Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:11,153
(ashtray clangs)
2
00:00:31,520 --> 00:00:34,160
{papers rustle)
3
00:00:50,640 --> 00:00:53,029
{soft music)
4
00:01:27,720 --> 00:01:30,394
{ominous music)
5
00:01:51,680 --> 00:01:54,433
(dramatic music)
6
00:01:55,360 --> 00:01:57,749
{soft music)
7
00:02:13,920 --> 00:02:15,035
{door slams)
8
00:02:15,040 --> 00:02:17,953
- [Madame Wilton] My dear, my dear
9
00:02:22,240 --> 00:02:23,753
- [Jerry] Tactful
10
00:02:25,000 --> 00:02:26,638
- [Madame Wilten] Are you coming in?
11
00:02:26,640 --> 00:02:28,199
Or need I ask?
12
00:02:28,200 --> 00:02:29,838
- [Jerry] You needn't ask
13
00:02:29,840 --> 00:02:30,671
Okay.
14
00:02:34,560 --> 00:02:38,076
- I want to drop my wrap
15
00:02:40,000 --> 00:02:41,877
You can come in for one drink.
16
00:02:41,880 --> 00:02:42,756
No longer.
17
00:02:44,520 --> 00:02:45,555
- I'm a slow drinker.
18
00:02:47,680 --> 00:02:48,829
- No.
19
00:02:48,840 --> 00:02:50,399
(Jerry hums)
20
00:02:50,400 --> 00:02:51,720
Not tonight.
21
00:02:51,720 --> 00:02:53,154
- No?
22
00:02:53,160 --> 00:02:53,991
- No.
23
00:02:57,040 --> 00:02:58,599
(Jerry sighs)
24
00:02:58,600 --> 00:02:59,476
Wait!
25
00:02:59,480 --> 00:03:01,118
Idiot, the curtains
26
00:03:04,840 --> 00:03:06,751
You do like to take a risk, don't you?
27
00:03:10,000 --> 00:03:11,354
- I take what I like.
28
00:03:14,440 --> 00:03:18,752
- Darling, you're very naughty
29
00:03:18,760 --> 00:03:19,591
-Am I?
30
00:03:21,160 --> 00:03:22,480
- You know what will happen if.
31
00:03:22,480 --> 00:03:23,436
- If what?
32
00:03:23,440 --> 00:03:24,510
- If this got out
33
00:03:24,520 --> 00:03:26,079
- Who the hell's to know?
34
00:03:26,080 --> 00:03:27,718
- My maid, for ane.
35
00:03:28,680 --> 00:03:30,512
- Pay her more
36
00:03:30,520 --> 00:03:32,955
{soft music)
37
00:03:56,520 --> 00:03:59,273
(dramatic music)
38
00:04:00,120 --> 00:04:03,112
{suspenseful music)
39
00:04:12,080 --> 00:04:15,471
{lively accordion music)
40
00:04:50,400 --> 00:04:52,994
{soft music)
41
00:04:53,000 --> 00:04:55,833
{telephone rings)
42
00:05:08,240 --> 00:05:09,389
- Jules?
43
00:05:09,400 --> 00:05:12,950
{telephone rings)
44
00:05:12,960 --> 00:05:13,791
Oh.
45
00:05:17,240 --> 00:05:18,435
Hello?
46
00:05:18,440 --> 00:05:19,794
- [Fumel] Madame Maigret”?
47
00:05:19,800 --> 00:05:21,359
- Yes, who is that?
48
00:05:22,480 --> 00:05:23,834
- [Fumel] Fumel
49
00:05:23,840 --> 00:05:24,671
(Fumel coughs)
50
00:05:24,680 --> 00:05:26,193
- Inspector Fumel?
51
00:05:28,680 --> 00:05:30,637
- My humble apologies, madame.
52
00:05:30,640 --> 00:05:33,473
I'd like to speak to the Chief Inspector
53
00:05:33,480 --> 00:05:34,311
- So would I.
54
00:05:34,320 --> 00:05:35,993
He hasn't come back yet.
55
00:05:36,000 --> 00:05:40,437
- Oh, again, my apologies,
madame, for disturbing you
56
00:05:40,440 --> 00:05:41,999
- Oh, don't mention it.
57
00:05:48,960 --> 00:05:52,112
What, half past five?
58
00:05:56,480 --> 00:05:57,390
- Neurotic.
59
00:06:01,760 --> 00:06:03,114
- Well, there is a pattern.
60
00:06:04,240 --> 00:06:05,719
At least we're agreed on that.
61
00:06:07,880 --> 00:06:09,029
Well, are we?
62
00:06:09,040 --> 00:06:10,713
- I don't see it.
63
00:06:10,720 --> 00:06:12,597
- Tell me what do you see?
64
00:06:12,600 --> 00:06:13,829
- Well, you get one hold up all right,
65
00:06:13,840 --> 00:06:14,910
two by the same gang
66
00:06:14,920 --> 00:06:17,196
Then the boys catch on, they
carbon copy it, you get a wave
67
00:06:17,200 --> 00:06:18,190
We've had it before.
68
00:06:18,200 --> 00:06:19,110
- Not like this.
69
00:06:19,120 --> 00:06:22,556
Not four attacks spread
out neatly in a row
70
00:06:22,560 --> 00:06:26,269
Saint-Cloud in March, Rue
Cotte 10 days after that.
71
00:06:26,280 --> 00:06:27,679
Rue Poissoniere 10 days later.
72
00:06:27,680 --> 00:06:28,909
-12.
73
00:06:28,920 --> 00:06:30,149
- And today La Rue Perrot.
74
00:06:30,160 --> 00:06:31,673
- Yesterday.
75
00:06:31,680 --> 00:06:35,753
- Rhythm, mode of
attack, choice of victim.
76
00:06:35,760 --> 00:06:37,159
Always a single cashier.
77
00:06:38,040 --> 00:06:42,557
Time of attack, same planning,
same thinking, pattern
78
00:06:42,560 --> 00:06:43,755
- You've got pattern
on the brain, Maigret
79
00:06:43,760 --> 00:06:46,274
- Well, it's all we've got to go on.
80
00:06:46,280 --> 00:06:49,318
Oh yes, and a 50 franc note
from the Saint-Cloud raid
81
00:06:49,320 --> 00:06:51,197
that might have been passed over a bar
82
00:06:51,200 --> 00:06:53,760
by any one of three million Parisians
83
00:06:53,760 --> 00:06:56,070
What a haul after five weeks' work.
84
00:06:58,200 --> 00:06:59,554
Where's Lapointe?
85
00:06:59,560 --> 00:07:00,391
Why didn't him come back with you?
86
00:07:00,400 --> 00:07:01,196
- 1 left him in the Rue Mal-de-Lattre.
87
00:07:01,200 --> 00:07:02,838
I'm not his keeper
88
00:07:02,840 --> 00:07:04,194
- All right, don't get your feathers up
89
00:07:04,200 --> 00:07:05,156
It's my head they're after.
90
00:07:05,160 --> 00:07:06,559
The press and the boys upstairs
91
00:07:06,560 --> 00:07:08,756
- Well, after 36 hours on
my feet, they can have mine
92
00:07:08,760 --> 00:07:09,636
Feathers and all.
93
00:07:11,560 --> 00:07:12,391
- Pattern.
94
00:07:18,920 --> 00:07:20,831
{Lucas laughs)
95
00:07:20,840 --> 00:07:22,114
- Pattern, I give in.
96
00:07:23,040 --> 00:07:24,269
One hand behind the lot.
97
00:07:24,280 --> 00:07:25,111
Whose?
98
00:07:25,120 --> 00:07:26,190
Come on, take your choice
99
00:07:26,200 --> 00:07:27,429
We've done this before, let's do it again
100
00:07:27,440 --> 00:07:28,919
Marchien?
101
00:07:28,920 --> 00:07:29,751
- He's passed it.
102
00:07:29,760 --> 00:07:30,750
- Max Gavelon?
103
00:07:31,600 --> 00:07:33,352
- Could be
- No, no, he's dead
104
00:07:33,360 --> 00:07:34,191
- So you said
105
00:07:34,200 --> 00:07:35,520
- So Interpol said.
106
00:07:35,520 --> 00:07:36,351
- Interpol said”?
107
00:07:36,360 --> 00:07:38,715
Well, why are we wasting time with him?
108
00:07:38,720 --> 00:07:39,551
- What about Joseph Bellini?
109
00:07:39,560 --> 00:07:42,200
He just done a 10 years
stretch in Saint-Martin-de-Re.
110
00:07:43,040 --> 00:07:44,758
- Yes, and came out last December
111
00:07:44,760 --> 00:07:45,556
Could be.
112
00:07:45,560 --> 00:07:46,391
- If we could find him.
113
00:07:46,400 --> 00:07:48,357
- Eckermann?
- No, he's in Mexico
114
00:07:48,360 --> 00:07:50,158
At least that's the word.
115
00:07:50,160 --> 00:07:51,673
- I'd like to know who passed the word.
116
00:07:51,680 --> 00:07:52,556
- La Salle?
117
00:07:53,480 --> 00:07:54,311
Dorme.
118
00:07:57,200 --> 00:07:59,635
- Shall I send out for
some more coffee, patron?
119
00:07:59,640 --> 00:08:03,190
- No. I think we'd all do
better to get some sleep
120
00:08:03,200 --> 00:08:04,759
While we're still paid to sleep
121
00:08:06,600 --> 00:08:08,671
- It's morning, another day
122
00:08:08,680 --> 00:08:09,511
- Another holdup.
123
00:08:11,640 --> 00:08:12,755
- Ah, Junior
124
00:08:12,760 --> 00:08:13,795
Where'd you get lost?
125
00:08:15,200 --> 00:08:16,998
I thought I'd have
another go at that barman
126
00:08:17,000 --> 00:08:17,910
in the Cafe Mars.
127
00:08:17,920 --> 00:08:20,560
The one who brought in
that stolen 50 franc note.
128
00:08:22,080 --> 00:08:23,639
- Did he remember something?
129
00:08:23,640 --> 00:08:25,153
- Yeah, he's pretty sure now
130
00:08:25,160 --> 00:08:28,198
that he got it from an old
soldier who sells newspapers
131
00:08:28,200 --> 00:08:29,349
- Why is he sure?
132
00:08:29,360 --> 00:08:31,351
- Seems the old fellow
always cadges his drinks
133
00:08:31,360 --> 00:08:32,430
This one he bought.
134
00:08:32,440 --> 00:08:34,317
- With this 50 franc note?
- Yeah.
135
00:08:34,320 --> 00:08:35,594
That sort of stuck in his mind.
136
00:08:35,600 --> 00:08:36,556
- Some lead.
137
00:08:36,560 --> 00:08:37,914
Well, better collect him though.
138
00:08:37,920 --> 00:08:38,910
- There goes our sleep.
139
00:08:38,920 --> 00:08:40,433
Did he have a name this old soldier?
