Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,394
{eerie music)
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,713
(foreboding music)
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,312
(doorknob rattling)
4
00:00:39,440 --> 00:00:40,271
- Whois it?
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,469
{door clicks)
6
00:01:00,000 --> 00:01:00,831
- Lise?
7
00:01:00,840 --> 00:01:01,910
- Yes?
8
00:01:01,920 --> 00:01:04,150
- I want to ask you some questions.
9
00:01:05,560 --> 00:01:08,473
No, Lise. I want to talk to you.
10
00:01:09,520 --> 00:01:12,558
You remember when you were a little girl?
11
00:01:12,560 --> 00:01:14,278
No, ne, no, no, no
12
00:01:28,040 --> 00:01:32,034
Now, you remember when
you were a little girl
13
00:01:32,040 --> 00:01:33,360
and lived in Versailles?
14
00:01:35,480 --> 00:01:39,030
Headacheâ Do you get a lot of themâ?
15
00:01:41,920 --> 00:01:45,470
Lise, do you remember your mother at all?
16
00:01:51,360 --> 00:01:52,236
(Lise whimpering)
17
00:01:52,240 --> 00:01:53,469
It's all right, Lise
18
00:01:53,480 --> 00:01:54,311
No, Lisa,
19
00:01:54,320 --> 00:01:55,116
It's all right
{Lisa gasping)
20
00:01:55,120 --> 00:01:55,951
Lise, it's all right I tell you!
21
00:01:55,960 --> 00:01:57,473
Lise, it's all.
{Lise sobbing)
22
00:01:57,480 --> 00:02:01,155
(dramatic foreboding music)
23
00:02:07,280 --> 00:02:09,556
{match rasps)
24
00:02:09,560 --> 00:02:13,030
{lilting accordion music)
25
00:02:47,400 --> 00:02:50,791
{cheery accordion music)
26
00:02:58,840 --> 00:03:02,117
{boys speaking French)
27
00:03:09,840 --> 00:03:11,114
- Who did that?
28
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
Now watch the ball.
29
00:03:14,920 --> 00:03:16,399
One, two, three.
30
00:03:17,720 --> 00:03:19,279
- [Boys] Whoa
31
00:03:19,280 --> 00:03:21,669
{ball slaps)
32
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
(ball splashes)
33
00:03:45,400 --> 00:03:46,799
All right, catch
34
00:03:48,720 --> 00:03:50,870
(ball tapping)
{footsteps scuffing)
35
00:03:50,880 --> 00:03:54,111
{boys speaking French)
36
00:03:55,560 --> 00:03:59,110
(cheerful accordion music)
37
00:04:28,640 --> 00:04:29,755
- This is the special
38
00:04:29,760 --> 00:04:30,556
- Ah.
39
00:04:30,560 --> 00:04:31,470
- The real old Calvados.
40
00:04:37,200 --> 00:04:39,714
(Maigret sighs)
41
00:04:39,720 --> 00:04:40,630
- Mmm, yes
42
00:04:41,880 --> 00:04:44,679
Oh, it was worth coming
to En Fleur just for that
43
00:04:44,680 --> 00:04:46,591
- Are you sure you have
all the evidence you needâ?
44
00:04:46,600 --> 00:04:48,352
- Yes, enough to get him six years
45
00:04:49,560 --> 00:04:51,392
I am indebted to you, Jaminet.
46
00:04:52,520 --> 00:04:54,193
Very lucky that you were able to identify
47
00:04:54,200 --> 00:04:55,315
this fellow so quickly
48
00:04:55,320 --> 00:04:56,390
- Oh, we don't get so many summer visitors
49
00:04:56,400 --> 00:04:59,153
that we can't remember their
faces the rest of the year
50
00:04:59,160 --> 00:04:59,991
(Maigret chuckles)
51
00:05:00,000 --> 00:05:01,035
Well, I must go
52
00:05:06,160 --> 00:05:07,878
You'll be off back to Paris then?
53
00:05:07,880 --> 00:05:10,076
- Oh yes, on the morning
train without fail.
54
00:05:11,440 --> 00:05:12,555
- [Jaminet] Another case?
55
00:05:12,560 --> 00:05:13,789
- No, my wife's birthday
56
00:05:14,680 --> 00:05:17,593
{Jaminet laughing)
57
00:05:19,080 --> 00:05:22,835
Au revoir, thanks again
for your cooperation
58
00:05:28,120 --> 00:05:30,509
(phone whirs)
59
00:05:30,520 --> 00:05:32,113
Hello, Mademoiselle
60
00:05:32,120 --> 00:05:33,155
It's me again
61
00:05:34,120 --> 00:05:36,680
Oh, what progress are we
making with my call to Paris?
62
00:05:36,680 --> 00:05:40,674
- [Operator] I am afraid there's
a little delay, Monsieur
63
00:05:40,680 --> 00:05:42,557
- Well could you use that charming voice
64
00:05:42,560 --> 00:05:44,153
of yours to expedite
65
00:05:44,160 --> 00:05:46,151
the matter?
{operator laughing)
66
00:05:46,160 --> 00:05:48,037
- [Operator] Will you hold
on, Monsieur? (chuckling)
67
00:05:48,040 --> 00:05:49,474
- All right, I'll hold on
68
00:05:49,480 --> 00:05:52,916
{cheery accordion music)
69
00:05:58,200 --> 00:06:01,113
{Lucas chattering)
70
00:06:03,080 --> 00:06:04,070
- Au revoir.
71
00:06:27,040 --> 00:06:28,792
- Monsieur! Monsieur!
72
00:06:34,520 --> 00:06:36,397
- Madame, you wanted me?
73
00:06:36,400 --> 00:06:39,040
- You're the detective,
aren't you, from Parisâ
74
00:06:39,040 --> 00:06:40,030
- One of them, ves.
75
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
- Ore is enough
76
00:06:41,360 --> 00:06:44,716
I've been trying to catch
up with you this last hour
77
00:06:44,720 --> 00:06:46,040
- If it's about the smuggling case,
78
00:06:46,040 --> 00:06:47,439
we have all the evidence we need.
79
00:06:47,440 --> 00:06:50,159
- I'm not talking about that swindler
80
00:06:50,160 --> 00:06:50,991
Sit down.
81
00:06:51,000 --> 00:06:51,831
- Uh-
{hand tapping)
82
00:06:51,840 --> 00:06:52,636
- Sit down.
83
00:06:54,000 --> 00:06:55,638
I can't keep looking up at you.
84
00:06:55,640 --> 00:06:56,835
(Lucas chuckles)
85
00:06:56,840 --> 00:06:58,069
And put this down
86
00:07:01,680 --> 00:07:04,069
Caught two days ago, the pair of you.
87
00:07:04,080 --> 00:07:04,990
(Lucas chuckles)
88
00:07:05,000 --> 00:07:09,039
Now, I want you to do something
89
00:07:09,040 --> 00:07:11,919
about the corpse in the judge's house
90
00:07:11,920 --> 00:07:12,751
- The what?
91
00:07:12,760 --> 00:07:14,876
- That's given you a shake
92
00:07:14,880 --> 00:07:15,711
- Which judge?
93
00:07:16,560 --> 00:07:18,836
- "Forlacroix," he calls himself
94
00:07:19,720 --> 00:07:22,997
He's got a dead man there, upstairs
95
00:07:23,000 --> 00:07:25,116
He's been dead since Monday night.
96
00:07:25,120 --> 00:07:26,190
- How do you know?
97
00:07:26,200 --> 00:07:27,031
- We've seen It.
98
00:07:28,000 --> 00:07:29,434
- [Lucas] Who is, "We?"
99
00:07:29,440 --> 00:07:31,829
- My husband and I.
100
00:07:31,840 --> 00:07:34,229
Tuesday morning, Justin was up a ladder
101
00:07:34,240 --> 00:07:36,038
pruning the apple tree.
102
00:07:36,040 --> 00:07:39,590
He could see through the first
floor windows, quite plainly
103
00:07:39,600 --> 00:07:41,876
And there was this body on the floor.
104
00:07:41,880 --> 00:07:43,314
It's gone now, of course.
105
00:07:43,320 --> 00:07:45,152
- Ah. (chuckling)
106
00:07:45,160 --> 00:07:47,834
- From his bedroom, that is
107
00:07:47,840 --> 00:07:49,239
He moved it.
108
00:07:49,240 --> 00:07:51,436
We've been watching through binoculars
109
00:07:51,440 --> 00:07:55,149
- Oh. Oh, bincculars. (chuckles)
110
00:07:55,160 --> 00:07:57,117
What do you want me to do about it?
111
00:07:57,120 --> 00:07:59,509
- Stop him. What else?
112
00:07:59,520 --> 00:08:00,840
He's going to throw it in the river
113
00:08:00,840 --> 00:08:02,672
tonight at 10 to 11
114
00:08:02,680 --> 00:08:04,432
- What makes you think he'll do that?
115
00:08:04,440 --> 00:08:05,475
- It's obvious.
116
00:08:05,480 --> 00:08:07,790
The guayside is near his house
117
00:08:07,800 --> 00:08:10,440
It'll be carried out to
sea and he'll be rid of it.
118
00:08:10,440 --> 00:08:11,350
- Why at 10 to 117
119
00:08:12,200 --> 00:08:15,158
- Because he has got to
wait for the high tide
120
00:08:15,160 --> 00:08:17,390
- Yesterday, it was too early
121
00:08:17,400 --> 00:08:18,231
It was still light
122
00:08:18,240 --> 00:08:19,389
He couldn't do it then.
123
00:08:20,360 --> 00:08:21,555
Tonight is just right.
124
00:08:22,600 --> 00:08:26,753
That's why he's moved the
body downstairs, ready
125
00:08:26,760 --> 00:08:29,673
(foreboding music)
126
00:08:32,320 --> 00:08:33,549
- Tomorrow, without fail.
