All language subtitles for Maigret S03E13 The Amateurs_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:11,153 (ashtray clangs) 2 00:00:31,520 --> 00:00:34,160 {papers rustle) 3 00:00:50,640 --> 00:00:53,029 {soft music) 4 00:01:27,720 --> 00:01:30,394 {ominous music) 5 00:01:51,680 --> 00:01:54,433 (dramatic music) 6 00:01:55,360 --> 00:01:57,749 {soft music) 7 00:02:13,920 --> 00:02:15,035 {door slams) 8 00:02:15,040 --> 00:02:17,953 - [Madame Wilton] My dear, my dear 9 00:02:22,240 --> 00:02:23,753 - [Jerry] Tactful 10 00:02:25,000 --> 00:02:26,638 - [Madame Wilten] Are you coming in? 11 00:02:26,640 --> 00:02:28,199 Or need I ask? 12 00:02:28,200 --> 00:02:29,838 - [Jerry] You needn't ask 13 00:02:29,840 --> 00:02:30,671 Okay. 14 00:02:34,560 --> 00:02:38,076 - I want to drop my wrap 15 00:02:40,000 --> 00:02:41,877 You can come in for one drink. 16 00:02:41,880 --> 00:02:42,756 No longer. 17 00:02:44,520 --> 00:02:45,555 - I'm a slow drinker. 18 00:02:47,680 --> 00:02:48,829 - No. 19 00:02:48,840 --> 00:02:50,399 (Jerry hums) 20 00:02:50,400 --> 00:02:51,720 Not tonight. 21 00:02:51,720 --> 00:02:53,154 - No? 22 00:02:53,160 --> 00:02:53,991 - No. 23 00:02:57,040 --> 00:02:58,599 (Jerry sighs) 24 00:02:58,600 --> 00:02:59,476 Wait! 25 00:02:59,480 --> 00:03:01,118 Idiot, the curtains 26 00:03:04,840 --> 00:03:06,751 You do like to take a risk, don't you? 27 00:03:10,000 --> 00:03:11,354 - I take what I like. 28 00:03:14,440 --> 00:03:18,752 - Darling, you're very naughty 29 00:03:18,760 --> 00:03:19,591 -Am I? 30 00:03:21,160 --> 00:03:22,480 - You know what will happen if. 31 00:03:22,480 --> 00:03:23,436 - If what? 32 00:03:23,440 --> 00:03:24,510 - If this got out 33 00:03:24,520 --> 00:03:26,079 - Who the hell's to know? 34 00:03:26,080 --> 00:03:27,718 - My maid, for ane. 35 00:03:28,680 --> 00:03:30,512 - Pay her more 36 00:03:30,520 --> 00:03:32,955 {soft music) 37 00:03:56,520 --> 00:03:59,273 (dramatic music) 38 00:04:00,120 --> 00:04:03,112 {suspenseful music) 39 00:04:12,080 --> 00:04:15,471 {lively accordion music) 40 00:04:50,400 --> 00:04:52,994 {soft music) 41 00:04:53,000 --> 00:04:55,833 {telephone rings) 42 00:05:08,240 --> 00:05:09,389 - Jules? 43 00:05:09,400 --> 00:05:12,950 {telephone rings) 44 00:05:12,960 --> 00:05:13,791 Oh. 45 00:05:17,240 --> 00:05:18,435 Hello? 46 00:05:18,440 --> 00:05:19,794 - [Fumel] Madame Maigret”? 47 00:05:19,800 --> 00:05:21,359 - Yes, who is that? 48 00:05:22,480 --> 00:05:23,834 - [Fumel] Fumel 49 00:05:23,840 --> 00:05:24,671 (Fumel coughs) 50 00:05:24,680 --> 00:05:26,193 - Inspector Fumel? 51 00:05:28,680 --> 00:05:30,637 - My humble apologies, madame. 52 00:05:30,640 --> 00:05:33,473 I'd like to speak to the Chief Inspector 53 00:05:33,480 --> 00:05:34,311 - So would I. 54 00:05:34,320 --> 00:05:35,993 He hasn't come back yet. 55 00:05:36,000 --> 00:05:40,437 - Oh, again, my apologies, madame, for disturbing you 56 00:05:40,440 --> 00:05:41,999 - Oh, don't mention it. 57 00:05:48,960 --> 00:05:52,112 What, half past five? 58 00:05:56,480 --> 00:05:57,390 - Neurotic. 59 00:06:01,760 --> 00:06:03,114 - Well, there is a pattern. 60 00:06:04,240 --> 00:06:05,719 At least we're agreed on that. 61 00:06:07,880 --> 00:06:09,029 Well, are we? 62 00:06:09,040 --> 00:06:10,713 - I don't see it. 63 00:06:10,720 --> 00:06:12,597 - Tell me what do you see? 64 00:06:12,600 --> 00:06:13,829 - Well, you get one hold up all right, 65 00:06:13,840 --> 00:06:14,910 two by the same gang 66 00:06:14,920 --> 00:06:17,196 Then the boys catch on, they carbon copy it, you get a wave 67 00:06:17,200 --> 00:06:18,190 We've had it before. 68 00:06:18,200 --> 00:06:19,110 - Not like this. 69 00:06:19,120 --> 00:06:22,556 Not four attacks spread out neatly in a row 70 00:06:22,560 --> 00:06:26,269 Saint-Cloud in March, Rue Cotte 10 days after that. 71 00:06:26,280 --> 00:06:27,679 Rue Poissoniere 10 days later. 72 00:06:27,680 --> 00:06:28,909 -12. 73 00:06:28,920 --> 00:06:30,149 - And today La Rue Perrot. 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,673 - Yesterday. 75 00:06:31,680 --> 00:06:35,753 - Rhythm, mode of attack, choice of victim. 76 00:06:35,760 --> 00:06:37,159 Always a single cashier. 77 00:06:38,040 --> 00:06:42,557 Time of attack, same planning, same thinking, pattern 78 00:06:42,560 --> 00:06:43,755 - You've got pattern on the brain, Maigret 79 00:06:43,760 --> 00:06:46,274 - Well, it's all we've got to go on. 80 00:06:46,280 --> 00:06:49,318 Oh yes, and a 50 franc note from the Saint-Cloud raid 81 00:06:49,320 --> 00:06:51,197 that might have been passed over a bar 82 00:06:51,200 --> 00:06:53,760 by any one of three million Parisians 83 00:06:53,760 --> 00:06:56,070 What a haul after five weeks' work. 84 00:06:58,200 --> 00:06:59,554 Where's Lapointe? 85 00:06:59,560 --> 00:07:00,391 Why didn't him come back with you? 86 00:07:00,400 --> 00:07:01,196 - 1 left him in the Rue Mal-de-Lattre. 87 00:07:01,200 --> 00:07:02,838 I'm not his keeper 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,194 - All right, don't get your feathers up 89 00:07:04,200 --> 00:07:05,156 It's my head they're after. 90 00:07:05,160 --> 00:07:06,559 The press and the boys upstairs 91 00:07:06,560 --> 00:07:08,756 - Well, after 36 hours on my feet, they can have mine 92 00:07:08,760 --> 00:07:09,636 Feathers and all. 93 00:07:11,560 --> 00:07:12,391 - Pattern. 94 00:07:18,920 --> 00:07:20,831 {Lucas laughs) 95 00:07:20,840 --> 00:07:22,114 - Pattern, I give in. 96 00:07:23,040 --> 00:07:24,269 One hand behind the lot. 97 00:07:24,280 --> 00:07:25,111 Whose? 98 00:07:25,120 --> 00:07:26,190 Come on, take your choice 99 00:07:26,200 --> 00:07:27,429 We've done this before, let's do it again 100 00:07:27,440 --> 00:07:28,919 Marchien? 101 00:07:28,920 --> 00:07:29,751 - He's passed it. 102 00:07:29,760 --> 00:07:30,750 - Max Gavelon? 103 00:07:31,600 --> 00:07:33,352 - Could be - No, no, he's dead 104 00:07:33,360 --> 00:07:34,191 - So you said 105 00:07:34,200 --> 00:07:35,520 - So Interpol said. 106 00:07:35,520 --> 00:07:36,351 - Interpol said”? 107 00:07:36,360 --> 00:07:38,715 Well, why are we wasting time with him? 108 00:07:38,720 --> 00:07:39,551 - What about Joseph Bellini? 109 00:07:39,560 --> 00:07:42,200 He just done a 10 years stretch in Saint-Martin-de-Re. 110 00:07:43,040 --> 00:07:44,758 - Yes, and came out last December 111 00:07:44,760 --> 00:07:45,556 Could be. 112 00:07:45,560 --> 00:07:46,391 - If we could find him. 113 00:07:46,400 --> 00:07:48,357 - Eckermann? - No, he's in Mexico 114 00:07:48,360 --> 00:07:50,158 At least that's the word. 115 00:07:50,160 --> 00:07:51,673 - I'd like to know who passed the word. 116 00:07:51,680 --> 00:07:52,556 - La Salle? 117 00:07:53,480 --> 00:07:54,311 Dorme. 118 00:07:57,200 --> 00:07:59,635 - Shall I send out for some more coffee, patron? 119 00:07:59,640 --> 00:08:03,190 - No. I think we'd all do better to get some sleep 120 00:08:03,200 --> 00:08:04,759 While we're still paid to sleep 121 00:08:06,600 --> 00:08:08,671 - It's morning, another day 122 00:08:08,680 --> 00:08:09,511 - Another holdup. 123 00:08:11,640 --> 00:08:12,755 - Ah, Junior 124 00:08:12,760 --> 00:08:13,795 Where'd you get lost? 125 00:08:15,200 --> 00:08:16,998 I thought I'd have another go at that barman 126 00:08:17,000 --> 00:08:17,910 in the Cafe Mars. 127 00:08:17,920 --> 00:08:20,560 The one who brought in that stolen 50 franc note. 128 00:08:22,080 --> 00:08:23,639 - Did he remember something? 129 00:08:23,640 --> 00:08:25,153 - Yeah, he's pretty sure now 130 00:08:25,160 --> 00:08:28,198 that he got it from an old soldier who sells newspapers 131 00:08:28,200 --> 00:08:29,349 - Why is he sure? 132 00:08:29,360 --> 00:08:31,351 - Seems the old fellow always cadges his drinks 133 00:08:31,360 --> 00:08:32,430 This one he bought. 134 00:08:32,440 --> 00:08:34,317 - With this 50 franc note? - Yeah. 135 00:08:34,320 --> 00:08:35,594 That sort of stuck in his mind. 136 00:08:35,600 --> 00:08:36,556 - Some lead. 137 00:08:36,560 --> 00:08:37,914 Well, better collect him though. 138 00:08:37,920 --> 00:08:38,910 - There goes our sleep. 139 00:08:38,920 --> 00:08:40,433 Did he have a name this old soldier? 140 00:08:40,440 --> 00:08:41,271 - Nope 141 00:08:41,280 --> 00:08:42,793 He's over 70 and smells. 142 00:08:42,800 --> 00:08:43,835 - That should be quite simple 143 00:08:43,840 --> 00:08:45,160 Come on, Torrance. 