All language subtitles for Maigret S04E13 Maigrets Little Joke_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,637 - Oh, and you better check the drug cabinet 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,553 I used the last of the Digitalis this moming 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,039 Make sure that Dr. Negrel has 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,395 everything else he's likely to need 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,435 - Hurry up Felipe 6 00:00:12,440 --> 00:00:13,635 We'll miss the plane. 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,511 - I think that's all. 8 00:00:17,520 --> 00:00:19,477 - Enjoy your holiday, doctor. 9 00:00:19,480 --> 00:00:20,311 - Thank you 10 00:00:25,600 --> 00:00:26,476 I'm ready. 11 00:00:27,520 --> 00:00:29,989 Something new, it looks expensive 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,231 - 13,000 francs - 13,0007 13 00:00:33,240 --> 00:00:35,390 We could have bought a new cardiac machine with that. 14 00:00:35,400 --> 00:00:36,231 - We? 15 00:00:37,400 --> 00:00:40,279 I've got news for you Felipe 16 00:00:40,280 --> 00:00:43,511 From now on your practice pays its own way, 17 00:00:43,520 --> 00:00:45,272 on the money you earn, doctor 18 00:00:46,600 --> 00:00:48,273 I have other uses for mine. 19 00:00:48,280 --> 00:00:50,999 (haunting music) 20 00:00:53,800 --> 00:00:55,711 - [Felipe] What's the point of that? 21 00:00:55,720 --> 00:00:57,199 - I don't care for Negrel or that girl 22 00:00:57,200 --> 00:01:00,591 to come meddling around in my bank while I'm away 23 00:01:00,600 --> 00:01:03,433 Oh come on Felipe, have you got the tickets? 24 00:01:03,440 --> 00:01:04,760 Bring the cases 25 00:01:07,560 --> 00:01:08,994 - [Woman] Did you order a taxi? 26 00:01:09,000 --> 00:01:10,991 - [Felipe] Yes, darling. 27 00:01:17,360 --> 00:01:20,591 (dramatic theme music) 28 00:02:07,520 --> 00:02:10,160 (cheerful music) 29 00:02:10,160 --> 00:02:11,036 (door slamming) 30 00:02:11,040 --> 00:02:12,678 - June? 31 00:02:12,680 --> 00:02:13,829 - I smell coffee. 32 00:02:16,120 --> 00:02:16,951 Where are you? 33 00:02:16,960 --> 00:02:18,792 - [Woman] I'm in here 34 00:02:24,400 --> 00:02:25,674 - What are you up to? 35 00:02:25,680 --> 00:02:27,990 - I'm going through your holiday things 36 00:02:28,000 --> 00:02:29,798 I'm throwing this old jersey goes out for start 37 00:02:29,800 --> 00:02:31,279 - Why, it's all right to me? 38 00:02:31,280 --> 00:02:33,351 - Look. - Good enough for fishing. 39 00:02:35,640 --> 00:02:37,233 - Did you have a nice walk? 40 00:02:37,240 --> 00:02:39,595 (groaning) 41 00:02:39,600 --> 00:02:40,635 Did we get over tired”? 42 00:02:40,640 --> 00:02:42,278 - No, no, no 43 00:02:42,280 --> 00:02:44,396 Sat at a cafe, read the paper. 44 00:02:44,400 --> 00:02:45,470 - Anything interesting? 45 00:02:45,480 --> 00:02:46,276 - No, not much 46 00:02:47,680 --> 00:02:49,512 - I should be glad when this wretched shoulder of yours 47 00:02:49,520 --> 00:02:51,670 is healed and you can travel. 48 00:02:51,680 --> 00:02:52,511 - Yes. 49 00:02:52,520 --> 00:02:53,874 - I'l get you some coffee 50 00:03:10,960 --> 00:03:13,873 {doorbell ringing) 51 00:03:17,520 --> 00:03:19,318 (indistinct chatter) 52 00:03:19,320 --> 00:03:20,151 - [Luca] He's here”? 53 00:03:20,160 --> 00:03:21,150 - [Woman] Yes. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 He's had a nice walk and he's sitting down 55 00:03:23,280 --> 00:03:24,236 - Hi Patron 56 00:03:24,320 --> 00:03:25,355 - Ah, Luca 57 00:03:25,360 --> 00:03:26,191 - How's the patient? 58 00:03:26,200 --> 00:03:27,270 - Oh, splendid, splendid. 59 00:03:27,280 --> 00:03:30,830 Look, I can fill a pipe with one hand 60 00:03:30,840 --> 00:03:32,035 Why don't you sit down? 61 00:03:32,040 --> 00:03:32,836 - Thank you 62 00:03:32,840 --> 00:03:33,955 - How about some coffee? 63 00:03:35,160 --> 00:03:36,639 For the inspector we call you 64 00:03:37,880 --> 00:03:39,518 - Of course, inspector 65 00:03:39,520 --> 00:03:41,113 We were both so pleased for you 66 00:03:43,520 --> 00:03:45,557 Of course I shall never remember to call you that 67 00:03:45,560 --> 00:03:47,039 (chuckling) 68 00:03:47,040 --> 00:03:50,476 - I can't offer you anything stronger, it's banned 69 00:03:50,480 --> 00:03:51,311 - Nevermind. 70 00:03:54,360 --> 00:03:57,193 I was at Fiene Prison this morning. 71 00:03:58,120 --> 00:03:58,951 - Yeah. 72 00:04:00,440 --> 00:04:01,316 I thought you might be 73 00:04:01,320 --> 00:04:02,913 It's all here in the papers. 74 00:04:02,920 --> 00:04:03,910 How did he go? 75 00:04:03,920 --> 00:04:04,876 - With not a word. 76 00:04:06,280 --> 00:04:07,509 Well that settles two accounts. 77 00:04:07,520 --> 00:04:08,476 Thomas and, 78 00:04:10,040 --> 00:04:10,871 you shoulder. 79 00:04:13,600 --> 00:04:15,671 - I had a letter from Torrance's father 80 00:04:15,680 --> 00:04:18,115 thanking me for everything I've done for his son. 81 00:04:19,920 --> 00:04:21,194 All I did was... 82 00:04:24,440 --> 00:04:26,272 How is Janvier fitting in? 83 00:04:26,280 --> 00:04:27,998 - Fine, fine, he's just the arrest officer, 84 00:04:28,000 --> 00:04:29,149 vice bureau. 85 00:04:29,160 --> 00:04:30,355 When are you going away? 86 00:04:30,360 --> 00:04:32,271 - Oh, as soon as this thing's healed up a bit 87 00:04:32,280 --> 00:04:33,839 - Well take it easy - Meantime I take 88 00:04:33,840 --> 00:04:34,636 nice little walks 89 00:04:34,640 --> 00:04:37,393 and my wife is as busy as a bee 90 00:04:37,400 --> 00:04:38,879 - Well don't hurry back. 91 00:04:39,920 --> 00:04:42,116 - He won't, I'll see to that. 92 00:04:42,120 --> 00:04:43,394 Do you know this is the first real holiday 93 00:04:43,400 --> 00:04:45,311 he's had for three years? 94 00:04:45,320 --> 00:04:46,594 He's not gonna thing about work 95 00:04:46,600 --> 00:04:50,036 or crimes or anything but just resting. 96 00:04:50,040 --> 00:04:51,599 And as for you Sergeant Luca and the rest of you 97 00:04:51,600 --> 00:04:52,431 in the office 98 00:04:52,440 --> 00:04:53,919 you can just pretend he doesn't exist 99 00:04:53,920 --> 00:04:54,830 (chuckling) 100 00:04:54,840 --> 00:04:57,036 - I've always wanted to do that! 101 00:04:57,040 --> 00:04:59,634 - Do you think I care anything about what happens 102 00:04:59,640 --> 00:05:01,233 in that office” 103 00:05:01,240 --> 00:05:03,117 It's all yours and all you care 104 00:05:03,120 --> 00:05:04,997 for the next three weeks anyway 105 00:05:05,000 --> 00:05:06,877 Murder, mayhem. blackmail, the lot 106 00:05:06,880 --> 00:05:09,554 (phone ringing) 107 00:05:11,600 --> 00:05:15,150 Oh, better get that thing cut off for a start. 108 00:05:15,160 --> 00:05:16,480 - Voltetra 34. 109 00:05:16,480 --> 00:05:17,550 - Coffee? 110 00:05:17,560 --> 00:05:19,312 - [Maigret] Ah, pass the coffee inspector 111 00:05:19,320 --> 00:05:20,913 - Oh certainly, chief inspector 112 00:05:20,920 --> 00:05:22,149 - Yes he's here. 113 00:05:22,160 --> 00:05:24,436 But I particularly ask that he shouldn't be... 114 00:05:25,760 --> 00:05:27,319 Oh Inspector Luca 115 00:05:28,280 --> 00:05:30,430 Of course, I'm so sorry 116 00:05:30,440 --> 00:05:31,669 Just a moment. 117 00:05:31,680 --> 00:05:32,636 - It's Sergeant Jemiere 118 00:05:32,640 --> 00:05:34,995 For you, inspector 119 00:05:35,000 --> 00:05:36,513 - Thank you, madame 120 00:05:37,680 --> 00:05:38,511 Yes, Jemiere? 121 00:05:40,360 --> 00:05:42,795 Javet, J-A-V-E-T. 122 00:05:42,800 --> 00:05:44,359 Doctor. 123 00:05:44,360 --> 00:05:45,555 Good, tell Lapointe to get a car 124 00:05:45,560 --> 00:05:46,789 and pick me up 125 00:05:46,800 --> 00:05:47,631 He has? 126 00:05:47,640 --> 00:05:49,756 No, no, no I'll take a taxi and see him there. 127 00:05:49,760 --> 00:05:51,080 Bye. 128 00:05:51,080 --> 00:05:51,990 - What was that? 129 00:05:52,000 --> 00:05:55,516 - Oh, office stuff. 130 00:05:55,520 --> 00:05:57,397 Well I'l have fo skip the coffee madame. 131 00:05:57,400 --> 00:05:59,391 If I don't see you Patron, good fishing. 132 00:06:00,640 --> 00:06:05,191 - Luca, I know a Dr. Javet 133 00:06:05,200 --> 00:06:06,793 - Goodbye, inspector. 134 00:06:06,800 --> 00:06:07,949 - You can't win. 135 00:06:07,960 --> 00:06:09,394 Au revoir. 136 00:06:09,400 --> 00:06:12,233 {whimsical music) 137 00:06:18,120 --> 00:06:19,554 - Who is she? 138 00:06:19,560 --> 00:06:20,959 - It's Evelyne. 139 00:06:20,960 --> 00:06:21,916 Madame Javet. 140 00:06:24,880 --> 00:06:26,279 - When did you find her? 141 00:06:26,280 --> 00:06:27,873 - Only an hour ago 142 00:06:27,880 --> 00:06:29,154 I opened the surgery 143 00:06:29,160 --> 00:06:31,356 Antoinette the secretary, she wasn't in yet 144 00:06:31,360 --> 00:06:32,680 I was on my way to the drug cupboard 145 00:06:32,680 --> 00:06:34,239 to get something for my first patient 146 00:06:34,240 --> 00:06:36,197 and I noticed that door was open 147 00:06:36,200 --> 00:06:37,599 It was locked when they left. 148 00:06:37,600 --> 00:06:38,431 - They? 149 00:06:38,440 --> 00:06:39,271 - The Javet's. 150 00:06:39,280 --> 00:06:41,351 They went to their villa in Nice last week. 151 00:06:41,360 --> 00:06:43,920 I've been looking after his practice 152 00:06:43,920 --> 00:06:45,194 That's why it's so unbelievable 153 00:06:45,200 --> 00:06:47,191 She was with him in Nice. 154 00:06:47,200 --> 00:06:48,998 He telephoned me just before the weekend 155 00:06:49,000 --> 00:06:50,070 They were having a fine time 156 00:06:50,080 --> 00:06:53,072 and then, you knew, to find her on the bed like this. 157 00:06:54,560 --> 00:06:57,120 I've been trying to contact Dr. Javet. 