Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,080
{sombre music)
2
00:00:14,320 --> 00:00:17,073
(engine roaring)
3
00:00:21,640 --> 00:00:24,314
(exhaust roars)
4
00:00:26,560 --> 00:00:28,949
{door slams)
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,235
{door slams)
6
00:00:36,280 --> 00:00:37,839
{gate slams)
7
00:00:37,840 --> 00:00:38,636
- Josset.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,829
{door creaks)
9
00:01:03,800 --> 00:01:06,269
(keys jangle)
10
00:01:49,600 --> 00:01:52,069
(keys jangle)
11
00:01:56,520 --> 00:01:58,989
- Paul, what are you doing here?
12
00:01:59,000 --> 00:01:59,990
{upbeat music)
13
00:02:00,000 --> 00:02:01,911
- He can't hear you?
14
00:02:01,920 --> 00:02:04,150
- How did you get in?
15
00:02:04,160 --> 00:02:06,117
- You left your bag open
16
00:02:06,120 --> 00:02:10,478
- I told you to clear out,
we're finished, I meant it
17
00:02:10,480 --> 00:02:11,800
Do you want it in writing”
18
00:02:13,240 --> 00:02:15,072
- Nobody drops Paulie
19
00:02:16,120 --> 00:02:18,475
Now that's a little lesson
I'm going to teach you,
20
00:02:19,840 --> 00:02:21,558
and you're going to love it.
21
00:02:21,560 --> 00:02:23,392
- [Christine] Get out.
22
00:02:25,240 --> 00:02:27,072
{door slams)
23
00:02:27,080 --> 00:02:30,471
{sombre music continues)
24
00:02:37,720 --> 00:02:40,473
(dramatic music)
25
00:02:47,320 --> 00:02:49,630
{match strikes)
26
00:02:49,640 --> 00:02:52,473
{accordion music)
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,832
- Yes, yes, just a moment
28
00:03:30,840 --> 00:03:31,989
- Is that for me?
29
00:03:32,000 --> 00:03:33,070
- It's the hospital
30
00:03:33,080 --> 00:03:33,911
- That'll be the Zerovski.
31
00:03:33,920 --> 00:03:36,719
I told him to ring here if he needed me
32
00:03:36,720 --> 00:03:37,551
Leon.
33
00:03:38,400 --> 00:03:39,231
Yes.
34
00:03:40,520 --> 00:03:42,591
- Cognac, Lucille, good for your cold
35
00:03:42,600 --> 00:03:43,670
- [Dr. Pardon] Yes, yes, yes
36
00:03:43,680 --> 00:03:44,795
Is the wife there?
37
00:03:45,760 --> 00:03:49,310
No, na, I think you've done
everything you possibly can do
38
00:03:49,320 --> 00:03:51,436
If he comes out of the coma, let me know
39
00:03:51,440 --> 00:03:53,351
I'll be here for an hour and then home.
40
00:03:54,480 --> 00:03:55,311
Mm-hmm.
41
00:03:57,200 --> 00:03:58,031
{telephone receiver clicks)
42
00:03:58,040 --> 00:04:00,919
A young man of 30, a
wife and three children.
43
00:04:01,880 --> 00:04:04,599
Sometimes I wish I'd chosen
a different profession
44
00:04:04,600 --> 00:04:07,319
- No hope? - No. I haven't told them
45
00:04:07,320 --> 00:04:09,436
Perhaps I was wrong, I
just couldn't face it
46
00:04:09,440 --> 00:04:10,475
- You won't have to go back to
47
00:04:10,480 --> 00:04:11,959
the hospital tonight, Etienne”
48
00:04:11,960 --> 00:04:14,395
You said you were so tired
49
00:04:14,400 --> 00:04:17,472
- Zerovski is there, he's a good man
50
00:04:17,480 --> 00:04:18,311
- Here.
51
00:04:20,000 --> 00:04:21,434
- Do you see anything of Marianne Dumont,
52
00:04:21,440 --> 00:04:23,351
now they've moved, Lucille?
53
00:04:23,360 --> 00:04:25,954
- Um? No, no, not a lot.
54
00:04:25,960 --> 00:04:27,633
"He's doing very well", she said.
55
00:04:28,520 --> 00:04:31,114
- One should grow less sensitive
about this sort of thing,
56
00:04:31,120 --> 00:04:32,076
not more.
57
00:04:32,080 --> 00:04:33,639
- Oh, I don't know, I'm the same.
58
00:04:33,640 --> 00:04:35,278
- You?
59
00:04:35,280 --> 00:04:37,999
All you've got to do is
to get your man, or not
60
00:04:38,000 --> 00:04:41,595
And seems to me that you usually do
61
00:04:41,600 --> 00:04:43,352
I thought it ended there.
62
00:04:43,360 --> 00:04:44,714
- No, not always
63
00:04:44,720 --> 00:04:49,271
- Oh, I know, red tape,
files, evidence in court
64
00:04:49,280 --> 00:04:51,556
But that needn't keep you awake at night.
65
00:04:52,840 --> 00:04:54,717
- Have you ever seen an execution?
66
00:04:54,720 --> 00:04:55,676
- Jules.
67
00:04:55,680 --> 00:04:57,318
- [Jules] I'm sorry
68
00:04:57,320 --> 00:05:01,359
- No, I haven't, I'm glad to
say, that must be even worse
69
00:05:02,840 --> 00:05:03,910
Isn't there some poor devil-
70
00:05:03,920 --> 00:05:05,319
- [Jules] Yes. - Who's do to be
71
00:05:05,320 --> 00:05:08,039
- A man called Josset, Adrien Josset.
72
00:05:09,280 --> 00:05:12,477
I heard tonight that his
reprieve has been turned down
73
00:05:14,760 --> 00:05:18,719
In an hour, he'll know himself,
and tomorrow morning...
74
00:05:18,720 --> 00:05:20,711
- Well at least you have the
satisfaction of knowing that
75
00:05:20,720 --> 00:05:24,554
he committed the crime, that
he deserved the punishment
76
00:05:24,560 --> 00:05:27,678
If anyone can be said to
deserve that punishment
77
00:05:27,680 --> 00:05:29,796
- Jules hates talking about his cases
78
00:05:29,800 --> 00:05:31,757
- No, I don't mind about this one
79
00:05:32,840 --> 00:05:35,593
In a way Josset was like
a patient, you know
80
00:05:36,840 --> 00:05:39,195
A sick man that I've been trying to save
81
00:05:39,200 --> 00:05:40,190
in spite of himself,
82
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
but, oh, he beat me
83
00:05:44,920 --> 00:05:48,754
Almost like your man, he
seemed to have his own fate
84
00:05:48,760 --> 00:05:50,353
built to his bones.
85
00:05:50,360 --> 00:05:52,112
- [Lucille] Yes, I remember,
it was in all the papers
86
00:05:52,120 --> 00:05:54,350
- Yes, that's where I first knew about it.
87
00:05:55,200 --> 00:05:57,794
{musical tone)
88
00:06:02,480 --> 00:06:04,357
- [Maigret] I'd been out cn a case
89
00:06:04,360 --> 00:06:07,000
and didn't get back to
headquarters until afternoon
90
00:06:15,320 --> 00:06:17,880
{traffic roaring)
91
00:06:17,880 --> 00:06:20,269
Lucas had made the arrest
in the small hours.
92
00:06:22,440 --> 00:06:25,956
Some men are toa intelligent
for their own good.
93
00:06:25,960 --> 00:06:28,952
They talk too much, they explain too much,
94
00:06:28,960 --> 00:06:32,396
when a few straight answers
would serve them better.
95
00:06:32,400 --> 00:06:34,038
Josset was that sort of man.
96
00:06:34,040 --> 00:06:35,519
- Actually, we manufacture chemicals
97
00:06:35,520 --> 00:06:37,113
- [Lucas] All right, now
tell us again in detail
98
00:06:37,120 --> 00:06:40,317
Where were you last night... ah, patron
99
00:06:40,320 --> 00:06:41,515
Adrien Josset.
100
00:06:41,520 --> 00:06:44,273
- Inspector Maigret, I'm so
glad you've come at last
101
00:06:44,280 --> 00:06:45,315
- I've been trying to get his statement
102
00:06:45,320 --> 00:06:47,675
Oh, Judge Bonville seemed
anxious to speak with you
103
00:06:47,680 --> 00:06:49,318
- I'l call him later.
104
00:06:49,320 --> 00:06:51,709
Well, Monsieur Josset, why
are you so anxious to see me”?
105
00:06:51,720 --> 00:06:53,074
- Because I want to make a statement,
106
00:06:53,080 --> 00:06:54,673
but I want to start at the beginning.
107
00:06:54,680 --> 00:06:56,637
- [Maigret] Did Sergeant Lucas
want to start at the end?
108
00:06:56,640 --> 00:06:58,438
- No, but all these questions
109
00:06:58,440 --> 00:06:59,999
Where was 1? When did I?
110
00:07:00,000 --> 00:07:00,831
They don't mean anything
111
00:07:00,840 --> 00:07:02,592
You've got to know what happened before.
112
00:07:02,600 --> 00:07:03,874
- All right, come in and tell me
113
00:07:03,880 --> 00:07:05,279
- [Torrance] Right, come on
114
00:07:08,280 --> 00:07:10,715
{door slams)
115
00:07:14,800 --> 00:07:17,110
- Now, Monsieur Josset, where
would you like to start?
116
00:07:17,120 --> 00:07:18,838
- Eight years ago
117
00:07:18,840 --> 00:07:20,069
- Why? What happened then?
118
00:07:20,080 --> 00:07:22,037
- That's when I first met Christine.
119
00:07:22,040 --> 00:07:23,030
- Mm-hmm.
120
00:07:23,040 --> 00:07:25,953
- I was an assistant in
a shop, a chemist shop
121
00:07:25,960 --> 00:07:28,110
Perhaps I ought to call it a pharmacy.
122
00:07:28,120 --> 00:07:29,872
{match strikes) - All right,
let's call it a pharmacy
123
00:07:29,880 --> 00:07:32,440
- I'd passed my exams,
but I had no capital
124
00:07:32,440 --> 00:07:34,192
I had no future.
125
00:07:34,200 --> 00:07:37,238
One day a beautiful woman
came In to buy face tissues
126
00:07:37,240 --> 00:07:38,799
She came in again the next day,
127
00:07:38,800 --> 00:07:40,074
and after she'd made her purchase,
128
00:07:40,080 --> 00:07:41,479
she asked me, quite suddenly,
129
00:07:41,480 --> 00:07:43,039
if I would escort her to lunch.
130
00:07:43,040 --> 00:07:45,998
Her name was Christine Fontan.
131
00:07:46,000 --> 00:07:47,832
- [Maigret] She is... she was lonely
132
00:07:47,840 --> 00:07:49,513
- Her husband had been
killed in a car accident.
