All language subtitles for Maigret S03E12 The Trap_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,990 (giggling) 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,510 - Oh. 3 00:00:07,520 --> 00:00:08,874 - Hey. look out 4 00:00:08,880 --> 00:00:10,109 - Send the boy in, Josh 5 00:00:10,120 --> 00:00:12,191 He should be in bed. 6 00:00:12,200 --> 00:00:15,716 (chattering and laughing) 7 00:00:18,280 --> 00:00:19,270 - I'm off now, Mama 8 00:00:20,840 --> 00:00:22,319 - Don't be too late, Juliette 9 00:00:22,320 --> 00:00:23,196 - Oh, don't worry 10 00:00:26,480 --> 00:00:28,039 Bye, Papa 11 00:00:28,040 --> 00:00:30,475 - Ah, Juli 12 00:00:30,480 --> 00:00:31,311 Where you off to then? 13 00:00:31,320 --> 00:00:32,276 - I've got a date. 14 00:00:32,280 --> 00:00:34,669 - Ah (laughs). 15 00:00:34,680 --> 00:00:37,672 - Here, Stefan, he's impossible 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,116 Why can't you come when I call you? 17 00:00:42,920 --> 00:00:46,311 (soft suspenseful music) 18 00:01:00,480 --> 00:01:03,552 {Juliette screaming) 19 00:01:10,200 --> 00:01:11,190 - What was it? 20 00:01:11,200 --> 00:01:12,474 - Somebody screamed 21 00:01:14,560 --> 00:01:15,630 - Go and look. 22 00:01:15,640 --> 00:01:16,710 - Yes, right. 23 00:01:24,720 --> 00:01:26,870 (panting) 24 00:01:30,440 --> 00:01:33,193 (dramatic music) 25 00:01:39,840 --> 00:01:42,992 (match striking) 26 00:01:43,000 --> 00:01:46,436 {upbeat accordion music) 27 00:02:21,160 --> 00:02:23,549 {soft music) 28 00:02:34,360 --> 00:02:35,191 - Check. 29 00:02:36,320 --> 00:02:37,151 - Resign. 30 00:02:41,320 --> 00:02:43,197 - Five o'clock, might as well knock off 31 00:02:43,200 --> 00:02:44,759 There's nothing cooking here. 32 00:02:44,760 --> 00:02:45,750 - Except me. 33 00:02:51,440 --> 00:02:52,271 Lucas. 34 00:02:53,120 --> 00:02:54,872 Quick, get a picture 35 00:02:57,400 --> 00:02:58,310 - All right, boys, it's in there, 36 00:02:58,320 --> 00:02:59,276 there's plenty to go round 37 00:02:59,280 --> 00:03:00,111 - Lucas, who's your prisoner? 38 00:03:00,120 --> 00:03:01,349 - The Crown Prince of Russia. 39 00:03:01,360 --> 00:03:02,191 - You're taking it lightly 40 00:03:02,200 --> 00:03:03,031 - You tell me. 41 00:03:06,080 --> 00:03:08,640 (door closing) 42 00:03:10,920 --> 00:03:12,274 - What's up? 43 00:03:12,280 --> 00:03:13,190 - The uniform man. 44 00:03:14,280 --> 00:03:15,998 - Alphonse from Montmartre. 45 00:03:16,000 --> 00:03:17,593 - From Montmartre? 46 00:03:17,600 --> 00:03:19,830 With an offering from Maigret? 47 00:03:19,840 --> 00:03:20,671 Could be. 48 00:03:20,680 --> 00:03:21,875 - The Montmartre killer. What did you get? 49 00:03:21,880 --> 00:03:23,279 - A good shot of his arse. 50 00:03:23,280 --> 00:03:25,590 - Five women murdered in the road. It better be him 51 00:03:25,600 --> 00:03:27,910 - So, you've got your madman, Sergeant 52 00:03:27,920 --> 00:03:28,716 - Madman, what madman? 53 00:03:28,720 --> 00:03:29,755 - Jack the Montmarte Ripper. 54 00:03:29,760 --> 00:03:31,319 Come on, Torrance, who made the arrest? 55 00:03:31,320 --> 00:03:33,391 - Now who says anyone's been arrested, eh? 56 00:03:34,240 --> 00:03:36,754 - Oh, thanks for the coooperation 57 00:03:38,520 --> 00:03:39,919 Time for late edition. 58 00:03:39,920 --> 00:03:41,069 - Too late. 59 00:03:41,080 --> 00:03:42,195 - He's gone to phone it in. 60 00:03:42,200 --> 00:03:44,316 This place'll be buzzing in 10 minutes 61 00:03:44,320 --> 00:03:46,357 We might run a special with this picture 62 00:03:47,200 --> 00:03:48,156 - We'll wait. 63 00:03:52,680 --> 00:03:53,909 - Oh, midnight 64 00:03:58,560 --> 00:03:59,470 - LaPointe. 65 00:04:00,800 --> 00:04:04,714 (reporters shouting questions) 66 00:04:12,040 --> 00:04:15,396 - Beer and sandwiches. Looks like an all-night session 67 00:04:15,400 --> 00:04:17,357 - They've sweated long enough 68 00:04:17,360 --> 00:04:18,634 So have we. 69 00:04:20,000 --> 00:04:20,831 Here we go 70 00:04:22,560 --> 00:04:24,153 - Come on, Maigret, what is it? 71 00:04:24,160 --> 00:04:26,993 - Wait now, wait. Hold on, hold on. 72 00:04:27,000 --> 00:04:29,310 - Nowy, you boys know that I always give you 73 00:04:29,320 --> 00:04:31,596 as much as I can as soon as I can. 74 00:04:31,600 --> 00:04:33,671 {reporters laughing) 75 00:04:33,680 --> 00:04:35,034 All I can tell you just now is that 76 00:04:35,040 --> 00:04:36,553 there's a man in there, and he's helping the police 77 00:04:36,560 --> 00:04:38,517 - Is that all, Inspector? 78 00:04:38,520 --> 00:04:41,080 - I'l give you a fuller statement as soon as I can. 79 00:04:41,080 --> 00:04:42,354 - Any chance in the next 20 minutes? 80 00:04:42,360 --> 00:04:43,430 - Before the moming editions 81 00:04:43,440 --> 00:04:44,271 - Can't promise anything 82 00:04:44,280 --> 00:04:45,600 - Can we have his name? 83 00:04:46,520 --> 00:04:48,830 - He may be innocent. You wouldn't wanna see him lynched 84 00:04:48,840 --> 00:04:50,433 - Does he come from Montmartre? 85 00:04:50,440 --> 00:04:51,236 - We picked him up there 86 00:04:51,240 --> 00:04:52,674 - Did Sergeant Lucas make the arrest? 87 00:04:52,680 --> 00:04:54,956 - No one's been arrested. He's helping the police 88 00:04:54,960 --> 00:04:57,031 - [Reporter] Can we say he's the Montmartre killer? 89 00:04:57,040 --> 00:04:59,475 - (chuckles) You'll have to use your discretion. 90 00:04:59,480 --> 00:05:03,030 (door opening and closing) 91 00:05:03,040 --> 00:05:04,269 - That's good enough for me 92 00:05:04,280 --> 00:05:05,315 Half past 12 93 00:05:10,360 --> 00:05:11,316 - I think we've done it. 94 00:05:11,320 --> 00:05:12,674 - [Lucas] I wouldn't count on it 95 00:05:12,680 --> 00:05:15,320 - Well, there's nothing else I can count on. 96 00:05:15,320 --> 00:05:19,029 - Nowy, I want inspectors Cadinouche, Vierge 97 00:05:19,040 --> 00:05:20,917 and LeMoine, and Madame Dauphoie here 98 00:05:20,920 --> 00:05:23,070 at what time do the moming editions come off the press? 99 00:05:23,080 --> 00:05:23,956 - Four o'clock. 100 00:05:23,960 --> 00:05:26,520 - Make it 4.15. Begin telephoning now, Lucas 101 00:05:26,520 --> 00:05:28,591 And they're not to come in police cars. 102 00:05:28,600 --> 00:05:29,954 - [Lucas] Right. 103 00:05:33,760 --> 00:05:35,353 - [Madame Dauphoie] The Montmarte Killer 104 00:05:35,360 --> 00:05:36,236 - Question mark. 105 00:05:37,280 --> 00:05:39,749 So that's what you've been up to? 106 00:05:39,760 --> 00:05:41,353 - Then this means you've got the murderer 107 00:05:41,360 --> 00:05:43,078 - If it means that to you, that's good 108 00:05:43,080 --> 00:05:43,990 Now we can start. 109 00:05:49,400 --> 00:05:51,835 Because tonight, we're gonna get him 110 00:05:53,040 --> 00:05:54,189 The real killer. 111 00:05:54,200 --> 00:05:56,316 - Then who's this in the photograph? 112 00:05:56,320 --> 00:05:57,515 - A decoy to fool the press. 113 00:05:57,520 --> 00:06:00,080 I'm trying to set a trap to catch him 114 00:06:00,080 --> 00:06:03,038 And this is the bait so kindly provided 115 00:06:03,040 --> 00:06:04,075 by our friends in the press 116 00:06:04,080 --> 00:06:07,550 Now, the murders have all been in this sector of Montmartre. 