All language subtitles for Maigret S04E05 A Man Condemned_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:05,080 {sombre music) 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,073 (engine roaring) 3 00:00:21,640 --> 00:00:24,314 (exhaust roars) 4 00:00:26,560 --> 00:00:28,949 {door slams) 5 00:00:29,800 --> 00:00:32,235 {door slams) 6 00:00:36,280 --> 00:00:37,839 {gate slams) 7 00:00:37,840 --> 00:00:38,636 - Josset. 8 00:00:49,360 --> 00:00:51,829 {door creaks) 9 00:01:03,800 --> 00:01:06,269 (keys jangle) 10 00:01:49,600 --> 00:01:52,069 (keys jangle) 11 00:01:56,520 --> 00:01:58,989 - Paul, what are you doing here? 12 00:01:59,000 --> 00:01:59,990 {upbeat music) 13 00:02:00,000 --> 00:02:01,911 - He can't hear you? 14 00:02:01,920 --> 00:02:04,150 - How did you get in? 15 00:02:04,160 --> 00:02:06,117 - You left your bag open 16 00:02:06,120 --> 00:02:10,478 - I told you to clear out, we're finished, I meant it 17 00:02:10,480 --> 00:02:11,800 Do you want it in writing” 18 00:02:13,240 --> 00:02:15,072 - Nobody drops Paulie 19 00:02:16,120 --> 00:02:18,475 Now that's a little lesson I'm going to teach you, 20 00:02:19,840 --> 00:02:21,558 and you're going to love it. 21 00:02:21,560 --> 00:02:23,392 - [Christine] Get out. 22 00:02:25,240 --> 00:02:27,072 {door slams) 23 00:02:27,080 --> 00:02:30,471 {sombre music continues) 24 00:02:37,720 --> 00:02:40,473 (dramatic music) 25 00:02:47,320 --> 00:02:49,630 {match strikes) 26 00:02:49,640 --> 00:02:52,473 {accordion music) 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,832 - Yes, yes, just a moment 28 00:03:30,840 --> 00:03:31,989 - Is that for me? 29 00:03:32,000 --> 00:03:33,070 - It's the hospital 30 00:03:33,080 --> 00:03:33,911 - That'll be the Zerovski. 31 00:03:33,920 --> 00:03:36,719 I told him to ring here if he needed me 32 00:03:36,720 --> 00:03:37,551 Leon. 33 00:03:38,400 --> 00:03:39,231 Yes. 34 00:03:40,520 --> 00:03:42,591 - Cognac, Lucille, good for your cold 35 00:03:42,600 --> 00:03:43,670 - [Dr. Pardon] Yes, yes, yes 36 00:03:43,680 --> 00:03:44,795 Is the wife there? 37 00:03:45,760 --> 00:03:49,310 No, na, I think you've done everything you possibly can do 38 00:03:49,320 --> 00:03:51,436 If he comes out of the coma, let me know 39 00:03:51,440 --> 00:03:53,351 I'll be here for an hour and then home. 40 00:03:54,480 --> 00:03:55,311 Mm-hmm. 41 00:03:57,200 --> 00:03:58,031 {telephone receiver clicks) 42 00:03:58,040 --> 00:04:00,919 A young man of 30, a wife and three children. 43 00:04:01,880 --> 00:04:04,599 Sometimes I wish I'd chosen a different profession 44 00:04:04,600 --> 00:04:07,319 - No hope? - No. I haven't told them 45 00:04:07,320 --> 00:04:09,436 Perhaps I was wrong, I just couldn't face it 46 00:04:09,440 --> 00:04:10,475 - You won't have to go back to 47 00:04:10,480 --> 00:04:11,959 the hospital tonight, Etienne” 48 00:04:11,960 --> 00:04:14,395 You said you were so tired 49 00:04:14,400 --> 00:04:17,472 - Zerovski is there, he's a good man 50 00:04:17,480 --> 00:04:18,311 - Here. 51 00:04:20,000 --> 00:04:21,434 - Do you see anything of Marianne Dumont, 52 00:04:21,440 --> 00:04:23,351 now they've moved, Lucille? 53 00:04:23,360 --> 00:04:25,954 - Um? No, no, not a lot. 54 00:04:25,960 --> 00:04:27,633 "He's doing very well", she said. 55 00:04:28,520 --> 00:04:31,114 - One should grow less sensitive about this sort of thing, 56 00:04:31,120 --> 00:04:32,076 not more. 57 00:04:32,080 --> 00:04:33,639 - Oh, I don't know, I'm the same. 58 00:04:33,640 --> 00:04:35,278 - You? 59 00:04:35,280 --> 00:04:37,999 All you've got to do is to get your man, or not 60 00:04:38,000 --> 00:04:41,595 And seems to me that you usually do 61 00:04:41,600 --> 00:04:43,352 I thought it ended there. 62 00:04:43,360 --> 00:04:44,714 - No, not always 63 00:04:44,720 --> 00:04:49,271 - Oh, I know, red tape, files, evidence in court 64 00:04:49,280 --> 00:04:51,556 But that needn't keep you awake at night. 65 00:04:52,840 --> 00:04:54,717 - Have you ever seen an execution? 66 00:04:54,720 --> 00:04:55,676 - Jules. 67 00:04:55,680 --> 00:04:57,318 - [Jules] I'm sorry 68 00:04:57,320 --> 00:05:01,359 - No, I haven't, I'm glad to say, that must be even worse 69 00:05:02,840 --> 00:05:03,910 Isn't there some poor devil- 70 00:05:03,920 --> 00:05:05,319 - [Jules] Yes. - Who's do to be 71 00:05:05,320 --> 00:05:08,039 - A man called Josset, Adrien Josset. 72 00:05:09,280 --> 00:05:12,477 I heard tonight that his reprieve has been turned down 73 00:05:14,760 --> 00:05:18,719 In an hour, he'll know himself, and tomorrow morning... 74 00:05:18,720 --> 00:05:20,711 - Well at least you have the satisfaction of knowing that 75 00:05:20,720 --> 00:05:24,554 he committed the crime, that he deserved the punishment 76 00:05:24,560 --> 00:05:27,678 If anyone can be said to deserve that punishment 77 00:05:27,680 --> 00:05:29,796 - Jules hates talking about his cases 78 00:05:29,800 --> 00:05:31,757 - No, I don't mind about this one 79 00:05:32,840 --> 00:05:35,593 In a way Josset was like a patient, you know 80 00:05:36,840 --> 00:05:39,195 A sick man that I've been trying to save 81 00:05:39,200 --> 00:05:40,190 in spite of himself, 82 00:05:40,200 --> 00:05:42,840 but, oh, he beat me 83 00:05:44,920 --> 00:05:48,754 Almost like your man, he seemed to have his own fate 84 00:05:48,760 --> 00:05:50,353 built to his bones. 85 00:05:50,360 --> 00:05:52,112 - [Lucille] Yes, I remember, it was in all the papers 86 00:05:52,120 --> 00:05:54,350 - Yes, that's where I first knew about it. 87 00:05:55,200 --> 00:05:57,794 {musical tone) 88 00:06:02,480 --> 00:06:04,357 - [Maigret] I'd been out cn a case 89 00:06:04,360 --> 00:06:07,000 and didn't get back to headquarters until afternoon 90 00:06:15,320 --> 00:06:17,880 {traffic roaring) 91 00:06:17,880 --> 00:06:20,269 Lucas had made the arrest in the small hours. 92 00:06:22,440 --> 00:06:25,956 Some men are toa intelligent for their own good. 93 00:06:25,960 --> 00:06:28,952 They talk too much, they explain too much, 94 00:06:28,960 --> 00:06:32,396 when a few straight answers would serve them better. 95 00:06:32,400 --> 00:06:34,038 Josset was that sort of man. 96 00:06:34,040 --> 00:06:35,519 - Actually, we manufacture chemicals 97 00:06:35,520 --> 00:06:37,113 - [Lucas] All right, now tell us again in detail 98 00:06:37,120 --> 00:06:40,317 Where were you last night... ah, patron 99 00:06:40,320 --> 00:06:41,515 Adrien Josset. 100 00:06:41,520 --> 00:06:44,273 - Inspector Maigret, I'm so glad you've come at last 101 00:06:44,280 --> 00:06:45,315 - I've been trying to get his statement 102 00:06:45,320 --> 00:06:47,675 Oh, Judge Bonville seemed anxious to speak with you 103 00:06:47,680 --> 00:06:49,318 - I'l call him later. 104 00:06:49,320 --> 00:06:51,709 Well, Monsieur Josset, why are you so anxious to see me”? 105 00:06:51,720 --> 00:06:53,074 - Because I want to make a statement, 106 00:06:53,080 --> 00:06:54,673 but I want to start at the beginning. 107 00:06:54,680 --> 00:06:56,637 - [Maigret] Did Sergeant Lucas want to start at the end? 108 00:06:56,640 --> 00:06:58,438 - No, but all these questions 109 00:06:58,440 --> 00:06:59,999 Where was 1? When did I? 110 00:07:00,000 --> 00:07:00,831 They don't mean anything 111 00:07:00,840 --> 00:07:02,592 You've got to know what happened before. 112 00:07:02,600 --> 00:07:03,874 - All right, come in and tell me 113 00:07:03,880 --> 00:07:05,279 - [Torrance] Right, come on 114 00:07:08,280 --> 00:07:10,715 {door slams) 115 00:07:14,800 --> 00:07:17,110 - Now, Monsieur Josset, where would you like to start? 116 00:07:17,120 --> 00:07:18,838 - Eight years ago 117 00:07:18,840 --> 00:07:20,069 - Why? What happened then? 118 00:07:20,080 --> 00:07:22,037 - That's when I first met Christine. 119 00:07:22,040 --> 00:07:23,030 - Mm-hmm. 120 00:07:23,040 --> 00:07:25,953 - I was an assistant in a shop, a chemist shop 121 00:07:25,960 --> 00:07:28,110 Perhaps I ought to call it a pharmacy. 122 00:07:28,120 --> 00:07:29,872 {match strikes) - All right, let's call it a pharmacy 123 00:07:29,880 --> 00:07:32,440 - I'd passed my exams, but I had no capital 124 00:07:32,440 --> 00:07:34,192 I had no future. 125 00:07:34,200 --> 00:07:37,238 One day a beautiful woman came In to buy face tissues 126 00:07:37,240 --> 00:07:38,799 She came in again the next day, 127 00:07:38,800 --> 00:07:40,074 and after she'd made her purchase, 128 00:07:40,080 --> 00:07:41,479 she asked me, quite suddenly, 129 00:07:41,480 --> 00:07:43,039 if I would escort her to lunch. 130 00:07:43,040 --> 00:07:45,998 Her name was Christine Fontan. 