All language subtitles for Muklawa.WEBRip.Amazon.en-gb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,650 --> 00:01:04,690 Son, did you come to meet the girl? 2 00:01:04,770 --> 00:01:06,150 Yes, he did. 3 00:01:06,230 --> 00:01:07,650 Speak up! 4 00:01:07,770 --> 00:01:10,190 Behave yourself, son. 5 00:01:10,270 --> 00:01:11,980 He is your family's son-in-law. 6 00:01:12,060 --> 00:01:15,650 Nowadays even son-in-law jump the wall to come in. 7 00:01:15,690 --> 00:01:17,350 Son, don't you know that you cannot meet the girl.. 8 00:01:17,440 --> 00:01:19,400 ..before Muklawa (sending the bride to her husband ceremony) takes place? 9 00:01:19,520 --> 00:01:22,400 If he knew, he wouldn't have embarrassed us. 10 00:01:22,480 --> 00:01:23,560 He wouldn't have humiliated us. 11 00:01:23,650 --> 00:01:26,060 He made a mistake out of ignorance. 12 00:01:26,190 --> 00:01:27,980 Muklawa was going to take place in early spring. 13 00:01:28,060 --> 00:01:29,400 What was the hurry? 14 00:01:29,560 --> 00:01:30,310 Forget it. 15 00:01:30,400 --> 00:01:32,400 Muklawa is anyway going to take place sooner or later. 16 00:01:33,310 --> 00:01:34,480 Let bygones be bygones. 17 00:01:34,560 --> 00:01:35,440 Right. 18 00:01:35,900 --> 00:01:37,650 Forget your customs and traditions. 19 00:01:37,850 --> 00:01:40,150 Isn't there something called as respect anymore? 20 00:01:40,310 --> 00:01:42,770 We'll lose respect in the eyes of the neighbouring villages. 21 00:01:43,060 --> 00:01:45,230 No one will agree to get married into our village. 22 00:01:46,520 --> 00:01:48,190 If we you don't send the girl now.. 23 00:01:48,270 --> 00:01:49,480 ..then who will you sent her with? 24 00:01:49,560 --> 00:01:51,150 We can afford to feed her. 25 00:01:51,230 --> 00:01:52,230 We are still alive.. 26 00:01:52,310 --> 00:01:53,600 We will take care of our sister. 27 00:01:53,650 --> 00:01:54,900 Yes, we will. 28 00:01:55,060 --> 00:01:56,560 We are capable of that. 29 00:01:57,770 --> 00:02:00,060 Headman, what do we do about this? 30 00:02:05,690 --> 00:02:09,440 Bride's family and the council members have decided.. 31 00:02:09,810 --> 00:02:12,230 ..that we are calling off this marriage. 32 00:02:17,520 --> 00:02:18,940 Get lost from here. 33 00:02:19,270 --> 00:02:26,900 "Oh dear... if you get married take the girl with you." 34 00:02:26,980 --> 00:02:29,940 "Which idiot.." 35 00:02:30,060 --> 00:02:34,900 "Which idiot made the tradition of Muklawa?" 36 00:02:36,190 --> 00:02:40,100 "Which idiot made such a cruel tradition?" 37 00:02:53,060 --> 00:02:58,650 "It has been a year since I got married." 38 00:02:58,690 --> 00:03:03,850 "Yet I am in my father's house consoling myself." 39 00:03:04,270 --> 00:03:09,730 "It has been a year since I got married." 40 00:03:09,810 --> 00:03:15,310 "Yet I am in my father's house consoling myself." 41 00:03:15,400 --> 00:03:19,730 "Even my shadow now questions me..." 42 00:03:19,810 --> 00:03:28,020 "When will my husband come to get the Muklawa." 43 00:03:28,270 --> 00:03:36,520 "When will my husband come to get the Muklawa." 44 00:03:48,850 --> 00:03:56,770 "Days are hard to spend, nights are no better." 45 00:03:57,100 --> 00:04:02,690 "My heart sighs when it faces the winter winds." 46 00:04:04,190 --> 00:04:09,650 "Days are hard to spend, nights are no better." 47 00:04:09,730 --> 00:04:14,980 "My heart sighs when it faces the winter winds." 48 00:04:16,650 --> 00:04:21,150 "I feel like flying towards you." 49 00:04:21,230 --> 00:04:23,900 "If I could..." 50 00:04:24,350 --> 00:04:28,600 "If I could, I would come to get you." 51 00:04:28,650 --> 00:04:35,600 "If I could, I would come to get you." 52 00:05:52,650 --> 00:05:54,480 Thank God it was just a dream. 53 00:05:55,560 --> 00:06:00,980 He shouldn't end up being a eternal bachelor like his uncle. 54 00:06:01,060 --> 00:06:02,520 Don't worry, neighbour. 55 00:06:02,600 --> 00:06:05,350 You will get to eat his wedding's sweets this year. 56 00:06:06,100 --> 00:06:08,020 Rordu's father was having lunch. 57 00:06:08,100 --> 00:06:09,520 I'll go and offer him some buttermilk. 58 00:06:09,600 --> 00:06:10,560 - Take it. - Hurry up. 59 00:06:10,650 --> 00:06:12,600 I'll get going now. 60 00:06:13,650 --> 00:06:14,940 Pluck them all, uncle. 61 00:06:15,020 --> 00:06:17,440 Don't spare a single white strand. Remove them all. 62 00:06:17,810 --> 00:06:20,100 I don't know why I started getting white hair so soon. 63 00:06:20,190 --> 00:06:21,900 I am still so young. 64 00:06:21,980 --> 00:06:24,690 I must have hardly touched 45-50. 65 00:06:24,730 --> 00:06:26,690 Here, have some tea. 66 00:06:27,440 --> 00:06:29,400 You sit with the mirror and the plucker every morning.. 67 00:06:29,480 --> 00:06:31,270 ..like you are going to the in-laws to get your bride. 68 00:06:32,060 --> 00:06:33,560 I'll get my bride home eventually. 69 00:06:33,650 --> 00:06:35,440 Stop taunting me, sister-in-law. 70 00:06:35,520 --> 00:06:38,810 Ranjha's sisters-in-law too had taunted him. 71 00:06:38,900 --> 00:06:40,810 He had gone after Sial tribe's Heer. 72 00:06:40,900 --> 00:06:42,020 I can't say anything about Heer.. 73 00:06:42,100 --> 00:06:43,730 ..but if me warn you, it could get you thrown out of the house. 74 00:06:43,810 --> 00:06:47,150 The boy whom they are going to come to meet is yet to have a bath. 75 00:06:47,350 --> 00:06:50,560 Nimma, have a bath and bathe the cattle too. 76 00:06:50,690 --> 00:06:52,480 - Bride's family is coming to meet you. - Okay, mother. 77 00:06:52,560 --> 00:06:54,980 He sits with a mirror in his hand early in the morning. 78 00:06:55,270 --> 00:06:56,850 He has nothing good to do and he keeps my kids engaged as well. 79 00:07:06,900 --> 00:07:08,310 Wake up! 80 00:07:08,440 --> 00:07:10,560 The sun is up and he is still asleep. 81 00:07:26,600 --> 00:07:28,150 Here son, have some milk. 82 00:07:28,230 --> 00:07:30,150 Bride's family is coming to meet your brother today. 83 00:07:31,810 --> 00:07:34,440 Aunt! I am here! 84 00:07:34,520 --> 00:07:35,350 With the guests? 85 00:07:35,440 --> 00:07:36,980 - No, with a message. - What? 86 00:07:37,060 --> 00:07:39,060 Nathu's mother is dead. They are asking for you. 87 00:07:39,150 --> 00:07:40,150 They say you wail beautifully. 88 00:07:40,230 --> 00:07:41,770 Damn you! 89 00:07:41,940 --> 00:07:43,150 Bride's family is coming to meet brother. 90 00:07:43,230 --> 00:07:45,020 Wonderful. Then we should get new clothes stitched. 91 00:07:45,100 --> 00:07:46,350 We will get to eat Ladoos and Jalebis (sweets). 92 00:07:46,440 --> 00:07:48,150 We will, and we will have some after six months too. 93 00:07:48,230 --> 00:07:49,940 Why? Does your family give birth in six months? 94 00:07:50,020 --> 00:07:51,270 Don't make me break your jaw. 95 00:07:51,440 --> 00:07:53,100 After him it will be my turn. 96 00:07:53,190 --> 00:07:54,440 - Then I'll have kids. - Wonderful! 97 00:07:54,520 --> 00:07:56,190 That's why you are so excited. 98 00:07:56,270 --> 00:07:58,060 Give me that tea. 99 00:07:58,150 --> 00:07:59,520 - It's hot. - Slow down. 100 00:08:03,100 --> 00:08:06,020 It's fun to move my hand over these rings. 101 00:08:06,100 --> 00:08:08,520 Which ones should I wear? Yes. 102 00:08:10,440 --> 00:08:14,520 No, on this finger I'll wear the ring I'll get for Nimma's wedding. 103 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 What do you say? 104 00:08:15,730 --> 00:08:18,150 Come on, you are behaving like a pauper. 105 00:08:18,310 --> 00:08:19,900 You don't have anything lacking. 106 00:08:19,980 --> 00:08:21,480 I say you wear all of them. 107 00:08:21,560 --> 00:08:24,650 They will say that our son-in-law doesn't lack anything. 108 00:08:24,770 --> 00:08:25,770 Okay, fine. 109 00:08:25,850 --> 00:08:27,440 Get the scooter ready, I'm coming. 110 00:08:27,520 --> 00:08:28,480 - Go on. - Okay. 111 00:08:28,850 --> 00:08:30,770 It's my hard earned income. 112 00:08:30,850 --> 00:08:31,650 Let me keep it safe. 113 00:08:31,770 --> 00:08:33,190 Or else someone will steal them. 114 00:08:33,850 --> 00:08:35,230 The key..? 115 00:08:35,600 --> 00:08:37,770 Where's its key? 116 00:08:39,940 --> 00:08:41,020 It's not even here. 117 00:08:42,600 --> 00:08:43,770 I can't find the key! 118 00:08:43,850 --> 00:08:46,400 Forget the key, I cannot find the scooter either. 119 00:08:46,480 --> 00:08:48,060 What! My scooter? Damn.. 120 00:08:50,600 --> 00:08:52,190 Mother, I can't find the key. 121 00:08:52,270 --> 00:08:53,690 Mother, I can't find the scooter. 122 00:08:53,900 --> 00:08:56,020 What do you want, the key or the scooter? 123 00:08:56,100 --> 00:08:57,150 Both. 124 00:08:57,270 --> 00:08:58,600 They are both gone. 125 00:08:58,650 --> 00:08:59,650 Why? 126 00:08:59,810 --> 00:09:01,230 Gulab has taken it to his in-laws'. 127 00:09:01,310 --> 00:09:03,190 Mother, I too wanted to take it to my in-laws'. 128 00:09:03,270 --> 00:09:04,520 All of you only want to keep visiting your in-laws'. 129 00:09:04,600 --> 00:09:05,850 None of you are interested in working. 130 00:09:05,940 --> 00:09:08,440 Your father never goes to his in-laws. 131 00:09:08,600 --> 00:09:11,150 And you and your nephew never leave your in-laws' place. 132 00:09:11,270 --> 00:09:12,850 Remember this: 133 00:09:12,940 --> 00:09:14,900 One day your in-laws will shoo you out of three.. 134 00:09:14,980 --> 00:09:16,810 ..like people shoo away a street dog. 135 00:09:17,690 --> 00:09:18,810 What are you staring at? 136 00:09:18,900 --> 00:09:20,440 Take your wife on a cycle. 137 00:09:20,650 --> 00:09:21,900 They are always off to the in-laws. 138 00:09:25,350 --> 00:09:26,600 Grandpa! 139 00:09:28,900 --> 00:09:30,770 Oh wonderful! 140 00:09:30,850 --> 00:09:32,520 - Hello, father. - Yes! 141 00:09:32,650 --> 00:09:34,650 - Hello dear. God bless you, son. - I seek your blessings, grandpa. 142 00:09:34,810 --> 00:09:35,940 Hello. 143 00:09:36,020 --> 00:09:38,690 I heard the scooter and I thought it was you. 144 00:09:40,190 --> 00:09:42,730 I have brought a proposal for Nimma. 145 00:09:42,810 --> 00:09:44,400 We were expecting your uncle. 146 00:09:44,480 --> 00:09:45,940 He was going to come with a marriage proposal. 147 00:09:46,020 --> 00:09:48,560 Right, he will get your children married. 148 00:09:48,650 --> 00:09:51,940 Father said a million lies were told to get him married. 149 00:09:52,020 --> 00:09:54,100 Look there he is. 150 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 Well done! 151 00:09:56,060 --> 00:09:57,100 Well done, son. 152 00:09:57,270 --> 00:09:58,310 There he is. 153 00:09:59,020 --> 00:10:00,650 You and your tall claims. 154 00:10:01,100 --> 00:10:02,600 Who got you married? 155 00:10:02,650 --> 00:10:05,940 When God wishes you get married where you are meant to. 156 00:10:06,020 --> 00:10:07,520 And who found you the one you were meant to be with? 157 00:10:08,650 --> 00:10:09,600 You. 158 00:10:09,900 --> 00:10:11,650 - Hello. - Hello. 159 00:10:13,020 --> 00:10:18,600 Listen nephew, a person who can get you married can get anyone married. 160 00:10:18,650 --> 00:10:21,100 The girl whose proposal I have brought is very beautiful. 161 00:10:21,190 --> 00:10:23,810 Oh I see. So does the girl whose proposal I have brought have pox marks? 162 00:10:23,980 --> 00:10:26,230 We have taken the token rupee from him. 163 00:10:26,310 --> 00:10:28,440 So what? Buy some sweets of the rupee. 164 00:10:28,600 --> 00:10:29,900 It's not a big sum. 165 00:10:30,690 --> 00:10:33,650 He wants to get father divorced. He told him to leave our mother. 166 00:10:33,810 --> 00:10:36,850 I will get you another wife. He is greedy for rings. 167 00:10:37,020 --> 00:10:40,350 You will get him married to the girl I propose. 168 00:10:40,440 --> 00:10:42,020 I'll make them give 100 grams gold? 169 00:10:42,150 --> 00:10:43,310 Is that all? 170 00:10:43,480 --> 00:10:46,060 My family is ready to give 200 grams. Ask the girl. 171 00:10:46,150 --> 00:10:48,520 - I'll get them a scooter. - They are ready to give a tractor. 172 00:10:48,650 --> 00:10:50,270 I'll get both Nimma and Shinda married. 173 00:10:50,350 --> 00:10:51,850 Come on! 174 00:10:51,940 --> 00:10:53,810 I'll get all three of them married, including uncle. 175 00:10:53,900 --> 00:10:54,980 Now what do you have to say? 176 00:10:56,400 --> 00:10:59,150 Brother, I think that proposal is more beneficial. 177 00:10:59,230 --> 00:11:00,850 Even I liked it. 178 00:11:00,940 --> 00:11:03,810 Gulab Singh, use your brains a little. 179 00:11:03,940 --> 00:11:06,060 Get him married before the boys then. 180 00:11:06,520 --> 00:11:07,850 They don't have any shame left. 181 00:11:07,940 --> 00:11:12,270 Gulab, which village you're your proposal come from? 182 00:11:12,480 --> 00:11:14,810 They are from.. 183 00:11:15,520 --> 00:11:16,480 Go on. 184 00:11:16,600 --> 00:11:19,900 Village is not a problem. It can be any village. 185 00:11:19,980 --> 00:11:21,310 I'll get him married to any village you want. 186 00:11:21,400 --> 00:11:25,020 Wherever I go, people don't let me leave.. 187 00:11:25,100 --> 00:11:27,190 ..till I accept to get their daughters married. 188 00:11:27,270 --> 00:11:28,350 Hear that! 189 00:11:28,560 --> 00:11:30,150 People ask me before they give birth to a girl: 190 00:11:30,230 --> 00:11:32,270 "Will I get the girl married?" 191 00:11:32,350 --> 00:11:34,230 Son, you are yet to find a girl for him? 192 00:11:34,980 --> 00:11:37,350 He is yet to find one whereas I've already found one. 193 00:11:37,440 --> 00:11:39,060 For both Nimma and Shinda. 194 00:11:39,520 --> 00:11:40,400 They are two sisters. 195 00:11:40,650 --> 00:11:42,270 Their father is a council member. They are well to do. 196 00:11:42,480 --> 00:11:43,230 They are a highly respected family. 197 00:11:43,310 --> 00:11:46,190 They will fill this courtyard with happiness. 198 00:11:46,270 --> 00:11:48,480 Son, Nimma is not getting any younger. 199 00:11:48,600 --> 00:11:51,020 Let us accept your uncle Bhag Singh's proposal this time. 200 00:11:51,100 --> 00:11:54,060 Do as you wish, what can I say? You will regret this later. 201 00:11:54,150 --> 00:11:55,900 It's okay, son. Calm down. 202 00:12:12,690 --> 00:12:14,060 What is wrong with you? 203 00:12:14,480 --> 00:12:15,810 Why do you look so sad? 204 00:12:16,770 --> 00:12:18,850 I am thinking of saying it to father. 205 00:12:19,190 --> 00:12:20,150 What? 206 00:12:20,650 --> 00:12:22,350 Taro, I don't want to get married. 207 00:12:22,650 --> 00:12:23,600 What! 208 00:12:23,810 --> 00:12:25,060 You don't want to get married? 209 00:12:25,480 --> 00:12:26,310 Why? 210 00:12:27,060 --> 00:12:29,980 After marriage, all husbands get drunk and beat their wives. 211 00:12:30,270 --> 00:12:32,400 I also heard that they cuss them. 212 00:12:33,020 --> 00:12:34,480 Why would they cuss us? 213 00:12:34,730 --> 00:12:36,440 Not all of them are the same. 214 00:12:37,350 --> 00:12:39,230 And plus, we both are getting married into the same family. 215 00:12:39,560 --> 00:12:40,770 If they say anything.. 216 00:12:40,850 --> 00:12:43,650 ..we'll hold their family under our knees and beat them up. 217 00:12:44,770 --> 00:12:46,230 Both the boys are very handsome. 218 00:12:46,480 --> 00:12:48,400 They are well respected as well. 219 00:12:48,690 --> 00:12:50,600 Both your girls will lead a luxurious life here. 220 00:12:50,730 --> 00:12:52,150 They are a very good family. 221 00:12:53,150 --> 00:12:55,520 Such families are very hard to find. 222 00:12:55,850 --> 00:12:57,020 You are right. 223 00:12:57,190 --> 00:12:58,600 Boys are very good. 224 00:12:59,440 --> 00:13:01,020 We like this proposal. 225 00:13:01,100 --> 00:13:02,150 Wonderful. 226 00:13:04,100 --> 00:13:06,060 I'd say, you have a good look at time.. 227 00:13:06,850 --> 00:13:10,900 You can say no one if you want to, we don't like people complaining later. 