117 00:06:08,680 --> 00:06:12,389 There's Rue Dravell, the Rue Savostique, 118 00:06:13,600 --> 00:06:15,716 the Rue Lepic, and two alleyways here 119 00:06:15,720 --> 00:06:17,757 lying to the northeast of Sacre Couer. 120 00:06:17,760 --> 00:06:20,832 Now he's got away every time because he knows every twist, 121 00:06:20,840 --> 00:06:23,400 every alley, every wall that can be climbed. 122 00:06:23,400 --> 00:06:24,390 - [Cadinouche] So we know he lives 123 00:06:24,400 --> 00:06:25,595 or has lived in Montmartre? 124 00:06:25,600 --> 00:06:27,716 - [Vierge] That's all we know, after five months 125 00:06:27,720 --> 00:06:29,711 - [Maigret] I must bring him out in the open 126 00:06:29,720 --> 00:06:31,040 - With this? - With that 127 00:06:31,040 --> 00:06:32,758 - [Vierge] How do you think this will work? 128 00:06:32,760 --> 00:06:34,194 - Vanity. 129 00:06:34,200 --> 00:06:36,589 I believe that we're looking for a megalomaniac 130 00:06:36,600 --> 00:06:38,796 Five women killed in five months. 131 00:06:38,800 --> 00:06:41,440 Now, in a few hours, he'll read in his newspaper 132 00:06:41,440 --> 00:06:43,909 that the brave, magnificent murderer has been caught, 133 00:06:43,920 --> 00:06:45,433 and he'll see this picture. 134 00:06:45,440 --> 00:06:46,760 And his vanity won't stand it 135 00:06:46,760 --> 00:06:47,795 - 80 he'll confess? 136 00:06:47,800 --> 00:06:48,710 - No. 137 00:06:48,720 --> 00:06:51,519 I think it far more like that he'll go 138 00:06:51,520 --> 00:06:52,840 out again, with a knife. 139 00:06:52,840 --> 00:06:53,636 - But surely-- 140 00:06:53,640 --> 00:06:55,392 - That is the risk I'm taking 141 00:06:56,280 --> 00:06:58,999 I'm counting that he will go out tonight. 142 00:06:59,000 --> 00:07:00,320 And that means that we all have a lot 143 00:07:00,320 --> 00:07:02,516 to organise the next few hours 144 00:07:02,520 --> 00:07:04,750 Now, Madame Dauphcie, you'll be in charge 145 00:07:04,760 --> 00:07:07,673 of the women's section, and yours will be the worst job 146 00:07:07,680 --> 00:07:10,240 I want you to find me at least 20 volunteers, 147 00:07:10,240 --> 00:07:13,676 who will go out into the streets here, at intervals 148 00:07:13,680 --> 00:07:18,151 The dark streets, alone, between 9:30 and midnight 149 00:07:19,880 --> 00:07:21,518 - All the information about times and names 150 00:07:21,520 --> 00:07:22,715 of streets is there. 151 00:07:22,720 --> 00:07:24,472 Now the women should wear normal summer clothes 152 00:07:24,480 --> 00:07:26,596 and they must all be experts in judo 153 00:07:27,840 --> 00:07:29,478 - The dangers will be very great. 154 00:07:29,480 --> 00:07:31,710 - I know. We'll do all we can to reduce them. 155 00:07:35,280 --> 00:07:36,839 - I'm sure you'll get your volunteers, Chief Inspector 156 00:07:36,840 --> 00:07:38,592 - Thank you, Madame. I'll be in touch 157 00:07:38,600 --> 00:07:39,431 - Good morning, gentlemen. 158 00:07:39,440 --> 00:07:41,113 - Good morning. - Good morning 159 00:07:41,120 --> 00:07:43,350 - Nowy, gentlemen, you've all seen the map 160 00:07:43,360 --> 00:07:46,034 You'll each be responsible for one sector of it. 161 00:07:46,040 --> 00:07:48,600 I want to seal off the whole area. 162 00:07:48,600 --> 00:07:50,398 This creature must be caught 163 00:07:50,400 --> 00:07:51,834 - But Montmartre is not our district. 164 00:07:51,840 --> 00:07:54,400 - Exactly, I wanted men whose faces 165 00:07:54,400 --> 00:07:55,356 are unknown in Montmartre. 166 00:07:55,360 --> 00:07:56,998 You're from the outer districts. 167 00:07:57,000 --> 00:07:59,355 I want also four inspectors from each of you 168 00:07:59,360 --> 00:08:00,998 - That's going to leave me very short, 169 00:08:01,000 --> 00:08:02,195 but you shall have them. 170 00:08:02,200 --> 00:08:03,554 - Good. 171 00:08:03,560 --> 00:08:05,676 Now they're to start moving in this morning 172 00:08:06,840 --> 00:08:09,434 They're to be tourists 173 00:08:09,440 --> 00:08:12,910 With cameras, suitcases, a few with wives 174 00:08:12,920 --> 00:08:14,991 Hotel rooms have been booked in and around the area 175 00:08:15,000 --> 00:08:16,832 and all windows face the street. 176 00:08:16,840 --> 00:08:20,310 Now from dusk on, your men are to be on the streets 177 00:08:20,320 --> 00:08:21,754 or at the windows. 178 00:08:21,760 --> 00:08:24,957 Everyone in their final positions by 8:30, 179 00:08:24,960 --> 00:08:27,520 ready to move the moment the killer strikes 180 00:08:27,520 --> 00:08:28,999 - It seems a pretty desperate plan 181 00:08:29,000 --> 00:08:30,354 - tis. And it's got to work. 182 00:08:30,360 --> 00:08:31,998 - Full instructions are here with detailed maps 183 00:08:32,000 --> 00:08:33,479 of the sectors you're each responsible for 184 00:08:33,480 --> 00:08:36,279 Now contact'll be by radio from the positions marked 185 00:08:36,280 --> 00:08:37,873 - Operation Montmarte 186 00:08:37,880 --> 00:08:39,279 - It's 10 to five now. 187 00:08:39,280 --> 00:08:41,669 Start moving in your men in the morning, 188 00:08:41,680 --> 00:08:44,354 and everyone in their final positions at 8:30, right? 189 00:08:44,360 --> 00:08:45,680 - Right - Very good 190 00:08:51,520 --> 00:08:53,909 - Now that's it. The whole area's sealed off. 191 00:08:53,920 --> 00:08:55,718 People dotted through it like flies 192 00:08:56,920 --> 00:08:57,751 - Yeah, where's the ambulance? 193 00:08:57,760 --> 00:08:59,592 - It's right there, Patron 194 00:08:59,600 --> 00:09:01,989 - 9:10, half an hour to dark. 195 00:09:02,000 --> 00:09:05,436 First girl leaves Place Blanche Metro in 20 minutes. 196 00:09:05,440 --> 00:09:08,319 - Right, the trap is set. 197 00:09:08,320 --> 00:09:11,631 {soft mysterious music) 198 00:09:24,640 --> 00:09:27,553 (vehicles passing) 199 00:09:36,560 --> 00:09:40,872 - Abbesses, Coulaincourt, Blanche, Saint Ristique 200 00:09:40,880 --> 00:09:43,633 Three cars there, there and there. 201 00:09:43,640 --> 00:09:47,554 Lamarck, two, there and there. 202 00:09:47,560 --> 00:09:49,119 - Torrance, are you there? 203 00:09:49,120 --> 00:09:52,112 (tapping on window) 204 00:09:57,280 --> 00:09:58,509 - Yes, Patron 205 00:09:58,520 --> 00:10:00,193 - Anything reported? 206 00:10:00,200 --> 00:10:03,477 - Nothing at all, Patron nothing at all from anyone 207 00:10:03,480 --> 00:10:04,356 Coulaincourt? 208 00:10:04,360 --> 00:10:05,794 Oh yes, LaPointe sent an officer down. 209 00:10:05,800 --> 00:10:07,029 It's all right now. 210 00:10:07,040 --> 00:10:08,189 - I'm in position now. 211 00:10:09,520 --> 00:10:10,430 Keep in touch 212 00:10:10,440 --> 00:10:12,238 - Right, Patron, and good luck 213 00:10:13,560 --> 00:10:16,439 - Whew, sticky. 214 00:10:19,040 --> 00:10:19,871 - Lucas? 215 00:10:22,120 --> 00:10:23,110 Who's there? 216 00:10:24,200 --> 00:10:26,669 Oh, Sergeant Lucas there? 217 00:10:26,680 --> 00:10:28,717 - One moment, sir. Sergeant Lucas? 218 00:10:28,720 --> 00:10:29,915 - Hello. 219 00:10:29,920 --> 00:10:31,035 - Chief inspector. - What'd you say”? 220 00:10:31,040 --> 00:10:31,950 - Chief inspector 221 00:10:35,080 --> 00:10:35,911 - Patron? 222 00:10:37,760 --> 00:10:38,591 Yes. 223 00:10:39,520 --> 00:10:40,351 Yes. 224 00:10:41,520 --> 00:10:42,954 Yes. 225 00:10:42,960 --> 00:10:43,791 We're all set. 226 00:10:45,000 --> 00:10:45,831 Mm-hm. 227 00:10:48,200 --> 00:10:49,679 It's just coming up to 9:30 228 00:10:51,320 --> 00:10:53,709 The first girl should be leaving Place Blanche Metro 229 00:10:54,600 --> 00:10:57,991 (soft suspenseful music) 230 00:11:23,360 --> 00:11:24,714 - Check with the patron 231 00:11:31,000 --> 00:11:32,513 - What is it, LaPointe? 