131 00:07:46,000 --> 00:07:47,832 - [Maigret] She is... she was lonely 132 00:07:47,840 --> 00:07:49,513 - Her husband had been killed in a car accident. 133 00:07:49,520 --> 00:07:51,193 She was terrified of living alone 134 00:07:52,040 --> 00:07:55,271 I married her for only one reason, because I loved her 135 00:07:57,720 --> 00:07:58,994 - Judge Bonville, please 136 00:07:59,000 --> 00:08:00,991 - I don't expect you to believe that 137 00:08:01,000 --> 00:08:02,195 - Why shouldn't I believe it? 138 00:08:02,200 --> 00:08:03,759 - Because she was 10 years older than me, 139 00:08:03,760 --> 00:08:05,956 and because she was wealthy, very wealthy. 140 00:08:05,960 --> 00:08:07,155 She controlled the shares in 141 00:08:07,160 --> 00:08:09,117 a firm of manufacturing chemists. 142 00:08:10,560 --> 00:08:11,914 - Yes, Judge. 143 00:08:11,920 --> 00:08:14,116 Yes, he's with me now, I'm taking his statement. 144 00:08:14,120 --> 00:08:16,589 - I just had a word with the divisional inspector 145 00:08:16,600 --> 00:08:17,829 He got the impression it wouldn't take much 146 00:08:17,840 --> 00:08:20,275 to push Josset into making a confession 147 00:08:20,280 --> 00:08:22,840 - I'l let you know if we get that far, 148 00:08:22,840 --> 00:08:24,717 at the moment we're eight years back 149 00:08:25,920 --> 00:08:26,796 Very well, Judge 150 00:08:27,720 --> 00:08:29,950 (receiver clicks) 151 00:08:29,960 --> 00:08:32,793 So your wife was rich and lonely, 152 00:08:32,800 --> 00:08:34,518 but you married her for love, 153 00:08:34,520 --> 00:08:35,715 - I heard what he said. 154 00:08:36,600 --> 00:08:39,353 In a way I have a confession to make, I am guilty 155 00:08:40,280 --> 00:08:41,350 - Of what? 156 00:08:41,360 --> 00:08:43,556 - Of losing the love of my wife 157 00:08:43,560 --> 00:08:44,391 - [Maigret] Ch 158 00:08:45,320 --> 00:08:47,914 - When we were first married, we were truly lovers, 159 00:08:47,920 --> 00:08:49,991 but I'd taken over her husband's position in the firm. 160 00:08:50,000 --> 00:08:51,513 I had to work very hard. 161 00:08:51,520 --> 00:08:53,033 - To justify yourself? 162 00:08:53,040 --> 00:08:55,919 - To rebuild the business, it had been neglected 163 00:08:55,920 --> 00:08:59,993 But I suppose, yes, to justify myself 164 00:09:00,000 --> 00:09:01,559 I began to be more interested in the business 165 00:09:01,560 --> 00:09:03,198 than in Christine. 166 00:09:03,200 --> 00:09:04,713 I began to fail her as a husband 167 00:09:04,720 --> 00:09:06,393 - Did you quarrel about then? 168 00:09:06,400 --> 00:09:09,119 - Oh, no, we were always polite to each other 169 00:09:09,120 --> 00:09:10,269 Even when I realised that 170 00:09:10,280 --> 00:09:13,193 Christine had found constellations. 171 00:09:13,200 --> 00:09:14,076 - Other men? 172 00:09:14,080 --> 00:09:15,673 - [Josset] Oh, I don't blame her 173 00:09:15,680 --> 00:09:18,479 She was interested in helping young artists, writers. 174 00:09:19,680 --> 00:09:21,034 And then, Inspector, 175 00:09:21,040 --> 00:09:25,318 I formed an association with my secretary, Annette Duche, 176 00:09:25,320 --> 00:09:27,391 aged 24, 16 Rue Caulaincourt 177 00:09:27,400 --> 00:09:29,869 The Sergeant has all the details 178 00:09:29,880 --> 00:09:31,200 But I want you to understand that 179 00:09:31,200 --> 00:09:32,838 there was nothing mercenary. 180 00:09:32,840 --> 00:09:35,036 I was allowed ta buy meals 181 00:09:35,040 --> 00:09:37,350 - And pay the rent of her flat 182 00:09:37,360 --> 00:09:38,873 - Well, that is the convention 183 00:09:40,120 --> 00:09:43,431 This morning, yesterday morning, 184 00:09:43,440 --> 00:09:45,113 Christine announced at breakfast that 185 00:09:45,120 --> 00:09:47,396 she'd be dining with friends 186 00:09:47,400 --> 00:09:49,994 After work, I drove Annette to her apartment 187 00:09:50,000 --> 00:09:52,833 At about eight o'clock, there was a knock at the door, 188 00:09:52,840 --> 00:09:54,433 more than a knock, @ hammering 189 00:09:54,440 --> 00:09:57,193 {door hammering) 190 00:09:59,120 --> 00:10:02,033 (utensils clatter) 191 00:10:06,880 --> 00:10:07,711 - Annette. 192 00:10:07,720 --> 00:10:09,757 - Papa, what are you doing here? 193 00:10:09,760 --> 00:10:10,591 - Are you alone? 194 00:10:10,600 --> 00:10:12,591 - No, why have you come”? 195 00:10:19,320 --> 00:10:21,072 - Are you Adrien Josset? 196 00:10:21,080 --> 00:10:22,479 - Monsieur. 197 00:10:22,480 --> 00:10:24,232 - I am Councillor Duche. 198 00:10:24,240 --> 00:10:25,071 - Councillor. 199 00:10:26,080 --> 00:10:28,037 - Annette, you must come home with me 200 00:10:28,040 --> 00:10:29,474 - Who told you about us? 201 00:10:29,480 --> 00:10:30,959 The caretaker, I suppose. 202 00:10:30,960 --> 00:10:33,076 - I had a letter, it wasn't signed 203 00:10:33,080 --> 00:10:33,911 Is it true? 204 00:10:33,920 --> 00:10:35,831 - I don't know what she said, I can guess. 205 00:10:35,840 --> 00:10:37,831 - Don't joke with me, Annette 206 00:10:37,840 --> 00:10:39,672 Do you know what you've done to my daughter? 207 00:10:39,680 --> 00:10:41,273 - Oh, papa, stop it, he's done nothing 208 00:10:41,280 --> 00:10:42,429 It's my own freewill. 209 00:10:42,440 --> 00:10:45,193 - Don't you know he's married, he's got a wife already 210 00:10:46,360 --> 00:10:48,078 I suppose you pay for all this 211 00:10:48,080 --> 00:10:49,957 - Come on, papa, sit down, there's no need for a scene. 212 00:10:49,960 --> 00:10:51,439 - I've heard of your kind. 213 00:10:52,360 --> 00:10:54,078 You think money can buy anything 214 00:10:54,080 --> 00:10:56,799 Love is for sale, honour is for sale 215 00:11:00,400 --> 00:11:03,438 This isn't the way I brought you up, Annette 216 00:11:03,440 --> 00:11:04,953 - Papa 217 00:11:04,960 --> 00:11:06,758 Oh, what's the use 218 00:11:06,760 --> 00:11:08,592 - Actually, Monsieur, you misjudge us 219 00:11:08,600 --> 00:11:10,477 Annette and I are going to be married. 220 00:11:11,480 --> 00:11:13,198 Adrien... 221 00:11:13,200 --> 00:11:17,433 - You've just come in time to celebrate 222 00:11:19,040 --> 00:11:21,270 (cork pops) 223 00:11:21,280 --> 00:11:22,873 - It was like a boulevard farce. 224 00:11:22,880 --> 00:11:24,518 I said the first thing that came into my head 225 00:11:24,520 --> 00:11:26,750 for Annette's sake, and his 226 00:11:26,760 --> 00:11:28,239 - Did he believe you? 227 00:11:28,240 --> 00:11:30,117 - [Josset] I believed it myself, as soon as I'd said it, 228 00:11:30,120 --> 00:11:31,349 and it worked. 229 00:11:31,360 --> 00:11:33,590 He calmed down and we all had champagne 230 00:11:33,600 --> 00:11:36,399 and drank to my engagement to Annette 231 00:11:37,680 --> 00:11:39,671 After I'd divorced Christine. 232 00:11:40,560 --> 00:11:44,349 I mean after Christine had divorced me. 233 00:11:44,360 --> 00:11:45,759 - You've been very frank, Monsieur 234 00:11:45,760 --> 00:11:47,671 - Ch, you may say I should've thought of Annette's future 235 00:11:47,680 --> 00:11:50,194 without the prompting of her father, that's perfectly true 236 00:11:50,200 --> 00:11:52,635 - But inthe end, it all went off quite amicably? 237 00:11:52,640 --> 00:11:53,596 - Oh, yes, indeed 238 00:11:55,320 --> 00:11:57,550 - Well, I'm afraid that you won't have to be prepared 239 00:11:57,560 --> 00:11:59,119 for a rather different view, 240 00:12:01,160 --> 00:12:03,436 "The double life of Adrien Josset." 241 00:12:04,920 --> 00:12:06,354 You see for the general public 242 00:12:06,360 --> 00:12:08,351 your delicate, private affairs take on 243 00:12:08,360 --> 00:12:10,317 a more dramatic flavour. 244 00:12:10,320 --> 00:12:12,834 - "Violet scenes at Rue Caulaincourt. 245 00:12:12,840 --> 00:12:15,116 Love nest invaded by irate father." 246 00:12:16,120 --> 00:12:18,760 That's the caretaker, she gave that to the press, 247 00:12:18,760 --> 00:12:21,513 and the impression it gives is as false and vulgar 248 00:12:21,520 --> 00:12:23,113 as her own mind. 249 00:12:23,120 --> 00:12:24,872 - Could it be that you were anxious for me 250 00:12:24,880 --> 00:12:27,599 to have your account before I had hers? 251 00:12:29,280 --> 00:12:30,998 - I see what you mean 252 00:12:31,000 --> 00:12:32,115 I was only frank with you 253 00:12:32,120 --> 00:12:33,599 because I knew I should have to be? 254 00:12:33,600 --> 00:12:34,829 - [Maigret] Mm-hmm 255 00:12:34,840 --> 00:12:37,116 - Yes, I suppose that's partly true 256 00:12:38,720 --> 00:12:41,394 Of course I took the easy way out 257 00:12:41,400 --> 00:12:43,994 {door opens) - Lucas, come in, please 258 00:12:44,000 --> 00:12:45,195 - But you see, Inspector, 259 00:12:45,200 --> 00:12:47,430 I was thinking of Councillor Duche, 260 00:12:47,440 --> 00:12:49,670 I was sc ashamed for him to be so angry 261 00:12:49,680 --> 00:12:52,798 Not to realise that Paris isn't a provincial town 262 00:12:52,800 --> 00:12:54,393 - Monsieur Josset, you've been helping the police now 263 00:12:54,400 --> 00:12:55,515 for over 12 hours. 