Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,994
{eerie music)
2
00:00:35,200 --> 00:00:37,999
(rapid footsteps)
3
00:00:41,280 --> 00:00:43,590
(car door slams)
4
00:00:43,600 --> 00:00:46,240
{engine starts)
5
00:00:51,560 --> 00:00:54,313
(dramatic music)
6
00:01:03,560 --> 00:01:05,949
{folk music)
7
00:01:44,920 --> 00:01:48,276
[Maigret] - A fortune
teller doomed to death.
8
00:01:48,280 --> 00:01:49,918
Three o'clock Saturday precisely
9
00:01:50,800 --> 00:01:51,631
Picpus
10
00:02:02,600 --> 00:02:03,954
Hmm.
11
00:02:03,960 --> 00:02:04,791
Lucas?
12
00:02:06,240 --> 00:02:07,036
- Patron.
13
00:02:07,960 --> 00:02:11,157
Oh, you don't seem the sort
of chap that would do that
14
00:02:11,160 --> 00:02:12,195
Here, man. Take a seat.
15
00:02:12,200 --> 00:02:15,477
I shouldn't worry too
much. He may not prosecute
16
00:02:15,480 --> 00:02:17,153
- He'll have to.
17
00:02:17,160 --> 00:02:18,195
- Patron.
18
00:02:18,200 --> 00:02:19,918
- [Maigret] Take a look
at that handwriting
19
00:02:21,120 --> 00:02:23,919
Do you see a nervous apprehension
20
00:02:23,920 --> 00:02:25,558
in the breaks between the letters”?
21
00:02:25,560 --> 00:02:28,029
After the F for Fortune and the D of Doom.
22
00:02:28,040 --> 00:02:29,189
- I can see the breaks.
23
00:02:29,200 --> 00:02:31,919
- [Maigret] Dr Rosenbaum says
the handwriting is disguised
24
00:02:31,920 --> 00:02:34,514
by an unnatural backwards slope
25
00:02:34,520 --> 00:02:38,115
However, the disguise of it
is comparatively superficial
26
00:02:38,120 --> 00:02:39,155
In the event of ...
27
00:02:41,760 --> 00:02:43,671
"From which, I conclude, written by
28
00:02:43,680 --> 00:02:45,318
a short-sighted elderly woman,
29
00:02:45,320 --> 00:02:48,392
whose education ceased when
she left convent school,
30
00:02:48,400 --> 00:02:50,118
and is habitually impulsive,
31
00:02:50,120 --> 00:02:52,191
but lives in a state
of nervous apprehension
32
00:02:52,200 --> 00:02:53,873
as to the results of her impulses.”
33
00:02:53,880 --> 00:02:56,030
- [Lucas] You wouldn't
think it, would you?
34
00:02:56,040 --> 00:02:57,917
- He says it would be
interesting to know why
35
00:02:57,920 --> 00:02:59,354
she chose herself ...
36
00:02:59,360 --> 00:03:01,476
Chose to sign herself Picpus
37
00:03:01,480 --> 00:03:04,598
"Surely, it is the name
of a well-known street."
38
00:03:04,600 --> 00:03:05,431
- Experts
39
00:03:06,440 --> 00:03:07,839
- Who's in charge of the Picpus area?
40
00:03:07,840 --> 00:03:10,275
- Picpus? Chemel.
41
00:03:10,280 --> 00:03:11,315
- It's nearly three o'clock now
42
00:03:11,320 --> 00:03:12,276
You'd better call Chemel and tell him
43
00:03:12,280 --> 00:03:13,554
we think it's an obvious hoax.
44
00:03:13,560 --> 00:03:14,391
- Right.
45
00:03:14,400 --> 00:03:15,196
Oh, Patron
46
00:03:15,200 --> 00:03:17,430
I have a character called
Mascouvin in the office.
47
00:03:17,440 --> 00:03:18,350
- [Maigret] What's he done?
48
00:03:18,360 --> 00:03:19,430
- He's an estate agent's clerk
49
00:03:19,440 --> 00:03:21,716
who says he stole 2000
francs from his firm,
50
00:03:21,720 --> 00:03:23,358
but he's come to give himself up.
51
00:03:24,600 --> 00:03:26,193
- Why couldn't he do it on a Monday?
52
00:03:26,200 --> 00:03:27,998
All right. I'l deal with him
53
00:03:28,000 --> 00:03:29,320
- I sent Lapointe round to his employer
54
00:03:29,320 --> 00:03:30,435
He'll be reperting soon
55
00:03:30,440 --> 00:03:31,271
- Right.