144 00:08:45,160 --> 00:08:46,798 I'll do the same for you someday. 145 00:08:46,800 --> 00:08:47,995 - Thanks a lot. 146 00:08:49,200 --> 00:08:50,315 - It was just an idea 147 00:08:50,320 --> 00:08:52,118 - No, no, you did really well, Lapointe 148 00:08:52,120 --> 00:08:54,953 {telephone rings) 149 00:08:58,680 --> 00:08:59,750 Maigret. 150 00:08:59,760 --> 00:09:01,239 - [Fumel] Jules? (Fumel coughs) 151 00:09:01,240 --> 00:09:04,392 - Who's that calling, Aristide Fumel? 152 00:09:04,400 --> 00:09:05,231 Is that you? 153 00:09:05,240 --> 00:09:06,469 (Fumel coughs) 154 00:09:06,480 --> 00:09:07,675 - Excuse me. 155 00:09:07,680 --> 00:09:09,796 Yes, it's Fumel 156 00:09:09,800 --> 00:09:10,870 (Maigret laughs) 157 00:09:10,880 --> 00:09:12,109 - I could tell by the cough 158 00:09:12,120 --> 00:09:13,155 Hold on a minute. 159 00:09:13,160 --> 00:09:14,958 All right, Lapointe, go get some sleep. 160 00:09:14,960 --> 00:09:16,758 Who knows, you might have earned it. 161 00:09:18,120 --> 00:09:20,430 What the devil do you want at 5:30 in the morning? 162 00:09:20,440 --> 00:09:22,511 - [Fumel] I found a body. 163 00:09:22,520 --> 00:09:23,351 - Congratulations. 164 00:09:23,360 --> 00:09:25,636 Put it on ice and inform Judge Goudart 165 00:09:25,640 --> 00:09:27,039 - It will interest you 166 00:09:27,040 --> 00:09:28,155 - [Maigret] You're wrong 167 00:09:28,160 --> 00:09:30,515 Frankly, I'm only interested in bed 168 00:09:30,520 --> 00:09:31,919 - The body has no face. 169 00:09:33,040 --> 00:09:33,871 - What? 170 00:09:33,880 --> 00:09:35,553 - [Fumel] The face has been destroyed. 171 00:09:36,520 --> 00:09:37,840 - I'l be along right away 172 00:09:37,840 --> 00:09:38,750 Where are you now? 173 00:09:46,280 --> 00:09:48,669 {soft music) 174 00:09:52,520 --> 00:09:55,114 (Fumel coughs) 175 00:09:59,760 --> 00:10:00,875 - Jules. 176 00:10:00,880 --> 00:10:01,995 - Cough is bad Aristide 177 00:10:02,000 --> 00:10:03,229 - Asthma, early morning. 178 00:10:04,120 --> 00:10:06,270 An hour ago in the Bois de Boulogne 179 00:10:06,280 --> 00:10:07,793 Two police cyclists found him. 180 00:10:12,720 --> 00:10:14,472 - Hmm, is that what killed him? 181 00:10:14,480 --> 00:10:16,551 - Another injury on the back of the head 182 00:10:17,800 --> 00:10:18,870 - Blood an the ground? 183 00:10:18,880 --> 00:10:19,870 - None. 184 00:10:19,880 --> 00:10:21,109 - He wasn't killed in the Bois. 185 00:10:21,120 --> 00:10:22,633 Tyre marks? - Too many 186 00:10:22,640 --> 00:10:27,396 His pockets were empty and the maker's marks taken off. 187 00:10:27,400 --> 00:10:29,835 - Oh, somebody didn't want him recognised 188 00:10:30,680 --> 00:10:32,512 - A psychopath would you say? 189 00:10:32,520 --> 00:10:36,229 - Possibly, but a psychopath is also an amateur. 190 00:10:37,480 --> 00:10:38,914 - Why? 191 00:10:38,920 --> 00:10:39,910 - Well, he destroys the face, 192 00:10:39,920 --> 00:10:41,593 but he forgets about fingerprints. 193 00:10:42,960 --> 00:10:43,870 Good hands. 194 00:10:45,200 --> 00:10:47,635 - That tattoo mark - Sea horse. 195 00:10:47,640 --> 00:10:49,870 I've seen that before somewhere. 196 00:10:49,880 --> 00:10:51,029 - You know him? 197 00:10:51,040 --> 00:10:52,553 - Let's try to think 198 00:10:54,600 --> 00:10:55,590 Through cotton wool. 199 00:10:56,560 --> 00:10:58,517 Maybe records will help you trace it 200 00:10:58,520 --> 00:11:01,831 I'd help you myself Aristide, but I can't release a man. 201 00:11:01,840 --> 00:11:04,036 Not even myself because of these holdups 202 00:11:04,040 --> 00:11:06,031 Ring me if you find anything. 203 00:11:06,040 --> 00:11:07,360 - Where will you be? 204 00:11:07,360 --> 00:11:10,239 - Frankly, in bed for the next six hours, I hope 205 00:11:14,760 --> 00:11:17,149 {soft music) 206 00:11:21,080 --> 00:11:23,469 {soft music) 207 00:11:24,480 --> 00:11:25,276 - Jules? 208 00:11:26,400 --> 00:11:27,231 Jules? 209 00:11:32,440 --> 00:11:33,669 You asked me to wake you 210 00:11:34,960 --> 00:11:36,280 It's 12 o'clock. 211 00:11:37,320 --> 00:11:38,469 - 12 o'clock? 212 00:11:45,240 --> 00:11:46,469 Sea horse - Hm? 213 00:11:49,080 --> 00:11:50,070 - Sea horse. 214 00:11:51,000 --> 00:11:51,796 I've got it. 215 00:11:53,760 --> 00:11:54,795 Cuendet. 216 00:11:54,800 --> 00:11:56,029 Honore Cuendet. 217 00:11:57,600 --> 00:12:00,274 God, I've had him in my office a dozen times. 218 00:12:00,280 --> 00:12:01,554 - Who is he? 219 00:12:01,560 --> 00:12:03,437 - Well, he's a man we found dead in the Bois. 220 00:12:03,440 --> 00:12:04,953 He's a thief. 221 00:12:04,960 --> 00:12:06,075 Very clever one 222 00:12:07,280 --> 00:12:09,840 Do you know he could go into a bedroom 223 00:12:09,840 --> 00:12:12,354 and take a key from under a sleeping man's pillow? 224 00:12:14,000 --> 00:12:16,230 He never hurt anyone in his life. 225 00:12:16,240 --> 00:12:18,470 Why should anyone want to do this to Cuendet? 226 00:12:19,440 --> 00:12:20,953 {telephone rings) 227 00:12:20,960 --> 00:12:22,473 Oh, we're in business 228 00:12:27,240 --> 00:12:28,469 Hello. Maigret. 229 00:12:28,480 --> 00:12:29,675 - Patron? 230 00:12:29,680 --> 00:12:30,715 Have a good sleep? 231 00:12:30,720 --> 00:12:32,870 We got the paper seller. 232 00:12:32,880 --> 00:12:34,359 - All right, get to work on him. 233 00:12:34,360 --> 00:12:35,395 I'll be in. 234 00:12:35,400 --> 00:12:36,879 - Oh no Jules, oh 235 00:12:39,240 --> 00:12:42,995 - Why, why should anyone want to do that Cuendet? 236 00:12:44,840 --> 00:12:46,319 - Now listen, I want some sleep 237 00:12:46,320 --> 00:12:48,357 and for the last half hour you've be hedging 238 00:12:48,360 --> 00:12:51,000 A 50 franc note brand new. 239 00:12:51,000 --> 00:12:52,877 You must remember who gave it to you, 240 00:12:52,880 --> 00:12:54,234 - I'am an honest man. 241 00:12:54,240 --> 00:12:56,197 - That's right, that's why you're going to tell us 242 00:12:56,200 --> 00:12:57,759 - Was it any of these? 243 00:12:57,760 --> 00:12:59,159 - Do I look at the faces? 244 00:12:59,160 --> 00:13:00,195 I look at the money 245 00:13:00,200 --> 00:13:01,634 - Nevermind, this is your big chance 246 00:13:01,640 --> 00:13:02,436 Now come on, you're gonna look at this 247 00:13:02,440 --> 00:13:03,635 Look, was it him? 248 00:13:03,640 --> 00:13:04,596 Or him, or him? 249 00:13:04,600 --> 00:13:06,113 - Could be. - Which one, this? 250 00:13:07,040 --> 00:13:07,871 - If you say 251 00:13:07,880 --> 00:13:09,029 - Was it him? 252 00:13:09,040 --> 00:13:10,110 - I look at the money. 253 00:13:10,120 --> 00:13:11,599 I'am an honest man. 254 00:13:11,600 --> 00:13:13,796 A soldier of France. - Here we go again 255 00:13:13,800 --> 00:13:15,473 I fought at Verdun - Yes. 256 00:13:15,480 --> 00:13:17,391 - I fought beside Petain 257 00:13:17,400 --> 00:13:19,550 I've got scars, here - Yes, so I 258 00:13:19,560 --> 00:13:21,437 And here - All right, it's enough 259 00:13:21,440 --> 00:13:22,271 All right - This. 260 00:13:22,280 --> 00:13:23,111 - A boss bayonet did to me. 261 00:13:23,120 --> 00:13:25,157 This at Grenay 262 00:13:25,160 --> 00:13:27,629 - All right, all right. - All right, all right 263 00:13:27,640 --> 00:13:28,471 Ah Patron. 264 00:13:31,880 --> 00:13:35,271 (Soldier speaks in foreign language) 265 00:13:35,280 --> 00:13:37,032 - Soldier of France. 266 00:13:37,040 --> 00:13:38,110 - Put back your shirt. 267 00:13:40,320 --> 00:13:42,311 You been through these”? - Yeah. 268 00:13:42,320 --> 00:13:43,390 Inspector Fumel's in your office 269 00:13:43,400 --> 00:13:44,231 - Ah good 270 00:13:45,320 --> 00:13:46,310 All right, sit down 271 00:13:48,560 --> 00:13:51,120 Now my good soldier of France 272 00:13:51,120 --> 00:13:54,112 How often does a customer pay you with a 50 franc note, huh? 273 00:13:55,200 --> 00:13:56,679 You'd have to get change, huh. 274 00:13:57,640 --> 00:13:58,789 That would take time. 275 00:13:58,800 --> 00:14:00,632 So that you'd get a good look at him. 276 00:14:03,000 --> 00:14:05,674 Take him through them again. and again 277 00:14:05,680 --> 00:14:07,591 - I'am an honest man. 278 00:14:07,600 --> 00:14:09,876 - And you have scars to prove it. 279 00:14:09,880 --> 00:14:10,711 Yes. 280 00:14:10,720 --> 00:14:13,030 - All right now, just take your time. 281 00:14:13,040 --> 00:14:14,235 Do you want a cigarette” 282 00:14:24,280 --> 00:14:25,395 - Sit down Aristide. 