158 00:06:57,120 --> 00:06:59,111 His housekeeper says he's gone sailing 159 00:06:59,120 --> 00:07:00,474 I didn't tell her anything 160 00:07:03,520 --> 00:07:06,797 That's how I found her, naked 161 00:07:06,800 --> 00:07:08,199 - Have you moved the body? 162 00:07:08,200 --> 00:07:09,918 - No, but I have examined it 163 00:07:09,920 --> 00:07:12,116 She died of heart failure. 164 00:07:12,120 --> 00:07:13,838 - How do you know? 165 00:07:13,840 --> 00:07:15,274 - I'm a doctor. 166 00:07:15,280 --> 00:07:16,111 - Luca. 167 00:07:18,000 --> 00:07:19,752 Take a look at this. 168 00:07:19,760 --> 00:07:22,513 - Air ticket, from Nice. 169 00:07:22,520 --> 00:07:24,670 Friday, this is Monday. 170 00:07:24,680 --> 00:07:26,079 - Yes, that's what I can't understand 171 00:07:26,080 --> 00:07:27,753 why Felipe didn't miss her. 172 00:07:27,760 --> 00:07:31,469 She's been dead for two days 173 00:07:31,480 --> 00:07:33,994 She's been lying there for two days 174 00:07:34,000 --> 00:07:34,831 and no one knew. 175 00:07:38,600 --> 00:07:40,273 - Is that another way in? 176 00:07:40,280 --> 00:07:43,238 - Yes, yes there's a private entrance on the corridor. 177 00:07:43,240 --> 00:07:44,560 - Get the concierge up, will you? 178 00:07:44,560 --> 00:07:45,391 - Yeah. 179 00:07:45,400 --> 00:07:49,359 - Bring her through the surgery, around the other way 180 00:07:49,360 --> 00:07:52,398 - I've put off most of the afternoon patients, doctor 181 00:07:52,400 --> 00:07:53,231 - Thank you 182 00:07:53,240 --> 00:07:55,675 - You say these doors were locked when the Javets left? 183 00:07:56,600 --> 00:07:58,193 - Dr. Negrel wasn't here 184 00:07:58,200 --> 00:08:01,272 I heard Madame Javet lock it, I suppose she took the key. 185 00:08:01,280 --> 00:08:03,999 - I'd like this room left exactly as it is, thank you 186 00:08:09,440 --> 00:08:12,910 You had no idea Madame Javet was intending to return? 187 00:08:12,920 --> 00:08:14,479 - No, none. 188 00:08:14,480 --> 00:08:16,118 - And the flight time was three o'clock 189 00:08:16,120 --> 00:08:16,951 which means she could have been 190 00:08:16,960 --> 00:08:19,190 back here anytime after five 191 00:08:19,200 --> 00:08:20,520 Were you both here all the afternoon? 192 00:08:20,520 --> 00:08:22,352 - Yes, but I told you she could have used the entrance 193 00:08:22,360 --> 00:08:23,191 on the corridor. 194 00:08:23,200 --> 00:08:24,429 - What time did you leave? 195 00:08:25,680 --> 00:08:27,034 - Well I left at five. 196 00:08:27,040 --> 00:08:28,678 Dr. Negrel was with a patient. 197 00:08:28,680 --> 00:08:30,876 - Yes, I must've left shortly after. 198 00:08:30,880 --> 00:08:31,836 Half past five. 199 00:08:31,840 --> 00:08:33,797 - And neither of you were here during the weekend? 200 00:08:33,800 --> 00:08:35,199 - No, the surgery is closed 201 00:08:36,760 --> 00:08:38,319 - Madame Michu, the concierge 202 00:08:38,320 --> 00:08:39,515 - I can't leave my door for long 203 00:08:39,520 --> 00:08:40,715 - This won't take long, madame 204 00:08:40,720 --> 00:08:43,030 Tell me, were you in your office all day Friday? 205 00:08:43,040 --> 00:08:43,996 - Up til 10 at night 206 00:08:44,000 --> 00:08:45,638 After 10 I shut the door. 207 00:08:45,640 --> 00:08:46,471 -Uptil 10 208 00:08:46,480 --> 00:08:48,357 Nows would you see everyone who came or went? 209 00:08:48,360 --> 00:08:49,589 - Upto 10 I see everyone 210 00:08:49,600 --> 00:08:52,069 - Did you see Madame Javet returning? 211 00:08:52,080 --> 00:08:53,229 - But she's in Nice. 212 00:08:53,240 --> 00:08:54,355 - Obviously you didn't 213 00:08:54,360 --> 00:08:55,714 All right, thank you madame 214 00:08:55,720 --> 00:08:57,119 Oh madame? 215 00:08:57,120 --> 00:09:00,431 I suppose you did see Mademoiselle Vidal leaving 216 00:09:00,440 --> 00:09:03,034 - Yes, at her usual time, five o'clock 217 00:09:03,040 --> 00:09:05,270 - And Dr. Negrel about half an hour later? 218 00:09:05,280 --> 00:09:06,350 - No, monsieur. 219 00:09:06,360 --> 00:09:07,191 - No? 220 00:09:08,600 --> 00:09:10,910 - I left, madame, at half past five 221 00:09:10,920 --> 00:09:13,514 - Before 10 I see everyone 222 00:09:13,520 --> 00:09:16,433 - All right, thank you madame. 223 00:09:16,440 --> 00:09:17,316 - This is absurd. 224 00:09:17,320 --> 00:09:18,799 I pass by her window. 225 00:09:18,800 --> 00:09:21,440 (phone ringing) 226 00:09:23,760 --> 00:09:25,319 - Dr. Javet's surgery 227 00:09:25,320 --> 00:09:28,312 {suspenseful music) 228 00:09:28,320 --> 00:09:29,230 One minute, please. 229 00:09:31,280 --> 00:09:32,395 Dr. Javet. 230 00:09:35,200 --> 00:09:36,838 - Hello Felipe 231 00:09:36,840 --> 00:09:39,593 Thank God, it's Negrel. 232 00:09:39,600 --> 00:09:41,352 - Gioverre, hello? 233 00:09:41,360 --> 00:09:42,634 Hello, you have to shout 234 00:09:42,640 --> 00:09:43,960 What's all the commotion? 235 00:09:43,960 --> 00:09:46,429 Messages here, messages at the yacht club 236 00:09:46,440 --> 00:09:47,589 What? 237 00:09:47,600 --> 00:09:49,113 What was that? 238 00:09:49,120 --> 00:09:49,951 Oh Evelyne's away 239 00:09:49,960 --> 00:09:52,839 She's gone to look at some friends in St. Tropez 240 00:09:52,840 --> 00:09:54,478 What? 241 00:09:54,480 --> 00:09:56,835 It sounded exactly as though you said she-- 242 00:09:56,840 --> 00:09:58,831 - She's dead, Felipe! 243 00:09:58,840 --> 00:10:00,592 I found her here. 244 00:10:00,600 --> 00:10:02,079 She must have had an attack. 245 00:10:02,080 --> 00:10:02,911 - What are you saying? 246 00:10:02,920 --> 00:10:03,751 She was. . 247 00:10:03,760 --> 00:10:05,433 She said she'd gone to St. Tropez 248 00:10:06,840 --> 00:10:08,114 Yes, I'll come back at once 249 00:10:08,120 --> 00:10:09,440 I'll get the next plane. 250 00:10:10,320 --> 00:10:11,719 She's dead, Evelyne. 251 00:10:14,240 --> 00:10:15,116 She's dead. 252 00:10:17,240 --> 00:10:20,790 (cheerful accordion music) 253 00:11:11,360 --> 00:11:13,317 - Hello Marie. - [Marie] Hello 254 00:11:13,320 --> 00:11:14,640 - [Man] Chief Inspector. - How are you? 255 00:11:14,640 --> 00:11:15,596 - I'm well, thank you 256 00:11:15,600 --> 00:11:17,238 - Well, welcome back 257 00:11:17,240 --> 00:11:18,071 - Ch not yet 258 00:11:19,720 --> 00:11:22,599 Thought I'd just stroll out for the early edition 259 00:11:22,600 --> 00:11:23,999 And a touch of your cider 260 00:11:24,000 --> 00:11:25,320 - Cider. 261 00:11:25,320 --> 00:11:28,278 Ah, just come in from my uncle's farm 262 00:11:28,280 --> 00:11:29,873 Soft as air. 263 00:11:29,880 --> 00:11:30,870 - Calvendos? 264 00:11:32,640 --> 00:11:34,438 Ah, oh you old Norman 265 00:11:41,960 --> 00:11:42,791 Ah! 266 00:11:43,760 --> 00:11:45,592 Oh my compliments to your uncle 267 00:12:00,520 --> 00:12:03,114 - Now still keeping an eye on the office? 268 00:12:03,120 --> 00:12:06,112 - Oh, I suppose you can see it from here. 269 00:12:06,120 --> 00:12:08,270 - Yes, those two windows 270 00:12:08,280 --> 00:12:09,554 Third floor, left 271 00:12:09,560 --> 00:12:10,595 Marie and I sometimes watch you 272 00:12:10,600 --> 00:12:11,920 You come to the window 273 00:12:11,920 --> 00:12:12,751 puffing a pipe 274 00:12:12,760 --> 00:12:14,717 Marie says, "Ah, the patron's thinking." 275 00:12:16,040 --> 00:12:17,872 - Well, it's Inspector Luca has to do the thinking 276 00:12:17,880 --> 00:12:19,109 for the next few weeks. 277 00:12:19,120 --> 00:12:19,951 - Pity, as soon as I read it 278 00:12:19,960 --> 00:12:21,553 I said there's a case for the patron. 279 00:12:21,560 --> 00:12:22,470 - What case? 280 00:12:22,480 --> 00:12:23,709 - Well the doctor's wife. 281 00:12:25,080 --> 00:12:27,674 - Ah, doesn't seem to be a case for anyone yet 282 00:12:29,000 --> 00:12:30,673 Foul play is not suspected 283 00:12:30,680 --> 00:12:32,000 - Ah, they always say that 284 00:12:32,920 --> 00:12:35,070 - You can be too suspicious, Gaston 285 00:12:36,920 --> 00:12:37,751 I'll say, 286 00:12:39,280 --> 00:12:41,669 why didn't Dr. Javet know 287 00:12:41,680 --> 00:12:43,193 that she'd come back to Paris? 288 00:12:44,600 --> 00:12:46,637 And why was she unclothed? 289 00:12:46,640 --> 00:12:48,597 - [Gaston] Well, perhaps she was going to take a bath 290 00:12:48,600 --> 00:12:50,193 - Perhaps. 291 00:12:50,200 --> 00:12:51,031 On the other hand, 292 00:12:51,040 --> 00:12:51,836 perhaps she... 293 00:12:52,760 --> 00:12:54,910 Ah no, but that would mean... 294 00:12:57,080 --> 00:12:58,229 Hum, I wonder. 295 00:13:00,520 --> 00:13:02,158 Gaston, have you got a card? 296 00:13:02,160 --> 00:13:03,275 A plain card? 297 00:13:03,280 --> 00:13:04,429 - Well to write on, yes. 298 00:13:04,440 --> 00:13:05,760 Oh Marie, bring a card over, will you? 299 00:13:05,760 --> 00:13:07,797 - And If Luca thought of that. 300 00:13:09,240 --> 00:13:11,117 - [Marie] That one do you” 301 00:13:11,120 --> 00:13:12,110 - Yeah, that's fine 302 00:13:13,000 --> 00:13:14,195 Thank you, Marie 303 00:13:21,520 --> 00:13:24,512 {suspenseful music) 304 00:13:32,680 --> 00:13:33,909 - How about the detectives? 