56
00:03:36,720 --> 00:03:38,393
- Ah.
57
00:03:38,400 --> 00:03:39,356
You're Mascouvin?
58
00:03:40,840 --> 00:03:44,390
And you stole 2000 francs
from your employer's till
59
00:03:44,400 --> 00:03:47,074
Now, why did you do such a silly thing?
60
00:03:47,080 --> 00:03:48,673
- Horses and carts.
61
00:03:50,040 --> 00:03:51,235
- Well, if it's only 2000 francs,
62
00:03:51,240 --> 00:03:53,117
couldn't you offer te pay it back?
63
00:03:54,440 --> 00:03:55,669
- It might be more
64
00:03:55,680 --> 00:03:57,079
- How much more?
65
00:03:57,080 --> 00:03:59,594
20,000? 307?
66
00:03:59,600 --> 00:04:00,476
- More.
67
00:04:00,480 --> 00:04:03,711
{telephone rings)
68
00:04:03,720 --> 00:04:04,551
- Hello, Maigret.
69
00:04:04,560 --> 00:04:07,154
- Patron, I'm with Monsieur Drouin.
70
00:04:07,160 --> 00:04:08,753
He makes no complaint at all
71
00:04:08,760 --> 00:04:11,832
Mascouvin's been in his
employ for 15 years.
72
00:04:11,840 --> 00:04:14,639
Well, he says he hasn't missed any cash
73
00:04:14,640 --> 00:04:16,677
- Hello, Inspector. Drouin here
74
00:04:17,600 --> 00:04:18,795
No. no, no. Quite impossible
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,189
I've checked the petty cash. Not a sou
76
00:04:21,200 --> 00:04:22,918
- [Maigret] Might be 30,000 francs
77
00:04:22,920 --> 00:04:25,514
- But he has no access to money like that
78
00:04:25,520 --> 00:04:26,351
I hope I'm a patient man,
79
00:04:26,360 --> 00:04:28,920
but we're not a shop,
Inspector, with a cash register
80
00:04:28,920 --> 00:04:30,149
We are Fouvet and Drouin.
81
00:04:30,160 --> 00:04:33,198
We deal in land development,
the best residential ..
82
00:04:33,200 --> 00:04:34,520
Very large sums
83
00:04:35,440 --> 00:04:36,350
Just nerves, Inspector
84
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Perhaps he smokes in the toilet
85
00:04:37,520 --> 00:04:39,591
and fancies he's stolen my time.
86
00:04:39,600 --> 00:04:40,431
He's that kind of man.
87
00:04:40,440 --> 00:04:41,350
Well, to be honest,
88
00:04:41,360 --> 00:04:43,590
he irritates me.
89
00:04:43,600 --> 00:04:44,396
Not at all.
90
00:04:46,080 --> 00:04:46,911
- Patron.
91
00:04:47,840 --> 00:04:49,672
I'll be back right away, Patron
92
00:04:55,440 --> 00:04:57,078
- Out.
93
00:04:57,080 --> 00:04:59,720
- You're not going to arrest me?
94
00:04:59,720 --> 00:05:00,835
- Go home.
95
00:05:00,840 --> 00:05:03,229
Have a bottle of wine. Drink it.
96
00:05:03,240 --> 00:05:05,277
Come back on Monday and
we'll talk about it
97
00:05:05,280 --> 00:05:06,111
- 100,000 francs
98
00:05:06,120 --> 00:05:07,633
- [Maigret] On Monday.
99
00:05:07,640 --> 00:05:10,280
{ominous music)
100
00:05:14,400 --> 00:05:15,913
- It's all those English tourists, Madame
101
00:05:15,920 --> 00:05:18,799
Paris is full of them
this time of the year
102
00:05:18,800 --> 00:05:19,631
- Chemel?
103
00:05:19,640 --> 00:05:20,596
- No, Madame Maigret
104
00:05:20,600 --> 00:05:21,795
- Oh.
105
00:05:21,800 --> 00:05:24,440
Yes. Yes, if's me
106
00:05:24,440 --> 00:05:26,078
What? No, no.
107
00:05:26,080 --> 00:05:27,479
No, no, I haven't forgotten
108
00:05:28,360 --> 00:05:29,191
I'm [eaving now.
109
00:05:30,040 --> 00:05:30,871
Au revoir.