133
00:07:49,520 --> 00:07:51,193
She was terrified of living alone
134
00:07:52,040 --> 00:07:55,271
I married her for only one
reason, because I loved her
135
00:07:57,720 --> 00:07:58,994
- Judge Bonville, please
136
00:07:59,000 --> 00:08:00,991
- I don't expect you to believe that
137
00:08:01,000 --> 00:08:02,195
- Why shouldn't I believe it?
138
00:08:02,200 --> 00:08:03,759
- Because she was 10 years older than me,
139
00:08:03,760 --> 00:08:05,956
and because she was wealthy, very wealthy.
140
00:08:05,960 --> 00:08:07,155
She controlled the shares in
141
00:08:07,160 --> 00:08:09,117
a firm of manufacturing chemists.
142
00:08:10,560 --> 00:08:11,914
- Yes, Judge.
143
00:08:11,920 --> 00:08:14,116
Yes, he's with me now,
I'm taking his statement.
144
00:08:14,120 --> 00:08:16,589
- I just had a word with
the divisional inspector
145
00:08:16,600 --> 00:08:17,829
He got the impression
it wouldn't take much
146
00:08:17,840 --> 00:08:20,275
to push Josset into making a confession
147
00:08:20,280 --> 00:08:22,840
- I'l let you know if we get that far,
148
00:08:22,840 --> 00:08:24,717
at the moment we're eight years back
149
00:08:25,920 --> 00:08:26,796
Very well, Judge
150
00:08:27,720 --> 00:08:29,950
(receiver clicks)
151
00:08:29,960 --> 00:08:32,793
So your wife was rich and lonely,
152
00:08:32,800 --> 00:08:34,518
but you married her for love,
153
00:08:34,520 --> 00:08:35,715
- I heard what he said.
154
00:08:36,600 --> 00:08:39,353
In a way I have a confession
to make, I am guilty
155
00:08:40,280 --> 00:08:41,350
- Of what?
156
00:08:41,360 --> 00:08:43,556
- Of losing the love of my wife
157
00:08:43,560 --> 00:08:44,391
- [Maigret] Ch
158
00:08:45,320 --> 00:08:47,914
- When we were first married,
we were truly lovers,
159
00:08:47,920 --> 00:08:49,991
but I'd taken over her
husband's position in the firm.
160
00:08:50,000 --> 00:08:51,513
I had to work very hard.
161
00:08:51,520 --> 00:08:53,033
- To justify yourself?
162
00:08:53,040 --> 00:08:55,919
- To rebuild the business,
it had been neglected
163
00:08:55,920 --> 00:08:59,993
But I suppose, yes, to justify myself
164
00:09:00,000 --> 00:09:01,559
I began to be more
interested in the business
165
00:09:01,560 --> 00:09:03,198
than in Christine.
166
00:09:03,200 --> 00:09:04,713
I began to fail her as a husband
167
00:09:04,720 --> 00:09:06,393
- Did you quarrel about then?
168
00:09:06,400 --> 00:09:09,119
- Oh, no, we were always
polite to each other
169
00:09:09,120 --> 00:09:10,269
Even when I realised that
170
00:09:10,280 --> 00:09:13,193
Christine had found constellations.
171
00:09:13,200 --> 00:09:14,076
- Other men?
172
00:09:14,080 --> 00:09:15,673
- [Josset] Oh, I don't blame her
173
00:09:15,680 --> 00:09:18,479
She was interested in helping
young artists, writers.
174
00:09:19,680 --> 00:09:21,034
And then, Inspector,
175
00:09:21,040 --> 00:09:25,318
I formed an association with
my secretary, Annette Duche,
176
00:09:25,320 --> 00:09:27,391
aged 24, 16 Rue Caulaincourt
177
00:09:27,400 --> 00:09:29,869
The Sergeant has all the details
178
00:09:29,880 --> 00:09:31,200
But I want you to understand that
179
00:09:31,200 --> 00:09:32,838
there was nothing mercenary.
180
00:09:32,840 --> 00:09:35,036
I was allowed ta buy meals
181
00:09:35,040 --> 00:09:37,350
- And pay the rent of her flat
182
00:09:37,360 --> 00:09:38,873
- Well, that is the convention
183
00:09:40,120 --> 00:09:43,431
This morning, yesterday morning,
184
00:09:43,440 --> 00:09:45,113
Christine announced at breakfast that
185
00:09:45,120 --> 00:09:47,396
she'd be dining with friends
186
00:09:47,400 --> 00:09:49,994
After work, I drove
Annette to her apartment
187
00:09:50,000 --> 00:09:52,833
At about eight o'clock, there
was a knock at the door,
188
00:09:52,840 --> 00:09:54,433
more than a knock, @ hammering
189
00:09:54,440 --> 00:09:57,193
{door hammering)
190
00:09:59,120 --> 00:10:02,033
(utensils clatter)
191
00:10:06,880 --> 00:10:07,711
- Annette.
192
00:10:07,720 --> 00:10:09,757
- Papa, what are you doing here?
193
00:10:09,760 --> 00:10:10,591
- Are you alone?
194
00:10:10,600 --> 00:10:12,591
- No, why have you come”?
195
00:10:19,320 --> 00:10:21,072
- Are you Adrien Josset?
196
00:10:21,080 --> 00:10:22,479
- Monsieur.
197
00:10:22,480 --> 00:10:24,232
- I am Councillor Duche.
198
00:10:24,240 --> 00:10:25,071
- Councillor.
199
00:10:26,080 --> 00:10:28,037
- Annette, you must come home with me
200
00:10:28,040 --> 00:10:29,474
- Who told you about us?
201
00:10:29,480 --> 00:10:30,959
The caretaker, I suppose.
202
00:10:30,960 --> 00:10:33,076
- I had a letter, it wasn't signed
203
00:10:33,080 --> 00:10:33,911
Is it true?
204
00:10:33,920 --> 00:10:35,831
- I don't know what she said, I can guess.
205
00:10:35,840 --> 00:10:37,831
- Don't joke with me, Annette
206
00:10:37,840 --> 00:10:39,672
Do you know what you've
done to my daughter?
207
00:10:39,680 --> 00:10:41,273
- Oh, papa, stop it, he's done nothing
208
00:10:41,280 --> 00:10:42,429
It's my own freewill.
209
00:10:42,440 --> 00:10:45,193
- Don't you know he's married,
he's got a wife already
210
00:10:46,360 --> 00:10:48,078
I suppose you pay for all this
211
00:10:48,080 --> 00:10:49,957
- Come on, papa, sit down,
there's no need for a scene.
212
00:10:49,960 --> 00:10:51,439
- I've heard of your kind.
213
00:10:52,360 --> 00:10:54,078
You think money can buy anything
214
00:10:54,080 --> 00:10:56,799
Love is for sale, honour is for sale
215
00:11:00,400 --> 00:11:03,438
This isn't the way I
brought you up, Annette
216
00:11:03,440 --> 00:11:04,953
- Papa
217
00:11:04,960 --> 00:11:06,758
Oh, what's the use
218
00:11:06,760 --> 00:11:08,592
- Actually, Monsieur, you misjudge us
219
00:11:08,600 --> 00:11:10,477
Annette and I are going to be married.
220
00:11:11,480 --> 00:11:13,198
Adrien...
221
00:11:13,200 --> 00:11:17,433
- You've just come in time to celebrate
222
00:11:19,040 --> 00:11:21,270
(cork pops)
223
00:11:21,280 --> 00:11:22,873
- It was like a boulevard farce.
224
00:11:22,880 --> 00:11:24,518
I said the first thing
that came into my head
225
00:11:24,520 --> 00:11:26,750
for Annette's sake, and his
226
00:11:26,760 --> 00:11:28,239
- Did he believe you?
227
00:11:28,240 --> 00:11:30,117
- [Josset] I believed it
myself, as soon as I'd said it,
228
00:11:30,120 --> 00:11:31,349
and it worked.
229
00:11:31,360 --> 00:11:33,590
He calmed down and we all had champagne
230
00:11:33,600 --> 00:11:36,399
and drank to my engagement to Annette
231
00:11:37,680 --> 00:11:39,671
After I'd divorced Christine.
232
00:11:40,560 --> 00:11:44,349
I mean after Christine had divorced me.
233
00:11:44,360 --> 00:11:45,759
- You've been very frank, Monsieur
234
00:11:45,760 --> 00:11:47,671
- Ch, you may say I should've
thought of Annette's future
235
00:11:47,680 --> 00:11:50,194
without the prompting of her
father, that's perfectly true
236
00:11:50,200 --> 00:11:52,635
- But inthe end, it all
went off quite amicably?
237
00:11:52,640 --> 00:11:53,596
- Oh, yes, indeed
238
00:11:55,320 --> 00:11:57,550
- Well, I'm afraid that you
won't have to be prepared
239
00:11:57,560 --> 00:11:59,119
for a rather different view,
240
00:12:01,160 --> 00:12:03,436
"The double life of Adrien Josset."
241
00:12:04,920 --> 00:12:06,354
You see for the general public
242
00:12:06,360 --> 00:12:08,351
your delicate, private affairs take on
243
00:12:08,360 --> 00:12:10,317
a more dramatic flavour.
244
00:12:10,320 --> 00:12:12,834
- "Violet scenes at Rue Caulaincourt.
245
00:12:12,840 --> 00:12:15,116
Love nest invaded by irate father."
246
00:12:16,120 --> 00:12:18,760
That's the caretaker, she
gave that to the press,
247
00:12:18,760 --> 00:12:21,513
and the impression it gives
is as false and vulgar
248
00:12:21,520 --> 00:12:23,113
as her own mind.
249
00:12:23,120 --> 00:12:24,872
- Could it be that you were anxious for me
250
00:12:24,880 --> 00:12:27,599
to have your account before I had hers?
251
00:12:29,280 --> 00:12:30,998
- I see what you mean
252
00:12:31,000 --> 00:12:32,115
I was only frank with you
253
00:12:32,120 --> 00:12:33,599
because I knew I should have to be?
254
00:12:33,600 --> 00:12:34,829
- [Maigret] Mm-hmm
255
00:12:34,840 --> 00:12:37,116
- Yes, I suppose that's partly true
256
00:12:38,720 --> 00:12:41,394
Of course I took the easy way out
257
00:12:41,400 --> 00:12:43,994
{door opens) - Lucas, come in, please
258
00:12:44,000 --> 00:12:45,195
- But you see, Inspector,
259
00:12:45,200 --> 00:12:47,430
I was thinking of Councillor Duche,
260
00:12:47,440 --> 00:12:49,670
I was sc ashamed for him to be so angry
261
00:12:49,680 --> 00:12:52,798
Not to realise that Paris
isn't a provincial town
262
00:12:52,800 --> 00:12:54,393
- Monsieur Josset, you've
been helping the police now
263
00:12:54,400 --> 00:12:55,515
for over 12 hours.