232 00:11:32,520 --> 00:11:33,954 - Cochet wants to know if he should stop 233 00:11:33,960 --> 00:11:35,359 anyone moving into the area 234 00:11:36,360 --> 00:11:39,113 - I thought I made that clear. No ene is to be stopped 235 00:11:40,200 --> 00:11:43,192 {suspenseful music) 236 00:12:07,080 --> 00:12:09,913 (saucer rattling) 237 00:12:14,640 --> 00:12:15,471 - More. 238 00:12:15,480 --> 00:12:17,790 - No, thanks, I'm full of it. 239 00:12:17,800 --> 00:12:20,792 {suspenseful music) 240 00:13:03,800 --> 00:13:06,394 (gun clicking) 241 00:13:08,640 --> 00:13:09,471 11:30. 242 00:13:14,560 --> 00:13:17,393 I wonder if this is going to work. 243 00:13:18,480 --> 00:13:20,915 {cat meowing) 244 00:13:20,920 --> 00:13:23,912 {suspenseful music) 245 00:13:26,000 --> 00:13:28,276 - The fifth girl has just been through the area 246 00:13:28,280 --> 00:13:30,430 She's at the Pigalle Metro now 247 00:13:30,440 --> 00:13:32,351 Blanche Chartier asking if she should try again. 248 00:13:32,360 --> 00:13:33,430 - Try again? What the hell are they thinking of? 249 00:13:33,440 --> 00:13:34,999 - 8h, sh, sh. 250 00:13:35,000 --> 00:13:37,833 - No, she's done her job Leave it to the others. 251 00:13:37,840 --> 00:13:38,989 - Right, I'll tell her. 252 00:13:40,120 --> 00:13:42,157 That's another one who can go home alive 253 00:13:43,040 --> 00:13:44,872 Hello, Blanche 254 00:13:44,880 --> 00:13:48,316 (soft suspenseful music) 255 00:14:41,360 --> 00:14:44,113 (dramatic music) 256 00:14:49,040 --> 00:14:51,395 (screaming) 257 00:14:52,840 --> 00:14:55,992 (screaming continues) 258 00:14:57,560 --> 00:15:00,120 (engine roaring) 259 00:15:00,120 --> 00:15:02,953 (whistle blowing) 260 00:15:07,920 --> 00:15:09,240 - I'm all right 261 00:15:14,920 --> 00:15:18,151 - She's there, Patron. She'll be all right 262 00:15:27,520 --> 00:15:29,955 (gun firing) 263 00:15:35,520 --> 00:15:38,194 (siren blaring) 264 00:16:09,640 --> 00:16:11,870 - You all right now? 265 00:16:11,880 --> 00:16:12,950 Good. 266 00:16:12,960 --> 00:16:14,189 Did you see him? 267 00:16:26,520 --> 00:16:27,999 - Sit down. 268 00:16:28,000 --> 00:16:28,990 - Thank you 269 00:16:33,360 --> 00:16:34,509 - I'l get you a drink 270 00:16:36,840 --> 00:16:37,910 - Water, please 271 00:16:38,840 --> 00:16:40,160 - Only water after all that? 272 00:16:40,160 --> 00:16:40,991 - I don't drink. 273 00:16:50,720 --> 00:16:51,551 Thank you 274 00:16:52,560 --> 00:16:54,073 If I could have a cigarette 275 00:16:54,080 --> 00:16:54,911 - Yes. 276 00:16:58,320 --> 00:16:59,151 Mm-hm. 277 00:17:03,080 --> 00:17:05,674 (coughing) 278 00:17:05,680 --> 00:17:07,159 - I don't smoke either. 279 00:17:13,960 --> 00:17:15,997 - Torrance - Patron? 280 00:17:16,000 --> 00:17:17,513 - Call the lab right away 281 00:17:17,520 --> 00:17:20,114 I want Dr. Gordot up here right away 282 00:17:21,600 --> 00:17:24,956 (phone ringing) 283 00:17:24,960 --> 00:17:26,473 - Hello, Maigret. 284 00:17:26,480 --> 00:17:27,390 Yes, Lucas 285 00:17:28,520 --> 00:17:29,316 Did you get him? 286 00:17:31,200 --> 00:17:32,031 What? 287 00:17:33,440 --> 00:17:35,829 He can't have got away 288 00:17:35,840 --> 00:17:37,956 He must be still inside the area somewhere. 289 00:17:39,400 --> 00:17:42,358 Well no one's to leave his post until he's caught 290 00:17:42,360 --> 00:17:45,079 Yes, and you get up here right away, Lucas 291 00:17:45,080 --> 00:17:45,911 Right. 292 00:17:46,800 --> 00:17:47,949 Damn, damn, damn 293 00:17:48,920 --> 00:17:52,231 - I can't think how I let him slip. I teach judo 294 00:17:52,240 --> 00:17:53,514 I should have caught him. 295 00:17:54,360 --> 00:17:55,316 - You did well. 296 00:17:58,000 --> 00:18:01,880 Now, did you know that he was behind you? 297 00:18:01,880 --> 00:18:05,316 - I heard. Something rattled 298 00:18:05,320 --> 00:18:07,311 I heard steps. I turned 299 00:18:08,440 --> 00:18:09,316 He had a knife. 300 00:18:11,160 --> 00:18:13,549 - So he turned. You saw him? 301 00:18:13,560 --> 00:18:15,756 - It was so quick, it was the knife I saw 302 00:18:16,880 --> 00:18:18,951 I was catching him in the forearm hold and 303 00:18:20,080 --> 00:18:21,479 then his hand slipped through mine. 304 00:18:21,480 --> 00:18:22,470 - Was it a rough hand? 305 00:18:22,480 --> 00:18:23,311 - No. 306 00:18:25,360 --> 00:18:26,555 He had a ring. I felt it 307 00:18:26,560 --> 00:18:28,392 - What kind of a ring? 308 00:18:28,400 --> 00:18:30,596 One with a stone, or a signet ring perhaps? 309 00:18:30,600 --> 00:18:32,193 - No, I'd have felt a stone 310 00:18:33,200 --> 00:18:34,759 Smooth. 311 00:18:34,760 --> 00:18:36,194 - Like a wedding ring, hm? 312 00:18:36,200 --> 00:18:37,270 Could be. 313 00:18:37,280 --> 00:18:39,112 Well that's something 314 00:18:39,120 --> 00:18:42,556 - Then I suppose I snatched at his coat 315 00:18:42,560 --> 00:18:43,391 - Yes. 316 00:18:44,360 --> 00:18:47,478 Yes, you got us a piece of cloth as well as a button. 317 00:18:49,240 --> 00:18:51,277 How long have you been on the police force? 318 00:18:51,280 --> 00:18:52,679 - Two years. 319 00:18:52,680 --> 00:18:56,150 - Oh, did they teach you to kiss young men under lampposts”? 320 00:18:56,160 --> 00:18:57,594 I saw you. 321 00:18:57,600 --> 00:18:59,318 - That was my fiance. I thought ... 322 00:19:00,880 --> 00:19:02,598 I thought (cries). 323 00:19:02,600 --> 00:19:04,910 - Now, there there there there 324 00:19:04,920 --> 00:19:07,878 You thought it might inspire the murderer, hm? 325 00:19:07,880 --> 00:19:09,279 Well that was going too far. 326 00:19:10,360 --> 00:19:14,115 Now, what colour was his hair? 327 00:19:14,120 --> 00:19:15,918 - I couldn't see. It was too dark. 328 00:19:17,520 --> 00:19:18,954 But I remember his eyes 329 00:19:20,440 --> 00:19:21,271 They were bright. 330 00:19:21,280 --> 00:19:23,476 - Mm-hm, was his hair short? 331 00:19:25,480 --> 00:19:26,629 - My hand touched it 332 00:19:27,960 --> 00:19:29,314 No. 333 00:19:29,320 --> 00:19:31,277 No, it was long. It fell over his ears. 334 00:19:34,440 --> 00:19:37,671 - So we know that he had long hair, 335 00:19:39,080 --> 00:19:42,038 smooth hands, bright eyes and a wedding ring 336 00:19:42,040 --> 00:19:44,475 Hm, it's not much for a night's work. 337 00:19:46,960 --> 00:19:49,759 Dr. Gordot? Here we are. 338 00:19:49,760 --> 00:19:51,034 What do you think? 339 00:19:51,040 --> 00:19:53,316 - It's a good class of button 340 00:19:53,320 --> 00:19:54,515 We'll have to see the wholesalers. 341 00:19:54,520 --> 00:19:57,273 I couldn't trace a button, not from here 342 00:19:57,280 --> 00:19:59,271 You can tell the cloth by the feel 343 00:19:59,280 --> 00:20:01,954 It's English worsted, imported. 344 00:20:01,960 --> 00:20:03,473 - Will a tailor recognise it? 345 00:20:03,480 --> 00:20:04,356 - Recognise it? 346 00:20:06,000 --> 00:20:09,072 You see that blue strand of fine, 347 00:20:09,080 --> 00:20:12,152 long stable marine running through the grey? 348 00:20:12,160 --> 00:20:13,195 - Yeah. 349 00:20:13,200 --> 00:20:14,952 - That is as good as a fingerprint 350 00:20:17,440 --> 00:20:19,033 - [Tailor] This is the cloth 351 00:20:19,040 --> 00:20:20,951 - Yes, that's it 352 00:20:20,960 --> 00:20:22,997 What sort of buttons did you use on this cloth? 