228 00:13:11,060 --> 00:13:12,650 No, it's not so. 229 00:13:12,690 --> 00:13:14,190 Both of them are very handsome. 230 00:13:14,270 --> 00:13:16,690 Brother wouldn't have said yes had there been any flaw. 231 00:13:17,350 --> 00:13:19,940 Come on, you don't find flaws just by sitting here. 232 00:13:20,020 --> 00:13:21,310 You find them from outside. 233 00:13:21,520 --> 00:13:23,100 Will it be better if you have to take your married.. 234 00:13:23,190 --> 00:13:24,100 ..daughter back home in future? 235 00:13:24,190 --> 00:13:25,480 You should refuse now if you want to. 236 00:13:25,650 --> 00:13:28,520 Why would say no? Why should we not go ahead with this alliance? 237 00:13:29,060 --> 00:13:31,270 Such families are very hard to find. 238 00:13:31,440 --> 00:13:33,440 Such good proposals are a rarity. 239 00:13:33,520 --> 00:13:36,190 I'd say you should have a good look. What's the hurry? 240 00:13:36,350 --> 00:13:37,650 How do you expect them to take a good look? 241 00:13:37,690 --> 00:13:39,850 By making giving them a physical examination? 242 00:13:39,940 --> 00:13:43,270 We should have taken a good look at you, but we couldn't. 243 00:13:43,600 --> 00:13:44,850 What did you say? 244 00:13:46,980 --> 00:13:50,230 Look, you like this proposal, so do we. 245 00:13:50,520 --> 00:13:51,230 So what are we waiting for? 246 00:13:51,310 --> 00:13:53,400 Bhag Singh, offer sweets to everyone. 247 00:13:58,650 --> 00:14:01,150 Phattu! Phattu! 248 00:14:01,230 --> 00:14:04,440 - Phattu! Phattu! - 'I was left alone.' 249 00:14:04,520 --> 00:14:06,100 - What bit you? - Marriage! 250 00:14:06,190 --> 00:14:08,400 It is a marriage or hard work? Look at you panting. 251 00:14:08,480 --> 00:14:09,480 Your brother who is getting married, right? 252 00:14:09,560 --> 00:14:11,100 No, I too am getting married along with him. 253 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 Wonderful. 254 00:14:12,650 --> 00:14:14,520 You are going to get married to each other? Keeping it in the family, huh? 255 00:14:14,650 --> 00:14:17,270 No, we two brothers are getting married to two sisters. 256 00:14:17,440 --> 00:14:19,980 Okay, so you are getting bricks from the same oven. 257 00:14:20,270 --> 00:14:21,480 It is going to be fun. 258 00:14:22,440 --> 00:14:24,270 Stop hugging me now. 259 00:14:24,600 --> 00:14:27,480 Save some for the later. 260 00:14:45,650 --> 00:14:46,310 Brother.. 261 00:14:46,520 --> 00:14:47,770 - Yes? - Are you asleep? 262 00:14:47,900 --> 00:14:48,900 Can I say something? 263 00:14:50,020 --> 00:14:50,940 Yes speak? 264 00:14:51,020 --> 00:14:53,650 It will be great fun, we both will be getting married together. 265 00:14:53,850 --> 00:14:56,060 We will wear similar turbans and headgears. 266 00:14:57,690 --> 00:14:58,600 Brother.. 267 00:14:59,060 --> 00:15:00,690 I'll take the saloon, you can take the upper porch. 268 00:15:01,060 --> 00:15:03,270 I'll ask my wife to handle the morning meals. 269 00:15:03,350 --> 00:15:04,940 You ask yours to handle the evening meals. 270 00:15:06,190 --> 00:15:07,600 Well done, wise guy. 271 00:15:07,810 --> 00:15:10,850 You want your wife to be free early to romance with you. 272 00:15:10,940 --> 00:15:13,940 And my wife will keep blowing into the stove till late in the night. 273 00:15:23,230 --> 00:15:23,980 Brother? 274 00:15:25,810 --> 00:15:27,020 Can I say something? 275 00:15:27,150 --> 00:15:28,650 As we are getting married together.. 276 00:15:28,770 --> 00:15:30,650 ..we will also have kids together. 277 00:15:31,230 --> 00:15:34,520 They way you are behaving, I guess you'll have them first. 278 00:15:35,310 --> 00:15:37,020 He has no patience. 279 00:15:41,900 --> 00:15:43,270 Brother? Are you awaking? 280 00:15:43,770 --> 00:15:46,350 I haven't seen my future wife as yet. 281 00:15:46,440 --> 00:15:47,480 Hey! 282 00:15:47,600 --> 00:15:51,350 They must be just like me minus the beard and the moustache. 283 00:15:51,440 --> 00:15:54,020 Behave yourself. Go to sleep. 284 00:15:55,020 --> 00:15:56,060 Listen to him. 285 00:15:59,020 --> 00:16:00,770 Uncle.. I cannot sleep. 286 00:16:01,650 --> 00:16:03,400 - Pass me my stick... - No, I'm very sleepy. 287 00:16:03,480 --> 00:16:07,190 - I'll sing him a lullaby. - I'm very sleepy. 288 00:16:20,400 --> 00:16:21,350 No. 289 00:16:22,100 --> 00:16:23,400 I won't stay here anymore. 290 00:16:23,520 --> 00:16:25,350 I told you, I am leaving. 291 00:16:25,650 --> 00:16:28,150 You invite people home and then insult them. 292 00:16:28,310 --> 00:16:30,600 First you offered me crooked Jalebis. 293 00:16:30,650 --> 00:16:32,770 Then you offered me bland Gulab Jamuns (Sweets). 294 00:16:32,850 --> 00:16:34,650 If you have Gulab Jamuns with chutney.. 295 00:16:34,690 --> 00:16:36,350 - ..then they are bound to taste bland. - True. 296 00:16:36,520 --> 00:16:38,770 Here, I am pleading to you, son-in-law. 297 00:16:38,850 --> 00:16:39,850 You shouldn't do this. 298 00:16:39,940 --> 00:16:42,310 I said I am leaving. That means I am leaving. 299 00:16:42,400 --> 00:16:43,900 You don't value good people. 300 00:16:43,980 --> 00:16:45,900 You keep follow crazy people. 301 00:16:46,100 --> 00:16:48,150 No son, don't say that. 302 00:16:48,270 --> 00:16:49,350 - 2 days.. - Don't go, son. 303 00:16:49,560 --> 00:16:50,980 I will apologise to you. 304 00:16:51,060 --> 00:16:52,520 Apologise. Apologise a hundred times. 305 00:16:52,600 --> 00:16:53,850 Why did you accept the proposal uncle brought you? 306 00:16:53,940 --> 00:16:55,230 Please stay back. 307 00:16:55,690 --> 00:16:56,900 Don't be so stubborn. 308 00:16:57,100 --> 00:16:59,150 My brothers are finally getting married. 309 00:16:59,230 --> 00:17:03,440 They say you turn dark if you stay angry for long. 310 00:17:03,560 --> 00:17:05,400 You can stay here forever if you want. 311 00:17:05,520 --> 00:17:06,900 If I leave now, I'll never come back. 312 00:17:06,980 --> 00:17:08,350 - I'm leaving. - No, no. 313 00:17:08,440 --> 00:17:11,060 - Don't. - Don't do that. 314 00:17:11,150 --> 00:17:14,060 Look, I am touching your feet here. 315 00:17:14,150 --> 00:17:15,190 I am leaving. 316 00:17:16,520 --> 00:17:19,650 - I said I am going to leave. - You are a smart man. 317 00:17:19,770 --> 00:17:21,600 Everyone's asking you to stay. Don't go. 318 00:17:21,650 --> 00:17:24,600 I said I'm leaving so it's final. 319 00:17:25,980 --> 00:17:27,400 Go then. 320 00:17:38,310 --> 00:17:41,020 I'll stay back if you insist so much. 321 00:17:42,060 --> 00:17:44,850 Let me tell you, I have a big ego. 322 00:17:44,980 --> 00:17:47,060 If I say I am leaving that means I am leaving. 323 00:17:47,230 --> 00:17:51,100 I stopped because uncle stopped me. I have no choice. 324 00:17:51,770 --> 00:17:54,940 Why are you standing here? Go and get me some tea. 325 00:17:55,020 --> 00:17:55,900 Go, dear. 326 00:17:55,980 --> 00:17:56,980 Go, dear. 327 00:17:57,060 --> 00:17:58,560 Add sugar in it. 328 00:18:04,190 --> 00:18:07,230 Here dear, this is for your sister-in-law. 329 00:18:08,100 --> 00:18:10,350 And this is the ring for your sister-in-law's husband. 330 00:18:10,600 --> 00:18:12,150 Look at it. 331 00:18:13,150 --> 00:18:15,400 You don't need to give so much, aunt. 332 00:18:15,690 --> 00:18:17,440 Our girls are so beautiful. 333 00:18:17,520 --> 00:18:19,650 No, this is a wrong tradition. 334 00:18:19,770 --> 00:18:22,900 You give them your girls and limitless goods as well. 335 00:18:22,980 --> 00:18:26,270 Can't help it, dear. One has to do all this. 336 00:18:26,400 --> 00:18:29,480 You ask your mother not to give it to you. 337 00:18:29,770 --> 00:18:32,060 - Give me that. - You are back! 338 00:18:32,230 --> 00:18:33,690 - Here's the jewellery. - Yes. 339 00:18:42,600 --> 00:18:44,100 What's wrong, dear? 340 00:18:44,400 --> 00:18:45,940 Why do you look so sad? 341 00:18:49,650 --> 00:18:51,940 Father, I won't like it over there. 342 00:18:54,770 --> 00:18:57,230 We won't like it here without you either, dear. 343 00:18:57,310 --> 00:19:01,650 If we would, we would never send you away. 344 00:19:02,650 --> 00:19:06,690 But we cannot help it, this is what the customs dedicate. 345 00:19:17,060 --> 00:19:21,850 Mother, whose name is written on Channo's plates? 346 00:19:21,940 --> 00:19:23,980 Nirmal Singh.. 347 00:19:24,060 --> 00:19:28,440 Mother, she'll know when we'll get her husband's name engraved. 348 00:19:29,020 --> 00:19:30,150 Shinda! 349 00:19:43,330 --> 00:19:48,750 "Sacred cloth tied across the branches we have made wishes." 350 00:19:49,120 --> 00:19:51,950 "Hands we use to spin cotton.." 351 00:19:52,040 --> 00:19:54,330 "Lips we use to sing songs.." 352 00:19:54,410 --> 00:20:00,040 "Partridge use their wings to fly and make us jealous.." 353 00:20:00,120 --> 00:20:05,950 "Partridge use their wings to fly and make us jealous.." 354 00:20:11,370 --> 00:20:17,080 "Leaving the work behind, I took your bangle's size." 355 00:20:17,160 --> 00:20:22,910 "I can clearly hear your heart beat." 356 00:20:23,000 --> 00:20:29,000 "I can clearly hear your heart beat." 357 00:20:31,040 --> 00:20:36,750 "The water in the well has turned pink." 358 00:20:36,830 --> 00:20:42,450 "Two souls have united." 359 00:20:49,120 --> 00:20:54,330 "This jewellery for my wedding.. A brother, very close to me." 360 00:20:54,410 --> 00:21:00,080 "After marrying me away, my mother will be all alone." 361 00:21:02,450 --> 00:21:08,120 "Everyone's dancing." 362 00:21:08,200 --> 00:21:13,830 "Everyone's celebrating with joy." 363 00:21:14,040 --> 00:21:19,500 "There is a glow on everyone's face." 364 00:21:19,580 --> 00:21:25,080 "The water in the well has turned pink." 365 00:21:25,330 --> 00:21:31,040 "Two souls have united." 366 00:22:17,580 --> 00:22:21,330 You eager lad, the one you are pulling is mine. 367 00:22:22,200 --> 00:22:24,330 This is hers. 368 00:22:56,700 --> 00:22:57,580 Brother! 369 00:22:57,790 --> 00:22:58,870 When are we going to sleep? 370 00:22:58,950 --> 00:23:00,160 Are you going to sleep with me tonight? 371 00:23:00,910 --> 00:23:02,540 I mean.. try to understand. 372 00:23:02,620 --> 00:23:05,250 Have some patience. We will go to sleep after the guest leave. 373 00:23:05,330 --> 00:23:06,040 Okay. 374 00:23:07,200 --> 00:23:09,250 - They drink a lot. - Here. 375 00:23:09,330 --> 00:23:10,750 They drank half the drum. 376 00:23:10,830 --> 00:23:15,160 I am not as lowly as you are treating me. 377 00:23:15,370 --> 00:23:19,790 By accepting his proposal, you have insulted me. 378 00:23:19,910 --> 00:23:23,830 No one even treats a servant like you treated me. 379 00:23:23,910 --> 00:23:27,580 If you didn't make them look after me at the wedding.. 380 00:23:27,660 --> 00:23:30,410 ..then why did you even bother to take me to the wedding? 381 00:23:30,500 --> 00:23:35,120 Why are you so upset, brother-in-law? 382 00:23:35,200 --> 00:23:36,790 What's happened, tell me. 383 00:23:36,910 --> 00:23:38,370 Ask me what didn't happen. 384 00:23:38,450 --> 00:23:40,580 Fine, tell me what didn't happen. 385 00:23:40,660 --> 00:23:44,200 They took me to the wedding and got me humiliated. 386 00:23:44,950 --> 00:23:45,910 Do you understand humiliated? 387 00:23:46,000 --> 00:23:47,620 Yes, I do, you got insulted. 388 00:23:48,750 --> 00:23:51,040 He's the only smart one in this family. 389 00:23:51,580 --> 00:23:58,370 The rags we use at home are better than the blankets their in-laws gave. 390 00:23:58,450 --> 00:24:02,370 Then that's Nimma's in-laws fault. 391 00:24:03,950 --> 00:24:05,950 Don't try to act smart, father. 392 00:24:06,160 --> 00:24:09,040 It is the fault of your eldest son-in-law. 393 00:24:09,120 --> 00:24:12,120 He got you pauper in-laws, which match his status. 394 00:24:12,200 --> 00:24:14,200 Listen you monkey.. 395 00:24:14,290 --> 00:24:16,450 If you are married to his daughter.. 396 00:24:16,540 --> 00:24:18,790 ..then I too got married into this family. 397 00:24:18,910 --> 00:24:21,040 I am the eldest son-in-law of this family. 398 00:24:21,120 --> 00:24:23,290 You don't stand a chance against my aunt. 399 00:24:23,370 --> 00:24:25,370 I will support brother-in-law. 400 00:24:25,450 --> 00:24:29,620 Stale uncle.. fresh brother-in-law. 401 00:24:30,500 --> 00:24:33,080 Very good. - He's drunk. 402 00:24:33,250 --> 00:24:35,250 How much did you offer me to drink? 403 00:24:35,910 --> 00:24:40,910 We offer than much to our pets! 404 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Son, you shouldn't say that. 405 00:24:44,040 --> 00:24:51,750 Before I beat up both the eldest son-in-law and the youngest son-in-law.. 406 00:24:54,000 --> 00:24:55,790 ..you should give both of them one. 407 00:24:56,000 --> 00:24:56,790 What? 408 00:24:57,120 --> 00:24:58,080 Peg. 409 00:25:22,040 --> 00:25:24,160 Sons-in-law will sleep inside, you sleep outside. 410 00:25:24,250 --> 00:25:25,200 Where will my wife sleep? 411 00:25:25,290 --> 00:25:26,500 At the upper porch. 412 00:25:26,580 --> 00:25:27,830 And brother's wife? 413 00:25:28,080 --> 00:25:29,250 At the upper porch. 414 00:25:29,330 --> 00:25:31,040 - Both of them at the upper porch? - Get lost! 415 00:25:32,000 --> 00:25:33,290 Mother, please listen to me. 416 00:25:33,830 --> 00:25:36,120 What's wrong, Shinda? Sleep here, with me. 417 00:25:36,200 --> 00:25:37,660 Let others sleep. 418 00:25:37,790 --> 00:25:39,250 Everyone needs to get up early tomorrow. 419 00:25:39,750 --> 00:25:41,040 Thank God you are sleeping here. 420 00:25:41,330 --> 00:25:43,040 I won't sleep here. I'll sleep upstairs. 421 00:25:43,120 --> 00:25:44,200 Go and sleep whenever you want. 422 00:25:46,290 --> 00:25:58,700 "God bless your son, o' matchmaker." 423 00:25:59,040 --> 00:25:59,830 Let's go. 424 00:26:00,580 --> 00:26:02,120 Please move aside. 425 00:26:03,040 --> 00:26:07,580 Shinda, don't sit here. Come out! 426 00:26:08,080 --> 00:26:09,040 Okay. 427 00:26:09,200 --> 00:26:10,370 You get in first. 428 00:26:18,620 --> 00:26:20,080 Move aside, dear. 429 00:26:21,580 --> 00:26:23,160 - Please shift a little. - Get out! 430 00:26:25,620 --> 00:26:26,620 Please move a little. 431 00:26:26,750 --> 00:26:28,620 I told you to get out, didn't I? 432 00:26:29,370 --> 00:26:31,080 He won't back off? 433 00:26:32,330 --> 00:26:33,500 I want to sit too.. 434 00:26:33,580 --> 00:26:34,750 Let's go. 435 00:26:36,540 --> 00:26:37,500 Oh no! 436 00:26:39,080 --> 00:26:48,330 [Wedding Folk song] 437 00:26:51,950 --> 00:26:53,330 Come on, get in. 438 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Mother! 439 00:27:01,790 --> 00:27:05,450 There you go. Keep this inside. Over there. 440 00:27:06,660 --> 00:27:07,700 Wait! 441 00:27:12,540 --> 00:27:15,160 - Wait for me! - What's wrong with him? 442 00:27:15,250 --> 00:27:16,950 I too want to go with you. 443 00:27:17,370 --> 00:27:20,410 - Listen to me! - Shinda, where are you going? 444 00:27:20,500 --> 00:27:22,450 Where are you going? Come here and listen to me. 445 00:27:24,120 --> 00:27:25,500 Why didn't they take me along? I too wanted to go there. 446 00:27:25,580 --> 00:27:26,950 You cannot go with them, son. 447 00:27:27,040 --> 00:27:28,120 Why can't I? Brother went with them. 448 00:27:28,200 --> 00:27:30,080 He got married, that's why he had to go with them. 449 00:27:30,160 --> 00:27:31,660 It's not like any different for me, I too got married. 450 00:27:31,790 --> 00:27:32,660 Let me explain. 451 00:27:32,790 --> 00:27:34,330 They will send their eldest daughter back with your brother. 