264
00:12:55,520 --> 00:12:57,113
Would you like some refreshment?
265
00:12:58,200 --> 00:12:59,429
- Oh, no thank you
266
00:12:59,440 --> 00:13:02,000
I've had police coffee
three times, I'm not hungry
267
00:13:03,600 --> 00:13:05,113
- Adrien Josset,
268
00:13:05,120 --> 00:13:09,034
last night, sometime between
10 o'clock and one o'clock
269
00:13:09,040 --> 00:13:14,035
your wife, Christine Josset,
nee Fontan, was found killed,
270
00:13:16,000 --> 00:13:18,674
stabbed to death in your apartment.
271
00:13:19,680 --> 00:13:20,670
Did you kill her?
272
00:13:22,760 --> 00:13:23,636
- I don't know.
273
00:13:25,360 --> 00:13:26,953
I really don't know.
274
00:13:28,120 --> 00:13:30,873
(dramatic music)
275
00:13:33,680 --> 00:13:34,511
(musical note)
276
00:13:34,520 --> 00:13:37,194
- [Maigret] Josset's house,
or rather, Christine's,
277
00:13:37,200 --> 00:13:38,634
it was in her name,
278
00:13:38,640 --> 00:13:40,597
was a small but luxurious villa,
279
00:13:40,600 --> 00:13:42,796
Rue Lopere in the suburbs.
280
00:13:44,280 --> 00:13:46,669
Opposite was the house of Colonel Lalinde,
281
00:13:46,680 --> 00:13:49,035
a retired colonial administrator.
282
00:13:50,040 --> 00:13:52,600
He was to give evidence that he had seen
283
00:13:52,600 --> 00:13:56,673
Josset arrive home the
previous night at 10:45
284
00:13:56,680 --> 00:13:58,557
and nothing good budge him from that.
285
00:14:00,080 --> 00:14:02,594
{horn blares)
286
00:14:09,160 --> 00:14:12,357
When I took Josset to
the scene of the crime,
287
00:14:12,360 --> 00:14:15,273
I could see the crowd had
condemned him already.
288
00:14:15,280 --> 00:14:18,432
You could almost hear the
guillotine being sharpened
289
00:14:18,440 --> 00:14:19,760
They were after his blood
290
00:14:39,760 --> 00:14:41,194
- We've finished here, Patron
291
00:14:41,200 --> 00:14:42,474
- Good.
292
00:14:42,480 --> 00:14:44,278
- What do you want me to do with this?
293
00:14:44,280 --> 00:14:45,793
- [Maigret] What is it?
294
00:14:45,800 --> 00:14:47,996
- It's the key to the front door.
295
00:14:48,000 --> 00:14:48,831
- I'll take that.
296
00:14:49,800 --> 00:14:51,632
- I'l see you later, Patron
297
00:14:54,560 --> 00:14:56,949
- Is it permitted to offer
you a drink, Inspector?
298
00:14:56,960 --> 00:14:58,234
- You have one, if you want
299
00:15:01,040 --> 00:15:02,917
- Tested for fingerprints?
300
00:15:02,920 --> 00:15:05,309
{door bangs)
301
00:15:08,040 --> 00:15:08,916
Ah, that's better.
302
00:15:10,200 --> 00:15:13,113
I'm afraid my actions last
night after I left Annette
303
00:15:13,120 --> 00:15:14,269
are not in my favour.
304
00:15:18,920 --> 00:15:22,515
Now, normally I don't drink a great deal.
305
00:15:23,440 --> 00:15:24,919
- Did your wife leave a will?
306
00:15:26,320 --> 00:15:27,276
- Yes, I suppose
307
00:15:28,280 --> 00:15:29,111
-Um.
308
00:15:30,200 --> 00:15:32,271
When you made your offer to Annette,
309
00:15:33,520 --> 00:15:36,399
did you consider the financial prospects”
310
00:15:36,400 --> 00:15:37,231
- Yes,
311
00:15:37,240 --> 00:15:40,073
that's why I visited a number
of bars before coming home
312
00:15:40,080 --> 00:15:41,798
- You were afraid to meet Christine?
313
00:15:41,800 --> 00:15:44,030
- Yes, but I needed her advice
314
00:15:44,880 --> 00:15:45,756
- Her advice?
315
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
- Certainly, Christine was
a very remarkable vvorman
316
00:15:50,160 --> 00:15:52,515
- You said that she dined out.
317
00:15:52,520 --> 00:15:53,430
- Well, she may have come back,
318
00:15:53,440 --> 00:15:54,760
I didn't look in her bedroom.
319
00:15:54,760 --> 00:15:56,478
The light was on here and I saw the time,
320
00:15:56,480 --> 00:15:57,675
five minutes past 10
321
00:15:58,800 --> 00:16:01,030
I wanted to drink, so I got the bottle
322
00:16:01,040 --> 00:16:02,838
and took it to the chair over there.
323
00:16:04,520 --> 00:16:05,316
- Show me.
324
00:16:13,600 --> 00:16:17,275
- I sat here drinking, wondering
what ['d say to Christine,
325
00:16:18,280 --> 00:16:20,271
and I suppose I must have passed out.
326
00:16:21,280 --> 00:16:23,590
- Then who ate the supper?
327
00:16:23,600 --> 00:16:24,920
- [Josset] Supper?
328
00:16:24,920 --> 00:16:27,912
- [Maigret] I assure you, it's
not the gendarme's breakfast
329
00:16:30,200 --> 00:16:31,679
- It must have been Christine.
330
00:16:32,840 --> 00:16:35,992
- Who, according to you,
had dined out with friends.
331
00:16:36,000 --> 00:16:36,876
You got a cook?
332
00:16:37,920 --> 00:16:39,752
- Yes, one girl who does
all the work, Julie
333
00:16:39,760 --> 00:16:42,115
- Mm-hmm. - She seems
to have made a couscous.
334
00:16:42,120 --> 00:16:42,916
- What's that?
335
00:16:42,920 --> 00:16:45,070
- Moroccan dish, she
was rather good at it
336
00:16:47,280 --> 00:16:49,920
- Was Julie in when you came home”?
337
00:16:50,920 --> 00:16:53,594
- I don't know, last
night was her night off.
338
00:16:53,600 --> 00:16:54,590
- She has a key?
339
00:16:54,600 --> 00:16:55,590
- Yes.
340
00:16:55,600 --> 00:16:56,715
- One like this?
341
00:16:56,720 --> 00:16:58,154
- Yes, there's only one door
342
00:16:59,760 --> 00:17:01,751
- Howr long were you asleep in that chair?
343
00:17:01,760 --> 00:17:02,716
- I don't remember.
344
00:17:03,880 --> 00:17:05,109
- Well, what woke you”?
345
00:17:06,600 --> 00:17:08,273
- That's an interesting question
346
00:17:09,280 --> 00:17:14,275
A feeling... a feeling that
Christine was up there waiting
347
00:17:16,760 --> 00:17:19,149
I remember I started
to walk to her bedroom.
348
00:17:20,200 --> 00:17:23,352
- Show me.
349
00:17:23,360 --> 00:17:24,191
Show me.
350
00:17:36,040 --> 00:17:39,920
- And then I thought I'd
go to the bathroom first
351
00:17:39,920 --> 00:17:41,115
My head was cracking
352
00:17:42,320 --> 00:17:43,151
-Goon.
353
00:17:44,320 --> 00:17:46,675
{sombre music)
354
00:17:46,680 --> 00:17:49,513
(stairs creaking)
355
00:18:02,880 --> 00:18:04,712
- [Maigret] What did you see?
356
00:18:04,720 --> 00:18:05,994
- I thought she'd fallen
357
00:18:07,760 --> 00:18:09,194
- [Maigret] What did you do”?
358
00:18:09,200 --> 00:18:10,076
- I spoke to her,
359
00:18:13,120 --> 00:18:15,430
and then I bent down to touch her.
360
00:18:17,640 --> 00:18:18,550
I saw the blood.
361
00:18:20,800 --> 00:18:21,631
- Then?
362
00:18:23,120 --> 00:18:24,076
- I needed a drink.
363
00:18:26,240 --> 00:18:27,753
I need one now.
364
00:18:27,760 --> 00:18:29,239
- All right, come down
365
00:18:31,840 --> 00:18:34,673
(stairs creaking)
366
00:18:38,280 --> 00:18:40,794
Did you look at your watch”
367
00:18:40,800 --> 00:18:41,631
- No, not then
368
00:18:43,120 --> 00:18:46,829
I'd arrived back a few minutes after 10.
369
00:18:49,680 --> 00:18:51,159
It must have been about 12:15
370
00:18:52,200 --> 00:18:55,158
when I rang the airline
for timetable service.
371
00:18:55,160 --> 00:18:56,753
- Why didn't you call a doctor?
372
00:18:58,720 --> 00:19:00,279
- She was dead.
373
00:19:00,280 --> 00:19:01,475
- Or the police then?
374
00:19:01,480 --> 00:19:03,312
Didn't you want to find her murderer?
375
00:19:04,240 --> 00:19:05,310
- Her murderer?
376
00:19:07,040 --> 00:19:10,158
That's what I can't
fathom, I love Christine
377
00:19:12,200 --> 00:19:14,714
Yet, why did I say that I
wanted to marry Annette”?
378
00:19:15,640 --> 00:19:18,473
Subconsciously, I must have
wanted Christine out of the way,
379
00:19:18,480 --> 00:19:19,595
and so I felt guilty
380
00:19:21,040 --> 00:19:23,190
Then when I saw her dead
I felt terribly guilty
381
00:19:23,200 --> 00:19:26,272
as though I had killed her, myself.
382
00:19:26,280 --> 00:19:28,032
Do you understand what I mean®
383
00:19:28,040 --> 00:19:29,360
- [Maigret] I hope you do
384
00:19:30,880 --> 00:19:34,350
That was the only reason that
you didn't call the police?
385
00:19:34,360 --> 00:19:35,316
- The only reason
386
00:19:36,680 --> 00:19:38,591
- It wasn't because of your shirt?
387
00:19:39,720 --> 00:19:40,551
- My shirt?
388
00:19:40,560 --> 00:19:41,834
- Mm-hmm.
389
00:19:41,840 --> 00:19:43,831
- Ah, yes, I see what you mean
390
00:19:43,840 --> 00:19:45,911
Yes, there was blood on it,
391
00:19:45,920 --> 00:19:47,399
but I washed it cut and put it in the air
392
00:19:47,400 --> 00:19:49,391
I told the police all that.
393
00:19:49,400 --> 00:19:52,040
I only know that I wanted
to escape from this house
394
00:19:52,040 --> 00:19:53,439
from myself
395
00:19:53,440 --> 00:19:56,193
There was a flight to Lisbon,
a connection to South America.