127
00:08:34,400 --> 00:08:35,231
We're finished here.
128
00:08:35,240 --> 00:08:36,913
- I was just thinking about Saturday night
129
00:08:36,920 --> 00:08:38,035
and the tickets.
130
00:08:38,040 --> 00:08:38,871
- Tickets?
131
00:08:38,880 --> 00:08:40,712
- The theatre tickets.
132
00:08:40,720 --> 00:08:42,518
Oh, you hadn't forgotten, had you?
133
00:08:43,640 --> 00:08:45,472
- For, forgotten? No, no, no
134
00:08:45,480 --> 00:08:46,311
Of course I hadn't forgotten
135
00:08:46,320 --> 00:08:49,119
Look, you get the tickets
and I'l be there
136
00:08:49,120 --> 00:08:50,315
Yes, definitely
137
00:08:51,240 --> 00:08:53,072
Everything's all tied up here.
138
00:08:53,080 --> 00:08:54,195
We'll leave it,
139
00:08:54,200 --> 00:08:55,918
we're leaving in the morning
140
00:08:55,920 --> 00:08:56,910
Nothing to stop me
141
00:08:56,920 --> 00:08:59,912
- Patron? Allow me to
present Madame Didine Gulot
142
00:08:59,920 --> 00:09:03,231
An expert on tides, crayfish, and murder
143
00:09:03,240 --> 00:09:05,117
- Nothing, Jules? Julesâ?
144
00:09:07,840 --> 00:09:11,276
- Uh, no. No, nothing short of murder.
145
00:09:11,280 --> 00:09:14,511
(foreboding music)
146
00:09:14,520 --> 00:09:19,515
(water rippling)
(footsteps crunching)
147
00:09:29,000 --> 00:09:29,990
- Inspector Maigret?
148
00:09:30,000 --> 00:09:30,831
- Mm-hmm.
149
00:09:33,920 --> 00:09:35,513
- I'm Justin Gulot.
150
00:09:37,640 --> 00:09:39,472
That's the house.
151
00:09:39,480 --> 00:09:40,436
Over there.
152
00:09:40,440 --> 00:09:43,114
{ominous music)
153
00:09:45,280 --> 00:09:47,112
Look. What time is it?
154
00:09:50,080 --> 00:09:51,559
- Only quarter to
155
00:09:53,440 --> 00:09:55,238
Hadn't you better go home?
156
00:09:55,240 --> 00:09:57,038
- Any minute now. You'll see
157
00:09:57,040 --> 00:10:00,078
(foreboding music)
158
00:10:00,080 --> 00:10:05,075
Now.
159
00:10:12,920 --> 00:10:15,196
- There's no light. I can't see anything
160
00:10:15,200 --> 00:10:16,076
- The gates
161
00:10:16,080 --> 00:10:16,956
- Hmm?
162
00:10:16,960 --> 00:10:17,950
- The gates
163
00:10:20,440 --> 00:10:24,115
{subdued suspenseful music)
164
00:11:04,280 --> 00:11:06,112
- Who are you?
165
00:11:06,120 --> 00:11:07,713
- Chief Inspector Maigret
166
00:11:11,920 --> 00:11:16,915
{footsteps crunching)
(water rippling)
167
00:11:27,120 --> 00:11:29,077
- The Inspector Maigretâ?
168
00:11:29,080 --> 00:11:30,798
- Monsieur.
169
00:11:30,800 --> 00:11:31,631
{Judge inhales)
170
00:11:31,640 --> 00:11:32,471
- Ah well.
171
00:11:35,200 --> 00:11:37,077
Perhaps it's all for the best.
172
00:11:38,480 --> 00:11:40,517
Would you care to come back to the houseâ?
173
00:11:42,000 --> 00:11:42,831
Oh...
174
00:11:49,800 --> 00:11:51,837
I suppose we better bring this back too
175
00:11:53,400 --> 00:11:55,516
{hands patting)
176
00:11:55,520 --> 00:11:56,396
- Lucas.
177
00:11:56,400 --> 00:11:57,913
- Allow me, Judge.
178
00:11:57,920 --> 00:11:59,877
- Oh, that's very kind of you
179
00:12:01,640 --> 00:12:03,551
Oh, be careful of your coat
180
00:12:03,560 --> 00:12:05,198
That sack's had coal in it.
181
00:12:07,320 --> 00:12:10,631
Well, shall we go?
182
00:12:10,640 --> 00:12:14,315
{subdued suspenseful music)
183
00:12:18,320 --> 00:12:19,674
- [Lucas] We'll need to just lit him up.
184
00:12:19,680 --> 00:12:20,511
All right
185
00:12:23,480 --> 00:12:24,550
That's it.
186
00:12:24,560 --> 00:12:28,235
{subdued suspenseful music)
187
00:12:35,400 --> 00:12:36,595
- Whose body was it?
188
00:12:36,600 --> 00:12:38,955
- I have no idea.
189
00:12:38,960 --> 00:12:41,270
Oh, do take your coat off
190
00:12:43,600 --> 00:12:46,114
I think we should be
more comfortable in here.
191
00:13:02,480 --> 00:13:06,189
I should have thought you'd
be in Paris, Monsieur Maigret.
192
00:13:06,200 --> 00:13:07,952
- Well I came down here yesterday.
193
00:13:07,960 --> 00:13:11,669
- Oh, well I keep very
much to myself, you know
194
00:13:11,680 --> 00:13:14,240
I don't always knows
everything that goes on
195
00:13:14,240 --> 00:13:16,993
Now what will you drink? Brandy?
196
00:13:17,920 --> 00:13:21,436
It's very lucky for me
running into you like that
197
00:13:21,440 --> 00:13:22,635
Imagine the difficulty
198
00:13:22,640 --> 00:13:27,111
I should have had trying to
explain myself to the locals
199
00:13:27,120 --> 00:13:28,918
- You said that you don't know him, hmm?
200
00:13:28,920 --> 00:13:30,752
- No, didn't know him from Adam
201
00:13:30,760 --> 00:13:34,310
Now, I should like your
opinicn of this Armagnac
202
00:13:34,320 --> 00:13:36,277
- Why did you kill him then?
203
00:13:36,280 --> 00:13:37,634
- Kill him?
204
00:13:37,640 --> 00:13:39,438
{chuckling) But I didn't kill him
205
00:13:39,440 --> 00:13:40,350
Why should I kill him?
206
00:13:40,360 --> 00:13:42,590
I never saw him before in my life.
207
00:13:42,600 --> 00:13:44,113
Your good health, Inspector
208
00:13:47,840 --> 00:13:49,274
- Where do you want it?
209
00:13:49,280 --> 00:13:51,157
- Oh, not in here, please
210
00:13:51,160 --> 00:13:53,117
This carpet shows every mark
211
00:14:02,120 --> 00:14:03,918
- Tell Gulot I'll call him later.
212
00:14:03,920 --> 00:14:04,955
- Right.
213
00:14:04,960 --> 00:14:05,836
- Tell him not to talk.
214
00:14:05,840 --> 00:14:07,513
- [Lucas] Good
215
00:14:07,520 --> 00:14:08,794
- Are there any servants here?
216
00:14:08,800 --> 00:14:10,677
- No, not living in
217
00:14:10,680 --> 00:14:11,511
- Hmm.
218
00:14:56,280 --> 00:14:59,511
{door clicks)
219
00:14:59,520 --> 00:15:00,840
- Anything to identify him?
220
00:15:00,840 --> 00:15:01,671
- Not yet.
221
00:15:06,120 --> 00:15:07,713
Look at that.
222
00:15:07,720 --> 00:15:08,994
- Made in Panama.
223
00:15:09,000 --> 00:15:10,911
- That's gonna make it nice and simple
224
00:15:13,120 --> 00:15:13,916
What was he,
225
00:15:16,960 --> 00:15:18,359
what was he doing upstairs?
226
00:15:18,360 --> 00:15:23,150
- Upstairs? Ch, I see you've
been talking to Didine Gulot
227
00:15:23,160 --> 00:15:23,991
She seems to know
228
00:15:24,000 --> 00:15:26,594
more than I do about what
goes on in this house
229
00:15:29,400 --> 00:15:31,152
- Who lives here besides you?
230
00:15:31,160 --> 00:15:32,594
- Oh, only my daughter.
231
00:15:32,600 --> 00:15:34,398
Oh, Lise knows nothing about it
232
00:15:34,400 --> 00:15:35,799
She never left her room.
233
00:15:35,800 --> 00:15:36,676
- You mean last night, hmm?
234
00:15:36,680 --> 00:15:39,433
- Well neither last night nor tonight
235
00:15:39,440 --> 00:15:40,271
- How do you know?
236
00:15:40,280 --> 00:15:42,840
You weren't here tonight
237
00:15:42,840 --> 00:15:45,753
- Oh, well, uh, because, um,
238
00:15:45,760 --> 00:15:48,832
well, I usually keep her
door locked at night
239
00:15:48,840 --> 00:15:51,195
She's liable to wander about.
240
00:15:52,400 --> 00:15:54,914
It was on Tuesday morming
241
00:15:54,920 --> 00:15:57,150
I went upstairs, there he was
242
00:15:57,160 --> 00:16:00,198
A perfect stranger with a fractured skull
243
00:16:00,200 --> 00:16:01,235
- Where upstairs?
244
00:16:02,120 --> 00:16:05,112
- Oh, inthe, uh, well, in the passage
245
00:16:06,080 --> 00:16:07,753
- Why haven't you reported this?
246
00:16:07,760 --> 00:16:08,750
- Oh, but you must see,
247
00:16:08,760 --> 00:16:11,718
it would be disastrous
it I had to go to prison
248
00:16:16,920 --> 00:16:18,558
- What's going on here?