305 00:13:33,920 --> 00:13:35,433 When was it posted? 306 00:13:35,440 --> 00:13:36,475 - Well it wasn't. 307 00:13:36,480 --> 00:13:37,993 It was dropped in the police call box 308 00:13:38,000 --> 00:13:39,115 on the Rivatere. 309 00:13:39,120 --> 00:13:39,916 - What? 310 00:13:39,920 --> 00:13:41,558 - Duty man found it there about 10 minutes ago 311 00:13:41,560 --> 00:13:43,756 - Why was she unclothed? 312 00:13:43,760 --> 00:13:44,909 Chief Inspector Luca 313 00:13:44,920 --> 00:13:46,035 Well that's quick promotion 314 00:13:46,040 --> 00:13:46,871 (chuckling) 315 00:13:46,880 --> 00:13:47,711 - Old Dr. Javet's here. 316 00:13:47,720 --> 00:13:48,551 - Ah good, show him in. 317 00:13:48,560 --> 00:13:49,391 - Right. 318 00:13:49,400 --> 00:13:51,676 - This has been written with the left hand. 319 00:13:51,680 --> 00:13:53,000 - You want me to send it down to the lab? 320 00:13:53,000 --> 00:13:54,513 - No. no, ignore it 321 00:13:54,520 --> 00:13:55,749 We get thousands of these things. 322 00:13:55,760 --> 00:13:56,591 - Yeah. 323 00:13:56,600 --> 00:13:57,396 - Probably some old crank 324 00:14:04,600 --> 00:14:05,510 Not for me. 325 00:14:08,840 --> 00:14:09,875 - Dr. Javet. 326 00:14:09,880 --> 00:14:11,234 - Ah, Dr. Javet. 327 00:14:11,240 --> 00:14:12,310 Inspector Luca 328 00:14:12,320 --> 00:14:14,311 Do sit down. - Thank you 329 00:14:15,320 --> 00:14:16,151 - Cigarette” 330 00:14:16,160 --> 00:14:17,594 - [Javet] Thanks 331 00:14:23,080 --> 00:14:24,195 - Naturally this must have come 332 00:14:24,200 --> 00:14:26,237 as a great shock to you, doctor 333 00:14:26,240 --> 00:14:27,355 - I had just seen her. 334 00:14:28,240 --> 00:14:29,639 I can't get over it. 335 00:14:29,640 --> 00:14:31,711 Why didn't she tell me she was going to Paris”? 336 00:14:31,720 --> 00:14:32,596 - [Luca] You had no idea 337 00:14:32,600 --> 00:14:34,511 Madame Javet was intending to return? 338 00:14:34,520 --> 00:14:35,351 - None. 339 00:14:35,360 --> 00:14:38,193 I was out in the boat on Friday 340 00:14:38,200 --> 00:14:39,793 I spend most of my holidays sailing 341 00:14:39,800 --> 00:14:40,790 Evelyne didn't care for it. 342 00:14:40,800 --> 00:14:42,393 I got back in the afternoon 343 00:14:42,400 --> 00:14:44,550 and Mademoiselle Jusserand. 344 00:14:44,560 --> 00:14:45,391 - Jusserand? 345 00:14:45,400 --> 00:14:47,630 - The housekeeper at our villa in Nice 346 00:14:47,640 --> 00:14:49,517 She said that Evelyne had made a phone call 347 00:14:49,520 --> 00:14:51,830 and then told her she was going to join some friends 348 00:14:51,840 --> 00:14:52,750 in St. Tropez. 349 00:14:52,760 --> 00:14:54,273 - Did she often go off on her own” 350 00:14:54,280 --> 00:14:55,475 - At times. 351 00:14:55,480 --> 00:14:56,356 I didn't think about it. 352 00:14:56,360 --> 00:14:58,954 We were independent of each other that way 353 00:14:58,960 --> 00:15:01,270 I went back to my boat. 354 00:15:01,280 --> 00:15:03,271 I planned to do a three day trip along the coast 355 00:15:03,280 --> 00:15:04,714 trying out my navigation 356 00:15:05,600 --> 00:15:06,920 I didn't get back until this morning 357 00:15:06,920 --> 00:15:08,638 when I got Negrel's message. 358 00:15:09,840 --> 00:15:12,036 She must have been lying there all the time. 359 00:15:13,320 --> 00:15:16,597 Inspector, of course I understand the police 360 00:15:16,600 --> 00:15:17,954 have to make inquiries. 361 00:15:17,960 --> 00:15:19,359 - The circumstances surrounding the death, doctor 362 00:15:19,360 --> 00:15:21,670 - [Javet] I'm quite sure in my own my mind it was natural 363 00:15:21,680 --> 00:15:23,910 - Well no doubt the autopsy will reveal that 364 00:15:25,080 --> 00:15:26,593 - Autopsy”? 365 00:15:26,600 --> 00:15:29,831 Yes, yes I suppose there has to be one 366 00:15:29,840 --> 00:15:31,558 You see, I've lived for a long time 367 00:15:31,560 --> 00:15:35,076 with the knowledge that Evelyne might die suddenly 368 00:15:35,080 --> 00:15:36,832 Any emotional strain, 369 00:15:36,840 --> 00:15:38,717 mental or physical. 370 00:15:38,720 --> 00:15:40,199 - Oh I beg your pardon. 371 00:15:40,200 --> 00:15:40,996 - Ah thank you 372 00:15:41,000 --> 00:15:42,877 What I'm trying to say is that 373 00:15:42,880 --> 00:15:44,996 there's no need to look for a... 374 00:15:45,000 --> 00:15:47,389 Well I mean, no one's to blame. 375 00:15:48,280 --> 00:15:49,953 - You mean no one in particular? 376 00:15:49,960 --> 00:15:51,871 - I mean ne one, anybody 377 00:15:52,760 --> 00:15:54,910 - [Luca] Have you any idea why Madame Javet 378 00:15:54,920 --> 00:15:56,957 kept her trip te Paris a secret from you? 379 00:15:56,960 --> 00:15:58,189 I mean why had she invented this story 380 00:15:58,200 --> 00:15:59,395 about St. Tropez? 381 00:15:59,400 --> 00:16:01,277 - She was unpredictable 382 00:16:01,280 --> 00:16:03,556 - You know she was naked when she was found. 383 00:16:03,560 --> 00:16:04,834 - Is that important” 384 00:16:04,840 --> 00:16:06,513 - Not necessarily, 385 00:16:06,520 --> 00:16:08,750 but it could imply she was not alone 386 00:16:08,760 --> 00:16:11,798 when she died. (dramatic music) 387 00:16:16,120 --> 00:16:18,236 - Just as foul play not suspected 388 00:16:18,240 --> 00:16:20,151 then the police are making certain inquiries 389 00:16:20,160 --> 00:16:21,833 and the next thing you hear 390 00:16:21,840 --> 00:16:23,592 they're looking for a one eyed man with red hair 391 00:16:23,600 --> 00:16:25,159 I know the police 392 00:16:25,160 --> 00:16:27,276 - Well I'm reading about the record broccoli harvest 393 00:16:27,280 --> 00:16:28,111 in Britain. 394 00:16:28,120 --> 00:16:29,349 - Broceolil 395 00:16:29,360 --> 00:16:31,078 - Gaston, Gaston, two sol minet. 396 00:16:31,080 --> 00:16:31,911 - All right. 397 00:16:37,960 --> 00:16:39,519 The tables are full. 398 00:16:39,520 --> 00:16:42,592 (indistinct chatter) 399 00:16:51,360 --> 00:16:53,556 - Chief Inspector Maigret? 400 00:16:53,560 --> 00:16:55,198 - Yeah? 401 00:16:55,200 --> 00:16:56,395 - This is a bit of luck. 402 00:16:56,400 --> 00:16:59,233 I was just on my way to your office to try and see you 403 00:16:59,240 --> 00:17:01,197 I'm Martine Chapuis 404 00:17:01,200 --> 00:17:03,430 - Oh I know a Martin Chapuis 405 00:17:03,440 --> 00:17:04,510 - I'm his daughter. 406 00:17:04,520 --> 00:17:05,874 - Ahl 407 00:17:05,880 --> 00:17:07,632 - [Gaston] Mademoiselle? 408 00:17:07,640 --> 00:17:08,994 - Just a coffee please 409 00:17:09,000 --> 00:17:10,070 - Coffee with me. 410 00:17:10,080 --> 00:17:11,593 - Thank you 411 00:17:11,600 --> 00:17:14,592 Father said that you'd be in charge of the case 412 00:17:14,600 --> 00:17:16,352 He said that if I was worried about Giobelle, 413 00:17:16,360 --> 00:17:18,431 why didn't I come have a chat 414 00:17:18,440 --> 00:17:19,555 with the man who's in charge? 415 00:17:19,560 --> 00:17:20,755 - Now just @ minute 416 00:17:20,760 --> 00:17:22,034 Who is Giobelle? 417 00:17:22,040 --> 00:17:22,950 And what case? 418 00:17:23,840 --> 00:17:25,353 - Dr. Giobelle Negrel 419 00:17:25,360 --> 00:17:26,589 The Javet case. 420 00:17:26,600 --> 00:17:27,431 - Uh huh. 421 00:17:27,440 --> 00:17:29,795 - Father says there's nothing like the personal approach 422 00:17:29,800 --> 00:17:31,837 He says you're the only man in the force 423 00:17:31,840 --> 00:17:33,160 with any imagination 424 00:17:33,160 --> 00:17:34,833 - Oh, very obliging. 425 00:17:34,840 --> 00:17:37,116 But there's two things to straighten out here 426 00:17:37,120 --> 00:17:39,350 First, I am not in charge of the case. 427 00:17:40,440 --> 00:17:42,556 And secondly, I knew your father, 428 00:17:42,560 --> 00:17:44,312 and I respect him. 429 00:17:44,320 --> 00:17:46,152 He's one of the finest lawyers in Paris 430 00:17:46,160 --> 00:17:47,833 I'm quite sure that he would never, 431 00:17:47,840 --> 00:17:49,717 under any circumstances, 432 00:17:49,720 --> 00:17:51,358 send his own daughter out 433 00:17:51,360 --> 00:17:53,033 to try and influence the police 434 00:17:53,920 --> 00:17:56,230 I suspect you're involved personally. 435 00:17:57,840 --> 00:17:58,830 - We're engaged 436 00:17:58,840 --> 00:17:59,955 - [Maigret] Who? 437 00:17:59,960 --> 00:18:01,758 - Giobelle and I. 438 00:18:01,760 --> 00:18:03,558 It's not exactly official. 439 00:18:03,560 --> 00:18:05,392 He's got to make his career. 440 00:18:05,400 --> 00:18:06,879 But how can he when they're saying 441 00:18:06,880 --> 00:18:09,315 these horrid things about him” 442 00:18:09,320 --> 00:18:11,960 He had nothing to do with that awful woman. 443 00:18:11,960 --> 00:18:13,678 He swears he didn't even know she was there. 444 00:18:13,680 --> 00:18:15,000 - Look, I'm very sorry 445 00:18:15,000 --> 00:18:18,072 But I don't see what I can do to help you. 446 00:18:18,080 --> 00:18:19,150 I've nothing to do with the case. 447 00:18:19,160 --> 00:18:21,231 I'm supposed to be on leave 448 00:18:21,240 --> 00:18:23,197 No, the man that you'll have to see is 449 00:18:24,160 --> 00:18:25,594 Inspector Luca 450 00:18:25,600 --> 00:18:26,874 I really don't advise it. 451 00:18:28,160 --> 00:18:30,470 Now perhaps you're worrying about nothing 452 00:18:30,480 --> 00:18:31,311 - Nothing? 