283 00:14:26,600 --> 00:14:27,954 - I found the sea horse. 284 00:14:29,040 --> 00:14:29,871 - That's him. 285 00:14:29,880 --> 00:14:31,109 - Cuendet. 286 00:14:31,120 --> 00:14:32,030 - That's him. 287 00:14:32,040 --> 00:14:33,599 Well done, Aristide 288 00:14:33,600 --> 00:14:35,796 - And here's the laboratory report 289 00:14:35,800 --> 00:14:36,631 - Ah, good. 290 00:14:37,720 --> 00:14:40,553 - There are splinters of marble embedded in the scalp 291 00:14:40,560 --> 00:14:41,391 - Marble? 292 00:14:43,720 --> 00:14:47,315 Small ornament, marble statue perhaps. 293 00:14:47,320 --> 00:14:50,278 - On the sleeves, blood, grains of rice powder 294 00:14:50,280 --> 00:14:52,669 and traces of lubricating oil. 295 00:14:52,680 --> 00:14:53,750 - From the car, do you think? 296 00:14:53,760 --> 00:14:54,830 - Yes. 297 00:14:54,840 --> 00:14:56,831 On the trousers white hairs from a cat. 298 00:14:58,040 --> 00:15:02,750 - Hmm, you know, I remember this man's method. 299 00:15:02,760 --> 00:15:03,955 Where he used to work. 300 00:15:05,200 --> 00:15:07,919 It's vital that we find out where he was last living 301 00:15:09,920 --> 00:15:12,196 He had an old mother somewhere in the Rue Moliere I think 302 00:15:12,200 --> 00:15:14,669 She might be able to help us. (door opening) 303 00:15:14,680 --> 00:15:16,034 Ah, Judge Goudart. 304 00:15:16,040 --> 00:15:16,871 - Hello, Maigret. 305 00:15:16,880 --> 00:15:17,995 I hear you found the witness at last. 306 00:15:18,000 --> 00:15:19,115 - Yes, a paper seller - Where Is he? 307 00:15:19,120 --> 00:15:19,951 Does he know anything? 308 00:15:19,960 --> 00:15:20,791 - [ doubt it. 309 00:15:20,800 --> 00:15:22,632 - Then what use is he to you” 310 00:15:22,640 --> 00:15:24,711 - Well, monsieur, if the gang have started to unload 311 00:15:24,720 --> 00:15:26,996 that Saint-Cloud money, this is the way it would turn up 312 00:15:27,000 --> 00:15:28,718 In bars and the streets. 313 00:15:28,720 --> 00:15:30,074 - Well, I'd better see him 314 00:15:32,520 --> 00:15:35,353 (door slamming) 315 00:15:35,360 --> 00:15:36,998 - Monsieur, with your permission, 316 00:15:37,880 --> 00:15:40,633 I don't want him to feel that we're all that interested. 317 00:15:40,640 --> 00:15:41,914 If he is part of the gang 318 00:15:41,920 --> 00:15:44,150 I think we might do better to let him go 319 00:15:45,240 --> 00:15:47,117 - The first suggestion of a lead of any sort 320 00:15:47,120 --> 00:15:48,713 that you've managed to find in five weeks 321 00:15:48,720 --> 00:15:49,994 and you want to let him go 322 00:15:50,000 --> 00:15:51,195 - With a tail on him, of course 323 00:15:51,200 --> 00:15:52,679 It might lead somewhere. (Judge sighs) 324 00:15:52,680 --> 00:15:54,193 At the moment we're just floundering in the dark 325 00:15:54,200 --> 00:15:55,520 - I don't know Maigret 326 00:15:55,520 --> 00:15:56,351 - No wait. 327 00:15:58,600 --> 00:16:00,034 - All right, I'll leave that to you 328 00:16:00,040 --> 00:16:01,474 - Thank you, mensieur 329 00:16:01,480 --> 00:16:02,311 Have you seen this? 330 00:16:02,320 --> 00:16:03,116 - What is it? 331 00:16:03,120 --> 00:16:05,634 - It's the report on the man we found dead in the Bois. 332 00:16:05,640 --> 00:16:08,598 He'd been identified, a known thief, Honore Cuendet 333 00:16:08,600 --> 00:16:09,590 - Ch yes, this is Fumel's case 334 00:16:09,600 --> 00:16:10,670 I've had a copy. 335 00:16:10,680 --> 00:16:12,353 One thug obliterating another 336 00:16:12,360 --> 00:16:14,431 We should be very grateful 337 00:16:14,440 --> 00:16:16,158 - This man was no thug, monsieur 338 00:16:16,160 --> 00:16:18,720 - It seems a routine underworld killing 339 00:16:18,720 --> 00:16:20,358 - I don't agree 340 00:16:20,360 --> 00:16:23,193 For one thing, Cuendet always worked alone 341 00:16:23,200 --> 00:16:26,716 And for another thing, no professional would kill this way 342 00:16:26,720 --> 00:16:28,279 Something very odd about this case 343 00:16:28,280 --> 00:16:29,111 I'd like to follow it up 344 00:16:29,120 --> 00:16:31,634 - Not on any account, Maigret. 345 00:16:31,640 --> 00:16:34,200 How long have you been with the police service, inspector? 346 00:16:34,200 --> 00:16:35,474 - 40 years, monsieur. 347 00:16:35,480 --> 00:16:37,437 - Then I would imagine he's quite capable 348 00:16:37,440 --> 00:16:39,238 of dealing with the case on his own 349 00:16:40,200 --> 00:16:41,634 - I'l go and see the mother 350 00:16:47,080 --> 00:16:49,435 - Monsieur, what chance as he got single-handed”? 351 00:16:49,440 --> 00:16:50,396 We've taken all his men. 352 00:16:50,400 --> 00:16:51,834 - Be reasonable, Maigret 353 00:16:51,840 --> 00:16:53,239 A dead thug”? 354 00:16:53,240 --> 00:16:54,833 Have you read the press on these holdups”? 355 00:16:54,840 --> 00:16:56,592 They're already saying the police can do nothing 356 00:16:56,600 --> 00:16:57,670 to protect public money 357 00:16:57,680 --> 00:16:59,478 Two million stolen in five weeks. 358 00:16:59,480 --> 00:17:01,915 Armed men roaming the streets 359 00:17:01,920 --> 00:17:03,991 No, you cannot be released from your present investigation 360 00:17:04,000 --> 00:17:05,035 Leave it to Fumel. 361 00:17:10,520 --> 00:17:12,557 - One thug obliterating another. 362 00:17:12,560 --> 00:17:14,392 - I agree, Cuendet was no thug 363 00:17:16,200 --> 00:17:18,032 - Never lie about his work. 364 00:17:18,920 --> 00:17:20,069 About being a thief. 365 00:17:21,280 --> 00:17:23,874 In his own way he was honest, proud of his skill 366 00:17:23,880 --> 00:17:24,711 Look at this. 367 00:17:26,200 --> 00:17:27,156 Hmm - Hmm. 368 00:17:28,360 --> 00:17:29,680 - Good face. 369 00:17:29,680 --> 00:17:32,718 With different luck he could have been something 370 00:17:32,720 --> 00:17:34,040 - Very good face 371 00:17:34,040 --> 00:17:35,599 - Yes, like his mother's. 372 00:17:35,600 --> 00:17:37,079 A real peasant 373 00:17:37,080 --> 00:17:38,991 Justine, they call her. 374 00:17:39,000 --> 00:17:40,115 She must be old by now 375 00:17:41,800 --> 00:17:44,269 I hate to think of Fumel having to tell her 376 00:17:47,600 --> 00:17:49,273 - Inspector Maigret would like to know 377 00:17:49,280 --> 00:17:50,600 where your son was living. 378 00:17:51,920 --> 00:17:53,194 Did he ever write to you? 379 00:17:54,440 --> 00:17:55,350 - I can't read. 380 00:17:56,840 --> 00:17:58,911 - Did he ever send you anything”? 381 00:17:58,920 --> 00:17:59,990 Money, presents? 382 00:18:01,280 --> 00:18:04,716 - Yesterday, he sent me flowers. 383 00:18:05,880 --> 00:18:07,712 It was my birthday 384 00:18:07,720 --> 00:18:08,676 - Who brought them? 385 00:18:10,800 --> 00:18:13,269 Madame, the man who killed your son was cruel 386 00:18:14,400 --> 00:18:16,789 We must find him and punish him with your help 387 00:18:17,840 --> 00:18:19,114 Where was your son living? 388 00:18:20,760 --> 00:18:24,230 - A bay came from a hotel 389 00:18:26,440 --> 00:18:28,238 Hotel Saint Pierre. 390 00:18:30,880 --> 00:18:32,234 - Thank you, Justine 391 00:18:42,360 --> 00:18:44,749 {soft music) 392 00:18:47,800 --> 00:18:50,269 {soft music) 393 00:18:50,280 --> 00:18:52,351 (knocks) 394 00:18:53,680 --> 00:18:55,591 One pin, one chocolate wrapping 395 00:18:56,560 --> 00:18:58,198 There was chocolate in the stomach. 396 00:18:58,200 --> 00:19:00,271 - Yeah, his supper 397 00:19:00,280 --> 00:19:02,635 He never ate a big meal before going on a job 398 00:19:02,640 --> 00:19:03,960 - But what job” 399 00:19:03,960 --> 00:19:07,510 - Before every job, Cuendet would take a room somewhere 400 00:19:07,520 --> 00:19:11,559 with a view, and then he'd watch 401 00:19:11,560 --> 00:19:14,439 for weeks if necessary, sometimes for months, 402 00:19:14,440 --> 00:19:16,272 till he was ready and he'd go in 403 00:19:17,880 --> 00:19:18,950 Always bedrooms 404 00:19:19,840 --> 00:19:21,797 That's where the jewels are 405 00:19:21,800 --> 00:19:22,949 Made no difference to him 406 00:19:22,960 --> 00:19:25,315 if there was someone asleep in the bed. 407 00:19:25,320 --> 00:19:26,594 He trod like a- 408 00:19:29,440 --> 00:19:32,159 Fumel, what was that in the lab report about a cat? 409 00:19:32,160 --> 00:19:34,231 - White cat hairs on the trousers. 410 00:19:42,920 --> 00:19:43,751 Cats. 411 00:19:44,880 --> 00:19:46,598 They bring on my asthma 412 00:19:46,600 --> 00:19:48,716 - Be brave Aristide. 