249
00:16:18,560 --> 00:16:19,789
- Who is thisâ?
250
00:16:19,800 --> 00:16:20,676
- My son
251
00:16:21,840 --> 00:16:23,751
- I thought you said no one
else lived in this house?
252
00:16:23,760 --> 00:16:25,637
- He lives on the other side of the town.
253
00:16:29,800 --> 00:16:31,473
- Perhaps you would be
good enough to explain
254
00:16:31,480 --> 00:16:32,356
what's happened
255
00:16:36,240 --> 00:16:37,071
- Who's this?
256
00:16:38,720 --> 00:16:40,597
What is Gulot doing hereâ
257
00:16:40,600 --> 00:16:42,511
Well who is this, anyway?
258
00:16:45,200 --> 00:16:46,349
My God, Lise.
259
00:16:50,000 --> 00:16:51,832
(footsteps thumping)
260
00:16:51,840 --> 00:16:53,114
- Who is Lise?
261
00:16:53,120 --> 00:16:53,916
- His sister.
262
00:16:53,920 --> 00:16:54,990
- Oh.
263
00:16:55,000 --> 00:16:56,035
{fist smashes)
264
00:16:56,040 --> 00:16:56,996
- Come on.
265
00:16:57,000 --> 00:16:59,674
{fist smashing)
266
00:17:10,280 --> 00:17:12,032
- What is it, Albert?
267
00:17:13,800 --> 00:17:15,950
- Are you all right, Lise?
268
00:17:17,000 --> 00:17:17,831
- Yes.
269
00:17:26,240 --> 00:17:27,071
- Lise!
270
00:17:32,320 --> 00:17:35,153
- [Lise] „What are you looking forâ?
271
00:17:47,360 --> 00:17:48,270
- He's gone
272
00:17:48,280 --> 00:17:49,839
- Who was it?
273
00:17:49,840 --> 00:17:51,353
- I've got a pretty geod idea
274
00:17:54,640 --> 00:17:55,675
- Good evening, Papa
275
00:17:55,680 --> 00:17:56,511
- Good evening, my dear.
276
00:17:57,360 --> 00:18:00,637
This'll want a new lock in the morning
277
00:18:08,000 --> 00:18:10,560
- There was somebody here, wasn't there?
278
00:18:10,560 --> 00:18:11,436
Who was it?
279
00:18:11,440 --> 00:18:12,350
- Monsieur.
280
00:18:21,560 --> 00:18:22,550
- Where do you think you're going?
281
00:18:22,560 --> 00:18:23,391
- Fishing.
282
00:18:25,240 --> 00:18:27,117
- What exactly is wrong with your sister?
283
00:18:27,120 --> 00:18:29,430
- Nothing. There's nothing
wrong with anybody
284
00:18:29,440 --> 00:18:30,271
Only him
285
00:18:31,480 --> 00:18:32,754
- Why is her room kept lockedâ?
286
00:18:32,760 --> 00:18:34,194
- You better ask him that.
287
00:18:34,200 --> 00:18:35,759
She'd be all right if she was
left to live a normal life,
288
00:18:35,760 --> 00:18:37,273
but he can't leave anybody alone
289
00:18:37,280 --> 00:18:39,032
He drove my mother mad till
she was forced to kill herself
290
00:18:39,040 --> 00:18:40,792
to get away from him
291
00:18:40,800 --> 00:18:42,438
- [Maigret] Just a moment
292
00:18:42,440 --> 00:18:44,477
- Look, wouldn't it do later?
293
00:18:44,480 --> 00:18:45,914
I can't afford to miss this tide.
294
00:18:45,920 --> 00:18:46,990
I've got work to do
295
00:18:48,440 --> 00:18:50,113
- All right.
296
00:18:50,120 --> 00:18:51,190
Go and do it.
297
00:18:56,640 --> 00:18:59,109
- Found lots of these in
odd corners of the bathroom.
298
00:18:59,120 --> 00:19:00,554
{package rattles)
{particles pattering)
299
00:19:00,560 --> 00:19:01,834
- Glass?
300
00:19:01,840 --> 00:19:02,830
- Looks like it.
301
00:19:04,240 --> 00:19:05,469
- Hmm.
302
00:19:05,480 --> 00:19:06,311
{glass patters)
303
00:19:06,320 --> 00:19:09,153
{water sploshing)
304
00:19:12,680 --> 00:19:13,909
- [Albert] Marcell
305
00:19:13,920 --> 00:19:16,912
{footsteps tapping)
306
00:19:19,640 --> 00:19:21,199
I've just come from my father's house.
307
00:19:21,200 --> 00:19:22,190
The police are there.
308
00:19:22,200 --> 00:19:23,031
- What do they know?
309
00:19:23,040 --> 00:19:24,030
- They knows you were
in her room last night
310
00:19:24,040 --> 00:19:24,871
She told them.
311
00:19:26,040 --> 00:19:26,996
- I'd better go to the police
312
00:19:27,000 --> 00:19:27,796
- I wouldn't.
313
00:19:27,800 --> 00:19:28,995
The less they know, the
better for everyone
314
00:19:29,000 --> 00:19:30,752
I should clear out and keep them guessing.
315
00:19:30,760 --> 00:19:31,591
- But if I clear out-
316
00:19:31,600 --> 00:19:32,431
- You'd better be quick.
317
00:19:32,440 --> 00:19:33,271
One of them followed me.
318
00:19:33,280 --> 00:19:36,033
{water rippling)
319
00:19:43,680 --> 00:19:46,149
(tense music)
320
00:19:55,680 --> 00:19:58,832
(contemplative music)
321
00:20:06,680 --> 00:20:09,274
- Is there anything else the
Chief Inspector will require?
322
00:20:09,280 --> 00:20:10,236
- Oh, I shouldn't think so, thanks
323
00:20:10,240 --> 00:20:12,675
(phone ringing)
324
00:20:12,680 --> 00:20:15,718
- Hello? Yes, Monsieur
325
00:20:15,720 --> 00:20:17,040
Uh, the Chief Inspector
326
00:20:17,040 --> 00:20:18,030
- Ah, thank you
327
00:20:19,720 --> 00:20:20,551
Patron?
328
00:20:23,880 --> 00:20:26,952
(footsteps thudding)
329
00:20:30,040 --> 00:20:32,111
- Anything come through on Marcel yet?
330
00:20:32,120 --> 00:20:32,951
- Not yet.
331
00:20:32,960 --> 00:20:34,633
The whole local force is looking for him
332
00:20:34,640 --> 00:20:37,314
He probably headed straight
out across the estuary.
333
00:20:37,320 --> 00:20:38,640
- [Maigret] Hmm, what's the other sideâ
334
00:20:38,640 --> 00:20:40,119
- A place called Marans.
335
00:20:40,120 --> 00:20:42,236
Pretty bleak. Marshes and small holdings.
336
00:20:42,240 --> 00:20:43,958
I've alerted the police there
337
00:20:43,960 --> 00:20:47,078
- All right, I'll see you in half an hour.
338
00:20:47,080 --> 00:20:49,799
(phone clicks)
339
00:20:49,800 --> 00:20:50,915
Did you, uh, finish up there?
340
00:20:50,920 --> 00:20:51,751
- Yes, Monsieur
341
00:20:59,760 --> 00:21:00,909
- [Judge] Is it all over?
342
00:21:00,920 --> 00:21:01,716
- [Maigret] Yes.
343
00:21:08,480 --> 00:21:10,118
- Go up to your room my dear.
344
00:21:21,200 --> 00:21:23,874
Miss. Lise is going up
to her room, Estelle
345
00:21:23,880 --> 00:21:25,109
- Yes, Monsieur
346
00:21:33,520 --> 00:21:35,272
- How long has she been like this?
347
00:21:35,280 --> 00:21:36,759
- Since she was 16.
348
00:21:36,760 --> 00:21:38,592
That's why I left Versailles
349
00:21:38,600 --> 00:21:39,431
- Your son suggested that-
350
00:21:39,440 --> 00:21:41,716
- He's not my son
351
00:21:41,720 --> 00:21:43,040
- Monsieur?
352
00:21:43,040 --> 00:21:44,838
- His father could be any of a...
353
00:21:44,840 --> 00:21:46,035
Oh, please forgive me
354
00:21:46,040 --> 00:21:46,871
Do sit down.
355
00:21:48,080 --> 00:21:50,435
His father could be any
of a dozen creatures,
356
00:21:50,440 --> 00:21:52,113
dago from a dance band,
357
00:21:52,120 --> 00:21:54,157
an American soldier,
358
00:21:54,160 --> 00:21:56,879
a scruffy, so-called painter
359
00:21:56,880 --> 00:21:58,678
At least, thank Ged, he's not mine
360
00:21:59,720 --> 00:22:00,516
- And Lise?
361
00:22:01,840 --> 00:22:03,513
- I don't know.
362
00:22:03,520 --> 00:22:05,238
I feel very close to Lise,
363
00:22:05,240 --> 00:22:07,993
but that proves nothing
364
00:22:08,000 --> 00:22:10,150
- What medical advice
have you taken for her?
365
00:22:10,160 --> 00:22:13,278
- My one dread is that
she'll pass on the faint
366
00:22:13,280 --> 00:22:15,430
from mother to daughter,
367
00:22:15,440 --> 00:22:17,078
daughter to
368
00:22:17,080 --> 00:22:18,514
- You would not permit her to marryâ?
369
00:22:18,520 --> 00:22:20,318
- No, no, no
370
00:22:20,320 --> 00:22:21,469
That, that's impossible
371
00:22:21,480 --> 00:22:23,835
It's quite out of the question
372
00:22:23,840 --> 00:22:26,719
- And the, uh, upstairs window?