140
00:08:40,440 --> 00:08:41,271
- Nope
141
00:08:41,280 --> 00:08:42,793
He's over 70 and smells.
142
00:08:42,800 --> 00:08:43,835
- That should be quite simple
143
00:08:43,840 --> 00:08:45,160
Come on, Torrance.
144
00:08:45,160 --> 00:08:46,798
I'll do the same for you someday.
145
00:08:46,800 --> 00:08:47,995
- Thanks a lot.
146
00:08:49,200 --> 00:08:50,315
- It was just an idea
147
00:08:50,320 --> 00:08:52,118
- No, no, you did really well, Lapointe
148
00:08:52,120 --> 00:08:54,953
{telephone rings)
149
00:08:58,680 --> 00:08:59,750
Maigret.
150
00:08:59,760 --> 00:09:01,239
- [Fumel] Jules? (Fumel coughs)
151
00:09:01,240 --> 00:09:04,392
- Who's that calling, Aristide Fumel?
152
00:09:04,400 --> 00:09:05,231
Is that you?
153
00:09:05,240 --> 00:09:06,469
(Fumel coughs)
154
00:09:06,480 --> 00:09:07,675
- Excuse me.
155
00:09:07,680 --> 00:09:09,796
Yes, it's Fumel
156
00:09:09,800 --> 00:09:10,870
(Maigret laughs)
157
00:09:10,880 --> 00:09:12,109
- I could tell by the cough
158
00:09:12,120 --> 00:09:13,155
Hold on a minute.
159
00:09:13,160 --> 00:09:14,958
All right, Lapointe, go get some sleep.
160
00:09:14,960 --> 00:09:16,758
Who knows, you might have earned it.
161
00:09:18,120 --> 00:09:20,430
What the devil do you want
at 5:30 in the morning?
162
00:09:20,440 --> 00:09:22,511
- [Fumel] I found a body.
163
00:09:22,520 --> 00:09:23,351
- Congratulations.
164
00:09:23,360 --> 00:09:25,636
Put it on ice and inform Judge Goudart
165
00:09:25,640 --> 00:09:27,039
- It will interest you
166
00:09:27,040 --> 00:09:28,155
- [Maigret] You're wrong
167
00:09:28,160 --> 00:09:30,515
Frankly, I'm only interested in bed
168
00:09:30,520 --> 00:09:31,919
- The body has no face.
169
00:09:33,040 --> 00:09:33,871
- What?
170
00:09:33,880 --> 00:09:35,553
- [Fumel] The face has been destroyed.
171
00:09:36,520 --> 00:09:37,840
- I'l be along right away
172
00:09:37,840 --> 00:09:38,750
Where are you now?
173
00:09:46,280 --> 00:09:48,669
{soft music)
174
00:09:52,520 --> 00:09:55,114
(Fumel coughs)
175
00:09:59,760 --> 00:10:00,875
- Jules.
176
00:10:00,880 --> 00:10:01,995
- Cough is bad Aristide
177
00:10:02,000 --> 00:10:03,229
- Asthma, early morning.
178
00:10:04,120 --> 00:10:06,270
An hour ago in the Bois de Boulogne
179
00:10:06,280 --> 00:10:07,793
Two police cyclists found him.
180
00:10:12,720 --> 00:10:14,472
- Hmm, is that what killed him?
181
00:10:14,480 --> 00:10:16,551
- Another injury on the back of the head
182
00:10:17,800 --> 00:10:18,870
- Blood an the ground?
183
00:10:18,880 --> 00:10:19,870
- None.
184
00:10:19,880 --> 00:10:21,109
- He wasn't killed in the Bois.
185
00:10:21,120 --> 00:10:22,633
Tyre marks?
- Too many
186
00:10:22,640 --> 00:10:27,396
His pockets were empty and
the maker's marks taken off.
187
00:10:27,400 --> 00:10:29,835
- Oh, somebody didn't want him recognised
188
00:10:30,680 --> 00:10:32,512
- A psychopath would you say?
189
00:10:32,520 --> 00:10:36,229
- Possibly, but a psychopath
is also an amateur.
190
00:10:37,480 --> 00:10:38,914
- Why?
191
00:10:38,920 --> 00:10:39,910
- Well, he destroys the face,
192
00:10:39,920 --> 00:10:41,593
but he forgets about fingerprints.
193
00:10:42,960 --> 00:10:43,870
Good hands.
194
00:10:45,200 --> 00:10:47,635
- That tattoo mark
- Sea horse.
195
00:10:47,640 --> 00:10:49,870
I've seen that before somewhere.
196
00:10:49,880 --> 00:10:51,029
- You know him?
197
00:10:51,040 --> 00:10:52,553
- Let's try to think
198
00:10:54,600 --> 00:10:55,590
Through cotton wool.
199
00:10:56,560 --> 00:10:58,517
Maybe records will help you trace it
200
00:10:58,520 --> 00:11:01,831
I'd help you myself Aristide,
but I can't release a man.
201
00:11:01,840 --> 00:11:04,036
Not even myself because of these holdups
202
00:11:04,040 --> 00:11:06,031
Ring me if you find anything.
203
00:11:06,040 --> 00:11:07,360
- Where will you be?
204
00:11:07,360 --> 00:11:10,239
- Frankly, in bed for the
next six hours, I hope
205
00:11:14,760 --> 00:11:17,149
{soft music)
206
00:11:21,080 --> 00:11:23,469
{soft music)
207
00:11:24,480 --> 00:11:25,276
- Jules?
208
00:11:26,400 --> 00:11:27,231
Jules?
209
00:11:32,440 --> 00:11:33,669
You asked me to wake you
210
00:11:34,960 --> 00:11:36,280
It's 12 o'clock.
211
00:11:37,320 --> 00:11:38,469
- 12 o'clock?
212
00:11:45,240 --> 00:11:46,469
Sea horse
- Hm?
213
00:11:49,080 --> 00:11:50,070
- Sea horse.
214
00:11:51,000 --> 00:11:51,796
I've got it.
215
00:11:53,760 --> 00:11:54,795
Cuendet.
216
00:11:54,800 --> 00:11:56,029
Honore Cuendet.
217
00:11:57,600 --> 00:12:00,274
God, I've had him in my
office a dozen times.
218
00:12:00,280 --> 00:12:01,554
- Who is he?
219
00:12:01,560 --> 00:12:03,437
- Well, he's a man we
found dead in the Bois.
220
00:12:03,440 --> 00:12:04,953
He's a thief.
221
00:12:04,960 --> 00:12:06,075
Very clever one
222
00:12:07,280 --> 00:12:09,840
Do you know he could go into a bedroom
223
00:12:09,840 --> 00:12:12,354
and take a key from under
a sleeping man's pillow?
224
00:12:14,000 --> 00:12:16,230
He never hurt anyone in his life.
225
00:12:16,240 --> 00:12:18,470
Why should anyone want
to do this to Cuendet?
226
00:12:19,440 --> 00:12:20,953
{telephone rings)
227
00:12:20,960 --> 00:12:22,473
Oh, we're in business
228
00:12:27,240 --> 00:12:28,469
Hello. Maigret.
229
00:12:28,480 --> 00:12:29,675
- Patron?
230
00:12:29,680 --> 00:12:30,715
Have a good sleep?
231
00:12:30,720 --> 00:12:32,870
We got the paper seller.
232
00:12:32,880 --> 00:12:34,359
- All right, get to work on him.
233
00:12:34,360 --> 00:12:35,395
I'll be in.
234
00:12:35,400 --> 00:12:36,879
- Oh no Jules, oh
235
00:12:39,240 --> 00:12:42,995
- Why, why should anyone
want to do that Cuendet?
236
00:12:44,840 --> 00:12:46,319
- Now listen, I want some sleep
237
00:12:46,320 --> 00:12:48,357
and for the last half
hour you've be hedging
238
00:12:48,360 --> 00:12:51,000
A 50 franc note brand new.
239
00:12:51,000 --> 00:12:52,877
You must remember who gave it to you,
240
00:12:52,880 --> 00:12:54,234
- I'am an honest man.
241
00:12:54,240 --> 00:12:56,197
- That's right, that's why
you're going to tell us
242
00:12:56,200 --> 00:12:57,759
- Was it any of these?
243
00:12:57,760 --> 00:12:59,159
- Do I look at the faces?
244
00:12:59,160 --> 00:13:00,195
I look at the money
245
00:13:00,200 --> 00:13:01,634
- Nevermind, this is your big chance
246
00:13:01,640 --> 00:13:02,436
Now come on, you're gonna look at this
247
00:13:02,440 --> 00:13:03,635
Look, was it him?
248
00:13:03,640 --> 00:13:04,596
Or him, or him?
249
00:13:04,600 --> 00:13:06,113
- Could be.
- Which one, this?
250
00:13:07,040 --> 00:13:07,871
- If you say
251
00:13:07,880 --> 00:13:09,029
- Was it him?
252
00:13:09,040 --> 00:13:10,110
- I look at the money.
253
00:13:10,120 --> 00:13:11,599
I'am an honest man.
254
00:13:11,600 --> 00:13:13,796
A soldier of France.
- Here we go again
255
00:13:13,800 --> 00:13:15,473
I fought at Verdun
- Yes.
256
00:13:15,480 --> 00:13:17,391
- I fought beside Petain
257
00:13:17,400 --> 00:13:19,550
I've got scars, here
- Yes, so I
258
00:13:19,560 --> 00:13:21,437
And here
- All right, it's enough
259
00:13:21,440 --> 00:13:22,271
All right
- This.
260
00:13:22,280 --> 00:13:23,111
- A boss bayonet did to me.
261
00:13:23,120 --> 00:13:25,157
This at Grenay
262
00:13:25,160 --> 00:13:27,629
- All right, all right.
- All right, all right
263
00:13:27,640 --> 00:13:28,471
Ah Patron.
264
00:13:31,880 --> 00:13:35,271
(Soldier speaks in foreign language)
265
00:13:35,280 --> 00:13:37,032
- Soldier of France.
266
00:13:37,040 --> 00:13:38,110
- Put back your shirt.
267
00:13:40,320 --> 00:13:42,311
You been through these”?
- Yeah.
268
00:13:42,320 --> 00:13:43,390
Inspector Fumel's in your office
269
00:13:43,400 --> 00:13:44,231
- Ah good
270
00:13:45,320 --> 00:13:46,310
All right, sit down
271
00:13:48,560 --> 00:13:51,120
Now my good soldier of France
272
00:13:51,120 --> 00:13:54,112
How often does a customer pay
you with a 50 franc note, huh?
273
00:13:55,200 --> 00:13:56,679
You'd have to get change, huh.
274
00:13:57,640 --> 00:13:58,789
That would take time.
275
00:13:58,800 --> 00:14:00,632
So that you'd get a good look at him.
276
00:14:03,000 --> 00:14:05,674
Take him through them again. and again
277
00:14:05,680 --> 00:14:07,591
- I'am an honest man.