413 00:19:48,720 --> 00:19:51,280 You have asthma, I have Judge Goudart 414 00:19:51,280 --> 00:19:52,793 I'll be in my office. 415 00:20:02,560 --> 00:20:04,198 - Jerry, for God's sake hurry up. 416 00:20:09,280 --> 00:20:11,590 Do you know what time it is? 417 00:20:13,880 --> 00:20:14,870 You'll miss the train. 418 00:20:14,880 --> 00:20:17,474 - [Jerry] You're a blasted lot of help 419 00:20:17,480 --> 00:20:20,632 Get rid of this damn cat before I ring its neck 420 00:20:25,480 --> 00:20:28,279 {horn honks) 421 00:20:28,280 --> 00:20:30,999 - That'll be Serge with the car 422 00:20:36,880 --> 00:20:37,790 Yes? 423 00:20:37,800 --> 00:20:39,438 - Madame Wilton? - Yes. 424 00:20:39,440 --> 00:20:42,273 - Inspector Fumel, 14th district 425 00:20:42,280 --> 00:20:43,475 - What is it, the car? 426 00:20:43,480 --> 00:20:44,959 I told my chauffeur not to park it 427 00:20:44,960 --> 00:20:46,109 - Not your car, madame 428 00:20:47,640 --> 00:20:49,074 - You'd better come in, inspector 429 00:20:49,080 --> 00:20:50,718 - Thank you, madame 430 00:20:55,000 --> 00:20:56,911 An unfortunate occurrence. 431 00:20:56,920 --> 00:20:58,593 We're investigating a death 432 00:20:58,600 --> 00:21:01,240 A man in the hotel opposite 433 00:21:01,240 --> 00:21:04,278 It appears his room is opposite the window of your bedroom 434 00:21:04,280 --> 00:21:05,111 - Yes. 435 00:21:05,120 --> 00:21:08,590 - We believe his assailant visited him last night 436 00:21:08,600 --> 00:21:11,069 It's possible you may have seen something 437 00:21:11,080 --> 00:21:13,515 - How should I know what goes on in that place? 438 00:21:13,520 --> 00:21:14,749 - No, no, of course 439 00:21:15,680 --> 00:21:17,432 If I could have a look from your window 440 00:21:17,440 --> 00:21:19,317 - I told you I saw nothing 441 00:21:20,760 --> 00:21:21,670 - What's up? 442 00:21:21,680 --> 00:21:23,353 - This is Mr. Gerald Wilton. 443 00:21:23,360 --> 00:21:24,430 - Your husband? 444 00:21:24,440 --> 00:21:26,716 - My stepson, Jerry 445 00:21:26,720 --> 00:21:28,711 We're being visited by the police. 446 00:21:28,720 --> 00:21:31,234 It seems that a man was killed in that squalid little hotel 447 00:21:31,240 --> 00:21:32,878 across the street last night. 448 00:21:32,880 --> 00:21:35,030 And the inspector thinks that I might've witnessed the deed 449 00:21:35,040 --> 00:21:36,553 from my bedroom window 450 00:21:36,560 --> 00:21:39,029 I told him [ saw nothing 451 00:21:39,040 --> 00:21:40,439 - Perhaps the servant? 452 00:21:40,440 --> 00:21:41,589 - My maid is away 453 00:21:41,600 --> 00:21:44,558 She left this moming to visit her mother in the country 454 00:21:44,560 --> 00:21:46,233 - Oh, that's unfortunate 455 00:21:46,240 --> 00:21:47,639 And the address of your maid? 456 00:21:47,640 --> 00:21:48,630 - I don't know it. 457 00:21:50,440 --> 00:21:51,669 If you'll excuse me, inspector. 458 00:21:51,680 --> 00:21:53,114 We have a train to catch. 459 00:21:53,120 --> 00:21:53,916 We're going to my country house 460 00:21:53,920 --> 00:21:55,240 - Oh, and where is that? 461 00:21:55,240 --> 00:21:56,469 - [Madame Wilton] Saint Germain 462 00:21:56,480 --> 00:21:58,471 - Oh, you'll take the cat? 463 00:22:00,840 --> 00:22:02,751 - Abdul goes everywhere with me. 464 00:22:03,680 --> 00:22:06,320 - Forgive me, I can't resist 465 00:22:10,480 --> 00:22:12,437 He travels well in the basket? 466 00:22:12,440 --> 00:22:13,430 - Yes. 467 00:22:13,440 --> 00:22:15,511 Careful he'll cover you with his hairs 468 00:22:15,520 --> 00:22:17,796 - Oh yes 469 00:22:18,720 --> 00:22:19,915 - It's a confounded nuisance. 470 00:22:19,920 --> 00:22:21,672 - Do you know, if you want to know 471 00:22:21,680 --> 00:22:24,718 what went on across that room opposite inspector, 472 00:22:24,720 --> 00:22:26,393 you should ask Abdul. 473 00:22:26,400 --> 00:22:28,516 My window is his favourite place 474 00:22:28,520 --> 00:22:30,431 - Oh, it won't be necessary 475 00:22:30,440 --> 00:22:31,839 - Oh, would you like to brush your coat? 476 00:22:31,840 --> 00:22:34,275 - No. no, what are a few hairs? 477 00:22:34,280 --> 00:22:36,715 My apologies madame for troubling you 478 00:22:37,640 --> 00:22:38,471 - [Jerry] Monsieur. 479 00:22:46,480 --> 00:22:47,311 - You fool. 480 00:22:47,320 --> 00:22:48,276 He could have seen into the room. 481 00:22:48,280 --> 00:22:49,156 - He didn't, don't panic 482 00:22:49,160 --> 00:22:50,514 It's all cleaned up anyway. 483 00:22:51,680 --> 00:22:52,476 - I feel sick. 484 00:22:54,760 --> 00:22:55,591 I feel sick. 485 00:22:57,160 --> 00:22:59,197 The car, what have you done with the car? 486 00:22:59,200 --> 00:23:00,599 -lgotridofit 487 00:23:00,600 --> 00:23:01,795 It's all right 488 00:23:03,000 --> 00:23:04,593 - hope itis 489 00:23:04,600 --> 00:23:06,989 Oh Ged, I hope it is 490 00:23:10,680 --> 00:23:14,071 - Inspect Fumel, your heroism is rewarded 491 00:23:14,080 --> 00:23:15,150 - The same cat? 492 00:23:15,160 --> 00:23:16,230 - The same cat. 493 00:23:18,360 --> 00:23:20,590 - You ignored my request, Maigret. 494 00:23:20,600 --> 00:23:21,396 - No, monsieur. 495 00:23:21,400 --> 00:23:22,390 I left it to Fumel. 496 00:23:22,400 --> 00:23:24,277 He's found you a murderer 497 00:23:24,280 --> 00:23:26,430 - Fumel's found me a few cat hairs. 498 00:23:27,640 --> 00:23:29,438 On the strength of which you're asking for a warrant 499 00:23:29,440 --> 00:23:31,511 to search Madame Wilton's apartment. 500 00:23:31,520 --> 00:23:32,430 - If I am right, monsieur, 501 00:23:32,440 --> 00:23:35,114 we shall find bloodstains in her bedroom, 502 00:23:35,120 --> 00:23:39,034 on the floor and in the car, in Wilton's car 503 00:23:39,040 --> 00:23:40,030 where I think the body was carried. 504 00:23:40,040 --> 00:23:41,838 - You know, of course, who his father is? 505 00:23:41,840 --> 00:23:42,671 - Yes, monsieur 506 00:23:42,680 --> 00:23:45,991 Wilton the English industrialist ships, newspapers, oil 507 00:23:46,000 --> 00:23:47,593 Three wives, all divorced 508 00:23:47,600 --> 00:23:50,353 And I'm pretty certain that his third wife 509 00:23:50,360 --> 00:23:52,351 and his son killed Cuendet. 510 00:23:52,360 --> 00:23:53,555 - The motive being? 511 00:23:53,560 --> 00:23:56,712 - Cuendet specialises in bedroom theft 512 00:23:56,720 --> 00:23:59,280 He may have seen something going on 513 00:23:59,280 --> 00:24:01,590 - A woman of 50 and her own stepson? 514 00:24:01,600 --> 00:24:02,431 - Quite. 515 00:24:02,440 --> 00:24:03,919 Think what Papa would have said 516 00:24:06,560 --> 00:24:08,471 If I am right, monsieur, 517 00:24:08,480 --> 00:24:09,550 the son could not afford 518 00:24:09,560 --> 00:24:11,471 to let Cuendet live with that secret. 519 00:24:12,360 --> 00:24:14,078 He couldn't even chance the body being recognised 520 00:24:14,080 --> 00:24:14,990 so he smashed in his face. 521 00:24:15,000 --> 00:24:16,399 - You realise that even if you are right 522 00:24:16,400 --> 00:24:17,674 Wilton could never be convicted. 523 00:24:17,680 --> 00:24:19,830 He plead self-defense, panic - I know. 524 00:24:19,840 --> 00:24:21,592 - And if you're wrong, the Wiltons will crucify you 525 00:24:21,600 --> 00:24:22,431 - I'l risk that. 526 00:24:22,440 --> 00:24:23,999 - All for a dead thief. 527 00:24:24,000 --> 00:24:25,195 - He was a man and he was murdered. 528 00:24:25,200 --> 00:24:26,520 - I cannot give you a warrant 529 00:24:26,520 --> 00:24:28,113 on the evidence you've supplied. 530 00:24:29,040 --> 00:24:30,394 - It leaves us the car. 531 00:24:30,400 --> 00:24:32,073 Be in some breakers yard by now 532 00:24:33,200 --> 00:24:34,429 We'll have to work quickly. 533 00:24:34,440 --> 00:24:35,396 We shall need more men, monsieur. 534 00:24:35,400 --> 00:24:36,231 - No, not ancther man 535 00:24:36,240 --> 00:24:37,275 Not even yourself 536 00:24:37,280 --> 00:24:38,111 - I'll find the car. 537 00:24:38,120 --> 00:24:39,394 - Well it is your case. - What chance has he got 538 00:24:39,400 --> 00:24:40,231 single-handed man? 539 00:24:40,240 --> 00:24:43,119 - The Cuendet affair is secondary at the moment 540 00:24:43,120 --> 00:24:45,680 - You mean what's a dead thief to two million francs 541 00:24:45,680 --> 00:24:47,114 - Patron. - I won't- 542 00:24:47,120 --> 00:24:47,951 - Another holdup. 543 00:24:47,960 --> 00:24:48,916 - Another, where? 