All language subtitles for Maigret S04E09 The Judges House_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:05,394 {eerie music) 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,713 (foreboding music) 3 00:00:34,320 --> 00:00:37,312 (doorknob rattling) 4 00:00:39,440 --> 00:00:40,271 - Whois it? 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,469 {door clicks) 6 00:01:00,000 --> 00:01:00,831 - Lise? 7 00:01:00,840 --> 00:01:01,910 - Yes? 8 00:01:01,920 --> 00:01:04,150 - I want to ask you some questions. 9 00:01:05,560 --> 00:01:08,473 No, Lise. I want to talk to you. 10 00:01:09,520 --> 00:01:12,558 You remember when you were a little girl? 11 00:01:12,560 --> 00:01:14,278 No, ne, no, no, no 12 00:01:28,040 --> 00:01:32,034 Now, you remember when you were a little girl 13 00:01:32,040 --> 00:01:33,360 and lived in Versailles? 14 00:01:35,480 --> 00:01:39,030 Headache” Do you get a lot of them”? 15 00:01:41,920 --> 00:01:45,470 Lise, do you remember your mother at all? 16 00:01:51,360 --> 00:01:52,236 (Lise whimpering) 17 00:01:52,240 --> 00:01:53,469 It's all right, Lise 18 00:01:53,480 --> 00:01:54,311 No, Lisa, 19 00:01:54,320 --> 00:01:55,116 It's all right {Lisa gasping) 20 00:01:55,120 --> 00:01:55,951 Lise, it's all right I tell you! 21 00:01:55,960 --> 00:01:57,473 Lise, it's all. {Lise sobbing) 22 00:01:57,480 --> 00:02:01,155 (dramatic foreboding music) 23 00:02:07,280 --> 00:02:09,556 {match rasps) 24 00:02:09,560 --> 00:02:13,030 {lilting accordion music) 25 00:02:47,400 --> 00:02:50,791 {cheery accordion music) 26 00:02:58,840 --> 00:03:02,117 {boys speaking French) 27 00:03:09,840 --> 00:03:11,114 - Who did that? 28 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 Now watch the ball. 29 00:03:14,920 --> 00:03:16,399 One, two, three. 30 00:03:17,720 --> 00:03:19,279 - [Boys] Whoa 31 00:03:19,280 --> 00:03:21,669 {ball slaps) 32 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 (ball splashes) 33 00:03:45,400 --> 00:03:46,799 All right, catch 34 00:03:48,720 --> 00:03:50,870 (ball tapping) {footsteps scuffing) 35 00:03:50,880 --> 00:03:54,111 {boys speaking French) 36 00:03:55,560 --> 00:03:59,110 (cheerful accordion music) 37 00:04:28,640 --> 00:04:29,755 - This is the special 38 00:04:29,760 --> 00:04:30,556 - Ah. 39 00:04:30,560 --> 00:04:31,470 - The real old Calvados. 40 00:04:37,200 --> 00:04:39,714 (Maigret sighs) 41 00:04:39,720 --> 00:04:40,630 - Mmm, yes 42 00:04:41,880 --> 00:04:44,679 Oh, it was worth coming to En Fleur just for that 43 00:04:44,680 --> 00:04:46,591 - Are you sure you have all the evidence you need”? 44 00:04:46,600 --> 00:04:48,352 - Yes, enough to get him six years 45 00:04:49,560 --> 00:04:51,392 I am indebted to you, Jaminet. 46 00:04:52,520 --> 00:04:54,193 Very lucky that you were able to identify 47 00:04:54,200 --> 00:04:55,315 this fellow so quickly 48 00:04:55,320 --> 00:04:56,390 - Oh, we don't get so many summer visitors 49 00:04:56,400 --> 00:04:59,153 that we can't remember their faces the rest of the year 50 00:04:59,160 --> 00:04:59,991 (Maigret chuckles) 51 00:05:00,000 --> 00:05:01,035 Well, I must go 52 00:05:06,160 --> 00:05:07,878 You'll be off back to Paris then? 53 00:05:07,880 --> 00:05:10,076 - Oh yes, on the morning train without fail. 54 00:05:11,440 --> 00:05:12,555 - [Jaminet] Another case? 55 00:05:12,560 --> 00:05:13,789 - No, my wife's birthday 56 00:05:14,680 --> 00:05:17,593 {Jaminet laughing) 57 00:05:19,080 --> 00:05:22,835 Au revoir, thanks again for your cooperation 58 00:05:28,120 --> 00:05:30,509 (phone whirs) 59 00:05:30,520 --> 00:05:32,113 Hello, Mademoiselle 60 00:05:32,120 --> 00:05:33,155 It's me again 61 00:05:34,120 --> 00:05:36,680 Oh, what progress are we making with my call to Paris? 62 00:05:36,680 --> 00:05:40,674 - [Operator] I am afraid there's a little delay, Monsieur 63 00:05:40,680 --> 00:05:42,557 - Well could you use that charming voice 64 00:05:42,560 --> 00:05:44,153 of yours to expedite 65 00:05:44,160 --> 00:05:46,151 the matter? {operator laughing) 66 00:05:46,160 --> 00:05:48,037 - [Operator] Will you hold on, Monsieur? (chuckling) 67 00:05:48,040 --> 00:05:49,474 - All right, I'll hold on 68 00:05:49,480 --> 00:05:52,916 {cheery accordion music) 69 00:05:58,200 --> 00:06:01,113 {Lucas chattering) 70 00:06:03,080 --> 00:06:04,070 - Au revoir. 71 00:06:27,040 --> 00:06:28,792 - Monsieur! Monsieur! 72 00:06:34,520 --> 00:06:36,397 - Madame, you wanted me? 73 00:06:36,400 --> 00:06:39,040 - You're the detective, aren't you, from Paris” 74 00:06:39,040 --> 00:06:40,030 - One of them, ves. 75 00:06:40,040 --> 00:06:41,360 - Ore is enough 76 00:06:41,360 --> 00:06:44,716 I've been trying to catch up with you this last hour 77 00:06:44,720 --> 00:06:46,040 - If it's about the smuggling case, 78 00:06:46,040 --> 00:06:47,439 we have all the evidence we need. 79 00:06:47,440 --> 00:06:50,159 - I'm not talking about that swindler 80 00:06:50,160 --> 00:06:50,991 Sit down. 81 00:06:51,000 --> 00:06:51,831 - Uh- {hand tapping) 82 00:06:51,840 --> 00:06:52,636 - Sit down. 83 00:06:54,000 --> 00:06:55,638 I can't keep looking up at you. 84 00:06:55,640 --> 00:06:56,835 (Lucas chuckles) 85 00:06:56,840 --> 00:06:58,069 And put this down 86 00:07:01,680 --> 00:07:04,069 Caught two days ago, the pair of you. 87 00:07:04,080 --> 00:07:04,990 (Lucas chuckles) 88 00:07:05,000 --> 00:07:09,039 Now, I want you to do something 89 00:07:09,040 --> 00:07:11,919 about the corpse in the judge's house 90 00:07:11,920 --> 00:07:12,751 - The what? 91 00:07:12,760 --> 00:07:14,876 - That's given you a shake 92 00:07:14,880 --> 00:07:15,711 - Which judge? 93 00:07:16,560 --> 00:07:18,836 - "Forlacroix," he calls himself 94 00:07:19,720 --> 00:07:22,997 He's got a dead man there, upstairs 95 00:07:23,000 --> 00:07:25,116 He's been dead since Monday night. 96 00:07:25,120 --> 00:07:26,190 - How do you know? 97 00:07:26,200 --> 00:07:27,031 - We've seen It. 98 00:07:28,000 --> 00:07:29,434 - [Lucas] Who is, "We?" 99 00:07:29,440 --> 00:07:31,829 - My husband and I. 100 00:07:31,840 --> 00:07:34,229 Tuesday morning, Justin was up a ladder 101 00:07:34,240 --> 00:07:36,038 pruning the apple tree. 102 00:07:36,040 --> 00:07:39,590 He could see through the first floor windows, quite plainly 103 00:07:39,600 --> 00:07:41,876 And there was this body on the floor. 104 00:07:41,880 --> 00:07:43,314 It's gone now, of course. 105 00:07:43,320 --> 00:07:45,152 - Ah. (chuckling) 106 00:07:45,160 --> 00:07:47,834 - From his bedroom, that is 107 00:07:47,840 --> 00:07:49,239 He moved it. 108 00:07:49,240 --> 00:07:51,436 We've been watching through binoculars 109 00:07:51,440 --> 00:07:55,149 - Oh. Oh, bincculars. (chuckles) 110 00:07:55,160 --> 00:07:57,117 What do you want me to do about it? 111 00:07:57,120 --> 00:07:59,509 - Stop him. What else? 112 00:07:59,520 --> 00:08:00,840 He's going to throw it in the river 113 00:08:00,840 --> 00:08:02,672 tonight at 10 to 11 114 00:08:02,680 --> 00:08:04,432 - What makes you think he'll do that? 115 00:08:04,440 --> 00:08:05,475 - It's obvious. 116 00:08:05,480 --> 00:08:07,790 The guayside is near his house 117 00:08:07,800 --> 00:08:10,440 It'll be carried out to sea and he'll be rid of it. 118 00:08:10,440 --> 00:08:11,350 - Why at 10 to 117 119 00:08:12,200 --> 00:08:15,158 - Because he has got to wait for the high tide 120 00:08:15,160 --> 00:08:17,390 - Yesterday, it was too early 121 00:08:17,400 --> 00:08:18,231 It was still light 122 00:08:18,240 --> 00:08:19,389 He couldn't do it then. 123 00:08:20,360 --> 00:08:21,555 Tonight is just right. 