453 00:18:34,400 --> 00:18:35,356 What about that? 454 00:18:37,520 --> 00:18:39,989 - You and the Javet woman, 455 00:18:40,000 --> 00:18:41,991 you're to be struck off. 456 00:18:42,000 --> 00:18:44,719 - Beastly filthy, anonymous letters” 457 00:18:44,720 --> 00:18:48,076 How can people be so vile and cowardly? 458 00:18:48,080 --> 00:18:51,038 - Well, you get them in these cases. 459 00:18:52,000 --> 00:18:53,320 - It's the concierge 460 00:18:53,320 --> 00:18:54,754 She's got her knife into him 461 00:18:57,160 --> 00:19:00,073 If only you could speak to Giobelle 462 00:19:00,080 --> 00:19:01,275 - Where does he live there? 463 00:19:01,280 --> 00:19:02,190 - Well I'll take you there 464 00:19:02,200 --> 00:19:03,031 - No stay here 465 00:19:03,040 --> 00:19:03,871 I said where does he live? 466 00:19:03,880 --> 00:19:04,995 - I'l go and get the taxi! 467 00:19:05,000 --> 00:19:05,910 - I didn't say I 468 00:19:08,120 --> 00:19:09,076 - [Martine] Taxi! 469 00:19:09,080 --> 00:19:09,911 - Oh Gaston. 470 00:19:09,920 --> 00:19:13,436 You know, people should never write anonymous letters 471 00:19:13,440 --> 00:19:15,272 It can get them into so much trouble 472 00:19:17,400 --> 00:19:20,313 {doorbell ringing) 473 00:19:21,920 --> 00:19:22,751 - [Luca] Good morning, Mademoiselle 474 00:19:22,760 --> 00:19:23,750 Is the doctor in? 475 00:19:23,760 --> 00:19:24,591 - Yes sir. 476 00:19:25,680 --> 00:19:26,476 - Thank you 477 00:19:26,480 --> 00:19:27,311 Hi Dr. Javet. 478 00:19:27,320 --> 00:19:28,151 No, no please sir 479 00:19:28,160 --> 00:19:29,434 Don't let me disturb you 480 00:19:29,440 --> 00:19:32,000 Just one or two points. 481 00:19:32,000 --> 00:19:34,037 Firstly, can you tell me a little more 482 00:19:34,040 --> 00:19:36,429 about this condition that your wife suffered from? 483 00:19:36,440 --> 00:19:37,350 - Yes. 484 00:19:37,360 --> 00:19:38,236 Yes, her condition. 485 00:19:38,240 --> 00:19:39,071 Let me see. 486 00:19:39,080 --> 00:19:40,354 - [Luca] I'm sorry to have to bring this up, doctor 487 00:19:40,360 --> 00:19:42,158 but you appreciate it is important. 488 00:19:42,160 --> 00:19:44,993 - She suffered from an abnormally slow pulse 489 00:19:45,000 --> 00:19:46,593 The normal is about 76. 490 00:19:46,600 --> 00:19:48,034 Hers was 40. 491 00:19:48,040 --> 00:19:49,439 - Was there any treatment for this condition? 492 00:19:49,440 --> 00:19:51,272 - Not really quiet, chiefly and calm 493 00:19:51,280 --> 00:19:53,271 The avoidance of any emotional excitement. 494 00:19:53,280 --> 00:19:54,839 - What would happen if she disregarded this? 495 00:19:54,840 --> 00:19:56,069 Would she be liable to an attack? 496 00:19:56,080 --> 00:19:56,911 - It has happened. 497 00:19:56,920 --> 00:19:59,036 Yes, I used to give her an injection of Sofamil 498 00:19:59,040 --> 00:20:00,030 - Not Digitalis? 499 00:20:00,040 --> 00:20:01,075 - No. 500 00:20:01,080 --> 00:20:02,593 - Digitalis is a hard drug, isn't it? 501 00:20:02,600 --> 00:20:04,432 - Yes, but for her particular condition 502 00:20:04,440 --> 00:20:05,714 Digitalis could be fatal. 503 00:20:07,520 --> 00:20:10,319 - Well, that is our pathologist's report 504 00:20:10,320 --> 00:20:13,676 {suspenseful music) 505 00:20:13,680 --> 00:20:15,239 - Digitalis? 506 00:20:15,240 --> 00:20:16,071 Well that's impossible 507 00:20:16,080 --> 00:20:16,911 How did she get it? 508 00:20:16,920 --> 00:20:18,354 - You have it here in the surgery? 509 00:20:18,360 --> 00:20:19,191 - Of course. 510 00:20:20,240 --> 00:20:21,594 At least... 511 00:20:21,600 --> 00:20:22,749 - Yes, I ordered a fresh supply 512 00:20:22,760 --> 00:20:24,512 It's in the cupboard 513 00:20:29,880 --> 00:20:31,791 Don't you remember, doctor? 514 00:20:31,800 --> 00:20:34,440 You asked me to check before you went away 515 00:20:34,440 --> 00:20:36,397 There's a new packet of 12 ampoules 516 00:20:36,400 --> 00:20:38,038 I unpacked it myself. 517 00:20:40,520 --> 00:20:41,316 One's gone 518 00:20:43,160 --> 00:20:44,833 - When did this come? 519 00:20:44,840 --> 00:20:46,399 - On Friday 520 00:20:46,400 --> 00:20:48,232 - Could Dr. Negrel have used one of them 521 00:20:48,240 --> 00:20:50,151 for one of his patients on that day? 522 00:20:51,040 --> 00:20:52,110 - I'l check. 523 00:21:02,120 --> 00:21:04,111 Madame Willam, Decharme 524 00:21:05,080 --> 00:21:07,515 No, there's no entry 525 00:21:07,520 --> 00:21:09,033 - During the week did Dr. Negrel receive 526 00:21:09,040 --> 00:21:10,792 any telephone calls from Nice? 527 00:21:10,800 --> 00:21:12,120 - I called the day after we left 528 00:21:12,120 --> 00:21:13,190 Wednesday, that's all. 529 00:21:14,360 --> 00:21:15,191 - No others? 530 00:21:16,960 --> 00:21:18,030 - Yes, there was one on Friday 531 00:21:18,040 --> 00:21:20,077 about mid day. 532 00:21:20,080 --> 00:21:23,675 I answered it and the operator said it was a call from Nice 533 00:21:24,520 --> 00:21:26,830 And then Dr. Negrel took the receiver from me. 534 00:21:26,840 --> 00:21:29,195 I had to go and answer the door to a patient 535 00:21:29,200 --> 00:21:31,271 When I came back he said it was Dr. Javet 536 00:21:31,280 --> 00:21:33,271 ringing up to find out how things were going 537 00:21:33,280 --> 00:21:34,429 - And was it, doctor? 538 00:21:36,560 --> 00:21:37,391 - No. 539 00:21:40,840 --> 00:21:42,353 - I don't know who wrote it! 540 00:21:43,360 --> 00:21:44,953 Probably that concierge. 541 00:21:44,960 --> 00:21:46,359 She's a poisonous 542 00:21:47,280 --> 00:21:48,793 Why did she lie about seeing me leave? 543 00:21:48,800 --> 00:21:49,790 I passed by her window, 544 00:21:49,800 --> 00:21:51,791 She always swears she sees everybody. 545 00:21:51,800 --> 00:21:54,394 - Do you always wear rubber soles” 546 00:21:54,400 --> 00:21:55,231 - What? 547 00:21:55,240 --> 00:21:56,435 - Rubber soles and heels? 548 00:21:57,400 --> 00:21:58,276 - Yes, I think so, why? 549 00:21:58,280 --> 00:22:01,511 (car horn honking) 550 00:22:01,520 --> 00:22:02,874 Martine, you shouldn't have done this 551 00:22:02,880 --> 00:22:05,190 I told you I can take care of myself! 552 00:22:05,200 --> 00:22:08,113 - [Martine] That's the one thing you can't do 553 00:22:08,120 --> 00:22:10,270 - Now he's gonna have a chance to prove it 554 00:22:10,280 --> 00:22:13,159 My child, we must disappear. 555 00:22:13,160 --> 00:22:14,833 Now is that your vigil? - What? 556 00:22:14,840 --> 00:22:17,753 {doorbell ringing) 557 00:22:23,760 --> 00:22:24,591 - Good morning, Dr. Negrel 558 00:22:24,600 --> 00:22:25,670 May I come in”? 559 00:22:27,880 --> 00:22:29,996 Tell me. do you practice from here? 560 00:22:30,000 --> 00:22:31,911 - No, no I have no practices yet 561 00:22:31,920 --> 00:22:33,911 I assist Dr. Javet and I work at the clinic Mobere. 562 00:22:33,920 --> 00:22:35,399 - Oh, research I see 563 00:22:36,280 --> 00:22:37,998 Doctor, you said you had no idea 564 00:22:38,000 --> 00:22:41,038 Madame Javet was intending to return from Nice. 565 00:22:41,040 --> 00:22:41,871 - No, none. 566 00:22:41,880 --> 00:22:43,837 - Yet she telephoned you on Friday around noon, 567 00:22:43,840 --> 00:22:46,150 a few hours before she left. 568 00:22:46,160 --> 00:22:47,833 - Yes, yes she did telephone 569 00:22:47,840 --> 00:22:49,274 But she didn't say she was coming back. 570 00:22:49,280 --> 00:22:50,554 - [Luca] Then why did you lie? 571 00:22:50,560 --> 00:22:53,200 Tell you secretary it was Dr. Javet who rang”? 572 00:22:53,200 --> 00:22:55,635 - I said it was a message from Dr. Javet. 573 00:22:55,640 --> 00:22:56,516 She must have been mistaken. 574 00:22:56,520 --> 00:22:57,999 - Was the concierge also mistaken 575 00:22:58,000 --> 00:22:59,832 when she said she didn't see you leave around 5:30 576 00:22:59,840 --> 00:23:00,636 as you said”? 577 00:23:00,640 --> 00:23:01,471 - Yes! 578 00:23:03,320 --> 00:23:04,719 Oh lied? 579 00:23:04,720 --> 00:23:06,438 Hows do I know what goes on in that woman's mind? 580 00:23:06,440 --> 00:23:08,158 I left at 5:30. 581 00:23:08,160 --> 00:23:09,798 - You knew Madame Javet well? 582 00:23:09,800 --> 00:23:11,120 - She was Dr. Javet's wife. 583 00:23:12,840 --> 00:23:15,832 - Did you approve of Dr. Javet's treatment? 584 00:23:15,840 --> 00:23:17,717 - There was no treatment as you put it 585 00:23:17,720 --> 00:23:19,119 He sometimes gave her an injection 586 00:23:19,120 --> 00:23:20,235 if she became overexcited. 587 00:23:20,240 --> 00:23:21,753 - Something like Digitalis” 588 00:23:23,600 --> 00:23:24,431 - Digitalis? 589 00:23:25,920 --> 00:23:26,751 Did she... 590 00:23:28,800 --> 00:23:29,631 Did she have... 591 00:23:29,640 --> 00:23:31,790 - [Luca] It was found in the body in large quantities 592 00:23:32,920 --> 00:23:35,275 I take it you don't know how it got there 593 00:23:35,280 --> 00:23:36,873 - [Doctor] No, not unless she tried 594 00:23:36,880 --> 00:23:38,473 ta give herself an injection 595 00:23:38,480 --> 00:23:39,834 - And carefully washed the syringe 596 00:23:39,840 --> 00:23:42,229 and put it away in the cupboard afterwards”? 597 00:23:42,240 --> 00:23:43,071 Well thank you doctor 598 00:23:43,080 --> 00:23:45,833 Anything else, I'll let you know 599 00:23:54,800 --> 00:23:59,795 - What effect would Digitalis have on Madame Javet? 600 00:23:59,840 --> 00:24:01,114 - It would kill her. 601 00:24:01,120 --> 00:24:02,918 - Any doctor would know that? 602 00:24:02,920 --> 00:24:03,716 - Yes. 603 00:24:04,680 --> 00:24:05,750 But I didn't. 604 00:24:06,920 --> 00:24:07,830 I swear. 