396
00:19:56,200 --> 00:19:56,996
I changed, took my case,
397
00:19:57,000 --> 00:19:57,910
there's a taxi rank at the end of road.
398
00:19:57,920 --> 00:20:00,389
- How were you going to
live in South America”?
399
00:20:00,400 --> 00:20:03,631
- Oh, you confuse me by
asking me all these questions
400
00:20:03,640 --> 00:20:05,313
After all, I didn't fly fo South America
401
00:20:05,320 --> 00:20:08,199
I turned the taxi before it
reached the air terminal
402
00:20:08,200 --> 00:20:10,476
I came back here, I unpacked my case
403
00:20:10,480 --> 00:20:11,834
I put my things away, I shaved,
404
00:20:11,840 --> 00:20:13,717
and then I went to the police station.
405
00:20:15,800 --> 00:20:17,154
Are you going to charge me?
406
00:20:18,720 --> 00:20:22,031
(traffic rumbling)
407
00:20:22,040 --> 00:20:23,633
- [Maigret] I didn't charge him
408
00:20:23,640 --> 00:20:25,916
I decided to let him stew a little first.
409
00:20:37,840 --> 00:20:40,992
On my advice, he moved into an hotel
410
00:20:41,000 --> 00:20:43,389
It was typical of Josset that he said,
411
00:20:43,400 --> 00:20:45,960
"I quite understand, it's one of yours."
412
00:20:51,000 --> 00:20:52,115
Then of course it was.
413
00:20:53,680 --> 00:20:54,795
- Maigret.
414
00:20:54,800 --> 00:20:56,074
- Judge Bonville
415
00:20:56,080 --> 00:20:58,196
- The papers are holding
us up to public ridicule
416
00:20:58,200 --> 00:20:59,838
We'll have to charge Josset.
417
00:20:59,840 --> 00:21:01,114
- With murder?
418
00:21:01,120 --> 00:21:02,918
Just because old Duche couldn't face
419
00:21:02,920 --> 00:21:05,116
a public scandal about his daughter?
420
00:21:05,120 --> 00:21:07,270
- Josset hasn't even asked for a lawyer.
421
00:21:07,280 --> 00:21:09,556
In his own interest, we
can't delay indefinitely
422
00:21:09,560 --> 00:21:12,791
- Well, I don't think we have
enough material for a charge
423
00:21:12,800 --> 00:21:14,916
- That would be my responsibility
424
00:21:14,920 --> 00:21:18,470
- Well, Josset says that he
came home at five past 10
425
00:21:20,120 --> 00:21:22,077
Now he's got no reason to lie about it.
426
00:21:23,240 --> 00:21:25,880
Colonel Lalinde in the house opposite
427
00:21:25,880 --> 00:21:29,760
is absolutely precise that it was 10:45.
428
00:21:29,760 --> 00:21:32,070
Now, either one of them is lying,
429
00:21:32,080 --> 00:21:35,596
or the man that Colonel
Lalinde saw was not Josset.
430
00:21:35,600 --> 00:21:37,511
- But surely the Colonel is
the more reliable witness
431
00:21:37,520 --> 00:21:39,989
- Remember Judge, it was dark.
432
00:21:40,000 --> 00:21:41,149
Lucas, come in, please.
433
00:21:42,160 --> 00:21:44,549
Christine Josset had many men friends
434
00:21:44,560 --> 00:21:48,394
- I know, her artistic
proteges, sponges perhaps,
435
00:21:48,400 --> 00:21:50,437
but where's the motive for murder?
436
00:21:50,440 --> 00:21:51,760
- Lucas, this is your field
437
00:21:51,760 --> 00:21:52,716
- Hello Judge
438
00:21:52,720 --> 00:21:55,234
Well, we've had many letters,
the usual anonymous tips
439
00:21:55,240 --> 00:21:56,674
- Well you can disregard
the one I received
440
00:21:56,680 --> 00:21:58,159
and sent on to you about
Sabinski, I know him.
441
00:21:58,160 --> 00:22:00,356
He's a young artist with
a serious reputation
442
00:22:00,360 --> 00:22:02,351
- More to the point, perhaps
he's in Rome on a scholarship,
443
00:22:02,360 --> 00:22:04,670
but some on the list are not
quite so artistically minded
444
00:22:04,680 --> 00:22:06,637
- Emile Donan is one.
445
00:22:06,640 --> 00:22:08,199
- Who's he? - A boxer and a muscle man.
446
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
Paul Popaul's another, a
degenerate on rich women
447
00:22:10,760 --> 00:22:12,194
- Well, have we anything
against these men?
448
00:22:12,200 --> 00:22:13,190
Have their criminal records?
449
00:22:13,200 --> 00:22:15,999
- Not that we know of, and they
all have very secure alibis
450
00:22:16,000 --> 00:22:18,674
- In any case, all this doesn't
make it better for Josset.
451
00:22:18,680 --> 00:22:19,556
It adds a motive.
452
00:22:19,560 --> 00:22:21,471
- Yes, that's very true
453
00:22:21,480 --> 00:22:24,552
Also, there's another
problem, Judge, the weapon
454
00:22:24,560 --> 00:22:28,918
Probably had a blade, seven
inches long, knife or dagger
455
00:22:28,920 --> 00:22:30,274
No weapon was found
456
00:22:30,280 --> 00:22:33,398
and the kitchen knives
give negative results
457
00:22:33,400 --> 00:22:34,231
- Mm-hmm.
458
00:22:35,240 --> 00:22:37,197
Very well then, I have to leave it to you
459
00:22:37,200 --> 00:22:39,350
We'll defer the charge for the moment,
460
00:22:39,360 --> 00:22:41,954
but remember, Maigret,
we can't delay too long
461
00:22:42,960 --> 00:22:44,519
You must find that weapon
462
00:22:44,520 --> 00:22:45,430
- Monsieur.
463
00:22:46,640 --> 00:22:48,995
{door clicks)
464
00:22:49,000 --> 00:22:51,560
- [Lucas] Where do we look now?
465
00:22:51,560 --> 00:22:52,834
- [Maigret] Our problem was sclved
466
00:22:52,840 --> 00:22:55,275
in a quite unexpected way
467
00:22:55,280 --> 00:22:58,830
Good luck for the prosecution,
bad luck for Josset.
468
00:22:58,840 --> 00:23:01,878
Julie, the maid, had got
another job in the district.
469
00:23:01,880 --> 00:23:03,109
- Mademoiselle.
470
00:23:04,400 --> 00:23:05,356
Mademoiselle Julie.
471
00:23:07,480 --> 00:23:09,391
- Oh, if's you. (indistinct chatter)
472
00:23:09,400 --> 00:23:11,710
- [Maigret] Lucas had
questioned her several times
473
00:23:11,720 --> 00:23:13,996
She'd come back late, about 12:30,
474
00:23:14,000 --> 00:23:16,833
and gone straight to her
room by the service stairs
475
00:23:16,840 --> 00:23:17,910
So she saw nothing
476
00:23:17,920 --> 00:23:21,276
until she was woken by the
police in the early hours
477
00:23:21,280 --> 00:23:24,716
{traffic rumbles)
478
00:23:24,720 --> 00:23:26,836
(indistinct chatter) -
[Maigret] Previously she said,
479
00:23:26,840 --> 00:23:29,309
"Christine had changed
her mind about going out
480
00:23:29,320 --> 00:23:31,596
and asked her to prepare supper."
481
00:23:31,600 --> 00:23:34,558
She had left a dish of
couscous on the hot plate
482
00:23:34,560 --> 00:23:36,278
Now she revealed something more.
483
00:23:37,280 --> 00:23:39,112
On a bureau on the landing,
484
00:23:39,120 --> 00:23:42,272
there used to be a German
dagger. a war souvenir,
485
00:23:42,280 --> 00:23:44,351
now it wasn't there. - [Julie] I remember
486
00:23:44,360 --> 00:23:46,874
- [Maigret] I decided to
order the arrest of Josset.
487
00:23:46,880 --> 00:23:49,918
{sombre music)
488
00:23:49,920 --> 00:23:53,754
Judge Bonville insisted upon
manacles to placate the public
489
00:23:54,960 --> 00:23:57,270
Josset said he would have
told me about the dagger,
490
00:23:57,280 --> 00:23:59,317
if I'd given him the chance
491
00:23:59,320 --> 00:24:01,755
It was all part of his midnight panic
492
00:24:01,760 --> 00:24:04,479
He'd thrown it down a drain
on the way to the airport
493
00:24:10,080 --> 00:24:11,195
(engine roars)
494
00:24:11,200 --> 00:24:14,033
We found it eventually, and
it figured at the trial
495
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
The blocd stains were compatible with
496
00:24:16,880 --> 00:24:18,996
Christine's blood group
497
00:24:19,000 --> 00:24:22,550
It had been wiped, but
there was one finger print
498
00:24:22,560 --> 00:24:24,551
just under the guard... Josset's
499
00:24:26,040 --> 00:24:29,476
That was that, the verdict
was a foregone conclusion
500
00:24:31,280 --> 00:24:33,396
- You didn't agree with it
501
00:24:33,400 --> 00:24:36,199
- Well, I had a feeling
that Josset had been
502
00:24:36,200 --> 00:24:38,714
trying to tell me the
truth the whole time,
503
00:24:38,720 --> 00:24:40,950
but with all that evidence...
504
00:24:40,960 --> 00:24:42,109
{telephone rings)
505
00:24:42,120 --> 00:24:45,238
- [Maigret] Excuse me
506
00:24:45,240 --> 00:24:46,753
- Maigret.
507
00:24:46,760 --> 00:24:49,195
Yes, yes, he's here
508
00:24:49,200 --> 00:24:50,031
For you, Etienne
509
00:24:51,520 --> 00:24:52,316
- Leon?
510
00:24:53,600 --> 00:24:54,476
He did?
511
00:24:54,480 --> 00:24:55,390
For how long”?
512
00:24:57,080 --> 00:24:59,833
Oh, no, no, no, no
513
00:24:59,840 --> 00:25:01,399
No, it's only a matter of time.
514
00:25:02,640 --> 00:25:03,471
Thank you, Leon
515
00:25:06,040 --> 00:25:08,634
(receiver clunks)
516
00:25:08,640 --> 00:25:11,553
Lucille, do you mind
making your own way home?
517
00:25:11,560 --> 00:25:13,517
- You're going back to the hospital?
518
00:25:13,520 --> 00:25:15,193
But you said that there wasn't
anything mere you could do
519
00:25:15,200 --> 00:25:16,520
for that poor man
520
00:25:16,520 --> 00:25:17,351
- [ must go
521
00:25:18,560 --> 00:25:19,516
- Can I get you a taxi?