373
00:22:28,960 --> 00:22:31,600
- I suppose it is your duty to probe
374
00:22:33,640 --> 00:22:36,837
You see, when she suffers,
375
00:22:37,760 --> 00:22:38,591
I suffer.
376
00:22:40,880 --> 00:22:43,190
I keep close watch on all who come here.
377
00:22:43,200 --> 00:22:45,874
(chuckles) I suppose they
imagine me ignorant of it
378
00:22:45,880 --> 00:22:50,397
So long as they're decent
and clean living, I
379
00:22:50,400 --> 00:22:52,596
You see, there's so
much she can never have.
380
00:22:53,600 --> 00:22:56,991
It's not humanly possible
to impose total denial
381
00:22:58,000 --> 00:22:59,513
- I see.
382
00:22:59,520 --> 00:23:01,989
- You also see why I concealed the body.
383
00:23:03,000 --> 00:23:05,435
If I were arrested and
she were left alone,
384
00:23:05,440 --> 00:23:06,794
it would be...
385
00:23:06,800 --> 00:23:09,713
- You said, "It would be disastrous."
386
00:23:09,720 --> 00:23:12,633
{dramatic classical piano music)
387
00:23:12,640 --> 00:23:16,156
- Yes. I dislike the abuse of words.
388
00:23:18,600 --> 00:23:20,159
What will you drink, Inspector?
389
00:23:24,680 --> 00:23:26,876
She plays well, don't you think?
390
00:23:26,880 --> 00:23:30,953
{dramatic classical piano music)
391
00:24:06,880 --> 00:24:09,793
- Therese. Had any visitors lately?
392
00:24:10,800 --> 00:24:12,598
- Cnly you and the other policeman
393
00:24:12,600 --> 00:24:13,510
It's out of season.
394
00:24:13,520 --> 00:24:14,874
- [Lucas] No one else at all?
395
00:24:14,880 --> 00:24:16,518
- There was a man who came in on Monday
396
00:24:16,520 --> 00:24:17,510
and said he'd be back to dinner.
397
00:24:17,520 --> 00:24:18,430
But he never came.
398
00:24:20,320 --> 00:24:21,151
That's him.
399
00:24:21,160 --> 00:24:22,594
But why does he look like that?
400
00:24:22,600 --> 00:24:24,796
- [Lucas] Because he's dead
401
00:24:24,800 --> 00:24:26,074
Ah, Patron
402
00:24:26,080 --> 00:24:27,593
The sole's good
403
00:24:27,600 --> 00:24:29,557
- Then we'll have the sole.
404
00:24:29,560 --> 00:24:30,630
- [Lucas] He we here last Monday
405
00:24:30,640 --> 00:24:31,630
- I heard.
406
00:24:31,640 --> 00:24:33,950
Therese, what have you heard
407
00:24:35,400 --> 00:24:36,549
from Marcel?
408
00:24:36,560 --> 00:24:37,391
- Marcel?
409
00:24:37,400 --> 00:24:40,040
- Yeah, you know he's planning
to run away, don't you?
410
00:24:40,040 --> 00:24:41,030
- Me?
411
00:24:41,040 --> 00:24:41,871
- Oh yeah
412
00:24:41,880 --> 00:24:42,870
A certain old lady tells me
413
00:24:42,880 --> 00:24:44,837
that you know all about Marcel.
414
00:24:44,840 --> 00:24:46,239
- (chuckling) That one
415
00:24:46,240 --> 00:24:47,992
Her tongue'll fall out one day.
416
00:24:48,000 --> 00:24:50,355
How should I know what Marcel is doing?
417
00:24:50,360 --> 00:24:52,033
{Lucas laughing)
418
00:24:52,040 --> 00:24:54,634
- I must say, Madame Gulot
has got âem all taped
419
00:24:54,640 --> 00:24:57,075
Anything. uh, new on the postmortem?
420
00:24:57,080 --> 00:24:58,957
- Well, deceased was well nourished
421
00:25:00,080 --> 00:25:02,117
and was killed by a blow from the front
422
00:25:02,120 --> 00:25:03,394
with a blunt instrument,
423
00:25:03,400 --> 00:25:05,960
to wit, one jar of Joyeuse.
424
00:25:05,960 --> 00:25:06,756
- Joyeuse?
425
00:25:06,760 --> 00:25:09,354
- Hmm, bath salts
426
00:25:09,360 --> 00:25:12,478
Beside the, um, glass splinters,
427
00:25:12,480 --> 00:25:15,120
they found crystals of sodium phosphate
428
00:25:15,120 --> 00:25:16,633
perfumed with jasmine
429
00:25:16,640 --> 00:25:17,835
Bath salt.
430
00:25:17,840 --> 00:25:18,636
- He was killed
{phone ringing)
431
00:25:18,640 --> 00:25:19,471
in the girl's bathroom
432
00:25:19,480 --> 00:25:21,437
- Hmm, anybody else recognise this?
433
00:25:21,440 --> 00:25:22,350
- A bus conductor remembers
434
00:25:22,360 --> 00:25:23,839
he got off here but can't,
for the life of him,
435
00:25:23,840 --> 00:25:24,875
remember where he got on
436
00:25:24,880 --> 00:25:26,598
He only had three passengers.
437
00:25:26,600 --> 00:25:27,874
Remembers the other two perfectly,
438
00:25:27,880 --> 00:25:30,952
but this one?
- Therese, it's for you
439
00:25:37,360 --> 00:25:39,920
- Hello? Yes.
440
00:25:39,920 --> 00:25:41,035
Oh, it's you
441
00:25:42,360 --> 00:25:47,196
Yes, he's, he's here now
442
00:25:51,000 --> 00:25:52,752
Uh, uh, I don't know
443
00:25:53,800 --> 00:25:55,757
Well nobody said anything about it
444
00:25:57,000 --> 00:25:58,149
I can't.
445
00:25:58,160 --> 00:25:59,309
I've gotta go.
446
00:25:59,320 --> 00:26:01,914
(phone clicks)
447
00:26:05,320 --> 00:26:07,914
{phone dial whirs)
448
00:26:07,920 --> 00:26:09,957
- Mademoiselle? It's me again.
449
00:26:09,960 --> 00:26:12,600
Can you tell me where that call came from
450
00:26:12,600 --> 00:26:13,999
that you just put through here?
451
00:26:14,000 --> 00:26:17,834
- [Operator] Oh, the Cafe
Arthur in Marans, Monsieur
452
00:26:17,840 --> 00:26:19,956
- Thank you very much
453
00:26:19,960 --> 00:26:22,554
(phone clicks)
454
00:26:27,000 --> 00:26:28,911
Lucas, Marcel has just phoned
455
00:26:28,920 --> 00:26:32,276
from the Cafe Arthur in Marans.
456
00:26:32,280 --> 00:26:33,475
If you (indistinct)
quick, you'll catch him
457
00:26:33,480 --> 00:26:34,311
- Right.
458
00:26:35,640 --> 00:26:38,393
{Maigret coughs)
459
00:26:45,800 --> 00:26:47,234
- Ah.
460
00:26:47,240 --> 00:26:49,436
- Marcel, what have you done to him?
461
00:26:49,440 --> 00:26:50,475
- This isn't what I ordered.
462
00:26:50,480 --> 00:26:52,517
- What have you done to him?
463
00:26:52,520 --> 00:26:53,316
- Nothing yet.
464
00:26:54,760 --> 00:26:56,990
- You think you're very clever, don't you?
465
00:26:57,000 --> 00:26:58,593
He was going to marry me
466
00:26:58,600 --> 00:26:59,715
He was.
467
00:26:59,720 --> 00:27:02,360
I knew she'd only get him
into trouble. (crying)
468
00:27:02,360 --> 00:27:04,078
- What did he ask you
on the phone just now?
469
00:27:04,080 --> 00:27:06,913
- He said, "Find out if there was a paper
470
00:27:06,920 --> 00:27:08,274
in the dead man's pocket."
471
00:27:08,280 --> 00:27:09,429
- [Maigret] I see.
472
00:27:09,440 --> 00:27:10,316
- Was there?
473
00:27:11,560 --> 00:27:12,994
He's innocent.
474
00:27:13,000 --> 00:27:15,560
He's got nothing to do with that lot
475
00:27:15,560 --> 00:27:16,391
- He was after Lise.
476
00:27:16,400 --> 00:27:18,630
- You don't suppose he'd
have married her, do you?
477
00:27:18,640 --> 00:27:19,516
- Why not?
478
00:27:19,520 --> 00:27:20,749
- Because I wouldn't have let him.
479
00:27:20,760 --> 00:27:23,070
I told him that last Monday
at the judge's house
480
00:27:23,080 --> 00:27:24,593
"You just try it," I told him
481
00:27:24,600 --> 00:27:25,431
"I'l turn up in church
482
00:27:25,440 --> 00:27:28,114
and I'll kick up such a stink
you'll never live it down."
483
00:27:29,000 --> 00:27:31,037
- At the judge's house last Monday
484
00:27:31,040 --> 00:27:33,190
- Yes! I said...
485
00:27:38,200 --> 00:27:39,031
Not in the house.
486
00:27:41,040 --> 00:27:44,351
Outside. Outside in the street.
487
00:27:44,360 --> 00:27:46,078
- Hmm, I heard.
488
00:27:47,280 --> 00:27:50,193
(foreboding music)
489
00:27:52,560 --> 00:27:53,391
(Madame Maigret tuts)
490
00:27:53,400 --> 00:27:54,879
- Oh. Oh, Jules
491
00:27:54,880 --> 00:27:57,998
But what am I supposed to do
about the theatre tickets?
492
00:27:58,000 --> 00:28:00,958
- Listen, if we can clear
this up by tomorrow
493
00:28:00,960 --> 00:28:02,109
I can still make it.
494
00:28:03,760 --> 00:28:05,910
What are the chances of
winding up here in 24 hours?