605 00:24:09,440 --> 00:24:10,271 Martine. 606 00:24:12,680 --> 00:24:15,069 - Well I hope for my sake you're telling the truth 607 00:24:15,080 --> 00:24:18,072 {suspenseful music) 608 00:24:25,440 --> 00:24:28,159 (engine humming) 609 00:25:02,560 --> 00:25:05,473 {elevator humming) 610 00:25:17,840 --> 00:25:19,399 - You require something, mensieur? 611 00:25:19,400 --> 00:25:20,276 - Ah madame. 612 00:25:20,280 --> 00:25:22,954 My eyesight is not as good as it was 613 00:25:22,960 --> 00:25:24,997 I wonder if you would be kind enough to show me 614 00:25:25,000 --> 00:25:26,673 which is Dr. Javet's apartment. 615 00:25:26,680 --> 00:25:27,909 - Oh, he's not receiving patients 616 00:25:27,920 --> 00:25:29,797 It's Dr. Lazar you must seen 617 00:25:29,800 --> 00:25:31,120 114 Roumalie. 618 00:25:31,120 --> 00:25:33,873 - Ch well fortunately I don't really need either doctor 619 00:25:33,880 --> 00:25:34,711 actually 620 00:25:34,720 --> 00:25:35,835 It's you I've come to see. 621 00:25:35,840 --> 00:25:37,433 - I've nothing to say to the newspapers. 622 00:25:37,440 --> 00:25:39,033 The police have warned me. 623 00:25:39,040 --> 00:25:39,871 (chuckling) 624 00:25:39,880 --> 00:25:41,393 Isn't that a police all over? 625 00:25:41,400 --> 00:25:44,597 I could tell you how they rely on me sometimes 626 00:25:50,920 --> 00:25:52,399 - Bonjour Madame Ranier 627 00:25:52,400 --> 00:25:54,391 - [Woman] Bonjour Madame 628 00:25:54,400 --> 00:25:55,993 - Only this morning I picked up a real tip 629 00:25:56,000 --> 00:25:59,231 It's about this one eyed man with red hair. 630 00:25:59,240 --> 00:26:00,674 - I didn't know about him. - Ne, you haven't 631 00:26:00,680 --> 00:26:01,511 heard of him? 632 00:26:01,520 --> 00:26:02,351 Well it's in all the papers 633 00:26:02,360 --> 00:26:03,589 I wondered if you'd seen him here. 634 00:26:03,600 --> 00:26:04,715 - I don't read the papers 635 00:26:04,720 --> 00:26:06,279 - Well, here he is. 636 00:26:07,640 --> 00:26:09,358 There. - No, I don't recognise him 637 00:26:09,360 --> 00:26:11,476 Never seen him before. 638 00:26:11,480 --> 00:26:12,675 - Oh what a pity. 639 00:26:14,040 --> 00:26:15,713 Oh well, it was an idea 640 00:26:15,720 --> 00:26:19,111 Ugly devil, too {suspenseful music) 641 00:26:19,120 --> 00:26:20,793 Thank you, madame. 642 00:26:20,800 --> 00:26:21,631 Good day. 643 00:26:24,640 --> 00:26:25,675 - Just get her eyes tested 644 00:26:25,680 --> 00:26:26,909 Get her a new pair of spectacles, 645 00:26:26,920 --> 00:26:28,115 but get some action! 646 00:26:29,600 --> 00:26:32,240 Did you know that concierge is nearly blind? 647 00:26:32,240 --> 00:26:33,071 Well did you? 648 00:26:34,160 --> 00:26:35,309 - I've got a theory, patron 649 00:26:35,320 --> 00:26:36,435 - I'm not the patron 650 00:26:36,440 --> 00:26:37,669 If I were I'd have guessed 651 00:26:37,680 --> 00:26:39,910 The way she never looks at you til you speak 652 00:26:39,920 --> 00:26:41,593 She tends to know the tenants by their footsteps 653 00:26:41,600 --> 00:26:43,193 - What about Madame .Javet? 654 00:26:43,200 --> 00:26:43,996 How did she get through? 655 00:26:44,000 --> 00:26:44,990 - She could have taken off her shoes, couldn't she? 656 00:26:45,000 --> 00:26:48,516 Negrel wears rubber soles, I saw that. 657 00:26:48,520 --> 00:26:49,999 That gives him half a let out 658 00:26:50,000 --> 00:26:51,149 He might even be telling the truth 659 00:26:51,160 --> 00:26:52,230 about that phone call 660 00:26:53,120 --> 00:26:55,031 But who else could know that Madame Javet 661 00:26:55,040 --> 00:26:57,839 was returning to Paris? 662 00:26:57,840 --> 00:26:59,672 - My theory is 663 00:26:59,680 --> 00:27:01,512 the secretary wrote these 664 00:27:01,520 --> 00:27:02,919 They've got that sort of look. 665 00:27:02,920 --> 00:27:04,718 That vicious woman with a kink. 666 00:27:05,760 --> 00:27:06,636 - Good idea. 667 00:27:06,640 --> 00:27:07,755 Tell me when I get back. 668 00:27:07,760 --> 00:27:08,591 - Well, where are you going? 669 00:27:08,600 --> 00:27:09,920 - [Luca] To Nice - Nice? 670 00:27:09,920 --> 00:27:11,399 - To check Javet's alibi. 671 00:27:16,080 --> 00:27:19,311 (light cheerful music) 672 00:28:44,720 --> 00:28:45,630 - Lapointe! 673 00:28:46,920 --> 00:28:47,716 - Patron! 674 00:28:47,720 --> 00:28:48,551 How are you? 675 00:28:48,560 --> 00:28:49,391 How's the arm? 676 00:28:49,400 --> 00:28:50,754 - Oh it's mending 677 00:28:50,760 --> 00:28:51,556 You're just the man I want 678 00:28:51,560 --> 00:28:53,153 Hold this for me. 679 00:28:53,160 --> 00:28:55,117 I've got some letters to post 680 00:28:55,120 --> 00:28:56,440 What do you suppose you were doing? 681 00:28:56,440 --> 00:28:58,192 Frightening all the flowers like that? 682 00:28:58,200 --> 00:28:59,235 - Didn't you see her? 683 00:29:00,200 --> 00:29:01,838 Javet's secretary. 684 00:29:01,840 --> 00:29:02,671 - Oh, that's who you're following” 685 00:29:02,680 --> 00:29:05,513 - I'm following what she's put in there. 686 00:29:05,520 --> 00:29:06,715 She's a quiet one 687 00:29:06,720 --> 00:29:08,233 Hey, I've got a theory. 688 00:29:08,240 --> 00:29:09,071 - Oh don't tell me. 689 00:29:09,080 --> 00:29:09,911 Tell Sergeant Luca 690 00:29:09,920 --> 00:29:12,230 - Well he's not here, he's gone to Nice 691 00:29:12,240 --> 00:29:13,036 - Has he? 692 00:29:14,440 --> 00:29:16,431 Oh, well I hope he enjoys himself. 693 00:29:17,520 --> 00:29:20,160 In that case I shan't bother to post that one 694 00:29:20,160 --> 00:29:22,629 (light music) 695 00:29:26,960 --> 00:29:28,189 Good hunting 696 00:29:28,200 --> 00:29:30,191 - Thanks, give my regards te madame 697 00:29:30,200 --> 00:29:30,996 - Thanks. 698 00:29:34,840 --> 00:29:37,434 (gentle music) 699 00:29:41,480 --> 00:29:44,393 (tyres screeching) 700 00:31:27,960 --> 00:31:29,280 - [Woman] This way, monsieur 701 00:31:29,280 --> 00:31:30,270 - Thank you 702 00:31:35,960 --> 00:31:37,394 Tell me Mademoiselle Jusserand, 703 00:31:37,400 --> 00:31:39,755 how long have you worked for the Javets? 704 00:31:39,760 --> 00:31:40,989 - Nearly three years 705 00:31:41,000 --> 00:31:42,399 Since they bought this villa 706 00:31:42,400 --> 00:31:44,073 - So you must know them pretty well. 707 00:31:44,080 --> 00:31:46,071 - They didn't come very often 708 00:31:46,080 --> 00:31:49,550 Every three months or so for a week, 10 days 709 00:31:49,560 --> 00:31:52,200 - Uh, where did Madame Javet make her last 710 00:31:52,200 --> 00:31:54,191 telephone call from, there”? 711 00:31:54,200 --> 00:31:55,349 - Yes. 712 00:31:55,360 --> 00:31:57,271 - Did you by chance overhear anything 713 00:31:57,280 --> 00:31:58,111 of what was said? 714 00:31:59,240 --> 00:32:01,197 - I don't listen to conversations. 715 00:32:01,200 --> 00:32:03,430 She hung up as I came in. 716 00:32:03,440 --> 00:32:05,078 She told me some friends had rung from St. Tropez 717 00:32:05,080 --> 00:32:06,354 and she was off to join them 718 00:32:06,360 --> 00:32:07,839 She'd call to say where she was 719 00:32:07,840 --> 00:32:09,513 - What did you tell the doctor? 720 00:32:09,520 --> 00:32:11,909 - Exactly what Madame Javet told me 721 00:32:11,920 --> 00:32:15,197 He said, "Well good, I can get back to the boat," 722 00:32:15,200 --> 00:32:16,190 or something like that. 723 00:32:16,200 --> 00:32:18,840 He spends most of his time here on the pierette 724 00:32:18,840 --> 00:32:20,592 - You see, the boatman at Ville d'France 725 00:32:20,600 --> 00:32:22,238 said that Dr. Javet in fact made provision 726 00:32:22,240 --> 00:32:23,594 for a trip to St. Tropez 727 00:32:23,600 --> 00:32:25,159 - Perhaps he intended to call on his wife. 728 00:32:25,160 --> 00:32:26,355 To surprise her. 729 00:32:26,360 --> 00:32:27,589 - Perhaps, but not in St. Tropez 730 00:32:27,600 --> 00:32:28,431 He didn't go there 731 00:32:28,440 --> 00:32:29,999 The boat was seen in anchor at the next bay 732 00:32:30,000 --> 00:32:31,832 all Friday night and Saturday morning 733 00:32:31,840 --> 00:32:33,911 Now mademoiselle, are you quiet sure 734 00:32:33,920 --> 00:32:36,036 you didn't overhear anything of what was said 735 00:32:36,040 --> 00:32:38,475 and inadvertently pass it on to Dr. Javet? 736 00:32:38,480 --> 00:32:39,914 - Why should 17? 737 00:32:39,920 --> 00:32:42,275 What she did or what he did is not my business 738 00:32:43,360 --> 00:32:45,192 I'm only his housekeeper, that's all 739 00:32:46,600 --> 00:32:47,510 His housekeeper. 740 00:32:52,440 --> 00:32:55,353 {doorbell ringing) 741 00:33:08,800 --> 00:33:09,756 - [Luca] Good morning, Dr. Javet 742 00:33:09,760 --> 00:33:10,989 - Good morning 743 00:33:16,760 --> 00:33:18,910 I wasn't expecting you so soon. 744 00:33:18,920 --> 00:33:21,480 - Ch, air travel is pretty fast these days, you know 745 00:33:21,480 --> 00:33:23,198 Well you should know 746 00:33:23,200 --> 00:33:24,190 We checked with Air France. 747 00:33:24,200 --> 00:33:26,589 You caught the five o'clock plane from Nice on Friday 748 00:33:27,440 --> 00:33:29,272 - I didn't think you'd be so quick 749 00:33:29,280 --> 00:33:30,509 in finding out about the boat 750 00:33:30,520 --> 00:33:31,874 It was foolish of me. 751 00:33:31,880 --> 00:33:34,030 - How did you know your wife was coming back to Paris? 