522
00:25:19,520 --> 00:25:21,352
- No, thank you, I've got the car
523
00:25:21,360 --> 00:25:23,078
- Etienne, I'll come with you
524
00:25:27,320 --> 00:25:29,630
- We'll see you next month at our place
525
00:25:31,000 --> 00:25:31,831
{door clicks)
526
00:25:31,840 --> 00:25:33,239
I'l make sure the
telephone's out of order
527
00:25:33,240 --> 00:25:35,038
- So sorry, Jules
528
00:25:35,040 --> 00:25:36,439
- Let us know what happens
529
00:25:36,440 --> 00:25:39,751
- He's still alive, maybe
there's something I can do
530
00:25:39,760 --> 00:25:41,353
- Mm-hmm.
531
00:25:41,360 --> 00:25:42,509
- Goodnight, my dear. - Goodnight
532
00:25:42,520 --> 00:25:43,430
- Forgive me.
533
00:25:43,440 --> 00:25:44,430
- Of course.
534
00:25:47,400 --> 00:25:50,313
{door clicks)
535
00:25:50,320 --> 00:25:53,790
- Oh, peer man, he looks so tired too
536
00:25:53,800 --> 00:25:56,474
- Yeah.
537
00:25:56,480 --> 00:25:57,595
- [Dr. Pardon] He's still alive,
538
00:25:57,600 --> 00:25:59,432
and maybe there's something I can do
539
00:26:01,800 --> 00:26:04,189
- Thank heavens you never became a doctor
540
00:26:04,200 --> 00:26:06,396
I should see even less
of you than I do now.
541
00:26:08,280 --> 00:26:10,157
There's all the coffee left,
shall I reheat it for you?
542
00:26:10,160 --> 00:26:11,150
{door bangs)
543
00:26:11,160 --> 00:26:12,389
{sombre music)
544
00:26:12,400 --> 00:26:13,231
- Jules.
545
00:26:22,600 --> 00:26:25,160
{upbeat music)
546
00:26:33,480 --> 00:26:36,677
{door bangs)
547
00:26:36,680 --> 00:26:38,114
- Oh, Patron
548
00:26:38,120 --> 00:26:39,758
- Where's Lucas?
549
00:26:39,760 --> 00:26:41,080
I thought he was on duty
550
00:26:41,080 --> 00:26:43,151
- He had to go to a wedding party
551
00:26:43,160 --> 00:26:44,639
- Oh, yeah
552
00:26:44,640 --> 00:26:45,835
Well, bring me the Josset file
553
00:26:45,840 --> 00:26:46,830
- Yes, Patron
554
00:26:47,680 --> 00:26:49,239
The Josset file, Patron?
555
00:26:49,240 --> 00:26:50,913
But that's been closed six months.
556
00:26:52,120 --> 00:26:53,918
- [Maigret] You've given me those reports,
557
00:26:53,920 --> 00:26:55,194
fetch me that file.
558
00:26:55,200 --> 00:26:57,396
- Yes, Patron, yes,
yes, yes, coming Patron
559
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
(Maigret sighs)
560
00:27:16,320 --> 00:27:17,151
- Ugh
561
00:27:18,520 --> 00:27:19,669
{pencil hits the table)
562
00:27:19,680 --> 00:27:23,150
- [Lucas] Ah, hoy, (indistinct).
563
00:27:23,160 --> 00:27:24,355
- Shh.
564
00:27:24,360 --> 00:27:25,191
{door bangs)
565
00:27:25,200 --> 00:27:26,998
{Lucas laughs)
566
00:27:27,000 --> 00:27:29,435
{hand slaps)
567
00:27:31,840 --> 00:27:33,399
- [Lucas] Ah
568
00:27:33,400 --> 00:27:34,231
What gives? - Shh.
569
00:27:34,240 --> 00:27:35,469
- [Lucas] What gives”?
570
00:27:35,480 --> 00:27:36,311
What?
571
00:27:36,320 --> 00:27:37,151
- The Patron.
572
00:27:37,160 --> 00:27:39,197
- For you, my favourite policeman
573
00:27:39,200 --> 00:27:42,511
The Patron, what's he doing?
574
00:27:42,520 --> 00:27:45,034
- Your reports. (Lucas whistles)
575
00:27:45,040 --> 00:27:46,599
- He's just sent me off
to get the Josset file
576
00:27:46,600 --> 00:27:48,273
- Josset? - Yeah.
577
00:27:50,200 --> 00:27:51,235
{door clicks)
578
00:27:51,240 --> 00:27:53,516
{Lucas coughs)
579
00:27:53,520 --> 00:27:55,033
Ah, Patron
580
00:27:55,040 --> 00:27:57,190
- Ah, Lucas, how did it go”?
581
00:27:57,200 --> 00:27:58,349
- Oh fine, fine.
582
00:27:58,360 --> 00:28:01,671
We launched Lacroix
on the sea of matrimony
583
00:28:01,680 --> 00:28:02,511
They'll never get me
584
00:28:02,520 --> 00:28:03,919
- Are you sober?
585
00:28:04,840 --> 00:28:06,672
- Ah, yes, sufficiently
586
00:28:06,680 --> 00:28:08,398
- Heard about Josset?
587
00:28:08,400 --> 00:28:09,276
- Josset?
588
00:28:09,280 --> 00:28:10,270
- No reprieve.
589
00:28:11,840 --> 00:28:16,311
- Oh, he didn't help
himself very much, did he?
590
00:28:16,320 --> 00:28:18,231
Seemed anxious to take
the blame for everything,
591
00:28:18,240 --> 00:28:22,552
for Annette, Christine,
Christine's men, the marriage
592
00:28:22,560 --> 00:28:24,995
Had a good advocate in
Maitre Basine, but
593
00:28:25,000 --> 00:28:29,517
- Maitre Basine failed to
bring out strongly enough
594
00:28:29,520 --> 00:28:32,797
the fact that Josset
really loved his wife
595
00:28:34,200 --> 00:28:35,554
If I'd been handling his defence,
596
00:28:35,560 --> 00:28:39,235
I'd have presented his case
in an entirely different way
597
00:28:39,240 --> 00:28:40,514
- You made a goed job of showing up
598
00:28:40,520 --> 00:28:42,477
the insincerity of Christine
599
00:28:42,480 --> 00:28:44,118
- I would have done much better
600
00:28:44,120 --> 00:28:46,634
to have stressed the
absolute integrity of Josset
601
00:28:47,720 --> 00:28:48,994
He was quite sincere, you know,
602
00:28:49,000 --> 00:28:51,594
when he said he asked his wife for advice.
603
00:28:53,000 --> 00:28:55,674
I think Christine would have spotted,
604
00:28:55,680 --> 00:28:59,913
what Josset refused to admit,
that Annette seduced him.
605
00:29:00,760 --> 00:29:02,194
- Hard to convince a jury
606
00:29:02,200 --> 00:29:03,952
- Well, he should have tried,
607
00:29:03,960 --> 00:29:06,349
instead of going after
mitigating circumstances
608
00:29:08,080 --> 00:29:10,913
He should have stressed the
absolute innocence of Josset.
609
00:29:10,920 --> 00:29:14,390
The lack of motive, he had
no reason to kill his wife.
610
00:29:14,400 --> 00:29:15,720
(hand knocking)
611
00:29:15,720 --> 00:29:17,199
- [Torrance] Patron. - [Maigret] Ah.
612
00:29:17,200 --> 00:29:18,793
{door slams) - The file's gone
613
00:29:18,800 --> 00:29:19,790
- Gone?
614
00:29:19,800 --> 00:29:21,837
- Well there's no one up
there and the file's missing
615
00:29:21,840 --> 00:29:22,671
- Look again
616
00:29:24,040 --> 00:29:26,953
No. wait, of course it would
have gone over to justice
617
00:29:26,960 --> 00:29:29,190
while the reprieve was being considered
618
00:29:29,200 --> 00:29:30,235
- [Lucas] What about Colonel Lalinde?
619
00:29:30,240 --> 00:29:33,437
He swore he saw Josset come home at 10:45.
620
00:29:33,440 --> 00:29:35,238
- Josset say it was 10:05,
621
00:29:35,240 --> 00:29:37,834
and this was before he heard
the Colonel's evidence.
622
00:29:39,960 --> 00:29:41,109
He have no reason to lie about it,
623
00:29:41,120 --> 00:29:42,758
but the Colonel could be wrong.
624
00:29:42,760 --> 00:29:45,036
- A trained military
observer, precise as a gun
625
00:29:45,040 --> 00:29:48,078
- Yes, I know, but he could
have seen some other person
626
00:29:49,200 --> 00:29:51,191
with a motive and the key,
627
00:29:51,200 --> 00:29:53,999
who did enter the house at 10:45
628
00:29:54,000 --> 00:29:55,798
and he mistook him for Josset.
629
00:29:55,800 --> 00:29:58,360
- Well we followed up
every conceivable lead
630
00:29:58,360 --> 00:30:00,829
and the land was unshakeable.
631
00:30:00,840 --> 00:30:03,434
- Yes, well personally, I
worked overtime for three weeks.
632
00:30:03,440 --> 00:30:04,510
You knows that woman
picked some funny ones
633
00:30:04,520 --> 00:30:06,511
Do you remember all those
cheques to that boxer,
634
00:30:06,520 --> 00:30:07,749
Emile Donan.
635
00:30:07,760 --> 00:30:08,591
- Cast iron alibi.
636
00:30:08,600 --> 00:30:10,671
- And then there was Popaul,
she gave him a sports car
637
00:30:10,680 --> 00:30:13,115
- He was just one of
seven proteges or lovers
638
00:30:13,120 --> 00:30:13,996
the defence threw up.
639
00:30:14,000 --> 00:30:16,594
With their list and ours,
we checked on 23 people,
640
00:30:16,600 --> 00:30:19,319
and they all ended the
same way, blind alley.
641
00:30:19,320 --> 00:30:22,233
- Yes, I'm not criticising.
642
00:30:22,240 --> 00:30:23,594
- [Tarrance] Well, I only mention Popaul
643
00:30:23,600 --> 00:30:25,079
because he came out yesterday.
644
00:30:26,120 --> 00:30:27,190
- Ah, it's 10 o'clock,
645
00:30:28,440 --> 00:30:30,511
I suppose they must have fold Josset now.
646
00:30:32,120 --> 00:30:35,158
I suppose I'd better go
and see him, usually do
647
00:30:35,160 --> 00:30:37,037
- Do you want the Governor de Sante”
648
00:30:37,040 --> 00:30:37,871
- Yeah.
649
00:30:39,320 --> 00:30:40,151
(telephone dial spins)
650
00:30:40,160 --> 00:30:41,719
No, wait.
651
00:30:41,720 --> 00:30:43,233
"Came out", you say?
652
00:30:43,240 --> 00:30:44,150
What was he in for?
653
00:30:44,160 --> 00:30:45,150
- [Torrance] Eh, Patron?