264 00:12:55,520 --> 00:12:57,113 Would you like some refreshment? 265 00:12:58,200 --> 00:12:59,429 - Oh, no thank you 266 00:12:59,440 --> 00:13:02,000 I've had police coffee three times, I'm not hungry 267 00:13:03,600 --> 00:13:05,113 - Adrien Josset, 268 00:13:05,120 --> 00:13:09,034 last night, sometime between 10 o'clock and one o'clock 269 00:13:09,040 --> 00:13:14,035 your wife, Christine Josset, nee Fontan, was found killed, 270 00:13:16,000 --> 00:13:18,674 stabbed to death in your apartment. 271 00:13:19,680 --> 00:13:20,670 Did you kill her? 272 00:13:22,760 --> 00:13:23,636 - I don't know. 273 00:13:25,360 --> 00:13:26,953 I really don't know. 274 00:13:28,120 --> 00:13:30,873 (dramatic music) 275 00:13:33,680 --> 00:13:34,511 (musical note) 276 00:13:34,520 --> 00:13:37,194 - [Maigret] Josset's house, or rather, Christine's, 277 00:13:37,200 --> 00:13:38,634 it was in her name, 278 00:13:38,640 --> 00:13:40,597 was a small but luxurious villa, 279 00:13:40,600 --> 00:13:42,796 Rue Lopere in the suburbs. 280 00:13:44,280 --> 00:13:46,669 Opposite was the house of Colonel Lalinde, 281 00:13:46,680 --> 00:13:49,035 a retired colonial administrator. 282 00:13:50,040 --> 00:13:52,600 He was to give evidence that he had seen 283 00:13:52,600 --> 00:13:56,673 Josset arrive home the previous night at 10:45 284 00:13:56,680 --> 00:13:58,557 and nothing good budge him from that. 285 00:14:00,080 --> 00:14:02,594 {horn blares) 286 00:14:09,160 --> 00:14:12,357 When I took Josset to the scene of the crime, 287 00:14:12,360 --> 00:14:15,273 I could see the crowd had condemned him already. 288 00:14:15,280 --> 00:14:18,432 You could almost hear the guillotine being sharpened 289 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 They were after his blood 290 00:14:39,760 --> 00:14:41,194 - We've finished here, Patron 291 00:14:41,200 --> 00:14:42,474 - Good. 292 00:14:42,480 --> 00:14:44,278 - What do you want me to do with this? 293 00:14:44,280 --> 00:14:45,793 - [Maigret] What is it? 294 00:14:45,800 --> 00:14:47,996 - It's the key to the front door. 295 00:14:48,000 --> 00:14:48,831 - I'll take that. 296 00:14:49,800 --> 00:14:51,632 - I'l see you later, Patron 297 00:14:54,560 --> 00:14:56,949 - Is it permitted to offer you a drink, Inspector? 298 00:14:56,960 --> 00:14:58,234 - You have one, if you want 299 00:15:01,040 --> 00:15:02,917 - Tested for fingerprints? 300 00:15:02,920 --> 00:15:05,309 {door bangs) 301 00:15:08,040 --> 00:15:08,916 Ah, that's better. 302 00:15:10,200 --> 00:15:13,113 I'm afraid my actions last night after I left Annette 303 00:15:13,120 --> 00:15:14,269 are not in my favour. 304 00:15:18,920 --> 00:15:22,515 Now, normally I don't drink a great deal. 305 00:15:23,440 --> 00:15:24,919 - Did your wife leave a will? 306 00:15:26,320 --> 00:15:27,276 - Yes, I suppose 307 00:15:28,280 --> 00:15:29,111 -Um. 308 00:15:30,200 --> 00:15:32,271 When you made your offer to Annette, 309 00:15:33,520 --> 00:15:36,399 did you consider the financial prospects” 310 00:15:36,400 --> 00:15:37,231 - Yes, 311 00:15:37,240 --> 00:15:40,073 that's why I visited a number of bars before coming home 312 00:15:40,080 --> 00:15:41,798 - You were afraid to meet Christine? 313 00:15:41,800 --> 00:15:44,030 - Yes, but I needed her advice 314 00:15:44,880 --> 00:15:45,756 - Her advice? 315 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 - Certainly, Christine was a very remarkable vvorman 316 00:15:50,160 --> 00:15:52,515 - You said that she dined out. 317 00:15:52,520 --> 00:15:53,430 - Well, she may have come back, 318 00:15:53,440 --> 00:15:54,760 I didn't look in her bedroom. 319 00:15:54,760 --> 00:15:56,478 The light was on here and I saw the time, 320 00:15:56,480 --> 00:15:57,675 five minutes past 10 321 00:15:58,800 --> 00:16:01,030 I wanted to drink, so I got the bottle 322 00:16:01,040 --> 00:16:02,838 and took it to the chair over there. 323 00:16:04,520 --> 00:16:05,316 - Show me. 324 00:16:13,600 --> 00:16:17,275 - I sat here drinking, wondering what ['d say to Christine, 325 00:16:18,280 --> 00:16:20,271 and I suppose I must have passed out. 326 00:16:21,280 --> 00:16:23,590 - Then who ate the supper? 327 00:16:23,600 --> 00:16:24,920 - [Josset] Supper? 328 00:16:24,920 --> 00:16:27,912 - [Maigret] I assure you, it's not the gendarme's breakfast 329 00:16:30,200 --> 00:16:31,679 - It must have been Christine. 330 00:16:32,840 --> 00:16:35,992 - Who, according to you, had dined out with friends. 331 00:16:36,000 --> 00:16:36,876 You got a cook? 332 00:16:37,920 --> 00:16:39,752 - Yes, one girl who does all the work, Julie 333 00:16:39,760 --> 00:16:42,115 - Mm-hmm. - She seems to have made a couscous. 334 00:16:42,120 --> 00:16:42,916 - What's that? 335 00:16:42,920 --> 00:16:45,070 - Moroccan dish, she was rather good at it 336 00:16:47,280 --> 00:16:49,920 - Was Julie in when you came home”? 337 00:16:50,920 --> 00:16:53,594 - I don't know, last night was her night off. 338 00:16:53,600 --> 00:16:54,590 - She has a key? 339 00:16:54,600 --> 00:16:55,590 - Yes. 340 00:16:55,600 --> 00:16:56,715 - One like this? 341 00:16:56,720 --> 00:16:58,154 - Yes, there's only one door 342 00:16:59,760 --> 00:17:01,751 - Howr long were you asleep in that chair? 343 00:17:01,760 --> 00:17:02,716 - I don't remember. 344 00:17:03,880 --> 00:17:05,109 - Well, what woke you”? 345 00:17:06,600 --> 00:17:08,273 - That's an interesting question 346 00:17:09,280 --> 00:17:14,275 A feeling... a feeling that Christine was up there waiting 347 00:17:16,760 --> 00:17:19,149 I remember I started to walk to her bedroom. 348 00:17:20,200 --> 00:17:23,352 - Show me. 349 00:17:23,360 --> 00:17:24,191 Show me. 350 00:17:36,040 --> 00:17:39,920 - And then I thought I'd go to the bathroom first 351 00:17:39,920 --> 00:17:41,115 My head was cracking 352 00:17:42,320 --> 00:17:43,151 -Goon. 353 00:17:44,320 --> 00:17:46,675 {sombre music) 354 00:17:46,680 --> 00:17:49,513 (stairs creaking) 355 00:18:02,880 --> 00:18:04,712 - [Maigret] What did you see? 356 00:18:04,720 --> 00:18:05,994 - I thought she'd fallen 357 00:18:07,760 --> 00:18:09,194 - [Maigret] What did you do”? 358 00:18:09,200 --> 00:18:10,076 - I spoke to her, 359 00:18:13,120 --> 00:18:15,430 and then I bent down to touch her. 360 00:18:17,640 --> 00:18:18,550 I saw the blood. 361 00:18:20,800 --> 00:18:21,631 - Then? 362 00:18:23,120 --> 00:18:24,076 - I needed a drink. 363 00:18:26,240 --> 00:18:27,753 I need one now. 364 00:18:27,760 --> 00:18:29,239 - All right, come down 365 00:18:31,840 --> 00:18:34,673 (stairs creaking) 366 00:18:38,280 --> 00:18:40,794 Did you look at your watch” 367 00:18:40,800 --> 00:18:41,631 - No, not then 368 00:18:43,120 --> 00:18:46,829 I'd arrived back a few minutes after 10. 369 00:18:49,680 --> 00:18:51,159 It must have been about 12:15 370 00:18:52,200 --> 00:18:55,158 when I rang the airline for timetable service. 371 00:18:55,160 --> 00:18:56,753 - Why didn't you call a doctor? 372 00:18:58,720 --> 00:19:00,279 - She was dead. 373 00:19:00,280 --> 00:19:01,475 - Or the police then? 374 00:19:01,480 --> 00:19:03,312 Didn't you want to find her murderer? 375 00:19:04,240 --> 00:19:05,310 - Her murderer? 376 00:19:07,040 --> 00:19:10,158 That's what I can't fathom, I love Christine 377 00:19:12,200 --> 00:19:14,714 Yet, why did I say that I wanted to marry Annette”? 378 00:19:15,640 --> 00:19:18,473 Subconsciously, I must have wanted Christine out of the way, 379 00:19:18,480 --> 00:19:19,595 and so I felt guilty 380 00:19:21,040 --> 00:19:23,190 Then when I saw her dead I felt terribly guilty 381 00:19:23,200 --> 00:19:26,272 as though I had killed her, myself. 382 00:19:26,280 --> 00:19:28,032 Do you understand what I mean® 383 00:19:28,040 --> 00:19:29,360 - [Maigret] I hope you do 384 00:19:30,880 --> 00:19:34,350 That was the only reason that you didn't call the police? 385 00:19:34,360 --> 00:19:35,316 - The only reason 386 00:19:36,680 --> 00:19:38,591 - It wasn't because of your shirt? 387 00:19:39,720 --> 00:19:40,551 - My shirt? 