752 00:33:34,040 --> 00:33:34,871 - I didn't. 753 00:33:34,880 --> 00:33:35,711 - But you followed her here? 754 00:33:35,720 --> 00:33:36,869 - No, you may think it naive 755 00:33:36,880 --> 00:33:38,791 but I really did believe she'd gone to St. Tropez 756 00:33:38,800 --> 00:33:40,632 But I had my own ideas as to why she was going 757 00:33:40,640 --> 00:33:42,995 You see, she'd been changing. 758 00:33:43,000 --> 00:33:45,196 Quite recently she'd become more secretive 759 00:33:45,200 --> 00:33:46,031 and extravagant, too 760 00:33:46,040 --> 00:33:47,633 Suddenly clothes, jewellery. 761 00:33:47,640 --> 00:33:49,358 I'd have been blind not to guess there was someone 762 00:33:49,360 --> 00:33:50,919 - Did you guess include who? 763 00:33:50,920 --> 00:33:51,716 - No. 764 00:33:51,720 --> 00:33:53,358 - You caught the eight o'clock plane back to Nice 765 00:33:53,360 --> 00:33:54,191 on Saturday morning 766 00:33:54,200 --> 00:33:55,429 Where were you in between? 767 00:33:56,760 --> 00:33:57,591 Thank you, no 768 00:33:58,760 --> 00:34:00,433 You realise the construction that could be 769 00:34:00,440 --> 00:34:01,475 put on this, doctor 770 00:34:01,480 --> 00:34:02,311 - I know. 771 00:34:02,320 --> 00:34:03,151 I can't help you inspector. 772 00:34:03,160 --> 00:34:04,798 - Well let me spell it out for you. 773 00:34:04,800 --> 00:34:06,916 You guessed the St Tropez story was a lie 774 00:34:06,920 --> 00:34:09,150 You knew your wife had a lover here in Paris. 775 00:34:09,160 --> 00:34:12,312 And after carefully laying an alibi for your own movements 776 00:34:12,320 --> 00:34:15,199 you came back here to surprise her here in this apartment 777 00:34:15,200 --> 00:34:16,429 - Well why didn't the concierge see me? 778 00:34:16,440 --> 00:34:17,430 She'd still be on duty. 779 00:34:17,440 --> 00:34:18,999 - Perhaps like your wife you moved silently 780 00:34:19,000 --> 00:34:21,196 You both knew about the concierge 781 00:34:21,200 --> 00:34:23,032 and how to slip by without being noticed 782 00:34:23,040 --> 00:34:24,269 You confronted your wife 783 00:34:24,280 --> 00:34:25,953 knowing what the shock would do to her 784 00:34:25,960 --> 00:34:27,314 and finished it off with Digitalis 785 00:34:27,320 --> 00:34:28,674 - I see it's quite a formidable case 786 00:34:28,680 --> 00:34:30,478 but I assure I didn't kill my wife 787 00:34:30,480 --> 00:34:31,311 and I wasn't in this apartment. 788 00:34:31,320 --> 00:34:32,799 - Well unless you can tell me 789 00:34:32,800 --> 00:34:34,871 where you were, doctor, then 790 00:34:34,880 --> 00:34:39,875 (soft rustling) {suspenseful music) 791 00:34:43,200 --> 00:34:44,520 - I'm in a delicate position. 792 00:34:52,440 --> 00:34:54,397 - A very delicate position, doctor 793 00:34:56,120 --> 00:34:56,996 - Don't talk about the office. 794 00:34:57,000 --> 00:34:58,274 All those little walks. 795 00:34:58,280 --> 00:34:59,873 I should have known. 796 00:34:59,880 --> 00:35:01,837 I didn't hurt you 797 00:35:01,840 --> 00:35:03,433 I suppose if I hadn't found that card in your pocket 798 00:35:03,440 --> 00:35:04,839 I should never have known. 799 00:35:04,840 --> 00:35:05,796 - No, you wouldn't 800 00:35:07,600 --> 00:35:09,511 - This young person you're expecting 801 00:35:09,520 --> 00:35:10,430 I suppose you're still going to tell me 802 00:35:10,440 --> 00:35:13,353 that she's interviewing you for a magazine 803 00:35:13,360 --> 00:35:14,191 - No. 804 00:35:15,160 --> 00:35:16,798 - I only hope Sergeant Luca doesn't find out 805 00:35:16,800 --> 00:35:18,120 what you've been up to, that's all 806 00:35:18,120 --> 00:35:19,872 Well this settles it. 807 00:35:19,880 --> 00:35:22,394 The day after tomorrow we leave for Con Carlo 808 00:35:22,400 --> 00:35:23,231 - But-- - You'll be interested 809 00:35:23,240 --> 00:35:25,038 fo know that I telephoned the doctor today 810 00:35:25,040 --> 00:35:26,997 and he says you'll be able to travel. 811 00:35:27,000 --> 00:35:28,195 - Oh did he, good 812 00:35:28,200 --> 00:35:30,760 - Yes, he also says you could have gone a week ago 813 00:35:32,120 --> 00:35:34,999 {doorbell ringing) 814 00:35:39,200 --> 00:35:40,031 Mademoiselle Chapuis? 815 00:35:40,040 --> 00:35:40,836 - [Chapuis] Yes 816 00:35:40,840 --> 00:35:41,955 - My husband's expecting you 817 00:35:41,960 --> 00:35:43,234 Please go in 818 00:35:43,240 --> 00:35:45,038 - Hello inspector 819 00:35:45,040 --> 00:35:47,111 I brought two notebooks and masses of pencils. 820 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 - You can leave them in the bag 821 00:35:48,440 --> 00:35:50,033 We've been rumbled. 822 00:35:50,040 --> 00:35:50,871 - Oh. 823 00:35:53,520 --> 00:35:55,636 - They've arrested Dr. Javet 824 00:35:55,640 --> 00:35:57,517 I was watching and I saw them take him away 825 00:35:57,520 --> 00:35:58,669 in a big black car. 826 00:35:58,680 --> 00:36:00,671 - No, they haven't arrested him 827 00:36:00,680 --> 00:36:03,035 They've invited him for a talk 828 00:36:03,040 --> 00:36:05,031 - Well it's the same thing, isn't it? 829 00:36:05,040 --> 00:36:06,713 Then a minute later another car drove up 830 00:36:06,720 --> 00:36:08,677 and they drove avray the secretary 831 00:36:08,680 --> 00:36:11,035 It's obvious they were in it together. 832 00:36:11,040 --> 00:36:12,997 Now doesn't that prove I was right about Giobelle”? 833 00:36:13,000 --> 00:36:15,640 - You knows you wouldn't do badly on a magazine at that 834 00:36:15,640 --> 00:36:17,950 {doorbell ringing) 835 00:36:17,960 --> 00:36:19,359 Come sit down. 836 00:36:19,360 --> 00:36:20,191 - Why I can't stay. 837 00:36:20,200 --> 00:36:21,520 I've got fo tell Giobelle. 838 00:36:21,520 --> 00:36:22,840 - Giobelle knows about it. 839 00:36:22,840 --> 00:36:23,716 - Who's told him? 840 00:36:25,840 --> 00:36:27,194 - Doctor Negrel. 841 00:36:28,720 --> 00:36:30,119 - Why did you bring us here? 842 00:36:31,000 --> 00:36:33,196 - Because I think that there something 843 00:36:33,200 --> 00:36:34,429 that you want to tell me. 844 00:36:35,440 --> 00:36:37,113 Something that she ought to hear. 845 00:36:37,120 --> 00:36:37,951 - What? 846 00:36:41,520 --> 00:36:42,919 - You know, you tell her. 847 00:36:42,920 --> 00:36:44,672 - I think it ought to come from you 848 00:36:46,600 --> 00:36:48,193 - Yes. 849 00:36:48,200 --> 00:36:50,840 Yes, you're right about me, inspector 850 00:36:50,840 --> 00:36:52,274 It's been on my conscious 851 00:36:56,120 --> 00:36:56,916 Martine, 852 00:36:59,200 --> 00:37:00,156 I've deceived you 853 00:37:01,360 --> 00:37:02,953 I never thought it was possible. 854 00:37:04,440 --> 00:37:06,033 I love you. 855 00:37:06,040 --> 00:37:08,350 But you see she was there all the time and 856 00:37:09,280 --> 00:37:10,759 then once or twice after surgery 857 00:37:10,760 --> 00:37:13,400 I noticed the bedroom door was open. 858 00:37:13,400 --> 00:37:14,913 Accidentally I thought 859 00:37:14,920 --> 00:37:16,513 - When did it start? 860 00:37:16,520 --> 00:37:17,749 - I swear it was over before-- 861 00:37:17,760 --> 00:37:19,194 - When? 862 00:37:19,200 --> 00:37:20,634 - A month ago 863 00:37:20,640 --> 00:37:22,278 Six weeks. 864 00:37:22,280 --> 00:37:24,840 The first time it was a kind of madness. 865 00:37:26,080 --> 00:37:27,718 And then it was a kind of pity 866 00:37:28,640 --> 00:37:29,994 You understand that? 867 00:37:30,000 --> 00:37:31,798 - You were there, weren't you? 868 00:37:31,800 --> 00:37:32,915 When she came back from Nice 869 00:37:32,920 --> 00:37:34,274 you were waiting for her 870 00:37:34,280 --> 00:37:35,111 - I wanted to finish. 871 00:37:35,120 --> 00:37:36,349 I told her before she went away 872 00:37:36,360 --> 00:37:37,350 that it had to finish. 873 00:37:37,360 --> 00:37:41,035 Then she rang me and said she was coming back to Paris 874 00:37:41,040 --> 00:37:42,439 She said if I didn't meet her 875 00:37:42,440 --> 00:37:43,839 she'd confess everything to Felipe. 876 00:37:43,840 --> 00:37:45,035 She didn't care what happened to her. 877 00:37:45,040 --> 00:37:46,155 She'd ruin me. 878 00:37:47,280 --> 00:37:49,271 So I was waiting for her in the surgery. 879 00:37:50,120 --> 00:37:51,997 It was about six o'clock. 880 00:37:52,000 --> 00:37:54,640 And I heard the bedroom door unlock. 881 00:37:54,640 --> 00:37:55,471 And I had it all prepared. 882 00:37:55,480 --> 00:37:56,709 I was going to tell her that this was the finish. 883 00:37:56,720 --> 00:37:58,119 - How was she dressed? 884 00:37:59,040 --> 00:37:59,916 - She was fully dressed 885 00:37:59,920 --> 00:38:01,718 I didn't touch her. 886 00:38:01,720 --> 00:38:03,358 All I wanted was to finish. 887 00:38:04,640 --> 00:38:05,596 To finish. 888 00:38:06,800 --> 00:38:08,029 I said things to her that 889 00:38:09,400 --> 00:38:11,198 that could kill her. 890 00:38:11,200 --> 00:38:13,760 She became frenzied and then she... 891 00:38:13,760 --> 00:38:15,034 - And then she collapsed? 892 00:38:15,920 --> 00:38:16,751 - Yes. 893 00:38:18,000 --> 00:38:18,831 I knew what to do. 894 00:38:18,840 --> 00:38:21,116 I went to the drug cabinet to 895 00:38:21,120 --> 00:38:22,793 to get her an injection of Sofomil. 896 00:38:22,800 --> 00:38:25,360 - You found the drug in its usual place? 