124 00:08:22,600 --> 00:08:26,753 That's why he's moved the body downstairs, ready 125 00:08:26,760 --> 00:08:29,673 (foreboding music) 126 00:08:32,320 --> 00:08:33,549 - Tomorrow, without fail. 127 00:08:34,400 --> 00:08:35,231 We're finished here. 128 00:08:35,240 --> 00:08:36,913 - I was just thinking about Saturday night 129 00:08:36,920 --> 00:08:38,035 and the tickets. 130 00:08:38,040 --> 00:08:38,871 - Tickets? 131 00:08:38,880 --> 00:08:40,712 - The theatre tickets. 132 00:08:40,720 --> 00:08:42,518 Oh, you hadn't forgotten, had you? 133 00:08:43,640 --> 00:08:45,472 - For, forgotten? No, no, no 134 00:08:45,480 --> 00:08:46,311 Of course I hadn't forgotten 135 00:08:46,320 --> 00:08:49,119 Look, you get the tickets and I'l be there 136 00:08:49,120 --> 00:08:50,315 Yes, definitely 137 00:08:51,240 --> 00:08:53,072 Everything's all tied up here. 138 00:08:53,080 --> 00:08:54,195 We'll leave it, 139 00:08:54,200 --> 00:08:55,918 we're leaving in the morning 140 00:08:55,920 --> 00:08:56,910 Nothing to stop me 141 00:08:56,920 --> 00:08:59,912 - Patron? Allow me to present Madame Didine Gulot 142 00:08:59,920 --> 00:09:03,231 An expert on tides, crayfish, and murder 143 00:09:03,240 --> 00:09:05,117 - Nothing, Jules? Jules”? 144 00:09:07,840 --> 00:09:11,276 - Uh, no. No, nothing short of murder. 145 00:09:11,280 --> 00:09:14,511 (foreboding music) 146 00:09:14,520 --> 00:09:19,515 (water rippling) (footsteps crunching) 147 00:09:29,000 --> 00:09:29,990 - Inspector Maigret? 148 00:09:30,000 --> 00:09:30,831 - Mm-hmm. 149 00:09:33,920 --> 00:09:35,513 - I'm Justin Gulot. 150 00:09:37,640 --> 00:09:39,472 That's the house. 151 00:09:39,480 --> 00:09:40,436 Over there. 152 00:09:40,440 --> 00:09:43,114 {ominous music) 153 00:09:45,280 --> 00:09:47,112 Look. What time is it? 154 00:09:50,080 --> 00:09:51,559 - Only quarter to 155 00:09:53,440 --> 00:09:55,238 Hadn't you better go home? 156 00:09:55,240 --> 00:09:57,038 - Any minute now. You'll see 157 00:09:57,040 --> 00:10:00,078 (foreboding music) 158 00:10:00,080 --> 00:10:05,075 Now. 159 00:10:12,920 --> 00:10:15,196 - There's no light. I can't see anything 160 00:10:15,200 --> 00:10:16,076 - The gates 161 00:10:16,080 --> 00:10:16,956 - Hmm? 162 00:10:16,960 --> 00:10:17,950 - The gates 163 00:10:20,440 --> 00:10:24,115 {subdued suspenseful music) 164 00:11:04,280 --> 00:11:06,112 - Who are you? 165 00:11:06,120 --> 00:11:07,713 - Chief Inspector Maigret 166 00:11:11,920 --> 00:11:16,915 {footsteps crunching) (water rippling) 167 00:11:27,120 --> 00:11:29,077 - The Inspector Maigret”? 168 00:11:29,080 --> 00:11:30,798 - Monsieur. 169 00:11:30,800 --> 00:11:31,631 {Judge inhales) 170 00:11:31,640 --> 00:11:32,471 - Ah well. 171 00:11:35,200 --> 00:11:37,077 Perhaps it's all for the best. 172 00:11:38,480 --> 00:11:40,517 Would you care to come back to the house”? 173 00:11:42,000 --> 00:11:42,831 Oh... 174 00:11:49,800 --> 00:11:51,837 I suppose we better bring this back too 175 00:11:53,400 --> 00:11:55,516 {hands patting) 176 00:11:55,520 --> 00:11:56,396 - Lucas. 177 00:11:56,400 --> 00:11:57,913 - Allow me, Judge. 178 00:11:57,920 --> 00:11:59,877 - Oh, that's very kind of you 179 00:12:01,640 --> 00:12:03,551 Oh, be careful of your coat 180 00:12:03,560 --> 00:12:05,198 That sack's had coal in it. 181 00:12:07,320 --> 00:12:10,631 Well, shall we go? 182 00:12:10,640 --> 00:12:14,315 {subdued suspenseful music) 183 00:12:18,320 --> 00:12:19,674 - [Lucas] We'll need to just lit him up. 184 00:12:19,680 --> 00:12:20,511 All right 185 00:12:23,480 --> 00:12:24,550 That's it. 186 00:12:24,560 --> 00:12:28,235 {subdued suspenseful music) 187 00:12:35,400 --> 00:12:36,595 - Whose body was it? 188 00:12:36,600 --> 00:12:38,955 - I have no idea. 189 00:12:38,960 --> 00:12:41,270 Oh, do take your coat off 190 00:12:43,600 --> 00:12:46,114 I think we should be more comfortable in here. 191 00:13:02,480 --> 00:13:06,189 I should have thought you'd be in Paris, Monsieur Maigret. 192 00:13:06,200 --> 00:13:07,952 - Well I came down here yesterday. 193 00:13:07,960 --> 00:13:11,669 - Oh, well I keep very much to myself, you know 194 00:13:11,680 --> 00:13:14,240 I don't always knows everything that goes on 195 00:13:14,240 --> 00:13:16,993 Now what will you drink? Brandy? 196 00:13:17,920 --> 00:13:21,436 It's very lucky for me running into you like that 197 00:13:21,440 --> 00:13:22,635 Imagine the difficulty 198 00:13:22,640 --> 00:13:27,111 I should have had trying to explain myself to the locals 199 00:13:27,120 --> 00:13:28,918 - You said that you don't know him, hmm? 200 00:13:28,920 --> 00:13:30,752 - No, didn't know him from Adam 201 00:13:30,760 --> 00:13:34,310 Now, I should like your opinicn of this Armagnac 202 00:13:34,320 --> 00:13:36,277 - Why did you kill him then? 203 00:13:36,280 --> 00:13:37,634 - Kill him? 204 00:13:37,640 --> 00:13:39,438 {chuckling) But I didn't kill him 205 00:13:39,440 --> 00:13:40,350 Why should I kill him? 206 00:13:40,360 --> 00:13:42,590 I never saw him before in my life. 207 00:13:42,600 --> 00:13:44,113 Your good health, Inspector 208 00:13:47,840 --> 00:13:49,274 - Where do you want it? 209 00:13:49,280 --> 00:13:51,157 - Oh, not in here, please 210 00:13:51,160 --> 00:13:53,117 This carpet shows every mark 211 00:14:02,120 --> 00:14:03,918 - Tell Gulot I'll call him later. 212 00:14:03,920 --> 00:14:04,955 - Right. 213 00:14:04,960 --> 00:14:05,836 - Tell him not to talk. 214 00:14:05,840 --> 00:14:07,513 - [Lucas] Good 215 00:14:07,520 --> 00:14:08,794 - Are there any servants here? 216 00:14:08,800 --> 00:14:10,677 - No, not living in 217 00:14:10,680 --> 00:14:11,511 - Hmm. 218 00:14:56,280 --> 00:14:59,511 {door clicks) 219 00:14:59,520 --> 00:15:00,840 - Anything to identify him? 220 00:15:00,840 --> 00:15:01,671 - Not yet. 221 00:15:06,120 --> 00:15:07,713 Look at that. 222 00:15:07,720 --> 00:15:08,994 - Made in Panama. 223 00:15:09,000 --> 00:15:10,911 - That's gonna make it nice and simple 224 00:15:13,120 --> 00:15:13,916 What was he, 225 00:15:16,960 --> 00:15:18,359 what was he doing upstairs? 226 00:15:18,360 --> 00:15:23,150 - Upstairs? Ch, I see you've been talking to Didine Gulot 227 00:15:23,160 --> 00:15:23,991 She seems to know 228 00:15:24,000 --> 00:15:26,594 more than I do about what goes on in this house 229 00:15:29,400 --> 00:15:31,152 - Who lives here besides you? 230 00:15:31,160 --> 00:15:32,594 - Oh, only my daughter. 231 00:15:32,600 --> 00:15:34,398 Oh, Lise knows nothing about it 232 00:15:34,400 --> 00:15:35,799 She never left her room. 233 00:15:35,800 --> 00:15:36,676 - You mean last night, hmm? 234 00:15:36,680 --> 00:15:39,433 - Well neither last night nor tonight 235 00:15:39,440 --> 00:15:40,271 - How do you know? 236 00:15:40,280 --> 00:15:42,840 You weren't here tonight 237 00:15:42,840 --> 00:15:45,753 - Oh, well, uh, because, um, 238 00:15:45,760 --> 00:15:48,832 well, I usually keep her door locked at night 239 00:15:48,840 --> 00:15:51,195 She's liable to wander about. 240 00:15:52,400 --> 00:15:54,914 It was on Tuesday morming 241 00:15:54,920 --> 00:15:57,150 I went upstairs, there he was 242 00:15:57,160 --> 00:16:00,198 A perfect stranger with a fractured skull 243 00:16:00,200 --> 00:16:01,235 - Where upstairs? 244 00:16:02,120 --> 00:16:05,112 - Oh, inthe, uh, well, in the passage 245 00:16:06,080 --> 00:16:07,753 - Why haven't you reported this? 246 00:16:07,760 --> 00:16:08,750 - Oh, but you must see, 247 00:16:08,760 --> 00:16:11,718 it would be disastrous it I had to go to prison 248 00:16:16,920 --> 00:16:18,558 - What's going on here? 249 00:16:18,560 --> 00:16:19,789 - Who is this”? 