544 00:24:48,920 --> 00:24:49,910 - Rue La Fayette 545 00:24:49,920 --> 00:24:50,716 - Did they get away? 546 00:24:50,720 --> 00:24:52,393 - Yes, but this time they left a clue, one of the gang shot 547 00:24:52,400 --> 00:24:53,231 - Dead? 548 00:24:53,240 --> 00:24:54,036 - Not yet, but we'd better hurry 549 00:24:54,040 --> 00:24:55,758 - Nows perhaps you're convinced Maigret 550 00:24:55,760 --> 00:24:56,875 - Pardon, monsieur 551 00:24:58,760 --> 00:24:59,955 - I'm sorry Fumel, 552 00:24:59,960 --> 00:25:02,236 but you can see for yourself what the situation is. 553 00:25:08,360 --> 00:25:09,316 - Thank you, nurse. 554 00:25:10,600 --> 00:25:12,989 {door opens) 555 00:25:20,120 --> 00:25:20,951 - How bad is he? 556 00:25:21,880 --> 00:25:24,156 - Bullets in the base of the spine 557 00:25:24,160 --> 00:25:25,719 - [Maigret] Can I talk to him? 558 00:25:25,720 --> 00:25:26,835 - Makes no difference. 559 00:25:32,640 --> 00:25:33,550 - Can you hear me? 560 00:25:36,000 --> 00:25:36,831 Look at me. 561 00:25:39,920 --> 00:25:43,800 Listen, you were one of the men in the holdup today 562 00:25:45,680 --> 00:25:47,000 There were four men. 563 00:25:47,000 --> 00:25:48,035 You were one of them. 564 00:25:49,920 --> 00:25:50,910 Who were the others? 565 00:25:52,520 --> 00:25:53,510 Who is your leader”? 566 00:25:56,280 --> 00:25:57,111 What's your name? 567 00:25:59,080 --> 00:26:00,753 You're badly hurt 568 00:26:00,760 --> 00:26:01,955 We must tell your wife. 569 00:26:03,440 --> 00:26:04,919 - [Doctor] He's too far gone 570 00:26:07,840 --> 00:26:10,116 - Have you got a wife and children? 571 00:26:11,120 --> 00:26:13,236 They'll be worried about you 572 00:26:13,240 --> 00:26:16,471 Your wife will want to see you, to help you 573 00:26:16,480 --> 00:26:19,518 {man sighing) 574 00:26:19,520 --> 00:26:24,515 - Jean. (man sighing) 575 00:26:29,240 --> 00:26:31,550 - Well, there goes our clue. 576 00:26:32,600 --> 00:26:34,318 - Jean he said. 577 00:26:34,320 --> 00:26:37,233 (dramatic music) 578 00:26:37,240 --> 00:26:38,435 - Fragments of copper wire, 579 00:26:38,440 --> 00:26:40,909 bits of plastic insulation four colours, 580 00:26:40,920 --> 00:26:42,593 traces of solder on the shoes. 581 00:26:42,600 --> 00:26:44,113 - Traces of solder, what would he be? 582 00:26:44,120 --> 00:26:45,758 - Radio mechanic. - Or an electrician? 583 00:26:45,760 --> 00:26:46,909 - Must be. 584 00:26:46,920 --> 00:26:48,593 He'd be handicapped for fine work 585 00:26:48,600 --> 00:26:49,431 - Why? 586 00:26:49,440 --> 00:26:51,351 - Cataract operation on his left eye 587 00:26:51,360 --> 00:26:52,475 - Ah, does it say when? 588 00:26:52,480 --> 00:26:53,709 - Oh, two years ago 589 00:26:53,720 --> 00:26:54,630 - That might help 590 00:26:55,800 --> 00:26:56,995 - Central information? 591 00:26:57,000 --> 00:26:57,796 Eye hospitals. 592 00:26:59,120 --> 00:27:00,793 I bet you they'll be able to find it. 593 00:27:00,800 --> 00:27:02,916 Hello Jacques? Yes, Lucas 594 00:27:02,920 --> 00:27:03,876 Fine, how are you? 595 00:27:03,880 --> 00:27:05,917 Listen, we're trying to trace a radio mechanic 596 00:27:05,920 --> 00:27:07,911 or an electrician who had a cataract operation 597 00:27:07,920 --> 00:27:10,070 on his left eye about two years ago 598 00:27:10,080 --> 00:27:11,912 Oh, we don't know his name 599 00:27:11,920 --> 00:27:13,319 His wife's name was Jean. 600 00:27:13,320 --> 00:27:14,390 It's her we're after. 601 00:27:15,960 --> 00:27:17,075 You think they should have it? 602 00:27:17,080 --> 00:27:17,911 Right, I'l wait. 603 00:27:17,920 --> 00:27:18,910 Records should have it, he says 604 00:27:18,920 --> 00:27:21,753 She's not gonna be difficult to find 605 00:27:23,520 --> 00:27:26,239 - My children, my baby. 606 00:27:27,760 --> 00:27:28,909 What'll happen 607 00:27:30,640 --> 00:27:33,075 Oh my Ged. (Jean weeps) 608 00:27:34,320 --> 00:27:37,517 - Madame Raison, your husband was one of the men 609 00:27:37,520 --> 00:27:38,919 in the holdup today. 610 00:27:38,920 --> 00:27:42,390 The policeman shot him while he was attacking the cashier 611 00:27:42,400 --> 00:27:43,310 - Joseph couldn't have done that 612 00:27:43,320 --> 00:27:45,789 If you knew him, he was good 613 00:27:45,800 --> 00:27:47,234 - You knew nothing about this? 614 00:27:47,240 --> 00:27:49,516 - Nothing, nothing 615 00:27:49,520 --> 00:27:52,353 - What time did he leave the shop this morning? 616 00:27:52,360 --> 00:27:55,193 - At 10, it must have been 10 617 00:27:55,200 --> 00:27:57,714 He told me he had to see a customer. 618 00:27:57,720 --> 00:27:58,915 - He often do this? 619 00:27:58,920 --> 00:28:01,673 - No, not often, but now and then 620 00:28:01,680 --> 00:28:03,830 He told me they were special repair jobs 621 00:28:03,840 --> 00:28:05,831 He never told me where he was going 622 00:28:05,840 --> 00:28:08,150 Then he'd leave me in charge of the shop 623 00:28:08,160 --> 00:28:10,037 - Did you make a good living? 624 00:28:10,040 --> 00:28:13,078 - Sometimes we didn't even have enough to eat 625 00:28:13,080 --> 00:28:15,549 You see it started when he had trouble with his eyes 626 00:28:15,560 --> 00:28:19,190 and he couldn't do the fine work and we began to owe money 627 00:28:19,200 --> 00:28:21,589 and the wholesalers wanted to make us bankrupt 628 00:28:21,600 --> 00:28:23,557 But then suddenly 629 00:28:23,560 --> 00:28:25,915 - [Maigret] Business started to get better, en”? 630 00:28:26,840 --> 00:28:28,558 How long ago was this? 631 00:28:28,560 --> 00:28:30,995 - Well, it was about a month ago 632 00:28:31,000 --> 00:28:31,910 Yes, March. 633 00:28:31,920 --> 00:28:32,955 It was my birthday 634 00:28:32,960 --> 00:28:34,678 He bought me this 635 00:28:35,600 --> 00:28:37,591 he told me he found some good customers 636 00:28:37,600 --> 00:28:41,309 and that things were going to be different for all of us. 637 00:28:41,320 --> 00:28:43,755 Different. (Jean weeps) 638 00:28:43,760 --> 00:28:45,592 - March, Saint-Cloud raid 639 00:28:47,000 --> 00:28:48,320 - Brenat and Company 640 00:28:48,320 --> 00:28:49,913 If he paid for it with 100 franc notes 641 00:28:49,920 --> 00:28:51,991 they might have a record of them 642 00:28:52,000 --> 00:28:52,831 - Yeah. 643 00:28:56,360 --> 00:28:59,716 Did your husband have any special visitors 644 00:28:59,720 --> 00:29:00,835 just before this time? 645 00:29:02,240 --> 00:29:05,596 Did any customers come into the shop to talk to him? 646 00:29:05,600 --> 00:29:08,274 Perhaps, just after the shop had closed? 647 00:29:08,280 --> 00:29:09,953 Do you have any special friends? 648 00:29:09,960 --> 00:29:11,359 - He's only got one friend 649 00:29:11,360 --> 00:29:12,998 Rene, Rene Lussac 650 00:29:14,120 --> 00:29:15,440 - Where does he live? 651 00:29:15,440 --> 00:29:16,999 - 17 Rue Belmont. 652 00:29:17,840 --> 00:29:18,989 - What does he do? 653 00:29:19,000 --> 00:29:19,956 - He makes violins. 654 00:29:20,800 --> 00:29:22,029 Made one for Joseph 655 00:29:23,000 --> 00:29:25,150 Joseph was very fond of music. 656 00:29:26,720 --> 00:29:29,109 (Jean weeps) 657 00:29:32,240 --> 00:29:36,074 - Madame, did Lussac ever visit your house? 658 00:29:36,080 --> 00:29:37,275 - Yes. 659 00:29:37,280 --> 00:29:40,113 But lately they used to go out to a cafe 660 00:29:40,120 --> 00:29:41,349 to play a billiards 661 00:29:43,840 --> 00:29:45,751 - What was the name of the cafe? 662 00:29:45,760 --> 00:29:46,989 - I don't know. 663 00:29:50,280 --> 00:29:52,351 - Shall I pick him up”? 664 00:29:52,360 --> 00:29:53,794 - No, no, he might have nothing to do with it 665 00:29:53,800 --> 00:29:55,916 Follow him, find out about this cafe. 666 00:29:55,920 --> 00:29:56,751 - It could be where the gang meet 667 00:29:56,760 --> 00:29:58,194 - Yeah, don't take any chances 668 00:30:00,560 --> 00:30:01,391 All right 669 00:30:01,400 --> 00:30:04,119 We'll take you back to your children now 670 00:30:04,120 --> 00:30:05,758 - He was good 671 00:30:05,760 --> 00:30:07,910 What he did, it was for us 672 00:30:10,120 --> 00:30:12,760 (lively music) 673 00:30:21,040 --> 00:30:22,360 - Is that right”? 674 00:30:23,640 --> 00:30:24,835 - Give or take a minute. 675 00:30:39,640 --> 00:30:42,234 (engine roars) 676 00:30:44,200 --> 00:30:48,114 - Hey, you've got someone to play with you now 677 00:30:55,520 --> 00:30:57,113 - Give us a drink, Rene 678 00:30:59,280 --> 00:31:00,600 What's the matter? 679 00:31:00,600 --> 00:31:02,159 Don't you know your own name”? 