897 00:38:25,360 --> 00:38:26,191 - Yes. 898 00:38:26,200 --> 00:38:28,077 - Why was none found in the body? 899 00:38:28,080 --> 00:38:29,195 - Well it's a minute dose. 900 00:38:29,200 --> 00:38:30,395 It's quick acting 901 00:38:30,400 --> 00:38:31,993 It's discharged from the bloodstream in a few minutes. 902 00:38:32,000 --> 00:38:35,197 - When you gave her the injection you were hurried 903 00:38:35,200 --> 00:38:36,679 You panicked 904 00:38:36,680 --> 00:38:38,318 You might have made a mistake 905 00:38:38,320 --> 00:38:40,755 Could you have given her Digitalis instead? 906 00:38:43,400 --> 00:38:45,471 - I don't know. (slow music) 907 00:38:45,480 --> 00:38:47,118 I honestly don't know 908 00:38:50,040 --> 00:38:52,634 {sombre music) 909 00:38:57,160 --> 00:38:58,753 - Ah, that's enough of that. 910 00:38:59,640 --> 00:39:02,792 Martine, do you play chess? 911 00:39:02,800 --> 00:39:03,631 Well if you don't I'll teach you. 912 00:39:03,640 --> 00:39:05,278 Prepare the checkerboard, Gaston. 913 00:39:06,200 --> 00:39:07,599 Ah, leave uncle's bottle. 914 00:39:08,760 --> 00:39:10,319 We're gonna be here some time 915 00:39:10,320 --> 00:39:11,276 - What's happening? 916 00:39:13,000 --> 00:39:15,799 - Oh, statements 917 00:39:15,800 --> 00:39:16,756 Everybody makes statements 918 00:39:16,760 --> 00:39:18,671 and then they're all compared 919 00:39:18,680 --> 00:39:20,239 Then the questions start up 920 00:39:20,240 --> 00:39:22,390 And you try to find out who's lying 921 00:39:23,320 --> 00:39:24,276 Then more statements. 922 00:39:24,280 --> 00:39:25,998 Then the first statements are compared 923 00:39:26,000 --> 00:39:27,274 with the second statements. 924 00:39:27,280 --> 00:39:28,111 More questions 925 00:39:29,320 --> 00:39:30,276 Sometimes it works. 926 00:39:31,680 --> 00:39:33,432 - You lied about the time you left the surgery! 927 00:39:33,440 --> 00:39:34,271 - Yes, but-- 928 00:39:34,280 --> 00:39:35,429 - You lied about the telephone call from Nice! 929 00:39:35,440 --> 00:39:36,271 - No! 930 00:39:36,280 --> 00:39:37,350 - You lied, lied, lied! 931 00:39:37,360 --> 00:39:38,680 Until you were forced to admit the truth 932 00:39:38,680 --> 00:39:39,476 - I'm telling it now! 933 00:39:39,480 --> 00:39:40,515 - Are you, well let's see 934 00:39:41,600 --> 00:39:43,113 These are from the drug cabinet in the surgery 935 00:39:43,120 --> 00:39:44,679 Sofamil, Digitalis 936 00:39:44,680 --> 00:39:46,114 - Yes, I told you I could have made a mistake. 937 00:39:46,120 --> 00:39:47,713 - A mistake, you, a doctor? 938 00:39:47,720 --> 00:39:48,551 Well look at them doctor. 939 00:39:48,560 --> 00:39:49,436 Even I could tell the difference. 940 00:39:49,440 --> 00:39:50,316 They're not very similar, are they”? 941 00:39:50,320 --> 00:39:51,515 - I can't explain it 942 00:39:51,520 --> 00:39:52,919 I was certain I gave her Sofomil 943 00:39:52,920 --> 00:39:55,230 - I suggest you deliberately gave her the Digitalis 944 00:39:55,240 --> 00:39:56,833 knowing what it would do to her 945 00:39:56,840 --> 00:39:58,274 Let me tell you what I think happened 946 00:39:58,280 --> 00:40:00,191 You waited for Madame Javet for only one reason 947 00:40:00,200 --> 00:40:01,520 You had an assermation with her. 948 00:40:01,520 --> 00:40:02,715 You made love to her - No, that's not truel 949 00:40:02,720 --> 00:40:04,597 - And as a result there was no other reason 950 00:40:04,600 --> 00:40:05,431 she had a seizure. 951 00:40:05,440 --> 00:40:06,999 You went to the cabinet probably intending 952 00:40:07,000 --> 00:40:07,956 ta get the Sofomil 953 00:40:07,960 --> 00:40:09,359 But you saw the Digitalis 954 00:40:09,360 --> 00:40:11,397 and you saw a way of getting rid of a relationship 955 00:40:11,400 --> 00:40:13,152 that had become dangerous and burdensome, 956 00:40:13,160 --> 00:40:13,991 wasn't that it? 957 00:40:14,000 --> 00:40:15,035 It was a thousand to one her death would be 958 00:40:15,040 --> 00:40:15,871 taken as natural. 959 00:40:15,880 --> 00:40:17,029 Wasn't that the way it happened? 960 00:40:17,040 --> 00:40:19,953 - Nows observe the king 961 00:40:22,280 --> 00:40:23,111 A really, 962 00:40:24,600 --> 00:40:26,432 a really tricky beast. 963 00:40:26,440 --> 00:40:27,635 You think you've got him 964 00:40:27,640 --> 00:40:29,119 but he has a very clever way 965 00:40:29,120 --> 00:40:31,430 of dodging into a safe square 966 00:40:32,920 --> 00:40:34,558 as he thinks. 967 00:40:34,560 --> 00:40:36,073 But, watch the knight. 968 00:40:41,080 --> 00:40:43,754 - This relationship with Antoinette Vidal, 969 00:40:43,760 --> 00:40:44,670 your secretary, 970 00:40:44,680 --> 00:40:45,909 did your wife know about it? 971 00:40:45,920 --> 00:40:47,354 - She was no fool. 972 00:40:47,360 --> 00:40:48,350 - So she knew? 973 00:40:48,360 --> 00:40:49,680 - You don't imagine we'd discussed it 974 00:40:49,680 --> 00:40:51,796 anymore than I should talk over her affairs with her. 975 00:40:51,800 --> 00:40:52,949 - Would you say you knew about it? 976 00:40:52,960 --> 00:40:53,916 - Yes, in principle 977 00:40:53,920 --> 00:40:54,751 Not the men involved. 978 00:40:54,760 --> 00:40:57,559 - Well didn't you feel jealous of these unknowns? 979 00:40:57,560 --> 00:40:59,358 - No, that's partly why I took Antoinette 980 00:40:59,360 --> 00:41:01,476 To give Evelyne a sort of moral freedom 981 00:41:01,480 --> 00:41:02,993 to love as she chose. 982 00:41:03,000 --> 00:41:05,640 - So you seem to have told the newspaper 983 00:41:05,640 --> 00:41:07,358 You have in fact been remarkably frank 984 00:41:07,360 --> 00:41:08,680 about your wife 985 00:41:08,680 --> 00:41:09,909 - [Javet] I mentioned Antoinette? 986 00:41:09,920 --> 00:41:11,479 - Yes, what you didn't mention was that you 987 00:41:11,480 --> 00:41:12,550 were living on your wife's money. 988 00:41:12,560 --> 00:41:14,437 - She helped to buy my practice, that's all 989 00:41:14,440 --> 00:41:16,875 - She had a large fortune which she was spending, 990 00:41:16,880 --> 00:41:17,790 mainly on jewellery. 991 00:41:17,800 --> 00:41:19,313 - I told you she'd become extravagant 992 00:41:19,320 --> 00:41:20,719 It was part of her need to live 993 00:41:20,720 --> 00:41:22,836 - [Luca] You weren't afraid that she was trying to realise 994 00:41:22,840 --> 00:41:23,636 all the money, 995 00:41:23,640 --> 00:41:24,835 to keep it out of your hands 996 00:41:24,840 --> 00:41:26,114 - Is that intended to be a question” 997 00:41:26,120 --> 00:41:27,076 - Yes. 998 00:41:28,480 --> 00:41:29,914 Put frankly doctor, 999 00:41:29,920 --> 00:41:31,911 I didn't expect an answer. 1000 00:41:31,920 --> 00:41:33,831 I find it incredible that you had no idea 1001 00:41:33,840 --> 00:41:35,797 of what was happening between Negrel and your wife 1002 00:41:35,800 --> 00:41:37,120 but it was happening under your very nose 1003 00:41:37,120 --> 00:41:37,951 - You make call it naive. 1004 00:41:37,960 --> 00:41:38,791 - Or convenient. 1005 00:41:38,800 --> 00:41:39,596 - I do not understand that. 1006 00:41:39,600 --> 00:41:40,590 - Why did you come back to Paris? 1007 00:41:40,600 --> 00:41:42,591 - went on the spur of impasse to see Antoinette 1008 00:41:42,600 --> 00:41:44,432 - [Luca] Laying that curiously elaborate alibi? 1009 00:41:44,440 --> 00:41:47,000 - I didn't think of going until I put out for Ville France 1010 00:41:47,000 --> 00:41:48,354 And then I went ashore on the next bay 1011 00:41:48,360 --> 00:41:49,634 I went ta Paris just as I was 1012 00:41:49,640 --> 00:41:51,199 and as soon as I got there I went straight 1013 00:41:51,200 --> 00:41:52,429 fo Antoinette's apartment. 1014 00:41:52,440 --> 00:41:53,919 And I stayed with her there until morning 1015 00:41:53,920 --> 00:41:55,433 A fact I presume she confirms 1016 00:41:55,440 --> 00:41:58,034 - Doctor, I believe you knew your wife 1017 00:41:58,040 --> 00:42:00,634 had come to Paris to meet her lover, Negrel, 1018 00:42:00,640 --> 00:42:02,278 and that's why you followed her here. 1019 00:42:02,280 --> 00:42:03,475 - I accept your brought the housekeeper, 1020 00:42:03,480 --> 00:42:04,800 what Mademoiselle Jusserand told me 1021 00:42:04,800 --> 00:42:05,631 what Evelyne told her. 1022 00:42:05,640 --> 00:42:06,914 That she had gone to St. Tropez. 1023 00:42:06,920 --> 00:42:08,593 - Bring in Mademoiselle Jusserand 1024 00:42:08,600 --> 00:42:09,795 - [Javet] You brought her here? 1025 00:42:09,800 --> 00:42:11,029 - Thank you doctor. 1026 00:42:18,240 --> 00:42:20,709 - I'm sorry you had to be dragged into this, mademoiselle 1027 00:42:20,720 --> 00:42:23,519 - Will you sit down please, mademoiselle” 1028 00:42:23,520 --> 00:42:24,590 If you don't mind waiting outside, 1029 00:42:24,600 --> 00:42:25,396 thank you doctor 1030 00:42:25,400 --> 00:42:26,959 - This way, please. 1031 00:42:27,880 --> 00:42:29,871 - Now Mademoiselle Jusserand. 1032 00:42:30,800 --> 00:42:32,120 I'd just like to check back on 1033 00:42:32,120 --> 00:42:33,758 one or two points in your statement. 1034 00:42:34,680 --> 00:42:37,240 The question of Madame Javet's telephone call 1035 00:42:37,240 --> 00:42:38,275 from Nice. 1036 00:42:38,280 --> 00:42:40,157 We keep coming back to that, don't we”? 1037 00:42:40,160 --> 00:42:42,151 - She told me she was going to St. Tropez 1038 00:42:42,160 --> 00:42:43,514 and that's what I told Dr. Javet. 