495
00:28:05,920 --> 00:28:07,035
- With the corpse still not identified
496
00:28:07,040 --> 00:28:08,758
and the chief suspect missing,
497
00:28:08,760 --> 00:28:09,955
100 to 1 against
498
00:28:09,960 --> 00:28:14,033
- (sighs) Oh, about 50, 50
499
00:28:14,040 --> 00:28:16,236
Yeah, well I'll do my best, huh?
500
00:28:16,240 --> 00:28:17,071
Bye-bye
501
00:28:17,080 --> 00:28:18,514
{Lucas chuckling)
502
00:28:18,520 --> 00:28:19,396
- Funny, it says here,
503
00:28:19,400 --> 00:28:20,993
"The deceased had eaten a full scale meal
504
00:28:21,000 --> 00:28:22,798
of fish in the course of the evening."
505
00:28:22,800 --> 00:28:24,199
Now he didn't come back
to the hotel to eat,
506
00:28:24,200 --> 00:28:24,996
so who fed him?
507
00:28:25,000 --> 00:28:27,992
(phone ringing)
508
00:28:28,000 --> 00:28:30,230
- Maigret. (inhales)
509
00:28:30,240 --> 00:28:31,958
Who? Nantes?
510
00:28:31,960 --> 00:28:33,155
Oh ves, put 'em through
511
00:28:34,600 --> 00:28:36,079
Yes, Monsieur
512
00:28:36,080 --> 00:28:39,311
Yeah. I see.
513
00:28:41,280 --> 00:28:43,590
Good, good
514
00:28:43,600 --> 00:28:45,830
Yes. Right
515
00:28:45,840 --> 00:28:47,433
Thank you very much
516
00:28:47,440 --> 00:28:49,317
Nantes' police recognised the photograph
517
00:28:49,320 --> 00:28:50,276
- Oh, who was he?
518
00:28:50,280 --> 00:28:52,590
- A Dr. Mandel, bachelor
519
00:28:52,600 --> 00:28:53,920
He's about 50.
520
00:28:53,920 --> 00:28:55,911
Special interest in psychiatry
521
00:28:55,920 --> 00:28:57,513
- Why did he buy his clothes in Panama?
522
00:28:57,520 --> 00:28:58,794
- He used to be a ship's doctor
523
00:28:58,800 --> 00:28:59,631
- [Lucas] Ah
524
00:29:03,360 --> 00:29:05,874
- Hello, Mademoiselle. Maigret
525
00:29:05,880 --> 00:29:07,154
Yes, I want Nantes again
526
00:29:07,160 --> 00:29:08,958
The, the police sta, what?
527
00:29:08,960 --> 00:29:10,075
- [Operator] I'm sorry, Monsieur
528
00:29:10,080 --> 00:29:11,753
It may take a little time.
529
00:29:11,760 --> 00:29:12,556
This is a very small exchange,
530
00:29:12,560 --> 00:29:13,914
you know
- Yes, I,
531
00:29:13,920 --> 00:29:14,751
yes, yes, yes.
532
00:29:14,760 --> 00:29:16,797
I know it's only a small exchange.
533
00:29:16,800 --> 00:29:18,677
- [Operator] Yes, but what
you can't know, Monsieur,
534
00:29:18,680 --> 00:29:21,559
is that I run it single-handed
535
00:29:21,560 --> 00:29:25,474
- Single handed? Oh. (tutting)
536
00:29:25,480 --> 00:29:27,710
Do you know, you have
have been so efficient
537
00:29:27,720 --> 00:29:29,233
that I would never have guessed it.
538
00:29:29,240 --> 00:29:30,036
(operator laughing)
539
00:29:30,040 --> 00:29:33,590
No if you can keep it
up for another 24 hours,
540
00:29:33,600 --> 00:29:35,637
I'm going to buy you a box of chocolates.
541
00:29:35,640 --> 00:29:36,471
{operator chuckling)
542
00:29:36,480 --> 00:29:37,993
- [Operator] We're not allowed to accept
543
00:29:38,000 --> 00:29:39,911
presents from subscribers.
544
00:29:39,920 --> 00:29:40,990
And in any case,
545
00:29:41,000 --> 00:29:43,355
I'm not very fond of chocolates
546
00:29:43,360 --> 00:29:46,000
- Oh, well, uh, marrons glaces, hmm?
547
00:29:46,000 --> 00:29:48,879
- [Operator] Very kind,
Monsieur. (laughing)
548
00:29:48,880 --> 00:29:50,279
- Not at all, not at all
549
00:29:50,280 --> 00:29:51,076
Now, since you're there,
550
00:29:51,080 --> 00:29:53,799
could you get me the police at Nantes?
551
00:29:53,800 --> 00:29:54,835
- [Operator] Oh, I'll really try
552
00:29:54,840 --> 00:29:58,595
hard for you, Monsieur.
- Thank you, Mademoiselle
553
00:29:58,600 --> 00:30:00,273
Did you get Marcel?
554
00:30:00,280 --> 00:30:01,679
- He'd left the cafe by
the time they got there
555
00:30:01,680 --> 00:30:02,511
- Oh.
- There's no sign
556
00:30:02,520 --> 00:30:03,749
of him since.
557
00:30:03,760 --> 00:30:04,670
- [Lucas] Well, what nowâ?
558
00:30:04,680 --> 00:30:06,557
- Well, you might try his mother.
559
00:30:06,560 --> 00:30:07,675
She might know where he is
560
00:30:07,680 --> 00:30:08,909
- Do you think she'd tell me?
561
00:30:08,920 --> 00:30:10,558
- Oh, scare it out of her, Lucas
562
00:30:11,680 --> 00:30:14,274
Ah, well she's probably frightened
out of her wits already,
563
00:30:14,280 --> 00:30:15,111
poor old soul.
564
00:30:15,120 --> 00:30:15,951
- Hmm.
- All right,
565
00:30:15,960 --> 00:30:17,359
I'll hold on.
566
00:30:17,360 --> 00:30:18,191
What's that?
567
00:30:18,200 --> 00:30:20,157
- By hand, from Judge Forlacroix
568
00:30:20,160 --> 00:30:21,275
- Hmm.
569
00:30:21,280 --> 00:30:22,111
- What?
570
00:30:22,120 --> 00:30:24,555
- Do you know where Marcel
did his military service?
571
00:30:24,560 --> 00:30:26,312
- In the navy, most likely
572
00:30:26,320 --> 00:30:27,993
- Do you think you could
find out what shipâ?
573
00:30:28,000 --> 00:30:29,035
- Yes, I'll do that.
574
00:30:29,040 --> 00:30:29,871
- Good.
575
00:30:29,880 --> 00:30:33,157
{door clicks)
576
00:30:33,160 --> 00:30:34,275
What's it say?
577
00:30:34,280 --> 00:30:36,749
- The Judge wants you
to go round and see him
578
00:30:36,760 --> 00:30:38,512
He wants to confess to the murder.
579
00:30:38,520 --> 00:30:41,512
{suspenseful music)
580
00:30:45,480 --> 00:30:48,677
(tense music)
581
00:30:48,680 --> 00:30:51,035
- I was not quite sure what
the procedure would be,
582
00:30:51,040 --> 00:30:53,509
but I have settled all my affairs.
583
00:30:53,520 --> 00:30:57,036
I should be quite ready to
leave whenever you require
584
00:30:57,040 --> 00:31:00,158
But I would be grateful
if you would let me stay
585
00:31:00,160 --> 00:31:02,117
until after Lise has gone.
586
00:31:02,120 --> 00:31:03,918
She'll be leaving within half an hour
587
00:31:03,920 --> 00:31:04,990
- [Maigret] Lise is going?
588
00:31:05,000 --> 00:31:08,470
- Ah, yes, I've arranged for
her to go into a nursing home
589
00:31:08,480 --> 00:31:11,757
That is, until I can come
back and look after her again
590
00:31:11,760 --> 00:31:13,433
It's a very good nursing home.
591
00:31:14,520 --> 00:31:16,352
- Still don't know who the man was.
592
00:31:16,360 --> 00:31:17,350
- No, I'm sorry
593
00:31:17,360 --> 00:31:19,271
I've told you all I know.
594
00:31:19,280 --> 00:31:21,191
I heard Lise scream.
595
00:31:21,200 --> 00:31:22,599
I found him in her room,
596
00:31:22,600 --> 00:31:25,433
and when I asked him to leave, he refused
597
00:31:25,440 --> 00:31:26,714
- Oh, you spoke to him then?
598
00:31:26,720 --> 00:31:29,109
- Uh, yes, well just for a few moments
599
00:31:29,120 --> 00:31:30,235
He was most insolent.
600
00:31:30,240 --> 00:31:32,277
(chuckles) I'm afraid I lost my temper.
601
00:31:34,040 --> 00:31:36,759
- I didn't know you spoke German
602
00:31:36,760 --> 00:31:38,910
- Ch, well, just a little
603
00:31:38,920 --> 00:31:41,150
I manage to make myself under...
604
00:31:43,000 --> 00:31:45,992
That was a trap, wasn't it?
605
00:31:46,000 --> 00:31:47,673
Was he German?
606
00:31:47,680 --> 00:31:48,670
- We don't know, Monsieur
607
00:31:48,680 --> 00:31:50,239
But you see, neither do you
608
00:31:52,960 --> 00:31:55,429
What makes you think Lise did it?
609
00:31:55,440 --> 00:31:56,999
- Lise?
610
00:31:57,000 --> 00:31:57,796
- Come, come, Monsieur.