278
00:14:07,600 --> 00:14:09,876
- And you have scars to prove it.
279
00:14:09,880 --> 00:14:10,711
Yes.
280
00:14:10,720 --> 00:14:13,030
- All right now, just take your time.
281
00:14:13,040 --> 00:14:14,235
Do you want a cigarette”
282
00:14:24,280 --> 00:14:25,395
- Sit down Aristide.
283
00:14:26,600 --> 00:14:27,954
- I found the sea horse.
284
00:14:29,040 --> 00:14:29,871
- That's him.
285
00:14:29,880 --> 00:14:31,109
- Cuendet.
286
00:14:31,120 --> 00:14:32,030
- That's him.
287
00:14:32,040 --> 00:14:33,599
Well done, Aristide
288
00:14:33,600 --> 00:14:35,796
- And here's the laboratory report
289
00:14:35,800 --> 00:14:36,631
- Ah, good.
290
00:14:37,720 --> 00:14:40,553
- There are splinters of
marble embedded in the scalp
291
00:14:40,560 --> 00:14:41,391
- Marble?
292
00:14:43,720 --> 00:14:47,315
Small ornament, marble statue perhaps.
293
00:14:47,320 --> 00:14:50,278
- On the sleeves, blood,
grains of rice powder
294
00:14:50,280 --> 00:14:52,669
and traces of lubricating oil.
295
00:14:52,680 --> 00:14:53,750
- From the car, do you think?
296
00:14:53,760 --> 00:14:54,830
- Yes.
297
00:14:54,840 --> 00:14:56,831
On the trousers white hairs from a cat.
298
00:14:58,040 --> 00:15:02,750
- Hmm, you know, I
remember this man's method.
299
00:15:02,760 --> 00:15:03,955
Where he used to work.
300
00:15:05,200 --> 00:15:07,919
It's vital that we find out
where he was last living
301
00:15:09,920 --> 00:15:12,196
He had an old mother somewhere
in the Rue Moliere I think
302
00:15:12,200 --> 00:15:14,669
She might be able to
help us. (door opening)
303
00:15:14,680 --> 00:15:16,034
Ah, Judge Goudart.
304
00:15:16,040 --> 00:15:16,871
- Hello, Maigret.
305
00:15:16,880 --> 00:15:17,995
I hear you found the witness at last.
306
00:15:18,000 --> 00:15:19,115
- Yes, a paper seller
- Where Is he?
307
00:15:19,120 --> 00:15:19,951
Does he know anything?
308
00:15:19,960 --> 00:15:20,791
- [ doubt it.
309
00:15:20,800 --> 00:15:22,632
- Then what use is he to you”
310
00:15:22,640 --> 00:15:24,711
- Well, monsieur, if the
gang have started to unload
311
00:15:24,720 --> 00:15:26,996
that Saint-Cloud money, this
is the way it would turn up
312
00:15:27,000 --> 00:15:28,718
In bars and the streets.
313
00:15:28,720 --> 00:15:30,074
- Well, I'd better see him
314
00:15:32,520 --> 00:15:35,353
(door slamming)
315
00:15:35,360 --> 00:15:36,998
- Monsieur, with your permission,
316
00:15:37,880 --> 00:15:40,633
I don't want him to feel that
we're all that interested.
317
00:15:40,640 --> 00:15:41,914
If he is part of the gang
318
00:15:41,920 --> 00:15:44,150
I think we might do better to let him go
319
00:15:45,240 --> 00:15:47,117
- The first suggestion
of a lead of any sort
320
00:15:47,120 --> 00:15:48,713
that you've managed to find in five weeks
321
00:15:48,720 --> 00:15:49,994
and you want to let him go
322
00:15:50,000 --> 00:15:51,195
- With a tail on him, of course
323
00:15:51,200 --> 00:15:52,679
It might lead somewhere. (Judge sighs)
324
00:15:52,680 --> 00:15:54,193
At the moment we're just
floundering in the dark
325
00:15:54,200 --> 00:15:55,520
- I don't know Maigret
326
00:15:55,520 --> 00:15:56,351
- No wait.
327
00:15:58,600 --> 00:16:00,034
- All right, I'll leave that to you
328
00:16:00,040 --> 00:16:01,474
- Thank you, mensieur
329
00:16:01,480 --> 00:16:02,311
Have you seen this?
330
00:16:02,320 --> 00:16:03,116
- What is it?
331
00:16:03,120 --> 00:16:05,634
- It's the report on the man
we found dead in the Bois.
332
00:16:05,640 --> 00:16:08,598
He'd been identified, a
known thief, Honore Cuendet
333
00:16:08,600 --> 00:16:09,590
- Ch yes, this is Fumel's case
334
00:16:09,600 --> 00:16:10,670
I've had a copy.
335
00:16:10,680 --> 00:16:12,353
One thug obliterating another
336
00:16:12,360 --> 00:16:14,431
We should be very grateful
337
00:16:14,440 --> 00:16:16,158
- This man was no thug, monsieur
338
00:16:16,160 --> 00:16:18,720
- It seems a routine underworld killing
339
00:16:18,720 --> 00:16:20,358
- I don't agree
340
00:16:20,360 --> 00:16:23,193
For one thing, Cuendet
always worked alone
341
00:16:23,200 --> 00:16:26,716
And for another thing, no
professional would kill this way
342
00:16:26,720 --> 00:16:28,279
Something very odd about this case
343
00:16:28,280 --> 00:16:29,111
I'd like to follow it up
344
00:16:29,120 --> 00:16:31,634
- Not on any account, Maigret.
345
00:16:31,640 --> 00:16:34,200
How long have you been with
the police service, inspector?
346
00:16:34,200 --> 00:16:35,474
- 40 years, monsieur.
347
00:16:35,480 --> 00:16:37,437
- Then I would imagine he's quite capable
348
00:16:37,440 --> 00:16:39,238
of dealing with the case on his own
349
00:16:40,200 --> 00:16:41,634
- I'l go and see the mother
350
00:16:47,080 --> 00:16:49,435
- Monsieur, what chance
as he got single-handed”?
351
00:16:49,440 --> 00:16:50,396
We've taken all his men.
352
00:16:50,400 --> 00:16:51,834
- Be reasonable, Maigret
353
00:16:51,840 --> 00:16:53,239
A dead thug”?
354
00:16:53,240 --> 00:16:54,833
Have you read the press on these holdups”?
355
00:16:54,840 --> 00:16:56,592
They're already saying
the police can do nothing
356
00:16:56,600 --> 00:16:57,670
to protect public money
357
00:16:57,680 --> 00:16:59,478
Two million stolen in five weeks.
358
00:16:59,480 --> 00:17:01,915
Armed men roaming the streets
359
00:17:01,920 --> 00:17:03,991
No, you cannot be released from
your present investigation
360
00:17:04,000 --> 00:17:05,035
Leave it to Fumel.
361
00:17:10,520 --> 00:17:12,557
- One thug obliterating another.
362
00:17:12,560 --> 00:17:14,392
- I agree, Cuendet was no thug
363
00:17:16,200 --> 00:17:18,032
- Never lie about his work.
364
00:17:18,920 --> 00:17:20,069
About being a thief.
365
00:17:21,280 --> 00:17:23,874
In his own way he was
honest, proud of his skill
366
00:17:23,880 --> 00:17:24,711
Look at this.
367
00:17:26,200 --> 00:17:27,156
Hmm
- Hmm.
368
00:17:28,360 --> 00:17:29,680
- Good face.
369
00:17:29,680 --> 00:17:32,718
With different luck he
could have been something
370
00:17:32,720 --> 00:17:34,040
- Very good face
371
00:17:34,040 --> 00:17:35,599
- Yes, like his mother's.
372
00:17:35,600 --> 00:17:37,079
A real peasant
373
00:17:37,080 --> 00:17:38,991
Justine, they call her.
374
00:17:39,000 --> 00:17:40,115
She must be old by now
375
00:17:41,800 --> 00:17:44,269
I hate to think of Fumel
having to tell her
376
00:17:47,600 --> 00:17:49,273
- Inspector Maigret would like to know
377
00:17:49,280 --> 00:17:50,600
where your son was living.
378
00:17:51,920 --> 00:17:53,194
Did he ever write to you?
379
00:17:54,440 --> 00:17:55,350
- I can't read.
380
00:17:56,840 --> 00:17:58,911
- Did he ever send you anything”?
381
00:17:58,920 --> 00:17:59,990
Money, presents?
382
00:18:01,280 --> 00:18:04,716
- Yesterday, he sent me flowers.
383
00:18:05,880 --> 00:18:07,712
It was my birthday
384
00:18:07,720 --> 00:18:08,676
- Who brought them?
385
00:18:10,800 --> 00:18:13,269
Madame, the man who
killed your son was cruel
386
00:18:14,400 --> 00:18:16,789
We must find him and
punish him with your help
387
00:18:17,840 --> 00:18:19,114
Where was your son living?
388
00:18:20,760 --> 00:18:24,230
- A bay came from a hotel
389
00:18:26,440 --> 00:18:28,238
Hotel Saint Pierre.
390
00:18:30,880 --> 00:18:32,234
- Thank you, Justine
391
00:18:42,360 --> 00:18:44,749
{soft music)
392
00:18:47,800 --> 00:18:50,269
{soft music)
393
00:18:50,280 --> 00:18:52,351
(knocks)
394
00:18:53,680 --> 00:18:55,591
One pin, one chocolate wrapping
395
00:18:56,560 --> 00:18:58,198
There was chocolate in the stomach.
396
00:18:58,200 --> 00:19:00,271
- Yeah, his supper
397
00:19:00,280 --> 00:19:02,635
He never ate a big meal
before going on a job
398
00:19:02,640 --> 00:19:03,960
- But what job”
399
00:19:03,960 --> 00:19:07,510
- Before every job, Cuendet
would take a room somewhere
400
00:19:07,520 --> 00:19:11,559
with a view, and then he'd watch
401
00:19:11,560 --> 00:19:14,439
for weeks if necessary,
sometimes for months,
402
00:19:14,440 --> 00:19:16,272
till he was ready and he'd go in
403
00:19:17,880 --> 00:19:18,950
Always bedrooms
404
00:19:19,840 --> 00:19:21,797
That's where the jewels are
405
00:19:21,800 --> 00:19:22,949
Made no difference to him
406
00:19:22,960 --> 00:19:25,315
if there was someone asleep in the bed.
407
00:19:25,320 --> 00:19:26,594
He trod like a-
408
00:19:29,440 --> 00:19:32,159
Fumel, what was that in
the lab report about a cat?
409
00:19:32,160 --> 00:19:34,231
- White cat hairs on the trousers.
410
00:19:42,920 --> 00:19:43,751
Cats.
411
00:19:44,880 --> 00:19:46,598
They bring on my asthma
412
00:19:46,600 --> 00:19:48,716
- Be brave Aristide.
