290
He..
948
00:53:23,580 --> 00:53:25,790
Park the cycle here.
949
00:53:25,950 --> 00:53:27,200
Why, do you think it will get stolen?
950
00:53:27,290 --> 00:53:29,540
No, its tyres might get punctured.
951
00:53:29,620 --> 00:53:30,620
Which way?
952
00:53:30,750 --> 00:53:32,450
Follow me.
953
00:53:32,540 --> 00:53:35,160
- I am right behind you. Follow me.
- Keep walking straight.
954
00:53:35,750 --> 00:53:37,370
Use the torch.
955
00:53:37,870 --> 00:53:38,950
Let's go.
956
00:53:39,950 --> 00:53:42,750
- Don't make any noise.
Keep walking. - Let's go.
957
00:53:44,000 --> 00:53:46,910
Don't get us into trouble
by opening your mouth, uncle.
958
00:53:47,000 --> 00:53:52,330
"Hide your face, oh delicate damsel."
959
00:53:52,500 --> 00:53:56,410
Why are you throwing
the light on the tree?
960
00:53:56,540 --> 00:53:58,250
It's not like
sister-in-law is a pigeon..
961
00:53:58,330 --> 00:54:01,160
..who is sitting on the
branch in the middle of the night.
962
00:54:01,250 --> 00:54:02,160
Shut up.
963
00:54:02,250 --> 00:54:04,160
Don't joke with me.
964
00:54:04,250 --> 00:54:06,830
Don't do it.
Uncle is a very experienced man.
965
00:54:06,910 --> 00:54:09,700
Experienced,
how, by watching the Englishwomen?
966
00:54:09,790 --> 00:54:11,120
He is still single, isn't it?
967
00:54:11,200 --> 00:54:15,370
Stop joking or I will slap you.
968
00:54:15,450 --> 00:54:22,080
Everyone knows that
I have always never..
969
00:54:22,790 --> 00:54:24,410
Uncle!
970
00:54:24,500 --> 00:54:26,500
Don't mess with the tree.
971
00:54:28,120 --> 00:54:29,500
Be careful.
972
00:54:29,700 --> 00:54:33,000
- Let's go.
- Be careful, don't jump on the stove.
973
00:54:33,540 --> 00:54:34,830
Come on.
974
00:54:35,450 --> 00:54:37,790
- Get down.
- Jump.
975
00:54:38,080 --> 00:54:40,830
Make sure no one hits us.
976
00:54:42,250 --> 00:54:43,160
Careful.
977
00:54:43,290 --> 00:54:44,620
Come on, follow me.
978
00:54:44,870 --> 00:54:46,160
Come.
979
00:54:47,120 --> 00:54:47,870
Come on.
980
00:54:55,870 --> 00:54:57,540
- Nephew..
- Yes, uncle?
981
00:54:57,620 --> 00:54:58,950
- Nephew..
- Yes, uncle?
982
00:55:00,790 --> 00:55:03,540
How will we know which
one of them is yours?
983
00:55:03,870 --> 00:55:05,580
He could smell them.
984
00:55:05,660 --> 00:55:07,540
The one with pink veil.
985
00:55:07,620 --> 00:55:09,620
Second bed.
986
00:55:10,290 --> 00:55:12,830
Slowly.
987
00:55:12,910 --> 00:55:14,450
Slow down. Uncle slow.
988
00:55:17,870 --> 00:55:19,330
Can I go, uncle?
989
00:55:21,290 --> 00:55:22,160
- Bye.
- Bless you.
990
00:55:23,330 --> 00:55:24,500
Be brave.
991
00:55:25,000 --> 00:55:26,410
My brave son.
992
00:55:33,580 --> 00:55:35,660
Nephew, I thought of something.
993
00:55:36,660 --> 00:55:38,450
- What?
- Shouldn't we let it be?
994
00:55:38,540 --> 00:55:39,910
You thought of that too quickly.
995
00:55:40,620 --> 00:55:42,200
I want to see her.
996
00:55:42,410 --> 00:55:44,160
Let's go then.
Let's go.
997
00:55:52,870 --> 00:55:55,160
- Doomed!
- Catch him.
998
00:55:55,370 --> 00:55:59,120
Who is it? Get up! Catch them!
999
00:55:59,200 --> 00:56:02,410
They are running away.
1000
00:56:02,500 --> 00:56:04,950
Come. There he go!
1001
00:56:05,580 --> 00:56:07,120
- Catch them!
- Run!
1002
00:56:07,200 --> 00:56:10,660
- Jora! Khaila! We have intruders
in our village. - Careful!
1003
00:56:10,790 --> 00:56:14,160
- Let's go, uncle.
- Get them!
1004
00:56:14,250 --> 00:56:17,200
- Run! Run!
- Catch them.
1005
00:56:17,370 --> 00:56:18,540
Wake up!
1006
00:56:20,330 --> 00:56:23,080
- Get them!
- Find out who they are.
1007
00:56:27,700 --> 00:56:29,250
Who are they?
1008
00:56:30,200 --> 00:56:31,330
Greetings.
1009
00:56:34,750 --> 00:56:36,200
Let us go, we are related to them.
1010
00:56:36,290 --> 00:56:39,450
I am not..
1011
00:57:10,330 --> 00:57:13,250
What happened Baldev? Those men..
1012
00:57:13,330 --> 00:57:17,160
Who? Come here! Toranta!
1013
00:57:17,200 --> 00:57:20,120
- Yes?
- Get the sticks!
1014
00:57:20,200 --> 00:57:22,910
- Let's beat them up!
- I'll get them.
1015
00:57:23,370 --> 00:57:25,080
Listen to me.
1016
00:57:25,160 --> 00:57:27,160
We won't spare them today.
1017
00:57:27,250 --> 00:57:29,700
We will nab them
and teach them a lesson.
1018
00:57:29,750 --> 00:57:30,830
Catch them! Catch them!
1019
00:57:30,910 --> 00:57:34,160
- Get a rope. Yes, get it, get it.
- Tie them up.
1020
00:57:34,250 --> 00:57:36,040
Who are you?
1021
00:57:36,450 --> 00:57:37,950
Uncle, I am from Gurnam's.
1022
00:57:38,040 --> 00:57:39,660
What's the commotion about?
1023
00:57:40,540 --> 00:57:42,500
I don't know.
I guess they caught two men.
1024
00:57:42,700 --> 00:57:44,200
I didn't recognise you.
1025
00:57:46,250 --> 00:57:48,620
He is running away. Catch him.
1026
00:57:57,950 --> 00:58:01,040
Brother-in-law, people visit the in-laws
with a lot of desires in their heart.
1027
00:58:01,120 --> 00:58:03,830
And we have come here
with the council members.
1028
00:58:05,290 --> 00:58:08,290
Look, as far as I know,
it wasn't just the two of them..
1029
00:58:08,370 --> 00:58:09,540
..there was another person with them.
1030
00:58:09,620 --> 00:58:11,750
If there was another guy
with them then where did he go?
1031
00:58:11,830 --> 00:58:13,790
Did the earth swallow him
or did he vanish into thin air?
1032
00:58:13,870 --> 00:58:15,200
I don't know where he went.
1033
00:58:15,290 --> 00:58:17,910
I think we should pardon them.
Give them another chance.
1034
00:58:17,950 --> 00:58:19,790
Why? So that they go
to someone else's house?
1035
00:58:20,160 --> 00:58:22,160
Look, I am a man of principles.
1036
00:58:22,250 --> 00:58:24,040
When you make a mistake
or someone else does..
1037
00:58:24,120 --> 00:58:25,250
..a mistake will always be a mistake.
1038
00:58:25,330 --> 00:58:26,950
I think you should
also tie up the matchmaker.
1039
00:58:27,040 --> 00:58:28,290
Why are they here anyway?
1040
00:58:28,500 --> 00:58:30,870
Tell us!
Why did you come here?
1041
00:58:32,450 --> 00:58:35,580
I left from the fields and..
1042
00:58:37,450 --> 00:58:39,290
I have night blindness.
1043
00:58:41,000 --> 00:58:42,950
I didn't realise how I ended up here.
1044
00:58:43,040 --> 00:58:47,160
Fine, we believe you that
you went to that house by mistake.
1045
00:58:47,620 --> 00:58:50,120
But that wasn't your case, was it?
1046
00:58:50,450 --> 00:58:52,080
Didn't you feel ashamed
to enter their house?
1047
00:58:52,290 --> 00:58:54,290
Yes I do.
I also feel like drowning myself.
1048
00:58:54,540 --> 00:58:56,290
Cover their faces with black
ink and make them sit on donkeys.
1049
00:58:56,370 --> 00:58:57,120
Why just them?
1050
00:58:57,200 --> 00:58:59,830
I say you should do the
same with the matchmaker.
1051
00:59:00,250 --> 00:59:02,500
Why are you blaming me?
I am not related to them.
1052
00:59:02,580 --> 00:59:04,120
I just fixed his wedding.
1053
00:59:04,200 --> 00:59:06,120
No matter what you say,
you fixed the wedding.
1054
00:59:06,200 --> 00:59:08,500
No matter what you say uncle,
you are the culprit.
1055
00:59:08,580 --> 00:59:10,040
Your face will also be blackened.
1056
00:59:10,080 --> 00:59:12,080
Think before you speak, nephew.
1057
00:59:13,040 --> 00:59:15,250
I wonder how their family
ended up with such disgusting people.
1058
00:59:15,540 --> 00:59:18,330
Both my sons-in-law don't
even set their foot on wet dung.
1059
00:59:19,540 --> 00:59:21,370
They don't know..