452 00:27:34,410 --> 00:27:36,660 They still need to make a dowry for her, prepare her for a married life. 453 00:27:36,790 --> 00:27:37,790 Dowry? What's that? 454 00:27:38,040 --> 00:27:39,910 - Beddings, clothes. - Shoes and accessories 455 00:27:40,000 --> 00:27:42,200 I don't want beddings. I don't know, I want my wife back. 456 00:27:42,290 --> 00:27:43,410 Listen to me you fool. 457 00:27:43,580 --> 00:27:46,080 They will do her Muklawa after a year. Let's go. 458 00:27:46,160 --> 00:27:48,160 Come with me, son. Come inside and eat something. 459 00:27:48,250 --> 00:27:50,040 - He is getting angry for no reason. - Fool. 460 00:27:55,790 --> 00:27:58,040 They sent her back like some borrowed utensils. 461 00:27:59,120 --> 00:28:00,080 96..! 462 00:28:01,750 --> 00:28:02,790 97..! 463 00:28:03,830 --> 00:28:04,750 98..! 464 00:28:08,330 --> 00:28:09,160 One is still less. 465 00:28:09,330 --> 00:28:11,040 I have already counted it thrice. I cannot them all, I am leaving. 466 00:28:11,250 --> 00:28:13,500 Look at that. What is this? 467 00:28:15,120 --> 00:28:16,000 100! 468 00:28:16,040 --> 00:28:19,250 Instead of putting dents on the plate put a dent on your uncle. 469 00:28:19,330 --> 00:28:21,620 Others have planetary positions to blame.. 470 00:28:21,790 --> 00:28:25,540 ..but for him his uncle is the one causing all the trouble. 471 00:28:25,620 --> 00:28:31,830 If I had gotten you married, the girl would never go to parental home. 472 00:28:32,040 --> 00:28:34,120 You are right, son-in-law. 473 00:28:34,830 --> 00:28:39,160 Muklawa should be done right after the wedding. 474 00:28:39,250 --> 00:28:41,950 Otherwise, the situation is like handling a glass tumbler.. 475 00:28:42,040 --> 00:28:44,370 ..you always fear that you might slip off your hands. 476 00:28:44,580 --> 00:28:46,080 - Right? - Hmm. 477 00:28:50,330 --> 00:28:53,540 "I feel proud my husband is a landlord!" 478 00:28:53,620 --> 00:28:54,910 Go on! 479 00:28:55,250 --> 00:28:57,160 Hey girl, take the food upstairs. 480 00:28:57,250 --> 00:28:59,370 Take the dry fruits infused milk with you. 481 00:29:03,450 --> 00:29:06,790 Why don't you take a raddish? 482 00:29:07,290 --> 00:29:09,250 He is being offered delicacies. 483 00:29:10,950 --> 00:29:13,040 Here you go. 484 00:29:13,160 --> 00:29:16,040 Don't offer any to me, I'm angry, I'll get high. 485 00:29:16,120 --> 00:29:18,040 This will help your anger. 486 00:29:20,120 --> 00:29:21,040 Take it. 487 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 Come on drink it. 488 00:29:23,040 --> 00:29:25,250 It's not every day that your son-in-law serves you a drink.. 489 00:29:25,370 --> 00:29:27,120 ..that too in his in-laws' house. 490 00:29:27,450 --> 00:29:33,750 I must say, after you drink it, don't hurt the matchmaker to vent your anger. 491 00:29:33,910 --> 00:29:36,200 I know it is all his fault. 492 00:29:36,290 --> 00:29:39,540 You should be brave like I am. 493 00:29:39,950 --> 00:29:43,370 Though it wasn't son-in-law's fault.. 494 00:29:43,580 --> 00:29:47,580 ..yet I started beating him up in the market. 495 00:29:47,660 --> 00:29:50,040 That's what you call manliness. 496 00:29:50,080 --> 00:29:52,910 Anyway, who pays heed to me. 497 00:29:54,540 --> 00:29:56,330 I am just a son-in-law. 498 00:29:56,410 --> 00:29:57,660 That too a small one. 499 00:29:57,790 --> 00:29:59,620 Big or small doesn't matter. 500 00:30:00,250 --> 00:30:02,160 A son-in-law is a son-in-law. 501 00:30:02,500 --> 00:30:08,620 A bee is so small, bit stings big. 502 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 You are absolutely right. 503 00:30:10,830 --> 00:30:13,000 They didn't even showed you your wife's face. 504 00:30:15,660 --> 00:30:18,950 Heed my advice and be brave. 505 00:30:19,410 --> 00:30:23,000 You should break both, this marriage and the matchmaker's leg. 506 00:30:23,080 --> 00:30:27,040 He'll get his leg plastered and I'll find you another match. 507 00:30:29,040 --> 00:30:30,620 Brother, will the Muklawa take place immediately in your case? 508 00:30:30,750 --> 00:30:35,540 Of course! Even if they might delay the wedding. 509 00:30:36,040 --> 00:30:39,660 They didn't even show you your wife's face. 510 00:30:40,200 --> 00:30:43,540 For you I will make sure you see all your sisters-in-law too. 511 00:30:44,040 --> 00:30:46,540 And you will go alone to her house after the wedding. 512 00:30:46,620 --> 00:30:48,080 Now let me tell you something. 513 00:30:48,160 --> 00:30:50,910 You shouldn't stand on the terrace and shout out aloud. 514 00:30:51,000 --> 00:30:54,750 And you shouldn't pass from here and stand there like a man.. 515 00:30:54,950 --> 00:30:57,540 ..and start abusing your uncle. 516 00:30:57,620 --> 00:31:00,750 Move it uncle, this man needs to move. 517 00:31:01,250 --> 00:31:03,830 We have paved the path for you. 518 00:31:03,910 --> 00:31:08,750 Now you see a man pass from here without any fears. 519 00:31:13,000 --> 00:31:13,790 Go for it. 520 00:31:22,330 --> 00:31:24,540 Who says the Muklawa won't take place? 521 00:31:25,200 --> 00:31:27,120 It will take place. 522 00:31:27,290 --> 00:31:30,290 Not once but twice. 523 00:31:31,080 --> 00:31:32,540 My brother-in-law will do it for me. 524 00:31:32,830 --> 00:31:34,040 My eldest brother-in-law. 525 00:31:34,080 --> 00:31:37,040 Aunt, who is his eldest brother-in-law? 526 00:31:37,080 --> 00:31:40,200 Shut up, it's just the alcohol talking. Let him blabber. 527 00:31:40,290 --> 00:31:41,290 Look.. 528 00:31:42,500 --> 00:31:44,160 Here I am apologising. 529 00:31:44,250 --> 00:31:46,080 I am not a part of this. 530 00:31:46,290 --> 00:31:50,200 No one should assume that I instigated him. 531 00:31:50,910 --> 00:31:52,540 He is very angry. 532 00:31:53,000 --> 00:31:54,040 There is a fire. 533 00:31:54,120 --> 00:31:57,120 He sat there and kept on saying that he wants to beat up his uncle. 534 00:31:57,250 --> 00:31:59,080 Uncle, wait there, I am coming. 535 00:31:59,160 --> 00:32:01,120 - Wait right there. - Keep drinking. Don't bother. 536 00:32:01,200 --> 00:32:05,040 - Handle him. - Listen to me! 537 00:32:05,660 --> 00:32:07,910 I don't care, what you did with me was not right. 538 00:32:08,000 --> 00:32:09,370 I want to see my wife's face. 539 00:32:09,450 --> 00:32:11,200 Show me my wife's face. 540 00:32:11,290 --> 00:32:13,120 Bring my wife home, uncle. 541 00:32:13,250 --> 00:32:14,750 What you did with me was not right. 542 00:32:14,830 --> 00:32:16,120 Have you lost your mind, Shinda? 543 00:32:16,950 --> 00:32:20,040 What else can they do other than cause a commotion? 544 00:33:03,330 --> 00:33:06,450 All your worries are over now that both your sons got married. 545 00:33:06,580 --> 00:33:08,790 - Kartaro.. - What? 546 00:33:09,120 --> 00:33:11,660 Get my Ruldu married as well. 547 00:33:11,910 --> 00:33:13,500 Talk to Bhag Singh about it. 548 00:33:13,580 --> 00:33:15,450 He finds good matches. 549 00:33:15,540 --> 00:33:18,200 He'll find him one. Don't worry. 550 00:33:18,290 --> 00:33:19,410 I'll talk to him. 551 00:33:19,660 --> 00:33:20,660 Okay, sister. 552 00:33:20,790 --> 00:33:22,910 I came here to get buttermilk. 553 00:33:23,160 --> 00:33:24,290 I'll get going now. 554 00:33:24,370 --> 00:33:27,370 Ruldu's father will say that I got stuck here. 555 00:33:27,450 --> 00:33:28,790 Hurry up then. 556 00:33:31,910 --> 00:33:34,450 I will get his son married as well. 557 00:33:34,750 --> 00:33:35,540 - Have some. - No, thanks. 558 00:33:35,620 --> 00:33:36,830 - Sister? - Sure. 559 00:33:41,250 --> 00:33:45,950 Congratulations, son-in-law, you managed to bag another ring. 560 00:33:49,250 --> 00:33:50,120 That's enough. 561 00:33:50,200 --> 00:33:51,500 - I won't have any more of it. - That's enough. 562 00:33:51,950 --> 00:33:54,580 Is a monkey show happening over there that everyone's attention's there? 563 00:33:55,660 --> 00:33:57,080 How about paying attention over here as well? 564 00:33:57,290 --> 00:33:59,040 What's wrong, son-in-law? 565 00:33:59,160 --> 00:34:01,450 Do any of you know that I'm upset since last night? 566 00:34:01,620 --> 00:34:03,370 How would we know, son? 567 00:34:04,250 --> 00:34:05,540 Now you know. 568 00:34:06,040 --> 00:34:07,950 Yes, now we know. 569 00:34:08,250 --> 00:34:09,540 Then what's stopping you? 570 00:34:09,620 --> 00:34:11,290 Get up and cajole me. 571 00:34:11,370 --> 00:34:13,120 Apologise whoever wants to. 572 00:34:15,370 --> 00:34:17,950 Thank God everything went off smoothly. 573 00:34:18,000 --> 00:34:19,790 Here have a Ladoo to celebrate that. 574 00:34:22,290 --> 00:34:25,580 Bhag Singh, tell me, how is my daughter doing? 575 00:34:26,160 --> 00:34:28,290 Your daughter is absolutely fine. 576 00:34:28,370 --> 00:34:30,540 She has gelled in well with that family. 577 00:34:30,750 --> 00:34:31,830 She is very happy. 578 00:34:31,910 --> 00:34:32,450 Thank God. 579 00:34:32,540 --> 00:34:37,160 I just pray that our families get along just like that. 580 00:34:38,040 --> 00:34:39,080 It's all in God's hands. 581 00:34:39,950 --> 00:34:42,330 They are now waiting for Taro. 582 00:34:42,410 --> 00:34:43,290 Really? 583 00:34:43,910 --> 00:34:44,870 There you go! 584 00:34:45,580 --> 00:34:48,040 They are waiting for you. 585 00:34:48,410 --> 00:34:51,250 By the way, if you want, I can talk to aunt.. 586 00:34:51,500 --> 00:34:53,120 ..they will send you to your in-laws' house. 587 00:34:53,370 --> 00:34:55,250 Shut up! Listen to her yap. 588 00:34:55,330 --> 00:34:56,750 Along with the matchmaker. 589 00:34:57,250 --> 00:34:58,790 You cannot stay here forever. 590 00:34:59,830 --> 00:35:01,830 - Aunt, listen! - Shut up! 591 00:35:02,330 --> 00:35:05,370 - Aunt, listen! Taro is saying that.. - Shut up! 592 00:35:05,830 --> 00:35:06,790 Witch! 593 00:35:08,040 --> 00:35:09,120 Wake up, son. 594 00:35:09,580 --> 00:35:11,120 Feed the cattle. 595 00:35:11,540 --> 00:35:13,950 Shinda, wake up, my boy. 596 00:35:14,040 --> 00:35:15,200 The sun is shinning high in the sky. 597 00:35:15,290 --> 00:35:16,540 Come on, wake up. 598 00:35:16,620 --> 00:35:18,200 Come on, you need to go to the fields. 599 00:35:18,370 --> 00:35:19,500 Where is brother? Why isn't he going? 600 00:35:19,660 --> 00:35:22,040 Son, why are you behaving like this? 601 00:35:22,330 --> 00:35:23,830 He is a married man now. 602 00:35:24,000 --> 00:35:25,040 Wake up, my boy. 603 00:35:25,500 --> 00:35:26,540 Wake up. 604 00:35:27,160 --> 00:35:29,330 I too got married, it's not like it was any different for me. 605 00:35:30,040 --> 00:35:32,200 Muklawa's ritual was performed for him and not you. 606 00:35:32,370 --> 00:35:35,580 Drink the tea and change your clothes. 607 00:35:35,950 --> 00:35:37,540 Be a good boy. 608 00:35:38,450 --> 00:35:40,950 Get down already or you only going to get down after you have a child? 609 00:35:41,040 --> 00:35:43,620 What's wrong? Why are you so shy of me? 610 00:35:44,120 --> 00:35:45,410 You don't like me? 611 00:35:46,120 --> 00:35:48,040 No, it is not so. 612 00:35:48,120 --> 00:35:50,000 I liked you a lot. 613 00:35:50,370 --> 00:35:53,830 But I don't like people who get drink alcohol. 614 00:35:59,540 --> 00:36:01,120 Fine, then I won't drink it anymore. 615 00:36:03,450 --> 00:36:04,750 Can I say something, Channo? 616 00:36:07,910 --> 00:36:09,250 Your words are sweet.. 617 00:36:09,330 --> 00:36:11,080 Your breath is fragrant.. 618 00:36:12,160 --> 00:36:14,290 Your tresses like snake.. 619 00:36:18,000 --> 00:36:20,040 Your lips hide a shy smile.. 620 00:36:21,500 --> 00:36:23,950 Your eyes have a hint of hesitation.. 621 00:36:25,000 --> 00:36:27,790 You give angels a run for their money. 622 00:36:28,040 --> 00:36:33,830 God blessed this fool with such beauty. 623 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Thank you, God. 624 00:36:35,580 --> 00:36:37,040 I cannot believe myself. 625 00:36:40,000 --> 00:36:41,330 - Come downstairs, dear. - Mother. 626 00:36:41,410 --> 00:36:42,750 - Wait.. - I am leaving. 627 00:36:48,250 --> 00:36:50,620 Uncle, I have started hating the word Muklawa. 628 00:36:50,870 --> 00:36:52,540 Whenever someone talks about Muklawa.. 629 00:36:52,620 --> 00:36:53,910 ..I feel as if they are teasing me. 630 00:36:54,000 --> 00:36:55,580 I feel like thrashing them. 631 00:36:56,410 --> 00:36:58,500 Don't get angry, nephew. 632 00:36:58,540 --> 00:37:00,000 Keep calm. 633 00:37:00,080 --> 00:37:01,540 Why, are you going for Muklawa? 634 00:37:01,620 --> 00:37:02,540 Sit down. 635 00:37:05,200 --> 00:37:06,790 - Wait.. - What happened? 636 00:37:06,870 --> 00:37:08,290 What is wrong with you? 637 00:37:08,370 --> 00:37:10,250 Say Muklawa! Say it! 638 00:37:10,450 --> 00:37:12,410 - Muklawa. - Say Muklawa! 639 00:37:12,500 --> 00:37:14,250 Muklawa - Let him go! 640 00:37:14,410 --> 00:37:17,250 Don't hurt that poor man, you will get cursed. 641 00:37:17,330 --> 00:37:19,540 Then the Muklawa will never take place. 642 00:37:21,250 --> 00:37:23,910 Get up, my brother. 643 00:37:24,790 --> 00:37:26,580 Bhola, get some water for him. 644 00:37:26,660 --> 00:37:28,830 Water won't be enough to nullify his curse. 645 00:37:28,910 --> 00:37:31,200 Either get beaten up like you just beat him up. 646 00:37:31,290 --> 00:37:32,500 It doesn't work like that. 647 00:37:32,580 --> 00:37:33,580 Then you get beaten up. 648 00:37:38,580 --> 00:37:39,790 Uncle, I want to talk to you. 649 00:37:41,000 --> 00:37:41,620 I.. 650 00:37:44,580 --> 00:37:45,620 I want a margosa stick. 651 00:37:47,910 --> 00:37:48,700 It's used. 652 00:37:49,330 --> 00:37:50,410 Here son, have some tea. 653 00:37:59,580 --> 00:38:01,450 Uncle, I want to see my wife's face. 654 00:38:01,540 --> 00:38:02,790 You are the matchmaker. 655 00:38:02,870 --> 00:38:04,870 Be a brother and show me my wife's face. 656 00:38:04,950 --> 00:38:06,580 I'll always be grateful to you. 657 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Well done, young man. 658 00:38:07,790 --> 00:38:10,660 You want me to take you to your in-laws, show you your wife's face.. 659 00:38:11,410 --> 00:38:13,080 ..and invite doom for myself? 660 00:38:14,830 --> 00:38:16,200 Don't you have any shame? 661 00:38:16,750 --> 00:38:19,080 Your beard is still black, at least take my white beard into consideration. 662 00:38:19,370 --> 00:38:21,540 He's one impatient lad. Listen to him. 663 00:38:21,910 --> 00:38:22,580 Get lost. 664 00:38:24,250 --> 00:38:25,540 It's not like we had lifted the veil on the same day! 665 00:38:25,580 --> 00:38:27,870 Your wife will be here in 10 months, you can see her face then. 666 00:38:27,950 --> 00:38:29,500 He wants to see her face! 667 00:38:36,910 --> 00:38:38,500 - Shinda! - Yes. 668 00:38:38,790 --> 00:38:41,000 I want to go to your in-laws' village, Chakbaktua. 669 00:38:41,160 --> 00:38:42,450 To Jugdev's house. 670 00:38:42,540 --> 00:38:44,080 The mini bus hasn't come as yet. 671 00:38:46,500 --> 00:38:48,870 No problem grandma, I'll drop you. I am going there anyway. 672 00:38:48,950 --> 00:38:50,000 - Come on. - Let's go, son. 673 00:38:58,200 --> 00:39:00,290 I used to travel like this with Bhag's father. 674 00:39:00,450 --> 00:39:02,540 He used to drive the cycle all the way. 675 00:39:02,750 --> 00:39:03,450 Then? 676 00:39:03,540 --> 00:39:05,200 Then what, we used to reach the village. 677 00:39:05,750 --> 00:39:07,700 Grandma, when did your Muklawa take place? 678 00:39:07,790 --> 00:39:09,870 4-5 after our wedding, son. 679 00:39:10,000 --> 00:39:12,540 Grandpa never meet you for 4-5 years after the wedding? 680 00:39:12,580 --> 00:39:13,870 How could we? 681 00:39:13,950 --> 00:39:16,620 He tried his tricks, sent messages for me.. 682 00:39:16,750 --> 00:39:17,870 ..but how could I agree to meet him? 683 00:39:17,950 --> 00:39:21,580 I was a beautiful girl who was at her prime. 684 00:39:21,660 --> 00:39:25,450 My father was strict and my brother was even worse. 