353 00:20:23,000 --> 00:20:23,876 - Plain grey. 354 00:20:24,720 --> 00:20:28,873 Except for a suit that we made for a Monsieur Mongcin. 355 00:20:28,880 --> 00:20:31,952 He insisted on grey flecked with blue 356 00:20:31,960 --> 00:20:33,189 - Do you have Monsieur Moncin's address? 357 00:20:33,200 --> 00:20:34,395 - Yes, Monsieur 358 00:20:36,760 --> 00:20:37,591 - Yes? 359 00:20:38,600 --> 00:20:39,431 You sure? 360 00:20:41,440 --> 00:20:43,192 Are you watching the entrance” 361 00:20:43,200 --> 00:20:45,476 Well leave the telephone and get there now. 362 00:20:45,480 --> 00:20:48,472 The name is Moncin, 228 Bishe Boulevard, St. Germain 363 00:20:48,480 --> 00:20:49,311 Surround the block. 364 00:20:49,320 --> 00:20:50,116 - Police cars? 365 00:20:50,120 --> 00:20:51,394 - Yes, we're out in the open now 366 00:20:51,400 --> 00:20:52,231 - Transport. 367 00:20:52,240 --> 00:20:54,436 - No one to leave the building No one to enter either. 368 00:20:54,440 --> 00:20:58,832 - Hello, Transport, 228 Bishe Boulevard, St. Germain 369 00:21:04,680 --> 00:21:06,159 - I'll telephone for a taxi. 370 00:21:20,960 --> 00:21:23,713 (match striking) 371 00:21:24,840 --> 00:21:27,753 {doorbell ringing) 372 00:21:35,640 --> 00:21:37,039 - Excuse me, Madame 373 00:21:37,040 --> 00:21:38,474 I'd like to talk to you and Mr. Moncin 374 00:21:38,480 --> 00:21:41,472 - My husband is much too busy to see anyone this morning 375 00:21:41,480 --> 00:21:44,233 - I'm from the Criminal Justice Department, Madame 376 00:21:44,240 --> 00:21:45,594 Chief Inspector Maigret. 377 00:21:50,720 --> 00:21:53,030 (door closing) 378 00:21:53,040 --> 00:21:54,189 Are you going away? 379 00:21:54,200 --> 00:21:56,919 - Yes, we have a train to catch 380 00:21:56,920 --> 00:21:57,751 - Mm, holiday? 381 00:21:57,760 --> 00:21:58,955 - No, business 382 00:21:58,960 --> 00:22:00,519 - What is your husband's business? 383 00:22:00,520 --> 00:22:01,635 - He's an architect. 384 00:22:02,480 --> 00:22:03,311 - Mm-hm. 385 00:22:03,320 --> 00:22:04,913 - Could I get my husband to telephone you? 386 00:22:04,920 --> 00:22:06,149 - I'm sure you'll understand, Madame 387 00:22:06,160 --> 00:22:07,355 I have to see him now. 388 00:22:13,640 --> 00:22:16,154 (knocking on door) 389 00:22:16,160 --> 00:22:18,197 - Marcel, it's the police 390 00:22:18,200 --> 00:22:20,476 - Look, you can't come into my room like this 391 00:22:20,480 --> 00:22:22,596 Why did you let him? I'm not even dressed 392 00:22:26,000 --> 00:22:27,513 I suppose you must be Maigret. 393 00:22:28,520 --> 00:22:30,716 I know your face from the newspapers. 394 00:22:30,720 --> 00:22:33,109 - Do you take an interest in crime, Monsieur? 395 00:22:34,200 --> 00:22:35,873 - No, he doesn't 396 00:22:35,880 --> 00:22:37,917 It's much too sordid. 397 00:22:37,920 --> 00:22:39,319 Marcel is an artist. 398 00:22:40,200 --> 00:22:42,396 - What did you wish to see me about? 399 00:22:42,400 --> 00:22:44,676 - [Maigret] Last night, I crime was committed in Montmartre. 400 00:22:44,680 --> 00:22:46,398 We're questioning a lot of people. 401 00:22:46,400 --> 00:22:48,073 - If you're looking for witnesses, you can count me out 402 00:22:48,080 --> 00:22:48,911 I wasn't there. 403 00:22:48,920 --> 00:22:52,197 I was not in Montmartre last night. 404 00:22:52,200 --> 00:22:53,952 - He was here, working 405 00:22:54,840 --> 00:22:56,433 - I was here, working 406 00:22:57,640 --> 00:23:00,393 It was on the plans for a country house 407 00:23:00,400 --> 00:23:01,754 I'll show you, if you like. 408 00:23:11,640 --> 00:23:12,471 You see? 409 00:23:15,200 --> 00:23:17,760 - Did you have to work late into the night on that? 410 00:23:18,760 --> 00:23:20,194 - [Marcel] I started just after dinner 411 00:23:20,200 --> 00:23:21,713 and then into the small hours, yes 412 00:23:21,720 --> 00:23:23,791 - He went to bed about one o'clock. 413 00:23:23,800 --> 00:23:25,598 I heard him from my room. 414 00:23:25,600 --> 00:23:28,433 - In any case, I wasn'tin Montmartre. I never go there 415 00:23:28,440 --> 00:23:30,351 At least that isn't exactly true. 416 00:23:30,360 --> 00:23:31,794 I do go there sometimes, 417 00:23:31,800 --> 00:23:33,916 but that is just to visit my mother. 418 00:23:33,920 --> 00:23:35,274 - Could I have her address? 419 00:23:36,240 --> 00:23:37,799 - Yes, certainly. 420 00:23:37,800 --> 00:23:40,030 It's the corner of the Rue Maistre on the 27th. 421 00:23:40,040 --> 00:23:43,158 - But you haven't been there for weeks, have you, Marcel? 422 00:23:43,160 --> 00:23:45,595 And that is all the inspector wanted to know 423 00:23:47,840 --> 00:23:50,639 Now if you'll excuse us, we do have a train to catch. 424 00:23:50,640 --> 00:23:52,278 You really must get ready, Marcel? 425 00:23:52,280 --> 00:23:53,554 - I'd be only too pleased to help, Inspector 426 00:23:53,560 --> 00:23:54,994 but you see, don't you”? 427 00:23:55,000 --> 00:23:56,673 - Monsieur Moncin? - Mm-hm. 428 00:23:56,680 --> 00:23:58,956 - Do you have an English worsted suit, 429 00:23:58,960 --> 00:24:00,473 grey, flecked with blue” 430 00:24:01,600 --> 00:24:02,829 - No, no, I have never had such a-- 431 00:24:02,840 --> 00:24:04,877 - Marcel, you can't have forgotten 432 00:24:04,880 --> 00:24:07,110 - Oh, you mean that suit. Yes, of course. 433 00:24:07,120 --> 00:24:07,951 Yes. but I don't have it now 434 00:24:07,960 --> 00:24:09,189 - But you were wearing it onl-- 435 00:24:09,200 --> 00:24:11,191 - Not since last Monday 436 00:24:11,200 --> 00:24:12,599 Oh, didn't I tell you? 437 00:24:12,600 --> 00:24:14,671 No, I was on a bus and someone with a cigarette 438 00:24:14,680 --> 00:24:17,069 burnt a hole in it, in the lapel. 439 00:24:17,080 --> 00:24:17,990 So I gave it away. 440 00:24:19,400 --> 00:24:21,835 Now if you'll excuse me, I really must get ready 441 00:24:41,760 --> 00:24:45,594 - Couldn't you have got your suit mended, Monsieur Moncin? 442 00:24:45,600 --> 00:24:48,752 - I am extremely particular about my clothes 443 00:24:48,760 --> 00:24:51,115 I can't bear to wear anything that has been mended. 444 00:24:52,400 --> 00:24:54,038 - When did you give it away”? 445 00:24:54,040 --> 00:24:55,997 - It was Monday about lunchtime 446 00:24:56,000 --> 00:24:58,753 To a ragged old man. Excuse me, please 447 00:25:02,920 --> 00:25:04,354 - Where did you find him? 448 00:25:04,360 --> 00:25:06,033 - Really, why do you want to know? 449 00:25:06,040 --> 00:25:08,680 It was somewhere on the Left Bank. 450 00:25:08,680 --> 00:25:11,320 I don't keep a diary about these things, you know. 451 00:25:11,320 --> 00:25:12,993 - That's a pity, Monsieur Moncin, 452 00:25:14,080 --> 00:25:15,912 because I want to know about that suit. 453 00:25:15,920 --> 00:25:18,309 So if you come to my office, we could discuss it 454 00:25:24,960 --> 00:25:26,519 - I agree to come 455 00:25:26,520 --> 00:25:28,591 - Marcel, you are not to allow this. 456 00:25:28,600 --> 00:25:30,318 He has no right. 457 00:25:30,320 --> 00:25:33,438 All you've done is to throw away a ruined suit 458 00:25:33,440 --> 00:25:34,999 - I'm going with him 459 00:25:35,000 --> 00:25:37,719 But [ am going because I choose to go 460 00:25:41,960 --> 00:25:46,352 - All right then. We'll take the afternoon train. 