1060
00:59:21,870 --> 00:59:25,830
..that the leader of
this gang is his son-in-law.
1061
00:59:26,330 --> 00:59:28,580
Don't make me laugh, uncle.
They will start beating us up again.
1062
00:59:35,580 --> 00:59:38,000
I apologise to all
the council members.
1063
00:59:39,660 --> 00:59:41,660
We feel embarrassed, sir.
1064
00:59:42,120 --> 00:59:43,200
What do I say?
1065
00:59:43,290 --> 00:59:45,160
Embarrassing you
embarrasses us as well.
1066
00:59:46,080 --> 00:59:47,540
It is better to keep
quiet about it, brother.
1067
00:59:48,700 --> 00:59:51,660
But I don't want to see
them in your house again.
1068
00:59:54,830 --> 00:59:56,250
You won't.
1069
01:00:09,000 --> 01:00:11,040
Go.. slow, son.
1070
01:00:15,370 --> 01:00:20,500
The one who has never
even hit a dog also hit hard.
1071
01:00:21,580 --> 01:00:23,500
I can never repay
this favour of yours.
1072
01:00:23,660 --> 01:00:25,580
You saved my honour,
you didn't take my name.
1073
01:00:25,660 --> 01:00:28,790
You should be thankful,
you hid and saved your life.
1074
01:00:29,160 --> 01:00:31,330
They have turned us black and blue.
1075
01:00:31,580 --> 01:00:33,120
And we also get a bad name.
1076
01:00:33,200 --> 01:00:35,580
We cannot face anyone
in the village anymore.
1077
01:00:35,660 --> 01:00:36,830
Don't worry.
1078
01:00:36,910 --> 01:00:38,410
Tell me, what can I do for you?
1079
01:00:38,500 --> 01:00:42,120
You just pray before
God that the wounds heal fast.
1080
01:00:43,580 --> 01:00:48,250
Son, if we hadn't pretended to faint..
1081
01:00:48,330 --> 01:00:52,700
..then they would have beaten us flat.
1082
01:00:52,830 --> 01:00:55,700
Uncle, I think they almost
managed to make you flat.
1083
01:01:04,700 --> 01:01:05,910
Get up.
1084
01:01:06,040 --> 01:01:07,040
Eat something.
1085
01:01:12,080 --> 01:01:13,040
Eat it.
1086
01:01:13,330 --> 01:01:14,910
Let bygones be bygones.
1087
01:01:15,580 --> 01:01:16,370
Take this.
1088
01:01:17,500 --> 01:01:18,370
Eat your meal.
1089
01:01:22,870 --> 01:01:24,330
I cannot swallow down anything.
1090
01:01:25,870 --> 01:01:26,910
Kartar Kaur..
1091
01:01:28,500 --> 01:01:31,910
I think we should quietly
accept Shinda's Muklawa.
1092
01:01:32,870 --> 01:01:34,950
Before anything untoward happens.
1093
01:01:35,620 --> 01:01:40,750
I too think we should talk to Bhag
Singh and ask him to approach them.
1094
01:01:41,580 --> 01:01:42,870
That will also suppress this matter.
1095
01:01:43,870 --> 01:01:45,870
I am worried about just one thing.
1096
01:01:47,450 --> 01:01:53,500
Shinda's marriage is now
in a fix because of his uncle.
1097
01:01:59,870 --> 01:02:00,870
Take this.
1098
01:02:02,830 --> 01:02:05,080
I would have believed
it if Shinda was behind it.
1099
01:02:05,370 --> 01:02:07,450
But why did uncle go there?
1100
01:02:09,120 --> 01:02:12,750
But why would even
Shinda do such a thing?
1101
01:02:13,200 --> 01:02:15,040
The Muklawa takes
place after four months.
1102
01:02:15,450 --> 01:02:16,580
But uncle..
1103
01:02:16,660 --> 01:02:19,000
Now I too am worried
about the Muklawa.
1104
01:02:19,500 --> 01:02:21,700
What must father and
uncle be thinking about this?
1105
01:02:21,830 --> 01:02:23,500
They must be wonder what kind
of a family have they got related to.
1106
01:02:24,500 --> 01:02:26,120
Don't worry so much.
1107
01:02:26,330 --> 01:02:28,540
I am here, I'll handle everything.
1108
01:02:32,660 --> 01:02:34,410
Wow!
1109
01:02:34,660 --> 01:02:36,620
Gathering your
brother-in-law's dowry, sister?
1110
01:02:36,870 --> 01:02:38,830
I heard the council
made him leave the house..
1111
01:02:38,910 --> 01:02:41,660
..and asked him to stay at the fields?
1112
01:02:41,750 --> 01:02:43,910
Make sure you send some bandages too.
1113
01:02:44,120 --> 01:02:47,620
I heard Nimma's in-laws
turned him black and blue.
1114
01:02:47,700 --> 01:02:48,870
What can we do, sister?
1115
01:02:49,040 --> 01:02:50,830
He caused us humiliation at this age.
1116
01:02:51,410 --> 01:02:52,750
He has embarrassed us.
1117
01:02:53,200 --> 01:02:55,500
Nimma's father is too
embarrassed to even come out.
1118
01:02:55,700 --> 01:03:02,660
I must say, the village which was supposed
to give you gifts will now taunt you.
1119
01:03:03,290 --> 01:03:05,500
Thank God Nimma's wedding took place..
1120
01:03:05,950 --> 01:03:09,200
..and Nimma's in-laws didn't
take his wife back because of this.
1121
01:03:09,330 --> 01:03:11,370
You should delay the
younger one's Muklawa.
1122
01:03:11,540 --> 01:03:13,250
It will suppress the matter.
1123
01:03:13,410 --> 01:03:15,410
Otherwise, they might
tie and beat you up as well.
1124
01:03:17,120 --> 01:03:17,950
Okay, sister.
1125
01:03:18,500 --> 01:03:19,790
We will think about
what we need to do.
1126
01:03:19,870 --> 01:03:21,540
Don't you feel any shame?
1127
01:03:22,370 --> 01:03:24,750
I feel so ashamed, I swear.
1128
01:03:25,290 --> 01:03:28,040
See you Kartaro, I'll get going now.
1129
01:03:28,120 --> 01:03:29,700
Rodhu's father will say:
1130
01:03:29,830 --> 01:03:31,700
"What were you doing at
those shameless people's house!"
1131
01:03:34,870 --> 01:03:35,790
Taro..
1132
01:03:35,870 --> 01:03:36,620
Hmm?
1133
01:03:36,700 --> 01:03:39,830
I heard they tied your
uncle-in-law around a tree?
1134
01:03:40,410 --> 01:03:42,790
You know the whole village
gathered around it..
1135
01:03:42,870 --> 01:03:44,370
..like a monkey is performing tricks.
1136
01:03:44,870 --> 01:03:46,120
Why did uncle come here?
1137
01:03:46,200 --> 01:03:50,120
I think the accompanist
got caught instead of the thief.
1138
01:03:50,700 --> 01:03:55,080
Your husband must have come
here but poor uncle.. got caught.
1139
01:03:55,580 --> 01:03:56,750
Why would he come here?
1140
01:03:56,910 --> 01:04:02,330
Now if my bride is so beautiful even
I would jump the wall to meet her.
1141
01:04:03,620 --> 01:04:07,620
By the way Taro.. just think about it.
1142
01:04:08,450 --> 01:04:11,290
What if it was your
husband instead of him?
1143
01:04:14,080 --> 01:04:16,040
You would stand on the
rooftop and look at him.
1144
01:04:16,870 --> 01:04:18,080
He would look back at you.
1145
01:04:18,250 --> 01:04:20,580
Both of you would keep
looking at each other..
1146
01:04:21,250 --> 01:04:22,910
..and the whole village
would keep looking at you two.
1147
01:04:23,370 --> 01:04:25,500
Wait, let me teach you a lesson.
1148
01:04:25,700 --> 01:04:27,330
- Aunt!
- You talk too much!
1149
01:04:27,410 --> 01:04:30,660
Okay, you are not satisfied
by punishing someone already..
1150
01:04:30,750 --> 01:04:32,160
..now you want to punish me as well!
1151
01:04:32,250 --> 01:04:33,910
- Aunt! Listen!
- Oh really, I'll teach you a lesson.
1152
01:04:34,000 --> 01:04:36,540
Girls, keep quiet
and continue working.
1153
01:04:36,700 --> 01:04:38,410
What are you doing, girls?
1154
01:05:14,330 --> 01:05:15,410
Hey..
1155
01:05:16,620 --> 01:05:17,910
Have some tea.
1156
01:05:28,290 --> 01:05:28,950
Brother..
1157
01:05:30,540 --> 01:05:32,000
- You want to go meet your wife?
- Yes.
1158
01:05:32,290 --> 01:05:33,540
Okay, bye.
1159
01:05:34,660 --> 01:05:35,750
We won't go to her home.
1160
01:05:35,870 --> 01:05:37,080
We won't even go to her village.
1161
01:05:37,290 --> 01:05:38,830
We won't go anywhere.
1162
01:05:38,950 --> 01:05:41,750
Mother said we are out of fertilizers,
I need to get that.
1163
01:05:42,370 --> 01:05:46,040
If you want to go alone I'd suggest
you have some poppy husk before you leave.
1164
01:05:46,120 --> 01:05:48,870
Because when you are beaten up,
it hurts a lot.
1165
01:05:48,950 --> 01:05:50,080
Bye.
1166
01:06:02,950 --> 01:06:04,620
Give it to me, sister-in-law.