685 00:39:25,540 --> 00:39:27,410 People across 15 villages were scared of them. 686 00:39:27,500 --> 00:39:29,080 So I was bound to be scared of them. 687 00:39:29,160 --> 00:39:30,290 So that means grandpa didn't get to meet you. 688 00:39:30,370 --> 00:39:31,410 No, son. 689 00:39:33,000 --> 00:39:35,080 We have reached your in-laws house. 690 00:39:37,580 --> 00:39:39,200 That's it. Stop right here. 691 00:39:39,290 --> 00:39:40,330 Get down, grandma. 692 00:39:40,450 --> 00:39:41,950 Shinda, have some tea. 693 00:39:42,450 --> 00:39:43,950 Open the door. 694 00:39:50,540 --> 00:39:51,580 I seek your blessings, grandma. 695 00:39:51,660 --> 00:39:53,080 God bless you, dear. 696 00:39:57,290 --> 00:39:58,370 Oh my God! 697 00:39:58,750 --> 00:39:59,830 What are you doing here? 698 00:39:59,910 --> 00:40:01,250 Show me your face. 699 00:40:02,040 --> 00:40:03,080 No. 700 00:40:03,290 --> 00:40:04,540 I feel shy. 701 00:40:04,620 --> 00:40:06,120 Just once, please? 702 00:40:07,660 --> 00:40:08,790 No way. 703 00:40:09,200 --> 00:40:10,500 Once, just once. 704 00:40:10,750 --> 00:40:12,660 Once, just once. Then I'll leave. 705 00:40:14,580 --> 00:40:16,580 - No. - Please, show.. 706 00:40:18,250 --> 00:40:19,540 - Let go of my hand. - Please, show. 707 00:40:20,290 --> 00:40:21,200 Show me your face. 708 00:40:22,250 --> 00:40:23,290 Show me your face. 709 00:40:24,330 --> 00:40:25,830 Show me your face, please. 710 00:40:27,000 --> 00:40:28,250 Whose face do you want to see? 711 00:40:30,450 --> 00:40:32,580 - My wife's! - I'll show you her face! 712 00:40:32,750 --> 00:40:33,790 Don't you have any shame? 713 00:40:33,870 --> 00:40:36,910 The Muklawa is still pending and he wants to see his wife's face. 714 00:40:37,080 --> 00:40:39,160 When I didn't show my face to Bhag's father.. 715 00:40:39,250 --> 00:40:40,870 ..how can you expect to see your wife's face? 716 00:40:41,200 --> 00:40:42,500 I'll walk the rest of the way. 717 00:40:42,830 --> 00:40:44,660 What is he up to! Look at his actions! 718 00:40:45,500 --> 00:40:47,370 He's twisting wrists here. 719 00:41:09,870 --> 00:41:12,540 Who are you dreaming about with your eyes open? 720 00:41:14,250 --> 00:41:16,660 The same moon shines at your sister-in-law's place too, right? 721 00:41:16,750 --> 00:41:18,370 No, sister-in-law lives on the polar star. 722 00:41:18,450 --> 00:41:19,620 Of course, the same moon shines there as well. 723 00:41:20,290 --> 00:41:21,040 You.. 724 00:41:22,580 --> 00:41:23,830 You know, what I dream about? 725 00:41:24,450 --> 00:41:27,660 I'll go to water the fields and your sister-in-law will get the fodder. 726 00:41:28,000 --> 00:41:30,700 When I chop the fodder, she assists me. 727 00:41:31,500 --> 00:41:33,580 I feed the cattle and she milks them. 728 00:41:33,660 --> 00:41:35,200 Do you want a wife or a helper? 729 00:41:35,870 --> 00:41:36,950 Stop joking. 730 00:41:39,540 --> 00:41:42,120 If she is so beautiful in my dreams.. 731 00:41:42,200 --> 00:41:43,540 ..then how beautiful must she be in reality. 732 00:41:43,580 --> 00:41:47,290 I think you should make do with such dreams the whole year. 733 00:41:48,040 --> 00:41:49,370 Why should I make do with the dreams? 734 00:41:49,450 --> 00:41:51,120 I'll see her face for real one day soon. 735 00:41:51,410 --> 00:41:52,450 Let's see. 736 00:41:54,500 --> 00:41:56,790 Sister, earlier house used to feel so full. 737 00:41:56,950 --> 00:41:58,500 It feels so empty now. 738 00:41:59,000 --> 00:42:02,790 From the time Channo came here our house haunts us. 739 00:42:02,870 --> 00:42:04,790 We don't like anything without her. 740 00:42:05,250 --> 00:42:06,080 Yes. 741 00:42:06,290 --> 00:42:08,540 Even Taro doesn't like being there alone anymore. 742 00:42:08,660 --> 00:42:09,660 It's okay. 743 00:42:10,160 --> 00:42:11,750 Soon Taro too will be coming here. 744 00:42:12,250 --> 00:42:14,200 Both the sister will have a good time here. 745 00:42:14,290 --> 00:42:16,540 We too don't want to send her away. 746 00:42:16,870 --> 00:42:19,580 We have got attached to her so quickly. 747 00:42:19,950 --> 00:42:21,500 We don't feel that she is new here. 748 00:42:21,750 --> 00:42:23,870 We feel as if she was born and brought up here. 749 00:42:24,160 --> 00:42:25,660 She is always smiling. 750 00:42:25,750 --> 00:42:27,330 She has gelled in with us so well. 751 00:42:27,870 --> 00:42:30,580 We must have donated pearls in previous lifetime.. 752 00:42:30,660 --> 00:42:32,660 ..to get such good in-laws for our daughters. 753 00:42:32,950 --> 00:42:34,330 You are right, Jugdeep Singh. 754 00:42:38,410 --> 00:42:39,330 Should I help you? 755 00:42:39,540 --> 00:42:40,580 I'll wear them on my own. 756 00:42:41,450 --> 00:42:42,410 Brother.. 757 00:42:44,080 --> 00:42:45,080 Someone is calling out to you. 758 00:42:45,160 --> 00:42:47,370 - Who? - I don't know, someone. 759 00:42:47,620 --> 00:42:48,660 That's strange. 760 00:42:50,290 --> 00:42:51,040 - Sister-in-law..! - Yes? 761 00:42:51,410 --> 00:42:52,790 You are going back to your parental home? 762 00:42:53,540 --> 00:42:55,540 I have something for Taro, please give it to her. 763 00:42:55,830 --> 00:42:56,660 What? 764 00:42:59,540 --> 00:43:00,330 This. 765 00:43:00,410 --> 00:43:01,330 What is this? 766 00:43:02,160 --> 00:43:03,620 No, you don't open it. 767 00:43:03,950 --> 00:43:05,330 - Let me see. - No. 768 00:43:05,660 --> 00:43:08,450 Tell her I got them made especially for her from the jeweller. 769 00:43:09,200 --> 00:43:10,080 Ask them to wash her heels and wear them. 770 00:43:10,160 --> 00:43:12,000 Any other message? 771 00:43:12,160 --> 00:43:13,620 One more message, tell her.. 772 00:43:13,830 --> 00:43:16,500 - Don't you want to leave, dear? - Fine, I know what to say. 773 00:43:16,660 --> 00:43:17,540 I'll pass on the message. 774 00:43:20,870 --> 00:43:21,950 Who was calling out to me? 775 00:43:22,330 --> 00:43:24,450 There was someone. I don't know someone was calling out for you. 776 00:43:25,500 --> 00:43:27,450 - I promise there was someone.. - Behave! 777 00:43:29,540 --> 00:43:30,830 Channo! Channo! 778 00:43:30,910 --> 00:43:32,830 - Give it to me or I'll pull your plaits. - I won't give it! 779 00:43:32,910 --> 00:43:34,200 - Listen to me. - No! 780 00:43:34,290 --> 00:43:35,370 - Stop it, you two. - Channo! 781 00:43:35,450 --> 00:43:37,120 - Mother! - Idiots. 782 00:43:37,200 --> 00:43:40,330 You two are all grown up and married now! 783 00:43:40,410 --> 00:43:42,410 Don't you feel any shame while jumping like kids? 784 00:43:42,500 --> 00:43:43,540 Mother, she has something that belongs to me. 785 00:43:43,620 --> 00:43:44,830 Mother, ask her what it is. 786 00:43:44,910 --> 00:43:45,950 What is it? 787 00:43:46,370 --> 00:43:48,000 Mother, she is talking about these anklets. 788 00:43:48,120 --> 00:43:49,000 Oh my God! 789 00:43:49,120 --> 00:43:50,620 From where did you get those anklets, dear? 790 00:43:50,750 --> 00:43:53,450 Mother, my brother-in-law gave them to me. 791 00:43:53,540 --> 00:43:54,540 And you know what he told me? 792 00:43:54,700 --> 00:43:57,790 To wash the heels before wearing them. 793 00:43:58,500 --> 00:43:59,580 Go away! 794 00:44:00,580 --> 00:44:01,660 Let me work. 795 00:44:03,370 --> 00:44:04,750 Mother, tell me something.. 796 00:44:05,160 --> 00:44:06,910 Did father ever give you a gift? 797 00:44:07,620 --> 00:44:09,620 Right, he did. 798 00:44:09,750 --> 00:44:11,790 - Tell me! - Mother doesn't care. 799 00:44:11,950 --> 00:44:13,200 Why are you so shy? 800 00:44:13,290 --> 00:44:14,950 - Tell me. - Yes. 801 00:44:15,120 --> 00:44:16,620 - What did he give you? - Yes, he gave me a gift. 802 00:44:16,750 --> 00:44:17,790 - What? - This basket. 803 00:44:18,330 --> 00:44:22,500 I've strained my neck because of the daily chores. 804 00:44:30,950 --> 00:44:37,200 "Buy me anklets so that I can keep on dancing." 805 00:44:38,370 --> 00:44:41,500 "Buy me anklets.." 806 00:44:41,580 --> 00:44:43,580 Come on Taro, go to sleep. 807 00:44:43,750 --> 00:44:46,580 It's just anklets, it's not Shinda that you keep staring at it. 808 00:44:47,660 --> 00:44:50,870 Brother, you have been to our in-laws'. 809 00:44:50,950 --> 00:44:52,410 How does my wife look like? 810 00:44:52,790 --> 00:44:54,660 I have seen my sister-in-law. 811 00:44:55,160 --> 00:44:56,660 She looks just okay. 812 00:44:57,620 --> 00:44:59,370 Your brother-in-law must be okay looking. 813 00:44:59,450 --> 00:45:01,910 I am sure my husband is better looking that my brother-in-law. 814 00:45:02,000 --> 00:45:04,450 Next time take me with you. 815 00:45:05,910 --> 00:45:08,870 If I take you along, then you too will meet the same fate as uncle's. 816 00:45:09,540 --> 00:45:11,580 You will stay married but never have a Muklawa. 817 00:45:13,750 --> 00:45:17,200 Will father say something if I see him before Muklawa? 818 00:45:17,290 --> 00:45:19,660 Go to sleep. What will father say? 819 00:45:19,910 --> 00:45:21,620 He is your husband. Go to sleep. 820 00:45:22,580 --> 00:45:25,580 Brother, if a man teases his wife a little before the Muklawa.. 821 00:45:25,870 --> 00:45:27,660 ..will her family beat up the man? 822 00:45:28,580 --> 00:45:31,830 No, they beat you up if you don't. 823 00:45:40,500 --> 00:45:41,870 Mother, why isn't brother back as yet? 824 00:45:42,080 --> 00:45:43,250 He'll be back soon. 825 00:45:43,540 --> 00:45:44,620 They must be on their way back. 826 00:45:45,660 --> 00:45:46,830 By when will they come? 827 00:45:47,200 --> 00:45:48,540 Why do you keep asking that? 828 00:45:48,620 --> 00:45:50,250 They will come. You continue eating. 829 00:45:55,080 --> 00:45:55,910 They are here. 830 00:46:04,290 --> 00:46:05,450 - Hello, sister-in-law. - Hello, brother-in-law. 831 00:46:05,540 --> 00:46:07,200 - Is everyone fine at home, sister-in-law? - Everyone's fine. 832 00:46:08,120 --> 00:46:09,870 - Everyone? - Everyone. 833 00:46:10,950 --> 00:46:12,660 - Your parents? - They are fine too. 834 00:46:13,540 --> 00:46:14,580 Others too? 835 00:46:15,500 --> 00:46:17,950 All the cattle and calves are fine. Stupid. 836 00:46:18,870 --> 00:46:20,540 - I seek your blessings, mother. - God bless you, dear. 837 00:46:20,870 --> 00:46:23,200 Have a happy married life. May God keep your life filled with colours. 838 00:46:23,330 --> 00:46:25,910 I think she is either too stupid or too smart. 839 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 She isn't coming to the point. 840 00:46:35,410 --> 00:46:36,870 Come here, brother-in-law. 841 00:46:36,950 --> 00:46:37,750 Yes, sister-in-law? 842 00:46:39,450 --> 00:46:40,540 Sit down. 843 00:46:40,660 --> 00:46:43,330 The one you are asking about is also fine. 844 00:46:43,540 --> 00:46:46,410 And she has sent this for you. 845 00:46:46,540 --> 00:46:48,120 She bought it from a fair. 846 00:46:57,330 --> 00:46:58,120 It's tight, sister-in-law. 847 00:46:58,200 --> 00:47:00,120 It is supposed to be worn on this finger. 848 00:47:04,660 --> 00:47:06,450 Uncle, when your Muklawa took place.. 849 00:47:06,540 --> 00:47:10,370 Muklawa didn't take place! It was cancelled. 850 00:47:10,580 --> 00:47:12,870 Yes I mean after your Muklawa was cancelled.. 851 00:47:13,000 --> 00:47:14,250 ..did you manage to see aunt? 852 00:47:16,750 --> 00:47:18,830 I tried to once. 853 00:47:19,200 --> 00:47:20,330 Then what happened? 854 00:47:22,370 --> 00:47:23,120 Then.. 855 00:47:23,580 --> 00:47:27,620 You know your uncle always goes big or goes home. 856 00:47:27,750 --> 00:47:28,790 So you did go big? 857 00:47:28,950 --> 00:47:30,120 No. 858 00:47:30,580 --> 00:47:33,160 Her father sent me home. 859 00:47:33,450 --> 00:47:35,200 He got her married. 860 00:47:35,540 --> 00:47:41,660 Then I thought if she isn't attached to me.. 861 00:47:41,750 --> 00:47:44,370 ..then why should I spend my life in tears? 862 00:47:46,120 --> 00:47:52,750 I believe that it is better if Muklawa happens right after the wedding otherwise.. 863 00:47:52,830 --> 00:47:54,290 Your life is a mess. 864 00:47:54,540 --> 00:47:56,830 That means no one sees his wife before Muklawa? 865 00:47:57,540 --> 00:48:02,620 No, look at Manna's son Mitha. 866 00:48:02,750 --> 00:48:08,330 He was brave. He went to his in-laws house before the Muklawa. 867 00:48:08,660 --> 00:48:11,450 See, Manna's son Mitha. 868 00:48:15,750 --> 00:48:17,290 - Thank you, uncle! - Damn you! 869 00:48:17,370 --> 00:48:18,330 Idiot! 870 00:48:18,580 --> 00:48:22,450 I have to do all the work on my own. They have nothing to do. 871 00:48:25,000 --> 00:48:26,080 Phattu! 872 00:48:26,160 --> 00:48:27,620 Let's go, we are going to see your sister-in-law. 873 00:48:27,750 --> 00:48:30,290 Like she is not my sister-in-law but a fair that we are going to see. 874 00:48:30,370 --> 00:48:31,540 We will go.. 875 00:48:32,000 --> 00:48:33,910 But what if you meet the same fate as your uncle's? 876 00:48:35,410 --> 00:48:37,290 Why? Can't I be lucky as Mitha? 877 00:48:40,330 --> 00:48:41,500 We will know that after we go there.. 878 00:48:41,540 --> 00:48:43,450 ..whether your fate is like Mitha's or uncle's. 879 00:48:43,540 --> 00:48:45,870 Come on, get up. Roll it up and carry it along. 880 00:48:45,950 --> 00:48:47,120 I cannot add onions in if I roll it up. 881 00:48:47,200 --> 00:48:49,160 Place it on the top then. Hurry up. Be a good brother. 882 00:48:52,910 --> 00:48:53,950 Fix the chain. 883 00:48:56,120 --> 00:48:57,290 Greetings. 884 00:48:57,370 --> 00:48:58,200 Greetings. 885 00:48:58,290 --> 00:48:59,450 God bless you, son. 886 00:49:10,580 --> 00:49:12,580 "It's no trick or magic.." 887 00:49:12,750 --> 00:49:14,790 "It is hard work." 888 00:49:15,000 --> 00:49:17,120 "It's no trick or magic.." 889 00:49:17,200 --> 00:49:19,290 "It is hard work." 890 00:49:19,370 --> 00:49:24,080 "Buy kohl from us to beautify your eyes.." 891 00:49:26,250 --> 00:49:30,450 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 892 00:49:30,540 --> 00:49:35,250 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 893 00:49:43,450 --> 00:49:48,160 "We can get rid of cavity, we are very precise." 894 00:49:48,250 --> 00:49:52,370 "If there is any pain, some medicines we will prescribe." 895 00:49:52,450 --> 00:49:57,660 "We don't charge a lot, to approach us don't feel shy ." 896 00:49:59,450 --> 00:50:03,790 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 897 00:50:03,870 --> 00:50:08,500 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 898 00:50:16,790 --> 00:50:25,910 "Get the utensils repaired, rectify the impaired." 899 00:50:26,000 --> 00:50:31,000 "Let us know if something is broken, we will get it fixed." 900 00:50:32,790 --> 00:50:37,120 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 901 00:50:37,200 --> 00:50:41,700 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 902 00:50:50,540 --> 00:50:52,500 "We sell nail polishes, hair accessories and bangles." 903 00:50:52,540 --> 00:50:56,950 "Buy beads, stones and embellishments to entice your beloved." 904 00:50:57,080 --> 00:50:59,290 "It won't cost you much." 905 00:50:59,370 --> 00:51:03,750 "Dealings of heart are the cheapest, something inflation cannot touch." 906 00:51:06,120 --> 00:51:10,410 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 907 00:51:10,540 --> 00:51:14,830 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 908 00:51:15,000 --> 00:51:19,580 "We also sell fairness cream on the streets, it is no lies." 909 00:51:31,330 --> 00:51:34,500 Oh Goddess, what wrong has my son done? 910 00:51:34,830 --> 00:51:35,750 Son? 911 00:51:35,830 --> 00:51:37,450 What is wrong with you? 912 00:51:37,540 --> 00:51:38,950 Why are you sitting like this? 913 00:51:39,160 --> 00:51:42,290 Son, which witch has possessed him? 914 00:51:42,370 --> 00:51:44,540 - He is the one went to possess the witch. - What? 915 00:51:44,790 --> 00:51:47,450 Yes, I'll go and get the herbs from the sage. 916 00:51:47,540 --> 00:51:49,200 - He will get better. - Go, hurry up son. 917 00:51:49,290 --> 00:51:50,870 - I'll be right back. - Son.. 918 00:51:51,370 --> 00:51:53,370 I'll go and get some holy water. 