680 00:31:06,800 --> 00:31:07,631 - Okay 681 00:31:11,400 --> 00:31:13,437 Where's your friend tonight? 682 00:31:13,440 --> 00:31:15,351 He'd have to be dead to miss his game. 683 00:31:16,200 --> 00:31:18,874 (lively music) 684 00:31:26,280 --> 00:31:28,112 - They've got on to Jean 685 00:31:28,120 --> 00:31:30,760 - She doesn't know anything. 686 00:31:30,760 --> 00:31:33,593 {Lucas whistling) 687 00:31:36,160 --> 00:31:37,275 - Cognac. - Cognac, monsieur. 688 00:31:37,280 --> 00:31:38,190 - Silly without the sun, eh? 689 00:31:38,200 --> 00:31:39,315 - Qui, monsieur, yes 690 00:31:39,320 --> 00:31:40,230 - I'm getting out. 691 00:31:41,480 --> 00:31:42,993 - Don't get your nappy wet 692 00:31:43,000 --> 00:31:44,354 - Quiet tonight 693 00:31:44,360 --> 00:31:45,156 - Usual. 694 00:31:45,160 --> 00:31:47,276 - Oh come on, give us a drink. 695 00:31:47,280 --> 00:31:48,111 - Ah, shut up 696 00:31:48,120 --> 00:31:49,679 - No, ng, no, give the lady a drink 697 00:31:49,680 --> 00:31:51,159 Here, give me another one. 698 00:31:51,160 --> 00:31:52,753 I'll buy you a drink, auntie 699 00:31:52,760 --> 00:31:54,433 - (woman chuckles) Auntie yourself. 700 00:31:54,440 --> 00:31:56,078 You're a gent. 701 00:31:56,080 --> 00:31:57,036 - And you're a lady 702 00:31:58,080 --> 00:31:58,911 - You can't run out now. 703 00:31:58,920 --> 00:32:00,149 Copper's got your share. 704 00:32:00,160 --> 00:32:01,833 - I'm getting my share tonight 705 00:32:01,840 --> 00:32:03,399 - You'll be lucky 706 00:32:03,400 --> 00:32:05,118 - It's eight o'clock, he should be there now. 707 00:32:05,120 --> 00:32:05,951 - Look you fool 708 00:32:07,680 --> 00:32:08,750 - Where's the phone? 709 00:32:08,760 --> 00:32:09,830 - Over there, monsieur. 710 00:32:09,840 --> 00:32:10,671 {man speaks in foreign language) 711 00:32:10,680 --> 00:32:12,557 Uh-huh, I asked first. 712 00:32:12,560 --> 00:32:13,516 Right, thanks. 713 00:32:15,800 --> 00:32:18,553 (Lucas whistles) 714 00:32:28,240 --> 00:32:29,560 - Come on, play 715 00:32:30,440 --> 00:32:31,316 - Hello, Mimi. 716 00:32:32,800 --> 00:32:33,915 Yes. yes, if's me 717 00:32:33,920 --> 00:32:36,594 I, I can't be long ‘cause there's someone 718 00:32:36,600 --> 00:32:38,637 waiting to use the phone 719 00:32:38,640 --> 00:32:40,950 No, no, I just thought I'd call to tell you, 720 00:32:40,960 --> 00:32:42,280 just say I'll be late tonight 721 00:32:42,280 --> 00:32:43,873 I gotta see a couple of clients 722 00:32:45,000 --> 00:32:46,115 Well, I'm at Porte de Versailles 723 00:32:46,120 --> 00:32:48,236 in a cafe called, hold on 724 00:32:48,240 --> 00:32:49,833 What's the name of this place? 725 00:32:49,840 --> 00:32:51,399 - Cafe Des Amis - Thanks. 726 00:32:51,400 --> 00:32:52,720 Cafe Des Amis. 727 00:32:52,720 --> 00:32:55,473 - Torrance, in here quick. - Yes, patron 728 00:32:55,480 --> 00:32:56,276 - Hold on a minute. 729 00:32:56,280 --> 00:32:57,918 It's Lucas, he's found something 730 00:33:00,160 --> 00:33:01,753 One exchange to monitor all calls 731 00:33:01,760 --> 00:33:03,433 in the Cafe Des Amis, Porte De Versailles 732 00:33:03,440 --> 00:33:05,397 - Right - How many are there? 733 00:33:05,400 --> 00:33:06,231 - How many drinks? 734 00:33:06,240 --> 00:33:07,560 Well, I've had a couple 735 00:33:07,560 --> 00:33:09,471 No. no, no, no, no more than a couple 736 00:33:10,320 --> 00:33:11,116 - You know who this man is? - No. 737 00:33:11,120 --> 00:33:11,951 - I can't be long ‘cause there's someone waiting 738 00:33:11,960 --> 00:33:12,791 to use the phone, sweetheart, 739 00:33:12,800 --> 00:33:14,916 but well, if you're sure you knows howe to get here, 740 00:33:14,920 --> 00:33:16,513 I'll wait for you, sweetheart 741 00:33:17,840 --> 00:33:20,036 - Message received, sweetheart 742 00:33:20,040 --> 00:33:20,871 You stay there 743 00:33:20,880 --> 00:33:22,473 Do nothing 744 00:33:22,480 --> 00:33:24,118 We'll monitor all calls your end 745 00:33:24,960 --> 00:33:26,792 {Lucas laughs) 746 00:33:26,800 --> 00:33:28,518 - You're some girl, that's sure 747 00:33:29,400 --> 00:33:30,231 All right, little one, 748 00:33:30,240 --> 00:33:33,119 if you know how to get here I'll wait, but don't be long 749 00:33:33,120 --> 00:33:34,315 I'm looking forward to seeing you 750 00:33:34,320 --> 00:33:35,151 Goodbye 751 00:33:39,520 --> 00:33:41,158 Oh, women, eh? 752 00:33:41,160 --> 00:33:41,991 Sorry, all yours 753 00:33:43,280 --> 00:33:44,315 Mind if I take a cue? 754 00:33:45,840 --> 00:33:49,071 - All right, help yourself. 755 00:33:49,080 --> 00:33:50,115 - Would you like a drink? 756 00:33:50,120 --> 00:33:51,554 - Yeah, Cassis 757 00:33:51,560 --> 00:33:53,039 - Cassis and a cognac. 758 00:33:53,040 --> 00:33:54,189 - [Bartender] Cognac and Cassis 759 00:33:59,120 --> 00:34:01,077 - Mamma, did you get my postcard? 760 00:34:02,000 --> 00:34:03,434 - Who is that? - Rene. 761 00:34:03,440 --> 00:34:04,589 - What do you want”? 762 00:34:04,600 --> 00:34:05,396 - [Lussac] What about the chocolate? 763 00:34:05,400 --> 00:34:06,310 The kids are asking. 764 00:34:08,280 --> 00:34:09,111 - Where's the call to? 765 00:34:09,120 --> 00:34:10,190 - It's somewhere outside Paris. 766 00:34:10,200 --> 00:34:11,679 They're tracing it now 767 00:34:11,680 --> 00:34:12,795 - Chocolate? 768 00:34:12,800 --> 00:34:14,313 - I don't know, I'll ask Papa 769 00:34:15,600 --> 00:34:16,396 It's Lussac. 770 00:34:21,560 --> 00:34:23,676 He's heard one of the kids is sick. 771 00:34:23,680 --> 00:34:25,796 He's keeping the chocolate for later. 772 00:34:25,800 --> 00:34:28,269 He's keeping it in a safe place 773 00:34:28,280 --> 00:34:29,634 - [Lussac] I must have my share tonight. 774 00:34:29,640 --> 00:34:31,677 - You'll get your share later. 775 00:34:33,960 --> 00:34:34,791 - They've cut. 776 00:34:34,800 --> 00:34:36,359 Did you get the number? 777 00:34:36,360 --> 00:34:38,033 - Cull de Brave three, two, nine, one. 778 00:34:38,040 --> 00:34:38,871 I'l find out where that is. 779 00:34:38,880 --> 00:34:40,473 Get me the call exchange quickly 780 00:34:45,680 --> 00:34:48,433 (Lucas whistles) 781 00:34:48,440 --> 00:34:49,271 - Your shot. 782 00:34:50,600 --> 00:34:51,954 - Here. 783 00:34:51,960 --> 00:34:52,995 - [Bartender] Cognac, monsieur. 784 00:34:53,000 --> 00:34:53,831 - Oh thanks. 785 00:34:55,120 --> 00:34:56,190 - Cassis. 786 00:34:56,200 --> 00:34:57,110 - Right. 787 00:34:57,120 --> 00:34:57,951 - Chante. 788 00:34:58,920 --> 00:35:00,991 Our best cognac, monsieur 789 00:35:01,000 --> 00:35:02,399 - I wouldn't like your worst. 790 00:35:02,400 --> 00:35:04,038 {cues clang) 791 00:35:04,040 --> 00:35:05,553 - Keep the change 792 00:35:05,560 --> 00:35:07,392 - Thank you, mensieur 793 00:35:10,840 --> 00:35:12,274 - Watch the door. 794 00:35:21,800 --> 00:35:24,360 (lively music) 795 00:35:25,800 --> 00:35:26,631 (man screams) 796 00:35:26,640 --> 00:35:27,550 - Get back. 797 00:35:29,560 --> 00:35:31,358 {woman screams) 798 00:35:31,360 --> 00:35:33,715 - [Bartender] What are you doing in my cafe? 799 00:35:33,720 --> 00:35:35,711 {woman screams) 800 00:35:35,720 --> 00:35:39,111 {lively music continues) 801 00:35:40,320 --> 00:35:42,630 {men groan) 802 00:35:50,720 --> 00:35:53,155 {man groans) 803 00:36:00,720 --> 00:36:03,314 (glasses clang) 804 00:36:03,320 --> 00:36:05,630 {men groan) 805 00:36:08,800 --> 00:36:10,632 {men groan) 806 00:36:10,640 --> 00:36:13,314 (glasses clang) 807 00:36:16,160 --> 00:36:17,514 - Quiet now, eh? 808 00:36:18,720 --> 00:36:19,551 - [Woman] What do you want? 809 00:36:19,560 --> 00:36:20,391 - [Lussac] What about the chocolate? 810 00:36:20,400 --> 00:36:21,231 The kids are asking. 811 00:36:21,240 --> 00:36:22,230 - The chocolate? 812 00:36:22,240 --> 00:36:23,071 - Money 813 00:36:23,080 --> 00:36:24,275 - [Woman] Chocolate? 814 00:36:24,280 --> 00:36:25,714 I don't know, I'l ask Papa 815 00:36:29,280 --> 00:36:31,920 He's heard one of the kids is sick. 816 00:36:31,920 --> 00:36:33,991 He's keeping the chocolate for later. 817 00:36:34,000 --> 00:36:35,718 He's keeping it in a safe place 818 00:36:35,720 --> 00:36:37,836 - [Lussac] I must have my share tonight. 819 00:36:37,840 --> 00:36:40,036 - [Woman] You'll get your share later. 820 00:36:40,040 --> 00:36:42,077 - Yes, yes? 821 00:36:42,080 --> 00:36:44,037 Villa Rose Corbeil. 822 00:36:44,040 --> 00:36:44,871 - Name? 823 00:36:44,880 --> 00:36:47,474 - Bourdon, Rosalie Bourdon 824 00:36:47,480 --> 00:36:48,276 - Rosalie. 