1167
01:06:04,700 --> 01:06:05,700
Don't tire yourself.
1168
01:06:07,200 --> 01:06:07,830
Sister-in-law..
1169
01:06:08,450 --> 01:06:10,250
You should holler
me if you need any help.
1170
01:06:10,330 --> 01:06:11,540
I'll come to help you.
1171
01:06:17,040 --> 01:06:17,750
Sister-in-law..
1172
01:06:27,330 --> 01:06:29,290
Sister-in-law, you shouldn't
work so hard, you'll get tired.
1173
01:06:30,870 --> 01:06:31,620
Give it to me.
1174
01:06:32,700 --> 01:06:34,450
Sister-in-law,
when your sister comes here..
1175
01:06:34,870 --> 01:06:37,330
..then you two can share the work.
1176
01:06:37,870 --> 01:06:39,830
And me and brother will work together.
1177
01:06:43,000 --> 01:06:44,700
Sister-in-law,
I wanted to ask something.
1178
01:06:59,870 --> 01:07:01,120
Wonderful.
1179
01:07:06,040 --> 01:07:09,120
Mother, you make some tea,
I'll help her.
1180
01:07:11,200 --> 01:07:11,950
What's wrong?
1181
01:07:12,040 --> 01:07:13,620
Why are you being so sweet?
1182
01:07:13,870 --> 01:07:14,790
What's on your mind?
1183
01:07:14,870 --> 01:07:16,870
Nothing sister-in-law,
I just wanted to ask..
1184
01:07:16,950 --> 01:07:18,620
..whether your sister
ever moves out of the house.
1185
01:07:18,830 --> 01:07:19,750
No, she doesn't.
1186
01:07:20,250 --> 01:07:22,660
Not even sometimes?
1187
01:07:22,910 --> 01:07:25,330
Sometimes she goes
to Peer Baba on Thursdays.
1188
01:07:26,950 --> 01:07:28,500
I too go there on Thursdays.
1189
01:07:28,580 --> 01:07:30,750
Oh really? Then today is Thursday,
why didn't you go?
1190
01:07:31,040 --> 01:07:32,000
Today is..
1191
01:07:32,120 --> 01:07:34,250
I'm going.. I was about to.
1192
01:07:34,410 --> 01:07:36,040
Mother, I don't need tea anymore.
1193
01:07:36,160 --> 01:07:38,830
Brother-in-law,
today is Wednesday, come back.
1194
01:07:39,040 --> 01:07:40,450
Help me make vermicelli.
1195
01:07:41,450 --> 01:07:42,830
- Come.
- Today is Wednesday.
1196
01:07:44,580 --> 01:07:46,250
- Come on.
- Mother, make some tea.
1197
01:07:46,450 --> 01:07:47,870
Help me with the vermicelli.
1198
01:07:56,200 --> 01:07:57,950
You have never visited
this place before.
1199
01:07:58,450 --> 01:08:00,200
What made you come here today?
1200
01:08:00,370 --> 01:08:02,000
I will meet your
sister-in-law here today.
1201
01:08:02,080 --> 01:08:02,660
Oh really?
1202
01:08:02,750 --> 01:08:03,830
She will come here to pay homage.
1203
01:08:04,000 --> 01:08:05,120
Why didn't you tell me sooner?
1204
01:08:05,200 --> 01:08:07,290
Why, you would have dressed better?
1205
01:08:07,660 --> 01:08:09,910
No, I wouldn't have
even looked at you.
1206
01:08:10,410 --> 01:08:11,830
Spare me, brother.
1207
01:08:11,910 --> 01:08:14,330
I have gone through
a lot because of you.
1208
01:08:14,410 --> 01:08:16,500
I had to change disguises,
I got thrashed.
1209
01:08:16,660 --> 01:08:18,200
I am going in with you.
You are on your own.
1210
01:08:18,330 --> 01:08:18,950
Don't worry, come along.
1211
01:08:19,040 --> 01:08:20,200
- I don't want to go.
- Come on.
1212
01:08:20,290 --> 01:08:21,080
I don't want to go.
1213
01:08:21,160 --> 01:08:22,540
I won't support you in wrong things.
Go on your own.
1214
01:08:22,620 --> 01:08:23,830
Fine then I will go alone.
1215
01:08:23,950 --> 01:08:25,540
- You will go alone?
- Yes, go away.
1216
01:08:25,750 --> 01:08:27,040
- Are you sure?
- Yes, I am.
1217
01:08:27,120 --> 01:08:29,000
Don't insist, I'll come along.
1218
01:08:29,250 --> 01:08:30,830
He keeps begging me.
1219
01:08:46,080 --> 01:08:47,370
Did your tie yours?
1220
01:08:47,450 --> 01:08:48,080
Let's go.
1221
01:08:48,950 --> 01:08:50,950
You go and look for her here,
I'll go there.
1222
01:08:51,040 --> 01:08:52,410
If I get lost, get my name announced.
1223
01:08:52,500 --> 01:08:54,080
- Go!
- It's very crowded out here.
1224
01:08:55,120 --> 01:08:57,290
- They are so beautiful.
- I want this red one.
1225
01:08:57,370 --> 01:08:59,080
We'll buy it for your wedding.
1226
01:09:04,870 --> 01:09:06,080
This one is beautiful as well.
1227
01:09:19,580 --> 01:09:21,040
- How much is this for?
- 50 rupees.
1228
01:09:22,080 --> 01:09:23,040
Okay.
1229
01:09:29,750 --> 01:09:30,700
Did you recognise me?
1230
01:09:31,080 --> 01:09:31,830
No.
1231
01:09:32,410 --> 01:09:35,540
I am the one who just
passed from here like this.
1232
01:09:37,950 --> 01:09:39,040
Who are you?
1233
01:09:39,120 --> 01:09:39,950
Nobody.
1234
01:09:41,660 --> 01:09:44,330
Do you see my sandals?
It heavy.
1235
01:09:44,950 --> 01:09:46,290
I'll keep hitting
and won't even count.
1236
01:09:46,410 --> 01:09:49,200
You can count later, first let..
1237
01:09:55,660 --> 01:09:58,370
Don't make us beat you up,
I'm warning you.
1238
01:09:58,450 --> 01:09:59,700
What nonsense are
you blabbering about?
1239
01:09:59,790 --> 01:10:00,790
Stupid.
1240
01:10:00,870 --> 01:10:02,330
Let's go, they are shameless.
1241
01:10:02,410 --> 01:10:03,540
- Let's go.
- Look at his face.
1242
01:10:03,660 --> 01:10:05,160
What is he up to, this monkey faced.
1243
01:10:05,250 --> 01:10:08,660
She is so tiny yet she said
fifteen curses in one breath.
1244
01:10:09,870 --> 01:10:11,700
How come they think we are shameless?
1245
01:10:11,790 --> 01:10:13,410
- Can't they see our faces?
- Let's go.
1246
01:10:13,500 --> 01:10:17,160
I felt like punching
them on their face.
1247
01:10:18,580 --> 01:10:20,040
You won't give up?
1248
01:10:20,290 --> 01:10:22,450
- He wants to talk to you.
- What does he want to say?
1249
01:10:22,870 --> 01:10:24,450
Why are you so hyper?
1250
01:10:25,330 --> 01:10:26,080
Say it.
1251
01:10:26,160 --> 01:10:27,080
I am your that.
1252
01:10:27,540 --> 01:10:28,410
Who that?
1253
01:10:28,500 --> 01:10:29,950
The one whose name you shouldn't take.
1254
01:10:31,500 --> 01:10:32,500
Your sister's brother-in-law.
1255
01:10:32,580 --> 01:10:33,410
Whatever.
1256
01:11:28,370 --> 01:11:30,790
"Buy me embellished sandals."
1257
01:11:30,870 --> 01:11:33,700
"Get me 40 silk dresses too."
1258
01:11:35,580 --> 01:11:37,910
"Buy me embellished sandals."
1259
01:11:38,000 --> 01:11:40,370
"Get me 40 silk dresses too."
1260
01:11:40,450 --> 01:11:45,290
"I keep playing with
my extensions at the fair."
1261
01:11:45,370 --> 01:11:49,910
"I want colourful bangles too,
my dear."
1262
01:11:50,000 --> 01:11:54,580
"I want colourful bangles too,
my dear."
1263
01:11:54,660 --> 01:11:59,540
"Give me a tour of Punjab on a cart,
my dear."
1264
01:11:59,620 --> 01:12:04,290
"Give me a tour of Punjab on a cart,
my dear."
1265
01:12:04,370 --> 01:12:07,000
"Listen to me, oh beautiful."
1266
01:12:07,080 --> 01:12:09,620
"You are so small,
yet your list is quite big."
1267
01:12:11,580 --> 01:12:14,250
"Listen to me, oh beautiful."
1268
01:12:14,330 --> 01:12:16,620
"You are so small,
yet your list is quite big."
1269
01:12:16,700 --> 01:12:21,410
"I am not a man,
if I don't fulfill your dreams."
1270
01:12:21,500 --> 01:12:25,660
"I'll have you covered in
gold from head to toe, my dear."
1271
01:12:25,750 --> 01:12:30,620
"I'll have you covered in
gold from head to toe, my dear."
1272
01:12:30,700 --> 01:12:35,370
"I'll fulfill all your desires,
my dear."
1273
01:12:35,450 --> 01:12:41,120
"I'll fulfill all your desires,
my dear."
1274
01:12:59,580 --> 01:13:05,040
"I keep running with
a red embroidered veil."
1275
01:13:06,750 --> 01:13:11,540
"I keep running with
a red embroidered veil."