461 00:25:46,360 --> 00:25:47,589 - Very well, as you wish 462 00:25:51,040 --> 00:25:51,871 I'm ready. 463 00:25:54,800 --> 00:25:56,438 - Inspector Maigret? 464 00:25:56,440 --> 00:25:57,271 - Yes. 465 00:25:57,280 --> 00:25:59,191 - Could I have a word with you alone? 466 00:25:59,200 --> 00:26:00,031 - Yes, Madame. 467 00:26:01,840 --> 00:26:03,319 LaPointe? 468 00:26:03,320 --> 00:26:04,390 Wait outside with him. 469 00:26:04,400 --> 00:26:05,834 - Yes, Patron 470 00:26:05,840 --> 00:26:08,434 {door opening) 471 00:26:10,880 --> 00:26:13,474 (door closing) 472 00:26:14,720 --> 00:26:15,676 - Thank you, no 473 00:26:16,680 --> 00:26:18,432 - It's about that girl who was attacked 474 00:26:18,440 --> 00:26:19,475 last night, isn't it” 475 00:26:20,600 --> 00:26:22,398 But Marcel wouldn't do anything like that. 476 00:26:22,400 --> 00:26:23,959 He's too gentle 477 00:26:24,920 --> 00:26:27,480 - He's not accused so far of doing anything at all 478 00:26:29,440 --> 00:26:32,398 - He's delicate, and easily upset 479 00:26:34,640 --> 00:26:36,711 You won't be brutal with him, will you? 480 00:26:36,720 --> 00:26:38,119 I couldn't bear that. 481 00:26:38,120 --> 00:26:39,872 - Questions will be asked, Madame. 482 00:26:39,880 --> 00:26:42,110 That's all he will have to bear. 483 00:26:42,120 --> 00:26:42,951 Good morning, Madame 484 00:26:49,360 --> 00:26:51,954 (door closing) 485 00:26:53,440 --> 00:26:55,829 {soft music) 486 00:27:06,680 --> 00:27:09,149 (light music) 487 00:27:15,560 --> 00:27:17,392 (chuckling) 488 00:27:17,400 --> 00:27:19,311 - Oh, it's a shame, isn't it there? 489 00:27:19,320 --> 00:27:21,675 (whistling) 490 00:27:23,680 --> 00:27:25,512 (whistling) 491 00:27:25,520 --> 00:27:27,193 - My God, what's? 492 00:27:27,200 --> 00:27:29,669 - Good news, you can live for 72 hours without sleep 493 00:27:29,680 --> 00:27:30,590 Come on, we've got work to do 494 00:27:30,600 --> 00:27:32,159 - Work? What work now? 495 00:27:32,160 --> 00:27:33,719 - We're gonna see every down and out in Paris, 496 00:27:33,720 --> 00:27:35,757 and find out which one, if any, is wearing 497 00:27:35,760 --> 00:27:36,989 an expensive English worsted suit, 498 00:27:37,000 --> 00:27:40,072 a present from a charitable murder, with one button missing 499 00:27:40,080 --> 00:27:41,354 - Oh, is that all? 500 00:27:41,360 --> 00:27:42,191 Where's the patron? 501 00:27:42,200 --> 00:27:44,396 - With his mother, the murderer's 502 00:27:44,400 --> 00:27:47,153 - Well did your son come to visit you last night, Madame” 503 00:27:47,160 --> 00:27:50,710 - No, he never comes. Practically never 504 00:27:50,720 --> 00:27:51,551 - Quarrelled? 505 00:27:51,560 --> 00:27:53,790 - I've never quarrelled with my son. It's his wife 506 00:27:53,800 --> 00:27:57,111 But I'm not going into details 507 00:27:59,360 --> 00:28:00,759 - You don't get on with your daughter-in-law, hm? 508 00:28:00,760 --> 00:28:03,912 - I have nothing further to say on that subject 509 00:28:03,920 --> 00:28:08,437 I arranged that marriage, and a lot of thanks I've had. 510 00:28:09,320 --> 00:28:10,993 Not that I care. 511 00:28:11,000 --> 00:28:14,277 - Had he known her long before he married her? 512 00:28:14,280 --> 00:28:16,271 - They went to school together, just around the corner 513 00:28:16,280 --> 00:28:18,510 - So he'd know this part of Montmartre pretty well? 514 00:28:18,520 --> 00:28:20,079 - That's not a crime. 515 00:28:20,080 --> 00:28:21,514 And if you're here to suggest that he's a crim-- 516 00:28:21,520 --> 00:28:23,352 - How often does he come to see you, Madame? 517 00:28:23,360 --> 00:28:25,271 - I've told you. 518 00:28:25,280 --> 00:28:27,590 - I can't believe that he's given up 519 00:28:27,600 --> 00:28:29,591 seeing his mother altogether 520 00:28:29,600 --> 00:28:30,874 How often? Once a month? 521 00:28:30,880 --> 00:28:32,678 - He hasn't been here for months, and if you want to knows 522 00:28:32,680 --> 00:28:34,637 any more, you've got to ask his wife 523 00:28:34,640 --> 00:28:35,755 She's in charge 524 00:28:36,640 --> 00:28:37,471 - I see. 525 00:28:39,120 --> 00:28:43,353 Has your son ever had any serious illness, Madame? 526 00:28:43,360 --> 00:28:44,759 - No. 527 00:28:44,760 --> 00:28:46,114 Nothing. 528 00:28:46,120 --> 00:28:50,114 Oh no, he, he was always perfect 529 00:28:51,360 --> 00:28:52,794 - And what was his father? 530 00:28:53,640 --> 00:28:56,758 - He was a butcher. You saw the shop as you came in 531 00:28:56,760 --> 00:28:58,273 - Did he ever think of putting his son into the business? 532 00:28:58,280 --> 00:29:01,272 - No, he tried. I soon put a stop to that (laughs) 533 00:29:02,440 --> 00:29:04,909 I don't wish to discuss my husband 534 00:29:05,960 --> 00:29:08,998 Look, as a little boy, 535 00:29:09,000 --> 00:29:12,470 does he look as if he could ever be a butcher? 536 00:29:12,480 --> 00:29:15,996 He can't even stand the sight of red meat 537 00:29:16,000 --> 00:29:18,560 And look, here he is at 12 538 00:29:20,080 --> 00:29:22,230 - Looks very delicate. 539 00:29:22,240 --> 00:29:24,959 - Oh, he was an artist, from the beginning 540 00:29:25,920 --> 00:29:28,673 He made this when he was only seven. Only seven 541 00:29:28,680 --> 00:29:29,511 - Yes. 542 00:29:29,520 --> 00:29:31,750 - He was always different. 543 00:29:31,760 --> 00:29:32,955 - Yes, I see 544 00:29:32,960 --> 00:29:36,954 - And he always looked so neat, in his little suits 545 00:29:37,960 --> 00:29:39,871 She would be running around with her 546 00:29:39,880 --> 00:29:41,234 hair up and hanging off 547 00:29:41,240 --> 00:29:43,117 - And then when day he grew up and left you 548 00:29:43,120 --> 00:29:44,952 - He never left me. It was her. 549 00:29:44,960 --> 00:29:47,793 When her father died he was only a chemist, 550 00:29:47,800 --> 00:29:49,837 she got some money and then, 551 00:29:49,840 --> 00:29:51,751 then she took Marcel away 552 00:29:51,760 --> 00:29:54,274 - Young married people usually like to be away on their own 553 00:29:54,280 --> 00:29:55,156 - He doesn't. 554 00:29:55,160 --> 00:29:57,993 He doesn't even want to be married, not to her 555 00:29:58,000 --> 00:30:01,516 Listen, when she lived here in my house, 556 00:30:01,520 --> 00:30:03,238 my kitchen was always full of smoke 557 00:30:03,240 --> 00:30:05,277 Cigarettes, burning saucepans 558 00:30:05,280 --> 00:30:07,749 He had to eat the results of it. 559 00:30:08,600 --> 00:30:10,477 - So it was because she was a bad cook, hm? 560 00:30:10,480 --> 00:30:12,198 - It was because of ... 561 00:30:13,680 --> 00:30:15,318 Because of everything 562 00:30:15,320 --> 00:30:17,357 Just look what she's done to him. 563 00:30:18,680 --> 00:30:21,240 - He must be very difficult to look after 564 00:30:21,240 --> 00:30:23,072 - Oh, what do you knows about it? 565 00:30:23,080 --> 00:30:24,195 - Not very much so far, 566 00:30:24,200 --> 00:30:26,396 but he's waiting for me now in my office. 567 00:30:28,040 --> 00:30:31,032 - I won't let you keep him. I won't 568 00:30:31,040 --> 00:30:33,111 He shall have every penny I possess 569 00:30:33,120 --> 00:30:34,519 He'll have all my money 570 00:30:34,520 --> 00:30:37,194 I shall get him the very best solicitor in Paris. 