388 00:19:40,560 --> 00:19:41,834 - Mm-hmm. 389 00:19:41,840 --> 00:19:43,831 - Ah, yes, I see what you mean 390 00:19:43,840 --> 00:19:45,911 Yes, there was blood on it, 391 00:19:45,920 --> 00:19:47,399 but I washed it cut and put it in the air 392 00:19:47,400 --> 00:19:49,391 I told the police all that. 393 00:19:49,400 --> 00:19:52,040 I only know that I wanted to escape from this house 394 00:19:52,040 --> 00:19:53,439 from myself 395 00:19:53,440 --> 00:19:56,193 There was a flight to Lisbon, a connection to South America. 396 00:19:56,200 --> 00:19:56,996 I changed, took my case, 397 00:19:57,000 --> 00:19:57,910 there's a taxi rank at the end of road. 398 00:19:57,920 --> 00:20:00,389 - How were you going to live in South America”? 399 00:20:00,400 --> 00:20:03,631 - Oh, you confuse me by asking me all these questions 400 00:20:03,640 --> 00:20:05,313 After all, I didn't fly fo South America 401 00:20:05,320 --> 00:20:08,199 I turned the taxi before it reached the air terminal 402 00:20:08,200 --> 00:20:10,476 I came back here, I unpacked my case 403 00:20:10,480 --> 00:20:11,834 I put my things away, I shaved, 404 00:20:11,840 --> 00:20:13,717 and then I went to the police station. 405 00:20:15,800 --> 00:20:17,154 Are you going to charge me? 406 00:20:18,720 --> 00:20:22,031 (traffic rumbling) 407 00:20:22,040 --> 00:20:23,633 - [Maigret] I didn't charge him 408 00:20:23,640 --> 00:20:25,916 I decided to let him stew a little first. 409 00:20:37,840 --> 00:20:40,992 On my advice, he moved into an hotel 410 00:20:41,000 --> 00:20:43,389 It was typical of Josset that he said, 411 00:20:43,400 --> 00:20:45,960 "I quite understand, it's one of yours." 412 00:20:51,000 --> 00:20:52,115 Then of course it was. 413 00:20:53,680 --> 00:20:54,795 - Maigret. 414 00:20:54,800 --> 00:20:56,074 - Judge Bonville 415 00:20:56,080 --> 00:20:58,196 - The papers are holding us up to public ridicule 416 00:20:58,200 --> 00:20:59,838 We'll have to charge Josset. 417 00:20:59,840 --> 00:21:01,114 - With murder? 418 00:21:01,120 --> 00:21:02,918 Just because old Duche couldn't face 419 00:21:02,920 --> 00:21:05,116 a public scandal about his daughter? 420 00:21:05,120 --> 00:21:07,270 - Josset hasn't even asked for a lawyer. 421 00:21:07,280 --> 00:21:09,556 In his own interest, we can't delay indefinitely 422 00:21:09,560 --> 00:21:12,791 - Well, I don't think we have enough material for a charge 423 00:21:12,800 --> 00:21:14,916 - That would be my responsibility 424 00:21:14,920 --> 00:21:18,470 - Well, Josset says that he came home at five past 10 425 00:21:20,120 --> 00:21:22,077 Now he's got no reason to lie about it. 426 00:21:23,240 --> 00:21:25,880 Colonel Lalinde in the house opposite 427 00:21:25,880 --> 00:21:29,760 is absolutely precise that it was 10:45. 428 00:21:29,760 --> 00:21:32,070 Now, either one of them is lying, 429 00:21:32,080 --> 00:21:35,596 or the man that Colonel Lalinde saw was not Josset. 430 00:21:35,600 --> 00:21:37,511 - But surely the Colonel is the more reliable witness 431 00:21:37,520 --> 00:21:39,989 - Remember Judge, it was dark. 432 00:21:40,000 --> 00:21:41,149 Lucas, come in, please. 433 00:21:42,160 --> 00:21:44,549 Christine Josset had many men friends 434 00:21:44,560 --> 00:21:48,394 - I know, her artistic proteges, sponges perhaps, 435 00:21:48,400 --> 00:21:50,437 but where's the motive for murder? 436 00:21:50,440 --> 00:21:51,760 - Lucas, this is your field 437 00:21:51,760 --> 00:21:52,716 - Hello Judge 438 00:21:52,720 --> 00:21:55,234 Well, we've had many letters, the usual anonymous tips 439 00:21:55,240 --> 00:21:56,674 - Well you can disregard the one I received 440 00:21:56,680 --> 00:21:58,159 and sent on to you about Sabinski, I know him. 441 00:21:58,160 --> 00:22:00,356 He's a young artist with a serious reputation 442 00:22:00,360 --> 00:22:02,351 - More to the point, perhaps he's in Rome on a scholarship, 443 00:22:02,360 --> 00:22:04,670 but some on the list are not quite so artistically minded 444 00:22:04,680 --> 00:22:06,637 - Emile Donan is one. 445 00:22:06,640 --> 00:22:08,199 - Who's he? - A boxer and a muscle man. 446 00:22:08,200 --> 00:22:10,760 Paul Popaul's another, a degenerate on rich women 447 00:22:10,760 --> 00:22:12,194 - Well, have we anything against these men? 448 00:22:12,200 --> 00:22:13,190 Have their criminal records? 449 00:22:13,200 --> 00:22:15,999 - Not that we know of, and they all have very secure alibis 450 00:22:16,000 --> 00:22:18,674 - In any case, all this doesn't make it better for Josset. 451 00:22:18,680 --> 00:22:19,556 It adds a motive. 452 00:22:19,560 --> 00:22:21,471 - Yes, that's very true 453 00:22:21,480 --> 00:22:24,552 Also, there's another problem, Judge, the weapon 454 00:22:24,560 --> 00:22:28,918 Probably had a blade, seven inches long, knife or dagger 455 00:22:28,920 --> 00:22:30,274 No weapon was found 456 00:22:30,280 --> 00:22:33,398 and the kitchen knives give negative results 457 00:22:33,400 --> 00:22:34,231 - Mm-hmm. 458 00:22:35,240 --> 00:22:37,197 Very well then, I have to leave it to you 459 00:22:37,200 --> 00:22:39,350 We'll defer the charge for the moment, 460 00:22:39,360 --> 00:22:41,954 but remember, Maigret, we can't delay too long 461 00:22:42,960 --> 00:22:44,519 You must find that weapon 462 00:22:44,520 --> 00:22:45,430 - Monsieur. 463 00:22:46,640 --> 00:22:48,995 {door clicks) 464 00:22:49,000 --> 00:22:51,560 - [Lucas] Where do we look now? 465 00:22:51,560 --> 00:22:52,834 - [Maigret] Our problem was sclved 466 00:22:52,840 --> 00:22:55,275 in a quite unexpected way 467 00:22:55,280 --> 00:22:58,830 Good luck for the prosecution, bad luck for Josset. 468 00:22:58,840 --> 00:23:01,878 Julie, the maid, had got another job in the district. 469 00:23:01,880 --> 00:23:03,109 - Mademoiselle. 470 00:23:04,400 --> 00:23:05,356 Mademoiselle Julie. 471 00:23:07,480 --> 00:23:09,391 - Oh, if's you. (indistinct chatter) 472 00:23:09,400 --> 00:23:11,710 - [Maigret] Lucas had questioned her several times 473 00:23:11,720 --> 00:23:13,996 She'd come back late, about 12:30, 474 00:23:14,000 --> 00:23:16,833 and gone straight to her room by the service stairs 475 00:23:16,840 --> 00:23:17,910 So she saw nothing 476 00:23:17,920 --> 00:23:21,276 until she was woken by the police in the early hours 477 00:23:21,280 --> 00:23:24,716 {traffic rumbles) 478 00:23:24,720 --> 00:23:26,836 (indistinct chatter) - [Maigret] Previously she said, 479 00:23:26,840 --> 00:23:29,309 "Christine had changed her mind about going out 480 00:23:29,320 --> 00:23:31,596 and asked her to prepare supper." 481 00:23:31,600 --> 00:23:34,558 She had left a dish of couscous on the hot plate 482 00:23:34,560 --> 00:23:36,278 Now she revealed something more. 483 00:23:37,280 --> 00:23:39,112 On a bureau on the landing, 484 00:23:39,120 --> 00:23:42,272 there used to be a German dagger. a war souvenir, 485 00:23:42,280 --> 00:23:44,351 now it wasn't there. - [Julie] I remember 486 00:23:44,360 --> 00:23:46,874 - [Maigret] I decided to order the arrest of Josset. 487 00:23:46,880 --> 00:23:49,918 {sombre music) 488 00:23:49,920 --> 00:23:53,754 Judge Bonville insisted upon manacles to placate the public 489 00:23:54,960 --> 00:23:57,270 Josset said he would have told me about the dagger, 490 00:23:57,280 --> 00:23:59,317 if I'd given him the chance 491 00:23:59,320 --> 00:24:01,755 It was all part of his midnight panic 492 00:24:01,760 --> 00:24:04,479 He'd thrown it down a drain on the way to the airport 493 00:24:10,080 --> 00:24:11,195 (engine roars) 494 00:24:11,200 --> 00:24:14,033 We found it eventually, and it figured at the trial 495 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 The blocd stains were compatible with 496 00:24:16,880 --> 00:24:18,996 Christine's blood group 497 00:24:19,000 --> 00:24:22,550 It had been wiped, but there was one finger print 498 00:24:22,560 --> 00:24:24,551 just under the guard... Josset's 499 00:24:26,040 --> 00:24:29,476 That was that, the verdict was a foregone conclusion 500 00:24:31,280 --> 00:24:33,396 - You didn't agree with it 501 00:24:33,400 --> 00:24:36,199 - Well, I had a feeling that Josset had been 502 00:24:36,200 --> 00:24:38,714 trying to tell me the truth the whole time, 503 00:24:38,720 --> 00:24:40,950 but with all that evidence... 504 00:24:40,960 --> 00:24:42,109 {telephone rings) 505 00:24:42,120 --> 00:24:45,238 - [Maigret] Excuse me 506 00:24:45,240 --> 00:24:46,753 - Maigret. 507 00:24:46,760 --> 00:24:49,195 Yes, yes, he's here 508 00:24:49,200 --> 00:24:50,031 For you, Etienne 509 00:24:51,520 --> 00:24:52,316 - Leon? 510 00:24:53,600 --> 00:24:54,476 He did? 511 00:24:54,480 --> 00:24:55,390 For how long”? 