250 00:16:19,800 --> 00:16:20,676 - My son 251 00:16:21,840 --> 00:16:23,751 - I thought you said no one else lived in this house? 252 00:16:23,760 --> 00:16:25,637 - He lives on the other side of the town. 253 00:16:29,800 --> 00:16:31,473 - Perhaps you would be good enough to explain 254 00:16:31,480 --> 00:16:32,356 what's happened 255 00:16:36,240 --> 00:16:37,071 - Who's this? 256 00:16:38,720 --> 00:16:40,597 What is Gulot doing here” 257 00:16:40,600 --> 00:16:42,511 Well who is this, anyway? 258 00:16:45,200 --> 00:16:46,349 My God, Lise. 259 00:16:50,000 --> 00:16:51,832 (footsteps thumping) 260 00:16:51,840 --> 00:16:53,114 - Who is Lise? 261 00:16:53,120 --> 00:16:53,916 - His sister. 262 00:16:53,920 --> 00:16:54,990 - Oh. 263 00:16:55,000 --> 00:16:56,035 {fist smashes) 264 00:16:56,040 --> 00:16:56,996 - Come on. 265 00:16:57,000 --> 00:16:59,674 {fist smashing) 266 00:17:10,280 --> 00:17:12,032 - What is it, Albert? 267 00:17:13,800 --> 00:17:15,950 - Are you all right, Lise? 268 00:17:17,000 --> 00:17:17,831 - Yes. 269 00:17:26,240 --> 00:17:27,071 - Lise! 270 00:17:32,320 --> 00:17:35,153 - [Lise] „What are you looking for”? 271 00:17:47,360 --> 00:17:48,270 - He's gone 272 00:17:48,280 --> 00:17:49,839 - Who was it? 273 00:17:49,840 --> 00:17:51,353 - I've got a pretty geod idea 274 00:17:54,640 --> 00:17:55,675 - Good evening, Papa 275 00:17:55,680 --> 00:17:56,511 - Good evening, my dear. 276 00:17:57,360 --> 00:18:00,637 This'll want a new lock in the morning 277 00:18:08,000 --> 00:18:10,560 - There was somebody here, wasn't there? 278 00:18:10,560 --> 00:18:11,436 Who was it? 279 00:18:11,440 --> 00:18:12,350 - Monsieur. 280 00:18:21,560 --> 00:18:22,550 - Where do you think you're going? 281 00:18:22,560 --> 00:18:23,391 - Fishing. 282 00:18:25,240 --> 00:18:27,117 - What exactly is wrong with your sister? 283 00:18:27,120 --> 00:18:29,430 - Nothing. There's nothing wrong with anybody 284 00:18:29,440 --> 00:18:30,271 Only him 285 00:18:31,480 --> 00:18:32,754 - Why is her room kept locked”? 286 00:18:32,760 --> 00:18:34,194 - You better ask him that. 287 00:18:34,200 --> 00:18:35,759 She'd be all right if she was left to live a normal life, 288 00:18:35,760 --> 00:18:37,273 but he can't leave anybody alone 289 00:18:37,280 --> 00:18:39,032 He drove my mother mad till she was forced to kill herself 290 00:18:39,040 --> 00:18:40,792 to get away from him 291 00:18:40,800 --> 00:18:42,438 - [Maigret] Just a moment 292 00:18:42,440 --> 00:18:44,477 - Look, wouldn't it do later? 293 00:18:44,480 --> 00:18:45,914 I can't afford to miss this tide. 294 00:18:45,920 --> 00:18:46,990 I've got work to do 295 00:18:48,440 --> 00:18:50,113 - All right. 296 00:18:50,120 --> 00:18:51,190 Go and do it. 297 00:18:56,640 --> 00:18:59,109 - Found lots of these in odd corners of the bathroom. 298 00:18:59,120 --> 00:19:00,554 {package rattles) {particles pattering) 299 00:19:00,560 --> 00:19:01,834 - Glass? 300 00:19:01,840 --> 00:19:02,830 - Looks like it. 301 00:19:04,240 --> 00:19:05,469 - Hmm. 302 00:19:05,480 --> 00:19:06,311 {glass patters) 303 00:19:06,320 --> 00:19:09,153 {water sploshing) 304 00:19:12,680 --> 00:19:13,909 - [Albert] Marcell 305 00:19:13,920 --> 00:19:16,912 {footsteps tapping) 306 00:19:19,640 --> 00:19:21,199 I've just come from my father's house. 307 00:19:21,200 --> 00:19:22,190 The police are there. 308 00:19:22,200 --> 00:19:23,031 - What do they know? 309 00:19:23,040 --> 00:19:24,030 - They knows you were in her room last night 310 00:19:24,040 --> 00:19:24,871 She told them. 311 00:19:26,040 --> 00:19:26,996 - I'd better go to the police 312 00:19:27,000 --> 00:19:27,796 - I wouldn't. 313 00:19:27,800 --> 00:19:28,995 The less they know, the better for everyone 314 00:19:29,000 --> 00:19:30,752 I should clear out and keep them guessing. 315 00:19:30,760 --> 00:19:31,591 - But if I clear out- 316 00:19:31,600 --> 00:19:32,431 - You'd better be quick. 317 00:19:32,440 --> 00:19:33,271 One of them followed me. 318 00:19:33,280 --> 00:19:36,033 {water rippling) 319 00:19:43,680 --> 00:19:46,149 (tense music) 320 00:19:55,680 --> 00:19:58,832 (contemplative music) 321 00:20:06,680 --> 00:20:09,274 - Is there anything else the Chief Inspector will require? 322 00:20:09,280 --> 00:20:10,236 - Oh, I shouldn't think so, thanks 323 00:20:10,240 --> 00:20:12,675 (phone ringing) 324 00:20:12,680 --> 00:20:15,718 - Hello? Yes, Monsieur 325 00:20:15,720 --> 00:20:17,040 Uh, the Chief Inspector 326 00:20:17,040 --> 00:20:18,030 - Ah, thank you 327 00:20:19,720 --> 00:20:20,551 Patron? 328 00:20:23,880 --> 00:20:26,952 (footsteps thudding) 329 00:20:30,040 --> 00:20:32,111 - Anything come through on Marcel yet? 330 00:20:32,120 --> 00:20:32,951 - Not yet. 331 00:20:32,960 --> 00:20:34,633 The whole local force is looking for him 332 00:20:34,640 --> 00:20:37,314 He probably headed straight out across the estuary. 333 00:20:37,320 --> 00:20:38,640 - [Maigret] Hmm, what's the other side” 334 00:20:38,640 --> 00:20:40,119 - A place called Marans. 335 00:20:40,120 --> 00:20:42,236 Pretty bleak. Marshes and small holdings. 336 00:20:42,240 --> 00:20:43,958 I've alerted the police there 337 00:20:43,960 --> 00:20:47,078 - All right, I'll see you in half an hour. 338 00:20:47,080 --> 00:20:49,799 (phone clicks) 339 00:20:49,800 --> 00:20:50,915 Did you, uh, finish up there? 340 00:20:50,920 --> 00:20:51,751 - Yes, Monsieur 341 00:20:59,760 --> 00:21:00,909 - [Judge] Is it all over? 342 00:21:00,920 --> 00:21:01,716 - [Maigret] Yes. 343 00:21:08,480 --> 00:21:10,118 - Go up to your room my dear. 344 00:21:21,200 --> 00:21:23,874 Miss. Lise is going up to her room, Estelle 345 00:21:23,880 --> 00:21:25,109 - Yes, Monsieur 346 00:21:33,520 --> 00:21:35,272 - How long has she been like this? 347 00:21:35,280 --> 00:21:36,759 - Since she was 16. 348 00:21:36,760 --> 00:21:38,592 That's why I left Versailles 349 00:21:38,600 --> 00:21:39,431 - Your son suggested that- 350 00:21:39,440 --> 00:21:41,716 - He's not my son 351 00:21:41,720 --> 00:21:43,040 - Monsieur? 352 00:21:43,040 --> 00:21:44,838 - His father could be any of a... 353 00:21:44,840 --> 00:21:46,035 Oh, please forgive me 354 00:21:46,040 --> 00:21:46,871 Do sit down. 355 00:21:48,080 --> 00:21:50,435 His father could be any of a dozen creatures, 356 00:21:50,440 --> 00:21:52,113 dago from a dance band, 357 00:21:52,120 --> 00:21:54,157 an American soldier, 358 00:21:54,160 --> 00:21:56,879 a scruffy, so-called painter 359 00:21:56,880 --> 00:21:58,678 At least, thank Ged, he's not mine 360 00:21:59,720 --> 00:22:00,516 - And Lise? 361 00:22:01,840 --> 00:22:03,513 - I don't know. 362 00:22:03,520 --> 00:22:05,238 I feel very close to Lise, 363 00:22:05,240 --> 00:22:07,993 but that proves nothing 364 00:22:08,000 --> 00:22:10,150 - What medical advice have you taken for her? 365 00:22:10,160 --> 00:22:13,278 - My one dread is that she'll pass on the faint 366 00:22:13,280 --> 00:22:15,430 from mother to daughter, 367 00:22:15,440 --> 00:22:17,078 daughter to 368 00:22:17,080 --> 00:22:18,514 - You would not permit her to marry”? 369 00:22:18,520 --> 00:22:20,318 - No, no, no 370 00:22:20,320 --> 00:22:21,469 That, that's impossible 371 00:22:21,480 --> 00:22:23,835 It's quite out of the question 372 00:22:23,840 --> 00:22:26,719 - And the, uh, upstairs window? 