654
00:30:45,160 --> 00:30:46,355
- This man with the sports car?
655
00:30:46,360 --> 00:30:48,112
- Oh, Popaul, well we
got him for beating up
656
00:30:48,120 --> 00:30:49,952
the wife of Bernard Pappinos
657
00:30:49,960 --> 00:30:50,950
And the funny thing about that was
658
00:30:50,960 --> 00:30:52,871
that she didn't want to prefer charges
659
00:30:52,880 --> 00:30:55,315
- What? This is new.
660
00:30:55,320 --> 00:30:57,834
What was known about him at
the time of Josset's trial?
661
00:30:57,840 --> 00:30:58,671
- Nothing at all.
662
00:30:58,680 --> 00:31:00,591
This happened about a month
after Josset went down.
663
00:31:00,600 --> 00:31:02,034
It was Popaul's first offence,
664
00:31:02,040 --> 00:31:03,633
he got six months, served four,
665
00:31:03,640 --> 00:31:06,678
and Madame Pappinos when off
on a round the world trip
666
00:31:06,680 --> 00:31:07,476
- I knew about his racket,
667
00:31:07,480 --> 00:31:09,869
it's the first I've heard of violence.
668
00:31:09,880 --> 00:31:11,439
What was his alibi for Christine?
669
00:31:11,440 --> 00:31:12,589
- It'll be on the file.
670
00:31:12,600 --> 00:31:13,920
- Get it.
671
00:31:13,920 --> 00:31:16,196
- And Torrance, find Popaul,
672
00:31:16,200 --> 00:31:19,636
get him up here, hald him
here until I get back
673
00:31:19,640 --> 00:31:21,278
I want another talk with him.
674
00:31:21,280 --> 00:31:22,998
- Do you want the Governor de Sante”
675
00:31:23,000 --> 00:31:25,594
- No, I'll chance it with
the chief warder, quicker
676
00:31:26,680 --> 00:31:30,275
{telephone tapping)
677
00:31:30,280 --> 00:31:32,271
(door closes) - [ wish I
never mentioned Popaul.
678
00:31:32,280 --> 00:31:33,111
- Bo you know where he is?
679
00:31:33,120 --> 00:31:34,440
- Last time I found
him in the Bar Barbino.
680
00:31:34,440 --> 00:31:35,396
- You'd better try there again
681
00:31:35,400 --> 00:31:36,390
- Yes, but then again he might be in
682
00:31:36,400 --> 00:31:38,038
any one of 15 or 20 other bars.
683
00:31:38,040 --> 00:31:39,758
- Well, hurry, because time's running out
684
00:31:39,760 --> 00:31:40,591
Hello, where have you been?
685
00:31:40,600 --> 00:31:43,353
Get me the police. (door bangs)
686
00:31:43,360 --> 00:31:46,113
(steps clanging)
687
00:31:47,440 --> 00:31:50,592
{sombre music)
688
00:31:50,600 --> 00:31:53,672
(footsteps plodding)
689
00:31:57,840 --> 00:31:58,671
- Whois it?
690
00:31:58,680 --> 00:32:00,239
Is it the governor?
691
00:32:05,680 --> 00:32:08,194
{door creaks)
692
00:32:11,640 --> 00:32:13,199
- [Josset] Maigret
693
00:32:14,720 --> 00:32:17,951
- Monsieur Josset, how are you?
694
00:32:17,960 --> 00:32:18,870
- As you see.
695
00:32:20,440 --> 00:32:21,919
Won't you sit down, Inspector?
696
00:32:28,560 --> 00:32:30,119
You may smoke, if you wish
697
00:32:32,520 --> 00:32:34,238
- Thanks, I have my pipe
698
00:32:35,520 --> 00:32:38,911
{chair scrapes)
699
00:32:38,920 --> 00:32:41,150
- I hope you haven't
come for a confession.
700
00:32:41,160 --> 00:32:42,195
They have a priest here,
701
00:32:42,200 --> 00:32:44,476
I've promised him all that sort of thing
702
00:32:44,480 --> 00:32:45,914
- You've already confessed to me
703
00:32:45,920 --> 00:32:46,751
- I have?
704
00:32:47,600 --> 00:32:50,274
- Yeah, you said, "I have
lost the love of my wife."
705
00:32:50,280 --> 00:32:51,634
- So you remember that
706
00:32:52,520 --> 00:32:54,670
Well, that's not quite true,
707
00:32:54,680 --> 00:32:56,353
Christine never ceased to love me.
708
00:32:57,360 --> 00:33:00,318
It would be more true
to say, let me put it-
709
00:33:00,320 --> 00:33:01,355
- [Maigret] Shut up
710
00:33:01,360 --> 00:33:02,191
- But I'm only trying-
711
00:33:02,200 --> 00:33:05,670
- You talk too much, but
not about the right things
712
00:33:05,680 --> 00:33:06,909
- I tried to give you my feelings,
713
00:33:06,920 --> 00:33:09,560
you wanted the facts, that's life
714
00:33:09,560 --> 00:33:12,552
- There's always been one
fact that you insisted on
715
00:33:12,560 --> 00:33:16,554
You entered your house at
a few minutes after 10.
716
00:33:16,560 --> 00:33:18,278
- At five minutes past 10
717
00:33:19,360 --> 00:33:21,431
- [Maigret] Yet, Colonel Lalinde swore
718
00:33:21,440 --> 00:33:24,671
that you came into your home at 10:45
719
00:33:24,680 --> 00:33:26,591
- And the jury preferred his evidence
720
00:33:28,360 --> 00:33:29,998
- How well do you know Colonel Lalinde?
721
00:33:30,000 --> 00:33:31,354
- Not at all, we never met.
722
00:33:32,480 --> 00:33:33,800
- Does your wife know him?
723
00:33:33,800 --> 00:33:37,191
- Hardly, Christine's friends
were all a hard drinking lot,
724
00:33:37,200 --> 00:33:39,157
Colonel Lalinde only drank iced tea,
725
00:33:39,160 --> 00:33:41,993
he sat up to all hours drinking the stuff.
726
00:33:42,000 --> 00:33:44,913
- How do you know that?
727
00:33:44,920 --> 00:33:46,911
- But I do know it.
728
00:33:46,920 --> 00:33:48,911
Oh yes, Julie told me.
729
00:33:48,920 --> 00:33:50,069
You remember Julie?
730
00:33:50,080 --> 00:33:51,229
- [Maigret] Your maid
731
00:33:51,240 --> 00:33:52,958
- She was friends with Colonel Lalinde's
732
00:33:52,960 --> 00:33:54,359
manservant, or something
733
00:33:55,600 --> 00:33:58,319
- Colonel Lalinde is quite
sure that you came home
734
00:33:58,320 --> 00:34:03,235
at 10:45 that night, 40
minutes later than you've said
735
00:34:04,800 --> 00:34:07,269
- I've thought a great deal about this,
736
00:34:07,280 --> 00:34:09,317
and there's only one answer, isn't there?
737
00:34:09,320 --> 00:34:10,549
- Yeah?
738
00:34:10,560 --> 00:34:13,552
- [Josset] I was so drunk
that I mistook the time.
739
00:34:13,560 --> 00:34:16,393
So drunk that I killed
Christine without knowing it
740
00:34:18,080 --> 00:34:21,038
There's no other explanation, is there”?
741
00:34:27,480 --> 00:34:29,357
- Is there anyone you want to see?
742
00:34:29,360 --> 00:34:31,078
- I don't think so.
743
00:34:31,080 --> 00:34:31,911
- Annette?
744
00:34:32,920 --> 00:34:34,479
- I've dealt with her lease.
745
00:34:34,480 --> 00:34:35,629
Thank you for coming
746
00:34:37,960 --> 00:34:38,791
{sombre music)
747
00:34:38,800 --> 00:34:41,314
(keys rattle)
748
00:34:56,080 --> 00:34:59,072
{door squeaks shut)
749
00:35:09,400 --> 00:35:10,879
{door opens)
750
00:35:10,880 --> 00:35:11,950
- Ah, Patron
751
00:35:16,040 --> 00:35:17,075
{door slams)
752
00:35:17,080 --> 00:35:18,434
Did you see Josset”?
753
00:35:18,440 --> 00:35:21,751
- Yes, I did, I wish I hadn't
754
00:35:23,040 --> 00:35:25,509
He's convinced himself
that he killed Christine
755
00:35:25,520 --> 00:35:26,840
without knowing it.
756
00:35:26,840 --> 00:35:28,353
- Perhaps it's the answer after all?
757
00:35:28,360 --> 00:35:29,270
- No, no, no
758
00:35:29,280 --> 00:35:31,999
It's the answer of a man
who wants to feel guilty
759
00:35:32,000 --> 00:35:34,560
to justify his own death.
760
00:35:34,560 --> 00:35:35,436
- Well we've got Popaul.
761
00:35:35,440 --> 00:35:36,555
Torrance found him straight away
762
00:35:36,560 --> 00:35:37,391
There's his file,
763
00:35:37,400 --> 00:35:38,356
that's the transcript
of the Pappinos case
764
00:35:38,360 --> 00:35:39,191
I'll bring Popaul in.
765
00:35:39,200 --> 00:35:42,033
- What was his alibi for Christine?
766
00:35:42,040 --> 00:35:43,997
- He was in a half dozen bars.
767
00:35:44,000 --> 00:35:46,753
- Half a dozen bars, between 10 and 117?
768
00:35:46,760 --> 00:35:47,716
- Nothing precise
769
00:35:48,880 --> 00:35:49,711
- Nothing precise
770
00:35:49,720 --> 00:35:52,599
- Do you know, a guilty man
would have cooked up something,
771
00:35:52,600 --> 00:35:53,715
would he?
772
00:35:53,720 --> 00:35:54,516
- Mm-hmm.
773
00:35:55,440 --> 00:35:56,714
Bring him in
774
00:35:56,720 --> 00:35:58,279
- All right, Torrance, let's have him
775
00:35:58,280 --> 00:36:02,194
- [Torrance] All right, come on, in here
776
00:36:02,200 --> 00:36:04,714
(keys jangle)
777
00:36:06,880 --> 00:36:08,439
- What's the idea, why
have you pulled me in?
778
00:36:08,440 --> 00:36:10,909
(keys jangle)
779
00:36:15,200 --> 00:36:16,031
- Sit down.
780
00:36:24,360 --> 00:36:25,156
- What's the charge.
781
00:36:25,160 --> 00:36:25,991
- Paul Popaul
782
00:36:27,080 --> 00:36:28,479
Is that your right name.
783
00:36:29,760 --> 00:36:32,036
- It's done all right so far. (key jangle)
784
00:36:32,040 --> 00:36:32,871
- [Lucas] Don't be nervous
785
00:36:35,960 --> 00:36:38,349
- Um. very interested in you
786
00:36:40,600 --> 00:36:42,989
Let's just say, "It's for the book."