512 00:24:57,080 --> 00:24:59,833 Oh, no, no, no, no 513 00:24:59,840 --> 00:25:01,399 No, it's only a matter of time. 514 00:25:02,640 --> 00:25:03,471 Thank you, Leon 515 00:25:06,040 --> 00:25:08,634 (receiver clunks) 516 00:25:08,640 --> 00:25:11,553 Lucille, do you mind making your own way home? 517 00:25:11,560 --> 00:25:13,517 - You're going back to the hospital? 518 00:25:13,520 --> 00:25:15,193 But you said that there wasn't anything mere you could do 519 00:25:15,200 --> 00:25:16,520 for that poor man 520 00:25:16,520 --> 00:25:17,351 - [ must go 521 00:25:18,560 --> 00:25:19,516 - Can I get you a taxi? 522 00:25:19,520 --> 00:25:21,352 - No, thank you, I've got the car 523 00:25:21,360 --> 00:25:23,078 - Etienne, I'll come with you 524 00:25:27,320 --> 00:25:29,630 - We'll see you next month at our place 525 00:25:31,000 --> 00:25:31,831 {door clicks) 526 00:25:31,840 --> 00:25:33,239 I'l make sure the telephone's out of order 527 00:25:33,240 --> 00:25:35,038 - So sorry, Jules 528 00:25:35,040 --> 00:25:36,439 - Let us know what happens 529 00:25:36,440 --> 00:25:39,751 - He's still alive, maybe there's something I can do 530 00:25:39,760 --> 00:25:41,353 - Mm-hmm. 531 00:25:41,360 --> 00:25:42,509 - Goodnight, my dear. - Goodnight 532 00:25:42,520 --> 00:25:43,430 - Forgive me. 533 00:25:43,440 --> 00:25:44,430 - Of course. 534 00:25:47,400 --> 00:25:50,313 {door clicks) 535 00:25:50,320 --> 00:25:53,790 - Oh, peer man, he looks so tired too 536 00:25:53,800 --> 00:25:56,474 - Yeah. 537 00:25:56,480 --> 00:25:57,595 - [Dr. Pardon] He's still alive, 538 00:25:57,600 --> 00:25:59,432 and maybe there's something I can do 539 00:26:01,800 --> 00:26:04,189 - Thank heavens you never became a doctor 540 00:26:04,200 --> 00:26:06,396 I should see even less of you than I do now. 541 00:26:08,280 --> 00:26:10,157 There's all the coffee left, shall I reheat it for you? 542 00:26:10,160 --> 00:26:11,150 {door bangs) 543 00:26:11,160 --> 00:26:12,389 {sombre music) 544 00:26:12,400 --> 00:26:13,231 - Jules. 545 00:26:22,600 --> 00:26:25,160 {upbeat music) 546 00:26:33,480 --> 00:26:36,677 {door bangs) 547 00:26:36,680 --> 00:26:38,114 - Oh, Patron 548 00:26:38,120 --> 00:26:39,758 - Where's Lucas? 549 00:26:39,760 --> 00:26:41,080 I thought he was on duty 550 00:26:41,080 --> 00:26:43,151 - He had to go to a wedding party 551 00:26:43,160 --> 00:26:44,639 - Oh, yeah 552 00:26:44,640 --> 00:26:45,835 Well, bring me the Josset file 553 00:26:45,840 --> 00:26:46,830 - Yes, Patron 554 00:26:47,680 --> 00:26:49,239 The Josset file, Patron? 555 00:26:49,240 --> 00:26:50,913 But that's been closed six months. 556 00:26:52,120 --> 00:26:53,918 - [Maigret] You've given me those reports, 557 00:26:53,920 --> 00:26:55,194 fetch me that file. 558 00:26:55,200 --> 00:26:57,396 - Yes, Patron, yes, yes, yes, coming Patron 559 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 (Maigret sighs) 560 00:27:16,320 --> 00:27:17,151 - Ugh 561 00:27:18,520 --> 00:27:19,669 {pencil hits the table) 562 00:27:19,680 --> 00:27:23,150 - [Lucas] Ah, hoy, (indistinct). 563 00:27:23,160 --> 00:27:24,355 - Shh. 564 00:27:24,360 --> 00:27:25,191 {door bangs) 565 00:27:25,200 --> 00:27:26,998 {Lucas laughs) 566 00:27:27,000 --> 00:27:29,435 {hand slaps) 567 00:27:31,840 --> 00:27:33,399 - [Lucas] Ah 568 00:27:33,400 --> 00:27:34,231 What gives? - Shh. 569 00:27:34,240 --> 00:27:35,469 - [Lucas] What gives”? 570 00:27:35,480 --> 00:27:36,311 What? 571 00:27:36,320 --> 00:27:37,151 - The Patron. 572 00:27:37,160 --> 00:27:39,197 - For you, my favourite policeman 573 00:27:39,200 --> 00:27:42,511 The Patron, what's he doing? 574 00:27:42,520 --> 00:27:45,034 - Your reports. (Lucas whistles) 575 00:27:45,040 --> 00:27:46,599 - He's just sent me off to get the Josset file 576 00:27:46,600 --> 00:27:48,273 - Josset? - Yeah. 577 00:27:50,200 --> 00:27:51,235 {door clicks) 578 00:27:51,240 --> 00:27:53,516 {Lucas coughs) 579 00:27:53,520 --> 00:27:55,033 Ah, Patron 580 00:27:55,040 --> 00:27:57,190 - Ah, Lucas, how did it go”? 581 00:27:57,200 --> 00:27:58,349 - Oh fine, fine. 582 00:27:58,360 --> 00:28:01,671 We launched Lacroix on the sea of matrimony 583 00:28:01,680 --> 00:28:02,511 They'll never get me 584 00:28:02,520 --> 00:28:03,919 - Are you sober? 585 00:28:04,840 --> 00:28:06,672 - Ah, yes, sufficiently 586 00:28:06,680 --> 00:28:08,398 - Heard about Josset? 587 00:28:08,400 --> 00:28:09,276 - Josset? 588 00:28:09,280 --> 00:28:10,270 - No reprieve. 589 00:28:11,840 --> 00:28:16,311 - Oh, he didn't help himself very much, did he? 590 00:28:16,320 --> 00:28:18,231 Seemed anxious to take the blame for everything, 591 00:28:18,240 --> 00:28:22,552 for Annette, Christine, Christine's men, the marriage 592 00:28:22,560 --> 00:28:24,995 Had a good advocate in Maitre Basine, but 593 00:28:25,000 --> 00:28:29,517 - Maitre Basine failed to bring out strongly enough 594 00:28:29,520 --> 00:28:32,797 the fact that Josset really loved his wife 595 00:28:34,200 --> 00:28:35,554 If I'd been handling his defence, 596 00:28:35,560 --> 00:28:39,235 I'd have presented his case in an entirely different way 597 00:28:39,240 --> 00:28:40,514 - You made a goed job of showing up 598 00:28:40,520 --> 00:28:42,477 the insincerity of Christine 599 00:28:42,480 --> 00:28:44,118 - I would have done much better 600 00:28:44,120 --> 00:28:46,634 to have stressed the absolute integrity of Josset 601 00:28:47,720 --> 00:28:48,994 He was quite sincere, you know, 602 00:28:49,000 --> 00:28:51,594 when he said he asked his wife for advice. 603 00:28:53,000 --> 00:28:55,674 I think Christine would have spotted, 604 00:28:55,680 --> 00:28:59,913 what Josset refused to admit, that Annette seduced him. 605 00:29:00,760 --> 00:29:02,194 - Hard to convince a jury 606 00:29:02,200 --> 00:29:03,952 - Well, he should have tried, 607 00:29:03,960 --> 00:29:06,349 instead of going after mitigating circumstances 608 00:29:08,080 --> 00:29:10,913 He should have stressed the absolute innocence of Josset. 609 00:29:10,920 --> 00:29:14,390 The lack of motive, he had no reason to kill his wife. 610 00:29:14,400 --> 00:29:15,720 (hand knocking) 611 00:29:15,720 --> 00:29:17,199 - [Torrance] Patron. - [Maigret] Ah. 612 00:29:17,200 --> 00:29:18,793 {door slams) - The file's gone 613 00:29:18,800 --> 00:29:19,790 - Gone? 614 00:29:19,800 --> 00:29:21,837 - Well there's no one up there and the file's missing 615 00:29:21,840 --> 00:29:22,671 - Look again 616 00:29:24,040 --> 00:29:26,953 No. wait, of course it would have gone over to justice 617 00:29:26,960 --> 00:29:29,190 while the reprieve was being considered 618 00:29:29,200 --> 00:29:30,235 - [Lucas] What about Colonel Lalinde? 619 00:29:30,240 --> 00:29:33,437 He swore he saw Josset come home at 10:45. 620 00:29:33,440 --> 00:29:35,238 - Josset say it was 10:05, 621 00:29:35,240 --> 00:29:37,834 and this was before he heard the Colonel's evidence. 622 00:29:39,960 --> 00:29:41,109 He have no reason to lie about it, 623 00:29:41,120 --> 00:29:42,758 but the Colonel could be wrong. 624 00:29:42,760 --> 00:29:45,036 - A trained military observer, precise as a gun 625 00:29:45,040 --> 00:29:48,078 - Yes, I know, but he could have seen some other person 626 00:29:49,200 --> 00:29:51,191 with a motive and the key, 627 00:29:51,200 --> 00:29:53,999 who did enter the house at 10:45 628 00:29:54,000 --> 00:29:55,798 and he mistook him for Josset. 629 00:29:55,800 --> 00:29:58,360 - Well we followed up every conceivable lead 630 00:29:58,360 --> 00:30:00,829 and the land was unshakeable. 631 00:30:00,840 --> 00:30:03,434 - Yes, well personally, I worked overtime for three weeks. 632 00:30:03,440 --> 00:30:04,510 You knows that woman picked some funny ones 633 00:30:04,520 --> 00:30:06,511 Do you remember all those cheques to that boxer, 634 00:30:06,520 --> 00:30:07,749 Emile Donan. 635 00:30:07,760 --> 00:30:08,591 - Cast iron alibi. 636 00:30:08,600 --> 00:30:10,671 - And then there was Popaul, she gave him a sports car 637 00:30:10,680 --> 00:30:13,115 - He was just one of seven proteges or lovers 638 00:30:13,120 --> 00:30:13,996 the defence threw up. 639 00:30:14,000 --> 00:30:16,594 With their list and ours, we checked on 23 people, 640 00:30:16,600 --> 00:30:19,319 and they all ended the same way, blind alley. 641 00:30:19,320 --> 00:30:22,233 - Yes, I'm not criticising. 642 00:30:22,240 --> 00:30:23,594 - [Tarrance] Well, I only mention Popaul 643 00:30:23,600 --> 00:30:25,079 because he came out yesterday. 