611
00:31:57,800 --> 00:32:00,189
He was a much younger man than you,
612
00:32:00,200 --> 00:32:01,520
stronger and heavier
613
00:32:03,080 --> 00:32:05,037
You could never have killed him,
614
00:32:05,040 --> 00:32:06,633
certainly not from the front
615
00:32:08,200 --> 00:32:09,952
The truth of the matter is that you
616
00:32:09,960 --> 00:32:13,510
would rather see Lise in a hospital
617
00:32:14,920 --> 00:32:16,752
than facing a murder trial.
618
00:32:16,760 --> 00:32:17,591
Isn't that it?
619
00:32:18,840 --> 00:32:19,830
What you are doing now
620
00:32:19,840 --> 00:32:21,478
could take you to the guillotine
621
00:32:22,360 --> 00:32:23,998
There's no one else that you'd lay down
622
00:32:24,000 --> 00:32:26,833
your life for, is there?
623
00:32:26,840 --> 00:32:27,636
{door clicks)
624
00:32:27,640 --> 00:32:28,516
- I'm ready, Papa
625
00:32:31,200 --> 00:32:32,873
- Lise, did you ever
626
00:32:36,000 --> 00:32:36,910
see this man?
627
00:32:40,720 --> 00:32:42,870
- Yes, he came to my room
628
00:32:43,840 --> 00:32:44,716
- Who brought him?
629
00:32:45,720 --> 00:32:46,551
- Nobody
630
00:32:48,280 --> 00:32:51,079
- What did he say to you?
631
00:32:51,080 --> 00:32:52,354
- He had a watch.
632
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
He was looking at his watch
633
00:32:53,680 --> 00:32:55,557
- As if he was in a hurry?
634
00:32:55,560 --> 00:32:57,312
- No, (chuckling) like, like this
635
00:33:01,240 --> 00:33:02,674
- I see.
636
00:33:02,680 --> 00:33:03,511
Did you hit him?
637
00:33:05,600 --> 00:33:07,113
- Hit him?
638
00:33:07,120 --> 00:33:09,396
{door clicks)
639
00:33:09,400 --> 00:33:11,277
- The gentlemen are here, Monsieur
640
00:33:11,280 --> 00:33:12,350
- We're going now, Lise.
641
00:33:12,360 --> 00:33:14,158
- Yes, Papa. I'll get my bag
642
00:33:23,000 --> 00:33:26,197
- You should have done this years ago
643
00:33:26,200 --> 00:33:28,476
- I was warned she'd get worse.
644
00:33:28,480 --> 00:33:29,800
Tried not to believe it.
645
00:33:30,880 --> 00:33:33,918
Just wanted to keep her
near me as long as I could
646
00:33:33,920 --> 00:33:35,752
- Without treatment.
647
00:33:35,760 --> 00:33:37,239
- They can't treat it
648
00:33:38,960 --> 00:33:40,030
I know.
649
00:33:40,040 --> 00:33:41,917
That was her mother too you see
650
00:33:42,840 --> 00:33:45,593
It's called dementia praecox
651
00:33:47,040 --> 00:33:48,439
There are many forms.
652
00:33:49,560 --> 00:33:51,870
- That was 30 years ago
653
00:33:51,880 --> 00:33:53,632
It's called something else now,
654
00:33:53,640 --> 00:33:54,914
And is sometimes curable.
655
00:33:56,240 --> 00:33:58,880
- Not when it's gone as far as-
656
00:33:58,880 --> 00:33:59,711
- Murder?
657
00:34:06,600 --> 00:34:08,955
(cork pops)
658
00:34:14,640 --> 00:34:18,270
Here, Lise never killed
659
00:34:18,280 --> 00:34:19,998
anyone in her life.
660
00:34:37,400 --> 00:34:39,789
- Ah, so he served in the
good ship Moineau too
661
00:34:41,760 --> 00:34:43,273
All right, thank you, Jaminet.
662
00:34:45,840 --> 00:34:47,353
Did you find Marcel's mother?
663
00:34:47,360 --> 00:34:49,749
- I did. A right, "Poor old soul," eh?
664
00:34:49,760 --> 00:34:50,795
- Oh, what is she like then?
665
00:34:50,800 --> 00:34:51,631
{Lucas chuckling)
666
00:34:51,640 --> 00:34:52,994
- Hard as nails. Plans every move
667
00:34:53,000 --> 00:34:54,877
Sent for a lawyer at the drop of a hat.
668
00:34:54,880 --> 00:34:55,711
- Did she?
669
00:34:55,720 --> 00:34:56,516
- Indeed she does.
670
00:34:56,520 --> 00:34:58,352
I found this in one of Marcel's jackets
671
00:34:58,360 --> 00:34:59,998
A hotel bill.
672
00:35:00,000 --> 00:35:03,118
- Mm-hmm. He spent a night at Nantes, hmm?
673
00:35:04,280 --> 00:35:05,793
10 days ago
674
00:35:05,800 --> 00:35:07,757
- And Mandel came from Nantes.
675
00:35:07,760 --> 00:35:09,114
What's the connection?
676
00:35:09,120 --> 00:35:11,919
- Plenty, see he served
677
00:35:11,920 --> 00:35:14,036
on the good ship Moineau too
678
00:35:14,040 --> 00:35:15,474
Mandel was the ship's doctor
679
00:35:16,840 --> 00:35:18,751
Why should Marcel want to see him nowâ?
680
00:35:20,120 --> 00:35:21,599
Medical checkup?
681
00:35:21,600 --> 00:35:23,318
- What, for himself?
682
00:35:23,320 --> 00:35:24,913
How about a check on Lise,
683
00:35:24,920 --> 00:35:27,196
to see if it was safe to marry her?
684
00:35:27,200 --> 00:35:31,512
- Hmm, I take this woman
to be my wedded wife,
685
00:35:31,520 --> 00:35:34,273
subject to a satisfactory medical report
686
00:35:34,280 --> 00:35:35,554
Doesn't sound like a man in love.
687
00:35:35,560 --> 00:35:37,597
- No, but it sounds like Marcel's mother.
688
00:35:39,200 --> 00:35:41,669
- I've got to get back to my rabbits.
689
00:35:41,680 --> 00:35:44,320
- Huh? Oh, Didine
690
00:35:44,320 --> 00:35:45,151
Good, I am sorry
691
00:35:45,160 --> 00:35:46,275
You. uh, you, wanted to see me,
692
00:35:46,280 --> 00:35:47,111
didn't you?
- I've got something
693
00:35:47,120 --> 00:35:47,996
to show you
694
00:35:48,000 --> 00:35:49,320
It concerns Albert.
695
00:35:49,320 --> 00:35:50,196
I was collecting
- Didine, I'm-
696
00:35:50,200 --> 00:35:51,076
dandelions for-
697
00:35:51,080 --> 00:35:52,434
- Very, very busy just now
698
00:35:52,440 --> 00:35:53,271
Lucas-
- Ah, when have I
699
00:35:53,280 --> 00:35:54,873
ever wasted your time?
- Doctor Mandel,
700
00:35:54,880 --> 00:35:58,111
he would have had a maid
or a receptionist, eh?
701
00:35:58,120 --> 00:35:59,394
Try and get her own here, hmm?
702
00:35:59,400 --> 00:36:00,470
No matter how late,
703
00:36:00,480 --> 00:36:01,311
as long as I don't miss
704
00:36:01,320 --> 00:36:02,310
that train.
- Well, have I?
705
00:36:02,320 --> 00:36:04,675
- You're a fat lot of use, you are
706
00:36:04,680 --> 00:36:05,511
- Come on, Didine
707
00:36:05,520 --> 00:36:07,079
We gotta get back to your rabbits
708
00:36:07,080 --> 00:36:12,075
(Lucas laughing)
(playful accordion music)
709
00:36:19,080 --> 00:36:22,232
{footsteps crunching)
710
00:36:28,520 --> 00:36:31,080
(birds cawing)
711
00:37:17,720 --> 00:37:19,199
Albert and Marcel.
712
00:37:26,280 --> 00:37:29,636
Albert's going and I think I know where.
713
00:37:31,800 --> 00:37:33,359
Keep an eye on Marcel
714
00:37:33,360 --> 00:37:35,715
I'll send a man to relieve
you as soon as I can
715
00:37:36,880 --> 00:37:38,279
On guard, Didine
716
00:37:42,000 --> 00:37:42,831
On guard
717
00:37:43,880 --> 00:37:45,439
(tense accordion music)
718
00:37:45,440 --> 00:37:48,592
{footsteps crunching)
719
00:37:51,560 --> 00:37:52,470
- I'll wait.
720
00:37:52,480 --> 00:37:55,472
- Well, I don't know when he'll be back.
721
00:37:57,520 --> 00:37:59,557
Oh, here he is
722
00:37:59,560 --> 00:38:02,154
{door clicks)
723
00:38:02,160 --> 00:38:05,278
- Albert. You looking for me?
724
00:38:05,280 --> 00:38:07,317
- Yes, I, uh, I wanted
to have a word with you
725
00:38:07,320 --> 00:38:09,436
- Oh, right. Come in here
726
00:38:12,680 --> 00:38:15,240
I shan't, uh, if you'l
give me a few moments.
727
00:38:17,200 --> 00:38:18,031
Superintendent?
728
00:38:19,240 --> 00:38:20,071
- Monsieur.
729
00:38:20,080 --> 00:38:22,549
(tense music)
730
00:38:24,760 --> 00:38:27,593
{fingers tapping)
731
00:38:32,480 --> 00:38:34,630
Sorry you had to wait
732
00:38:34,640 --> 00:38:36,517
- I wanted to, uh, talk
to you about Marcel
733
00:38:36,520 --> 00:38:38,033
- Ah, I thought you might.
734
00:38:38,040 --> 00:38:39,599
Sit down.
735
00:38:39,600 --> 00:38:40,749
{Maigret coughing)
736
00:38:40,760 --> 00:38:41,591
Cigaretteâ
737
00:38:47,160 --> 00:38:49,720
He's been a very good
friend to you, hasn't he?