571 00:30:37,200 --> 00:30:39,032 I'll get him out of your hands 572 00:30:39,040 --> 00:30:40,838 - Yes, get him a solicitor. 573 00:30:41,800 --> 00:30:43,359 - Oh, but he won't need one 574 00:30:44,440 --> 00:30:46,317 He's a clever boy, Marcel 575 00:30:48,200 --> 00:30:49,713 Much too clever for you 576 00:30:51,840 --> 00:30:55,674 (traffic passing in distance) 577 00:30:58,360 --> 00:31:00,510 - Look. I have been here for hours 578 00:31:00,520 --> 00:31:02,272 And nobody's even spoken to me 579 00:31:10,960 --> 00:31:12,997 What do you think you're doing” 580 00:31:13,000 --> 00:31:13,831 - I'm waiting 581 00:31:14,960 --> 00:31:15,791 - Waiting? 582 00:31:17,040 --> 00:31:17,871 What for? 583 00:31:17,880 --> 00:31:19,234 - The rest of the evidence. 584 00:31:30,440 --> 00:31:32,511 I suppose I'm not even allowed to eat or drink 585 00:31:32,520 --> 00:31:33,999 - But of course, what would you like? 586 00:31:34,000 --> 00:31:36,594 Some kind of wine, beer, cognac, hm? 587 00:31:39,320 --> 00:31:40,310 - Lemon squash 588 00:31:46,440 --> 00:31:49,319 - Send up some lemon squash, will you, in a hurry? 589 00:31:53,200 --> 00:31:54,190 It's on its way 590 00:31:54,200 --> 00:31:56,840 (phone ringing) 591 00:31:56,840 --> 00:31:57,671 Hello, Lucas 592 00:31:58,560 --> 00:31:59,550 She is? 593 00:31:59,560 --> 00:32:01,119 No no, tell her to wait just a moment 594 00:32:01,120 --> 00:32:02,679 No no, no, tell her to wait. 595 00:32:04,160 --> 00:32:06,436 {phone hanging up) 596 00:32:06,440 --> 00:32:07,236 - Which one? 597 00:32:08,680 --> 00:32:09,511 My wife? 598 00:32:12,360 --> 00:32:13,475 My mother? 599 00:32:13,480 --> 00:32:14,311 - Neither. 600 00:32:28,200 --> 00:32:29,759 - So you're going to start now? 601 00:32:33,120 --> 00:32:35,111 I can't stand violence. 602 00:32:36,880 --> 00:32:38,837 - There isn't going to be any violence 603 00:32:40,040 --> 00:32:41,394 Have you had anything to eat or drink? 604 00:32:41,400 --> 00:32:43,471 - There's some lemon squash on its way up 605 00:32:44,360 --> 00:32:45,555 - I never touch alcohol. 606 00:32:47,000 --> 00:32:47,831 - Cigarette” 607 00:32:48,680 --> 00:32:50,717 - I don't smoke, either 608 00:32:50,720 --> 00:32:51,994 In fact, the smell of that pipe of yours 609 00:32:52,000 --> 00:32:53,832 is extremely distasteful to me 610 00:32:56,280 --> 00:32:58,032 - Take him down now, Lucas 611 00:32:58,040 --> 00:32:59,075 - All right, come on. 612 00:32:59,960 --> 00:33:01,439 Come on, move 613 00:33:01,440 --> 00:33:04,114 {phone dialling) 614 00:33:05,320 --> 00:33:09,553 {speaking foreign language) 615 00:33:09,560 --> 00:33:11,676 - Good, let's have you in a straight line 616 00:33:22,200 --> 00:33:24,635 All right, you can stand where you like. 617 00:33:25,480 --> 00:33:26,834 Come on, come on 618 00:33:26,840 --> 00:33:30,674 (traffic passing in distance) 619 00:33:37,960 --> 00:33:40,349 (whistling) 620 00:33:40,360 --> 00:33:44,194 (traffic passing in distance) 621 00:33:54,600 --> 00:33:55,874 - Come on, it's all right 622 00:33:58,320 --> 00:34:00,755 - Show your hands, cut in front 623 00:34:06,880 --> 00:34:09,030 - Look at them all carefully 624 00:34:09,040 --> 00:34:10,030 Don't hurry 625 00:34:58,040 --> 00:35:00,600 - Could the man at the end turn his head to the right? 626 00:35:00,600 --> 00:35:02,955 - On the end, will you turn your head to the right? 627 00:35:13,800 --> 00:35:14,631 - That's him. 628 00:35:15,520 --> 00:35:17,193 - [Maigret] Are you sure? 629 00:35:17,200 --> 00:35:18,429 - Yes, it's his eyes. 630 00:35:19,280 --> 00:35:20,111 I saw them. 631 00:35:24,160 --> 00:35:25,434 - All right, come on. 632 00:35:25,440 --> 00:35:27,033 All right, gentlemen, thank you 633 00:35:34,440 --> 00:35:35,510 - All right, sit down. 634 00:35:38,880 --> 00:35:41,440 (door closing) 635 00:35:43,440 --> 00:35:46,034 - Well, now that we've got so far, 636 00:35:46,040 --> 00:35:47,633 why don't you tell us the truth? 637 00:35:47,640 --> 00:35:48,755 - The girl was lying. 638 00:35:48,760 --> 00:35:50,114 - I'm quite sure she wasn't 639 00:35:50,120 --> 00:35:52,031 - She passed me the first time. She wasn't sure 640 00:35:52,040 --> 00:35:52,871 You admit that? 641 00:35:54,800 --> 00:35:56,871 - Patron, I've got something for you. You want it now? 642 00:35:56,880 --> 00:35:58,439 - What? 643 00:35:58,440 --> 00:36:00,272 Oh ves, yes 644 00:36:00,280 --> 00:36:01,759 - Come on, come on in this way 645 00:36:01,760 --> 00:36:03,353 Come on. 646 00:36:03,360 --> 00:36:06,034 {tramp moaning) 647 00:36:13,280 --> 00:36:14,190 - Torrance. 648 00:36:16,520 --> 00:36:17,794 What's the old man's story? 649 00:36:17,800 --> 00:36:20,553 - Well he says he thinks his name is Armond. 650 00:36:20,560 --> 00:36:22,073 And at about three o'clock this morning, 651 00:36:22,080 --> 00:36:23,593 or it might have been four, he was sleeping 652 00:36:23,600 --> 00:36:24,795 by one of the bridges over the Seine 653 00:36:24,800 --> 00:36:26,279 He can't remember which one. 654 00:36:26,280 --> 00:36:28,191 Anyway, he woke up in time to see a bundle being thrown 655 00:36:28,200 --> 00:36:29,998 off the bridge, some of it landed on the bank 656 00:36:30,000 --> 00:36:31,513 and the other half, that'd be the trousers, 657 00:36:31,520 --> 00:36:33,318 dropped in the water. 658 00:36:33,320 --> 00:36:34,674 - Take the jacket off him 659 00:36:36,520 --> 00:36:38,272 - Come on, over here 660 00:36:50,200 --> 00:36:52,510 - It's burned, just as I said 661 00:36:54,840 --> 00:36:57,400 Torrance, call the lab right way 662 00:36:57,400 --> 00:37:00,199 Tell Dr. Gordot I have to know when that spot was burnt 663 00:37:00,200 --> 00:37:01,270 - Right, Patron. 664 00:37:01,280 --> 00:37:04,079 - Pockets, cigarettes in pocket 665 00:37:04,080 --> 00:37:06,310 - All right, old man, all right 666 00:37:06,320 --> 00:37:08,152 Here, go and buy yourself some food 667 00:37:09,760 --> 00:37:11,114 Now, take your rubbish out. 668 00:37:13,000 --> 00:37:14,957 LaPointe, fix him up with an old jacket. 669 00:37:22,880 --> 00:37:25,793 - I want to see my wife. And my mother 670 00:37:27,200 --> 00:37:29,271 - Your wife, and your mother? 671 00:37:29,280 --> 00:37:30,111 - Uh-huh. 672 00:37:31,120 --> 00:37:33,589 - I suppose they've made you very unhappy 673 00:37:33,600 --> 00:37:34,920 between them, haven't they? 674 00:37:36,240 --> 00:37:37,992 Perhaps it wasn't your fault 675 00:37:38,000 --> 00:37:39,638 I suppose you were afraid of your father 676 00:37:39,640 --> 00:37:43,270 with his big butcher's knives. 677 00:37:43,280 --> 00:37:45,396 So you let your mother turn you into a 678 00:37:46,840 --> 00:37:49,480 Well, your father was a man. He worked for a living 679 00:37:49,480 --> 00:37:50,879 What work have you ever done” 680 00:37:50,880 --> 00:37:52,154 - 1am an architect? 681 00:37:52,160 --> 00:37:53,116 - [Maigret] Qualified? 682 00:37:55,280 --> 00:37:58,193 - All right, maybe I didn't pass the exams 683 00:37:58,200 --> 00:37:59,349 Call me a failure, if you like 684 00:37:59,360 --> 00:38:00,191 - Failure? 685 00:38:01,720 --> 00:38:03,313 You're a pet 686 00:38:03,320 --> 00:38:06,392 A little pet dog, kept clean and neat 687 00:38:06,400 --> 00:38:09,119 and pretty by these two women. 