644 00:30:26,120 --> 00:30:27,190 - Ah, it's 10 o'clock, 645 00:30:28,440 --> 00:30:30,511 I suppose they must have fold Josset now. 646 00:30:32,120 --> 00:30:35,158 I suppose I'd better go and see him, usually do 647 00:30:35,160 --> 00:30:37,037 - Do you want the Governor de Sante” 648 00:30:37,040 --> 00:30:37,871 - Yeah. 649 00:30:39,320 --> 00:30:40,151 (telephone dial spins) 650 00:30:40,160 --> 00:30:41,719 No, wait. 651 00:30:41,720 --> 00:30:43,233 "Came out", you say? 652 00:30:43,240 --> 00:30:44,150 What was he in for? 653 00:30:44,160 --> 00:30:45,150 - [Torrance] Eh, Patron? 654 00:30:45,160 --> 00:30:46,355 - This man with the sports car? 655 00:30:46,360 --> 00:30:48,112 - Oh, Popaul, well we got him for beating up 656 00:30:48,120 --> 00:30:49,952 the wife of Bernard Pappinos 657 00:30:49,960 --> 00:30:50,950 And the funny thing about that was 658 00:30:50,960 --> 00:30:52,871 that she didn't want to prefer charges 659 00:30:52,880 --> 00:30:55,315 - What? This is new. 660 00:30:55,320 --> 00:30:57,834 What was known about him at the time of Josset's trial? 661 00:30:57,840 --> 00:30:58,671 - Nothing at all. 662 00:30:58,680 --> 00:31:00,591 This happened about a month after Josset went down. 663 00:31:00,600 --> 00:31:02,034 It was Popaul's first offence, 664 00:31:02,040 --> 00:31:03,633 he got six months, served four, 665 00:31:03,640 --> 00:31:06,678 and Madame Pappinos when off on a round the world trip 666 00:31:06,680 --> 00:31:07,476 - I knew about his racket, 667 00:31:07,480 --> 00:31:09,869 it's the first I've heard of violence. 668 00:31:09,880 --> 00:31:11,439 What was his alibi for Christine? 669 00:31:11,440 --> 00:31:12,589 - It'll be on the file. 670 00:31:12,600 --> 00:31:13,920 - Get it. 671 00:31:13,920 --> 00:31:16,196 - And Torrance, find Popaul, 672 00:31:16,200 --> 00:31:19,636 get him up here, hald him here until I get back 673 00:31:19,640 --> 00:31:21,278 I want another talk with him. 674 00:31:21,280 --> 00:31:22,998 - Do you want the Governor de Sante” 675 00:31:23,000 --> 00:31:25,594 - No, I'll chance it with the chief warder, quicker 676 00:31:26,680 --> 00:31:30,275 {telephone tapping) 677 00:31:30,280 --> 00:31:32,271 (door closes) - [ wish I never mentioned Popaul. 678 00:31:32,280 --> 00:31:33,111 - Bo you know where he is? 679 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 - Last time I found him in the Bar Barbino. 680 00:31:34,440 --> 00:31:35,396 - You'd better try there again 681 00:31:35,400 --> 00:31:36,390 - Yes, but then again he might be in 682 00:31:36,400 --> 00:31:38,038 any one of 15 or 20 other bars. 683 00:31:38,040 --> 00:31:39,758 - Well, hurry, because time's running out 684 00:31:39,760 --> 00:31:40,591 Hello, where have you been? 685 00:31:40,600 --> 00:31:43,353 Get me the police. (door bangs) 686 00:31:43,360 --> 00:31:46,113 (steps clanging) 687 00:31:47,440 --> 00:31:50,592 {sombre music) 688 00:31:50,600 --> 00:31:53,672 (footsteps plodding) 689 00:31:57,840 --> 00:31:58,671 - Whois it? 690 00:31:58,680 --> 00:32:00,239 Is it the governor? 691 00:32:05,680 --> 00:32:08,194 {door creaks) 692 00:32:11,640 --> 00:32:13,199 - [Josset] Maigret 693 00:32:14,720 --> 00:32:17,951 - Monsieur Josset, how are you? 694 00:32:17,960 --> 00:32:18,870 - As you see. 695 00:32:20,440 --> 00:32:21,919 Won't you sit down, Inspector? 696 00:32:28,560 --> 00:32:30,119 You may smoke, if you wish 697 00:32:32,520 --> 00:32:34,238 - Thanks, I have my pipe 698 00:32:35,520 --> 00:32:38,911 {chair scrapes) 699 00:32:38,920 --> 00:32:41,150 - I hope you haven't come for a confession. 700 00:32:41,160 --> 00:32:42,195 They have a priest here, 701 00:32:42,200 --> 00:32:44,476 I've promised him all that sort of thing 702 00:32:44,480 --> 00:32:45,914 - You've already confessed to me 703 00:32:45,920 --> 00:32:46,751 - I have? 704 00:32:47,600 --> 00:32:50,274 - Yeah, you said, "I have lost the love of my wife." 705 00:32:50,280 --> 00:32:51,634 - So you remember that 706 00:32:52,520 --> 00:32:54,670 Well, that's not quite true, 707 00:32:54,680 --> 00:32:56,353 Christine never ceased to love me. 708 00:32:57,360 --> 00:33:00,318 It would be more true to say, let me put it- 709 00:33:00,320 --> 00:33:01,355 - [Maigret] Shut up 710 00:33:01,360 --> 00:33:02,191 - But I'm only trying- 711 00:33:02,200 --> 00:33:05,670 - You talk too much, but not about the right things 712 00:33:05,680 --> 00:33:06,909 - I tried to give you my feelings, 713 00:33:06,920 --> 00:33:09,560 you wanted the facts, that's life 714 00:33:09,560 --> 00:33:12,552 - There's always been one fact that you insisted on 715 00:33:12,560 --> 00:33:16,554 You entered your house at a few minutes after 10. 716 00:33:16,560 --> 00:33:18,278 - At five minutes past 10 717 00:33:19,360 --> 00:33:21,431 - [Maigret] Yet, Colonel Lalinde swore 718 00:33:21,440 --> 00:33:24,671 that you came into your home at 10:45 719 00:33:24,680 --> 00:33:26,591 - And the jury preferred his evidence 720 00:33:28,360 --> 00:33:29,998 - How well do you know Colonel Lalinde? 721 00:33:30,000 --> 00:33:31,354 - Not at all, we never met. 722 00:33:32,480 --> 00:33:33,800 - Does your wife know him? 723 00:33:33,800 --> 00:33:37,191 - Hardly, Christine's friends were all a hard drinking lot, 724 00:33:37,200 --> 00:33:39,157 Colonel Lalinde only drank iced tea, 725 00:33:39,160 --> 00:33:41,993 he sat up to all hours drinking the stuff. 726 00:33:42,000 --> 00:33:44,913 - How do you know that? 727 00:33:44,920 --> 00:33:46,911 - But I do know it. 728 00:33:46,920 --> 00:33:48,911 Oh yes, Julie told me. 729 00:33:48,920 --> 00:33:50,069 You remember Julie? 730 00:33:50,080 --> 00:33:51,229 - [Maigret] Your maid 731 00:33:51,240 --> 00:33:52,958 - She was friends with Colonel Lalinde's 732 00:33:52,960 --> 00:33:54,359 manservant, or something 733 00:33:55,600 --> 00:33:58,319 - Colonel Lalinde is quite sure that you came home 734 00:33:58,320 --> 00:34:03,235 at 10:45 that night, 40 minutes later than you've said 735 00:34:04,800 --> 00:34:07,269 - I've thought a great deal about this, 736 00:34:07,280 --> 00:34:09,317 and there's only one answer, isn't there? 737 00:34:09,320 --> 00:34:10,549 - Yeah? 738 00:34:10,560 --> 00:34:13,552 - [Josset] I was so drunk that I mistook the time. 739 00:34:13,560 --> 00:34:16,393 So drunk that I killed Christine without knowing it 740 00:34:18,080 --> 00:34:21,038 There's no other explanation, is there”? 741 00:34:27,480 --> 00:34:29,357 - Is there anyone you want to see? 742 00:34:29,360 --> 00:34:31,078 - I don't think so. 743 00:34:31,080 --> 00:34:31,911 - Annette? 744 00:34:32,920 --> 00:34:34,479 - I've dealt with her lease. 745 00:34:34,480 --> 00:34:35,629 Thank you for coming 746 00:34:37,960 --> 00:34:38,791 {sombre music) 747 00:34:38,800 --> 00:34:41,314 (keys rattle) 748 00:34:56,080 --> 00:34:59,072 {door squeaks shut) 749 00:35:09,400 --> 00:35:10,879 {door opens) 750 00:35:10,880 --> 00:35:11,950 - Ah, Patron 751 00:35:16,040 --> 00:35:17,075 {door slams) 752 00:35:17,080 --> 00:35:18,434 Did you see Josset”? 753 00:35:18,440 --> 00:35:21,751 - Yes, I did, I wish I hadn't 754 00:35:23,040 --> 00:35:25,509 He's convinced himself that he killed Christine 755 00:35:25,520 --> 00:35:26,840 without knowing it. 756 00:35:26,840 --> 00:35:28,353 - Perhaps it's the answer after all? 757 00:35:28,360 --> 00:35:29,270 - No, no, no 758 00:35:29,280 --> 00:35:31,999 It's the answer of a man who wants to feel guilty 759 00:35:32,000 --> 00:35:34,560 to justify his own death. 760 00:35:34,560 --> 00:35:35,436 - Well we've got Popaul. 761 00:35:35,440 --> 00:35:36,555 Torrance found him straight away 762 00:35:36,560 --> 00:35:37,391 There's his file, 763 00:35:37,400 --> 00:35:38,356 that's the transcript of the Pappinos case 764 00:35:38,360 --> 00:35:39,191 I'll bring Popaul in. 765 00:35:39,200 --> 00:35:42,033 - What was his alibi for Christine? 766 00:35:42,040 --> 00:35:43,997 - He was in a half dozen bars. 767 00:35:44,000 --> 00:35:46,753 - Half a dozen bars, between 10 and 117? 768 00:35:46,760 --> 00:35:47,716 - Nothing precise 769 00:35:48,880 --> 00:35:49,711 - Nothing precise 770 00:35:49,720 --> 00:35:52,599 - Do you know, a guilty man would have cooked up something, 771 00:35:52,600 --> 00:35:53,715 would he? 772 00:35:53,720 --> 00:35:54,516 - Mm-hmm. 773 00:35:55,440 --> 00:35:56,714 Bring him in 774 00:35:56,720 --> 00:35:58,279 - All right, Torrance, let's have him 775 00:35:58,280 --> 00:36:02,194 - [Torrance] All right, come on, in here 776 00:36:02,200 --> 00:36:04,714 (keys jangle) 777 00:36:06,880 --> 00:36:08,439 - What's the idea, why have you pulled me in? 778 00:36:08,440 --> 00:36:10,909 (keys jangle) 779 00:36:15,200 --> 00:36:16,031 - Sit down. 780 00:36:24,360 --> 00:36:25,156 - What's the charge. 