919 00:51:53,450 --> 00:51:54,540 I'll be right back. 920 00:51:55,000 --> 00:51:56,410 - Dear? - Yes, mother? 921 00:51:56,500 --> 00:51:58,000 - Give him some milk. - Okay, mother. 922 00:51:58,120 --> 00:52:00,580 So that he feels better. May God bless him. 923 00:52:01,620 --> 00:52:04,370 You fool, your shattered my dreams. 924 00:52:05,200 --> 00:52:08,620 Now come on, don't make me mourn instead of celebrate upcoming events. 925 00:52:09,620 --> 00:52:11,830 Here Shinda, have some milk. 926 00:52:13,290 --> 00:52:14,580 What is wrong with you? 927 00:52:14,870 --> 00:52:16,540 Which witch did you see as such? 928 00:52:20,950 --> 00:52:22,500 Shinda? Shinda! 929 00:52:22,540 --> 00:52:24,580 Not a witch, sister-in-law. I saw your sister. 930 00:52:25,200 --> 00:52:26,540 You saw my sister? 931 00:52:26,870 --> 00:52:29,000 I swear on God, sister-in-law.. 932 00:52:29,330 --> 00:52:30,540 Your sister is very beautiful. 933 00:52:31,000 --> 00:52:32,200 Oh my God! 934 00:52:33,160 --> 00:52:35,080 - You went to our house? - Yes. 935 00:52:35,200 --> 00:52:36,290 In broad daylight? 936 00:52:36,370 --> 00:52:39,370 If father had seen you there he would've cancelled the Muklawa. 937 00:52:40,160 --> 00:52:41,410 Oh God! 938 00:52:44,500 --> 00:52:47,330 Even my daughter-in-law must be thinking.. 939 00:52:47,410 --> 00:52:50,200 ..that Gela's nephew is so handsome. 940 00:52:50,660 --> 00:52:56,330 He saw her, she didn't see Gela's nephew's face. 941 00:52:56,540 --> 00:52:57,540 Yes, uncle. 942 00:52:57,620 --> 00:53:00,290 You can show your daughter-in-law your nephew's face. 943 00:53:00,370 --> 00:53:02,450 Like uncle has a binocular. 944 00:53:03,450 --> 00:53:10,580 In this world, only one person can show her your face. 945 00:53:11,000 --> 00:53:11,830 Who? 946 00:53:12,410 --> 00:53:13,500 That is.. 947 00:53:19,370 --> 00:53:20,290 He.. 948 00:53:23,580 --> 00:53:25,790 Park the cycle here. 949 00:53:25,950 --> 00:53:27,200 Why, do you think it will get stolen? 950 00:53:27,290 --> 00:53:29,540 No, its tyres might get punctured. 951 00:53:29,620 --> 00:53:30,620 Which way? 952 00:53:30,750 --> 00:53:32,450 Follow me. 953 00:53:32,540 --> 00:53:35,160 - I am right behind you. Follow me. - Keep walking straight. 954 00:53:35,750 --> 00:53:37,370 Use the torch. 955 00:53:37,870 --> 00:53:38,950 Let's go. 956 00:53:39,950 --> 00:53:42,750 - Don't make any noise. Keep walking. - Let's go. 957 00:53:44,000 --> 00:53:46,910 Don't get us into trouble by opening your mouth, uncle. 958 00:53:47,000 --> 00:53:52,330 "Hide your face, oh delicate damsel." 959 00:53:52,500 --> 00:53:56,410 Why are you throwing the light on the tree? 960 00:53:56,540 --> 00:53:58,250 It's not like sister-in-law is a pigeon.. 961 00:53:58,330 --> 00:54:01,160 ..who is sitting on the branch in the middle of the night. 962 00:54:01,250 --> 00:54:02,160 Shut up. 963 00:54:02,250 --> 00:54:04,160 Don't joke with me. 964 00:54:04,250 --> 00:54:06,830 Don't do it. Uncle is a very experienced man. 965 00:54:06,910 --> 00:54:09,700 Experienced, how, by watching the Englishwomen? 966 00:54:09,790 --> 00:54:11,120 He is still single, isn't it? 967 00:54:11,200 --> 00:54:15,370 Stop joking or I will slap you. 968 00:54:15,450 --> 00:54:22,080 Everyone knows that I have always never.. 969 00:54:22,790 --> 00:54:24,410 Uncle! 970 00:54:24,500 --> 00:54:26,500 Don't mess with the tree. 971 00:54:28,120 --> 00:54:29,500 Be careful. 972 00:54:29,700 --> 00:54:33,000 - Let's go. - Be careful, don't jump on the stove. 973 00:54:33,540 --> 00:54:34,830 Come on. 974 00:54:35,450 --> 00:54:37,790 - Get down. - Jump. 975 00:54:38,080 --> 00:54:40,830 Make sure no one hits us. 976 00:54:42,250 --> 00:54:43,160 Careful. 977 00:54:43,290 --> 00:54:44,620 Come on, follow me. 978 00:54:44,870 --> 00:54:46,160 Come. 979 00:54:47,120 --> 00:54:47,870 Come on. 980 00:54:55,870 --> 00:54:57,540 - Nephew.. - Yes, uncle? 981 00:54:57,620 --> 00:54:58,950 - Nephew.. - Yes, uncle? 982 00:55:00,790 --> 00:55:03,540 How will we know which one of them is yours? 983 00:55:03,870 --> 00:55:05,580 He could smell them. 984 00:55:05,660 --> 00:55:07,540 The one with pink veil. 985 00:55:07,620 --> 00:55:09,620 Second bed. 986 00:55:10,290 --> 00:55:12,830 Slowly. 987 00:55:12,910 --> 00:55:14,450 Slow down. Uncle slow. 988 00:55:17,870 --> 00:55:19,330 Can I go, uncle? 989 00:55:21,290 --> 00:55:22,160 - Bye. - Bless you. 990 00:55:23,330 --> 00:55:24,500 Be brave. 991 00:55:25,000 --> 00:55:26,410 My brave son. 992 00:55:33,580 --> 00:55:35,660 Nephew, I thought of something. 993 00:55:36,660 --> 00:55:38,450 - What? - Shouldn't we let it be? 994 00:55:38,540 --> 00:55:39,910 You thought of that too quickly. 995 00:55:40,620 --> 00:55:42,200 I want to see her. 996 00:55:42,410 --> 00:55:44,160 Let's go then. Let's go. 997 00:55:52,870 --> 00:55:55,160 - Doomed! - Catch him. 998 00:55:55,370 --> 00:55:59,120 Who is it? Get up! Catch them! 999 00:55:59,200 --> 00:56:02,410 They are running away. 1000 00:56:02,500 --> 00:56:04,950 Come. There he go! 1001 00:56:05,580 --> 00:56:07,120 - Catch them! - Run! 1002 00:56:07,200 --> 00:56:10,660 - Jora! Khaila! We have intruders in our village. - Careful! 1003 00:56:10,790 --> 00:56:14,160 - Let's go, uncle. - Get them! 1004 00:56:14,250 --> 00:56:17,200 - Run! Run! - Catch them. 1005 00:56:17,370 --> 00:56:18,540 Wake up! 1006 00:56:20,330 --> 00:56:23,080 - Get them! - Find out who they are. 1007 00:56:27,700 --> 00:56:29,250 Who are they? 1008 00:56:30,200 --> 00:56:31,330 Greetings. 1009 00:56:34,750 --> 00:56:36,200 Let us go, we are related to them. 1010 00:56:36,290 --> 00:56:39,450 I am not.. 1011 00:57:10,330 --> 00:57:13,250 What happened Baldev? Those men.. 1012 00:57:13,330 --> 00:57:17,160 Who? Come here! Toranta! 1013 00:57:17,200 --> 00:57:20,120 - Yes? - Get the sticks! 1014 00:57:20,200 --> 00:57:22,910 - Let's beat them up! - I'll get them. 1015 00:57:23,370 --> 00:57:25,080 Listen to me. 1016 00:57:25,160 --> 00:57:27,160 We won't spare them today. 1017 00:57:27,250 --> 00:57:29,700 We will nab them and teach them a lesson. 1018 00:57:29,750 --> 00:57:30,830 Catch them! Catch them! 1019 00:57:30,910 --> 00:57:34,160 - Get a rope. Yes, get it, get it. - Tie them up. 1020 00:57:34,250 --> 00:57:36,040 Who are you? 1021 00:57:36,450 --> 00:57:37,950 Uncle, I am from Gurnam's. 1022 00:57:38,040 --> 00:57:39,660 What's the commotion about? 1023 00:57:40,540 --> 00:57:42,500 I don't know. I guess they caught two men. 1024 00:57:42,700 --> 00:57:44,200 I didn't recognise you. 1025 00:57:46,250 --> 00:57:48,620 He is running away. Catch him. 1026 00:57:57,950 --> 00:58:01,040 Brother-in-law, people visit the in-laws with a lot of desires in their heart. 1027 00:58:01,120 --> 00:58:03,830 And we have come here with the council members. 1028 00:58:05,290 --> 00:58:08,290 Look, as far as I know, it wasn't just the two of them.. 1029 00:58:08,370 --> 00:58:09,540 ..there was another person with them. 1030 00:58:09,620 --> 00:58:11,750 If there was another guy with them then where did he go? 1031 00:58:11,830 --> 00:58:13,790 Did the earth swallow him or did he vanish into thin air? 1032 00:58:13,870 --> 00:58:15,200 I don't know where he went. 1033 00:58:15,290 --> 00:58:17,910 I think we should pardon them. Give them another chance. 1034 00:58:17,950 --> 00:58:19,790 Why? So that they go to someone else's house? 1035 00:58:20,160 --> 00:58:22,160 Look, I am a man of principles. 1036 00:58:22,250 --> 00:58:24,040 When you make a mistake or someone else does.. 1037 00:58:24,120 --> 00:58:25,250 ..a mistake will always be a mistake. 1038 00:58:25,330 --> 00:58:26,950 I think you should also tie up the matchmaker. 1039 00:58:27,040 --> 00:58:28,290 Why are they here anyway? 1040 00:58:28,500 --> 00:58:30,870 Tell us! Why did you come here? 1041 00:58:32,450 --> 00:58:35,580 I left from the fields and.. 1042 00:58:37,450 --> 00:58:39,290 I have night blindness. 1043 00:58:41,000 --> 00:58:42,950 I didn't realise how I ended up here. 1044 00:58:43,040 --> 00:58:47,160 Fine, we believe you that you went to that house by mistake. 1045 00:58:47,620 --> 00:58:50,120 But that wasn't your case, was it? 1046 00:58:50,450 --> 00:58:52,080 Didn't you feel ashamed to enter their house? 1047 00:58:52,290 --> 00:58:54,290 Yes I do. I also feel like drowning myself. 1048 00:58:54,540 --> 00:58:56,290 Cover their faces with black ink and make them sit on donkeys. 1049 00:58:56,370 --> 00:58:57,120 Why just them? 1050 00:58:57,200 --> 00:58:59,830 I say you should do the same with the matchmaker. 1051 00:59:00,250 --> 00:59:02,500 Why are you blaming me? I am not related to them. 1052 00:59:02,580 --> 00:59:04,120 I just fixed his wedding. 1053 00:59:04,200 --> 00:59:06,120 No matter what you say, you fixed the wedding. 1054 00:59:06,200 --> 00:59:08,500 No matter what you say uncle, you are the culprit. 1055 00:59:08,580 --> 00:59:10,040 Your face will also be blackened. 1056 00:59:10,080 --> 00:59:12,080 Think before you speak, nephew. 1057 00:59:13,040 --> 00:59:15,250 I wonder how their family ended up with such disgusting people. 1058 00:59:15,540 --> 00:59:18,330 Both my sons-in-law don't even set their foot on wet dung. 1059 00:59:19,540 --> 00:59:21,370 They don't know.. 1060 00:59:21,870 --> 00:59:25,830 ..that the leader of this gang is his son-in-law. 1061 00:59:26,330 --> 00:59:28,580 Don't make me laugh, uncle. They will start beating us up again. 1062 00:59:35,580 --> 00:59:38,000 I apologise to all the council members. 1063 00:59:39,660 --> 00:59:41,660 We feel embarrassed, sir. 1064 00:59:42,120 --> 00:59:43,200 What do I say? 1065 00:59:43,290 --> 00:59:45,160 Embarrassing you embarrasses us as well. 1066 00:59:46,080 --> 00:59:47,540 It is better to keep quiet about it, brother. 1067 00:59:48,700 --> 00:59:51,660 But I don't want to see them in your house again. 1068 00:59:54,830 --> 00:59:56,250 You won't. 1069 01:00:09,000 --> 01:00:11,040 Go.. slow, son. 1070 01:00:15,370 --> 01:00:20,500 The one who has never even hit a dog also hit hard. 1071 01:00:21,580 --> 01:00:23,500 I can never repay this favour of yours. 1072 01:00:23,660 --> 01:00:25,580 You saved my honour, you didn't take my name. 1073 01:00:25,660 --> 01:00:28,790 You should be thankful, you hid and saved your life. 1074 01:00:29,160 --> 01:00:31,330 They have turned us black and blue. 1075 01:00:31,580 --> 01:00:33,120 And we also get a bad name. 1076 01:00:33,200 --> 01:00:35,580 We cannot face anyone in the village anymore. 1077 01:00:35,660 --> 01:00:36,830 Don't worry. 1078 01:00:36,910 --> 01:00:38,410 Tell me, what can I do for you? 1079 01:00:38,500 --> 01:00:42,120 You just pray before God that the wounds heal fast. 1080 01:00:43,580 --> 01:00:48,250 Son, if we hadn't pretended to faint.. 1081 01:00:48,330 --> 01:00:52,700 ..then they would have beaten us flat. 1082 01:00:52,830 --> 01:00:55,700 Uncle, I think they almost managed to make you flat. 1083 01:01:04,700 --> 01:01:05,910 Get up. 1084 01:01:06,040 --> 01:01:07,040 Eat something. 1085 01:01:12,080 --> 01:01:13,040 Eat it. 1086 01:01:13,330 --> 01:01:14,910 Let bygones be bygones. 1087 01:01:15,580 --> 01:01:16,370 Take this. 1088 01:01:17,500 --> 01:01:18,370 Eat your meal. 1089 01:01:22,870 --> 01:01:24,330 I cannot swallow down anything. 1090 01:01:25,870 --> 01:01:26,910 Kartar Kaur.. 1091 01:01:28,500 --> 01:01:31,910 I think we should quietly accept Shinda's Muklawa. 1092 01:01:32,870 --> 01:01:34,950 Before anything untoward happens. 1093 01:01:35,620 --> 01:01:40,750 I too think we should talk to Bhag Singh and ask him to approach them. 1094 01:01:41,580 --> 01:01:42,870 That will also suppress this matter. 1095 01:01:43,870 --> 01:01:45,870 I am worried about just one thing. 1096 01:01:47,450 --> 01:01:53,500 Shinda's marriage is now in a fix because of his uncle. 1097 01:01:59,870 --> 01:02:00,870 Take this. 1098 01:02:02,830 --> 01:02:05,080 I would have believed it if Shinda was behind it. 1099 01:02:05,370 --> 01:02:07,450 But why did uncle go there? 1100 01:02:09,120 --> 01:02:12,750 But why would even Shinda do such a thing? 1101 01:02:13,200 --> 01:02:15,040 The Muklawa takes place after four months. 1102 01:02:15,450 --> 01:02:16,580 But uncle.. 1103 01:02:16,660 --> 01:02:19,000 Now I too am worried about the Muklawa. 1104 01:02:19,500 --> 01:02:21,700 What must father and uncle be thinking about this? 1105 01:02:21,830 --> 01:02:23,500 They must be wonder what kind of a family have they got related to. 1106 01:02:24,500 --> 01:02:26,120 Don't worry so much. 1107 01:02:26,330 --> 01:02:28,540 I am here, I'll handle everything. 1108 01:02:32,660 --> 01:02:34,410 Wow! 1109 01:02:34,660 --> 01:02:36,620 Gathering your brother-in-law's dowry, sister? 1110 01:02:36,870 --> 01:02:38,830 I heard the council made him leave the house.. 1111 01:02:38,910 --> 01:02:41,660 ..and asked him to stay at the fields? 1112 01:02:41,750 --> 01:02:43,910 Make sure you send some bandages too. 1113 01:02:44,120 --> 01:02:47,620 I heard Nimma's in-laws turned him black and blue. 1114 01:02:47,700 --> 01:02:48,870 What can we do, sister? 1115 01:02:49,040 --> 01:02:50,830 He caused us humiliation at this age. 1116 01:02:51,410 --> 01:02:52,750 He has embarrassed us. 1117 01:02:53,200 --> 01:02:55,500 Nimma's father is too embarrassed to even come out. 1118 01:02:55,700 --> 01:03:02,660 I must say, the village which was supposed to give you gifts will now taunt you. 1119 01:03:03,290 --> 01:03:05,500 Thank God Nimma's wedding took place.. 1120 01:03:05,950 --> 01:03:09,200 ..and Nimma's in-laws didn't take his wife back because of this. 1121 01:03:09,330 --> 01:03:11,370 You should delay the younger one's Muklawa. 1122 01:03:11,540 --> 01:03:13,250 It will suppress the matter. 1123 01:03:13,410 --> 01:03:15,410 Otherwise, they might tie and beat you up as well. 1124 01:03:17,120 --> 01:03:17,950 Okay, sister. 1125 01:03:18,500 --> 01:03:19,790 We will think about what we need to do. 1126 01:03:19,870 --> 01:03:21,540 Don't you feel any shame? 1127 01:03:22,370 --> 01:03:24,750 I feel so ashamed, I swear. 1128 01:03:25,290 --> 01:03:28,040 See you Kartaro, I'll get going now. 1129 01:03:28,120 --> 01:03:29,700 Rodhu's father will say: 1130 01:03:29,830 --> 01:03:31,700 "What were you doing at those shameless people's house!" 1131 01:03:34,870 --> 01:03:35,790 Taro.. 1132 01:03:35,870 --> 01:03:36,620 Hmm? 1133 01:03:36,700 --> 01:03:39,830 I heard they tied your uncle-in-law around a tree? 1134 01:03:40,410 --> 01:03:42,790 You know the whole village gathered around it.. 1135 01:03:42,870 --> 01:03:44,370 ..like a monkey is performing tricks. 1136 01:03:44,870 --> 01:03:46,120 Why did uncle come here? 1137 01:03:46,200 --> 01:03:50,120 I think the accompanist got caught instead of the thief. 1138 01:03:50,700 --> 01:03:55,080 Your husband must have come here but poor uncle.. got caught. 1139 01:03:55,580 --> 01:03:56,750 Why would he come here? 1140 01:03:56,910 --> 01:04:02,330 Now if my bride is so beautiful even I would jump the wall to meet her. 1141 01:04:03,620 --> 01:04:07,620 By the way Taro.. just think about it. 1142 01:04:08,450 --> 01:04:11,290 What if it was your husband instead of him? 1143 01:04:14,080 --> 01:04:16,040 You would stand on the rooftop and look at him. 1144 01:04:16,870 --> 01:04:18,080 He would look back at you. 1145 01:04:18,250 --> 01:04:20,580 Both of you would keep looking at each other.. 