413
00:19:48,720 --> 00:19:51,280
You have asthma, I have Judge Goudart
414
00:19:51,280 --> 00:19:52,793
I'll be in my office.
415
00:20:02,560 --> 00:20:04,198
- Jerry, for God's sake hurry up.
416
00:20:09,280 --> 00:20:11,590
Do you know what time it is?
417
00:20:13,880 --> 00:20:14,870
You'll miss the train.
418
00:20:14,880 --> 00:20:17,474
- [Jerry] You're a blasted lot of help
419
00:20:17,480 --> 00:20:20,632
Get rid of this damn cat
before I ring its neck
420
00:20:25,480 --> 00:20:28,279
{horn honks)
421
00:20:28,280 --> 00:20:30,999
- That'll be Serge with the car
422
00:20:36,880 --> 00:20:37,790
Yes?
423
00:20:37,800 --> 00:20:39,438
- Madame Wilton?
- Yes.
424
00:20:39,440 --> 00:20:42,273
- Inspector Fumel, 14th district
425
00:20:42,280 --> 00:20:43,475
- What is it, the car?
426
00:20:43,480 --> 00:20:44,959
I told my chauffeur not to park it
427
00:20:44,960 --> 00:20:46,109
- Not your car, madame
428
00:20:47,640 --> 00:20:49,074
- You'd better come in, inspector
429
00:20:49,080 --> 00:20:50,718
- Thank you, madame
430
00:20:55,000 --> 00:20:56,911
An unfortunate occurrence.
431
00:20:56,920 --> 00:20:58,593
We're investigating a death
432
00:20:58,600 --> 00:21:01,240
A man in the hotel opposite
433
00:21:01,240 --> 00:21:04,278
It appears his room is opposite
the window of your bedroom
434
00:21:04,280 --> 00:21:05,111
- Yes.
435
00:21:05,120 --> 00:21:08,590
- We believe his assailant
visited him last night
436
00:21:08,600 --> 00:21:11,069
It's possible you may have seen something
437
00:21:11,080 --> 00:21:13,515
- How should I know what
goes on in that place?
438
00:21:13,520 --> 00:21:14,749
- No, no, of course
439
00:21:15,680 --> 00:21:17,432
If I could have a look from your window
440
00:21:17,440 --> 00:21:19,317
- I told you I saw nothing
441
00:21:20,760 --> 00:21:21,670
- What's up?
442
00:21:21,680 --> 00:21:23,353
- This is Mr. Gerald Wilton.
443
00:21:23,360 --> 00:21:24,430
- Your husband?
444
00:21:24,440 --> 00:21:26,716
- My stepson, Jerry
445
00:21:26,720 --> 00:21:28,711
We're being visited by the police.
446
00:21:28,720 --> 00:21:31,234
It seems that a man was killed
in that squalid little hotel
447
00:21:31,240 --> 00:21:32,878
across the street last night.
448
00:21:32,880 --> 00:21:35,030
And the inspector thinks that
I might've witnessed the deed
449
00:21:35,040 --> 00:21:36,553
from my bedroom window
450
00:21:36,560 --> 00:21:39,029
I told him [ saw nothing
451
00:21:39,040 --> 00:21:40,439
- Perhaps the servant?
452
00:21:40,440 --> 00:21:41,589
- My maid is away
453
00:21:41,600 --> 00:21:44,558
She left this moming to visit
her mother in the country
454
00:21:44,560 --> 00:21:46,233
- Oh, that's unfortunate
455
00:21:46,240 --> 00:21:47,639
And the address of your maid?
456
00:21:47,640 --> 00:21:48,630
- I don't know it.
457
00:21:50,440 --> 00:21:51,669
If you'll excuse me, inspector.
458
00:21:51,680 --> 00:21:53,114
We have a train to catch.
459
00:21:53,120 --> 00:21:53,916
We're going to my country house
460
00:21:53,920 --> 00:21:55,240
- Oh, and where is that?
461
00:21:55,240 --> 00:21:56,469
- [Madame Wilton] Saint Germain
462
00:21:56,480 --> 00:21:58,471
- Oh, you'll take the cat?
463
00:22:00,840 --> 00:22:02,751
- Abdul goes everywhere with me.
464
00:22:03,680 --> 00:22:06,320
- Forgive me, I can't resist
465
00:22:10,480 --> 00:22:12,437
He travels well in the basket?
466
00:22:12,440 --> 00:22:13,430
- Yes.
467
00:22:13,440 --> 00:22:15,511
Careful he'll cover you with his hairs
468
00:22:15,520 --> 00:22:17,796
- Oh yes
469
00:22:18,720 --> 00:22:19,915
- It's a confounded nuisance.
470
00:22:19,920 --> 00:22:21,672
- Do you know, if you want to know
471
00:22:21,680 --> 00:22:24,718
what went on across that
room opposite inspector,
472
00:22:24,720 --> 00:22:26,393
you should ask Abdul.
473
00:22:26,400 --> 00:22:28,516
My window is his favourite place
474
00:22:28,520 --> 00:22:30,431
- Oh, it won't be necessary
475
00:22:30,440 --> 00:22:31,839
- Oh, would you like to brush your coat?
476
00:22:31,840 --> 00:22:34,275
- No. no, what are a few hairs?
477
00:22:34,280 --> 00:22:36,715
My apologies madame for troubling you
478
00:22:37,640 --> 00:22:38,471
- [Jerry] Monsieur.
479
00:22:46,480 --> 00:22:47,311
- You fool.
480
00:22:47,320 --> 00:22:48,276
He could have seen into the room.
481
00:22:48,280 --> 00:22:49,156
- He didn't, don't panic
482
00:22:49,160 --> 00:22:50,514
It's all cleaned up anyway.
483
00:22:51,680 --> 00:22:52,476
- I feel sick.
484
00:22:54,760 --> 00:22:55,591
I feel sick.
485
00:22:57,160 --> 00:22:59,197
The car, what have you done with the car?
486
00:22:59,200 --> 00:23:00,599
-lgotridofit
487
00:23:00,600 --> 00:23:01,795
It's all right
488
00:23:03,000 --> 00:23:04,593
- hope itis
489
00:23:04,600 --> 00:23:06,989
Oh Ged, I hope it is
490
00:23:10,680 --> 00:23:14,071
- Inspect Fumel, your heroism is rewarded
491
00:23:14,080 --> 00:23:15,150
- The same cat?
492
00:23:15,160 --> 00:23:16,230
- The same cat.
493
00:23:18,360 --> 00:23:20,590
- You ignored my request, Maigret.
494
00:23:20,600 --> 00:23:21,396
- No, monsieur.
495
00:23:21,400 --> 00:23:22,390
I left it to Fumel.
496
00:23:22,400 --> 00:23:24,277
He's found you a murderer
497
00:23:24,280 --> 00:23:26,430
- Fumel's found me a few cat hairs.
498
00:23:27,640 --> 00:23:29,438
On the strength of which
you're asking for a warrant
499
00:23:29,440 --> 00:23:31,511
to search Madame Wilton's apartment.
500
00:23:31,520 --> 00:23:32,430
- If I am right, monsieur,
501
00:23:32,440 --> 00:23:35,114
we shall find bloodstains in her bedroom,
502
00:23:35,120 --> 00:23:39,034
on the floor and in the
car, in Wilton's car
503
00:23:39,040 --> 00:23:40,030
where I think the body was carried.
504
00:23:40,040 --> 00:23:41,838
- You know, of course, who his father is?
505
00:23:41,840 --> 00:23:42,671
- Yes, monsieur
506
00:23:42,680 --> 00:23:45,991
Wilton the English industrialist
ships, newspapers, oil
507
00:23:46,000 --> 00:23:47,593
Three wives, all divorced
508
00:23:47,600 --> 00:23:50,353
And I'm pretty certain that his third wife
509
00:23:50,360 --> 00:23:52,351
and his son killed Cuendet.
510
00:23:52,360 --> 00:23:53,555
- The motive being?
511
00:23:53,560 --> 00:23:56,712
- Cuendet specialises in bedroom theft
512
00:23:56,720 --> 00:23:59,280
He may have seen something going on
513
00:23:59,280 --> 00:24:01,590
- A woman of 50 and her own stepson?
514
00:24:01,600 --> 00:24:02,431
- Quite.
515
00:24:02,440 --> 00:24:03,919
Think what Papa would have said
516
00:24:06,560 --> 00:24:08,471
If I am right, monsieur,
517
00:24:08,480 --> 00:24:09,550
the son could not afford
518
00:24:09,560 --> 00:24:11,471
to let Cuendet live with that secret.
519
00:24:12,360 --> 00:24:14,078
He couldn't even chance
the body being recognised
520
00:24:14,080 --> 00:24:14,990
so he smashed in his face.
521
00:24:15,000 --> 00:24:16,399
- You realise that even if you are right
522
00:24:16,400 --> 00:24:17,674
Wilton could never be convicted.
523
00:24:17,680 --> 00:24:19,830
He plead self-defense, panic
- I know.
524
00:24:19,840 --> 00:24:21,592
- And if you're wrong, the
Wiltons will crucify you
525
00:24:21,600 --> 00:24:22,431
- I'l risk that.
526
00:24:22,440 --> 00:24:23,999
- All for a dead thief.
527
00:24:24,000 --> 00:24:25,195
- He was a man and he was murdered.
528
00:24:25,200 --> 00:24:26,520
- I cannot give you a warrant
529
00:24:26,520 --> 00:24:28,113
on the evidence you've supplied.
530
00:24:29,040 --> 00:24:30,394
- It leaves us the car.
531
00:24:30,400 --> 00:24:32,073
Be in some breakers yard by now
532
00:24:33,200 --> 00:24:34,429
We'll have to work quickly.
533
00:24:34,440 --> 00:24:35,396
We shall need more men, monsieur.
534
00:24:35,400 --> 00:24:36,231
- No, not ancther man
535
00:24:36,240 --> 00:24:37,275
Not even yourself
536
00:24:37,280 --> 00:24:38,111
- I'll find the car.
537
00:24:38,120 --> 00:24:39,394
- Well it is your case.
- What chance has he got
538
00:24:39,400 --> 00:24:40,231
single-handed man?
539
00:24:40,240 --> 00:24:43,119
- The Cuendet affair is
secondary at the moment
540
00:24:43,120 --> 00:24:45,680
- You mean what's a dead
thief to two million francs
541
00:24:45,680 --> 00:24:47,114
- Patron.
- I won't-
542
00:24:47,120 --> 00:24:47,951
- Another holdup.
543
00:24:47,960 --> 00:24:48,916
- Another, where?
544
00:24:48,920 --> 00:24:49,910
- Rue La Fayette
545
00:24:49,920 --> 00:24:50,716
- Did they get away?
546
00:24:50,720 --> 00:24:52,393
- Yes, but this time they left
a clue, one of the gang shot
547
00:24:52,400 --> 00:24:53,231
- Dead?