1276
01:13:11,620 --> 01:13:13,910
"My mesmerising eyes require kohl."
1277
01:13:14,000 --> 01:13:16,330
"Buy me a kohl box."
1278
01:13:16,410 --> 01:13:21,120
"Apply henna on my hands, my dear."
1279
01:13:21,200 --> 01:13:25,750
"Apply henna on my hands, my dear."
1280
01:13:25,870 --> 01:13:30,750
"Give me a tour of Punjab on a cart,
my dear."
1281
01:13:30,830 --> 01:13:35,500
"Give me a tour of Punjab on a cart,
my dear."
1282
01:13:35,580 --> 01:13:37,910
"I have kept many sheds in my fields."
1283
01:13:38,000 --> 01:13:41,160
"You can enjoy sugarcanes there."
1284
01:13:42,870 --> 01:13:45,080
"I have kept many sheds in my fields."
1285
01:13:45,160 --> 01:13:47,540
"You can enjoy sugarcanes there."
1286
01:13:47,620 --> 01:13:49,870
"I'll give you a tour of my fields."
1287
01:13:49,950 --> 01:13:52,200
"I'll also get corn roasted for you."
1288
01:13:52,330 --> 01:13:56,790
"I'll place your cot under
the a shady tree, my dear."
1289
01:13:56,870 --> 01:14:01,790
"I'll place your cot under
the a shady tree, my dear."
1290
01:14:01,870 --> 01:14:07,750
"I'll fulfill all your desires,
my dear."
1291
01:14:07,830 --> 01:14:12,250
"Give me a tour of Punjab on a cart,
my dear."
1292
01:14:12,620 --> 01:14:17,370
"I'll fulfill all your desires,
my dear."
1293
01:14:17,950 --> 01:14:23,040
"Give me a tour of Punjab on a cart,
my dear."
1294
01:14:23,950 --> 01:14:25,000
- Taro!
- Yes?
1295
01:14:25,450 --> 01:14:26,250
Let's go?
1296
01:14:26,330 --> 01:14:28,410
No, I cannot go with you.
1297
01:14:28,620 --> 01:14:29,580
Why!
1298
01:14:29,660 --> 01:14:31,910
I don't want to go. I feel shy.
1299
01:14:32,000 --> 01:14:34,410
I said so many things
to him yesterday.
1300
01:14:34,500 --> 01:14:36,580
You don't think twice before saying
anything you just keep blabbering.
1301
01:14:36,660 --> 01:14:39,750
How would I know that we'll
meet your husband at that place?
1302
01:14:39,830 --> 01:14:41,620
I didn't recognise him.
1303
01:14:41,830 --> 01:14:43,620
Look, I am begging out here.
1304
01:14:43,700 --> 01:14:45,000
Aren't you my friend?
1305
01:14:45,080 --> 01:14:47,080
You can wait at a
distance if you want.
1306
01:14:47,750 --> 01:14:48,830
Please come along.
1307
01:14:49,750 --> 01:14:51,290
Okay fine.
1308
01:14:51,370 --> 01:14:52,700
- Hurry up then.
- Okay.
1309
01:14:55,000 --> 01:14:56,830
Let's go. Come on.
1310
01:15:18,050 --> 01:15:19,880
Say something at least.
1311
01:15:20,250 --> 01:15:21,960
Or you have vowed to keep quiet?
1312
01:15:22,380 --> 01:15:24,500
I have removed the chain
and put it back twice for you.
1313
01:15:26,800 --> 01:15:28,080
'Start talking already.'
1314
01:15:28,160 --> 01:15:31,090
'I will,
but I fear she might run away.'
1315
01:15:31,840 --> 01:15:34,960
'He is so strange, he asked
me to come and just sit here.'
1316
01:15:35,050 --> 01:15:36,380
'He isn't saying anything.'
1317
01:15:36,630 --> 01:15:37,800
'What do I say?'
1318
01:15:38,630 --> 01:15:41,300
'Is he crazy?'
1319
01:15:41,840 --> 01:15:43,210
'Speak up, you idiot.'
1320
01:15:43,300 --> 01:15:44,800
'What if she scolds me?'
1321
01:15:48,670 --> 01:15:49,460
Taro..
1322
01:15:49,920 --> 01:15:53,340
Very soon the Muklawa will take place.
1323
01:15:53,420 --> 01:15:55,630
Then we will sit on the
same cot and eat together.
1324
01:15:56,840 --> 01:15:58,710
You feed me and I'll feed the cattle.
1325
01:15:59,880 --> 01:16:02,500
I'll buy you another
pair of anklets too.
1326
01:16:02,590 --> 01:16:04,710
You can always keep them on.
1327
01:16:05,800 --> 01:16:08,800
Brother, the one you are
talking to is already half way home.
1328
01:16:08,880 --> 01:16:09,910
Look over there.
1329
01:16:12,340 --> 01:16:15,170
He is talking to himself
with his eyes closed.
1330
01:16:15,250 --> 01:16:16,170
What happened?
1331
01:16:16,880 --> 01:16:19,090
Isn't he like sister had told you?
1332
01:16:19,800 --> 01:16:21,960
He is like she said he is.
1333
01:16:22,050 --> 01:16:25,630
But sister forget
to say that he is stupid.
1334
01:16:29,340 --> 01:16:31,250
Lazybones, get working faster.
1335
01:16:31,340 --> 01:16:33,840
You are working so slowly.
1336
01:16:34,170 --> 01:16:36,350
From the time Nimma got married..
1337
01:16:36,490 --> 01:16:39,420
..he doesn't leave the
house and he doesn't enter it.
1338
01:16:39,750 --> 01:16:40,750
True that.
1339
01:16:40,840 --> 01:16:42,340
He is after our lives.
1340
01:16:42,670 --> 01:16:46,340
He too would have stayed at home if
his Muklawa had taken place as well.
1341
01:16:46,420 --> 01:16:48,460
Don't mention Muklawa.
1342
01:16:49,020 --> 01:16:52,260
If he hears it, he'll do the
same thing to you what he did to me.
1343
01:16:53,210 --> 01:16:54,090
Really?
1344
01:16:54,170 --> 01:16:55,460
Who's talking about Muklawa here?
1345
01:16:55,540 --> 01:16:57,920
I didn't say anything, brother.
I swear.
1346
01:16:58,000 --> 01:16:59,250
- It's okay say it.
- No brother.
1347
01:16:59,340 --> 01:17:00,590
Muklawa will take place soon now.
1348
01:17:00,670 --> 01:17:01,670
No brother, you had beaten me up.
1349
01:17:01,750 --> 01:17:03,300
- Say it.
- No, brother.
1350
01:17:03,380 --> 01:17:04,210
Say it!
1351
01:17:04,300 --> 01:17:05,960
- Muklawa, brother.
- Say it!
1352
01:17:09,420 --> 01:17:10,750
Get back to work.
1353
01:17:12,880 --> 01:17:15,050
- Say it again.
- Muklawa, brother.
1354
01:17:17,050 --> 01:17:24,750
"I am yours, you are mine. Please
don't leave me. At this tender age.."
1355
01:17:24,960 --> 01:17:26,590
Mother, take a breather. I'll do it.
1356
01:17:27,710 --> 01:17:28,500
Sit over there.
1357
01:17:30,210 --> 01:17:32,670
Here. You do it.
1358
01:17:34,090 --> 01:17:35,380
Greetings, sister-in-law.
1359
01:17:37,840 --> 01:17:39,880
Doesn't he look too happy?
1360
01:17:39,960 --> 01:17:41,590
The way he is behaving..
1361
01:17:41,670 --> 01:17:44,220
..I think he too will do
something untoward like his uncle.
1362
01:17:45,000 --> 01:17:48,300
Father, like they had beaten
up uncle after tying him to a tree..
1363
01:17:48,960 --> 01:17:50,840
I think it's his turn next.
1364
01:17:50,920 --> 01:17:53,210
- What do you mean?
- Let me explain.
1365
01:17:53,300 --> 01:17:57,630
Son, I know that you
secretly go to meet your wife.
1366
01:17:59,880 --> 01:18:02,250
Who told you? Sister-in-law?
Sister-in-law you told her?
1367
01:18:02,340 --> 01:18:04,840
No I didn't say anything
to mother or father.
1368
01:18:06,710 --> 01:18:07,950
Brother, who told you?
1369
01:18:08,670 --> 01:18:11,920
Stupid, you will have to
speed things up to make it work.
1370
01:18:13,000 --> 01:18:16,920
Mother, before we get summoned
along with council members..
1371
01:18:17,000 --> 01:18:18,590
..we should take
the Muklawa done soon.
1372
01:18:24,500 --> 01:18:27,840
Taro, I was so restless when
I couldn't see you after our wedding.
1373
01:18:27,920 --> 01:18:30,750
But from the time I've seen you,
I feel even more restless.
1374
01:18:31,840 --> 01:18:32,920
Don't say that.
1375
01:18:33,000 --> 01:18:34,750
I too feel restless.
1376
01:18:34,840 --> 01:18:37,800
If so, you should come
to meet me every day.
1377
01:18:37,880 --> 01:18:40,880
If I come to meet you every day,
father will know about it.
1378
01:18:40,960 --> 01:18:43,670
He will beat me up and
he would cancel the Muklawa too.
1379
01:18:43,750 --> 01:18:45,670
How can he just cancel the Muklawa?
1380
01:18:45,840 --> 01:18:47,500
Like your father's
father rules the land.
1381
01:18:48,250 --> 01:18:50,760
Tell my father-in-law
to make the preparations.
1382
01:18:50,840 --> 01:18:51,880
His son-in-law is coming.