373 00:22:28,960 --> 00:22:31,600 - I suppose it is your duty to probe 374 00:22:33,640 --> 00:22:36,837 You see, when she suffers, 375 00:22:37,760 --> 00:22:38,591 I suffer. 376 00:22:40,880 --> 00:22:43,190 I keep close watch on all who come here. 377 00:22:43,200 --> 00:22:45,874 (chuckles) I suppose they imagine me ignorant of it 378 00:22:45,880 --> 00:22:50,397 So long as they're decent and clean living, I 379 00:22:50,400 --> 00:22:52,596 You see, there's so much she can never have. 380 00:22:53,600 --> 00:22:56,991 It's not humanly possible to impose total denial 381 00:22:58,000 --> 00:22:59,513 - I see. 382 00:22:59,520 --> 00:23:01,989 - You also see why I concealed the body. 383 00:23:03,000 --> 00:23:05,435 If I were arrested and she were left alone, 384 00:23:05,440 --> 00:23:06,794 it would be... 385 00:23:06,800 --> 00:23:09,713 - You said, "It would be disastrous." 386 00:23:09,720 --> 00:23:12,633 {dramatic classical piano music) 387 00:23:12,640 --> 00:23:16,156 - Yes. I dislike the abuse of words. 388 00:23:18,600 --> 00:23:20,159 What will you drink, Inspector? 389 00:23:24,680 --> 00:23:26,876 She plays well, don't you think? 390 00:23:26,880 --> 00:23:30,953 {dramatic classical piano music) 391 00:24:06,880 --> 00:24:09,793 - Therese. Had any visitors lately? 392 00:24:10,800 --> 00:24:12,598 - Cnly you and the other policeman 393 00:24:12,600 --> 00:24:13,510 It's out of season. 394 00:24:13,520 --> 00:24:14,874 - [Lucas] No one else at all? 395 00:24:14,880 --> 00:24:16,518 - There was a man who came in on Monday 396 00:24:16,520 --> 00:24:17,510 and said he'd be back to dinner. 397 00:24:17,520 --> 00:24:18,430 But he never came. 398 00:24:20,320 --> 00:24:21,151 That's him. 399 00:24:21,160 --> 00:24:22,594 But why does he look like that? 400 00:24:22,600 --> 00:24:24,796 - [Lucas] Because he's dead 401 00:24:24,800 --> 00:24:26,074 Ah, Patron 402 00:24:26,080 --> 00:24:27,593 The sole's good 403 00:24:27,600 --> 00:24:29,557 - Then we'll have the sole. 404 00:24:29,560 --> 00:24:30,630 - [Lucas] He we here last Monday 405 00:24:30,640 --> 00:24:31,630 - I heard. 406 00:24:31,640 --> 00:24:33,950 Therese, what have you heard 407 00:24:35,400 --> 00:24:36,549 from Marcel? 408 00:24:36,560 --> 00:24:37,391 - Marcel? 409 00:24:37,400 --> 00:24:40,040 - Yeah, you know he's planning to run away, don't you? 410 00:24:40,040 --> 00:24:41,030 - Me? 411 00:24:41,040 --> 00:24:41,871 - Oh yeah 412 00:24:41,880 --> 00:24:42,870 A certain old lady tells me 413 00:24:42,880 --> 00:24:44,837 that you know all about Marcel. 414 00:24:44,840 --> 00:24:46,239 - (chuckling) That one 415 00:24:46,240 --> 00:24:47,992 Her tongue'll fall out one day. 416 00:24:48,000 --> 00:24:50,355 How should I know what Marcel is doing? 417 00:24:50,360 --> 00:24:52,033 {Lucas laughing) 418 00:24:52,040 --> 00:24:54,634 - I must say, Madame Gulot has got ‘em all taped 419 00:24:54,640 --> 00:24:57,075 Anything. uh, new on the postmortem? 420 00:24:57,080 --> 00:24:58,957 - Well, deceased was well nourished 421 00:25:00,080 --> 00:25:02,117 and was killed by a blow from the front 422 00:25:02,120 --> 00:25:03,394 with a blunt instrument, 423 00:25:03,400 --> 00:25:05,960 to wit, one jar of Joyeuse. 424 00:25:05,960 --> 00:25:06,756 - Joyeuse? 425 00:25:06,760 --> 00:25:09,354 - Hmm, bath salts 426 00:25:09,360 --> 00:25:12,478 Beside the, um, glass splinters, 427 00:25:12,480 --> 00:25:15,120 they found crystals of sodium phosphate 428 00:25:15,120 --> 00:25:16,633 perfumed with jasmine 429 00:25:16,640 --> 00:25:17,835 Bath salt. 430 00:25:17,840 --> 00:25:18,636 - He was killed {phone ringing) 431 00:25:18,640 --> 00:25:19,471 in the girl's bathroom 432 00:25:19,480 --> 00:25:21,437 - Hmm, anybody else recognise this? 433 00:25:21,440 --> 00:25:22,350 - A bus conductor remembers 434 00:25:22,360 --> 00:25:23,839 he got off here but can't, for the life of him, 435 00:25:23,840 --> 00:25:24,875 remember where he got on 436 00:25:24,880 --> 00:25:26,598 He only had three passengers. 437 00:25:26,600 --> 00:25:27,874 Remembers the other two perfectly, 438 00:25:27,880 --> 00:25:30,952 but this one? - Therese, it's for you 439 00:25:37,360 --> 00:25:39,920 - Hello? Yes. 440 00:25:39,920 --> 00:25:41,035 Oh, it's you 441 00:25:42,360 --> 00:25:47,196 Yes, he's, he's here now 442 00:25:51,000 --> 00:25:52,752 Uh, uh, I don't know 443 00:25:53,800 --> 00:25:55,757 Well nobody said anything about it 444 00:25:57,000 --> 00:25:58,149 I can't. 445 00:25:58,160 --> 00:25:59,309 I've gotta go. 446 00:25:59,320 --> 00:26:01,914 (phone clicks) 447 00:26:05,320 --> 00:26:07,914 {phone dial whirs) 448 00:26:07,920 --> 00:26:09,957 - Mademoiselle? It's me again. 449 00:26:09,960 --> 00:26:12,600 Can you tell me where that call came from 450 00:26:12,600 --> 00:26:13,999 that you just put through here? 451 00:26:14,000 --> 00:26:17,834 - [Operator] Oh, the Cafe Arthur in Marans, Monsieur 452 00:26:17,840 --> 00:26:19,956 - Thank you very much 453 00:26:19,960 --> 00:26:22,554 (phone clicks) 454 00:26:27,000 --> 00:26:28,911 Lucas, Marcel has just phoned 455 00:26:28,920 --> 00:26:32,276 from the Cafe Arthur in Marans. 456 00:26:32,280 --> 00:26:33,475 If you (indistinct) quick, you'll catch him 457 00:26:33,480 --> 00:26:34,311 - Right. 458 00:26:35,640 --> 00:26:38,393 {Maigret coughs) 459 00:26:45,800 --> 00:26:47,234 - Ah. 460 00:26:47,240 --> 00:26:49,436 - Marcel, what have you done to him? 461 00:26:49,440 --> 00:26:50,475 - This isn't what I ordered. 462 00:26:50,480 --> 00:26:52,517 - What have you done to him? 463 00:26:52,520 --> 00:26:53,316 - Nothing yet. 464 00:26:54,760 --> 00:26:56,990 - You think you're very clever, don't you? 465 00:26:57,000 --> 00:26:58,593 He was going to marry me 466 00:26:58,600 --> 00:26:59,715 He was. 467 00:26:59,720 --> 00:27:02,360 I knew she'd only get him into trouble. (crying) 468 00:27:02,360 --> 00:27:04,078 - What did he ask you on the phone just now? 469 00:27:04,080 --> 00:27:06,913 - He said, "Find out if there was a paper 470 00:27:06,920 --> 00:27:08,274 in the dead man's pocket." 471 00:27:08,280 --> 00:27:09,429 - [Maigret] I see. 472 00:27:09,440 --> 00:27:10,316 - Was there? 473 00:27:11,560 --> 00:27:12,994 He's innocent. 474 00:27:13,000 --> 00:27:15,560 He's got nothing to do with that lot 475 00:27:15,560 --> 00:27:16,391 - He was after Lise. 476 00:27:16,400 --> 00:27:18,630 - You don't suppose he'd have married her, do you? 477 00:27:18,640 --> 00:27:19,516 - Why not? 478 00:27:19,520 --> 00:27:20,749 - Because I wouldn't have let him. 479 00:27:20,760 --> 00:27:23,070 I told him that last Monday at the judge's house 480 00:27:23,080 --> 00:27:24,593 "You just try it," I told him 481 00:27:24,600 --> 00:27:25,431 "I'l turn up in church 482 00:27:25,440 --> 00:27:28,114 and I'll kick up such a stink you'll never live it down." 483 00:27:29,000 --> 00:27:31,037 - At the judge's house last Monday 484 00:27:31,040 --> 00:27:33,190 - Yes! I said... 485 00:27:38,200 --> 00:27:39,031 Not in the house. 486 00:27:41,040 --> 00:27:44,351 Outside. Outside in the street. 487 00:27:44,360 --> 00:27:46,078 - Hmm, I heard. 488 00:27:47,280 --> 00:27:50,193 (foreboding music) 489 00:27:52,560 --> 00:27:53,391 (Madame Maigret tuts) 490 00:27:53,400 --> 00:27:54,879 - Oh. Oh, Jules 491 00:27:54,880 --> 00:27:57,998 But what am I supposed to do about the theatre tickets? 492 00:27:58,000 --> 00:28:00,958 - Listen, if we can clear this up by tomorrow 493 00:28:00,960 --> 00:28:02,109 I can still make it. 494 00:28:03,760 --> 00:28:05,910 What are the chances of winding up here in 24 hours? 