548
00:24:53,240 --> 00:24:54,036
- Not yet, but we'd better hurry
549
00:24:54,040 --> 00:24:55,758
- Nows perhaps you're convinced Maigret
550
00:24:55,760 --> 00:24:56,875
- Pardon, monsieur
551
00:24:58,760 --> 00:24:59,955
- I'm sorry Fumel,
552
00:24:59,960 --> 00:25:02,236
but you can see for yourself
what the situation is.
553
00:25:08,360 --> 00:25:09,316
- Thank you, nurse.
554
00:25:10,600 --> 00:25:12,989
{door opens)
555
00:25:20,120 --> 00:25:20,951
- How bad is he?
556
00:25:21,880 --> 00:25:24,156
- Bullets in the base of the spine
557
00:25:24,160 --> 00:25:25,719
- [Maigret] Can I talk to him?
558
00:25:25,720 --> 00:25:26,835
- Makes no difference.
559
00:25:32,640 --> 00:25:33,550
- Can you hear me?
560
00:25:36,000 --> 00:25:36,831
Look at me.
561
00:25:39,920 --> 00:25:43,800
Listen, you were one of the
men in the holdup today
562
00:25:45,680 --> 00:25:47,000
There were four men.
563
00:25:47,000 --> 00:25:48,035
You were one of them.
564
00:25:49,920 --> 00:25:50,910
Who were the others?
565
00:25:52,520 --> 00:25:53,510
Who is your leader”?
566
00:25:56,280 --> 00:25:57,111
What's your name?
567
00:25:59,080 --> 00:26:00,753
You're badly hurt
568
00:26:00,760 --> 00:26:01,955
We must tell your wife.
569
00:26:03,440 --> 00:26:04,919
- [Doctor] He's too far gone
570
00:26:07,840 --> 00:26:10,116
- Have you got a wife and children?
571
00:26:11,120 --> 00:26:13,236
They'll be worried about you
572
00:26:13,240 --> 00:26:16,471
Your wife will want to
see you, to help you
573
00:26:16,480 --> 00:26:19,518
{man sighing)
574
00:26:19,520 --> 00:26:24,515
- Jean. (man sighing)
575
00:26:29,240 --> 00:26:31,550
- Well, there goes our clue.
576
00:26:32,600 --> 00:26:34,318
- Jean he said.
577
00:26:34,320 --> 00:26:37,233
(dramatic music)
578
00:26:37,240 --> 00:26:38,435
- Fragments of copper wire,
579
00:26:38,440 --> 00:26:40,909
bits of plastic insulation four colours,
580
00:26:40,920 --> 00:26:42,593
traces of solder on the shoes.
581
00:26:42,600 --> 00:26:44,113
- Traces of solder, what would he be?
582
00:26:44,120 --> 00:26:45,758
- Radio mechanic.
- Or an electrician?
583
00:26:45,760 --> 00:26:46,909
- Must be.
584
00:26:46,920 --> 00:26:48,593
He'd be handicapped for fine work
585
00:26:48,600 --> 00:26:49,431
- Why?
586
00:26:49,440 --> 00:26:51,351
- Cataract operation on his left eye
587
00:26:51,360 --> 00:26:52,475
- Ah, does it say when?
588
00:26:52,480 --> 00:26:53,709
- Oh, two years ago
589
00:26:53,720 --> 00:26:54,630
- That might help
590
00:26:55,800 --> 00:26:56,995
- Central information?
591
00:26:57,000 --> 00:26:57,796
Eye hospitals.
592
00:26:59,120 --> 00:27:00,793
I bet you they'll be able to find it.
593
00:27:00,800 --> 00:27:02,916
Hello Jacques? Yes, Lucas
594
00:27:02,920 --> 00:27:03,876
Fine, how are you?
595
00:27:03,880 --> 00:27:05,917
Listen, we're trying to
trace a radio mechanic
596
00:27:05,920 --> 00:27:07,911
or an electrician who
had a cataract operation
597
00:27:07,920 --> 00:27:10,070
on his left eye about two years ago
598
00:27:10,080 --> 00:27:11,912
Oh, we don't know his name
599
00:27:11,920 --> 00:27:13,319
His wife's name was Jean.
600
00:27:13,320 --> 00:27:14,390
It's her we're after.
601
00:27:15,960 --> 00:27:17,075
You think they should have it?
602
00:27:17,080 --> 00:27:17,911
Right, I'l wait.
603
00:27:17,920 --> 00:27:18,910
Records should have it, he says
604
00:27:18,920 --> 00:27:21,753
She's not gonna be difficult to find
605
00:27:23,520 --> 00:27:26,239
- My children, my baby.
606
00:27:27,760 --> 00:27:28,909
What'll happen
607
00:27:30,640 --> 00:27:33,075
Oh my Ged. (Jean weeps)
608
00:27:34,320 --> 00:27:37,517
- Madame Raison, your
husband was one of the men
609
00:27:37,520 --> 00:27:38,919
in the holdup today.
610
00:27:38,920 --> 00:27:42,390
The policeman shot him while
he was attacking the cashier
611
00:27:42,400 --> 00:27:43,310
- Joseph couldn't have done that
612
00:27:43,320 --> 00:27:45,789
If you knew him, he was good
613
00:27:45,800 --> 00:27:47,234
- You knew nothing about this?
614
00:27:47,240 --> 00:27:49,516
- Nothing, nothing
615
00:27:49,520 --> 00:27:52,353
- What time did he leave
the shop this morning?
616
00:27:52,360 --> 00:27:55,193
- At 10, it must have been 10
617
00:27:55,200 --> 00:27:57,714
He told me he had to see a customer.
618
00:27:57,720 --> 00:27:58,915
- He often do this?
619
00:27:58,920 --> 00:28:01,673
- No, not often, but now and then
620
00:28:01,680 --> 00:28:03,830
He told me they were special repair jobs
621
00:28:03,840 --> 00:28:05,831
He never told me where he was going
622
00:28:05,840 --> 00:28:08,150
Then he'd leave me in charge of the shop
623
00:28:08,160 --> 00:28:10,037
- Did you make a good living?
624
00:28:10,040 --> 00:28:13,078
- Sometimes we didn't
even have enough to eat
625
00:28:13,080 --> 00:28:15,549
You see it started when he
had trouble with his eyes
626
00:28:15,560 --> 00:28:19,190
and he couldn't do the fine
work and we began to owe money
627
00:28:19,200 --> 00:28:21,589
and the wholesalers wanted
to make us bankrupt
628
00:28:21,600 --> 00:28:23,557
But then suddenly
629
00:28:23,560 --> 00:28:25,915
- [Maigret] Business
started to get better, en”?
630
00:28:26,840 --> 00:28:28,558
How long ago was this?
631
00:28:28,560 --> 00:28:30,995
- Well, it was about a month ago
632
00:28:31,000 --> 00:28:31,910
Yes, March.
633
00:28:31,920 --> 00:28:32,955
It was my birthday
634
00:28:32,960 --> 00:28:34,678
He bought me this
635
00:28:35,600 --> 00:28:37,591
he told me he found some good customers
636
00:28:37,600 --> 00:28:41,309
and that things were going to
be different for all of us.
637
00:28:41,320 --> 00:28:43,755
Different. (Jean weeps)
638
00:28:43,760 --> 00:28:45,592
- March, Saint-Cloud raid
639
00:28:47,000 --> 00:28:48,320
- Brenat and Company
640
00:28:48,320 --> 00:28:49,913
If he paid for it with 100 franc notes
641
00:28:49,920 --> 00:28:51,991
they might have a record of them
642
00:28:52,000 --> 00:28:52,831
- Yeah.
643
00:28:56,360 --> 00:28:59,716
Did your husband have any special visitors
644
00:28:59,720 --> 00:29:00,835
just before this time?
645
00:29:02,240 --> 00:29:05,596
Did any customers come into
the shop to talk to him?
646
00:29:05,600 --> 00:29:08,274
Perhaps, just after the shop had closed?
647
00:29:08,280 --> 00:29:09,953
Do you have any special friends?
648
00:29:09,960 --> 00:29:11,359
- He's only got one friend
649
00:29:11,360 --> 00:29:12,998
Rene, Rene Lussac
650
00:29:14,120 --> 00:29:15,440
- Where does he live?
651
00:29:15,440 --> 00:29:16,999
- 17 Rue Belmont.
652
00:29:17,840 --> 00:29:18,989
- What does he do?
653
00:29:19,000 --> 00:29:19,956
- He makes violins.
654
00:29:20,800 --> 00:29:22,029
Made one for Joseph
655
00:29:23,000 --> 00:29:25,150
Joseph was very fond of music.
656
00:29:26,720 --> 00:29:29,109
(Jean weeps)
657
00:29:32,240 --> 00:29:36,074
- Madame, did Lussac
ever visit your house?
658
00:29:36,080 --> 00:29:37,275
- Yes.
659
00:29:37,280 --> 00:29:40,113
But lately they used to go out to a cafe
660
00:29:40,120 --> 00:29:41,349
to play a billiards
661
00:29:43,840 --> 00:29:45,751
- What was the name of the cafe?
662
00:29:45,760 --> 00:29:46,989
- I don't know.
663
00:29:50,280 --> 00:29:52,351
- Shall I pick him up”?
664
00:29:52,360 --> 00:29:53,794
- No, no, he might have
nothing to do with it
665
00:29:53,800 --> 00:29:55,916
Follow him, find out about this cafe.
666
00:29:55,920 --> 00:29:56,751
- It could be where the gang meet
667
00:29:56,760 --> 00:29:58,194
- Yeah, don't take any chances
668
00:30:00,560 --> 00:30:01,391
All right
669
00:30:01,400 --> 00:30:04,119
We'll take you back to your children now
670
00:30:04,120 --> 00:30:05,758
- He was good
671
00:30:05,760 --> 00:30:07,910
What he did, it was for us
672
00:30:10,120 --> 00:30:12,760
(lively music)
673
00:30:21,040 --> 00:30:22,360
- Is that right”?
674
00:30:23,640 --> 00:30:24,835
- Give or take a minute.
675
00:30:39,640 --> 00:30:42,234
(engine roars)
676
00:30:44,200 --> 00:30:48,114
- Hey, you've got someone
to play with you now
677
00:30:55,520 --> 00:30:57,113
- Give us a drink, Rene
678
00:30:59,280 --> 00:31:00,600
What's the matter?
679
00:31:00,600 --> 00:31:02,159
Don't you know your own name”?
680
00:31:06,800 --> 00:31:07,631
- Okay
681
00:31:11,400 --> 00:31:13,437
Where's your friend tonight?
682
00:31:13,440 --> 00:31:15,351
He'd have to be dead to miss his game.
683
00:31:16,200 --> 00:31:18,874
(lively music)
684
00:31:26,280 --> 00:31:28,112
- They've got on to Jean
685
00:31:28,120 --> 00:31:30,760
- She doesn't know anything.
686
00:31:30,760 --> 00:31:33,593
{Lucas whistling)
687
00:31:36,160 --> 00:31:37,275
- Cognac.