781 00:36:25,160 --> 00:36:25,991 - Paul Popaul 782 00:36:27,080 --> 00:36:28,479 Is that your right name. 783 00:36:29,760 --> 00:36:32,036 - It's done all right so far. (key jangle) 784 00:36:32,040 --> 00:36:32,871 - [Lucas] Don't be nervous 785 00:36:35,960 --> 00:36:38,349 - Um. very interested in you 786 00:36:40,600 --> 00:36:42,989 Let's just say, "It's for the book." 787 00:36:45,400 --> 00:36:47,198 I want to know about a man like you. 788 00:36:48,960 --> 00:36:50,837 How do you make your living? 789 00:36:50,840 --> 00:36:52,911 Where do you get your money? 790 00:36:52,920 --> 00:36:53,796 - I do all right. 791 00:36:53,800 --> 00:36:55,234 - But how? 792 00:36:55,240 --> 00:36:57,231 - Buying, selling, I get by 793 00:36:57,240 --> 00:36:59,550 - [Maigret] Not too badly either, I'd say. 794 00:37:00,640 --> 00:37:04,634 Tailored silk shirts, diamond cuff links 795 00:37:04,640 --> 00:37:06,358 Look at those shoes, Lucas 796 00:37:06,360 --> 00:37:08,033 - Snakeskin, he grows his own 797 00:37:09,480 --> 00:37:10,470 - I don't have to be here. 798 00:37:10,480 --> 00:37:12,039 So what's the charge? 799 00:37:12,040 --> 00:37:15,954 - Well, this one, malicious assault on a woman 800 00:37:15,960 --> 00:37:17,109 Michelle Pappinos. 801 00:37:18,120 --> 00:37:20,919 - I served my sentence, you can't rake that up again 802 00:37:20,920 --> 00:37:23,196 - Yes, but I want to know why you did it. 803 00:37:23,200 --> 00:37:25,476 - It's all down there, it was all said at the trial. 804 00:37:25,480 --> 00:37:27,118 - Not why you assaulted her? 805 00:37:27,120 --> 00:37:27,916 Tell me. 806 00:37:28,800 --> 00:37:31,030 - I roughed her up a bit, she was asking for it 807 00:37:31,040 --> 00:37:33,270 - What do you mean, "She was asking for it"? 808 00:37:34,360 --> 00:37:36,431 Was it she insulted you? 809 00:37:36,440 --> 00:37:38,192 - She wanted it. 810 00:37:38,200 --> 00:37:39,793 Oh, she liked it 811 00:37:39,800 --> 00:37:41,598 - Liked being knocked about? 812 00:37:41,600 --> 00:37:43,591 - [Popaul] Some women do 813 00:37:43,600 --> 00:37:46,399 - [Maigret] Ch, I see, that's how you make your living? 814 00:37:47,200 --> 00:37:50,670 Rich women who get a thrill from a touch of violence 815 00:37:50,680 --> 00:37:52,353 - I don't have to answer that, 816 00:37:52,360 --> 00:37:53,680 I don't have to be here, I want a lawyer. 817 00:37:53,680 --> 00:37:56,149 - Ah, ah, ah, ah, getting nervous again 818 00:37:58,840 --> 00:38:00,672 - Why did you attack Madame Pappinos? 819 00:38:00,680 --> 00:38:01,476 - I told you 820 00:38:02,520 --> 00:38:05,114 - Did she try to pay you off, is that it? 821 00:38:05,120 --> 00:38:07,475 - Nobody pays me off 822 00:38:08,720 --> 00:38:13,157 - It must be a dog's life, Paul living on hand-outs 823 00:38:13,160 --> 00:38:14,798 Like scraps throw to a poodle 824 00:38:14,800 --> 00:38:16,598 - Mean as hell, these rich women. 825 00:38:16,600 --> 00:38:18,557 - They expect you to pick up the cheque in a restaurant 826 00:38:18,560 --> 00:38:19,994 - Ah, but you try and get a cheque out of them, 827 00:38:20,000 --> 00:38:21,559 they give you a tip, like a waiter. 828 00:38:21,560 --> 00:38:22,470 - Cuff links. 829 00:38:22,480 --> 00:38:23,311 - Tie pins 830 00:38:23,320 --> 00:38:24,515 - And when they've had their fun, 831 00:38:24,520 --> 00:38:26,557 they throw you aside like a worn out shoe 832 00:38:26,560 --> 00:38:27,470 It's pathetic 833 00:38:27,480 --> 00:38:28,356 - It's not much wonder, 834 00:38:28,360 --> 00:38:30,715 you feel like roughing them up a bit sometimes 835 00:38:31,840 --> 00:38:33,990 - You know, I expect that's how it happened 836 00:38:35,600 --> 00:38:38,274 Yeah. she tried to give him the push, 837 00:38:38,280 --> 00:38:40,032 so he decided to teach her a lesson. 838 00:38:40,040 --> 00:38:41,030 - Ah, yes, yes 839 00:38:42,560 --> 00:38:45,234 - What beats to me is how you got in the house 840 00:38:45,240 --> 00:38:47,072 - lL didn't, I wasn't there 841 00:38:47,080 --> 00:38:48,514 - But you were there, Popaul. 842 00:38:50,760 --> 00:38:54,719 It says here that you found in Madame Pappinos' bedroom 843 00:38:54,720 --> 00:38:56,279 - Perhaps he's thinking of another house 844 00:38:56,280 --> 00:38:57,759 - I didn't say that, I said 845 00:38:57,760 --> 00:38:59,273 - What were you thinking of Popaul? 846 00:38:59,280 --> 00:39:01,396 - Yeah, I knew this wasn't about Michelle 847 00:39:01,400 --> 00:39:03,198 - How? Hows do you know”? 848 00:39:03,200 --> 00:39:04,918 - I read the papers, all about Josset. 849 00:39:04,920 --> 00:39:06,479 - [Lucas] You were his wife's lover. 850 00:39:06,480 --> 00:39:08,517 - I went round with her, I told you all about that. 851 00:39:08,520 --> 00:39:09,840 - [Maigret] You told us something else too, 852 00:39:09,840 --> 00:39:11,239 that you had a fight with her 853 00:39:11,240 --> 00:39:12,639 - 1 didn't say that. 854 00:39:12,640 --> 00:39:14,278 You are putting words into my mouth 855 00:39:14,280 --> 00:39:15,953 - Christine tried to give you the sack, 856 00:39:15,960 --> 00:39:17,837 but nobody does that to Popaul, 857 00:39:17,840 --> 00:39:19,114 s0 you went to the house and you killed her 858 00:39:19,120 --> 00:39:21,157 - It's a lie, prove it 859 00:39:21,160 --> 00:39:21,956 - How/d you get in”? 860 00:39:21,960 --> 00:39:22,791 - Did she open the door? 861 00:39:22,800 --> 00:39:23,756 - I wasn't there, I never went there, 862 00:39:23,760 --> 00:39:24,750 we met in bars, places 863 00:39:24,760 --> 00:39:26,433 she came to my place once 864 00:39:26,440 --> 00:39:29,671 - You went to that house, you found her husband dead drunk, 865 00:39:29,680 --> 00:39:31,671 and you stabbed her to death. 866 00:39:31,680 --> 00:39:33,990 - Prove I was there, find a witness. 867 00:39:34,000 --> 00:39:36,992 It was Josset they saw go in, not me. 868 00:39:37,000 --> 00:39:38,274 It was in the papers. 869 00:39:38,280 --> 00:39:39,918 - Where were you then between 10 and 11, 870 00:39:39,920 --> 00:39:41,274 the night she was killed? 871 00:39:41,280 --> 00:39:42,554 - In a bar. - Which bar? 872 00:39:42,560 --> 00:39:45,279 - I don't remember - That's a rotten alibi. 873 00:39:45,280 --> 00:39:47,237 - I don't need one. 874 00:39:53,200 --> 00:39:56,397 You can't touch me, I'm in the clear and you know it 875 00:39:58,280 --> 00:39:59,315 Now... (keys jangle) 876 00:39:59,320 --> 00:40:00,151 Is there anything else? 877 00:40:00,160 --> 00:40:01,309 You see, I have a living to make 878 00:40:01,320 --> 00:40:02,355 - Oh, yes 879 00:40:02,360 --> 00:40:03,191 Get out. 880 00:40:07,080 --> 00:40:08,309 - Oh, it's a good try. 881 00:40:09,280 --> 00:40:11,635 You don't get me changing places with Josset 882 00:40:11,640 --> 00:40:12,471 (keys jangle) 883 00:40:12,480 --> 00:40:13,311 - All right. 884 00:40:14,520 --> 00:40:15,351 - Wait. 885 00:40:16,440 --> 00:40:19,273 Let me see those keys, bring them here 886 00:40:19,280 --> 00:40:21,078 - You're tearing my suit 887 00:40:21,080 --> 00:40:26,075 - Enough of that 888 00:40:29,880 --> 00:40:31,359 They're identical 889 00:40:32,240 --> 00:40:35,437 - The key to the Josset house 890 00:40:35,440 --> 00:40:37,192 You never went there. 891 00:40:38,760 --> 00:40:40,956 - Yes, I had a key 892 00:40:42,480 --> 00:40:45,233 She gave it to me, but I never used it, 893 00:40:46,360 --> 00:40:47,680 and you can't prove I used it 894 00:40:47,680 --> 00:40:49,114 - You shouldn't keep souvenirs in your racket, boy. 895 00:40:49,120 --> 00:40:50,519 You should throw them away, 896 00:40:50,520 --> 00:40:51,351 you ought to knows better than that 897 00:40:51,360 --> 00:40:52,270 - Torrance. 898 00:40:53,680 --> 00:40:54,829 - Patron. 899 00:40:54,840 --> 00:40:56,160 - Take him in there, keep him happy 900 00:40:56,160 --> 00:40:56,991 - Yeah. 901 00:40:57,000 --> 00:40:57,831 - Please don't touch me? 902 00:40:57,840 --> 00:41:00,514 No, it's a lie, it's a dirty trick, it's a lie 903 00:41:00,520 --> 00:41:03,080 {Popaul weeps) (door slams) 904 00:41:03,080 --> 00:41:03,876 - Department of Justice, hurry 905 00:41:03,880 --> 00:41:06,269 - No, it's no good, they won't grant a stay 906 00:41:06,280 --> 00:41:08,032 - But he did it, give me 24 hours and he'll break. 907 00:41:08,040 --> 00:41:12,557 - He's right, we've got no proof that he ever used this key, 908 00:41:12,560 --> 00:41:14,836 not while Colonel Lalinde's evidence stands. 909 00:41:14,840 --> 00:41:16,069 I've got to break that 910 00:41:17,160 --> 00:41:19,913 (dramatic music) 911 00:41:21,240 --> 00:41:23,800 {upbeat music) 912 00:41:25,600 --> 00:41:28,035 {door slams) 913 00:41:29,440 --> 00:41:32,193 {engine running) 914 00:41:37,760 --> 00:41:40,593 {door bell rings) 915 00:41:45,840 --> 00:41:48,229 (door shuts) 916 00:42:05,080 --> 00:42:08,391 - Inspector Maigret, it's nearly midnight. 