495 00:28:05,920 --> 00:28:07,035 - With the corpse still not identified 496 00:28:07,040 --> 00:28:08,758 and the chief suspect missing, 497 00:28:08,760 --> 00:28:09,955 100 to 1 against 498 00:28:09,960 --> 00:28:14,033 - (sighs) Oh, about 50, 50 499 00:28:14,040 --> 00:28:16,236 Yeah, well I'll do my best, huh? 500 00:28:16,240 --> 00:28:17,071 Bye-bye 501 00:28:17,080 --> 00:28:18,514 {Lucas chuckling) 502 00:28:18,520 --> 00:28:19,396 - Funny, it says here, 503 00:28:19,400 --> 00:28:20,993 "The deceased had eaten a full scale meal 504 00:28:21,000 --> 00:28:22,798 of fish in the course of the evening." 505 00:28:22,800 --> 00:28:24,199 Now he didn't come back to the hotel to eat, 506 00:28:24,200 --> 00:28:24,996 so who fed him? 507 00:28:25,000 --> 00:28:27,992 (phone ringing) 508 00:28:28,000 --> 00:28:30,230 - Maigret. (inhales) 509 00:28:30,240 --> 00:28:31,958 Who? Nantes? 510 00:28:31,960 --> 00:28:33,155 Oh ves, put 'em through 511 00:28:34,600 --> 00:28:36,079 Yes, Monsieur 512 00:28:36,080 --> 00:28:39,311 Yeah. I see. 513 00:28:41,280 --> 00:28:43,590 Good, good 514 00:28:43,600 --> 00:28:45,830 Yes. Right 515 00:28:45,840 --> 00:28:47,433 Thank you very much 516 00:28:47,440 --> 00:28:49,317 Nantes' police recognised the photograph 517 00:28:49,320 --> 00:28:50,276 - Oh, who was he? 518 00:28:50,280 --> 00:28:52,590 - A Dr. Mandel, bachelor 519 00:28:52,600 --> 00:28:53,920 He's about 50. 520 00:28:53,920 --> 00:28:55,911 Special interest in psychiatry 521 00:28:55,920 --> 00:28:57,513 - Why did he buy his clothes in Panama? 522 00:28:57,520 --> 00:28:58,794 - He used to be a ship's doctor 523 00:28:58,800 --> 00:28:59,631 - [Lucas] Ah 524 00:29:03,360 --> 00:29:05,874 - Hello, Mademoiselle. Maigret 525 00:29:05,880 --> 00:29:07,154 Yes, I want Nantes again 526 00:29:07,160 --> 00:29:08,958 The, the police sta, what? 527 00:29:08,960 --> 00:29:10,075 - [Operator] I'm sorry, Monsieur 528 00:29:10,080 --> 00:29:11,753 It may take a little time. 529 00:29:11,760 --> 00:29:12,556 This is a very small exchange, 530 00:29:12,560 --> 00:29:13,914 you know - Yes, I, 531 00:29:13,920 --> 00:29:14,751 yes, yes, yes. 532 00:29:14,760 --> 00:29:16,797 I know it's only a small exchange. 533 00:29:16,800 --> 00:29:18,677 - [Operator] Yes, but what you can't know, Monsieur, 534 00:29:18,680 --> 00:29:21,559 is that I run it single-handed 535 00:29:21,560 --> 00:29:25,474 - Single handed? Oh. (tutting) 536 00:29:25,480 --> 00:29:27,710 Do you know, you have have been so efficient 537 00:29:27,720 --> 00:29:29,233 that I would never have guessed it. 538 00:29:29,240 --> 00:29:30,036 (operator laughing) 539 00:29:30,040 --> 00:29:33,590 No if you can keep it up for another 24 hours, 540 00:29:33,600 --> 00:29:35,637 I'm going to buy you a box of chocolates. 541 00:29:35,640 --> 00:29:36,471 {operator chuckling) 542 00:29:36,480 --> 00:29:37,993 - [Operator] We're not allowed to accept 543 00:29:38,000 --> 00:29:39,911 presents from subscribers. 544 00:29:39,920 --> 00:29:40,990 And in any case, 545 00:29:41,000 --> 00:29:43,355 I'm not very fond of chocolates 546 00:29:43,360 --> 00:29:46,000 - Oh, well, uh, marrons glaces, hmm? 547 00:29:46,000 --> 00:29:48,879 - [Operator] Very kind, Monsieur. (laughing) 548 00:29:48,880 --> 00:29:50,279 - Not at all, not at all 549 00:29:50,280 --> 00:29:51,076 Now, since you're there, 550 00:29:51,080 --> 00:29:53,799 could you get me the police at Nantes? 551 00:29:53,800 --> 00:29:54,835 - [Operator] Oh, I'll really try 552 00:29:54,840 --> 00:29:58,595 hard for you, Monsieur. - Thank you, Mademoiselle 553 00:29:58,600 --> 00:30:00,273 Did you get Marcel? 554 00:30:00,280 --> 00:30:01,679 - He'd left the cafe by the time they got there 555 00:30:01,680 --> 00:30:02,511 - Oh. - There's no sign 556 00:30:02,520 --> 00:30:03,749 of him since. 557 00:30:03,760 --> 00:30:04,670 - [Lucas] Well, what now”? 558 00:30:04,680 --> 00:30:06,557 - Well, you might try his mother. 559 00:30:06,560 --> 00:30:07,675 She might know where he is 560 00:30:07,680 --> 00:30:08,909 - Do you think she'd tell me? 561 00:30:08,920 --> 00:30:10,558 - Oh, scare it out of her, Lucas 562 00:30:11,680 --> 00:30:14,274 Ah, well she's probably frightened out of her wits already, 563 00:30:14,280 --> 00:30:15,111 poor old soul. 564 00:30:15,120 --> 00:30:15,951 - Hmm. - All right, 565 00:30:15,960 --> 00:30:17,359 I'll hold on. 566 00:30:17,360 --> 00:30:18,191 What's that? 567 00:30:18,200 --> 00:30:20,157 - By hand, from Judge Forlacroix 568 00:30:20,160 --> 00:30:21,275 - Hmm. 569 00:30:21,280 --> 00:30:22,111 - What? 570 00:30:22,120 --> 00:30:24,555 - Do you know where Marcel did his military service? 571 00:30:24,560 --> 00:30:26,312 - In the navy, most likely 572 00:30:26,320 --> 00:30:27,993 - Do you think you could find out what ship”? 573 00:30:28,000 --> 00:30:29,035 - Yes, I'll do that. 574 00:30:29,040 --> 00:30:29,871 - Good. 575 00:30:29,880 --> 00:30:33,157 {door clicks) 576 00:30:33,160 --> 00:30:34,275 What's it say? 577 00:30:34,280 --> 00:30:36,749 - The Judge wants you to go round and see him 578 00:30:36,760 --> 00:30:38,512 He wants to confess to the murder. 579 00:30:38,520 --> 00:30:41,512 {suspenseful music) 580 00:30:45,480 --> 00:30:48,677 (tense music) 581 00:30:48,680 --> 00:30:51,035 - I was not quite sure what the procedure would be, 582 00:30:51,040 --> 00:30:53,509 but I have settled all my affairs. 583 00:30:53,520 --> 00:30:57,036 I should be quite ready to leave whenever you require 584 00:30:57,040 --> 00:31:00,158 But I would be grateful if you would let me stay 585 00:31:00,160 --> 00:31:02,117 until after Lise has gone. 586 00:31:02,120 --> 00:31:03,918 She'll be leaving within half an hour 587 00:31:03,920 --> 00:31:04,990 - [Maigret] Lise is going? 588 00:31:05,000 --> 00:31:08,470 - Ah, yes, I've arranged for her to go into a nursing home 589 00:31:08,480 --> 00:31:11,757 That is, until I can come back and look after her again 590 00:31:11,760 --> 00:31:13,433 It's a very good nursing home. 591 00:31:14,520 --> 00:31:16,352 - Still don't know who the man was. 592 00:31:16,360 --> 00:31:17,350 - No, I'm sorry 593 00:31:17,360 --> 00:31:19,271 I've told you all I know. 594 00:31:19,280 --> 00:31:21,191 I heard Lise scream. 595 00:31:21,200 --> 00:31:22,599 I found him in her room, 596 00:31:22,600 --> 00:31:25,433 and when I asked him to leave, he refused 597 00:31:25,440 --> 00:31:26,714 - Oh, you spoke to him then? 598 00:31:26,720 --> 00:31:29,109 - Uh, yes, well just for a few moments 599 00:31:29,120 --> 00:31:30,235 He was most insolent. 600 00:31:30,240 --> 00:31:32,277 (chuckles) I'm afraid I lost my temper. 601 00:31:34,040 --> 00:31:36,759 - I didn't know you spoke German 602 00:31:36,760 --> 00:31:38,910 - Ch, well, just a little 603 00:31:38,920 --> 00:31:41,150 I manage to make myself under... 604 00:31:43,000 --> 00:31:45,992 That was a trap, wasn't it? 605 00:31:46,000 --> 00:31:47,673 Was he German? 606 00:31:47,680 --> 00:31:48,670 - We don't know, Monsieur 607 00:31:48,680 --> 00:31:50,239 But you see, neither do you 608 00:31:52,960 --> 00:31:55,429 What makes you think Lise did it? 609 00:31:55,440 --> 00:31:56,999 - Lise? 610 00:31:57,000 --> 00:31:57,796 - Come, come, Monsieur. 