- Cognac, monsieur.
688
00:31:37,280 --> 00:31:38,190
- Silly without the sun, eh?
689
00:31:38,200 --> 00:31:39,315
- Qui, monsieur, yes
690
00:31:39,320 --> 00:31:40,230
- I'm getting out.
691
00:31:41,480 --> 00:31:42,993
- Don't get your nappy wet
692
00:31:43,000 --> 00:31:44,354
- Quiet tonight
693
00:31:44,360 --> 00:31:45,156
- Usual.
694
00:31:45,160 --> 00:31:47,276
- Oh come on, give us a drink.
695
00:31:47,280 --> 00:31:48,111
- Ah, shut up
696
00:31:48,120 --> 00:31:49,679
- No, ng, no, give the lady a drink
697
00:31:49,680 --> 00:31:51,159
Here, give me another one.
698
00:31:51,160 --> 00:31:52,753
I'll buy you a drink, auntie
699
00:31:52,760 --> 00:31:54,433
- (woman chuckles) Auntie yourself.
700
00:31:54,440 --> 00:31:56,078
You're a gent.
701
00:31:56,080 --> 00:31:57,036
- And you're a lady
702
00:31:58,080 --> 00:31:58,911
- You can't run out now.
703
00:31:58,920 --> 00:32:00,149
Copper's got your share.
704
00:32:00,160 --> 00:32:01,833
- I'm getting my share tonight
705
00:32:01,840 --> 00:32:03,399
- You'll be lucky
706
00:32:03,400 --> 00:32:05,118
- It's eight o'clock,
he should be there now.
707
00:32:05,120 --> 00:32:05,951
- Look you fool
708
00:32:07,680 --> 00:32:08,750
- Where's the phone?
709
00:32:08,760 --> 00:32:09,830
- Over there, monsieur.
710
00:32:09,840 --> 00:32:10,671
{man speaks in foreign language)
711
00:32:10,680 --> 00:32:12,557
Uh-huh, I asked first.
712
00:32:12,560 --> 00:32:13,516
Right, thanks.
713
00:32:15,800 --> 00:32:18,553
(Lucas whistles)
714
00:32:28,240 --> 00:32:29,560
- Come on, play
715
00:32:30,440 --> 00:32:31,316
- Hello, Mimi.
716
00:32:32,800 --> 00:32:33,915
Yes. yes, if's me
717
00:32:33,920 --> 00:32:36,594
I, I can't be long ‘cause there's someone
718
00:32:36,600 --> 00:32:38,637
waiting to use the phone
719
00:32:38,640 --> 00:32:40,950
No, no, I just thought
I'd call to tell you,
720
00:32:40,960 --> 00:32:42,280
just say I'll be late tonight
721
00:32:42,280 --> 00:32:43,873
I gotta see a couple of clients
722
00:32:45,000 --> 00:32:46,115
Well, I'm at Porte de Versailles
723
00:32:46,120 --> 00:32:48,236
in a cafe called, hold on
724
00:32:48,240 --> 00:32:49,833
What's the name of this place?
725
00:32:49,840 --> 00:32:51,399
- Cafe Des Amis
- Thanks.
726
00:32:51,400 --> 00:32:52,720
Cafe Des Amis.
727
00:32:52,720 --> 00:32:55,473
- Torrance, in here quick.
- Yes, patron
728
00:32:55,480 --> 00:32:56,276
- Hold on a minute.
729
00:32:56,280 --> 00:32:57,918
It's Lucas, he's found something
730
00:33:00,160 --> 00:33:01,753
One exchange to monitor all calls
731
00:33:01,760 --> 00:33:03,433
in the Cafe Des Amis, Porte De Versailles
732
00:33:03,440 --> 00:33:05,397
- Right
- How many are there?
733
00:33:05,400 --> 00:33:06,231
- How many drinks?
734
00:33:06,240 --> 00:33:07,560
Well, I've had a couple
735
00:33:07,560 --> 00:33:09,471
No. no, no, no, no more than a couple
736
00:33:10,320 --> 00:33:11,116
- You know who this man is?
- No.
737
00:33:11,120 --> 00:33:11,951
- I can't be long ‘cause
there's someone waiting
738
00:33:11,960 --> 00:33:12,791
to use the phone, sweetheart,
739
00:33:12,800 --> 00:33:14,916
but well, if you're sure
you knows howe to get here,
740
00:33:14,920 --> 00:33:16,513
I'll wait for you, sweetheart
741
00:33:17,840 --> 00:33:20,036
- Message received, sweetheart
742
00:33:20,040 --> 00:33:20,871
You stay there
743
00:33:20,880 --> 00:33:22,473
Do nothing
744
00:33:22,480 --> 00:33:24,118
We'll monitor all calls your end
745
00:33:24,960 --> 00:33:26,792
{Lucas laughs)
746
00:33:26,800 --> 00:33:28,518
- You're some girl, that's sure
747
00:33:29,400 --> 00:33:30,231
All right, little one,
748
00:33:30,240 --> 00:33:33,119
if you know how to get here
I'll wait, but don't be long
749
00:33:33,120 --> 00:33:34,315
I'm looking forward to seeing you
750
00:33:34,320 --> 00:33:35,151
Goodbye
751
00:33:39,520 --> 00:33:41,158
Oh, women, eh?
752
00:33:41,160 --> 00:33:41,991
Sorry, all yours
753
00:33:43,280 --> 00:33:44,315
Mind if I take a cue?
754
00:33:45,840 --> 00:33:49,071
- All right, help yourself.
755
00:33:49,080 --> 00:33:50,115
- Would you like a drink?
756
00:33:50,120 --> 00:33:51,554
- Yeah, Cassis
757
00:33:51,560 --> 00:33:53,039
- Cassis and a cognac.
758
00:33:53,040 --> 00:33:54,189
- [Bartender] Cognac and Cassis
759
00:33:59,120 --> 00:34:01,077
- Mamma, did you get my postcard?
760
00:34:02,000 --> 00:34:03,434
- Who is that?
- Rene.
761
00:34:03,440 --> 00:34:04,589
- What do you want”?
762
00:34:04,600 --> 00:34:05,396
- [Lussac] What about the chocolate?
763
00:34:05,400 --> 00:34:06,310
The kids are asking.
764
00:34:08,280 --> 00:34:09,111
- Where's the call to?
765
00:34:09,120 --> 00:34:10,190
- It's somewhere outside Paris.
766
00:34:10,200 --> 00:34:11,679
They're tracing it now
767
00:34:11,680 --> 00:34:12,795
- Chocolate?
768
00:34:12,800 --> 00:34:14,313
- I don't know, I'll ask Papa
769
00:34:15,600 --> 00:34:16,396
It's Lussac.
770
00:34:21,560 --> 00:34:23,676
He's heard one of the kids is sick.
771
00:34:23,680 --> 00:34:25,796
He's keeping the chocolate for later.
772
00:34:25,800 --> 00:34:28,269
He's keeping it in a safe place
773
00:34:28,280 --> 00:34:29,634
- [Lussac] I must have my share tonight.
774
00:34:29,640 --> 00:34:31,677
- You'll get your share later.
775
00:34:33,960 --> 00:34:34,791
- They've cut.
776
00:34:34,800 --> 00:34:36,359
Did you get the number?
777
00:34:36,360 --> 00:34:38,033
- Cull de Brave three, two, nine, one.
778
00:34:38,040 --> 00:34:38,871
I'l find out where that is.
779
00:34:38,880 --> 00:34:40,473
Get me the call exchange quickly
780
00:34:45,680 --> 00:34:48,433
(Lucas whistles)
781
00:34:48,440 --> 00:34:49,271
- Your shot.
782
00:34:50,600 --> 00:34:51,954
- Here.
783
00:34:51,960 --> 00:34:52,995
- [Bartender] Cognac, monsieur.
784
00:34:53,000 --> 00:34:53,831
- Oh thanks.
785
00:34:55,120 --> 00:34:56,190
- Cassis.
786
00:34:56,200 --> 00:34:57,110
- Right.
787
00:34:57,120 --> 00:34:57,951
- Chante.
788
00:34:58,920 --> 00:35:00,991
Our best cognac, monsieur
789
00:35:01,000 --> 00:35:02,399
- I wouldn't like your worst.
790
00:35:02,400 --> 00:35:04,038
{cues clang)
791
00:35:04,040 --> 00:35:05,553
- Keep the change
792
00:35:05,560 --> 00:35:07,392
- Thank you, mensieur
793
00:35:10,840 --> 00:35:12,274
- Watch the door.
794
00:35:21,800 --> 00:35:24,360
(lively music)
795
00:35:25,800 --> 00:35:26,631
(man screams)
796
00:35:26,640 --> 00:35:27,550
- Get back.
797
00:35:29,560 --> 00:35:31,358
{woman screams)
798
00:35:31,360 --> 00:35:33,715
- [Bartender] What are
you doing in my cafe?
799
00:35:33,720 --> 00:35:35,711
{woman screams)
800
00:35:35,720 --> 00:35:39,111
{lively music continues)
801
00:35:40,320 --> 00:35:42,630
{men groan)
802
00:35:50,720 --> 00:35:53,155
{man groans)
803
00:36:00,720 --> 00:36:03,314
(glasses clang)
804
00:36:03,320 --> 00:36:05,630
{men groan)
805
00:36:08,800 --> 00:36:10,632
{men groan)
806
00:36:10,640 --> 00:36:13,314
(glasses clang)
807
00:36:16,160 --> 00:36:17,514
- Quiet now, eh?
808
00:36:18,720 --> 00:36:19,551
- [Woman] What do you want?
809
00:36:19,560 --> 00:36:20,391
- [Lussac] What about the chocolate?
810
00:36:20,400 --> 00:36:21,231
The kids are asking.
811
00:36:21,240 --> 00:36:22,230
- The chocolate?
812
00:36:22,240 --> 00:36:23,071
- Money
813
00:36:23,080 --> 00:36:24,275
- [Woman] Chocolate?
814
00:36:24,280 --> 00:36:25,714
I don't know, I'l ask Papa
815
00:36:29,280 --> 00:36:31,920
He's heard one of the kids is sick.
816
00:36:31,920 --> 00:36:33,991
He's keeping the chocolate for later.
817
00:36:34,000 --> 00:36:35,718
He's keeping it in a safe place
818
00:36:35,720 --> 00:36:37,836
- [Lussac] I must have my share tonight.
819
00:36:37,840 --> 00:36:40,036
- [Woman] You'll get your share later.
820
00:36:40,040 --> 00:36:42,077
- Yes, yes?
821
00:36:42,080 --> 00:36:44,037
Villa Rose Corbeil.
822
00:36:44,040 --> 00:36:44,871
- Name?
823
00:36:44,880 --> 00:36:47,474
- Bourdon, Rosalie Bourdon
824
00:36:47,480 --> 00:36:48,276
- Rosalie.