917 00:42:08,400 --> 00:42:09,629 - I apologise, Colonel, 918 00:42:09,640 --> 00:42:12,359 but I want to talk to you again, urgently, 919 00:42:12,360 --> 00:42:14,078 about Adrien Josset. 920 00:42:15,200 --> 00:42:16,076 -Comein. 921 00:42:16,080 --> 00:42:16,911 - Thank you 922 00:42:18,120 --> 00:42:20,555 {door slams) 923 00:42:23,960 --> 00:42:25,598 I've interrupted your work? 924 00:42:25,600 --> 00:42:28,353 - My evidence on the Josset case is on record, 925 00:42:28,360 --> 00:42:29,919 I've said all I know. 926 00:42:29,920 --> 00:42:31,115 - I know, Colonel, 927 00:42:31,120 --> 00:42:34,351 repeatedly without ever altering a word 928 00:42:34,360 --> 00:42:36,431 That is why [ would like you to tell it to me 929 00:42:36,440 --> 00:42:37,475 all over again 930 00:42:40,960 --> 00:42:43,520 This clock is correct, I take it? 931 00:42:43,520 --> 00:42:46,160 - [Lalinde] A minute to a timepiece, Monsieur. 932 00:42:46,160 --> 00:42:48,720 - And in eight hours and nine minutes 933 00:42:49,640 --> 00:42:52,553 Adrien Josset will go to the guillotine, 934 00:42:52,560 --> 00:42:54,471 because of your unaltered word. 935 00:42:56,280 --> 00:42:57,429 - Please sit down, Inspector 936 00:42:57,440 --> 00:42:58,271 - Thank you 937 00:43:04,160 --> 00:43:07,039 - This, as you know, is my usual seat 938 00:43:07,040 --> 00:43:10,158 I was sitting here on the night of April the 17th, 939 00:43:10,160 --> 00:43:13,198 when I saw Adrien Josset return home. 940 00:43:13,200 --> 00:43:16,670 It was precisely 22:45 hours, 10:45. 941 00:43:16,680 --> 00:43:20,071 - Just one moment, do you always work as late as this? 942 00:43:20,080 --> 00:43:21,434 - No, I never try to sleep until the early hours 943 00:43:21,440 --> 00:43:23,795 - Mm-hmm. What time do you start? 944 00:43:23,800 --> 00:43:25,279 - [Lalinde] An hour after dinner at nine o'clock. 945 00:43:25,280 --> 00:43:26,759 - Never later? 946 00:43:26,760 --> 00:43:28,831 - I've learned to keep fixed habits. 947 00:43:29,760 --> 00:43:32,036 - How many times did you see Adrien Josset 948 00:43:33,080 --> 00:43:34,514 on the night of April the 17th? 949 00:43:34,520 --> 00:43:37,797 - Four times, at 10:45 entering, 950 00:43:37,800 --> 00:43:40,110 at 12:30 when he left the house 951 00:43:40,120 --> 00:43:41,918 and walked towards the taxis, 952 00:43:41,920 --> 00:43:45,879 at 1:12 when he returned by taxi and re-entered the house. 953 00:43:45,880 --> 00:43:47,518 And at 10 minutes past three, 954 00:43:47,520 --> 00:43:50,114 when he left the house for the second time 955 00:43:50,120 --> 00:43:53,590 - There is supporting evidence for the last three times 956 00:43:53,600 --> 00:43:55,671 but not for the first. 957 00:43:55,680 --> 00:43:58,832 - Inspector, I'm sorry for Josset, 958 00:43:58,840 --> 00:44:01,753 but I cannot disbelieve the evidence of my own eyes 959 00:44:01,760 --> 00:44:04,991 (engine roaring) 960 00:44:05,000 --> 00:44:07,913 - So you would hear Josset's car door pull up, 961 00:44:07,920 --> 00:44:11,197 you'd hear the car door bang 962 00:44:12,120 --> 00:44:14,999 You'd look up and you'd say, 963 00:44:15,000 --> 00:44:16,479 "Is that Josset again?" 964 00:44:17,360 --> 00:44:20,751 But you might forget that you hadn't actually seen him 965 00:44:20,760 --> 00:44:22,831 - [Lalinde] Please refer to my evidence 966 00:44:22,840 --> 00:44:24,160 - Oh, could you remind me”? 967 00:44:25,200 --> 00:44:27,350 - I heard Josset's car pull up 968 00:44:27,360 --> 00:44:28,236 - Did you see it pull up”? 969 00:44:28,240 --> 00:44:30,880 - No, I locked up after it had stopped, I heard it 970 00:44:30,880 --> 00:44:31,711 - You hear a car. 971 00:44:31,720 --> 00:44:34,234 - I looked up and I saw Adrien Josset 972 00:44:34,240 --> 00:44:37,437 He was illuminated by the sodium lamp in the street, 973 00:44:37,440 --> 00:44:40,114 and there was a light over his door 974 00:44:40,120 --> 00:44:41,997 - Excuse me. - Certainly 975 00:44:51,480 --> 00:44:53,710 - You would have seen Josset's back. 976 00:44:56,000 --> 00:45:00,995 Could it be that you saw some other person of similar build, 977 00:45:01,040 --> 00:45:02,269 wearing a similar suit? 978 00:45:03,120 --> 00:45:04,599 It's just possible, isn't it? 979 00:45:04,600 --> 00:45:05,431 - No. 980 00:45:07,360 --> 00:45:09,431 - Do you mind telling me what's in that jug? 981 00:45:09,440 --> 00:45:11,477 - What? 982 00:45:11,480 --> 00:45:12,914 Well, if you wish to know, 983 00:45:12,920 --> 00:45:15,514 it's a concoction of lime flowers. 984 00:45:15,520 --> 00:45:17,875 - Oh, you have some digestive problem? 985 00:45:17,880 --> 00:45:20,440 - And legacy from my service in Africa 986 00:45:20,440 --> 00:45:21,236 -Um. 987 00:45:23,040 --> 00:45:24,030 (Maigret exhales) 988 00:45:24,040 --> 00:45:27,635 A big jug, I should think it holds at least a litre. 989 00:45:27,640 --> 00:45:31,952 - It holds one... no, 1500 grammes, one litre and a half. 990 00:45:32,920 --> 00:45:35,560 - Do you consume it all in the course of the evening? 991 00:45:35,560 --> 00:45:38,916 - I refuse to be interrogated on the state of my kidneys 992 00:45:38,920 --> 00:45:41,639 - No, indeed, but forgive a personal question, 993 00:45:41,640 --> 00:45:43,517 surely after some hours... 994 00:45:45,080 --> 00:45:48,118 - The bathroom also overlooks the street, 995 00:45:48,120 --> 00:45:50,714 it has just as good a view of Josset's house. 996 00:45:53,280 --> 00:45:54,111 - Thank you, Colonel. 997 00:45:54,120 --> 00:45:54,951 - Thank you 998 00:45:54,960 --> 00:45:56,109 - I won't trouble you any more 999 00:45:58,760 --> 00:46:02,116 (dramatic music) 1000 00:46:02,120 --> 00:46:04,316 - Do you do your own cooking? 1001 00:46:05,560 --> 00:46:07,233 - I have an orderly 1002 00:46:08,720 --> 00:46:10,757 - You enjoy couscous? 1003 00:46:24,920 --> 00:46:27,355 {door opens) 1004 00:46:29,680 --> 00:46:30,511 Come out, Julie 1005 00:46:36,840 --> 00:46:39,275 - Julie is working for some new neighbours 1006 00:46:39,280 --> 00:46:41,157 at the end of the road. 1007 00:46:41,160 --> 00:46:42,230 This is her night off 1008 00:46:44,040 --> 00:46:45,360 - It was Julie's night off, 1009 00:46:46,600 --> 00:46:48,511 the night Christine Josset was killed 1010 00:46:50,600 --> 00:46:51,795 Come here, Julie 1011 00:46:55,840 --> 00:46:59,071 Were you here the night Madame Josset was murdered? 1012 00:47:01,600 --> 00:47:02,431 Were you? 1013 00:47:04,520 --> 00:47:05,840 - Yes, Inspector, she was 1014 00:47:07,600 --> 00:47:08,635 - You realise, Colonel that- 1015 00:47:08,640 --> 00:47:11,075 - He's a good man, Inspector. 1016 00:47:11,080 --> 00:47:12,832 There was a bomb in our village 1017 00:47:12,840 --> 00:47:15,354 They came, both sides 1018 00:47:15,360 --> 00:47:19,274 My mother was dead, I was 10 years old 1019 00:47:20,200 --> 00:47:24,194 They took me, the police took me 1020 00:47:24,200 --> 00:47:26,077 Policemen. (Julie spits) 1021 00:47:26,080 --> 00:47:28,879 - The Inspector's not that kind of policeman, Julie 1022 00:47:29,840 --> 00:47:32,559 {Julie cries) 1023 00:47:32,560 --> 00:47:34,949 - But this man, this one man, 1024 00:47:36,440 --> 00:47:38,511 I shall love him until the day I die. 1025 00:47:40,360 --> 00:47:41,430 - [Lalinde] Sit down 1026 00:47:42,280 --> 00:47:44,669 {Julie sobs) 1027 00:47:48,320 --> 00:47:52,757 - Colonel, would you say that on the night 1028 00:47:52,760 --> 00:47:54,797 Christine Josset was murdered, 1029 00:47:55,840 --> 00:47:59,629 you were not all the time at your desk”? 1030 00:47:59,640 --> 00:48:02,393 (dramatic music) 1031 00:48:08,960 --> 00:48:11,520 {upbeat music) 1032 00:48:12,720 --> 00:48:15,109 {door slams) 1033 00:48:26,560 --> 00:48:29,234 (Maigret sighs) 1034 00:48:30,760 --> 00:48:33,274 {doors creak) 1035 00:48:35,960 --> 00:48:38,520 (sirens sound) 1036 00:48:41,880 --> 00:48:44,030 - I'll make us some coffee. 1037 00:48:44,040 --> 00:48:44,871 - I thought you'd be asleep 1038 00:48:44,880 --> 00:48:45,676 - was... 1039 00:48:45,680 --> 00:48:47,751 (Madame Maigret yawns) 1040 00:48:47,760 --> 00:48:49,159 The telephone woke me 1041 00:48:49,160 --> 00:48:49,991 - Telephone? 1042 00:48:50,000 --> 00:48:52,037 - It was Lucille, I asked her to ring me 1043 00:48:52,040 --> 00:48:53,030 - Ah. 1044 00:48:53,040 --> 00:48:56,795 - Oh, I'm so sorry for them, their patient died 1045 00:49:00,960 --> 00:49:02,314 - I think mine will live. 74412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.