787
00:36:45,400 --> 00:36:47,198
I want to know about a man like you.
788
00:36:48,960 --> 00:36:50,837
How do you make your living?
789
00:36:50,840 --> 00:36:52,911
Where do you get your money?
790
00:36:52,920 --> 00:36:53,796
- I do all right.
791
00:36:53,800 --> 00:36:55,234
- But how?
792
00:36:55,240 --> 00:36:57,231
- Buying, selling, I get by
793
00:36:57,240 --> 00:36:59,550
- [Maigret] Not too badly either, I'd say.
794
00:37:00,640 --> 00:37:04,634
Tailored silk shirts, diamond cuff links
795
00:37:04,640 --> 00:37:06,358
Look at those shoes, Lucas
796
00:37:06,360 --> 00:37:08,033
- Snakeskin, he grows his own
797
00:37:09,480 --> 00:37:10,470
- I don't have to be here.
798
00:37:10,480 --> 00:37:12,039
So what's the charge?
799
00:37:12,040 --> 00:37:15,954
- Well, this one, malicious
assault on a woman
800
00:37:15,960 --> 00:37:17,109
Michelle Pappinos.
801
00:37:18,120 --> 00:37:20,919
- I served my sentence, you
can't rake that up again
802
00:37:20,920 --> 00:37:23,196
- Yes, but I want to know why you did it.
803
00:37:23,200 --> 00:37:25,476
- It's all down there, it
was all said at the trial.
804
00:37:25,480 --> 00:37:27,118
- Not why you assaulted her?
805
00:37:27,120 --> 00:37:27,916
Tell me.
806
00:37:28,800 --> 00:37:31,030
- I roughed her up a bit,
she was asking for it
807
00:37:31,040 --> 00:37:33,270
- What do you mean,
"She was asking for it"?
808
00:37:34,360 --> 00:37:36,431
Was it she insulted you?
809
00:37:36,440 --> 00:37:38,192
- She wanted it.
810
00:37:38,200 --> 00:37:39,793
Oh, she liked it
811
00:37:39,800 --> 00:37:41,598
- Liked being knocked about?
812
00:37:41,600 --> 00:37:43,591
- [Popaul] Some women do
813
00:37:43,600 --> 00:37:46,399
- [Maigret] Ch, I see, that's
how you make your living?
814
00:37:47,200 --> 00:37:50,670
Rich women who get a thrill
from a touch of violence
815
00:37:50,680 --> 00:37:52,353
- I don't have to answer that,
816
00:37:52,360 --> 00:37:53,680
I don't have to be here, I want a lawyer.
817
00:37:53,680 --> 00:37:56,149
- Ah, ah, ah, ah, getting nervous again
818
00:37:58,840 --> 00:38:00,672
- Why did you attack Madame Pappinos?
819
00:38:00,680 --> 00:38:01,476
- I told you
820
00:38:02,520 --> 00:38:05,114
- Did she try to pay you off, is that it?
821
00:38:05,120 --> 00:38:07,475
- Nobody pays me off
822
00:38:08,720 --> 00:38:13,157
- It must be a dog's life,
Paul living on hand-outs
823
00:38:13,160 --> 00:38:14,798
Like scraps throw to a poodle
824
00:38:14,800 --> 00:38:16,598
- Mean as hell, these rich women.
825
00:38:16,600 --> 00:38:18,557
- They expect you to pick up
the cheque in a restaurant
826
00:38:18,560 --> 00:38:19,994
- Ah, but you try and
get a cheque out of them,
827
00:38:20,000 --> 00:38:21,559
they give you a tip, like a waiter.
828
00:38:21,560 --> 00:38:22,470
- Cuff links.
829
00:38:22,480 --> 00:38:23,311
- Tie pins
830
00:38:23,320 --> 00:38:24,515
- And when they've had their fun,
831
00:38:24,520 --> 00:38:26,557
they throw you aside like a worn out shoe
832
00:38:26,560 --> 00:38:27,470
It's pathetic
833
00:38:27,480 --> 00:38:28,356
- It's not much wonder,
834
00:38:28,360 --> 00:38:30,715
you feel like roughing
them up a bit sometimes
835
00:38:31,840 --> 00:38:33,990
- You know, I expect
that's how it happened
836
00:38:35,600 --> 00:38:38,274
Yeah. she tried to give him the push,
837
00:38:38,280 --> 00:38:40,032
so he decided to teach her a lesson.
838
00:38:40,040 --> 00:38:41,030
- Ah, yes, yes
839
00:38:42,560 --> 00:38:45,234
- What beats to me is
how you got in the house
840
00:38:45,240 --> 00:38:47,072
- lL didn't, I wasn't there
841
00:38:47,080 --> 00:38:48,514
- But you were there, Popaul.
842
00:38:50,760 --> 00:38:54,719
It says here that you found
in Madame Pappinos' bedroom
843
00:38:54,720 --> 00:38:56,279
- Perhaps he's thinking of another house
844
00:38:56,280 --> 00:38:57,759
- I didn't say that, I said
845
00:38:57,760 --> 00:38:59,273
- What were you thinking of Popaul?
846
00:38:59,280 --> 00:39:01,396
- Yeah, I knew this wasn't about Michelle
847
00:39:01,400 --> 00:39:03,198
- How? Hows do you know”?
848
00:39:03,200 --> 00:39:04,918
- I read the papers, all about Josset.
849
00:39:04,920 --> 00:39:06,479
- [Lucas] You were his wife's lover.
850
00:39:06,480 --> 00:39:08,517
- I went round with her,
I told you all about that.
851
00:39:08,520 --> 00:39:09,840
- [Maigret] You told
us something else too,
852
00:39:09,840 --> 00:39:11,239
that you had a fight with her
853
00:39:11,240 --> 00:39:12,639
- 1 didn't say that.
854
00:39:12,640 --> 00:39:14,278
You are putting words into my mouth
855
00:39:14,280 --> 00:39:15,953
- Christine tried to give you the sack,
856
00:39:15,960 --> 00:39:17,837
but nobody does that to Popaul,
857
00:39:17,840 --> 00:39:19,114
s0 you went to the house
and you killed her
858
00:39:19,120 --> 00:39:21,157
- It's a lie, prove it
859
00:39:21,160 --> 00:39:21,956
- How/d you get in”?
860
00:39:21,960 --> 00:39:22,791
- Did she open the door?
861
00:39:22,800 --> 00:39:23,756
- I wasn't there, I never went there,
862
00:39:23,760 --> 00:39:24,750
we met in bars, places
863
00:39:24,760 --> 00:39:26,433
she came to my place once
864
00:39:26,440 --> 00:39:29,671
- You went to that house, you
found her husband dead drunk,
865
00:39:29,680 --> 00:39:31,671
and you stabbed her to death.
866
00:39:31,680 --> 00:39:33,990
- Prove I was there, find a witness.
867
00:39:34,000 --> 00:39:36,992
It was Josset they saw go in, not me.
868
00:39:37,000 --> 00:39:38,274
It was in the papers.
869
00:39:38,280 --> 00:39:39,918
- Where were you then between 10 and 11,
870
00:39:39,920 --> 00:39:41,274
the night she was killed?
871
00:39:41,280 --> 00:39:42,554
- In a bar. - Which bar?
872
00:39:42,560 --> 00:39:45,279
- I don't remember -
That's a rotten alibi.
873
00:39:45,280 --> 00:39:47,237
- I don't need one.
874
00:39:53,200 --> 00:39:56,397
You can't touch me, I'm in
the clear and you know it
875
00:39:58,280 --> 00:39:59,315
Now... (keys jangle)
876
00:39:59,320 --> 00:40:00,151
Is there anything else?
877
00:40:00,160 --> 00:40:01,309
You see, I have a living to make
878
00:40:01,320 --> 00:40:02,355
- Oh, yes
879
00:40:02,360 --> 00:40:03,191
Get out.
880
00:40:07,080 --> 00:40:08,309
- Oh, it's a good try.
881
00:40:09,280 --> 00:40:11,635
You don't get me changing
places with Josset
882
00:40:11,640 --> 00:40:12,471
(keys jangle)
883
00:40:12,480 --> 00:40:13,311
- All right.
884
00:40:14,520 --> 00:40:15,351
- Wait.
885
00:40:16,440 --> 00:40:19,273
Let me see those keys, bring them here
886
00:40:19,280 --> 00:40:21,078
- You're tearing my suit
887
00:40:21,080 --> 00:40:26,075
- Enough of that
888
00:40:29,880 --> 00:40:31,359
They're identical
889
00:40:32,240 --> 00:40:35,437
- The key to the Josset house
890
00:40:35,440 --> 00:40:37,192
You never went there.
891
00:40:38,760 --> 00:40:40,956
- Yes, I had a key
892
00:40:42,480 --> 00:40:45,233
She gave it to me, but I never used it,
893
00:40:46,360 --> 00:40:47,680
and you can't prove I used it
894
00:40:47,680 --> 00:40:49,114
- You shouldn't keep
souvenirs in your racket, boy.
895
00:40:49,120 --> 00:40:50,519
You should throw them away,
896
00:40:50,520 --> 00:40:51,351
you ought to knows better than that
897
00:40:51,360 --> 00:40:52,270
- Torrance.
898
00:40:53,680 --> 00:40:54,829
- Patron.
899
00:40:54,840 --> 00:40:56,160
- Take him in there, keep him happy
900
00:40:56,160 --> 00:40:56,991
- Yeah.
901
00:40:57,000 --> 00:40:57,831
- Please don't touch me?
902
00:40:57,840 --> 00:41:00,514
No, it's a lie, it's a
dirty trick, it's a lie
903
00:41:00,520 --> 00:41:03,080
{Popaul weeps) (door slams)
904
00:41:03,080 --> 00:41:03,876
- Department of Justice, hurry
905
00:41:03,880 --> 00:41:06,269
- No, it's no good,
they won't grant a stay
906
00:41:06,280 --> 00:41:08,032
- But he did it, give me
24 hours and he'll break.
907
00:41:08,040 --> 00:41:12,557
- He's right, we've got no proof
that he ever used this key,
908
00:41:12,560 --> 00:41:14,836
not while Colonel
Lalinde's evidence stands.
909
00:41:14,840 --> 00:41:16,069
I've got to break that
910
00:41:17,160 --> 00:41:19,913
(dramatic music)
911
00:41:21,240 --> 00:41:23,800
{upbeat music)
912
00:41:25,600 --> 00:41:28,035
{door slams)
913
00:41:29,440 --> 00:41:32,193
{engine running)
914
00:41:37,760 --> 00:41:40,593
{door bell rings)
915
00:41:45,840 --> 00:41:48,229
(door shuts)
916
00:42:05,080 --> 00:42:08,391
- Inspector Maigret, it's nearly midnight.