825
00:36:49,320 --> 00:36:50,754
La belle Rosalie.
826
00:36:50,760 --> 00:36:51,750
- Pierre Sabatini.
827
00:36:51,760 --> 00:36:52,795
That's it, she was his woman
828
00:36:52,800 --> 00:36:54,711
He's doing life in Saint-Martin-de-Re
829
00:36:54,720 --> 00:36:56,836
- And who's just done 10
years in the same place?
830
00:36:56,840 --> 00:36:58,114
- Bellini.
831
00:36:58,120 --> 00:36:59,758
- Corbeil police, urgent.
832
00:36:59,760 --> 00:37:01,353
- Patron, Flambert's just been throw
833
00:37:01,360 --> 00:37:03,271
I'm afraid, we've lost that paper seller
834
00:37:03,280 --> 00:37:04,554
- Nevermind about him.
835
00:37:04,560 --> 00:37:06,437
We are making news ourselves
836
00:37:06,440 --> 00:37:07,953
- Corbeil?
837
00:37:07,960 --> 00:37:08,791
Corbeil?
838
00:37:08,800 --> 00:37:11,235
Maigret, Inspector Maurice
839
00:37:11,240 --> 00:37:13,709
Yes, I want all your men for a raid.
840
00:37:13,720 --> 00:37:15,358
Yes, all your men.
841
00:37:15,360 --> 00:37:17,749
{soft music)
842
00:37:18,760 --> 00:37:19,716
{soft music)
843
00:37:19,720 --> 00:37:20,551
- All right, Rosalie, calm down
844
00:37:20,560 --> 00:37:21,959
Come on, quickly here
845
00:37:21,960 --> 00:37:23,712
- Take your hands off.
846
00:37:23,720 --> 00:37:25,552
Stinking cops.
847
00:37:25,560 --> 00:37:27,949
Got my man for life
848
00:37:27,960 --> 00:37:30,873
Stinking, murdering cops
849
00:37:30,880 --> 00:37:32,234
You won't get me
850
00:37:34,360 --> 00:37:35,714
Take your hands off
851
00:37:35,720 --> 00:37:37,233
You can't hold me.
852
00:37:37,240 --> 00:37:38,958
I'll get the lot of you
853
00:37:38,960 --> 00:37:40,792
You stinking, rotten cops
854
00:37:40,800 --> 00:37:42,677
You jolly speaking my name.
855
00:37:42,680 --> 00:37:44,318
When my man get out, he'll
get the stinking lot of you
856
00:37:44,320 --> 00:37:45,151
- Well?
857
00:37:46,200 --> 00:37:48,589
Put on the raincoat, Bellini.
858
00:37:58,840 --> 00:37:59,636
Well?
859
00:38:00,960 --> 00:38:02,758
- Perhaps it wasn't a light raincoat
860
00:38:02,760 --> 00:38:04,239
- Thank you, mensieur
861
00:38:04,240 --> 00:38:05,560
- It was all so quick.
- All right, I know.
862
00:38:05,560 --> 00:38:07,471
- This way, please, monsieur.
863
00:38:07,480 --> 00:38:09,118
- Bring Monsieur Blanchard, the cashier.
864
00:38:09,120 --> 00:38:12,238
- That makes two witnesses
who haven't seen me
865
00:38:14,360 --> 00:38:15,350
- Take it off again
866
00:38:16,960 --> 00:38:19,031
- What is the charge, chief?
867
00:38:19,040 --> 00:38:21,429
You cannot keep me here without a charge
868
00:38:21,440 --> 00:38:22,555
Not after 24 hours.
869
00:38:22,560 --> 00:38:24,233
You make the law not me.
870
00:38:24,240 --> 00:38:26,550
- Get up before I boot you up
871
00:38:26,560 --> 00:38:28,392
- Oh, so sorry.
872
00:38:30,760 --> 00:38:31,830
- Monsieur.
873
00:38:31,840 --> 00:38:33,513
- Now, Monsieur Blanchard.
874
00:38:33,520 --> 00:38:36,114
Was this one of the men who
attacked and robbed you?
875
00:38:39,360 --> 00:38:40,759
Put on the glasses, Bellini
876
00:38:42,360 --> 00:38:43,919
- It should really be a parade
877
00:38:45,040 --> 00:38:45,836
You're taking a chance
878
00:38:45,840 --> 00:38:46,671
It won't stick.
879
00:38:54,960 --> 00:38:55,791
- Now?
880
00:39:00,280 --> 00:39:03,033
- I think, it might be
881
00:39:03,040 --> 00:39:04,678
- Well, is he or isn't he?
882
00:39:04,680 --> 00:39:06,000
- Perhaps without the glasses.
883
00:39:06,000 --> 00:39:07,229
- Oh certainly
884
00:39:09,840 --> 00:39:11,990
- Sorry, monsieur.
885
00:39:12,000 --> 00:39:12,990
- All right, thank you, monsieur.
886
00:39:13,000 --> 00:39:14,115
Will you wait outside?
887
00:39:16,240 --> 00:39:17,833
- That makes three witnesses
888
00:39:17,840 --> 00:39:19,672
who haven't seen me Chief Inspector.
889
00:39:21,120 --> 00:39:21,916
Can I go now?
890
00:39:27,040 --> 00:39:29,839
- Okay, Richard, bring him in.
891
00:39:29,840 --> 00:39:30,830
- 20 hours to go
892
00:39:35,320 --> 00:39:38,438
Well, well, well, what have
you got here, Inspector?
893
00:39:49,640 --> 00:39:50,710
- What did you get besides a thick ear?
894
00:39:50,720 --> 00:39:51,551
- Nothing from them.
895
00:39:51,560 --> 00:39:53,471
Something on record on Stieb
896
00:39:53,480 --> 00:39:54,311
We just found out
897
00:39:54,320 --> 00:39:56,072
he was in Saint-Martin-de-Re
for armed robbery
898
00:39:56,080 --> 00:39:57,878
Works as a garage mechanic
in Porte de Versailles.
899
00:39:57,880 --> 00:39:59,951
Same place Lussac bought his moped
900
00:39:59,960 --> 00:40:00,756
- [Maigret] Anything on Lussac?
901
00:40:00,760 --> 00:40:02,637
- No nothing.
- What's he doing”?
902
00:40:02,640 --> 00:40:03,471
- Musical instruments.
903
00:40:03,480 --> 00:40:04,311
Makes and repairs them.
904
00:40:12,000 --> 00:40:15,197
- Stieb here recruited
you when you fell behind
905
00:40:15,200 --> 00:40:17,157
with the payments on your moped, right?
906
00:40:18,640 --> 00:40:20,677
And then you pulled in
your friend, Raison,
907
00:40:20,680 --> 00:40:23,069
because he was as hard up as you were,
908
00:40:23,080 --> 00:40:23,911
Yes?
909
00:40:25,600 --> 00:40:26,670
You're a fool, Lussac
910
00:40:28,000 --> 00:40:29,911
You were an honest man.
911
00:40:29,920 --> 00:40:32,480
So was Raison, but now he's dead.
912
00:40:35,040 --> 00:40:37,270
Yeah, you were the two amateurs
913
00:40:37,280 --> 00:40:39,271
These men dragged you in, huh?
914
00:40:39,280 --> 00:40:40,350
- I don't know about Raison.
915
00:40:40,360 --> 00:40:41,430
I have an alibi.
916
00:40:41,440 --> 00:40:42,271
- His wife.
917
00:40:42,280 --> 00:40:43,111
- She'll tell you.
918
00:40:43,120 --> 00:40:45,919
I was in the shop all day
in the back room working
919
00:40:45,920 --> 00:40:47,319
- What is the charge, anyway
920
00:40:47,320 --> 00:40:48,640
- Shut your mouth.
921
00:40:50,120 --> 00:40:52,714
Bellini, Stieb,
922
00:40:53,920 --> 00:40:56,196
Lussac, and Raison
923
00:40:56,200 --> 00:40:58,669
Your witnesses said there were four men.
924
00:40:58,680 --> 00:41:00,591
But you're not the whole gang, are you?
925
00:41:01,720 --> 00:41:02,710
There's a fifth man.
926
00:41:03,640 --> 00:41:05,438
The one who sat in the car.
927
00:41:06,320 --> 00:41:08,994
One who hides the money for
you till the heat's off
928
00:41:09,000 --> 00:41:09,910
- What money?
929
00:41:09,920 --> 00:41:11,911
- Yeah, what money?
930
00:41:11,920 --> 00:41:12,751
- we'll find it.
931
00:41:14,040 --> 00:41:15,678
We've got time
932
00:41:15,680 --> 00:41:16,875
All the time in the world.
933
00:41:16,880 --> 00:41:17,711
- Correction.
934
00:41:18,840 --> 00:41:21,753
You have just under 20 hours
935
00:41:22,880 --> 00:41:25,315
{soft music)
936
00:41:27,360 --> 00:41:28,430
- I really don't know
937
00:41:30,920 --> 00:41:32,877
Maybe, maybe if he's wearing a hat
938
00:41:34,480 --> 00:41:36,232
- All right.
939
00:41:36,240 --> 00:41:37,355
What about that?
940
00:41:46,240 --> 00:41:47,196
- Get your head up
941
00:41:48,120 --> 00:41:49,440
Come on, get your head up
942
00:41:54,080 --> 00:41:55,878
- I was trying to held a bag you see
943
00:41:55,880 --> 00:41:56,711
and one of them hit me.
944
00:41:56,720 --> 00:41:57,790
It was all so quick.
945
00:42:01,080 --> 00:42:02,878
- Money, money, money
946
00:42:02,880 --> 00:42:04,632
I don't know about any money.
947
00:42:07,920 --> 00:42:09,911
Ask Rosalie, she has money
948
00:42:12,160 --> 00:42:13,594
- Stinking cops.
949
00:42:13,600 --> 00:42:15,989
{soft music)
950
00:42:24,360 --> 00:42:26,112
- Bringing you back.
951
00:42:26,120 --> 00:42:27,030
You might be a criminal yourself
952
00:42:27,040 --> 00:42:28,792
the way they treat you
953
00:42:28,800 --> 00:42:30,518
I've got a husband to look after
954
00:42:30,520 --> 00:42:33,239
I've got a house fo
clean and meals to cook.
955
00:42:33,240 --> 00:42:34,958
- Madame Lupine, this way please
956
00:42:36,160 --> 00:42:38,151
- This is the last time too.
957
00:42:38,160 --> 00:42:40,800
(shaver buzzes)
958
00:42:46,640 --> 00:42:48,438
- You're in luck.
959
00:42:48,440 --> 00:42:49,839
It's your turn with Rosalie.
960
00:42:53,280 --> 00:42:54,918
- We're gonna have to
let them go in four hours
961
00:42:54,920 --> 00:42:57,196
if they don't break, and they won't.
962
00:42:57,200 --> 00:42:58,554
- We can hold Stieb.