1039 00:42:43,520 --> 00:42:45,511 - Yes, yes, I know mademoiselle 1040 00:42:45,520 --> 00:42:47,989 But surely in affairs of this sort 1041 00:42:48,000 --> 00:42:49,593 I mean it must be very difficult for one woman 1042 00:42:49,600 --> 00:42:50,715 to deceive another. 1043 00:42:50,720 --> 00:42:51,676 Well for instance, clothes 1044 00:42:51,680 --> 00:42:53,114 Clothes for Paris must be very different 1045 00:42:53,120 --> 00:42:55,157 from clothes for St. Tropez. 1046 00:42:55,160 --> 00:42:56,639 - St. Tropez is very smart. 1047 00:42:56,640 --> 00:42:57,675 - You helped her pack? 1048 00:42:57,680 --> 00:42:58,795 - She did it herself. 1049 00:42:58,800 --> 00:43:01,679 - Yes, but surely she must have worn different shoes, 1050 00:43:01,680 --> 00:43:03,079 different hats, different jewellery, 1051 00:43:03,080 --> 00:43:04,195 different everything. 1052 00:43:04,200 --> 00:43:05,429 - She told me she was going to St. Tropez 1053 00:43:05,440 --> 00:43:08,910 and that's what I told Dr. Javet. 1054 00:43:08,920 --> 00:43:10,991 - All right, mademoiselle, thank you. 1055 00:43:12,920 --> 00:43:15,719 - With a woman, I tell character by the eyes 1056 00:43:15,720 --> 00:43:17,279 The eyes speak 1057 00:43:17,280 --> 00:43:19,351 - Well, my wife uses her mouth 1058 00:43:19,360 --> 00:43:21,715 (chuckling) 1059 00:43:23,040 --> 00:43:26,192 - Our friend Dr. Javet certainly keeps an open mouth 1060 00:43:27,120 --> 00:43:28,519 It's all here. 1061 00:43:28,520 --> 00:43:31,114 The housekeeper, the phone call. 1062 00:43:32,080 --> 00:43:33,400 The night with Antoinette 1063 00:43:34,600 --> 00:43:36,398 You know he looks all very sorrowful 1064 00:43:38,040 --> 00:43:40,680 but he gives me the impression that he's 1065 00:43:40,680 --> 00:43:41,636 done something very clever 1066 00:43:41,640 --> 00:43:43,313 and he wants you to know about it 1067 00:43:44,440 --> 00:43:46,431 Now Marie, you meet all sorts of people 1068 00:43:46,440 --> 00:43:48,477 How do you judge character? 1069 00:43:48,480 --> 00:43:49,311 - Her? 1070 00:43:50,200 --> 00:43:51,759 One look at her is enough 1071 00:43:51,760 --> 00:43:52,875 Men. 1072 00:43:52,880 --> 00:43:54,791 - No, I meant him. 1073 00:43:54,800 --> 00:43:56,154 - [Marie] Same. 1074 00:43:56,160 --> 00:43:56,991 Women. 1075 00:43:58,440 --> 00:43:59,919 - You'd say that, would you? 1076 00:43:59,920 --> 00:44:03,675 - Well, he'd only have to hear a skirt going by 1077 00:44:03,680 --> 00:44:04,670 - But what about the women? 1078 00:44:04,680 --> 00:44:06,637 - Oh well. - They fall for him? 1079 00:44:06,640 --> 00:44:08,392 - If a man tells enough lies 1080 00:44:08,400 --> 00:44:10,710 (chuckling) 1081 00:44:12,320 --> 00:44:13,151 - Very interesting 1082 00:44:13,160 --> 00:44:14,150 Not only is she a good judge, 1083 00:44:14,160 --> 00:44:17,118 she's put a kind of new complexion on it 1084 00:44:19,560 --> 00:44:22,029 {jazzy music) 1085 00:44:25,800 --> 00:44:27,552 - I've only time for sandwich, thank you 1086 00:44:27,560 --> 00:44:29,153 - Ham sandwich? - Thank you 1087 00:44:29,160 --> 00:44:30,514 - Would you like & cup of coffee with it? 1088 00:44:30,520 --> 00:44:31,510 - Thank you 1089 00:44:33,400 --> 00:44:35,311 - I wonder if Javet told her any lies? 1090 00:44:44,600 --> 00:44:47,991 Gaston, have you got another one of those cards? 1091 00:44:51,200 --> 00:44:53,476 - Yes, we do love one another! 1092 00:44:53,480 --> 00:44:54,356 Is that a crime? 1093 00:44:54,360 --> 00:44:56,670 - I'm not here to judge your morals, mademoiselle 1094 00:44:56,680 --> 00:44:58,591 Just the wealth of your word 1095 00:44:58,600 --> 00:44:59,874 - Prove I'm lying. 1096 00:44:59,880 --> 00:45:00,711 He was with me. 1097 00:45:00,720 --> 00:45:01,551 - [Luca] You've been lying ever since 1098 00:45:01,560 --> 00:45:02,356 you came into this office 1099 00:45:02,360 --> 00:45:03,191 - He was with me. 1100 00:45:03,200 --> 00:45:04,952 - [Luca] Had he promised to marry you” 1101 00:45:04,960 --> 00:45:05,791 - How could he? 1102 00:45:05,800 --> 00:45:06,915 He was married already 1103 00:45:06,920 --> 00:45:10,276 - To a wife who was expected to die at any moment 1104 00:45:10,280 --> 00:45:11,679 You counted on that. 1105 00:45:11,680 --> 00:45:14,479 And you counted on marrying a rich man 1106 00:45:15,680 --> 00:45:16,590 - That's vile. 1107 00:45:18,880 --> 00:45:20,200 You've no right! 1108 00:45:21,600 --> 00:45:22,431 -Comeinl 1109 00:45:30,200 --> 00:45:31,031 - Another of them. 1110 00:45:31,040 --> 00:45:33,077 Same place, the box an the Riverterre 1111 00:45:33,080 --> 00:45:34,275 So much for your theory. 1112 00:45:39,400 --> 00:45:40,231 - Mademoiselle? 1113 00:45:41,520 --> 00:45:43,352 Mademoiselle, I'm sorry to have to have to be 1114 00:45:43,360 --> 00:45:44,270 so tough on you, 1115 00:45:44,280 --> 00:45:46,032 but these are the facts. 1116 00:45:46,040 --> 00:45:49,351 Dr. Javet came to Paris to kill his wife. 1117 00:45:49,360 --> 00:45:51,476 He concocted his alibi with you. 1118 00:45:51,480 --> 00:45:53,232 - He didn't, he didn't even know she was there. 1119 00:45:53,240 --> 00:45:55,277 The housekeeper had told him she'd gone to St. Tropez 1120 00:45:55,280 --> 00:45:56,554 - You must realise that her word 1121 00:45:56,560 --> 00:45:57,755 is as worthless as yours 1122 00:45:57,760 --> 00:45:59,398 And for the same reason. 1123 00:45:59,400 --> 00:46:01,118 {slow music) 1124 00:46:01,120 --> 00:46:03,396 Yes. mademoiselle 1125 00:46:03,400 --> 00:46:04,470 For the same reason. 1126 00:46:05,600 --> 00:46:07,796 She lied too to save her lover. 1127 00:46:12,800 --> 00:46:15,235 {slow music) 1128 00:46:18,800 --> 00:46:20,438 - For my part, that's where you can stay here all night 1129 00:46:20,440 --> 00:46:21,669 But tell my wife 1130 00:46:21,680 --> 00:46:23,079 She likes me to come to bed. 1131 00:46:31,600 --> 00:46:32,396 - It's all over. 1132 00:46:33,480 --> 00:46:35,630 (gasping) 1133 00:46:44,720 --> 00:46:45,676 Courage Martine. 1134 00:46:47,640 --> 00:46:49,358 Go on, sit down here 1135 00:46:53,600 --> 00:46:54,431 Drink that. 1136 00:46:55,440 --> 00:46:56,919 It'll do you good 1137 00:47:15,840 --> 00:47:18,673 (chair scuffling) 1138 00:47:20,560 --> 00:47:22,039 Goodnight, Gaston 1139 00:47:31,680 --> 00:47:34,115 - Well after the secretary all but let me down, 1140 00:47:34,120 --> 00:47:34,951 blew his alibi, 1141 00:47:34,960 --> 00:47:36,439 it was only a matter of time we got the lot 1142 00:47:36,440 --> 00:47:38,078 It was as I thought. 1143 00:47:38,080 --> 00:47:39,991 The housekeeper had in fact overheard 1144 00:47:40,000 --> 00:47:41,991 Madame Javet's telephone call at Nice 1145 00:47:42,000 --> 00:47:43,798 and told the doctor she was going fo Paris 1146 00:47:43,800 --> 00:47:45,677 He followed her here, 1147 00:47:45,680 --> 00:47:47,671 waited until the row with Negrel was over, 1148 00:47:47,680 --> 00:47:49,353 then gave her the surprise of her life 1149 00:47:49,360 --> 00:47:51,078 and finished it off with Digitalis 1150 00:47:52,040 --> 00:47:53,633 Motive, plain money. 1151 00:47:53,640 --> 00:47:54,835 The result of, 1152 00:47:54,840 --> 00:47:56,911 well we all know the result. 1153 00:47:56,920 --> 00:47:59,753 The Javet touch was dressing the scene to implicate Negrel 1154 00:47:59,760 --> 00:48:01,239 - You mean undressing it? 1155 00:48:01,240 --> 00:48:02,071 - Well, that's what I mean 1156 00:48:02,080 --> 00:48:03,832 - Where'd I put that jersey” 1157 00:48:03,840 --> 00:48:04,636 Ah yes 1158 00:48:06,600 --> 00:48:08,511 Do you know, Luca, 1159 00:48:08,520 --> 00:48:09,794 my wife was gonna throw this away 1160 00:48:09,800 --> 00:48:12,474 A holiday wouldn't be the same without this. 1161 00:48:12,480 --> 00:48:14,153 Anyways, a smart job you did 1162 00:48:14,160 --> 00:48:16,515 Especially to guess that Claire Jusserand 1163 00:48:16,520 --> 00:48:18,193 was one of his conquests. 1164 00:48:18,200 --> 00:48:20,111 And playing off against the other girl's jealousy 1165 00:48:20,120 --> 00:48:20,996 That was well. 1166 00:48:21,000 --> 00:48:22,354 - Oh I don't know. 1167 00:48:22,360 --> 00:48:23,839 It was in character. 1168 00:48:23,840 --> 00:48:26,275 It was a long shot and it came up 1169 00:48:26,280 --> 00:48:28,112 Very well madame, I can see you're busy 1170 00:48:28,120 --> 00:48:29,554 - lam. 1171 00:48:29,560 --> 00:48:30,709 - Keep out of trouble, patron 1172 00:48:30,720 --> 00:48:31,596 - [Woman] He will - Au revoir 1173 00:48:31,600 --> 00:48:32,795 - [Maigret] Well goodbye 1174 00:48:32,800 --> 00:48:34,029 - See you in three weeks 1175 00:48:35,320 --> 00:48:37,152 - See you in three weeks too 1176 00:48:37,160 --> 00:48:39,834 - Oh, I said you weren't going to disgrace me 1177 00:48:39,840 --> 00:48:40,830 with an awful old thing 1178 00:48:40,840 --> 00:48:42,990 - Nowy look, if I can't take this jersey-- 1179 00:48:43,000 --> 00:48:43,796 - What's this? 1180 00:48:43,800 --> 00:48:45,313 - What? 1181 00:48:45,320 --> 00:48:46,310 What's that? 1182 00:48:48,000 --> 00:48:48,910 - Thanks patron 1183 00:48:51,080 --> 00:48:52,195 That's why he called in 1184 00:48:52,200 --> 00:48:53,838 He knew all the time. 1185 00:48:53,840 --> 00:48:56,070 (laughing) 80685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.