825 00:36:49,320 --> 00:36:50,754 La belle Rosalie. 826 00:36:50,760 --> 00:36:51,750 - Pierre Sabatini. 827 00:36:51,760 --> 00:36:52,795 That's it, she was his woman 828 00:36:52,800 --> 00:36:54,711 He's doing life in Saint-Martin-de-Re 829 00:36:54,720 --> 00:36:56,836 - And who's just done 10 years in the same place? 830 00:36:56,840 --> 00:36:58,114 - Bellini. 831 00:36:58,120 --> 00:36:59,758 - Corbeil police, urgent. 832 00:36:59,760 --> 00:37:01,353 - Patron, Flambert's just been throw 833 00:37:01,360 --> 00:37:03,271 I'm afraid, we've lost that paper seller 834 00:37:03,280 --> 00:37:04,554 - Nevermind about him. 835 00:37:04,560 --> 00:37:06,437 We are making news ourselves 836 00:37:06,440 --> 00:37:07,953 - Corbeil? 837 00:37:07,960 --> 00:37:08,791 Corbeil? 838 00:37:08,800 --> 00:37:11,235 Maigret, Inspector Maurice 839 00:37:11,240 --> 00:37:13,709 Yes, I want all your men for a raid. 840 00:37:13,720 --> 00:37:15,358 Yes, all your men. 841 00:37:15,360 --> 00:37:17,749 {soft music) 842 00:37:18,760 --> 00:37:19,716 {soft music) 843 00:37:19,720 --> 00:37:20,551 - All right, Rosalie, calm down 844 00:37:20,560 --> 00:37:21,959 Come on, quickly here 845 00:37:21,960 --> 00:37:23,712 - Take your hands off. 846 00:37:23,720 --> 00:37:25,552 Stinking cops. 847 00:37:25,560 --> 00:37:27,949 Got my man for life 848 00:37:27,960 --> 00:37:30,873 Stinking, murdering cops 849 00:37:30,880 --> 00:37:32,234 You won't get me 850 00:37:34,360 --> 00:37:35,714 Take your hands off 851 00:37:35,720 --> 00:37:37,233 You can't hold me. 852 00:37:37,240 --> 00:37:38,958 I'll get the lot of you 853 00:37:38,960 --> 00:37:40,792 You stinking, rotten cops 854 00:37:40,800 --> 00:37:42,677 You jolly speaking my name. 855 00:37:42,680 --> 00:37:44,318 When my man get out, he'll get the stinking lot of you 856 00:37:44,320 --> 00:37:45,151 - Well? 857 00:37:46,200 --> 00:37:48,589 Put on the raincoat, Bellini. 858 00:37:58,840 --> 00:37:59,636 Well? 859 00:38:00,960 --> 00:38:02,758 - Perhaps it wasn't a light raincoat 860 00:38:02,760 --> 00:38:04,239 - Thank you, mensieur 861 00:38:04,240 --> 00:38:05,560 - It was all so quick. - All right, I know. 862 00:38:05,560 --> 00:38:07,471 - This way, please, monsieur. 863 00:38:07,480 --> 00:38:09,118 - Bring Monsieur Blanchard, the cashier. 864 00:38:09,120 --> 00:38:12,238 - That makes two witnesses who haven't seen me 865 00:38:14,360 --> 00:38:15,350 - Take it off again 866 00:38:16,960 --> 00:38:19,031 - What is the charge, chief? 867 00:38:19,040 --> 00:38:21,429 You cannot keep me here without a charge 868 00:38:21,440 --> 00:38:22,555 Not after 24 hours. 869 00:38:22,560 --> 00:38:24,233 You make the law not me. 870 00:38:24,240 --> 00:38:26,550 - Get up before I boot you up 871 00:38:26,560 --> 00:38:28,392 - Oh, so sorry. 872 00:38:30,760 --> 00:38:31,830 - Monsieur. 873 00:38:31,840 --> 00:38:33,513 - Now, Monsieur Blanchard. 874 00:38:33,520 --> 00:38:36,114 Was this one of the men who attacked and robbed you? 875 00:38:39,360 --> 00:38:40,759 Put on the glasses, Bellini 876 00:38:42,360 --> 00:38:43,919 - It should really be a parade 877 00:38:45,040 --> 00:38:45,836 You're taking a chance 878 00:38:45,840 --> 00:38:46,671 It won't stick. 879 00:38:54,960 --> 00:38:55,791 - Now? 880 00:39:00,280 --> 00:39:03,033 - I think, it might be 881 00:39:03,040 --> 00:39:04,678 - Well, is he or isn't he? 882 00:39:04,680 --> 00:39:06,000 - Perhaps without the glasses. 883 00:39:06,000 --> 00:39:07,229 - Oh certainly 884 00:39:09,840 --> 00:39:11,990 - Sorry, monsieur. 885 00:39:12,000 --> 00:39:12,990 - All right, thank you, monsieur. 886 00:39:13,000 --> 00:39:14,115 Will you wait outside? 887 00:39:16,240 --> 00:39:17,833 - That makes three witnesses 888 00:39:17,840 --> 00:39:19,672 who haven't seen me Chief Inspector. 889 00:39:21,120 --> 00:39:21,916 Can I go now? 890 00:39:27,040 --> 00:39:29,839 - Okay, Richard, bring him in. 891 00:39:29,840 --> 00:39:30,830 - 20 hours to go 892 00:39:35,320 --> 00:39:38,438 Well, well, well, what have you got here, Inspector? 893 00:39:49,640 --> 00:39:50,710 - What did you get besides a thick ear? 894 00:39:50,720 --> 00:39:51,551 - Nothing from them. 895 00:39:51,560 --> 00:39:53,471 Something on record on Stieb 896 00:39:53,480 --> 00:39:54,311 We just found out 897 00:39:54,320 --> 00:39:56,072 he was in Saint-Martin-de-Re for armed robbery 898 00:39:56,080 --> 00:39:57,878 Works as a garage mechanic in Porte de Versailles. 899 00:39:57,880 --> 00:39:59,951 Same place Lussac bought his moped 900 00:39:59,960 --> 00:40:00,756 - [Maigret] Anything on Lussac? 901 00:40:00,760 --> 00:40:02,637 - No nothing. - What's he doing”? 902 00:40:02,640 --> 00:40:03,471 - Musical instruments. 903 00:40:03,480 --> 00:40:04,311 Makes and repairs them. 904 00:40:12,000 --> 00:40:15,197 - Stieb here recruited you when you fell behind 905 00:40:15,200 --> 00:40:17,157 with the payments on your moped, right? 906 00:40:18,640 --> 00:40:20,677 And then you pulled in your friend, Raison, 907 00:40:20,680 --> 00:40:23,069 because he was as hard up as you were, 908 00:40:23,080 --> 00:40:23,911 Yes? 909 00:40:25,600 --> 00:40:26,670 You're a fool, Lussac 910 00:40:28,000 --> 00:40:29,911 You were an honest man. 911 00:40:29,920 --> 00:40:32,480 So was Raison, but now he's dead. 912 00:40:35,040 --> 00:40:37,270 Yeah, you were the two amateurs 913 00:40:37,280 --> 00:40:39,271 These men dragged you in, huh? 914 00:40:39,280 --> 00:40:40,350 - I don't know about Raison. 915 00:40:40,360 --> 00:40:41,430 I have an alibi. 916 00:40:41,440 --> 00:40:42,271 - His wife. 917 00:40:42,280 --> 00:40:43,111 - She'll tell you. 918 00:40:43,120 --> 00:40:45,919 I was in the shop all day in the back room working 919 00:40:45,920 --> 00:40:47,319 - What is the charge, anyway 920 00:40:47,320 --> 00:40:48,640 - Shut your mouth. 921 00:40:50,120 --> 00:40:52,714 Bellini, Stieb, 922 00:40:53,920 --> 00:40:56,196 Lussac, and Raison 923 00:40:56,200 --> 00:40:58,669 Your witnesses said there were four men. 924 00:40:58,680 --> 00:41:00,591 But you're not the whole gang, are you? 925 00:41:01,720 --> 00:41:02,710 There's a fifth man. 926 00:41:03,640 --> 00:41:05,438 The one who sat in the car. 927 00:41:06,320 --> 00:41:08,994 One who hides the money for you till the heat's off 928 00:41:09,000 --> 00:41:09,910 - What money? 929 00:41:09,920 --> 00:41:11,911 - Yeah, what money? 930 00:41:11,920 --> 00:41:12,751 - we'll find it. 931 00:41:14,040 --> 00:41:15,678 We've got time 932 00:41:15,680 --> 00:41:16,875 All the time in the world. 933 00:41:16,880 --> 00:41:17,711 - Correction. 934 00:41:18,840 --> 00:41:21,753 You have just under 20 hours 935 00:41:22,880 --> 00:41:25,315 {soft music) 936 00:41:27,360 --> 00:41:28,430 - I really don't know 937 00:41:30,920 --> 00:41:32,877 Maybe, maybe if he's wearing a hat 938 00:41:34,480 --> 00:41:36,232 - All right. 939 00:41:36,240 --> 00:41:37,355 What about that? 940 00:41:46,240 --> 00:41:47,196 - Get your head up 941 00:41:48,120 --> 00:41:49,440 Come on, get your head up 942 00:41:54,080 --> 00:41:55,878 - I was trying to held a bag you see 943 00:41:55,880 --> 00:41:56,711 and one of them hit me. 944 00:41:56,720 --> 00:41:57,790 It was all so quick. 945 00:42:01,080 --> 00:42:02,878 - Money, money, money 946 00:42:02,880 --> 00:42:04,632 I don't know about any money. 947 00:42:07,920 --> 00:42:09,911 Ask Rosalie, she has money 948 00:42:12,160 --> 00:42:13,594 - Stinking cops. 949 00:42:13,600 --> 00:42:15,989 {soft music) 950 00:42:24,360 --> 00:42:26,112 - Bringing you back. 951 00:42:26,120 --> 00:42:27,030 You might be a criminal yourself 952 00:42:27,040 --> 00:42:28,792 the way they treat you 953 00:42:28,800 --> 00:42:30,518 I've got a husband to look after 954 00:42:30,520 --> 00:42:33,239 I've got a house fo clean and meals to cook. 955 00:42:33,240 --> 00:42:34,958 - Madame Lupine, this way please 956 00:42:36,160 --> 00:42:38,151 - This is the last time too. 957 00:42:38,160 --> 00:42:40,800 (shaver buzzes) 958 00:42:46,640 --> 00:42:48,438 - You're in luck. 959 00:42:48,440 --> 00:42:49,839 It's your turn with Rosalie. 960 00:42:53,280 --> 00:42:54,918 - We're gonna have to let them go in four hours 961 00:42:54,920 --> 00:42:57,196 if they don't break, and they won't. 962 00:42:57,200 --> 00:42:58,554 - We can hold Stieb. 