1146 01:04:21,250 --> 01:04:22,910 ..and the whole village would keep looking at you two. 1147 01:04:23,370 --> 01:04:25,500 Wait, let me teach you a lesson. 1148 01:04:25,700 --> 01:04:27,330 - Aunt! - You talk too much! 1149 01:04:27,410 --> 01:04:30,660 Okay, you are not satisfied by punishing someone already.. 1150 01:04:30,750 --> 01:04:32,160 ..now you want to punish me as well! 1151 01:04:32,250 --> 01:04:33,910 - Aunt! Listen! - Oh really, I'll teach you a lesson. 1152 01:04:34,000 --> 01:04:36,540 Girls, keep quiet and continue working. 1153 01:04:36,700 --> 01:04:38,410 What are you doing, girls? 1154 01:05:14,330 --> 01:05:15,410 Hey.. 1155 01:05:16,620 --> 01:05:17,910 Have some tea. 1156 01:05:28,290 --> 01:05:28,950 Brother.. 1157 01:05:30,540 --> 01:05:32,000 - You want to go meet your wife? - Yes. 1158 01:05:32,290 --> 01:05:33,540 Okay, bye. 1159 01:05:34,660 --> 01:05:35,750 We won't go to her home. 1160 01:05:35,870 --> 01:05:37,080 We won't even go to her village. 1161 01:05:37,290 --> 01:05:38,830 We won't go anywhere. 1162 01:05:38,950 --> 01:05:41,750 Mother said we are out of fertilizers, I need to get that. 1163 01:05:42,370 --> 01:05:46,040 If you want to go alone I'd suggest you have some poppy husk before you leave. 1164 01:05:46,120 --> 01:05:48,870 Because when you are beaten up, it hurts a lot. 1165 01:05:48,950 --> 01:05:50,080 Bye. 1166 01:06:02,950 --> 01:06:04,620 Give it to me, sister-in-law. 1167 01:06:04,700 --> 01:06:05,700 Don't tire yourself. 1168 01:06:07,200 --> 01:06:07,830 Sister-in-law.. 1169 01:06:08,450 --> 01:06:10,250 You should holler me if you need any help. 1170 01:06:10,330 --> 01:06:11,540 I'll come to help you. 1171 01:06:17,040 --> 01:06:17,750 Sister-in-law.. 1172 01:06:27,330 --> 01:06:29,290 Sister-in-law, you shouldn't work so hard, you'll get tired. 1173 01:06:30,870 --> 01:06:31,620 Give it to me. 1174 01:06:32,700 --> 01:06:34,450 Sister-in-law, when your sister comes here.. 1175 01:06:34,870 --> 01:06:37,330 ..then you two can share the work. 1176 01:06:37,870 --> 01:06:39,830 And me and brother will work together. 1177 01:06:43,000 --> 01:06:44,700 Sister-in-law, I wanted to ask something. 1178 01:06:59,870 --> 01:07:01,120 Wonderful. 1179 01:07:06,040 --> 01:07:09,120 Mother, you make some tea, I'll help her. 1180 01:07:11,200 --> 01:07:11,950 What's wrong? 1181 01:07:12,040 --> 01:07:13,620 Why are you being so sweet? 1182 01:07:13,870 --> 01:07:14,790 What's on your mind? 1183 01:07:14,870 --> 01:07:16,870 Nothing sister-in-law, I just wanted to ask.. 1184 01:07:16,950 --> 01:07:18,620 ..whether your sister ever moves out of the house. 1185 01:07:18,830 --> 01:07:19,750 No, she doesn't. 1186 01:07:20,250 --> 01:07:22,660 Not even sometimes? 1187 01:07:22,910 --> 01:07:25,330 Sometimes she goes to Peer Baba on Thursdays. 1188 01:07:26,950 --> 01:07:28,500 I too go there on Thursdays. 1189 01:07:28,580 --> 01:07:30,750 Oh really? Then today is Thursday, why didn't you go? 1190 01:07:31,040 --> 01:07:32,000 Today is.. 1191 01:07:32,120 --> 01:07:34,250 I'm going.. I was about to. 1192 01:07:34,410 --> 01:07:36,040 Mother, I don't need tea anymore. 1193 01:07:36,160 --> 01:07:38,830 Brother-in-law, today is Wednesday, come back. 1194 01:07:39,040 --> 01:07:40,450 Help me make vermicelli. 1195 01:07:41,450 --> 01:07:42,830 - Come. - Today is Wednesday. 1196 01:07:44,580 --> 01:07:46,250 - Come on. - Mother, make some tea. 1197 01:07:46,450 --> 01:07:47,870 Help me with the vermicelli. 1198 01:07:56,200 --> 01:07:57,950 You have never visited this place before. 1199 01:07:58,450 --> 01:08:00,200 What made you come here today? 1200 01:08:00,370 --> 01:08:02,000 I will meet your sister-in-law here today. 1201 01:08:02,080 --> 01:08:02,660 Oh really? 1202 01:08:02,750 --> 01:08:03,830 She will come here to pay homage. 1203 01:08:04,000 --> 01:08:05,120 Why didn't you tell me sooner? 1204 01:08:05,200 --> 01:08:07,290 Why, you would have dressed better? 1205 01:08:07,660 --> 01:08:09,910 No, I wouldn't have even looked at you. 1206 01:08:10,410 --> 01:08:11,830 Spare me, brother. 1207 01:08:11,910 --> 01:08:14,330 I have gone through a lot because of you. 1208 01:08:14,410 --> 01:08:16,500 I had to change disguises, I got thrashed. 1209 01:08:16,660 --> 01:08:18,200 I am going in with you. You are on your own. 1210 01:08:18,330 --> 01:08:18,950 Don't worry, come along. 1211 01:08:19,040 --> 01:08:20,200 - I don't want to go. - Come on. 1212 01:08:20,290 --> 01:08:21,080 I don't want to go. 1213 01:08:21,160 --> 01:08:22,540 I won't support you in wrong things. Go on your own. 1214 01:08:22,620 --> 01:08:23,830 Fine then I will go alone. 1215 01:08:23,950 --> 01:08:25,540 - You will go alone? - Yes, go away. 1216 01:08:25,750 --> 01:08:27,040 - Are you sure? - Yes, I am. 1217 01:08:27,120 --> 01:08:29,000 Don't insist, I'll come along. 1218 01:08:29,250 --> 01:08:30,830 He keeps begging me. 1219 01:08:46,080 --> 01:08:47,370 Did your tie yours? 1220 01:08:47,450 --> 01:08:48,080 Let's go. 1221 01:08:48,950 --> 01:08:50,950 You go and look for her here, I'll go there. 1222 01:08:51,040 --> 01:08:52,410 If I get lost, get my name announced. 1223 01:08:52,500 --> 01:08:54,080 - Go! - It's very crowded out here. 1224 01:08:55,120 --> 01:08:57,290 - They are so beautiful. - I want this red one. 1225 01:08:57,370 --> 01:08:59,080 We'll buy it for your wedding. 1226 01:09:04,870 --> 01:09:06,080 This one is beautiful as well. 1227 01:09:19,580 --> 01:09:21,040 - How much is this for? - 50 rupees. 1228 01:09:22,080 --> 01:09:23,040 Okay. 1229 01:09:29,750 --> 01:09:30,700 Did you recognise me? 1230 01:09:31,080 --> 01:09:31,830 No. 1231 01:09:32,410 --> 01:09:35,540 I am the one who just passed from here like this. 1232 01:09:37,950 --> 01:09:39,040 Who are you? 1233 01:09:39,120 --> 01:09:39,950 Nobody. 1234 01:09:41,660 --> 01:09:44,330 Do you see my sandals? It heavy. 1235 01:09:44,950 --> 01:09:46,290 I'll keep hitting and won't even count. 1236 01:09:46,410 --> 01:09:49,200 You can count later, first let.. 1237 01:09:55,660 --> 01:09:58,370 Don't make us beat you up, I'm warning you. 1238 01:09:58,450 --> 01:09:59,700 What nonsense are you blabbering about? 1239 01:09:59,790 --> 01:10:00,790 Stupid. 1240 01:10:00,870 --> 01:10:02,330 Let's go, they are shameless. 1241 01:10:02,410 --> 01:10:03,540 - Let's go. - Look at his face. 1242 01:10:03,660 --> 01:10:05,160 What is he up to, this monkey faced. 1243 01:10:05,250 --> 01:10:08,660 She is so tiny yet she said fifteen curses in one breath. 1244 01:10:09,870 --> 01:10:11,700 How come they think we are shameless? 1245 01:10:11,790 --> 01:10:13,410 - Can't they see our faces? - Let's go. 1246 01:10:13,500 --> 01:10:17,160 I felt like punching them on their face. 1247 01:10:18,580 --> 01:10:20,040 You won't give up? 1248 01:10:20,290 --> 01:10:22,450 - He wants to talk to you. - What does he want to say? 1249 01:10:22,870 --> 01:10:24,450 Why are you so hyper? 1250 01:10:25,330 --> 01:10:26,080 Say it. 1251 01:10:26,160 --> 01:10:27,080 I am your that. 1252 01:10:27,540 --> 01:10:28,410 Who that? 1253 01:10:28,500 --> 01:10:29,950 The one whose name you shouldn't take. 1254 01:10:31,500 --> 01:10:32,500 Your sister's brother-in-law. 1255 01:10:32,580 --> 01:10:33,410 Whatever. 1256 01:11:28,370 --> 01:11:30,790 "Buy me embellished sandals." 1257 01:11:30,870 --> 01:11:33,700 "Get me 40 silk dresses too." 1258 01:11:35,580 --> 01:11:37,910 "Buy me embellished sandals." 1259 01:11:38,000 --> 01:11:40,370 "Get me 40 silk dresses too." 1260 01:11:40,450 --> 01:11:45,290 "I keep playing with my extensions at the fair." 1261 01:11:45,370 --> 01:11:49,910 "I want colourful bangles too, my dear." 1262 01:11:50,000 --> 01:11:54,580 "I want colourful bangles too, my dear." 1263 01:11:54,660 --> 01:11:59,540 "Give me a tour of Punjab on a cart, my dear." 1264 01:11:59,620 --> 01:12:04,290 "Give me a tour of Punjab on a cart, my dear." 1265 01:12:04,370 --> 01:12:07,000 "Listen to me, oh beautiful." 1266 01:12:07,080 --> 01:12:09,620 "You are so small, yet your list is quite big." 1267 01:12:11,580 --> 01:12:14,250 "Listen to me, oh beautiful." 1268 01:12:14,330 --> 01:12:16,620 "You are so small, yet your list is quite big." 1269 01:12:16,700 --> 01:12:21,410 "I am not a man, if I don't fulfill your dreams." 1270 01:12:21,500 --> 01:12:25,660 "I'll have you covered in gold from head to toe, my dear." 1271 01:12:25,750 --> 01:12:30,620 "I'll have you covered in gold from head to toe, my dear." 1272 01:12:30,700 --> 01:12:35,370 "I'll fulfill all your desires, my dear." 1273 01:12:35,450 --> 01:12:41,120 "I'll fulfill all your desires, my dear." 1274 01:12:59,580 --> 01:13:05,040 "I keep running with a red embroidered veil." 1275 01:13:06,750 --> 01:13:11,540 "I keep running with a red embroidered veil." 1276 01:13:11,620 --> 01:13:13,910 "My mesmerising eyes require kohl." 1277 01:13:14,000 --> 01:13:16,330 "Buy me a kohl box." 1278 01:13:16,410 --> 01:13:21,120 "Apply henna on my hands, my dear." 1279 01:13:21,200 --> 01:13:25,750 "Apply henna on my hands, my dear." 1280 01:13:25,870 --> 01:13:30,750 "Give me a tour of Punjab on a cart, my dear." 1281 01:13:30,830 --> 01:13:35,500 "Give me a tour of Punjab on a cart, my dear." 1282 01:13:35,580 --> 01:13:37,910 "I have kept many sheds in my fields." 1283 01:13:38,000 --> 01:13:41,160 "You can enjoy sugarcanes there." 1284 01:13:42,870 --> 01:13:45,080 "I have kept many sheds in my fields." 1285 01:13:45,160 --> 01:13:47,540 "You can enjoy sugarcanes there." 1286 01:13:47,620 --> 01:13:49,870 "I'll give you a tour of my fields." 1287 01:13:49,950 --> 01:13:52,200 "I'll also get corn roasted for you." 1288 01:13:52,330 --> 01:13:56,790 "I'll place your cot under the a shady tree, my dear." 1289 01:13:56,870 --> 01:14:01,790 "I'll place your cot under the a shady tree, my dear." 1290 01:14:01,870 --> 01:14:07,750 "I'll fulfill all your desires, my dear." 1291 01:14:07,830 --> 01:14:12,250 "Give me a tour of Punjab on a cart, my dear." 1292 01:14:12,620 --> 01:14:17,370 "I'll fulfill all your desires, my dear." 1293 01:14:17,950 --> 01:14:23,040 "Give me a tour of Punjab on a cart, my dear." 1294 01:14:23,950 --> 01:14:25,000 - Taro! - Yes? 1295 01:14:25,450 --> 01:14:26,250 Let's go? 1296 01:14:26,330 --> 01:14:28,410 No, I cannot go with you. 1297 01:14:28,620 --> 01:14:29,580 Why! 1298 01:14:29,660 --> 01:14:31,910 I don't want to go. I feel shy. 1299 01:14:32,000 --> 01:14:34,410 I said so many things to him yesterday. 1300 01:14:34,500 --> 01:14:36,580 You don't think twice before saying anything you just keep blabbering. 1301 01:14:36,660 --> 01:14:39,750 How would I know that we'll meet your husband at that place? 1302 01:14:39,830 --> 01:14:41,620 I didn't recognise him. 1303 01:14:41,830 --> 01:14:43,620 Look, I am begging out here. 1304 01:14:43,700 --> 01:14:45,000 Aren't you my friend? 1305 01:14:45,080 --> 01:14:47,080 You can wait at a distance if you want. 1306 01:14:47,750 --> 01:14:48,830 Please come along. 1307 01:14:49,750 --> 01:14:51,290 Okay fine. 1308 01:14:51,370 --> 01:14:52,700 - Hurry up then. - Okay. 1309 01:14:55,000 --> 01:14:56,830 Let's go. Come on. 1310 01:15:18,050 --> 01:15:19,880 Say something at least. 1311 01:15:20,250 --> 01:15:21,960 Or you have vowed to keep quiet? 1312 01:15:22,380 --> 01:15:24,500 I have removed the chain and put it back twice for you. 1313 01:15:26,800 --> 01:15:28,080 'Start talking already.' 1314 01:15:28,160 --> 01:15:31,090 'I will, but I fear she might run away.' 1315 01:15:31,840 --> 01:15:34,960 'He is so strange, he asked me to come and just sit here.' 1316 01:15:35,050 --> 01:15:36,380 'He isn't saying anything.' 1317 01:15:36,630 --> 01:15:37,800 'What do I say?' 1318 01:15:38,630 --> 01:15:41,300 'Is he crazy?' 1319 01:15:41,840 --> 01:15:43,210 'Speak up, you idiot.' 1320 01:15:43,300 --> 01:15:44,800 'What if she scolds me?' 1321 01:15:48,670 --> 01:15:49,460 Taro.. 1322 01:15:49,920 --> 01:15:53,340 Very soon the Muklawa will take place. 1323 01:15:53,420 --> 01:15:55,630 Then we will sit on the same cot and eat together. 1324 01:15:56,840 --> 01:15:58,710 You feed me and I'll feed the cattle. 1325 01:15:59,880 --> 01:16:02,500 I'll buy you another pair of anklets too. 1326 01:16:02,590 --> 01:16:04,710 You can always keep them on. 1327 01:16:05,800 --> 01:16:08,800 Brother, the one you are talking to is already half way home. 1328 01:16:08,880 --> 01:16:09,910 Look over there. 1329 01:16:12,340 --> 01:16:15,170 He is talking to himself with his eyes closed. 1330 01:16:15,250 --> 01:16:16,170 What happened? 1331 01:16:16,880 --> 01:16:19,090 Isn't he like sister had told you? 1332 01:16:19,800 --> 01:16:21,960 He is like she said he is. 1333 01:16:22,050 --> 01:16:25,630 But sister forget to say that he is stupid. 1334 01:16:29,340 --> 01:16:31,250 Lazybones, get working faster. 1335 01:16:31,340 --> 01:16:33,840 You are working so slowly. 1336 01:16:34,170 --> 01:16:36,350 From the time Nimma got married.. 1337 01:16:36,490 --> 01:16:39,420 ..he doesn't leave the house and he doesn't enter it. 1338 01:16:39,750 --> 01:16:40,750 True that. 1339 01:16:40,840 --> 01:16:42,340 He is after our lives. 1340 01:16:42,670 --> 01:16:46,340 He too would have stayed at home if his Muklawa had taken place as well. 1341 01:16:46,420 --> 01:16:48,460 Don't mention Muklawa. 1342 01:16:49,020 --> 01:16:52,260 If he hears it, he'll do the same thing to you what he did to me. 1343 01:16:53,210 --> 01:16:54,090 Really? 1344 01:16:54,170 --> 01:16:55,460 Who's talking about Muklawa here? 1345 01:16:55,540 --> 01:16:57,920 I didn't say anything, brother. I swear. 1346 01:16:58,000 --> 01:16:59,250 - It's okay say it. - No brother. 1347 01:16:59,340 --> 01:17:00,590 Muklawa will take place soon now. 1348 01:17:00,670 --> 01:17:01,670 No brother, you had beaten me up. 1349 01:17:01,750 --> 01:17:03,300 - Say it. - No, brother. 1350 01:17:03,380 --> 01:17:04,210 Say it! 1351 01:17:04,300 --> 01:17:05,960 - Muklawa, brother. - Say it! 1352 01:17:09,420 --> 01:17:10,750 Get back to work. 1353 01:17:12,880 --> 01:17:15,050 - Say it again. - Muklawa, brother. 1354 01:17:17,050 --> 01:17:24,750 "I am yours, you are mine. Please don't leave me. At this tender age.." 1355 01:17:24,960 --> 01:17:26,590 Mother, take a breather. I'll do it. 1356 01:17:27,710 --> 01:17:28,500 Sit over there. 1357 01:17:30,210 --> 01:17:32,670 Here. You do it. 1358 01:17:34,090 --> 01:17:35,380 Greetings, sister-in-law. 1359 01:17:37,840 --> 01:17:39,880 Doesn't he look too happy? 1360 01:17:39,960 --> 01:17:41,590 The way he is behaving.. 1361 01:17:41,670 --> 01:17:44,220 ..I think he too will do something untoward like his uncle. 1362 01:17:45,000 --> 01:17:48,300 Father, like they had beaten up uncle after tying him to a tree.. 1363 01:17:48,960 --> 01:17:50,840 I think it's his turn next. 1364 01:17:50,920 --> 01:17:53,210 - What do you mean? - Let me explain. 1365 01:17:53,300 --> 01:17:57,630 Son, I know that you secretly go to meet your wife. 1366 01:17:59,880 --> 01:18:02,250 Who told you? Sister-in-law? Sister-in-law you told her? 1367 01:18:02,340 --> 01:18:04,840 No I didn't say anything to mother or father. 1368 01:18:06,710 --> 01:18:07,950 Brother, who told you? 1369 01:18:08,670 --> 01:18:11,920 Stupid, you will have to speed things up to make it work. 1370 01:18:13,000 --> 01:18:16,920 Mother, before we get summoned along with council members.. 1371 01:18:17,000 --> 01:18:18,590 ..we should take the Muklawa done soon. 1372 01:18:24,500 --> 01:18:27,840 Taro, I was so restless when I couldn't see you after our wedding. 1373 01:18:27,920 --> 01:18:30,750 But from the time I've seen you, I feel even more restless. 1374 01:18:31,840 --> 01:18:32,920 Don't say that. 1375 01:18:33,000 --> 01:18:34,750 I too feel restless. 