1383
01:18:52,380 --> 01:18:54,300
I am prepared.
1384
01:18:54,800 --> 01:18:56,430
I'll leave with you whenever you want.
1385
01:18:59,880 --> 01:19:01,670
Come on, then let's go right away.
1386
01:19:01,750 --> 01:19:03,090
I am not that prepared either.
1387
01:19:06,500 --> 01:19:08,050
But to tell you the truth..
1388
01:19:09,300 --> 01:19:11,300
I love you a lot.
1389
01:19:12,340 --> 01:19:16,050
Don't love me so much or
your love might get me killed.
1390
01:19:20,420 --> 01:19:23,130
Careful, don't make
the snort drip into the tea.
1391
01:19:23,960 --> 01:19:25,300
Yes, it's quite cold these days.
1392
01:19:25,380 --> 01:19:27,170
Make a concoction for uncle.
1393
01:19:27,750 --> 01:19:30,590
Make him porridge.
1394
01:19:31,130 --> 01:19:32,340
- Sister-in-law?
- Yes?
1395
01:19:32,960 --> 01:19:35,380
We forgot to discuss
what we came here for.
1396
01:19:35,460 --> 01:19:38,130
- What?
- Taro's mother had sent a message.
1397
01:19:38,340 --> 01:19:40,880
They want to do the
Muklawa in 10 days.
1398
01:19:40,960 --> 01:19:43,210
- In 10 days?
- If you want, we can delay it.
1399
01:19:43,300 --> 01:19:45,090
- We will bring her after some time.
- Father food.
1400
01:19:45,250 --> 01:19:48,460
Mother, why don't we wait
for another two months or so?
1401
01:19:48,590 --> 01:19:50,880
What do you say?
It won't be so cold then.
1402
01:19:53,380 --> 01:19:56,920
It's so hot, it's difficult
to wear jackets and sweaters.
1403
01:19:57,500 --> 01:20:00,460
Give Shinda something cold,
it's quite hot indeed.
1404
01:20:00,960 --> 01:20:03,130
Mother, why didn't you take
the hand-fans out yet from the trunk?
1405
01:20:07,670 --> 01:20:09,760
You know our Muklawa
will take place in ten days?
1406
01:20:09,840 --> 01:20:12,170
We are the ones who sent that message.
1407
01:20:18,000 --> 01:20:19,670
Our village celebrates
Lohri (festival).
1408
01:20:19,880 --> 01:20:21,590
Our village does that too.
1409
01:20:22,630 --> 01:20:24,840
Okay. Fine.
1410
01:20:27,590 --> 01:20:29,170
You can come over to our
village to celebrate Lohri.
1411
01:20:30,460 --> 01:20:31,670
No way!
1412
01:20:31,750 --> 01:20:33,840
You cannot go to your
in-laws house before Muklawa.
1413
01:20:39,920 --> 01:20:41,840
Fine then I'll come
over to celebrate at yours.
1414
01:20:42,130 --> 01:20:43,380
Oh my God!
1415
01:20:43,590 --> 01:20:45,800
You'll come to our house for Lohri?
1416
01:20:49,210 --> 01:20:51,170
Forget it. Can I say something?
1417
01:20:51,800 --> 01:20:54,000
God hasn't made me very smart.
1418
01:20:54,210 --> 01:20:56,000
And I don't know how
to sweet-talk either.
1419
01:20:57,050 --> 01:20:59,800
But I swear on God,
when you smile after looking at me..
1420
01:20:59,960 --> 01:21:01,460
..I don't know but I feel so strange.
1421
01:21:01,800 --> 01:21:03,800
Oh my naive beloved.
1422
01:21:04,420 --> 01:21:06,840
I'll be with you after 10 days.
1423
01:21:07,670 --> 01:21:09,750
For me it is difficult
to spend each moment without you.
1424
01:21:09,880 --> 01:21:11,630
I don't know how I will
spend the next 10 days.
1425
01:21:12,800 --> 01:21:14,050
But you really are very beautiful.
1426
01:21:14,630 --> 01:21:17,420
I fear that someone might
steal you away from me.
1427
01:21:18,090 --> 01:21:19,050
Oh really?
1428
01:21:20,250 --> 01:21:23,920
I feel like putting you in my pocket
and taking you with me today itself.
1429
01:21:41,300 --> 01:21:44,050
You fixed the date of the
Muklawa without consulting anyone!
1430
01:21:45,340 --> 01:21:47,090
Like I am not your
son-in-law but a monkey.
1431
01:21:47,840 --> 01:21:48,920
It's not a big deal, brother-in-law.
1432
01:21:49,000 --> 01:21:50,670
We will ask you now.
Can we fix the Muklawa?
1433
01:21:50,750 --> 01:21:51,670
No!
1434
01:21:51,960 --> 01:21:53,210
I say no!
1435
01:21:53,560 --> 01:21:55,840
My third grader son is
to give his half term exams.
1436
01:21:55,920 --> 01:21:57,000
We cannot attend it.
1437
01:21:57,090 --> 01:21:58,340
But whether or not we attend it..
1438
01:21:58,420 --> 01:21:59,840
..it doesn't make a
difference to you, does it?
1439
01:22:00,590 --> 01:22:01,960
We are nobodies, right?
1440
01:22:02,500 --> 01:22:04,250
I say I am leaving.
1441
01:22:04,960 --> 01:22:06,090
I am leaving. That's final.
1442
01:22:06,170 --> 01:22:07,840
We have made all the arrangements.
1443
01:22:07,920 --> 01:22:09,250
At least stay here for Lohri.
1444
01:22:09,800 --> 01:22:12,170
I have never even cajoled
your sister when she gets angry.
1445
01:22:12,960 --> 01:22:14,800
And you want me to
stay here for Lohri.
1446
01:22:15,880 --> 01:22:17,130
I am leaving and that's final.
1447
01:22:20,750 --> 01:22:22,050
Father..
1448
01:22:27,250 --> 01:22:30,840
Okay, I am leaving then.
1449
01:22:32,960 --> 01:22:36,880
You've fixed the Muklawa,
so keep your sister here.
1450
01:22:38,340 --> 01:22:40,420
- What do I do now?
- Sit down. Nothing will happen. Sit.
1451
01:22:40,500 --> 01:22:41,750
- Father!
- Calm down.
1452
01:22:46,090 --> 01:22:50,800
Now your whole family
will discuss how to cajole me.
1453
01:22:51,840 --> 01:22:54,840
I am not an expensive festival
which paupers cannot celebrate.
1454
01:22:54,920 --> 01:22:56,710
At least make an attempt.
1455
01:23:04,170 --> 01:23:07,710
I have decided,
you don't have it in you.
1456
01:23:09,130 --> 01:23:12,800
I am being a gentleman here,
and staying for Lohri.
1457
01:23:23,710 --> 01:23:25,610
I am a very stubborn man,
let me tell you.
1458
01:23:25,690 --> 01:23:26,760
True.
1459
01:23:27,800 --> 01:23:29,420
You are laughing right now.
1460
01:23:29,800 --> 01:23:31,960
You will learn a lesson when
I'll get upset and actually leave.
1461
01:23:33,000 --> 01:23:37,360
Hey girls, get the things
required for the ceremony.
1462
01:23:39,210 --> 01:23:41,920
Is everybody in the house doing well?
1463
01:23:42,000 --> 01:23:44,100
Everyone's doing well.
1464
01:23:44,180 --> 01:23:46,450
I'll cause a havoc!
1465
01:23:48,590 --> 01:23:51,840
I'm called Gela for a reason!
1466
01:23:52,500 --> 01:23:54,210
Gela came home just today.
1467
01:23:54,300 --> 01:23:55,840
He stays near the well these days.
1468
01:23:56,710 --> 01:23:58,430
He's here for Lohri.
1469
01:23:58,670 --> 01:24:00,340
No, it's okay.
1470
01:24:00,600 --> 01:24:01,750
It's a festival.
1471
01:24:01,840 --> 01:24:03,130
Family visits you.
1472
01:24:03,380 --> 01:24:07,090
And one should celebrate
festivals with family.
1473
01:24:08,000 --> 01:24:10,090
It's okay.
Let bygones be bygones.
1474
01:24:19,900 --> 01:24:23,590
"I don't like it when
you look at others."
1475
01:24:24,820 --> 01:24:28,840
"You don't need a
comb if you go bald."
1476
01:24:30,190 --> 01:24:33,420
"I don't like it when
you look at others."
1477
01:24:33,500 --> 01:24:37,000
"You don't need a
comb if you go bald."
1478
01:24:37,080 --> 01:24:39,710
"Don't blame me for any injuries.."
1479
01:24:39,800 --> 01:24:44,420
"I'll come and get you.."
1480
01:24:44,500 --> 01:24:46,750
"I am 6 foot tall!"
1481
01:24:46,840 --> 01:24:51,250
"I'll come and get you,
I am 6 foot tall!"
1482
01:24:51,880 --> 01:24:53,710
"He doesn't tell
me what's in his heart."
1483
01:24:53,800 --> 01:24:55,380
"He doesn't open the door sometimes."
1484
01:24:55,460 --> 01:24:57,130
"He doesn't tell
me what's in his heart."
1485
01:24:57,210 --> 01:24:58,880
"He doesn't open the door sometimes."
1486
01:24:58,960 --> 01:25:02,170
"He sometimes roars and
sometimes doesn't even talk."
1487
01:25:02,250 --> 01:25:07,300
"He sometimes roars and
sometimes doesn't even talk."
1488
01:25:27,840 --> 01:25:31,300
"You keep sending
cold winds towards us."