688 00:38:09,120 --> 00:38:10,758 Allowed to play at architecture 689 00:38:10,760 --> 00:38:12,831 because it doesn't make a mess. 690 00:38:12,840 --> 00:38:15,434 But it's difficult for a pet to have two owners 691 00:38:15,440 --> 00:38:17,113 They fight aver you 692 00:38:17,120 --> 00:38:19,430 They fight over your food, everything. 693 00:38:19,440 --> 00:38:21,511 - won't listen. I want to go 694 00:38:21,520 --> 00:38:25,832 - 50 you began to nurse a dream of hitting back at women 695 00:38:25,840 --> 00:38:27,433 Any women 696 00:38:27,440 --> 00:38:29,875 A man with a knife, a hero 697 00:38:30,720 --> 00:38:33,678 But if I slapped your face, you'd burst into tears 698 00:38:33,680 --> 00:38:35,671 - You're perfectly right, you know 699 00:38:35,680 --> 00:38:37,398 I'd never commit murder. 700 00:38:37,400 --> 00:38:39,198 I am far too much of a coward. 701 00:38:40,520 --> 00:38:43,239 - Perhaps you never meant to kill anyone 702 00:38:43,240 --> 00:38:45,072 Perhaps you only dreamt about it 703 00:38:45,080 --> 00:38:47,356 Hm? Carried the knife about as a game 704 00:38:47,360 --> 00:38:48,475 - I don't admit to anything. 705 00:38:48,480 --> 00:38:50,949 - And then one night, in a dark street, 706 00:38:50,960 --> 00:38:52,189 the opportunity came 707 00:38:52,200 --> 00:38:53,076 Isn't that how it happened? 708 00:38:53,080 --> 00:38:53,911 - Nothing happened 709 00:38:53,920 --> 00:38:55,479 - Your mind snapped shut 710 00:38:55,480 --> 00:39:00,236 - My mind happens to be particularly clear 711 00:39:00,240 --> 00:39:01,913 I don't knows exactly how I'm going to make you 712 00:39:01,920 --> 00:39:04,719 understand this, but I am an artist. 713 00:39:04,720 --> 00:39:06,870 I can organise rhythms, shapes 714 00:39:06,880 --> 00:39:07,711 - And actions? 715 00:39:08,880 --> 00:39:10,951 - lam bit of man at action at times, yes. 716 00:39:12,280 --> 00:39:14,635 Oh, but not in the way that you think 717 00:39:14,640 --> 00:39:16,995 You are not dealing with a smash-and-grab man, you know 718 00:39:17,000 --> 00:39:18,877 - No, I realise you're different 719 00:39:19,920 --> 00:39:23,117 - I am so different that I have decided 720 00:39:23,120 --> 00:39:25,157 not to go on with this conversation 721 00:39:26,000 --> 00:39:27,195 You can't make me talk. 722 00:39:27,200 --> 00:39:27,996 - Sit down! 723 00:39:31,560 --> 00:39:35,713 Did you use your mother as an excuse to visit Montmartre? 724 00:39:35,720 --> 00:39:36,994 - I want to see my mother 725 00:39:37,000 --> 00:39:38,354 I want to tell her that I'm innocent. 726 00:39:38,360 --> 00:39:39,759 - Tell her what you like, but you're going 727 00:39:39,760 --> 00:39:41,353 to be charged with murder 728 00:39:46,280 --> 00:39:48,351 (crying) 729 00:40:02,280 --> 00:40:05,511 It'll be much easier for you, if you confess now 730 00:40:05,520 --> 00:40:07,397 (crying) 731 00:40:07,400 --> 00:40:10,552 Your trial, for instance, would be shorter, 732 00:40:10,560 --> 00:40:12,517 less distressing for you 733 00:40:13,400 --> 00:40:16,199 I don't even believe they'll send you to prison 734 00:40:16,200 --> 00:40:18,669 You'll be regarded as a psychiatric case, 735 00:40:18,680 --> 00:40:20,318 something unique. 736 00:40:21,920 --> 00:40:23,831 They'll put you in books 737 00:40:23,840 --> 00:40:25,638 Experts will come and visit you 738 00:40:31,520 --> 00:40:33,557 - I know what you're trying to do 739 00:40:36,080 --> 00:40:37,514 You think I'm mad, don't you? 740 00:40:38,600 --> 00:40:40,830 Well allow me to tell you that my mind happens 741 00:40:40,840 --> 00:40:42,990 to be somewhat better than normal, 742 00:40:43,000 --> 00:40:45,799 and I admit to nothing! 743 00:40:47,080 --> 00:40:48,434 (knocking on door) 744 00:40:48,440 --> 00:40:49,236 -Comein. 745 00:40:52,560 --> 00:40:54,153 - Dr. Gordot says there's no doubt about it. 746 00:40:54,160 --> 00:40:56,117 That burn isn't more than 20 hours old. 747 00:40:58,360 --> 00:41:00,510 - You can have him, Torrance 748 00:41:00,520 --> 00:41:01,874 - What are you going to do to me? 749 00:41:01,880 --> 00:41:02,711 - Keep you locked up 750 00:41:02,720 --> 00:41:04,677 - But you can't do that. I'm innocent, I tell you 751 00:41:04,680 --> 00:41:06,318 - Take him away - I'm innocent. 752 00:41:07,600 --> 00:41:10,672 - I want to telephone my wife, and my mother 753 00:41:11,880 --> 00:41:13,314 - He can do that. 754 00:41:15,560 --> 00:41:17,119 - Ah, what a case 755 00:41:17,120 --> 00:41:18,440 Think he'll ever confess? 756 00:41:18,440 --> 00:41:20,113 - No. 757 00:41:20,120 --> 00:41:21,758 - What now? 758 00:41:21,760 --> 00:41:23,194 - Well, I better catch up on sleep, Lucas 759 00:41:23,200 --> 00:41:24,270 I missed two nights. 760 00:41:24,280 --> 00:41:25,634 - Two? 761 00:41:25,640 --> 00:41:27,119 Not bad in five months. 762 00:41:27,120 --> 00:41:29,555 I'm glad it's over. Good night, Patron 763 00:41:29,560 --> 00:41:31,198 - Good night, Lucas 764 00:41:44,360 --> 00:41:47,352 {footsteps running) 765 00:41:48,480 --> 00:41:51,279 (Janine groaning) 766 00:41:52,960 --> 00:41:56,794 (soft saxophone music) 767 00:41:56,800 --> 00:41:57,756 - Tonight, you say? 768 00:41:58,880 --> 00:42:00,234 In the Rue Durantin? 769 00:42:00,240 --> 00:42:02,390 - Yes, your district again 770 00:42:04,000 --> 00:42:05,673 - If this is some sort of a trick, Inspector, 771 00:42:05,680 --> 00:42:07,671 I really don't quite see the point. 772 00:42:07,680 --> 00:42:11,196 - The point is Janine Laurent is 18 773 00:42:11,200 --> 00:42:13,714 She came from Saint-Valery-en-Caux six weeks ago 774 00:42:14,800 --> 00:42:16,757 On her way home from her first dance in Paris, 775 00:42:16,760 --> 00:42:19,036 she's stabbed in the back seven times. 776 00:42:19,040 --> 00:42:21,680 (laughing) 777 00:42:21,680 --> 00:42:23,193 - You really can't blame me for this one as well, 778 00:42:23,200 --> 00:42:24,031 can you, Inspector? 779 00:42:24,040 --> 00:42:24,871 - Oh, take him out of my sight. 780 00:42:24,880 --> 00:42:26,029 - What are you going to do with me? 781 00:42:26,040 --> 00:42:29,078 You can't keep me here, you know? I'm innocent 782 00:42:29,080 --> 00:42:30,036 And this proves it 783 00:42:31,040 --> 00:42:33,509 Your murderer is still at large 784 00:42:33,520 --> 00:42:35,670 This is his way of telling you 785 00:42:35,680 --> 00:42:37,432 Surely you must see that 786 00:42:37,440 --> 00:42:38,350 I'm innocent, I tell you 787 00:42:38,360 --> 00:42:39,953 - Take him away - Innocent 788 00:42:46,000 --> 00:42:49,391 - Well, what now? Do we start all over again” 789 00:42:49,400 --> 00:42:52,392 - No, we go on from where we were 790 00:42:52,400 --> 00:42:54,755 - You still think Moncin is the Montmartre killer? 791 00:42:54,760 --> 00:42:55,556 - Yes. 792 00:42:56,520 --> 00:42:58,750 - Uh-huh, so whoever killed that girl tonight 793 00:42:58,760 --> 00:43:01,195 was trying to establish his innocence. 794 00:43:01,200 --> 00:43:02,713 - Yes. 795 00:43:02,720 --> 00:43:04,711 Love, and hate 796 00:43:05,840 --> 00:43:07,751 Which is the stronger, Lucas? 797 00:43:09,480 --> 00:43:11,630 That's a burning question 798 00:43:15,920 --> 00:43:16,955 LaPointe? 799 00:43:16,960 --> 00:43:18,280 - [LaPointe] Patron? 