110
00:05:32,040 --> 00:05:33,599
We're going to the cinema.
111
00:05:33,600 --> 00:05:34,431
I'm off.
112
00:05:36,280 --> 00:05:37,839
What did Chemel say?
113
00:05:37,840 --> 00:05:40,354
- Why couldn't the lady
assign herself Montmartre?
114
00:05:40,360 --> 00:05:41,759
{Maigret and Lucas laugh)
115
00:05:41,760 --> 00:05:42,591
- Have a good weekend
116
00:05:42,600 --> 00:05:45,035
- Yes, duty officer. All you've got to do
117
00:05:45,040 --> 00:05:45,996
is just sit there.
118
00:05:46,920 --> 00:05:47,716
Me?
119
00:05:49,240 --> 00:05:50,036
Well.
120
00:05:51,880 --> 00:05:53,075
See you on Monday.
121
00:05:53,080 --> 00:05:57,551
- Au revoir, Patron
122
00:05:57,560 --> 00:05:59,153
(indistinct)
123
00:05:59,160 --> 00:06:01,071
- Oh, Lapointe.
124
00:06:01,080 --> 00:06:02,673
- [Lapointe] Patron?
125
00:06:02,680 --> 00:06:03,795
- Have a good weekend
126
00:06:04,760 --> 00:06:06,558
- Thank you, Patron.
127
00:06:06,560 --> 00:06:08,073
- [Lucas] Send up my usual two bottles
128
00:06:08,080 --> 00:06:09,514
and three chicken sandwiches, will you?
129
00:06:09,520 --> 00:06:11,670
- Four bottles and six chicken sandwiches.
130
00:06:11,680 --> 00:06:13,956
- Hold it, Little Cirico's arrived
131
00:06:13,960 --> 00:06:15,280
Double the order.
132
00:06:15,280 --> 00:06:16,395
He wants a picnic.
133
00:06:16,400 --> 00:06:18,994
{telephone rings)
134
00:06:19,000 --> 00:06:19,831
- Yeah.
135
00:06:21,000 --> 00:06:21,831
Yes?
136
00:06:23,520 --> 00:06:26,034
Yes. Saint Georges division
137
00:06:28,080 --> 00:06:31,710
Murder in the Rue Caulaincourt.
138
00:06:33,040 --> 00:06:36,078
Yes. Right. Thank you.
139
00:06:37,480 --> 00:06:39,915
Jeanne Picard. Calls
herself a clairvoyant,
140
00:06:39,920 --> 00:06:40,990
but unregistered
141
00:06:41,000 --> 00:06:42,911
- Clairvoyant? The fortune teller.
142
00:06:42,920 --> 00:06:44,752
Call the Patron, quickly. Hurry.
143
00:06:44,760 --> 00:06:47,752
Saint Georges division, quick as you can
144
00:06:47,760 --> 00:06:50,229
{eerie music)
145
00:06:58,920 --> 00:07:00,593
- [Larouche] Stabbed in the back
146
00:07:00,600 --> 00:07:01,829
- [Maigret] Weapon?
147
00:07:01,840 --> 00:07:04,229
- [Larouche] We're trying
to get Dr Gordeaux
148
00:07:04,240 --> 00:07:06,834
Evidently, she was gazing into the crystal
149
00:07:06,840 --> 00:07:07,910
when she was attacked.
150
00:07:13,840 --> 00:07:15,433
- I've always wanted one of these
151
00:07:15,440 --> 00:07:16,669
- We thought you had one
152
00:07:17,560 --> 00:07:19,278
- Who discovered the body? The concierge?
153
00:07:19,280 --> 00:07:21,157
- No. Witness in there.
154
00:07:21,160 --> 00:07:22,480
Madame Roy.
155
00:07:22,480 --> 00:07:24,391
I've got her papers here.
156
00:07:24,400 --> 00:07:27,836
Gilet Francoise Roy, proprietor
of the Hotel Beau Bijen
157
00:07:27,840 --> 00:07:28,830
at Moisson.
158
00:07:28,840 --> 00:07:29,671
- That's up the river
159
00:07:29,680 --> 00:07:30,556
- 10 kilometres.
160
00:07:34,000 --> 00:07:35,070
- Oh, Madame
161
00:07:35,080 --> 00:07:37,515
{woman whimpers)
162
00:07:37,520 --> 00:07:38,351
What's this?