1489
01:25:31,380 --> 01:25:34,760
"We will start a fire
and warm ourselves."
1490
01:25:34,840 --> 01:25:38,380
"We dance and celebrate."
1491
01:25:38,460 --> 01:25:41,630
"Even the wanderers come
down to seek the warm of Lohri."
1492
01:25:41,710 --> 01:25:45,050
"Even the wanderers come
down to seek the warm of Lohri."
1493
01:25:45,130 --> 01:25:51,440
"Even the wanderers come
down to seek the warm of Lohri."
1494
01:26:30,450 --> 01:26:34,540
Brother, he made a mistake
in a drunken stupor.
1495
01:26:35,700 --> 01:26:37,450
He is not like this.
1496
01:26:39,740 --> 01:26:41,740
You should first talk
to your bachelor brother.
1497
01:26:41,830 --> 01:26:44,460
Otherwise, we'll tie him to the
same tree again and set it on fire.
1498
01:26:44,540 --> 01:26:46,080
He's like a dog's tail
which never gets straight.
1499
01:26:46,160 --> 01:26:47,490
Mind your language.
1500
01:26:47,580 --> 01:26:50,240
We know how to mind our language,
brother.
1501
01:26:50,410 --> 01:26:52,830
You should learn how
to mind your bachelor brother.
1502
01:26:53,620 --> 01:26:55,660
First he came to our
village and did that..
1503
01:26:55,740 --> 01:26:57,370
..and now he did such
a shameful act over here.
1504
01:26:59,580 --> 01:27:02,160
We didn't come here
to embarrass ourselves.
1505
01:27:02,410 --> 01:27:07,370
Your wife might accept this
bachelor's advances mine won't!
1506
01:27:10,910 --> 01:27:12,330
Father!
1507
01:27:27,870 --> 01:27:29,200
Let's go, girl!
1508
01:27:29,450 --> 01:27:30,540
Move aside!
1509
01:27:30,620 --> 01:27:31,910
- Wait, brother!
- Move aside!
1510
01:27:33,080 --> 01:27:35,510
Let's go. Move aside!
Let's go, everyone.
1511
01:27:55,620 --> 01:27:56,660
Oh God!
1512
01:27:56,870 --> 01:28:00,240
Sister, why are you so disheartened?
1513
01:28:00,700 --> 01:28:02,990
Small tiffs are common in a household.
1514
01:28:03,080 --> 01:28:04,700
Here, have some tea.
1515
01:28:04,790 --> 01:28:06,450
We will get our daughter-in-law back.
1516
01:28:06,540 --> 01:28:07,660
Don't worry.
1517
01:28:07,830 --> 01:28:11,120
Why don't you do something,
matchmaker?
1518
01:28:11,200 --> 01:28:13,540
I cannot see them sad.
1519
01:28:13,620 --> 01:28:14,830
What should I do now?
1520
01:28:15,030 --> 01:28:16,540
That one didn't think
twice before saying anything..
1521
01:28:16,620 --> 01:28:18,080
..and this one didn't think
twice before slapping her.
1522
01:28:18,910 --> 01:28:20,540
This is out of my hands now.
1523
01:28:20,620 --> 01:28:21,990
Calm down.
1524
01:28:22,700 --> 01:28:24,240
Here's your ring.
1525
01:28:25,040 --> 01:28:26,990
You are the eldest now, take
the initiative and get them married.
1526
01:28:27,080 --> 01:28:28,790
Come on, let's go.
1527
01:28:29,080 --> 01:28:31,040
Yes, you two should leave as well.
1528
01:28:31,120 --> 01:28:34,240
We are facing a trouble,
why would you like being here now?
1529
01:28:34,330 --> 01:28:37,740
True, everyone wants
to be a part of your joy..
1530
01:28:38,660 --> 01:28:40,740
..no one wants to be
a part of your sorrows.
1531
01:28:48,660 --> 01:28:50,240
Where are you going, uncle?
1532
01:28:54,240 --> 01:28:57,080
You are the eldest son-in-law.
You should stay here.
1533
01:28:58,080 --> 01:29:00,370
I am the youngest and I
will always stay the youngest.
1534
01:29:02,160 --> 01:29:08,910
If this family is in trouble,
we both will help them together.
1535
01:29:10,080 --> 01:29:12,040
- Oh God!
- Thank God!
1536
01:29:12,120 --> 01:29:13,240
Oh Lord!
1537
01:29:26,240 --> 01:29:29,080
You were right, all men are the same.
1538
01:29:30,910 --> 01:29:33,700
Mother, I think we
shouldn't send Channo back.
1539
01:29:34,700 --> 01:29:36,160
He isn't that bad.
1540
01:29:37,310 --> 01:29:39,490
He slapped father
in front of everyone.
1541
01:29:39,580 --> 01:29:42,580
If you hadn't intervened,
it would have hit father.
1542
01:29:43,450 --> 01:29:49,120
Taro, you sometimes have to unwillingly
do things you don't want to.
1543
01:29:49,200 --> 01:29:50,450
What do you mean?
1544
01:29:50,790 --> 01:29:53,370
He could have stopped
you if he loved you.
1545
01:29:53,870 --> 01:29:56,830
Taro, please leave. Please me alone.
1546
01:29:57,870 --> 01:30:02,410
Oh God, I wonder who had
cast an evil eye on our happiness.
1547
01:30:04,200 --> 01:30:05,370
It's okay, dear.
1548
01:30:05,450 --> 01:30:07,490
Everything will be fine in a few days.
1549
01:30:08,040 --> 01:30:09,200
Sister-in-law!
1550
01:30:09,440 --> 01:30:12,200
Channo's in-laws have sent
the matchmaker and their son-in-law.
1551
01:30:16,450 --> 01:30:20,410
Look Taro,
I told you, he isn't that bad.
1552
01:30:21,330 --> 01:30:23,370
Look, they have come to take me.
1553
01:30:25,160 --> 01:30:28,740
Taro, every family
faces ups and downs.
1554
01:30:29,910 --> 01:30:32,040
You should forget them and move on.
1555
01:30:32,500 --> 01:30:36,240
Tell me something,
do you really love Shinda?
1556
01:30:38,450 --> 01:30:40,740
Then don't you want
to settle down with him?
1557
01:30:42,040 --> 01:30:43,200
I do.
1558
01:30:43,660 --> 01:30:47,700
Then I'll ask father to
do your Muklawa today itself.
1559
01:30:47,790 --> 01:30:49,490
- Okay?
- Really?
1560
01:30:49,580 --> 01:30:50,790
Forget it.
1561
01:30:51,240 --> 01:30:52,990
It's human to err.
1562
01:30:53,370 --> 01:30:54,620
You should forget it.
1563
01:30:54,990 --> 01:30:59,450
You know men make mistake
when they are drunk.
1564
01:31:00,160 --> 01:31:01,370
It's not the people..
1565
01:31:01,450 --> 01:31:03,330
..but the circumstances
which make people do bad things.
1566
01:31:03,410 --> 01:31:05,200
He has accepted his mistake.
1567
01:31:05,410 --> 01:31:07,450
He will never leave the fields now.
1568
01:31:07,540 --> 01:31:09,620
Yes, he is confined in the field.
1569
01:31:09,700 --> 01:31:11,290
- He won't come back.
- Yes.
1570
01:31:11,580 --> 01:31:14,910
Don't worry.
He will never go back to that house.
1571
01:31:15,040 --> 01:31:18,560
Now tell us when should
Nimmo come to take his wife..
1572
01:31:18,700 --> 01:31:21,700
..and how many of us should
come for Shinda's Muklawa.
1573
01:31:22,160 --> 01:31:23,450
That's enough, matchmaker!
1574
01:31:24,370 --> 01:31:25,870
We've had enough of your excuses.
1575
01:31:26,200 --> 01:31:29,370
Forget the youngest, I won't
be sending the eldest back either.
1576
01:31:35,120 --> 01:31:37,410
No, don't go there.
1577
01:31:41,990 --> 01:31:45,370
You should leave before
he vents his anger on you.
1578
01:31:45,690 --> 01:31:47,040
Goodbye.
1579
01:31:50,000 --> 01:31:52,910
Fine, we don't want to keep any
relationship with such a family then.
1580
01:31:53,120 --> 01:31:54,790
First they made our
brother-in-law leave the house.
1581
01:31:54,870 --> 01:31:56,450
And then they said indecent
things about our family.
1582
01:31:56,830 --> 01:31:59,610
They embarrassed us in front
of all the relatives and villagers.
1583
01:32:02,040 --> 01:32:04,390
Call for a council meeting
and ask them to take their things.
1584
01:32:04,870 --> 01:32:06,470
It's not like there is
a shortage of girls for us.
1585
01:32:10,290 --> 01:32:11,910
Mother, how is this
sister-in-law's fault?
1586
01:32:12,080 --> 01:32:13,160
Her fault?
1587
01:32:13,240 --> 01:32:16,860
If she loved our family
then why did she leave the house?
1588
01:32:16,940 --> 01:32:18,640
He is acting smart, advocating for her.
1589
01:32:18,720 --> 01:32:22,210
She left us willingly, now
I will not let her step inside again.
1590
01:32:22,290 --> 01:32:24,240
Such small things break relationships.
1591
01:32:24,320 --> 01:32:26,000
What's left to break?
1592
01:32:26,080 --> 01:32:29,080
You too are supporting your in-laws.
You aren't bothered about our honour.
1593
01:32:29,510 --> 01:32:31,000
I've heard enough from you.
1594
01:32:35,500 --> 01:32:37,060
Mother, listen to me.