963
00:42:58,560 --> 00:42:59,356
- What for?
964
00:42:59,360 --> 00:43:01,715
- He tried to tear my
ear off, I resent it.
965
00:43:01,720 --> 00:43:03,040
- Our witnesses are no good
966
00:43:03,040 --> 00:43:05,839
They might as well have been in Australia
967
00:43:05,840 --> 00:43:08,195
Until we find the fifth man and the money,
968
00:43:08,200 --> 00:43:09,554
we've got no case
969
00:43:09,560 --> 00:43:12,598
- The money might be in Marseilles by now
970
00:43:12,600 --> 00:43:14,273
- Bellini wouldn't chance that.
971
00:43:15,200 --> 00:43:16,759
It would be somewhere near.
972
00:43:16,760 --> 00:43:17,716
Somewhere in Paris.
973
00:43:18,760 --> 00:43:20,194
Lussac is our only hope
974
00:43:20,200 --> 00:43:21,713
He's the amateur.
975
00:43:21,720 --> 00:43:23,631
If anyone's gonna break, it'll be him.
976
00:43:25,200 --> 00:43:26,235
Bring him in again
977
00:43:26,240 --> 00:43:27,310
Let's have another talk at him.
978
00:43:27,320 --> 00:43:28,151
- Right.
979
00:43:29,320 --> 00:43:31,197
And why don't you try
and grab a bit of sleep
980
00:43:31,200 --> 00:43:32,315
I can talk to Lussac.
981
00:43:32,320 --> 00:43:33,754
- All right, ring me.
982
00:43:33,760 --> 00:43:34,591
- will.
983
00:43:35,520 --> 00:43:37,193
It's only a couple of hours
984
00:43:37,200 --> 00:43:40,318
{telephone rings)
985
00:43:40,320 --> 00:43:42,675
Hello, Chief Inspector Maigret's office
986
00:43:42,680 --> 00:43:43,556
Inspector Fumel”?
987
00:43:43,560 --> 00:43:44,391
No, hold on.
988
00:43:46,000 --> 00:43:47,354
- What is it, Fumel?
989
00:43:47,360 --> 00:43:49,192
I think I found the Wilton car.
990
00:43:52,360 --> 00:43:54,874
(engine hums)
991
00:44:32,600 --> 00:44:34,034
Jules.
992
00:44:34,040 --> 00:44:35,030
- Ah, Fumel
993
00:44:36,160 --> 00:44:36,991
Is this Wilton's car?
994
00:44:37,000 --> 00:44:38,559
-Yes, I'msureitis
995
00:44:38,560 --> 00:44:40,597
A man came yesterday morning and sold it.
996
00:44:43,760 --> 00:44:45,114
The engine number's being ground off.
997
00:44:45,120 --> 00:44:46,235
The chassis number too.
998
00:44:47,360 --> 00:44:48,714
- Ne number plate
999
00:44:48,720 --> 00:44:50,358
- No, not one in front either
1000
00:44:50,360 --> 00:44:52,556
Take a look at the front
seat by the driver
1001
00:44:59,880 --> 00:45:01,279
- That's blood all right.
1002
00:45:01,280 --> 00:45:02,554
- [Fumel] Yeah, and hairs.
1003
00:45:04,800 --> 00:45:05,631
- White cat.
1004
00:45:07,520 --> 00:45:10,990
Not much, but it's enough to
put Wilton where we want him
1005
00:45:11,000 --> 00:45:12,911
- Well done, Aristide.
1006
00:45:14,280 --> 00:45:16,510
- Macagne, Georges Macagne
1007
00:45:18,200 --> 00:45:19,429
That was his name.
1008
00:45:19,440 --> 00:45:20,271
- What's yours?
1009
00:45:20,280 --> 00:45:21,270
- Loubieres.
1010
00:45:21,280 --> 00:45:22,076
- You own this place?
1011
00:45:22,080 --> 00:45:22,911
- Yes I do.
1012
00:45:22,920 --> 00:45:24,831
And I run an honest business.
1013
00:45:24,840 --> 00:45:26,558
If a man comes that wants rid of a car.
1014
00:45:26,560 --> 00:45:27,994
- A new car?
1015
00:45:28,000 --> 00:45:29,149
Where's the registration book?
1016
00:45:29,160 --> 00:45:30,355
- He said he'd send it.
1017
00:45:31,560 --> 00:45:32,550
- What did he look like?
1018
00:45:32,560 --> 00:45:33,709
- Like, oh, I don't know
1019
00:45:33,720 --> 00:45:35,677
Just sort of ordinary looking
1020
00:45:35,680 --> 00:45:36,750
- That's a great help
1021
00:45:39,120 --> 00:45:41,350
Where are the number plates”
1022
00:45:41,360 --> 00:45:42,475
- Gone for scrap.
1023
00:45:42,480 --> 00:45:43,675
I'm breaking it up for spares
1024
00:45:43,680 --> 00:45:44,511
- A new car?
1025
00:45:45,360 --> 00:45:49,035
Pity, we shall need those number
plates for identification
1026
00:45:49,040 --> 00:45:49,871
Do you know the number?
1027
00:45:49,880 --> 00:45:51,917
- One three five four JS75.
1028
00:45:51,920 --> 00:45:52,910
- Uh-huh.
1029
00:45:52,920 --> 00:45:55,434
I expect he's chucked them
in that heap down there
1030
00:45:58,040 --> 00:45:59,713
- You can't do that.
1031
00:45:59,720 --> 00:46:00,551
- Do what?
1032
00:46:00,560 --> 00:46:02,278
- Search my place, it's illegal
1033
00:46:02,280 --> 00:46:03,918
Look, that's my car.
1034
00:46:03,920 --> 00:46:06,275
Look, you can't touch
anything without a warrant.
1035
00:46:06,280 --> 00:46:08,510
Look, I paid for it, I've got a receipt.
1036
00:46:08,520 --> 00:46:10,113
Well, you can't do anything
without a court order.
1037
00:46:10,120 --> 00:46:11,030
- All right, all right
1038
00:46:11,040 --> 00:46:13,953
If you want it that way,
I'll get a court order
1039
00:46:13,960 --> 00:46:14,791
Where's the phone?
1040
00:46:14,800 --> 00:46:15,631
- In the office.
1041
00:46:25,760 --> 00:46:27,398
- Macagne, you said the name was?
1042
00:46:27,400 --> 00:46:29,596
- I'l ask you again
what did he look like?
1043
00:46:30,480 --> 00:46:32,357
Hello, Palais Justice?
1044
00:46:32,360 --> 00:46:34,112
Judge Goudart's office.
1045
00:46:35,840 --> 00:46:36,671
- What are you doing?
1046
00:46:36,680 --> 00:46:37,476
Get out.
1047
00:46:37,480 --> 00:46:38,629
Get out, you imbecile
1048
00:46:38,640 --> 00:46:40,597
- You called the police
1049
00:46:40,600 --> 00:46:41,431
- Wait here.
1050
00:46:43,320 --> 00:46:44,674
Look, now get out
1051
00:46:44,680 --> 00:46:46,671
Come back in an hour with that intact.
1052
00:46:46,680 --> 00:46:47,590
Go on, get out.
1053
00:46:47,600 --> 00:46:48,510
- Well, find him, it's urgent.
1054
00:46:48,520 --> 00:46:49,999
- I want my money
- Get out!
1055
00:46:53,600 --> 00:46:57,594
- Well, if it isn't the
brave soldier of France?
1056
00:46:57,600 --> 00:46:58,749
The hero of Verdun.
1057
00:47:00,000 --> 00:47:01,479
- He's just an old mad man
1058
00:47:01,480 --> 00:47:02,675
He does odd jobs
1059
00:47:02,680 --> 00:47:04,318
- Yeah, I bet he does
1060
00:47:05,240 --> 00:47:06,275
So you thought it was safe
1061
00:47:06,280 --> 00:47:08,430
to come back here for your chocolate, eh?
1062
00:47:08,440 --> 00:47:10,238
- I am a soldier of France.
1063
00:47:10,240 --> 00:47:11,878
- I told you he's mad.
1064
00:47:11,880 --> 00:47:13,200
He does odd jobs
1065
00:47:13,200 --> 00:47:17,194
- Like lock out man for Bellini, huh?
1066
00:47:17,200 --> 00:47:18,190
I expect he gets paid
1067
00:47:18,200 --> 00:47:20,794
in beautiful 50 franc bars of chocolate.
1068
00:47:22,440 --> 00:47:25,114
I wouldn't be surprised
if you were the candy man
1069
00:47:25,120 --> 00:47:26,793
The missing number five,
1070
00:47:26,800 --> 00:47:28,313
- What are you talking about?
1071
00:47:28,320 --> 00:47:29,151
You're mad.
1072
00:47:30,040 --> 00:47:32,919
- Fumel, forget about the number plates,
1073
00:47:32,920 --> 00:47:35,434
I think this is where we
shall find the chocolate.
1074
00:47:36,480 --> 00:47:38,596
Come on, where is it, eh?
1075
00:47:38,600 --> 00:47:40,193
Where do you hide it?
1076
00:47:40,200 --> 00:47:42,840
The money from the Rue Cotte raid.
1077
00:47:42,840 --> 00:47:43,636
Huh?
1078
00:47:43,640 --> 00:47:45,392
The Rue Poissoniere, the Rue La Fayette.
1079
00:47:45,400 --> 00:47:47,038
- Find it.
1080
00:47:47,040 --> 00:47:48,235
- All right, we will.
1081
00:47:53,080 --> 00:47:57,153
Now, Aristide, where would
be a good place to look?
1082
00:47:57,160 --> 00:48:00,790
Somewhere that you might
look at 100 times a day
1083
00:48:00,800 --> 00:48:02,757
and pass it over.
1084
00:48:02,760 --> 00:48:03,591
- Jules.
1085
00:48:05,920 --> 00:48:07,752
- Such as an old tool bag
1086
00:48:12,240 --> 00:48:13,594
Phew, chocolate
1087
00:48:16,680 --> 00:48:19,877
(dramatic music)
1088
00:48:19,880 --> 00:48:22,269
{soft music)
1089
00:48:22,280 --> 00:48:24,112
- I still don't see why
Fumel should get credit
1090
00:48:24,120 --> 00:48:25,758
for both cases.
1091
00:48:25,760 --> 00:48:27,319
- Oh, I don't know
1092
00:48:27,320 --> 00:48:28,913
I've got what I wanted
1093
00:48:28,920 --> 00:48:30,399
The man who killed Cuendet.
1094
00:48:31,880 --> 00:48:33,393
- Still.
1095
00:48:33,400 --> 00:48:35,391
- Well, Fumel's retiring in a year.
1096
00:48:37,760 --> 00:48:40,878
This will mean promotion
and a better pension
1097
00:48:43,200 --> 00:48:44,918
After 40 years, he deserves it.
1098
00:48:47,760 --> 00:48:51,196
Remember my love, we'll
all be old some day
72984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.