738
00:38:49,720 --> 00:38:51,040
- Oh, the best.
739
00:38:51,040 --> 00:38:52,439
- You're worried, naturally
740
00:38:53,720 --> 00:38:55,996
- Well, I, I wish he
hadn't run off like that.
741
00:38:56,000 --> 00:38:57,752
It looks bad.
- Right
742
00:38:57,760 --> 00:38:59,671
That was a mistake.
743
00:38:59,680 --> 00:39:01,717
Well I suppose you know he's
planning to marry your sister?
744
00:39:01,720 --> 00:39:03,313
- Oh, yes. I knew that.
745
00:39:03,320 --> 00:39:05,038
It's all right with me
746
00:39:05,040 --> 00:39:06,917
- [Maigret] Mm-hmm. How about your father?
747
00:39:06,920 --> 00:39:09,309
- Oh, he's insanely possessive about Lise
748
00:39:09,320 --> 00:39:10,594
He's even tried to spread the idea
749
00:39:10,600 --> 00:39:12,273
she's not right in her head
750
00:39:12,280 --> 00:39:14,874
But he'd have had to let
her marry in the end
751
00:39:14,880 --> 00:39:16,917
- [Maigret] And, uh, Marcel's mother?
752
00:39:16,920 --> 00:39:18,558
- Got him like that.
753
00:39:18,560 --> 00:39:20,597
But she was coming round, or so I heard
754
00:39:20,600 --> 00:39:23,035
- She wanted reassuring I suppose
755
00:39:23,040 --> 00:39:25,509
after all these stories she's
been hearing about Lise?
756
00:39:25,520 --> 00:39:26,430
- Lise's all right
757
00:39:26,440 --> 00:39:28,511
She just needs to lead a normal life
758
00:39:28,520 --> 00:39:29,954
Look, she's as sane as you or me
759
00:39:29,960 --> 00:39:31,280
- [Maigret] Hmm
760
00:39:32,240 --> 00:39:34,038
- What's all this leading to anyway?
761
00:39:35,920 --> 00:39:37,797
- Well, to Marcel I'm afraid
762
00:39:37,800 --> 00:39:40,030
You see, we found out that the dead man
763
00:39:40,040 --> 00:39:41,917
is a psychiatrist.
764
00:39:41,920 --> 00:39:44,673
And that Marcel paid him a visit in Nantes
765
00:39:44,680 --> 00:39:45,909
10 days ago
766
00:39:45,920 --> 00:39:48,878
We also know that Marcel was seen outside
767
00:39:48,880 --> 00:39:51,235
the judge's house on
the night of the murder
768
00:39:53,000 --> 00:39:56,550
- You mean Marcel took this
doctor fellow to see Lise?
769
00:39:56,560 --> 00:39:59,598
- Hmm, to get her a clean
bill of health, I suppose
770
00:39:59,600 --> 00:40:02,558
But suppose the doctor refusedâ?
771
00:40:03,840 --> 00:40:05,911
What would Marcel do then, hmm?
772
00:40:05,920 --> 00:40:07,718
- He could have lost his temper.
773
00:40:07,720 --> 00:40:10,553
He was always quick to fly into a rage
774
00:40:10,560 --> 00:40:13,439
I shouldn't be surprised
if that's how it happened
775
00:40:13,440 --> 00:40:14,760
- You see, the trouble is,
776
00:40:14,760 --> 00:40:18,754
we're stuck until we can find Marcel
777
00:40:18,760 --> 00:40:20,239
and get him to talk
778
00:40:21,400 --> 00:40:24,040
I suppose you wouldn't have
any idea where he might be
779
00:40:24,040 --> 00:40:25,269
{Albert chuckling)
780
00:40:25,280 --> 00:40:26,190
- No, uh
781
00:40:28,000 --> 00:40:29,115
- Come in, Jaminet.
782
00:40:33,360 --> 00:40:34,919
- You!
783
00:40:34,920 --> 00:40:36,831
I'll tell you what you'll
get out of that one, nothing!
784
00:40:36,840 --> 00:40:37,671
Not a blind word.
785
00:40:37,680 --> 00:40:39,273
Not if you grill him
from now until next week,
786
00:40:39,280 --> 00:40:40,600
not a blind word.
787
00:40:40,600 --> 00:40:41,556
- Take him outside.
788
00:40:49,040 --> 00:40:49,916
Sit down, Marcel
789
00:40:57,680 --> 00:41:00,832
{phone dial whirring)
790
00:41:02,000 --> 00:41:05,231
Hello, Mademoiselle, the Hotel du Pont
791
00:41:06,880 --> 00:41:07,790
You had any food?
792
00:41:11,360 --> 00:41:12,156
(Maigret sighs)
793
00:41:12,160 --> 00:41:13,230
Du Pont? Lucas.
794
00:41:14,880 --> 00:41:16,473
Uh-huh, there's this girl,
795
00:41:16,480 --> 00:41:18,278
a receptionist from Dr. Mandel,
796
00:41:18,280 --> 00:41:19,156
has she come yet?
797
00:41:20,320 --> 00:41:23,870
Oh, well, when she does, bring her.
798
00:41:24,920 --> 00:41:26,479
Oh, yes. We'll all be here.
799
00:41:27,320 --> 00:41:28,754
All night, by the look of it
800
00:41:29,960 --> 00:41:31,109
Uh, wait, wait.
801
00:41:31,120 --> 00:41:32,519
Something I want you to do for me
802
00:41:32,520 --> 00:41:36,718
I want you to get me a
kilo box of marrons glaces
803
00:41:36,720 --> 00:41:39,599
Yeah, yeah. Where?
804
00:41:39,600 --> 00:41:41,159
I don't know. Anywhere,
805
00:41:41,160 --> 00:41:41,991
Steal 'em.
806
00:41:43,000 --> 00:41:45,594
(phone clicks)
807
00:41:48,280 --> 00:41:49,236
Now, Marcel
808
00:41:57,720 --> 00:41:59,358
- This way, Mademoiselle
809
00:42:02,520 --> 00:42:04,716
Doctor Mandel's receptionist
810
00:42:04,720 --> 00:42:07,155
- Ah, all the way from Nantes.
811
00:42:08,360 --> 00:42:09,680
How nice of you to come
812
00:42:09,680 --> 00:42:11,239
Now we won't keep you long
813
00:42:11,240 --> 00:42:13,993
I just wanted you to see
if you could identify
814
00:42:14,000 --> 00:42:15,832
a young man who might have paid a visit
815
00:42:15,840 --> 00:42:17,717
to the doctor one day last week
816
00:42:17,720 --> 00:42:18,949
- Oh yes, Monsieur, I
recognised him at once
817
00:42:18,960 --> 00:42:20,439
- But you can only see-
- Huh?
818
00:42:20,440 --> 00:42:21,510
- The back of his head.
819
00:42:21,520 --> 00:42:23,750
- Well I mean the one
out there on the bench.
820
00:42:25,200 --> 00:42:26,031
- Not this one?
821
00:42:26,960 --> 00:42:29,156
- Oh, him too. They came together
822
00:42:30,880 --> 00:42:33,315
- I see. Thanks.
823
00:42:37,000 --> 00:42:38,320
- Is that all, Monsieur?
824
00:42:38,320 --> 00:42:39,151
All this-
- Huh?
825
00:42:39,160 --> 00:42:39,991
- Was just for that?
826
00:42:40,000 --> 00:42:40,910
- Yes, yes.
827
00:42:40,920 --> 00:42:42,035
See the Superintendent
828
00:42:45,040 --> 00:42:46,553
Sit him outside with Albert.
829
00:42:48,560 --> 00:42:50,153
I'm tired of the silent service.
830
00:42:50,160 --> 00:42:52,515
- All right, come on.
831
00:42:52,520 --> 00:42:53,840
Come on, come on. Make
yourself at home outside
832
00:42:53,840 --> 00:42:54,671
We haven't got all day.
833
00:42:54,680 --> 00:42:55,875
There's a boy.
834
00:42:58,920 --> 00:43:00,354
So Albert went with him to Nantes.
835
00:43:00,360 --> 00:43:02,351
That was very friendly of him
836
00:43:02,360 --> 00:43:03,794
- Hmm, oh yes.
837
00:43:04,840 --> 00:43:06,353
Albert's been a great friend tc Marcel
838
00:43:06,360 --> 00:43:08,670
There's nothing he won't do for him
839
00:43:08,680 --> 00:43:10,591
Fixes him up with his own sister,
840
00:43:11,680 --> 00:43:14,399
promises him that he'll inherit the house
841
00:43:14,400 --> 00:43:15,231
and all the money.
842
00:43:15,240 --> 00:43:16,719
- And that would please mother
843
00:43:16,720 --> 00:43:17,949
- Oh yeah
844
00:43:17,960 --> 00:43:20,520
Even persuades the doctor
to come and examine
845
00:43:20,520 --> 00:43:21,794
Lise in secret.
846
00:43:21,800 --> 00:43:23,359
- Now that's the one
point that doesn't fix
847
00:43:23,360 --> 00:43:24,953
in this picture
- What's that?
848
00:43:24,960 --> 00:43:26,234
- Well, I mean Mandel was getting on
849
00:43:26,240 --> 00:43:28,470
I can't imagine him
shinnying up a drainpipe
850
00:43:30,240 --> 00:43:31,355
- You wouldn't have to if Albert
851
00:43:31,360 --> 00:43:33,078
was there already to meet him,
852
00:43:33,080 --> 00:43:33,990
show him the way
853
00:43:34,000 --> 00:43:34,831
- Albert.
854
00:43:34,840 --> 00:43:37,275
- Albert, safe because he knows
855
00:43:37,280 --> 00:43:38,315
that his friend, Marcel,
856
00:43:38,320 --> 00:43:39,799
would be roasted alive
857
00:43:39,800 --> 00:43:41,473
before he gave away the girl he loved.