963 00:42:58,560 --> 00:42:59,356 - What for? 964 00:42:59,360 --> 00:43:01,715 - He tried to tear my ear off, I resent it. 965 00:43:01,720 --> 00:43:03,040 - Our witnesses are no good 966 00:43:03,040 --> 00:43:05,839 They might as well have been in Australia 967 00:43:05,840 --> 00:43:08,195 Until we find the fifth man and the money, 968 00:43:08,200 --> 00:43:09,554 we've got no case 969 00:43:09,560 --> 00:43:12,598 - The money might be in Marseilles by now 970 00:43:12,600 --> 00:43:14,273 - Bellini wouldn't chance that. 971 00:43:15,200 --> 00:43:16,759 It would be somewhere near. 972 00:43:16,760 --> 00:43:17,716 Somewhere in Paris. 973 00:43:18,760 --> 00:43:20,194 Lussac is our only hope 974 00:43:20,200 --> 00:43:21,713 He's the amateur. 975 00:43:21,720 --> 00:43:23,631 If anyone's gonna break, it'll be him. 976 00:43:25,200 --> 00:43:26,235 Bring him in again 977 00:43:26,240 --> 00:43:27,310 Let's have another talk at him. 978 00:43:27,320 --> 00:43:28,151 - Right. 979 00:43:29,320 --> 00:43:31,197 And why don't you try and grab a bit of sleep 980 00:43:31,200 --> 00:43:32,315 I can talk to Lussac. 981 00:43:32,320 --> 00:43:33,754 - All right, ring me. 982 00:43:33,760 --> 00:43:34,591 - will. 983 00:43:35,520 --> 00:43:37,193 It's only a couple of hours 984 00:43:37,200 --> 00:43:40,318 {telephone rings) 985 00:43:40,320 --> 00:43:42,675 Hello, Chief Inspector Maigret's office 986 00:43:42,680 --> 00:43:43,556 Inspector Fumel”? 987 00:43:43,560 --> 00:43:44,391 No, hold on. 988 00:43:46,000 --> 00:43:47,354 - What is it, Fumel? 989 00:43:47,360 --> 00:43:49,192 I think I found the Wilton car. 990 00:43:52,360 --> 00:43:54,874 (engine hums) 991 00:44:32,600 --> 00:44:34,034 Jules. 992 00:44:34,040 --> 00:44:35,030 - Ah, Fumel 993 00:44:36,160 --> 00:44:36,991 Is this Wilton's car? 994 00:44:37,000 --> 00:44:38,559 -Yes, I'msureitis 995 00:44:38,560 --> 00:44:40,597 A man came yesterday morning and sold it. 996 00:44:43,760 --> 00:44:45,114 The engine number's being ground off. 997 00:44:45,120 --> 00:44:46,235 The chassis number too. 998 00:44:47,360 --> 00:44:48,714 - Ne number plate 999 00:44:48,720 --> 00:44:50,358 - No, not one in front either 1000 00:44:50,360 --> 00:44:52,556 Take a look at the front seat by the driver 1001 00:44:59,880 --> 00:45:01,279 - That's blood all right. 1002 00:45:01,280 --> 00:45:02,554 - [Fumel] Yeah, and hairs. 1003 00:45:04,800 --> 00:45:05,631 - White cat. 1004 00:45:07,520 --> 00:45:10,990 Not much, but it's enough to put Wilton where we want him 1005 00:45:11,000 --> 00:45:12,911 - Well done, Aristide. 1006 00:45:14,280 --> 00:45:16,510 - Macagne, Georges Macagne 1007 00:45:18,200 --> 00:45:19,429 That was his name. 1008 00:45:19,440 --> 00:45:20,271 - What's yours? 1009 00:45:20,280 --> 00:45:21,270 - Loubieres. 1010 00:45:21,280 --> 00:45:22,076 - You own this place? 1011 00:45:22,080 --> 00:45:22,911 - Yes I do. 1012 00:45:22,920 --> 00:45:24,831 And I run an honest business. 1013 00:45:24,840 --> 00:45:26,558 If a man comes that wants rid of a car. 1014 00:45:26,560 --> 00:45:27,994 - A new car? 1015 00:45:28,000 --> 00:45:29,149 Where's the registration book? 1016 00:45:29,160 --> 00:45:30,355 - He said he'd send it. 1017 00:45:31,560 --> 00:45:32,550 - What did he look like? 1018 00:45:32,560 --> 00:45:33,709 - Like, oh, I don't know 1019 00:45:33,720 --> 00:45:35,677 Just sort of ordinary looking 1020 00:45:35,680 --> 00:45:36,750 - That's a great help 1021 00:45:39,120 --> 00:45:41,350 Where are the number plates” 1022 00:45:41,360 --> 00:45:42,475 - Gone for scrap. 1023 00:45:42,480 --> 00:45:43,675 I'm breaking it up for spares 1024 00:45:43,680 --> 00:45:44,511 - A new car? 1025 00:45:45,360 --> 00:45:49,035 Pity, we shall need those number plates for identification 1026 00:45:49,040 --> 00:45:49,871 Do you know the number? 1027 00:45:49,880 --> 00:45:51,917 - One three five four JS75. 1028 00:45:51,920 --> 00:45:52,910 - Uh-huh. 1029 00:45:52,920 --> 00:45:55,434 I expect he's chucked them in that heap down there 1030 00:45:58,040 --> 00:45:59,713 - You can't do that. 1031 00:45:59,720 --> 00:46:00,551 - Do what? 1032 00:46:00,560 --> 00:46:02,278 - Search my place, it's illegal 1033 00:46:02,280 --> 00:46:03,918 Look, that's my car. 1034 00:46:03,920 --> 00:46:06,275 Look, you can't touch anything without a warrant. 1035 00:46:06,280 --> 00:46:08,510 Look, I paid for it, I've got a receipt. 1036 00:46:08,520 --> 00:46:10,113 Well, you can't do anything without a court order. 1037 00:46:10,120 --> 00:46:11,030 - All right, all right 1038 00:46:11,040 --> 00:46:13,953 If you want it that way, I'll get a court order 1039 00:46:13,960 --> 00:46:14,791 Where's the phone? 1040 00:46:14,800 --> 00:46:15,631 - In the office. 1041 00:46:25,760 --> 00:46:27,398 - Macagne, you said the name was? 1042 00:46:27,400 --> 00:46:29,596 - I'l ask you again what did he look like? 1043 00:46:30,480 --> 00:46:32,357 Hello, Palais Justice? 1044 00:46:32,360 --> 00:46:34,112 Judge Goudart's office. 1045 00:46:35,840 --> 00:46:36,671 - What are you doing? 1046 00:46:36,680 --> 00:46:37,476 Get out. 1047 00:46:37,480 --> 00:46:38,629 Get out, you imbecile 1048 00:46:38,640 --> 00:46:40,597 - You called the police 1049 00:46:40,600 --> 00:46:41,431 - Wait here. 1050 00:46:43,320 --> 00:46:44,674 Look, now get out 1051 00:46:44,680 --> 00:46:46,671 Come back in an hour with that intact. 1052 00:46:46,680 --> 00:46:47,590 Go on, get out. 1053 00:46:47,600 --> 00:46:48,510 - Well, find him, it's urgent. 1054 00:46:48,520 --> 00:46:49,999 - I want my money - Get out! 1055 00:46:53,600 --> 00:46:57,594 - Well, if it isn't the brave soldier of France? 1056 00:46:57,600 --> 00:46:58,749 The hero of Verdun. 1057 00:47:00,000 --> 00:47:01,479 - He's just an old mad man 1058 00:47:01,480 --> 00:47:02,675 He does odd jobs 1059 00:47:02,680 --> 00:47:04,318 - Yeah, I bet he does 1060 00:47:05,240 --> 00:47:06,275 So you thought it was safe 1061 00:47:06,280 --> 00:47:08,430 to come back here for your chocolate, eh? 1062 00:47:08,440 --> 00:47:10,238 - I am a soldier of France. 1063 00:47:10,240 --> 00:47:11,878 - I told you he's mad. 1064 00:47:11,880 --> 00:47:13,200 He does odd jobs 1065 00:47:13,200 --> 00:47:17,194 - Like lock out man for Bellini, huh? 1066 00:47:17,200 --> 00:47:18,190 I expect he gets paid 1067 00:47:18,200 --> 00:47:20,794 in beautiful 50 franc bars of chocolate. 1068 00:47:22,440 --> 00:47:25,114 I wouldn't be surprised if you were the candy man 1069 00:47:25,120 --> 00:47:26,793 The missing number five, 1070 00:47:26,800 --> 00:47:28,313 - What are you talking about? 1071 00:47:28,320 --> 00:47:29,151 You're mad. 1072 00:47:30,040 --> 00:47:32,919 - Fumel, forget about the number plates, 1073 00:47:32,920 --> 00:47:35,434 I think this is where we shall find the chocolate. 1074 00:47:36,480 --> 00:47:38,596 Come on, where is it, eh? 1075 00:47:38,600 --> 00:47:40,193 Where do you hide it? 1076 00:47:40,200 --> 00:47:42,840 The money from the Rue Cotte raid. 1077 00:47:42,840 --> 00:47:43,636 Huh? 1078 00:47:43,640 --> 00:47:45,392 The Rue Poissoniere, the Rue La Fayette. 1079 00:47:45,400 --> 00:47:47,038 - Find it. 1080 00:47:47,040 --> 00:47:48,235 - All right, we will. 1081 00:47:53,080 --> 00:47:57,153 Now, Aristide, where would be a good place to look? 1082 00:47:57,160 --> 00:48:00,790 Somewhere that you might look at 100 times a day 1083 00:48:00,800 --> 00:48:02,757 and pass it over. 1084 00:48:02,760 --> 00:48:03,591 - Jules. 1085 00:48:05,920 --> 00:48:07,752 - Such as an old tool bag 1086 00:48:12,240 --> 00:48:13,594 Phew, chocolate 1087 00:48:16,680 --> 00:48:19,877 (dramatic music) 1088 00:48:19,880 --> 00:48:22,269 {soft music) 1089 00:48:22,280 --> 00:48:24,112 - I still don't see why Fumel should get credit 1090 00:48:24,120 --> 00:48:25,758 for both cases. 1091 00:48:25,760 --> 00:48:27,319 - Oh, I don't know 1092 00:48:27,320 --> 00:48:28,913 I've got what I wanted 1093 00:48:28,920 --> 00:48:30,399 The man who killed Cuendet. 1094 00:48:31,880 --> 00:48:33,393 - Still. 1095 00:48:33,400 --> 00:48:35,391 - Well, Fumel's retiring in a year. 1096 00:48:37,760 --> 00:48:40,878 This will mean promotion and a better pension 1097 00:48:43,200 --> 00:48:44,918 After 40 years, he deserves it. 1098 00:48:47,760 --> 00:48:51,196 Remember my love, we'll all be old some day 72984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.