917
00:42:08,400 --> 00:42:09,629
- I apologise, Colonel,
918
00:42:09,640 --> 00:42:12,359
but I want to talk to you again, urgently,
919
00:42:12,360 --> 00:42:14,078
about Adrien Josset.
920
00:42:15,200 --> 00:42:16,076
-Comein.
921
00:42:16,080 --> 00:42:16,911
- Thank you
922
00:42:18,120 --> 00:42:20,555
{door slams)
923
00:42:23,960 --> 00:42:25,598
I've interrupted your work?
924
00:42:25,600 --> 00:42:28,353
- My evidence on the
Josset case is on record,
925
00:42:28,360 --> 00:42:29,919
I've said all I know.
926
00:42:29,920 --> 00:42:31,115
- I know, Colonel,
927
00:42:31,120 --> 00:42:34,351
repeatedly without ever altering a word
928
00:42:34,360 --> 00:42:36,431
That is why [ would like
you to tell it to me
929
00:42:36,440 --> 00:42:37,475
all over again
930
00:42:40,960 --> 00:42:43,520
This clock is correct, I take it?
931
00:42:43,520 --> 00:42:46,160
- [Lalinde] A minute to
a timepiece, Monsieur.
932
00:42:46,160 --> 00:42:48,720
- And in eight hours and nine minutes
933
00:42:49,640 --> 00:42:52,553
Adrien Josset will go to the guillotine,
934
00:42:52,560 --> 00:42:54,471
because of your unaltered word.
935
00:42:56,280 --> 00:42:57,429
- Please sit down, Inspector
936
00:42:57,440 --> 00:42:58,271
- Thank you
937
00:43:04,160 --> 00:43:07,039
- This, as you know, is my usual seat
938
00:43:07,040 --> 00:43:10,158
I was sitting here on the
night of April the 17th,
939
00:43:10,160 --> 00:43:13,198
when I saw Adrien Josset return home.
940
00:43:13,200 --> 00:43:16,670
It was precisely 22:45 hours, 10:45.
941
00:43:16,680 --> 00:43:20,071
- Just one moment, do you
always work as late as this?
942
00:43:20,080 --> 00:43:21,434
- No, I never try to sleep
until the early hours
943
00:43:21,440 --> 00:43:23,795
- Mm-hmm. What time do you start?
944
00:43:23,800 --> 00:43:25,279
- [Lalinde] An hour after
dinner at nine o'clock.
945
00:43:25,280 --> 00:43:26,759
- Never later?
946
00:43:26,760 --> 00:43:28,831
- I've learned to keep fixed habits.
947
00:43:29,760 --> 00:43:32,036
- How many times did you see Adrien Josset
948
00:43:33,080 --> 00:43:34,514
on the night of April the 17th?
949
00:43:34,520 --> 00:43:37,797
- Four times, at 10:45 entering,
950
00:43:37,800 --> 00:43:40,110
at 12:30 when he left the house
951
00:43:40,120 --> 00:43:41,918
and walked towards the taxis,
952
00:43:41,920 --> 00:43:45,879
at 1:12 when he returned by
taxi and re-entered the house.
953
00:43:45,880 --> 00:43:47,518
And at 10 minutes past three,
954
00:43:47,520 --> 00:43:50,114
when he left the house
for the second time
955
00:43:50,120 --> 00:43:53,590
- There is supporting evidence
for the last three times
956
00:43:53,600 --> 00:43:55,671
but not for the first.
957
00:43:55,680 --> 00:43:58,832
- Inspector, I'm sorry for Josset,
958
00:43:58,840 --> 00:44:01,753
but I cannot disbelieve the
evidence of my own eyes
959
00:44:01,760 --> 00:44:04,991
(engine roaring)
960
00:44:05,000 --> 00:44:07,913
- So you would hear
Josset's car door pull up,
961
00:44:07,920 --> 00:44:11,197
you'd hear the car door bang
962
00:44:12,120 --> 00:44:14,999
You'd look up and you'd say,
963
00:44:15,000 --> 00:44:16,479
"Is that Josset again?"
964
00:44:17,360 --> 00:44:20,751
But you might forget that
you hadn't actually seen him
965
00:44:20,760 --> 00:44:22,831
- [Lalinde] Please refer to my evidence
966
00:44:22,840 --> 00:44:24,160
- Oh, could you remind me”?
967
00:44:25,200 --> 00:44:27,350
- I heard Josset's car pull up
968
00:44:27,360 --> 00:44:28,236
- Did you see it pull up”?
969
00:44:28,240 --> 00:44:30,880
- No, I locked up after it
had stopped, I heard it
970
00:44:30,880 --> 00:44:31,711
- You hear a car.
971
00:44:31,720 --> 00:44:34,234
- I looked up and I saw Adrien Josset
972
00:44:34,240 --> 00:44:37,437
He was illuminated by the
sodium lamp in the street,
973
00:44:37,440 --> 00:44:40,114
and there was a light over his door
974
00:44:40,120 --> 00:44:41,997
- Excuse me. - Certainly
975
00:44:51,480 --> 00:44:53,710
- You would have seen Josset's back.
976
00:44:56,000 --> 00:45:00,995
Could it be that you saw some
other person of similar build,
977
00:45:01,040 --> 00:45:02,269
wearing a similar suit?
978
00:45:03,120 --> 00:45:04,599
It's just possible, isn't it?
979
00:45:04,600 --> 00:45:05,431
- No.
980
00:45:07,360 --> 00:45:09,431
- Do you mind telling
me what's in that jug?
981
00:45:09,440 --> 00:45:11,477
- What?
982
00:45:11,480 --> 00:45:12,914
Well, if you wish to know,
983
00:45:12,920 --> 00:45:15,514
it's a concoction of lime flowers.
984
00:45:15,520 --> 00:45:17,875
- Oh, you have some digestive problem?
985
00:45:17,880 --> 00:45:20,440
- And legacy from my service in Africa
986
00:45:20,440 --> 00:45:21,236
-Um.
987
00:45:23,040 --> 00:45:24,030
(Maigret exhales)
988
00:45:24,040 --> 00:45:27,635
A big jug, I should think
it holds at least a litre.
989
00:45:27,640 --> 00:45:31,952
- It holds one... no, 1500
grammes, one litre and a half.
990
00:45:32,920 --> 00:45:35,560
- Do you consume it all in
the course of the evening?
991
00:45:35,560 --> 00:45:38,916
- I refuse to be interrogated
on the state of my kidneys
992
00:45:38,920 --> 00:45:41,639
- No, indeed, but forgive
a personal question,
993
00:45:41,640 --> 00:45:43,517
surely after some hours...
994
00:45:45,080 --> 00:45:48,118
- The bathroom also overlooks the street,
995
00:45:48,120 --> 00:45:50,714
it has just as good a
view of Josset's house.
996
00:45:53,280 --> 00:45:54,111
- Thank you, Colonel.
997
00:45:54,120 --> 00:45:54,951
- Thank you
998
00:45:54,960 --> 00:45:56,109
- I won't trouble you any more
999
00:45:58,760 --> 00:46:02,116
(dramatic music)
1000
00:46:02,120 --> 00:46:04,316
- Do you do your own cooking?
1001
00:46:05,560 --> 00:46:07,233
- I have an orderly
1002
00:46:08,720 --> 00:46:10,757
- You enjoy couscous?
1003
00:46:24,920 --> 00:46:27,355
{door opens)
1004
00:46:29,680 --> 00:46:30,511
Come out, Julie
1005
00:46:36,840 --> 00:46:39,275
- Julie is working for some new neighbours
1006
00:46:39,280 --> 00:46:41,157
at the end of the road.
1007
00:46:41,160 --> 00:46:42,230
This is her night off
1008
00:46:44,040 --> 00:46:45,360
- It was Julie's night off,
1009
00:46:46,600 --> 00:46:48,511
the night Christine Josset was killed
1010
00:46:50,600 --> 00:46:51,795
Come here, Julie
1011
00:46:55,840 --> 00:46:59,071
Were you here the night
Madame Josset was murdered?
1012
00:47:01,600 --> 00:47:02,431
Were you?
1013
00:47:04,520 --> 00:47:05,840
- Yes, Inspector, she was
1014
00:47:07,600 --> 00:47:08,635
- You realise, Colonel that-
1015
00:47:08,640 --> 00:47:11,075
- He's a good man, Inspector.
1016
00:47:11,080 --> 00:47:12,832
There was a bomb in our village
1017
00:47:12,840 --> 00:47:15,354
They came, both sides
1018
00:47:15,360 --> 00:47:19,274
My mother was dead, I was 10 years old
1019
00:47:20,200 --> 00:47:24,194
They took me, the police took me
1020
00:47:24,200 --> 00:47:26,077
Policemen. (Julie spits)
1021
00:47:26,080 --> 00:47:28,879
- The Inspector's not that
kind of policeman, Julie
1022
00:47:29,840 --> 00:47:32,559
{Julie cries)
1023
00:47:32,560 --> 00:47:34,949
- But this man, this one man,
1024
00:47:36,440 --> 00:47:38,511
I shall love him until the day I die.
1025
00:47:40,360 --> 00:47:41,430
- [Lalinde] Sit down
1026
00:47:42,280 --> 00:47:44,669
{Julie sobs)
1027
00:47:48,320 --> 00:47:52,757
- Colonel, would you say that on the night
1028
00:47:52,760 --> 00:47:54,797
Christine Josset was murdered,
1029
00:47:55,840 --> 00:47:59,629
you were not all the time at your desk”?
1030
00:47:59,640 --> 00:48:02,393
(dramatic music)
1031
00:48:08,960 --> 00:48:11,520
{upbeat music)
1032
00:48:12,720 --> 00:48:15,109
{door slams)
1033
00:48:26,560 --> 00:48:29,234
(Maigret sighs)
1034
00:48:30,760 --> 00:48:33,274
{doors creak)
1035
00:48:35,960 --> 00:48:38,520
(sirens sound)
1036
00:48:41,880 --> 00:48:44,030
- I'll make us some coffee.
1037
00:48:44,040 --> 00:48:44,871
- I thought you'd be asleep
1038
00:48:44,880 --> 00:48:45,676
- was...
1039
00:48:45,680 --> 00:48:47,751
(Madame Maigret yawns)
1040
00:48:47,760 --> 00:48:49,159
The telephone woke me
1041
00:48:49,160 --> 00:48:49,991
- Telephone?
1042
00:48:50,000 --> 00:48:52,037
- It was Lucille, I asked her to ring me
1043
00:48:52,040 --> 00:48:53,030
- Ah.
1044
00:48:53,040 --> 00:48:56,795
- Oh, I'm so sorry for
them, their patient died
1045
00:49:00,960 --> 00:49:02,314
- I think mine will live.
74412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.