1376 01:18:34,840 --> 01:18:37,800 If so, you should come to meet me every day. 1377 01:18:37,880 --> 01:18:40,880 If I come to meet you every day, father will know about it. 1378 01:18:40,960 --> 01:18:43,670 He will beat me up and he would cancel the Muklawa too. 1379 01:18:43,750 --> 01:18:45,670 How can he just cancel the Muklawa? 1380 01:18:45,840 --> 01:18:47,500 Like your father's father rules the land. 1381 01:18:48,250 --> 01:18:50,760 Tell my father-in-law to make the preparations. 1382 01:18:50,840 --> 01:18:51,880 His son-in-law is coming. 1383 01:18:52,380 --> 01:18:54,300 I am prepared. 1384 01:18:54,800 --> 01:18:56,430 I'll leave with you whenever you want. 1385 01:18:59,880 --> 01:19:01,670 Come on, then let's go right away. 1386 01:19:01,750 --> 01:19:03,090 I am not that prepared either. 1387 01:19:06,500 --> 01:19:08,050 But to tell you the truth.. 1388 01:19:09,300 --> 01:19:11,300 I love you a lot. 1389 01:19:12,340 --> 01:19:16,050 Don't love me so much or your love might get me killed. 1390 01:19:20,420 --> 01:19:23,130 Careful, don't make the snort drip into the tea. 1391 01:19:23,960 --> 01:19:25,300 Yes, it's quite cold these days. 1392 01:19:25,380 --> 01:19:27,170 Make a concoction for uncle. 1393 01:19:27,750 --> 01:19:30,590 Make him porridge. 1394 01:19:31,130 --> 01:19:32,340 - Sister-in-law? - Yes? 1395 01:19:32,960 --> 01:19:35,380 We forgot to discuss what we came here for. 1396 01:19:35,460 --> 01:19:38,130 - What? - Taro's mother had sent a message. 1397 01:19:38,340 --> 01:19:40,880 They want to do the Muklawa in 10 days. 1398 01:19:40,960 --> 01:19:43,210 - In 10 days? - If you want, we can delay it. 1399 01:19:43,300 --> 01:19:45,090 - We will bring her after some time. - Father food. 1400 01:19:45,250 --> 01:19:48,460 Mother, why don't we wait for another two months or so? 1401 01:19:48,590 --> 01:19:50,880 What do you say? It won't be so cold then. 1402 01:19:53,380 --> 01:19:56,920 It's so hot, it's difficult to wear jackets and sweaters. 1403 01:19:57,500 --> 01:20:00,460 Give Shinda something cold, it's quite hot indeed. 1404 01:20:00,960 --> 01:20:03,130 Mother, why didn't you take the hand-fans out yet from the trunk? 1405 01:20:07,670 --> 01:20:09,760 You know our Muklawa will take place in ten days? 1406 01:20:09,840 --> 01:20:12,170 We are the ones who sent that message. 1407 01:20:18,000 --> 01:20:19,670 Our village celebrates Lohri (festival). 1408 01:20:19,880 --> 01:20:21,590 Our village does that too. 1409 01:20:22,630 --> 01:20:24,840 Okay. Fine. 1410 01:20:27,590 --> 01:20:29,170 You can come over to our village to celebrate Lohri. 1411 01:20:30,460 --> 01:20:31,670 No way! 1412 01:20:31,750 --> 01:20:33,840 You cannot go to your in-laws house before Muklawa. 1413 01:20:39,920 --> 01:20:41,840 Fine then I'll come over to celebrate at yours. 1414 01:20:42,130 --> 01:20:43,380 Oh my God! 1415 01:20:43,590 --> 01:20:45,800 You'll come to our house for Lohri? 1416 01:20:49,210 --> 01:20:51,170 Forget it. Can I say something? 1417 01:20:51,800 --> 01:20:54,000 God hasn't made me very smart. 1418 01:20:54,210 --> 01:20:56,000 And I don't know how to sweet-talk either. 1419 01:20:57,050 --> 01:20:59,800 But I swear on God, when you smile after looking at me.. 1420 01:20:59,960 --> 01:21:01,460 ..I don't know but I feel so strange. 1421 01:21:01,800 --> 01:21:03,800 Oh my naive beloved. 1422 01:21:04,420 --> 01:21:06,840 I'll be with you after 10 days. 1423 01:21:07,670 --> 01:21:09,750 For me it is difficult to spend each moment without you. 1424 01:21:09,880 --> 01:21:11,630 I don't know how I will spend the next 10 days. 1425 01:21:12,800 --> 01:21:14,050 But you really are very beautiful. 1426 01:21:14,630 --> 01:21:17,420 I fear that someone might steal you away from me. 1427 01:21:18,090 --> 01:21:19,050 Oh really? 1428 01:21:20,250 --> 01:21:23,920 I feel like putting you in my pocket and taking you with me today itself. 1429 01:21:41,300 --> 01:21:44,050 You fixed the date of the Muklawa without consulting anyone! 1430 01:21:45,340 --> 01:21:47,090 Like I am not your son-in-law but a monkey. 1431 01:21:47,840 --> 01:21:48,920 It's not a big deal, brother-in-law. 1432 01:21:49,000 --> 01:21:50,670 We will ask you now. Can we fix the Muklawa? 1433 01:21:50,750 --> 01:21:51,670 No! 1434 01:21:51,960 --> 01:21:53,210 I say no! 1435 01:21:53,560 --> 01:21:55,840 My third grader son is to give his half term exams. 1436 01:21:55,920 --> 01:21:57,000 We cannot attend it. 1437 01:21:57,090 --> 01:21:58,340 But whether or not we attend it.. 1438 01:21:58,420 --> 01:21:59,840 ..it doesn't make a difference to you, does it? 1439 01:22:00,590 --> 01:22:01,960 We are nobodies, right? 1440 01:22:02,500 --> 01:22:04,250 I say I am leaving. 1441 01:22:04,960 --> 01:22:06,090 I am leaving. That's final. 1442 01:22:06,170 --> 01:22:07,840 We have made all the arrangements. 1443 01:22:07,920 --> 01:22:09,250 At least stay here for Lohri. 1444 01:22:09,800 --> 01:22:12,170 I have never even cajoled your sister when she gets angry. 1445 01:22:12,960 --> 01:22:14,800 And you want me to stay here for Lohri. 1446 01:22:15,880 --> 01:22:17,130 I am leaving and that's final. 1447 01:22:20,750 --> 01:22:22,050 Father.. 1448 01:22:27,250 --> 01:22:30,840 Okay, I am leaving then. 1449 01:22:32,960 --> 01:22:36,880 You've fixed the Muklawa, so keep your sister here. 1450 01:22:38,340 --> 01:22:40,420 - What do I do now? - Sit down. Nothing will happen. Sit. 1451 01:22:40,500 --> 01:22:41,750 - Father! - Calm down. 1452 01:22:46,090 --> 01:22:50,800 Now your whole family will discuss how to cajole me. 1453 01:22:51,840 --> 01:22:54,840 I am not an expensive festival which paupers cannot celebrate. 1454 01:22:54,920 --> 01:22:56,710 At least make an attempt. 1455 01:23:04,170 --> 01:23:07,710 I have decided, you don't have it in you. 1456 01:23:09,130 --> 01:23:12,800 I am being a gentleman here, and staying for Lohri. 1457 01:23:23,710 --> 01:23:25,610 I am a very stubborn man, let me tell you. 1458 01:23:25,690 --> 01:23:26,760 True. 1459 01:23:27,800 --> 01:23:29,420 You are laughing right now. 1460 01:23:29,800 --> 01:23:31,960 You will learn a lesson when I'll get upset and actually leave. 1461 01:23:33,000 --> 01:23:37,360 Hey girls, get the things required for the ceremony. 1462 01:23:39,210 --> 01:23:41,920 Is everybody in the house doing well? 1463 01:23:42,000 --> 01:23:44,100 Everyone's doing well. 1464 01:23:44,180 --> 01:23:46,450 I'll cause a havoc! 1465 01:23:48,590 --> 01:23:51,840 I'm called Gela for a reason! 1466 01:23:52,500 --> 01:23:54,210 Gela came home just today. 1467 01:23:54,300 --> 01:23:55,840 He stays near the well these days. 1468 01:23:56,710 --> 01:23:58,430 He's here for Lohri. 1469 01:23:58,670 --> 01:24:00,340 No, it's okay. 1470 01:24:00,600 --> 01:24:01,750 It's a festival. 1471 01:24:01,840 --> 01:24:03,130 Family visits you. 1472 01:24:03,380 --> 01:24:07,090 And one should celebrate festivals with family. 1473 01:24:08,000 --> 01:24:10,090 It's okay. Let bygones be bygones. 1474 01:24:19,900 --> 01:24:23,590 "I don't like it when you look at others." 1475 01:24:24,820 --> 01:24:28,840 "You don't need a comb if you go bald." 1476 01:24:30,190 --> 01:24:33,420 "I don't like it when you look at others." 1477 01:24:33,500 --> 01:24:37,000 "You don't need a comb if you go bald." 1478 01:24:37,080 --> 01:24:39,710 "Don't blame me for any injuries.." 1479 01:24:39,800 --> 01:24:44,420 "I'll come and get you.." 1480 01:24:44,500 --> 01:24:46,750 "I am 6 foot tall!" 1481 01:24:46,840 --> 01:24:51,250 "I'll come and get you, I am 6 foot tall!" 1482 01:24:51,880 --> 01:24:53,710 "He doesn't tell me what's in his heart." 1483 01:24:53,800 --> 01:24:55,380 "He doesn't open the door sometimes." 1484 01:24:55,460 --> 01:24:57,130 "He doesn't tell me what's in his heart." 1485 01:24:57,210 --> 01:24:58,880 "He doesn't open the door sometimes." 1486 01:24:58,960 --> 01:25:02,170 "He sometimes roars and sometimes doesn't even talk." 1487 01:25:02,250 --> 01:25:07,300 "He sometimes roars and sometimes doesn't even talk." 1488 01:25:27,840 --> 01:25:31,300 "You keep sending cold winds towards us." 1489 01:25:31,380 --> 01:25:34,760 "We will start a fire and warm ourselves." 1490 01:25:34,840 --> 01:25:38,380 "We dance and celebrate." 1491 01:25:38,460 --> 01:25:41,630 "Even the wanderers come down to seek the warm of Lohri." 1492 01:25:41,710 --> 01:25:45,050 "Even the wanderers come down to seek the warm of Lohri." 1493 01:25:45,130 --> 01:25:51,440 "Even the wanderers come down to seek the warm of Lohri." 1494 01:26:30,450 --> 01:26:34,540 Brother, he made a mistake in a drunken stupor. 1495 01:26:35,700 --> 01:26:37,450 He is not like this. 1496 01:26:39,740 --> 01:26:41,740 You should first talk to your bachelor brother. 1497 01:26:41,830 --> 01:26:44,460 Otherwise, we'll tie him to the same tree again and set it on fire. 1498 01:26:44,540 --> 01:26:46,080 He's like a dog's tail which never gets straight. 1499 01:26:46,160 --> 01:26:47,490 Mind your language. 1500 01:26:47,580 --> 01:26:50,240 We know how to mind our language, brother. 1501 01:26:50,410 --> 01:26:52,830 You should learn how to mind your bachelor brother. 1502 01:26:53,620 --> 01:26:55,660 First he came to our village and did that.. 1503 01:26:55,740 --> 01:26:57,370 ..and now he did such a shameful act over here. 1504 01:26:59,580 --> 01:27:02,160 We didn't come here to embarrass ourselves. 1505 01:27:02,410 --> 01:27:07,370 Your wife might accept this bachelor's advances mine won't! 1506 01:27:10,910 --> 01:27:12,330 Father! 1507 01:27:27,870 --> 01:27:29,200 Let's go, girl! 1508 01:27:29,450 --> 01:27:30,540 Move aside! 1509 01:27:30,620 --> 01:27:31,910 - Wait, brother! - Move aside! 1510 01:27:33,080 --> 01:27:35,510 Let's go. Move aside! Let's go, everyone. 1511 01:27:55,620 --> 01:27:56,660 Oh God! 1512 01:27:56,870 --> 01:28:00,240 Sister, why are you so disheartened? 1513 01:28:00,700 --> 01:28:02,990 Small tiffs are common in a household. 1514 01:28:03,080 --> 01:28:04,700 Here, have some tea. 1515 01:28:04,790 --> 01:28:06,450 We will get our daughter-in-law back. 1516 01:28:06,540 --> 01:28:07,660 Don't worry. 1517 01:28:07,830 --> 01:28:11,120 Why don't you do something, matchmaker? 1518 01:28:11,200 --> 01:28:13,540 I cannot see them sad. 1519 01:28:13,620 --> 01:28:14,830 What should I do now? 1520 01:28:15,030 --> 01:28:16,540 That one didn't think twice before saying anything.. 1521 01:28:16,620 --> 01:28:18,080 ..and this one didn't think twice before slapping her. 1522 01:28:18,910 --> 01:28:20,540 This is out of my hands now. 1523 01:28:20,620 --> 01:28:21,990 Calm down. 1524 01:28:22,700 --> 01:28:24,240 Here's your ring. 1525 01:28:25,040 --> 01:28:26,990 You are the eldest now, take the initiative and get them married. 1526 01:28:27,080 --> 01:28:28,790 Come on, let's go. 1527 01:28:29,080 --> 01:28:31,040 Yes, you two should leave as well. 1528 01:28:31,120 --> 01:28:34,240 We are facing a trouble, why would you like being here now? 1529 01:28:34,330 --> 01:28:37,740 True, everyone wants to be a part of your joy.. 1530 01:28:38,660 --> 01:28:40,740 ..no one wants to be a part of your sorrows. 1531 01:28:48,660 --> 01:28:50,240 Where are you going, uncle? 1532 01:28:54,240 --> 01:28:57,080 You are the eldest son-in-law. You should stay here. 1533 01:28:58,080 --> 01:29:00,370 I am the youngest and I will always stay the youngest. 1534 01:29:02,160 --> 01:29:08,910 If this family is in trouble, we both will help them together. 1535 01:29:10,080 --> 01:29:12,040 - Oh God! - Thank God! 1536 01:29:12,120 --> 01:29:13,240 Oh Lord! 1537 01:29:26,240 --> 01:29:29,080 You were right, all men are the same. 1538 01:29:30,910 --> 01:29:33,700 Mother, I think we shouldn't send Channo back. 1539 01:29:34,700 --> 01:29:36,160 He isn't that bad. 1540 01:29:37,310 --> 01:29:39,490 He slapped father in front of everyone. 1541 01:29:39,580 --> 01:29:42,580 If you hadn't intervened, it would have hit father. 1542 01:29:43,450 --> 01:29:49,120 Taro, you sometimes have to unwillingly do things you don't want to. 1543 01:29:49,200 --> 01:29:50,450 What do you mean? 1544 01:29:50,790 --> 01:29:53,370 He could have stopped you if he loved you. 1545 01:29:53,870 --> 01:29:56,830 Taro, please leave. Please me alone. 1546 01:29:57,870 --> 01:30:02,410 Oh God, I wonder who had cast an evil eye on our happiness. 1547 01:30:04,200 --> 01:30:05,370 It's okay, dear. 1548 01:30:05,450 --> 01:30:07,490 Everything will be fine in a few days. 1549 01:30:08,040 --> 01:30:09,200 Sister-in-law! 1550 01:30:09,440 --> 01:30:12,200 Channo's in-laws have sent the matchmaker and their son-in-law. 1551 01:30:16,450 --> 01:30:20,410 Look Taro, I told you, he isn't that bad. 1552 01:30:21,330 --> 01:30:23,370 Look, they have come to take me. 1553 01:30:25,160 --> 01:30:28,740 Taro, every family faces ups and downs. 1554 01:30:29,910 --> 01:30:32,040 You should forget them and move on. 1555 01:30:32,500 --> 01:30:36,240 Tell me something, do you really love Shinda? 1556 01:30:38,450 --> 01:30:40,740 Then don't you want to settle down with him? 1557 01:30:42,040 --> 01:30:43,200 I do. 1558 01:30:43,660 --> 01:30:47,700 Then I'll ask father to do your Muklawa today itself. 1559 01:30:47,790 --> 01:30:49,490 - Okay? - Really? 1560 01:30:49,580 --> 01:30:50,790 Forget it. 1561 01:30:51,240 --> 01:30:52,990 It's human to err. 1562 01:30:53,370 --> 01:30:54,620 You should forget it. 1563 01:30:54,990 --> 01:30:59,450 You know men make mistake when they are drunk. 1564 01:31:00,160 --> 01:31:01,370 It's not the people.. 1565 01:31:01,450 --> 01:31:03,330 ..but the circumstances which make people do bad things. 1566 01:31:03,410 --> 01:31:05,200 He has accepted his mistake. 1567 01:31:05,410 --> 01:31:07,450 He will never leave the fields now. 1568 01:31:07,540 --> 01:31:09,620 Yes, he is confined in the field. 1569 01:31:09,700 --> 01:31:11,290 - He won't come back. - Yes. 1570 01:31:11,580 --> 01:31:14,910 Don't worry. He will never go back to that house. 1571 01:31:15,040 --> 01:31:18,560 Now tell us when should Nimmo come to take his wife.. 1572 01:31:18,700 --> 01:31:21,700 ..and how many of us should come for Shinda's Muklawa. 1573 01:31:22,160 --> 01:31:23,450 That's enough, matchmaker! 1574 01:31:24,370 --> 01:31:25,870 We've had enough of your excuses. 1575 01:31:26,200 --> 01:31:29,370 Forget the youngest, I won't be sending the eldest back either. 1576 01:31:35,120 --> 01:31:37,410 No, don't go there. 1577 01:31:41,990 --> 01:31:45,370 You should leave before he vents his anger on you. 1578 01:31:45,690 --> 01:31:47,040 Goodbye. 1579 01:31:50,000 --> 01:31:52,910 Fine, we don't want to keep any relationship with such a family then. 1580 01:31:53,120 --> 01:31:54,790 First they made our brother-in-law leave the house. 1581 01:31:54,870 --> 01:31:56,450 And then they said indecent things about our family. 1582 01:31:56,830 --> 01:31:59,610 They embarrassed us in front of all the relatives and villagers. 1583 01:32:02,040 --> 01:32:04,390 Call for a council meeting and ask them to take their things. 1584 01:32:04,870 --> 01:32:06,470 It's not like there is a shortage of girls for us. 1585 01:32:10,290 --> 01:32:11,910 Mother, how is this sister-in-law's fault? 1586 01:32:12,080 --> 01:32:13,160 Her fault? 1587 01:32:13,240 --> 01:32:16,860 If she loved our family then why did she leave the house? 1588 01:32:16,940 --> 01:32:18,640 He is acting smart, advocating for her. 1589 01:32:18,720 --> 01:32:22,210 She left us willingly, now I will not let her step inside again. 1590 01:32:22,290 --> 01:32:24,240 Such small things break relationships. 1591 01:32:24,320 --> 01:32:26,000 What's left to break? 