1595
01:32:55,830 --> 01:33:01,690
"I won't let you be away from me.
1596
01:33:02,370 --> 01:33:08,120
"I cannot survive without you."
1597
01:33:08,910 --> 01:33:12,120
"I won't let you be away from me.
1598
01:33:12,410 --> 01:33:16,580
"I cannot survive without you."
1599
01:33:19,080 --> 01:33:25,160
"Everyone knows that
the moth romances fire."
1600
01:33:25,450 --> 01:33:31,200
"Everyone knows that
the moth romances fire."
1601
01:33:31,370 --> 01:33:35,910
"I only know that I
want to make you mine.."
1602
01:33:35,990 --> 01:33:39,830
"I leave the rest for God to decide."
1603
01:33:39,910 --> 01:33:44,160
"I only know that I
want to make you mine.."
1604
01:33:44,240 --> 01:33:49,160
"I leave the rest for God to decide."
1605
01:33:49,240 --> 01:33:55,580
"God will decide.."
1606
01:33:55,660 --> 01:34:02,120
"God will decide.."
1607
01:34:02,200 --> 01:34:08,490
"God will decide.."
1608
01:34:08,620 --> 01:34:14,630
"God will decide.."
1609
01:34:24,160 --> 01:34:26,160
Listen..
1610
01:34:27,490 --> 01:34:31,290
We should forget everything
and think about our daughters.
1611
01:34:35,490 --> 01:34:36,870
Look..
1612
01:34:37,160 --> 01:34:39,740
Decisions made in the fit
of anger aren't always right.
1613
01:34:39,830 --> 01:34:42,040
I suggest you should rethink about it.
1614
01:34:53,640 --> 01:35:00,080
"God will decide.."
1615
01:35:00,160 --> 01:35:06,240
"God will decide.."
1616
01:35:06,640 --> 01:35:12,950
"God will decide.."
1617
01:35:13,040 --> 01:35:21,200
"God will decide.."
1618
01:35:23,080 --> 01:35:25,050
I don't know what are
we being punished for.
1619
01:35:26,290 --> 01:35:28,210
We had waited so long to be together.
1620
01:35:29,740 --> 01:35:31,280
Taro, I cannot live without you.
1621
01:35:35,410 --> 01:35:37,290
Do you think our Muklawa
will never take place?
1622
01:35:40,790 --> 01:35:45,580
Taro, if you want we can
do something to be together.
1623
01:35:47,790 --> 01:35:48,950
How?
1624
01:35:50,620 --> 01:35:51,770
Come with me.
1625
01:35:57,680 --> 01:35:59,370
I cannot just leave with you.
1626
01:35:59,680 --> 01:36:01,450
We might never meet again.
1627
01:36:10,560 --> 01:36:11,950
This is just a game for you.
1628
01:36:12,580 --> 01:36:14,200
Whenever you feel like
you say you belong to me..
1629
01:36:14,290 --> 01:36:15,870
..and whenever you feel like,
you leave me.
1630
01:36:17,870 --> 01:36:19,160
I will survive without you.
1631
01:36:19,490 --> 01:36:21,120
If I cannot then I'll die.
1632
01:36:42,290 --> 01:36:43,710
It's not your fault, uncle.
1633
01:36:43,950 --> 01:36:45,740
It's fate's fault.
1634
01:36:47,120 --> 01:36:50,470
If I hadn't danced wearing
a veil then uncle wouldn't have..
1635
01:36:51,120 --> 01:36:54,600
Nimmo's family life also
got ruined because of me.
1636
01:36:55,790 --> 01:37:00,790
Oh God, please help them settle down!
1637
01:37:00,870 --> 01:37:05,410
I will never enter my house again.
1638
01:37:09,990 --> 01:37:12,120
Uncle.. Please don't cry.
1639
01:37:12,200 --> 01:37:14,200
You are my only uncle.
You are also my friend.
1640
01:37:14,290 --> 01:37:15,740
Please don't cry.
1641
01:37:15,830 --> 01:37:17,570
We are your culprits.
1642
01:37:19,830 --> 01:37:25,120
Son, I fear just
one thing that like me..
1643
01:37:25,290 --> 01:37:29,580
No one will give
their daughters to you.
1644
01:37:29,950 --> 01:37:32,330
Oh my son..
1645
01:37:33,490 --> 01:37:34,900
How can they just refuse?
1646
01:37:35,120 --> 01:37:36,370
It's not like their
father rules the land.
1647
01:37:41,450 --> 01:37:45,080
Muklawa happens, if you have
the courage to do what it takes.
1648
01:37:54,490 --> 01:37:55,620
Sister-in-law!
1649
01:37:56,700 --> 01:37:59,290
Shinda, what are you doing here?
1650
01:37:59,990 --> 01:38:01,080
Where is Taro?
1651
01:38:01,330 --> 01:38:02,370
Taro?
1652
01:38:02,450 --> 01:38:04,040
You should leave father
will be here any minute.
1653
01:38:04,240 --> 01:38:10,620
"For you,
if I need to fight the fate.."
1654
01:38:10,700 --> 01:38:13,290
"..I'll fight with them
with a smile on my face."
1655
01:38:13,950 --> 01:38:18,740
"If any sorrow moves towards you.."
1656
01:38:18,830 --> 01:38:22,490
"..I'll stand before you."
1657
01:38:22,580 --> 01:38:28,830
"Both the winds and my
breath whisper your name.."
1658
01:38:28,910 --> 01:38:35,410
"..you know everything."
1659
01:38:35,490 --> 01:38:39,720
"I only know that
I want to make you mine.."
1660
01:38:39,800 --> 01:38:41,290
What are you doing here, son?
1661
01:38:43,990 --> 01:38:45,830
Thank God their father is not at home.
1662
01:38:45,950 --> 01:38:47,330
Otherwise, this matter would
have taken a turn for the worse.
1663
01:38:47,910 --> 01:38:48,990
Let it take a turn for the worse.
1664
01:38:49,080 --> 01:38:50,620
I won't leave without her.
1665
01:38:50,770 --> 01:38:53,580
Please leave before
their father comes.
1666
01:38:53,910 --> 01:38:56,290
Let him come,
I'll meet him and then leave.
1667
01:38:56,500 --> 01:38:58,830
Everything will be fine in some time.
1668
01:38:58,950 --> 01:39:02,950
If I send her away with you
then what will I tell my husband?
1669
01:39:04,580 --> 01:39:06,410
You don't know his nature.
1670
01:39:06,990 --> 01:39:10,450
If this is the case then I'll talk
to father and then take Taro along.
1671
01:39:13,910 --> 01:39:14,910
I'll sit down.
1672
01:39:18,040 --> 01:39:20,200
I am begging to you.
1673
01:39:20,370 --> 01:39:21,870
Please heed my advice.
1674
01:39:35,910 --> 01:39:38,120
Mother, I am not here
to break your heart.
1675
01:39:39,330 --> 01:39:40,370
I am here to mend the relationships..
1676
01:39:40,450 --> 01:39:41,740
..which got severed because
of misunderstandings.
1677
01:39:51,950 --> 01:39:54,690
Tell father that he
took his wife with him.
1678
01:40:45,080 --> 01:40:46,690
There comes your son.
1679
01:41:07,800 --> 01:41:10,600
You've already entered the courtyard,
but don't you step inside the house.
1680
01:41:10,910 --> 01:41:13,470
Go back the way you came.
1681
01:41:13,990 --> 01:41:15,040
Don't you have any shame?
1682
01:41:15,120 --> 01:41:16,910
You've kidnapped someone daughter!
1683
01:41:17,290 --> 01:41:18,450
I haven't kidnapped anyone's daughter.
1684
01:41:18,580 --> 01:41:19,490
I brought my wife home.
1685
01:41:19,620 --> 01:41:21,370
So what if he brought her here, aunt?
1686
01:41:21,450 --> 01:41:22,370
She is his wife.
1687
01:41:22,450 --> 01:41:23,910
Four days sooner or later
doesn't make any difference.
1688
01:41:23,990 --> 01:41:25,870
You should go and perform
the bride welcoming ritual.
1689
01:41:25,950 --> 01:41:27,910
With what heart should
I perform the ritual?
1690
01:41:28,120 --> 01:41:29,870
He has dishonoured me.
1691
01:41:29,950 --> 01:41:30,990
Go back!
1692
01:41:31,080 --> 01:41:32,370
You are my enemy!
1693
01:41:32,710 --> 01:41:36,330
People will say that the nephew
followed on his uncle's footsteps.
1694
01:41:36,410 --> 01:41:39,490
Oh cursed one,
why do you want to humiliate me?
1695
01:41:39,630 --> 01:41:40,910
Go away from here!
1696
01:41:43,410 --> 01:41:47,790
I don't know what bad moment
made me decide to be your matchmaker.
1697
01:41:48,580 --> 01:41:49,830
I have paired up
so many couples so far..
1698
01:41:50,160 --> 01:41:53,160
..but I have never ever
felt so embarrassed as today.
1699
01:41:53,510 --> 01:41:55,910
Bhag Singh,
take this girl to her house..
1700
01:41:55,990 --> 01:41:57,410
..before matter takes
a turn for the worse.
1701
01:42:02,630 --> 01:42:03,990
Wait!
1702
01:42:04,080 --> 01:42:05,830
Why are you causing a commotion?
1703
01:42:05,910 --> 01:42:07,620
You say as if he kidnapped
someone's daughter.
1704
01:42:07,700 --> 01:42:09,910
He has brought his
father-in-law's daughter..