611 00:31:57,800 --> 00:32:00,189 He was a much younger man than you, 612 00:32:00,200 --> 00:32:01,520 stronger and heavier 613 00:32:03,080 --> 00:32:05,037 You could never have killed him, 614 00:32:05,040 --> 00:32:06,633 certainly not from the front 615 00:32:08,200 --> 00:32:09,952 The truth of the matter is that you 616 00:32:09,960 --> 00:32:13,510 would rather see Lise in a hospital 617 00:32:14,920 --> 00:32:16,752 than facing a murder trial. 618 00:32:16,760 --> 00:32:17,591 Isn't that it? 619 00:32:18,840 --> 00:32:19,830 What you are doing now 620 00:32:19,840 --> 00:32:21,478 could take you to the guillotine 621 00:32:22,360 --> 00:32:23,998 There's no one else that you'd lay down 622 00:32:24,000 --> 00:32:26,833 your life for, is there? 623 00:32:26,840 --> 00:32:27,636 {door clicks) 624 00:32:27,640 --> 00:32:28,516 - I'm ready, Papa 625 00:32:31,200 --> 00:32:32,873 - Lise, did you ever 626 00:32:36,000 --> 00:32:36,910 see this man? 627 00:32:40,720 --> 00:32:42,870 - Yes, he came to my room 628 00:32:43,840 --> 00:32:44,716 - Who brought him? 629 00:32:45,720 --> 00:32:46,551 - Nobody 630 00:32:48,280 --> 00:32:51,079 - What did he say to you? 631 00:32:51,080 --> 00:32:52,354 - He had a watch. 632 00:32:52,360 --> 00:32:53,680 He was looking at his watch 633 00:32:53,680 --> 00:32:55,557 - As if he was in a hurry? 634 00:32:55,560 --> 00:32:57,312 - No, (chuckling) like, like this 635 00:33:01,240 --> 00:33:02,674 - I see. 636 00:33:02,680 --> 00:33:03,511 Did you hit him? 637 00:33:05,600 --> 00:33:07,113 - Hit him? 638 00:33:07,120 --> 00:33:09,396 {door clicks) 639 00:33:09,400 --> 00:33:11,277 - The gentlemen are here, Monsieur 640 00:33:11,280 --> 00:33:12,350 - We're going now, Lise. 641 00:33:12,360 --> 00:33:14,158 - Yes, Papa. I'll get my bag 642 00:33:23,000 --> 00:33:26,197 - You should have done this years ago 643 00:33:26,200 --> 00:33:28,476 - I was warned she'd get worse. 644 00:33:28,480 --> 00:33:29,800 Tried not to believe it. 645 00:33:30,880 --> 00:33:33,918 Just wanted to keep her near me as long as I could 646 00:33:33,920 --> 00:33:35,752 - Without treatment. 647 00:33:35,760 --> 00:33:37,239 - They can't treat it 648 00:33:38,960 --> 00:33:40,030 I know. 649 00:33:40,040 --> 00:33:41,917 That was her mother too you see 650 00:33:42,840 --> 00:33:45,593 It's called dementia praecox 651 00:33:47,040 --> 00:33:48,439 There are many forms. 652 00:33:49,560 --> 00:33:51,870 - That was 30 years ago 653 00:33:51,880 --> 00:33:53,632 It's called something else now, 654 00:33:53,640 --> 00:33:54,914 And is sometimes curable. 655 00:33:56,240 --> 00:33:58,880 - Not when it's gone as far as- 656 00:33:58,880 --> 00:33:59,711 - Murder? 657 00:34:06,600 --> 00:34:08,955 (cork pops) 658 00:34:14,640 --> 00:34:18,270 Here, Lise never killed 659 00:34:18,280 --> 00:34:19,998 anyone in her life. 660 00:34:37,400 --> 00:34:39,789 - Ah, so he served in the good ship Moineau too 661 00:34:41,760 --> 00:34:43,273 All right, thank you, Jaminet. 662 00:34:45,840 --> 00:34:47,353 Did you find Marcel's mother? 663 00:34:47,360 --> 00:34:49,749 - I did. A right, "Poor old soul," eh? 664 00:34:49,760 --> 00:34:50,795 - Oh, what is she like then? 665 00:34:50,800 --> 00:34:51,631 {Lucas chuckling) 666 00:34:51,640 --> 00:34:52,994 - Hard as nails. Plans every move 667 00:34:53,000 --> 00:34:54,877 Sent for a lawyer at the drop of a hat. 668 00:34:54,880 --> 00:34:55,711 - Did she? 669 00:34:55,720 --> 00:34:56,516 - Indeed she does. 670 00:34:56,520 --> 00:34:58,352 I found this in one of Marcel's jackets 671 00:34:58,360 --> 00:34:59,998 A hotel bill. 672 00:35:00,000 --> 00:35:03,118 - Mm-hmm. He spent a night at Nantes, hmm? 673 00:35:04,280 --> 00:35:05,793 10 days ago 674 00:35:05,800 --> 00:35:07,757 - And Mandel came from Nantes. 675 00:35:07,760 --> 00:35:09,114 What's the connection? 676 00:35:09,120 --> 00:35:11,919 - Plenty, see he served 677 00:35:11,920 --> 00:35:14,036 on the good ship Moineau too 678 00:35:14,040 --> 00:35:15,474 Mandel was the ship's doctor 679 00:35:16,840 --> 00:35:18,751 Why should Marcel want to see him now”? 680 00:35:20,120 --> 00:35:21,599 Medical checkup? 681 00:35:21,600 --> 00:35:23,318 - What, for himself? 682 00:35:23,320 --> 00:35:24,913 How about a check on Lise, 683 00:35:24,920 --> 00:35:27,196 to see if it was safe to marry her? 684 00:35:27,200 --> 00:35:31,512 - Hmm, I take this woman to be my wedded wife, 685 00:35:31,520 --> 00:35:34,273 subject to a satisfactory medical report 686 00:35:34,280 --> 00:35:35,554 Doesn't sound like a man in love. 687 00:35:35,560 --> 00:35:37,597 - No, but it sounds like Marcel's mother. 688 00:35:39,200 --> 00:35:41,669 - I've got to get back to my rabbits. 689 00:35:41,680 --> 00:35:44,320 - Huh? Oh, Didine 690 00:35:44,320 --> 00:35:45,151 Good, I am sorry 691 00:35:45,160 --> 00:35:46,275 You. uh, you, wanted to see me, 692 00:35:46,280 --> 00:35:47,111 didn't you? - I've got something 693 00:35:47,120 --> 00:35:47,996 to show you 694 00:35:48,000 --> 00:35:49,320 It concerns Albert. 695 00:35:49,320 --> 00:35:50,196 I was collecting - Didine, I'm- 696 00:35:50,200 --> 00:35:51,076 dandelions for- 697 00:35:51,080 --> 00:35:52,434 - Very, very busy just now 698 00:35:52,440 --> 00:35:53,271 Lucas- - Ah, when have I 699 00:35:53,280 --> 00:35:54,873 ever wasted your time? - Doctor Mandel, 700 00:35:54,880 --> 00:35:58,111 he would have had a maid or a receptionist, eh? 701 00:35:58,120 --> 00:35:59,394 Try and get her own here, hmm? 702 00:35:59,400 --> 00:36:00,470 No matter how late, 703 00:36:00,480 --> 00:36:01,311 as long as I don't miss 704 00:36:01,320 --> 00:36:02,310 that train. - Well, have I? 705 00:36:02,320 --> 00:36:04,675 - You're a fat lot of use, you are 706 00:36:04,680 --> 00:36:05,511 - Come on, Didine 707 00:36:05,520 --> 00:36:07,079 We gotta get back to your rabbits 708 00:36:07,080 --> 00:36:12,075 (Lucas laughing) (playful accordion music) 709 00:36:19,080 --> 00:36:22,232 {footsteps crunching) 710 00:36:28,520 --> 00:36:31,080 (birds cawing) 711 00:37:17,720 --> 00:37:19,199 Albert and Marcel. 712 00:37:26,280 --> 00:37:29,636 Albert's going and I think I know where. 713 00:37:31,800 --> 00:37:33,359 Keep an eye on Marcel 714 00:37:33,360 --> 00:37:35,715 I'll send a man to relieve you as soon as I can 715 00:37:36,880 --> 00:37:38,279 On guard, Didine 716 00:37:42,000 --> 00:37:42,831 On guard 717 00:37:43,880 --> 00:37:45,439 (tense accordion music) 718 00:37:45,440 --> 00:37:48,592 {footsteps crunching) 719 00:37:51,560 --> 00:37:52,470 - I'll wait. 720 00:37:52,480 --> 00:37:55,472 - Well, I don't know when he'll be back. 721 00:37:57,520 --> 00:37:59,557 Oh, here he is 722 00:37:59,560 --> 00:38:02,154 {door clicks) 723 00:38:02,160 --> 00:38:05,278 - Albert. You looking for me? 724 00:38:05,280 --> 00:38:07,317 - Yes, I, uh, I wanted to have a word with you 725 00:38:07,320 --> 00:38:09,436 - Oh, right. Come in here 726 00:38:12,680 --> 00:38:15,240 I shan't, uh, if you'l give me a few moments. 727 00:38:17,200 --> 00:38:18,031 Superintendent? 728 00:38:19,240 --> 00:38:20,071 - Monsieur. 729 00:38:20,080 --> 00:38:22,549 (tense music) 730 00:38:24,760 --> 00:38:27,593 {fingers tapping) 731 00:38:32,480 --> 00:38:34,630 Sorry you had to wait 732 00:38:34,640 --> 00:38:36,517 - I wanted to, uh, talk to you about Marcel 733 00:38:36,520 --> 00:38:38,033 - Ah, I thought you might. 734 00:38:38,040 --> 00:38:39,599 Sit down. 735 00:38:39,600 --> 00:38:40,749 {Maigret coughing) 736 00:38:40,760 --> 00:38:41,591 Cigarette” 737 00:38:47,160 --> 00:38:49,720 He's been a very good friend to you, hasn't he? 738 00:38:49,720 --> 00:38:51,040 - Oh, the best. 739 00:38:51,040 --> 00:38:52,439 - You're worried, naturally 740 00:38:53,720 --> 00:38:55,996 - Well, I, I wish he hadn't run off like that. 741 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 It looks bad. - Right 742 00:38:57,760 --> 00:38:59,671 That was a mistake. 