1592 01:32:26,080 --> 01:32:29,080 You too are supporting your in-laws. You aren't bothered about our honour. 1593 01:32:29,510 --> 01:32:31,000 I've heard enough from you. 1594 01:32:35,500 --> 01:32:37,060 Mother, listen to me. 1595 01:32:55,830 --> 01:33:01,690 "I won't let you be away from me. 1596 01:33:02,370 --> 01:33:08,120 "I cannot survive without you." 1597 01:33:08,910 --> 01:33:12,120 "I won't let you be away from me. 1598 01:33:12,410 --> 01:33:16,580 "I cannot survive without you." 1599 01:33:19,080 --> 01:33:25,160 "Everyone knows that the moth romances fire." 1600 01:33:25,450 --> 01:33:31,200 "Everyone knows that the moth romances fire." 1601 01:33:31,370 --> 01:33:35,910 "I only know that I want to make you mine.." 1602 01:33:35,990 --> 01:33:39,830 "I leave the rest for God to decide." 1603 01:33:39,910 --> 01:33:44,160 "I only know that I want to make you mine.." 1604 01:33:44,240 --> 01:33:49,160 "I leave the rest for God to decide." 1605 01:33:49,240 --> 01:33:55,580 "God will decide.." 1606 01:33:55,660 --> 01:34:02,120 "God will decide.." 1607 01:34:02,200 --> 01:34:08,490 "God will decide.." 1608 01:34:08,620 --> 01:34:14,630 "God will decide.." 1609 01:34:24,160 --> 01:34:26,160 Listen.. 1610 01:34:27,490 --> 01:34:31,290 We should forget everything and think about our daughters. 1611 01:34:35,490 --> 01:34:36,870 Look.. 1612 01:34:37,160 --> 01:34:39,740 Decisions made in the fit of anger aren't always right. 1613 01:34:39,830 --> 01:34:42,040 I suggest you should rethink about it. 1614 01:34:53,640 --> 01:35:00,080 "God will decide.." 1615 01:35:00,160 --> 01:35:06,240 "God will decide.." 1616 01:35:06,640 --> 01:35:12,950 "God will decide.." 1617 01:35:13,040 --> 01:35:21,200 "God will decide.." 1618 01:35:23,080 --> 01:35:25,050 I don't know what are we being punished for. 1619 01:35:26,290 --> 01:35:28,210 We had waited so long to be together. 1620 01:35:29,740 --> 01:35:31,280 Taro, I cannot live without you. 1621 01:35:35,410 --> 01:35:37,290 Do you think our Muklawa will never take place? 1622 01:35:40,790 --> 01:35:45,580 Taro, if you want we can do something to be together. 1623 01:35:47,790 --> 01:35:48,950 How? 1624 01:35:50,620 --> 01:35:51,770 Come with me. 1625 01:35:57,680 --> 01:35:59,370 I cannot just leave with you. 1626 01:35:59,680 --> 01:36:01,450 We might never meet again. 1627 01:36:10,560 --> 01:36:11,950 This is just a game for you. 1628 01:36:12,580 --> 01:36:14,200 Whenever you feel like you say you belong to me.. 1629 01:36:14,290 --> 01:36:15,870 ..and whenever you feel like, you leave me. 1630 01:36:17,870 --> 01:36:19,160 I will survive without you. 1631 01:36:19,490 --> 01:36:21,120 If I cannot then I'll die. 1632 01:36:42,290 --> 01:36:43,710 It's not your fault, uncle. 1633 01:36:43,950 --> 01:36:45,740 It's fate's fault. 1634 01:36:47,120 --> 01:36:50,470 If I hadn't danced wearing a veil then uncle wouldn't have.. 1635 01:36:51,120 --> 01:36:54,600 Nimmo's family life also got ruined because of me. 1636 01:36:55,790 --> 01:37:00,790 Oh God, please help them settle down! 1637 01:37:00,870 --> 01:37:05,410 I will never enter my house again. 1638 01:37:09,990 --> 01:37:12,120 Uncle.. Please don't cry. 1639 01:37:12,200 --> 01:37:14,200 You are my only uncle. You are also my friend. 1640 01:37:14,290 --> 01:37:15,740 Please don't cry. 1641 01:37:15,830 --> 01:37:17,570 We are your culprits. 1642 01:37:19,830 --> 01:37:25,120 Son, I fear just one thing that like me.. 1643 01:37:25,290 --> 01:37:29,580 No one will give their daughters to you. 1644 01:37:29,950 --> 01:37:32,330 Oh my son.. 1645 01:37:33,490 --> 01:37:34,900 How can they just refuse? 1646 01:37:35,120 --> 01:37:36,370 It's not like their father rules the land. 1647 01:37:41,450 --> 01:37:45,080 Muklawa happens, if you have the courage to do what it takes. 1648 01:37:54,490 --> 01:37:55,620 Sister-in-law! 1649 01:37:56,700 --> 01:37:59,290 Shinda, what are you doing here? 1650 01:37:59,990 --> 01:38:01,080 Where is Taro? 1651 01:38:01,330 --> 01:38:02,370 Taro? 1652 01:38:02,450 --> 01:38:04,040 You should leave father will be here any minute. 1653 01:38:04,240 --> 01:38:10,620 "For you, if I need to fight the fate.." 1654 01:38:10,700 --> 01:38:13,290 "..I'll fight with them with a smile on my face." 1655 01:38:13,950 --> 01:38:18,740 "If any sorrow moves towards you.." 1656 01:38:18,830 --> 01:38:22,490 "..I'll stand before you." 1657 01:38:22,580 --> 01:38:28,830 "Both the winds and my breath whisper your name.." 1658 01:38:28,910 --> 01:38:35,410 "..you know everything." 1659 01:38:35,490 --> 01:38:39,720 "I only know that I want to make you mine.." 1660 01:38:39,800 --> 01:38:41,290 What are you doing here, son? 1661 01:38:43,990 --> 01:38:45,830 Thank God their father is not at home. 1662 01:38:45,950 --> 01:38:47,330 Otherwise, this matter would have taken a turn for the worse. 1663 01:38:47,910 --> 01:38:48,990 Let it take a turn for the worse. 1664 01:38:49,080 --> 01:38:50,620 I won't leave without her. 1665 01:38:50,770 --> 01:38:53,580 Please leave before their father comes. 1666 01:38:53,910 --> 01:38:56,290 Let him come, I'll meet him and then leave. 1667 01:38:56,500 --> 01:38:58,830 Everything will be fine in some time. 1668 01:38:58,950 --> 01:39:02,950 If I send her away with you then what will I tell my husband? 1669 01:39:04,580 --> 01:39:06,410 You don't know his nature. 1670 01:39:06,990 --> 01:39:10,450 If this is the case then I'll talk to father and then take Taro along. 1671 01:39:13,910 --> 01:39:14,910 I'll sit down. 1672 01:39:18,040 --> 01:39:20,200 I am begging to you. 1673 01:39:20,370 --> 01:39:21,870 Please heed my advice. 1674 01:39:35,910 --> 01:39:38,120 Mother, I am not here to break your heart. 1675 01:39:39,330 --> 01:39:40,370 I am here to mend the relationships.. 1676 01:39:40,450 --> 01:39:41,740 ..which got severed because of misunderstandings. 1677 01:39:51,950 --> 01:39:54,690 Tell father that he took his wife with him. 1678 01:40:45,080 --> 01:40:46,690 There comes your son. 1679 01:41:07,800 --> 01:41:10,600 You've already entered the courtyard, but don't you step inside the house. 1680 01:41:10,910 --> 01:41:13,470 Go back the way you came. 1681 01:41:13,990 --> 01:41:15,040 Don't you have any shame? 1682 01:41:15,120 --> 01:41:16,910 You've kidnapped someone daughter! 1683 01:41:17,290 --> 01:41:18,450 I haven't kidnapped anyone's daughter. 1684 01:41:18,580 --> 01:41:19,490 I brought my wife home. 1685 01:41:19,620 --> 01:41:21,370 So what if he brought her here, aunt? 1686 01:41:21,450 --> 01:41:22,370 She is his wife. 1687 01:41:22,450 --> 01:41:23,910 Four days sooner or later doesn't make any difference. 1688 01:41:23,990 --> 01:41:25,870 You should go and perform the bride welcoming ritual. 1689 01:41:25,950 --> 01:41:27,910 With what heart should I perform the ritual? 1690 01:41:28,120 --> 01:41:29,870 He has dishonoured me. 1691 01:41:29,950 --> 01:41:30,990 Go back! 1692 01:41:31,080 --> 01:41:32,370 You are my enemy! 1693 01:41:32,710 --> 01:41:36,330 People will say that the nephew followed on his uncle's footsteps. 1694 01:41:36,410 --> 01:41:39,490 Oh cursed one, why do you want to humiliate me? 1695 01:41:39,630 --> 01:41:40,910 Go away from here! 1696 01:41:43,410 --> 01:41:47,790 I don't know what bad moment made me decide to be your matchmaker. 1697 01:41:48,580 --> 01:41:49,830 I have paired up so many couples so far.. 1698 01:41:50,160 --> 01:41:53,160 ..but I have never ever felt so embarrassed as today. 1699 01:41:53,510 --> 01:41:55,910 Bhag Singh, take this girl to her house.. 1700 01:41:55,990 --> 01:41:57,410 ..before matter takes a turn for the worse. 1701 01:42:02,630 --> 01:42:03,990 Wait! 1702 01:42:04,080 --> 01:42:05,830 Why are you causing a commotion? 1703 01:42:05,910 --> 01:42:07,620 You say as if he kidnapped someone's daughter. 1704 01:42:07,700 --> 01:42:09,910 He has brought his father-in-law's daughter.. 1705 01:42:09,990 --> 01:42:11,080 ..brother-in-law's sister home. 1706 01:42:11,160 --> 01:42:12,410 What can you do about it? 1707 01:42:20,490 --> 01:42:22,910 Now you will stoop down to kidnapping our daughters? 1708 01:42:24,370 --> 01:42:27,950 The one you eloped with is the honour of our village. 1709 01:42:30,370 --> 01:42:32,300 Today we will teach him such a lesson.. 1710 01:42:32,680 --> 01:42:34,200 ..that no one would ever dare to do such a shameful thing again. 1711 01:42:34,290 --> 01:42:36,450 Don't you feel any shame while dishonouring your father? 1712 01:42:36,530 --> 01:42:38,640 I'll chop your neck off if you take a step forward. 1713 01:42:38,720 --> 01:42:40,330 A thief acting smart? 1714 01:42:40,410 --> 01:42:42,950 Son, you have kidnapped a girl from our village. 1715 01:42:43,170 --> 01:42:44,120 How dare you act smart before us? 1716 01:42:44,200 --> 01:42:45,490 Did I kidnap your daughter? 1717 01:42:47,870 --> 01:42:49,200 Or yours? 1718 01:42:49,720 --> 01:42:51,120 I have brought my wife home. 1719 01:42:52,400 --> 01:42:54,290 How is she your wife? 1720 01:42:54,370 --> 01:42:56,580 Let me explain how she is his wife. 1721 01:42:56,660 --> 01:42:58,830 Priest, please tell me did you get them married? 1722 01:42:58,910 --> 01:42:59,870 Yes, I did. 1723 01:42:59,950 --> 01:43:01,290 That fat confectioner over there.. 1724 01:43:01,370 --> 01:43:03,240 ..who made the sweets for their wedding? 1725 01:43:03,330 --> 01:43:04,410 I did. 1726 01:43:04,490 --> 01:43:06,240 Did you give them a gift on their wedding? 1727 01:43:06,330 --> 01:43:07,040 Yes, I did. 1728 01:43:07,120 --> 01:43:08,580 Louder, or was it a small gift? 1729 01:43:08,660 --> 01:43:10,080 Yes, I did. 1730 01:43:10,160 --> 01:43:11,200 There you go. 1731 01:43:11,990 --> 01:43:16,150 Didn't you give him her veil in front of everyone? 1732 01:43:21,430 --> 01:43:23,910 Do you want to do all that again for your daughter? 1733 01:43:25,530 --> 01:43:27,790 We don't want to keep any ties with such a family. 1734 01:43:27,870 --> 01:43:28,660 Let's go, girl. 1735 01:43:28,740 --> 01:43:31,940 Father, if this is what you want, if you want to break this relationship.. 1736 01:43:32,020 --> 01:43:35,490 ..and want to keep your daughters home because of your ego.. 1737 01:43:35,570 --> 01:43:36,730 ..then take her with you. 1738 01:43:36,810 --> 01:43:38,330 Don't send my wife back either. 1739 01:43:38,410 --> 01:43:41,370 You stay happy in your house and we'll stay happy in ours. 1740 01:43:43,490 --> 01:43:44,660 Goodbye. 1741 01:43:45,690 --> 01:43:46,790 Let's go, come on! 1742 01:43:46,870 --> 01:43:49,450 Come closer and I'll chop you off! Shut up! 1743 01:43:49,620 --> 01:43:51,170 No, son! 1744 01:43:51,780 --> 01:43:53,490 Don't, son. 1745 01:43:55,450 --> 01:43:56,790 Drop it. 1746 01:43:57,450 --> 01:43:58,450 Let it go. 1747 01:43:59,910 --> 01:44:01,870 Please don't leave, brother. 1748 01:44:03,200 --> 01:44:06,610 Don't punish these innocent souls for the mistake I committed. 1749 01:44:08,040 --> 01:44:13,110 I don't have any children I can swear upon to assure you.. 1750 01:44:13,910 --> 01:44:17,620 ..that there were no ill intentions in my heart. 1751 01:44:18,040 --> 01:44:25,530 I just hugged your wife, my sister mistaking her to be someone else. 1752 01:44:26,720 --> 01:44:30,580 Brother, for that mistake, I can make you a promise. 1753 01:44:30,660 --> 01:44:32,890 I am leaving this house. 1754 01:44:34,200 --> 01:44:37,510 I will never come back here again. 1755 01:44:45,120 --> 01:44:46,930 I won't let you go, uncle. 1756 01:44:48,250 --> 01:44:51,790 Father, it is my fault. 1757 01:44:53,290 --> 01:44:55,210 It is not my family's fault. 1758 01:44:55,550 --> 01:44:57,120 I am the one who made the mistake. 1759 01:44:59,650 --> 01:45:01,250 We had visited your house that day. 1760 01:45:02,080 --> 01:45:03,910 It was my fault. 1761 01:45:06,770 --> 01:45:11,680 And I am the culprit for what's happening today as well. 1762 01:45:13,640 --> 01:45:16,550 I really love Taro a lot, father. 1763 01:45:22,560 --> 01:45:24,850 If you think I committed a crime by loving her.. 1764 01:45:26,120 --> 01:45:27,910 ..then you can punish me for that. 1765 01:45:35,420 --> 01:45:36,620 Son! 1766 01:45:40,190 --> 01:45:43,490 All's well that ends well. 1767 01:45:43,570 --> 01:45:46,950 This is how it was perhaps meant to be. 1768 01:45:53,450 --> 01:45:56,410 They have faced a lot of difficult times. 1769 01:45:56,490 --> 01:45:58,900 No, please. Thank God. 1770 01:46:11,040 --> 01:46:12,700 Please forgive me, sister. 1771 01:46:14,080 --> 01:46:20,080 I spoke out of turn in the fit of anger. 1772 01:46:20,330 --> 01:46:22,410 Oh no, it's okay, brother. 1773 01:46:22,490 --> 01:46:23,660 If you're fighting, it's a taunt.. 1774 01:46:23,740 --> 01:46:25,870 ..if you're singing it's just playful vexation. 1775 01:46:35,100 --> 01:46:38,120 The eldest son-in-law, come forward uncle. 1776 01:46:38,520 --> 01:46:41,940 In front of everyone present here, I want you to listen to me very carefully. 1777 01:46:42,020 --> 01:46:44,190 You have matched 101 pairs today. 1778 01:46:44,370 --> 01:46:47,020 You being an uncle have 100 rings.. 1779 01:46:47,100 --> 01:46:48,790 ..whereas your nephew doesn't even have one. 1780 01:46:48,870 --> 01:46:52,690 Now I will find matches for their children. 1781 01:46:52,770 --> 01:46:54,350 Done! 1782 01:46:55,540 --> 01:47:02,110 "She was soaring high when the eagle spotted her.." 1783 01:47:06,250 --> 01:47:08,410 Sister-in-law, how about giving me something to eat? 1784 01:47:08,580 --> 01:47:10,040 I will. 1785 01:47:10,120 --> 01:47:13,780 You sit with a mirror and a plucker in your hand every morning. 1786 01:47:13,860 --> 01:47:15,750 You shouldn't expect your Muklawa anymore. 1787 01:47:18,540 --> 01:47:25,580 Muklawa happens, if you have the courage to do what it takes. 1788 01:47:41,330 --> 01:47:45,500 "Patiala's style dresses are so pretty." 1789 01:47:46,040 --> 01:47:48,880 "Patiala's style dresses are so pretty." 1790 01:47:48,960 --> 01:47:51,090 "I got myself one stitched in black." 1791 01:47:51,170 --> 01:47:53,510 "It has small print on it." 1792 01:47:53,590 --> 01:47:56,210 "It looks so good on me." 1793 01:47:56,410 --> 01:48:01,170 "Last night I wrote your name on the parapet." 1794 01:48:01,250 --> 01:48:07,480 "Last night I wrote your name on the parapet." 1795 01:48:07,780 --> 01:48:11,240 "When you were writing my name.." 1796 01:48:12,530 --> 01:48:15,110 "When you were writing my name.." 1797 01:48:15,200 --> 01:48:17,610 "I dreamed about you." 1798 01:48:17,700 --> 01:48:22,990 "Your innocent face is signaling me." 1799 01:48:23,070 --> 01:48:27,240 "I have engraved your name on my heart." 1800 01:48:27,360 --> 01:48:33,490 "This boy has engraved your name on his heart." 1801 01:48:42,360 --> 01:48:45,990 "Girls teased me while passing by.." 1802 01:48:47,070 --> 01:48:50,030 "Girls teased me while passing by.." 1803 01:48:50,110 --> 01:48:54,450 "Bangles, make up and dressing up is something I like these days." 1804 01:48:54,530 --> 01:48:57,320 "There is a glow on my face." 1805 01:48:57,610 --> 01:49:02,200 "Last night I wrote your name on the parapet." 1806 01:49:02,280 --> 01:49:08,820 "Last night I wrote your name on the parapet." 1807 01:49:08,910 --> 01:49:12,030 "I am well prepared.." 1808 01:49:13,610 --> 01:49:18,780 "I am well prepared, you are meant to be with me." 1809 01:49:18,860 --> 01:49:24,280 "My turban matches your veil, we're a match made in heaven." 1810 01:49:24,360 --> 01:49:28,820 "I have engraved your name on my heart." 1811 01:49:28,910 --> 01:49:33,240 "Last night I wrote your name on the parapet." 1812 01:49:33,320 --> 01:49:39,740 "This boy has engraved your name on his heart." 128046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.