858
00:43:41,480 --> 00:43:43,118
- Of course. He ran away
to cover up for her
859
00:43:43,120 --> 00:43:43,951
- Yeah.
860
00:43:43,960 --> 00:43:46,315
- He must've known it'd be
like signing a confession?
861
00:43:46,320 --> 00:43:47,355
(Maigret chuckles)
862
00:43:47,360 --> 00:43:49,431
- Confessions, we're
cluttered up with them.
863
00:43:51,440 --> 00:43:52,760
The judge's confession
864
00:43:59,840 --> 00:44:02,912
{Maigret coughs)
865
00:44:02,920 --> 00:44:04,194
I'wonder, uh
866
00:44:09,400 --> 00:44:10,231
- Hmm?
867
00:44:15,240 --> 00:44:18,073
{Lucas chuckling)
868
00:44:19,520 --> 00:44:21,431
- You're back in there.
869
00:44:26,280 --> 00:44:27,429
You were right, Albert
870
00:44:28,480 --> 00:44:29,879
He's too tough for me.
871
00:44:39,640 --> 00:44:42,109
- Why are you keeping me here?
872
00:44:44,320 --> 00:44:45,276
- Bring him in
873
00:44:45,280 --> 00:44:46,111
- [Marcel] You listen to me
874
00:44:46,120 --> 00:44:46,951
You, you, you, can't keep-
- All right, you too
875
00:44:46,960 --> 00:44:47,791
- Me here under these,
876
00:44:47,800 --> 00:44:49,359
these false pretences, that's what it is.
877
00:44:49,360 --> 00:44:50,873
He told me that...
878
00:44:51,800 --> 00:44:53,598
You said that Lise did it.
879
00:44:53,600 --> 00:44:55,273
- You see, Albert, he can talk
880
00:44:55,280 --> 00:44:56,315
- [Marcel] It was your
father. Look, look at that.
881
00:44:56,320 --> 00:44:57,640
Your father.
882
00:44:57,640 --> 00:44:59,551
- What are you talking about?
883
00:44:59,560 --> 00:45:00,880
- He knew. He knew all the time.
884
00:45:00,880 --> 00:45:01,711
- [Maigret] Hows?
885
00:45:01,720 --> 00:45:02,551
- Well he must have done, he was there
886
00:45:02,560 --> 00:45:03,391
He went in with the doctor.
887
00:45:03,400 --> 00:45:05,073
He, he used his own key
888
00:45:05,080 --> 00:45:05,911
And they left me waiting in the street
889
00:45:05,920 --> 00:45:06,876
and he came out.
890
00:45:06,880 --> 00:45:08,109
He said Mandel was dead.
891
00:45:08,120 --> 00:45:11,397
He said, "Lise had got
violent and killed him."
892
00:45:11,400 --> 00:45:13,038
But you knew it was your father
893
00:45:13,040 --> 00:45:14,439
Why did you lie?
894
00:45:14,440 --> 00:45:16,670
- I didn't. It was true.
895
00:45:16,680 --> 00:45:18,273
- [Maigret] So Lise killed him?
896
00:45:19,800 --> 00:45:21,279
{Albert chuckling)
897
00:45:21,280 --> 00:45:25,160
- Yes. I was trying to protect her
898
00:45:26,320 --> 00:45:28,197
The fact is, I'll admit it to you,
899
00:45:28,200 --> 00:45:31,750
the honest truth is she's out of her mind.
900
00:45:31,760 --> 00:45:32,989
She wasn't responsible
901
00:45:33,000 --> 00:45:35,992
- You teld me, you, you swore that you
902
00:45:36,000 --> 00:45:37,911
- So Lise did it.
903
00:45:37,920 --> 00:45:38,910
- Yes, that's right
904
00:45:40,280 --> 00:45:43,830
- And, uh, cleaned up
the mess afterwards, hmmÂź~
905
00:45:43,840 --> 00:45:46,354
And pulled the body out onto the landing.
906
00:45:46,360 --> 00:45:48,237
- They're very cunning, you know
907
00:45:48,240 --> 00:45:50,038
- Yeah, and frightened, Albert
908
00:45:51,800 --> 00:45:54,030
That's why you killed Dr. Mandel
909
00:45:54,040 --> 00:45:57,112
He confirmed what you'd always
feared about your sister
910
00:45:58,040 --> 00:46:00,793
that she had inherited your
mother's mental sickness.
911
00:46:00,800 --> 00:46:02,120
And if it were true about her,
912
00:46:02,120 --> 00:46:06,273
then what about you,
Albert, what about you, hmm?
913
00:46:07,320 --> 00:46:09,391
You were frightened, Albert, weren't youâ?
914
00:46:10,600 --> 00:46:13,114
You hit him with the first
thing that came to hand
915
00:46:15,040 --> 00:46:20,035
Albert gruntin
gd gd
(fists thudding)
916
00:46:20,120 --> 00:46:21,599
{both grunting)
(fist cracking)
917
00:46:21,600 --> 00:46:23,591
- Hey!
{Albert grunting)
918
00:46:23,600 --> 00:46:24,510
{Lucas smashing)
919
00:46:24,520 --> 00:46:29,037
(fists thudding)
{both groaning)
920
00:46:29,040 --> 00:46:31,634
{both gasping)
921
00:46:39,680 --> 00:46:41,557
(Marcel screaming)
922
00:46:41,560 --> 00:46:44,154
(all grunting)
923
00:46:45,280 --> 00:46:48,272
{Albert grunting)
(foot smashes)
924
00:46:48,280 --> 00:46:50,510
{Albert groaning)
(fists smashing)
925
00:46:50,520 --> 00:46:52,796
{Albert groaning)
926
00:46:52,800 --> 00:46:55,314
(all gasping)
927
00:47:10,360 --> 00:47:13,034
(Maigret sighs)
928
00:47:15,920 --> 00:47:17,672
- You all right?
929
00:47:17,680 --> 00:47:19,751
- I'm getting too old
for these boy's games
930
00:47:19,760 --> 00:47:21,273
- Can I go now?
931
00:47:21,280 --> 00:47:22,600
- Yes, go away
932
00:47:22,600 --> 00:47:24,637
Go a long way away.
933
00:47:24,640 --> 00:47:26,278
- Oy, take it easy there
934
00:47:26,280 --> 00:47:27,315
A tooth there hurts.
935
00:47:27,320 --> 00:47:28,435
- You're all right.
936
00:47:28,440 --> 00:47:30,033
- Yeah, I'm only gonna die
937
00:47:30,040 --> 00:47:32,395
- Well you'll have to die in Paris.
938
00:47:32,400 --> 00:47:33,993
Come on, we've got a train to catch
939
00:47:34,000 --> 00:47:37,436
(bright accordion music)
940
00:47:39,680 --> 00:47:42,593
{melancholy music)
941
00:47:46,960 --> 00:47:50,191
(Madame Maigret sighs)
942
00:48:00,280 --> 00:48:05,116
{phone dial whirs)
(door clicks)
943
00:48:05,120 --> 00:48:06,997
- Well, you certainly took your time
944
00:48:07,000 --> 00:48:08,593
- [Maigret] It's all right,
we can still make it.
945
00:48:08,600 --> 00:48:09,510
Happy Birthday
946
00:48:10,800 --> 00:48:11,949
Got a taxi waiting downstairs
947
00:48:11,960 --> 00:48:12,791
- YWhen you went away,
948
00:48:12,800 --> 00:48:14,154
vou said it was just a routine job
949
00:48:14,160 --> 00:48:15,230
- Ah, well that.
950
00:48:15,240 --> 00:48:16,435
Cleared that up in a couple of hours.
951
00:48:16,440 --> 00:48:19,239
But then somebody had
to go and find a corpse
952
00:48:20,320 --> 00:48:22,675
(sighs) I'll just change my tie, eh?
953
00:48:22,680 --> 00:48:23,511
- Well, I'l find it for you
954
00:48:23,520 --> 00:48:24,999
I put your blue silk one in.
955
00:48:25,000 --> 00:48:26,434
I thought you were never coming
956
00:48:26,440 --> 00:48:27,236
Here it is
- You know,
957
00:48:27,240 --> 00:48:28,071
it's a funny thing.
958
00:48:29,040 --> 00:48:30,792
I've still got a strange feeling
959
00:48:30,800 --> 00:48:33,872
that there's something
down there that I forgot
960
00:48:33,880 --> 00:48:35,598
I can't think what it is.
961
00:48:38,360 --> 00:48:40,192
- Oh, Jules, you shouldn't have
962
00:48:40,200 --> 00:48:41,315
- [Maigret] Hmm?
963
00:48:41,320 --> 00:48:42,594
- Marrons glaces.
964
00:48:42,600 --> 00:48:44,034
- Ah, that was it.
965
00:48:44,040 --> 00:48:45,189
- That was what?
966
00:48:45,200 --> 00:48:48,113
- Uh, that was what I
thought you would like
967
00:48:48,120 --> 00:48:48,916
- Ah.
968
00:48:48,920 --> 00:48:49,751
(both chuckling)
969
00:48:49,760 --> 00:48:50,591
{lips smacking)
970
00:48:50,600 --> 00:48:51,874
Ah, now come on (indistinct),
971
00:48:51,880 --> 00:48:52,711
we have no time for that.
972
00:48:52,720 --> 00:48:54,154
The curtain's going up in a minute
973
00:48:54,160 --> 00:48:56,310
- [Madame Maigret] Wait a minute.
974
00:48:56,320 --> 00:48:58,630
- Come on, come on
975
00:48:58,640 --> 00:48:59,789
- Oh. (blows raspberry)
976
00:48:59,800 --> 00:49:03,395
{Maigret chuckling)
65275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.