743 00:38:59,680 --> 00:39:01,717 Well I suppose you know he's planning to marry your sister? 744 00:39:01,720 --> 00:39:03,313 - Oh, yes. I knew that. 745 00:39:03,320 --> 00:39:05,038 It's all right with me 746 00:39:05,040 --> 00:39:06,917 - [Maigret] Mm-hmm. How about your father? 747 00:39:06,920 --> 00:39:09,309 - Oh, he's insanely possessive about Lise 748 00:39:09,320 --> 00:39:10,594 He's even tried to spread the idea 749 00:39:10,600 --> 00:39:12,273 she's not right in her head 750 00:39:12,280 --> 00:39:14,874 But he'd have had to let her marry in the end 751 00:39:14,880 --> 00:39:16,917 - [Maigret] And, uh, Marcel's mother? 752 00:39:16,920 --> 00:39:18,558 - Got him like that. 753 00:39:18,560 --> 00:39:20,597 But she was coming round, or so I heard 754 00:39:20,600 --> 00:39:23,035 - She wanted reassuring I suppose 755 00:39:23,040 --> 00:39:25,509 after all these stories she's been hearing about Lise? 756 00:39:25,520 --> 00:39:26,430 - Lise's all right 757 00:39:26,440 --> 00:39:28,511 She just needs to lead a normal life 758 00:39:28,520 --> 00:39:29,954 Look, she's as sane as you or me 759 00:39:29,960 --> 00:39:31,280 - [Maigret] Hmm 760 00:39:32,240 --> 00:39:34,038 - What's all this leading to anyway? 761 00:39:35,920 --> 00:39:37,797 - Well, to Marcel I'm afraid 762 00:39:37,800 --> 00:39:40,030 You see, we found out that the dead man 763 00:39:40,040 --> 00:39:41,917 is a psychiatrist. 764 00:39:41,920 --> 00:39:44,673 And that Marcel paid him a visit in Nantes 765 00:39:44,680 --> 00:39:45,909 10 days ago 766 00:39:45,920 --> 00:39:48,878 We also know that Marcel was seen outside 767 00:39:48,880 --> 00:39:51,235 the judge's house on the night of the murder 768 00:39:53,000 --> 00:39:56,550 - You mean Marcel took this doctor fellow to see Lise? 769 00:39:56,560 --> 00:39:59,598 - Hmm, to get her a clean bill of health, I suppose 770 00:39:59,600 --> 00:40:02,558 But suppose the doctor refused”? 771 00:40:03,840 --> 00:40:05,911 What would Marcel do then, hmm? 772 00:40:05,920 --> 00:40:07,718 - He could have lost his temper. 773 00:40:07,720 --> 00:40:10,553 He was always quick to fly into a rage 774 00:40:10,560 --> 00:40:13,439 I shouldn't be surprised if that's how it happened 775 00:40:13,440 --> 00:40:14,760 - You see, the trouble is, 776 00:40:14,760 --> 00:40:18,754 we're stuck until we can find Marcel 777 00:40:18,760 --> 00:40:20,239 and get him to talk 778 00:40:21,400 --> 00:40:24,040 I suppose you wouldn't have any idea where he might be 779 00:40:24,040 --> 00:40:25,269 {Albert chuckling) 780 00:40:25,280 --> 00:40:26,190 - No, uh 781 00:40:28,000 --> 00:40:29,115 - Come in, Jaminet. 782 00:40:33,360 --> 00:40:34,919 - You! 783 00:40:34,920 --> 00:40:36,831 I'll tell you what you'll get out of that one, nothing! 784 00:40:36,840 --> 00:40:37,671 Not a blind word. 785 00:40:37,680 --> 00:40:39,273 Not if you grill him from now until next week, 786 00:40:39,280 --> 00:40:40,600 not a blind word. 787 00:40:40,600 --> 00:40:41,556 - Take him outside. 788 00:40:49,040 --> 00:40:49,916 Sit down, Marcel 789 00:40:57,680 --> 00:41:00,832 {phone dial whirring) 790 00:41:02,000 --> 00:41:05,231 Hello, Mademoiselle, the Hotel du Pont 791 00:41:06,880 --> 00:41:07,790 You had any food? 792 00:41:11,360 --> 00:41:12,156 (Maigret sighs) 793 00:41:12,160 --> 00:41:13,230 Du Pont? Lucas. 794 00:41:14,880 --> 00:41:16,473 Uh-huh, there's this girl, 795 00:41:16,480 --> 00:41:18,278 a receptionist from Dr. Mandel, 796 00:41:18,280 --> 00:41:19,156 has she come yet? 797 00:41:20,320 --> 00:41:23,870 Oh, well, when she does, bring her. 798 00:41:24,920 --> 00:41:26,479 Oh, yes. We'll all be here. 799 00:41:27,320 --> 00:41:28,754 All night, by the look of it 800 00:41:29,960 --> 00:41:31,109 Uh, wait, wait. 801 00:41:31,120 --> 00:41:32,519 Something I want you to do for me 802 00:41:32,520 --> 00:41:36,718 I want you to get me a kilo box of marrons glaces 803 00:41:36,720 --> 00:41:39,599 Yeah, yeah. Where? 804 00:41:39,600 --> 00:41:41,159 I don't know. Anywhere, 805 00:41:41,160 --> 00:41:41,991 Steal 'em. 806 00:41:43,000 --> 00:41:45,594 (phone clicks) 807 00:41:48,280 --> 00:41:49,236 Now, Marcel 808 00:41:57,720 --> 00:41:59,358 - This way, Mademoiselle 809 00:42:02,520 --> 00:42:04,716 Doctor Mandel's receptionist 810 00:42:04,720 --> 00:42:07,155 - Ah, all the way from Nantes. 811 00:42:08,360 --> 00:42:09,680 How nice of you to come 812 00:42:09,680 --> 00:42:11,239 Now we won't keep you long 813 00:42:11,240 --> 00:42:13,993 I just wanted you to see if you could identify 814 00:42:14,000 --> 00:42:15,832 a young man who might have paid a visit 815 00:42:15,840 --> 00:42:17,717 to the doctor one day last week 816 00:42:17,720 --> 00:42:18,949 - Oh yes, Monsieur, I recognised him at once 817 00:42:18,960 --> 00:42:20,439 - But you can only see- - Huh? 818 00:42:20,440 --> 00:42:21,510 - The back of his head. 819 00:42:21,520 --> 00:42:23,750 - Well I mean the one out there on the bench. 820 00:42:25,200 --> 00:42:26,031 - Not this one? 821 00:42:26,960 --> 00:42:29,156 - Oh, him too. They came together 822 00:42:30,880 --> 00:42:33,315 - I see. Thanks. 823 00:42:37,000 --> 00:42:38,320 - Is that all, Monsieur? 824 00:42:38,320 --> 00:42:39,151 All this- - Huh? 825 00:42:39,160 --> 00:42:39,991 - Was just for that? 826 00:42:40,000 --> 00:42:40,910 - Yes, yes. 827 00:42:40,920 --> 00:42:42,035 See the Superintendent 828 00:42:45,040 --> 00:42:46,553 Sit him outside with Albert. 829 00:42:48,560 --> 00:42:50,153 I'm tired of the silent service. 830 00:42:50,160 --> 00:42:52,515 - All right, come on. 831 00:42:52,520 --> 00:42:53,840 Come on, come on. Make yourself at home outside 832 00:42:53,840 --> 00:42:54,671 We haven't got all day. 833 00:42:54,680 --> 00:42:55,875 There's a boy. 834 00:42:58,920 --> 00:43:00,354 So Albert went with him to Nantes. 835 00:43:00,360 --> 00:43:02,351 That was very friendly of him 836 00:43:02,360 --> 00:43:03,794 - Hmm, oh yes. 837 00:43:04,840 --> 00:43:06,353 Albert's been a great friend tc Marcel 838 00:43:06,360 --> 00:43:08,670 There's nothing he won't do for him 839 00:43:08,680 --> 00:43:10,591 Fixes him up with his own sister, 840 00:43:11,680 --> 00:43:14,399 promises him that he'll inherit the house 841 00:43:14,400 --> 00:43:15,231 and all the money. 842 00:43:15,240 --> 00:43:16,719 - And that would please mother 843 00:43:16,720 --> 00:43:17,949 - Oh yeah 844 00:43:17,960 --> 00:43:20,520 Even persuades the doctor to come and examine 845 00:43:20,520 --> 00:43:21,794 Lise in secret. 846 00:43:21,800 --> 00:43:23,359 - Now that's the one point that doesn't fix 847 00:43:23,360 --> 00:43:24,953 in this picture - What's that? 848 00:43:24,960 --> 00:43:26,234 - Well, I mean Mandel was getting on 849 00:43:26,240 --> 00:43:28,470 I can't imagine him shinnying up a drainpipe 850 00:43:30,240 --> 00:43:31,355 - You wouldn't have to if Albert 851 00:43:31,360 --> 00:43:33,078 was there already to meet him, 852 00:43:33,080 --> 00:43:33,990 show him the way 853 00:43:34,000 --> 00:43:34,831 - Albert. 854 00:43:34,840 --> 00:43:37,275 - Albert, safe because he knows 855 00:43:37,280 --> 00:43:38,315 that his friend, Marcel, 856 00:43:38,320 --> 00:43:39,799 would be roasted alive 857 00:43:39,800 --> 00:43:41,473 before he gave away the girl he loved. 