800 00:43:18,280 --> 00:43:22,160 - Madame Maoncin. the mother, she can visit her son tonight 801 00:43:22,160 --> 00:43:22,956 - [LaPointe] Tonight, Patron 802 00:43:22,960 --> 00:43:24,553 - Yes, bring her now. 803 00:43:25,800 --> 00:43:27,313 Lucas, get the wife over here. 804 00:43:42,200 --> 00:43:44,430 - If you just wait in here please, Madame 805 00:43:44,440 --> 00:43:45,635 - Well where is my son? Where is he? 806 00:43:45,640 --> 00:43:47,711 - I'll see if Inspector Maigret will see you yet”? 807 00:43:47,720 --> 00:43:48,551 Please sit down. 808 00:43:55,440 --> 00:43:57,272 - Hold on, we may need him, all right? 809 00:43:59,480 --> 00:44:01,710 If you wouldn't mind waiting in here, Madame 810 00:44:02,640 --> 00:44:04,153 - I thought I was to see my husband 811 00:44:04,160 --> 00:44:07,232 - But of course. If you will just wait, please 812 00:44:07,240 --> 00:44:10,631 (soft suspenseful music) 813 00:44:28,720 --> 00:44:29,994 - Well, it's half an hour. 814 00:44:30,000 --> 00:44:31,991 They haven't torn each other to pieces yet 815 00:44:32,000 --> 00:44:33,354 - They haven't even spoken yet. 816 00:44:33,360 --> 00:44:36,796 (soft suspenseful music) 817 00:44:49,880 --> 00:44:53,589 - There's na other possible explanation 818 00:44:53,600 --> 00:44:56,319 One of those two women must have killed that girl 819 00:44:59,000 --> 00:45:01,037 But which is the stronger? 820 00:45:01,040 --> 00:45:05,273 Their love for Marcel or their hatred for each other? 821 00:45:05,280 --> 00:45:08,671 (soft suspenseful music) 822 00:45:29,920 --> 00:45:31,240 - Here you are, Patron, first edition 823 00:45:31,240 --> 00:45:33,151 I pulled them off the press myself 824 00:45:33,160 --> 00:45:34,673 - Sixth Montmartre killing. 825 00:45:35,720 --> 00:45:38,758 Right, take them in, Torrance. 826 00:45:38,760 --> 00:45:39,591 One copy each 827 00:45:48,120 --> 00:45:50,236 - [Torrance] I brought you the papers. 828 00:45:50,240 --> 00:45:53,039 (papers rustling) 829 00:45:57,280 --> 00:46:00,113 (Mother laughing) 830 00:46:08,760 --> 00:46:09,875 - LaPointe? - Patron? 831 00:46:09,880 --> 00:46:11,996 - Bring him in now - Yes, Patron 832 00:46:14,760 --> 00:46:16,319 - Torrance? - Yes, Patron? 833 00:46:16,320 --> 00:46:17,549 - Bring in the two women 834 00:46:21,360 --> 00:46:22,589 This is it. 835 00:46:22,600 --> 00:46:23,431 - And if it doesn't work? 836 00:46:23,440 --> 00:46:24,953 - Then we've lost all along the line 837 00:46:24,960 --> 00:46:27,236 We'll never convict him after last night's murder 838 00:46:30,200 --> 00:46:31,759 - [Lucas] LaPointe. 839 00:46:33,160 --> 00:46:34,230 - Oh, Mongin. 840 00:46:35,360 --> 00:46:37,670 I've got a surprise for you. 841 00:46:40,360 --> 00:46:41,191 - Oh. 842 00:46:41,200 --> 00:46:42,190 - Why have I been kept waiting? 843 00:46:42,200 --> 00:46:45,238 - Dear boy, oh, how ill you look 844 00:46:45,240 --> 00:46:47,231 - I can't stand this any longer. I can't! 845 00:46:47,240 --> 00:46:48,913 - Not a word, Marcel 846 00:46:48,920 --> 00:46:50,479 - Still taking orders from the women, 847 00:46:50,480 --> 00:46:52,437 what's happened to the murdering hero? 848 00:46:52,440 --> 00:46:53,635 - You can't talk to him like that. He's innocent. 849 00:46:53,640 --> 00:46:56,792 - Innocent? That's a big word here. 850 00:46:56,800 --> 00:46:57,949 If he'd confessed yesterday, 851 00:46:57,960 --> 00:47:00,952 a girl called Janine Laurent would be alive this morning, 852 00:47:00,960 --> 00:47:02,553 lying warm in a bed, but she's not 853 00:47:02,560 --> 00:47:04,437 - Well that proves he's innocent. 854 00:47:04,440 --> 00:47:06,238 You can't keep him here. You've got the wrong man 855 00:47:06,240 --> 00:47:09,949 - Wrong man? He killed five women. 856 00:47:09,960 --> 00:47:12,520 Because for years he wanted to murder you 857 00:47:12,520 --> 00:47:15,034 The mother who wouldn't let him grovr up into a man 858 00:47:16,080 --> 00:47:18,469 And you, the wife, 859 00:47:18,480 --> 00:47:21,757 the second owner of this little slave. 860 00:47:21,760 --> 00:47:23,910 You two women have fought like wolves, 861 00:47:23,920 --> 00:47:28,198 and now, one of you has murdered to protect your property. 862 00:47:28,200 --> 00:47:31,989 - Murder is your subject. It is not mine 863 00:47:32,000 --> 00:47:35,550 - It is a subject which appeals and fascinates 864 00:47:35,560 --> 00:47:37,392 the civilised races. 865 00:47:38,600 --> 00:47:40,830 How far did the fascination carry you? 866 00:47:40,840 --> 00:47:42,319 - It wouldn't carry her very far 867 00:47:42,320 --> 00:47:44,880 She wouldn't kill for you, my son. 868 00:47:44,880 --> 00:47:47,030 She wouldn't do anything for you 869 00:47:47,040 --> 00:47:49,714 Say that you love me, Marcel. I don't care who's listening 870 00:47:49,720 --> 00:47:50,869 Just say that you love me 871 00:47:50,880 --> 00:47:53,918 - I am listening, and I know a lie when I hear one. 872 00:47:53,920 --> 00:47:58,073 - Marcel, you love me, your mother 873 00:47:58,080 --> 00:48:00,674 Say it, Marcel. Say it, say it. 874 00:48:05,640 --> 00:48:06,835 - Yes, Mother 875 00:48:08,440 --> 00:48:09,271 I love you. 876 00:48:10,960 --> 00:48:13,031 - I love you. 877 00:48:14,400 --> 00:48:16,960 Much more than she could ever understand. 878 00:48:20,240 --> 00:48:23,676 Now then, that's what you wanted to hear, wasn't it? 879 00:48:24,600 --> 00:48:26,591 I killed that girl last night 880 00:48:26,600 --> 00:48:28,671 Well, now you can take me away. 881 00:48:28,680 --> 00:48:30,478 - When did you kill her? 882 00:48:30,480 --> 00:48:34,110 - I can't come down from my rooms, I'll be seen 883 00:48:34,120 --> 00:48:35,519 I come down through the butcher shop 884 00:48:35,520 --> 00:48:37,477 - What did you do with the knife? 885 00:48:37,480 --> 00:48:39,039 - I cleaned it and put it back. 886 00:48:39,040 --> 00:48:41,509 - What did you think of when you saw that girl? 887 00:48:41,520 --> 00:48:42,840 - I thought of Marcel. 888 00:48:44,400 --> 00:48:45,629 - Did you notice what dress she was wearing? 889 00:48:45,640 --> 00:48:47,711 - It was a cheap, shiny dress, 890 00:48:47,720 --> 00:48:49,358 and she was just coming home from a dance 891 00:48:49,360 --> 00:48:50,236 - What colour was it? 892 00:48:50,240 --> 00:48:52,151 - I didn't see. 893 00:48:52,160 --> 00:48:53,480 - It was a blue dress. 894 00:48:58,520 --> 00:48:59,316 I'm right. 895 00:49:01,600 --> 00:49:02,920 Do you understand, Marcel? 896 00:49:06,680 --> 00:49:07,511 - Yes. 897 00:49:09,840 --> 00:49:10,910 - I'm not insane. 898 00:49:11,760 --> 00:49:13,194 - Only in your own way 899 00:49:16,720 --> 00:49:17,596 - Kiss me, Marcel 900 00:49:29,200 --> 00:49:32,397 {soft romantic music) 901 00:49:36,400 --> 00:49:38,710 - Come on now, let us get through 902 00:49:38,720 --> 00:49:40,518 {reporters murmuring) 903 00:49:40,520 --> 00:49:41,351 - Please. 904 00:49:44,840 --> 00:49:46,069 (shutter snapping) 905 00:49:46,080 --> 00:49:47,718 - At last for some sleep (yawns). 906 00:49:49,280 --> 00:49:51,032 24 hours of it. 907 00:49:51,040 --> 00:49:51,916 - Sleep. 908 00:49:53,640 --> 00:49:55,358 - Well, you got two murderers 909 00:49:58,280 --> 00:50:01,591 - And one girl killed who should be alive this morning 63136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.