1705
01:42:09,990 --> 01:42:11,080
..brother-in-law's sister home.
1706
01:42:11,160 --> 01:42:12,410
What can you do about it?
1707
01:42:20,490 --> 01:42:22,910
Now you will stoop down
to kidnapping our daughters?
1708
01:42:24,370 --> 01:42:27,950
The one you eloped with
is the honour of our village.
1709
01:42:30,370 --> 01:42:32,300
Today we will teach
him such a lesson..
1710
01:42:32,680 --> 01:42:34,200
..that no one would ever dare
to do such a shameful thing again.
1711
01:42:34,290 --> 01:42:36,450
Don't you feel any shame
while dishonouring your father?
1712
01:42:36,530 --> 01:42:38,640
I'll chop your neck off
if you take a step forward.
1713
01:42:38,720 --> 01:42:40,330
A thief acting smart?
1714
01:42:40,410 --> 01:42:42,950
Son, you have kidnapped
a girl from our village.
1715
01:42:43,170 --> 01:42:44,120
How dare you act smart before us?
1716
01:42:44,200 --> 01:42:45,490
Did I kidnap your daughter?
1717
01:42:47,870 --> 01:42:49,200
Or yours?
1718
01:42:49,720 --> 01:42:51,120
I have brought my wife home.
1719
01:42:52,400 --> 01:42:54,290
How is she your wife?
1720
01:42:54,370 --> 01:42:56,580
Let me explain how she is his wife.
1721
01:42:56,660 --> 01:42:58,830
Priest, please tell
me did you get them married?
1722
01:42:58,910 --> 01:42:59,870
Yes, I did.
1723
01:42:59,950 --> 01:43:01,290
That fat confectioner over there..
1724
01:43:01,370 --> 01:43:03,240
..who made the sweets
for their wedding?
1725
01:43:03,330 --> 01:43:04,410
I did.
1726
01:43:04,490 --> 01:43:06,240
Did you give them
a gift on their wedding?
1727
01:43:06,330 --> 01:43:07,040
Yes, I did.
1728
01:43:07,120 --> 01:43:08,580
Louder, or was it a small gift?
1729
01:43:08,660 --> 01:43:10,080
Yes, I did.
1730
01:43:10,160 --> 01:43:11,200
There you go.
1731
01:43:11,990 --> 01:43:16,150
Didn't you give him her
veil in front of everyone?
1732
01:43:21,430 --> 01:43:23,910
Do you want to do all
that again for your daughter?
1733
01:43:25,530 --> 01:43:27,790
We don't want to keep
any ties with such a family.
1734
01:43:27,870 --> 01:43:28,660
Let's go, girl.
1735
01:43:28,740 --> 01:43:31,940
Father, if this is what you want, if
you want to break this relationship..
1736
01:43:32,020 --> 01:43:35,490
..and want to keep your daughters
home because of your ego..
1737
01:43:35,570 --> 01:43:36,730
..then take her with you.
1738
01:43:36,810 --> 01:43:38,330
Don't send my wife back either.
1739
01:43:38,410 --> 01:43:41,370
You stay happy in your house
and we'll stay happy in ours.
1740
01:43:43,490 --> 01:43:44,660
Goodbye.
1741
01:43:45,690 --> 01:43:46,790
Let's go, come on!
1742
01:43:46,870 --> 01:43:49,450
Come closer and I'll
chop you off! Shut up!
1743
01:43:49,620 --> 01:43:51,170
No, son!
1744
01:43:51,780 --> 01:43:53,490
Don't, son.
1745
01:43:55,450 --> 01:43:56,790
Drop it.
1746
01:43:57,450 --> 01:43:58,450
Let it go.
1747
01:43:59,910 --> 01:44:01,870
Please don't leave, brother.
1748
01:44:03,200 --> 01:44:06,610
Don't punish these innocent
souls for the mistake I committed.
1749
01:44:08,040 --> 01:44:13,110
I don't have any children
I can swear upon to assure you..
1750
01:44:13,910 --> 01:44:17,620
..that there were no
ill intentions in my heart.
1751
01:44:18,040 --> 01:44:25,530
I just hugged your wife, my sister
mistaking her to be someone else.
1752
01:44:26,720 --> 01:44:30,580
Brother, for that mistake,
I can make you a promise.
1753
01:44:30,660 --> 01:44:32,890
I am leaving this house.
1754
01:44:34,200 --> 01:44:37,510
I will never come back here again.
1755
01:44:45,120 --> 01:44:46,930
I won't let you go, uncle.
1756
01:44:48,250 --> 01:44:51,790
Father, it is my fault.
1757
01:44:53,290 --> 01:44:55,210
It is not my family's fault.
1758
01:44:55,550 --> 01:44:57,120
I am the one who made the mistake.
1759
01:44:59,650 --> 01:45:01,250
We had visited your house that day.
1760
01:45:02,080 --> 01:45:03,910
It was my fault.
1761
01:45:06,770 --> 01:45:11,680
And I am the culprit for
what's happening today as well.
1762
01:45:13,640 --> 01:45:16,550
I really love Taro a lot, father.
1763
01:45:22,560 --> 01:45:24,850
If you think I committed
a crime by loving her..
1764
01:45:26,120 --> 01:45:27,910
..then you can punish me for that.
1765
01:45:35,420 --> 01:45:36,620
Son!
1766
01:45:40,190 --> 01:45:43,490
All's well that ends well.
1767
01:45:43,570 --> 01:45:46,950
This is how it was
perhaps meant to be.
1768
01:45:53,450 --> 01:45:56,410
They have faced a
lot of difficult times.
1769
01:45:56,490 --> 01:45:58,900
No, please. Thank God.
1770
01:46:11,040 --> 01:46:12,700
Please forgive me, sister.
1771
01:46:14,080 --> 01:46:20,080
I spoke out of turn
in the fit of anger.
1772
01:46:20,330 --> 01:46:22,410
Oh no, it's okay, brother.
1773
01:46:22,490 --> 01:46:23,660
If you're fighting, it's a taunt..
1774
01:46:23,740 --> 01:46:25,870
..if you're singing
it's just playful vexation.
1775
01:46:35,100 --> 01:46:38,120
The eldest son-in-law,
come forward uncle.
1776
01:46:38,520 --> 01:46:41,940
In front of everyone present here, I
want you to listen to me very carefully.
1777
01:46:42,020 --> 01:46:44,190
You have matched 101 pairs today.
1778
01:46:44,370 --> 01:46:47,020
You being an uncle have 100 rings..
1779
01:46:47,100 --> 01:46:48,790
..whereas your nephew
doesn't even have one.
1780
01:46:48,870 --> 01:46:52,690
Now I will find matches
for their children.
1781
01:46:52,770 --> 01:46:54,350
Done!
1782
01:46:55,540 --> 01:47:02,110
"She was soaring high
when the eagle spotted her.."
1783
01:47:06,250 --> 01:47:08,410
Sister-in-law,
how about giving me something to eat?
1784
01:47:08,580 --> 01:47:10,040
I will.
1785
01:47:10,120 --> 01:47:13,780
You sit with a mirror and
a plucker in your hand every morning.
1786
01:47:13,860 --> 01:47:15,750
You shouldn't expect
your Muklawa anymore.
1787
01:47:18,540 --> 01:47:25,580
Muklawa happens, if you have
the courage to do what it takes.
1788
01:47:41,330 --> 01:47:45,500
"Patiala's style dresses are so pretty."
1789
01:47:46,040 --> 01:47:48,880
"Patiala's style dresses are so pretty."
1790
01:47:48,960 --> 01:47:51,090
"I got myself one stitched in black."
1791
01:47:51,170 --> 01:47:53,510
"It has small print on it."
1792
01:47:53,590 --> 01:47:56,210
"It looks so good on me."
1793
01:47:56,410 --> 01:48:01,170
"Last night I wrote
your name on the parapet."
1794
01:48:01,250 --> 01:48:07,480
"Last night I wrote
your name on the parapet."
1795
01:48:07,780 --> 01:48:11,240
"When you were writing my name.."
1796
01:48:12,530 --> 01:48:15,110
"When you were writing my name.."
1797
01:48:15,200 --> 01:48:17,610
"I dreamed about you."
1798
01:48:17,700 --> 01:48:22,990
"Your innocent face is signaling me."
1799
01:48:23,070 --> 01:48:27,240
"I have engraved
your name on my heart."
1800
01:48:27,360 --> 01:48:33,490
"This boy has engraved
your name on his heart."
1801
01:48:42,360 --> 01:48:45,990
"Girls teased me while passing by.."
1802
01:48:47,070 --> 01:48:50,030
"Girls teased me while passing by.."
1803
01:48:50,110 --> 01:48:54,450
"Bangles, make up and dressing
up is something I like these days."
1804
01:48:54,530 --> 01:48:57,320
"There is a glow on my face."
1805
01:48:57,610 --> 01:49:02,200
"Last night I wrote
your name on the parapet."
1806
01:49:02,280 --> 01:49:08,820
"Last night I wrote
your name on the parapet."
1807
01:49:08,910 --> 01:49:12,030
"I am well prepared.."
1808
01:49:13,610 --> 01:49:18,780
"I am well prepared,
you are meant to be with me."
1809
01:49:18,860 --> 01:49:24,280
"My turban matches your veil,
we're a match made in heaven."
1810
01:49:24,360 --> 01:49:28,820
"I have engraved
your name on my heart."
1811
01:49:28,910 --> 01:49:33,240
"Last night I wrote
your name on the parapet."
1812
01:49:33,320 --> 01:49:39,740
"This boy has engraved
your name on his heart."
128046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.