858 00:43:41,480 --> 00:43:43,118 - Of course. He ran away to cover up for her 859 00:43:43,120 --> 00:43:43,951 - Yeah. 860 00:43:43,960 --> 00:43:46,315 - He must've known it'd be like signing a confession? 861 00:43:46,320 --> 00:43:47,355 (Maigret chuckles) 862 00:43:47,360 --> 00:43:49,431 - Confessions, we're cluttered up with them. 863 00:43:51,440 --> 00:43:52,760 The judge's confession 864 00:43:59,840 --> 00:44:02,912 {Maigret coughs) 865 00:44:02,920 --> 00:44:04,194 I'wonder, uh 866 00:44:09,400 --> 00:44:10,231 - Hmm? 867 00:44:15,240 --> 00:44:18,073 {Lucas chuckling) 868 00:44:19,520 --> 00:44:21,431 - You're back in there. 869 00:44:26,280 --> 00:44:27,429 You were right, Albert 870 00:44:28,480 --> 00:44:29,879 He's too tough for me. 871 00:44:39,640 --> 00:44:42,109 - Why are you keeping me here? 872 00:44:44,320 --> 00:44:45,276 - Bring him in 873 00:44:45,280 --> 00:44:46,111 - [Marcel] You listen to me 874 00:44:46,120 --> 00:44:46,951 You, you, you, can't keep- - All right, you too 875 00:44:46,960 --> 00:44:47,791 - Me here under these, 876 00:44:47,800 --> 00:44:49,359 these false pretences, that's what it is. 877 00:44:49,360 --> 00:44:50,873 He told me that... 878 00:44:51,800 --> 00:44:53,598 You said that Lise did it. 879 00:44:53,600 --> 00:44:55,273 - You see, Albert, he can talk 880 00:44:55,280 --> 00:44:56,315 - [Marcel] It was your father. Look, look at that. 881 00:44:56,320 --> 00:44:57,640 Your father. 882 00:44:57,640 --> 00:44:59,551 - What are you talking about? 883 00:44:59,560 --> 00:45:00,880 - He knew. He knew all the time. 884 00:45:00,880 --> 00:45:01,711 - [Maigret] Hows? 885 00:45:01,720 --> 00:45:02,551 - Well he must have done, he was there 886 00:45:02,560 --> 00:45:03,391 He went in with the doctor. 887 00:45:03,400 --> 00:45:05,073 He, he used his own key 888 00:45:05,080 --> 00:45:05,911 And they left me waiting in the street 889 00:45:05,920 --> 00:45:06,876 and he came out. 890 00:45:06,880 --> 00:45:08,109 He said Mandel was dead. 891 00:45:08,120 --> 00:45:11,397 He said, "Lise had got violent and killed him." 892 00:45:11,400 --> 00:45:13,038 But you knew it was your father 893 00:45:13,040 --> 00:45:14,439 Why did you lie? 894 00:45:14,440 --> 00:45:16,670 - I didn't. It was true. 895 00:45:16,680 --> 00:45:18,273 - [Maigret] So Lise killed him? 896 00:45:19,800 --> 00:45:21,279 {Albert chuckling) 897 00:45:21,280 --> 00:45:25,160 - Yes. I was trying to protect her 898 00:45:26,320 --> 00:45:28,197 The fact is, I'll admit it to you, 899 00:45:28,200 --> 00:45:31,750 the honest truth is she's out of her mind. 900 00:45:31,760 --> 00:45:32,989 She wasn't responsible 901 00:45:33,000 --> 00:45:35,992 - You teld me, you, you swore that you 902 00:45:36,000 --> 00:45:37,911 - So Lise did it. 903 00:45:37,920 --> 00:45:38,910 - Yes, that's right 904 00:45:40,280 --> 00:45:43,830 - And, uh, cleaned up the mess afterwards, hmmÂź~ 905 00:45:43,840 --> 00:45:46,354 And pulled the body out onto the landing. 906 00:45:46,360 --> 00:45:48,237 - They're very cunning, you know 907 00:45:48,240 --> 00:45:50,038 - Yeah, and frightened, Albert 908 00:45:51,800 --> 00:45:54,030 That's why you killed Dr. Mandel 909 00:45:54,040 --> 00:45:57,112 He confirmed what you'd always feared about your sister 910 00:45:58,040 --> 00:46:00,793 that she had inherited your mother's mental sickness. 911 00:46:00,800 --> 00:46:02,120 And if it were true about her, 912 00:46:02,120 --> 00:46:06,273 then what about you, Albert, what about you, hmm? 913 00:46:07,320 --> 00:46:09,391 You were frightened, Albert, weren't you”? 914 00:46:10,600 --> 00:46:13,114 You hit him with the first thing that came to hand 915 00:46:15,040 --> 00:46:20,035 Albert gruntin gd gd (fists thudding) 916 00:46:20,120 --> 00:46:21,599 {both grunting) (fist cracking) 917 00:46:21,600 --> 00:46:23,591 - Hey! {Albert grunting) 918 00:46:23,600 --> 00:46:24,510 {Lucas smashing) 919 00:46:24,520 --> 00:46:29,037 (fists thudding) {both groaning) 920 00:46:29,040 --> 00:46:31,634 {both gasping) 921 00:46:39,680 --> 00:46:41,557 (Marcel screaming) 922 00:46:41,560 --> 00:46:44,154 (all grunting) 923 00:46:45,280 --> 00:46:48,272 {Albert grunting) (foot smashes) 924 00:46:48,280 --> 00:46:50,510 {Albert groaning) (fists smashing) 925 00:46:50,520 --> 00:46:52,796 {Albert groaning) 926 00:46:52,800 --> 00:46:55,314 (all gasping) 927 00:47:10,360 --> 00:47:13,034 (Maigret sighs) 928 00:47:15,920 --> 00:47:17,672 - You all right? 929 00:47:17,680 --> 00:47:19,751 - I'm getting too old for these boy's games 930 00:47:19,760 --> 00:47:21,273 - Can I go now? 931 00:47:21,280 --> 00:47:22,600 - Yes, go away 932 00:47:22,600 --> 00:47:24,637 Go a long way away. 933 00:47:24,640 --> 00:47:26,278 - Oy, take it easy there 934 00:47:26,280 --> 00:47:27,315 A tooth there hurts. 935 00:47:27,320 --> 00:47:28,435 - You're all right. 936 00:47:28,440 --> 00:47:30,033 - Yeah, I'm only gonna die 937 00:47:30,040 --> 00:47:32,395 - Well you'll have to die in Paris. 938 00:47:32,400 --> 00:47:33,993 Come on, we've got a train to catch 939 00:47:34,000 --> 00:47:37,436 (bright accordion music) 940 00:47:39,680 --> 00:47:42,593 {melancholy music) 941 00:47:46,960 --> 00:47:50,191 (Madame Maigret sighs) 942 00:48:00,280 --> 00:48:05,116 {phone dial whirs) (door clicks) 943 00:48:05,120 --> 00:48:06,997 - Well, you certainly took your time 944 00:48:07,000 --> 00:48:08,593 - [Maigret] It's all right, we can still make it. 945 00:48:08,600 --> 00:48:09,510 Happy Birthday 946 00:48:10,800 --> 00:48:11,949 Got a taxi waiting downstairs 947 00:48:11,960 --> 00:48:12,791 - YWhen you went away, 948 00:48:12,800 --> 00:48:14,154 vou said it was just a routine job 949 00:48:14,160 --> 00:48:15,230 - Ah, well that. 950 00:48:15,240 --> 00:48:16,435 Cleared that up in a couple of hours. 951 00:48:16,440 --> 00:48:19,239 But then somebody had to go and find a corpse 952 00:48:20,320 --> 00:48:22,675 (sighs) I'll just change my tie, eh? 953 00:48:22,680 --> 00:48:23,511 - Well, I'l find it for you 954 00:48:23,520 --> 00:48:24,999 I put your blue silk one in. 955 00:48:25,000 --> 00:48:26,434 I thought you were never coming 956 00:48:26,440 --> 00:48:27,236 Here it is - You know, 957 00:48:27,240 --> 00:48:28,071 it's a funny thing. 958 00:48:29,040 --> 00:48:30,792 I've still got a strange feeling 959 00:48:30,800 --> 00:48:33,872 that there's something down there that I forgot 960 00:48:33,880 --> 00:48:35,598 I can't think what it is. 961 00:48:38,360 --> 00:48:40,192 - Oh, Jules, you shouldn't have 962 00:48:40,200 --> 00:48:41,315 - [Maigret] Hmm? 963 00:48:41,320 --> 00:48:42,594 - Marrons glaces. 964 00:48:42,600 --> 00:48:44,034 - Ah, that was it. 965 00:48:44,040 --> 00:48:45,189 - That was what? 966 00:48:45,200 --> 00:48:48,113 - Uh, that was what I thought you would like 967 00:48:48,120 --> 00:48:48,916 - Ah. 968 00:48:48,920 --> 00:48:49,751 (both chuckling) 969 00:48:49,760 --> 00:48:50,591 {lips smacking) 970 00:48:50,600 --> 00:48:51,874 Ah, now come on (indistinct), 971 00:48:51,880 --> 00:48:52,711 we have no time for that. 972 00:48:52,720 --> 00:48:54,154 The curtain's going up in a minute 973 00:48:54,160 --> 00:48:56,310 - [Madame Maigret] Wait a minute. 974 00:48:56,320 --> 00:48:58,630 - Come on, come on 975 00:48:58,640 --> 00:48:59,789 - Oh. (blows raspberry) 976 00:48:59,800 --> 00:49:03,395 {Maigret chuckling) 65275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.