163
00:07:38,360 --> 00:07:39,589
- Belongs to witness
164
00:07:39,600 --> 00:07:41,591
- Three fine, fat Roach
165
00:07:41,600 --> 00:07:43,113
- They were such beauties.
166
00:07:43,120 --> 00:07:45,634
And I knew how much Jeanne was ...
167
00:07:45,640 --> 00:07:47,517
{Madame Roy sobs)
168
00:07:47,520 --> 00:07:49,477
- Were you a regular client of hers?
169
00:07:49,480 --> 00:07:52,074
- No. I don't believe in that.
170
00:07:52,080 --> 00:07:53,195
Only for fun
171
00:07:55,160 --> 00:07:56,673
- [Larouche] Says she's an old friend
172
00:07:56,680 --> 00:07:58,910
Was bringing her the fish as a present.
173
00:07:58,920 --> 00:08:00,638
Found the body, and gave the alarm.
174
00:08:02,040 --> 00:08:04,270
- [Lapointe] Yes, I
know, but which mortuary?
175
00:08:06,840 --> 00:08:07,671
Yes.
176
00:08:09,840 --> 00:08:10,750
The door's locked.
177
00:08:10,760 --> 00:08:12,114
- I sent for the locksmith.
178
00:08:13,280 --> 00:08:14,554
- See If he's on his way
179
00:08:17,920 --> 00:08:18,716
- Hello?
180
00:08:19,920 --> 00:08:21,319
Doctor, hello?
181
00:08:25,280 --> 00:08:26,679
- I thought I heard a sound
182
00:08:33,320 --> 00:08:35,880
{door squeaks)
183
00:08:37,360 --> 00:08:38,589
Ah.
184
00:08:38,600 --> 00:08:39,999
Hello.
185
00:08:40,000 --> 00:08:41,399
How long have you been there?
186
00:08:42,520 --> 00:08:43,351
- [Lucas] Well, well.
187
00:08:43,360 --> 00:08:44,191
It's all right, it's all right.
188
00:08:44,200 --> 00:08:46,794
We're not going to eat you
189
00:08:46,800 --> 00:08:47,631
What's your name?
190
00:08:48,480 --> 00:08:49,993
Have you got any papers?
191
00:08:50,960 --> 00:08:51,791
Papers.
192
00:08:59,920 --> 00:09:01,479
- [Maigret] Octave Le Cloaguen
193
00:09:02,760 --> 00:09:05,479
Married, master mariner, retired.
194
00:09:05,480 --> 00:09:06,879
Boulevard Clichy 13
195
00:09:08,920 --> 00:09:10,035
Now, captain.
196
00:09:10,040 --> 00:09:11,599
- Have you got any tobacco?
197
00:09:11,600 --> 00:09:12,431
- Cigarette, Lucas
198
00:09:12,440 --> 00:09:13,919
- No, no. Tobacco
199
00:09:18,600 --> 00:09:19,715
- Hey, it's not for chewing
200
00:09:19,720 --> 00:09:20,630
- Not for chewing.
201
00:09:21,880 --> 00:09:23,234
You'll needn't tell my wife
202
00:09:23,240 --> 00:09:24,833
- Oh, no
203
00:09:24,840 --> 00:09:26,194
Now, why are you here, captain?
204
00:09:26,200 --> 00:09:27,918
- I was told to come in here.
205
00:09:27,920 --> 00:09:28,830
- Who by?
206
00:09:28,840 --> 00:09:29,671
- Marie.
207
00:09:29,680 --> 00:09:31,114
- Who?
208
00:09:31,120 --> 00:09:31,996
- She's...
209
00:09:32,000 --> 00:09:33,274
The bell rang
210
00:09:33,280 --> 00:09:35,476
She said, "I haven't got a booking.
211
00:09:35,480 --> 00:09:37,118
I hope it's a horoscope."
212
00:09:37,120 --> 00:09:39,839
Marie gets extra for horoscopes.
213
00:09:39,840 --> 00:09:41,114
- This is Jeanne Picard.
214
00:09:41,120 --> 00:09:42,554
Why do you call her Marie?
215
00:09:45,280 --> 00:09:47,794
Come on, old man. We'll take you home. HM?
216
00:09:51,560 --> 00:09:53,358
Your wife must be wondering where you are
217
00:10:11,280 --> 00:10:12,429
- [Lucas] This is Marie”?
218
00:10:15,800 --> 00:10:16,995
- [Maigret] Easy, easy
219
00:10:17,000 --> 00:10:18,274
- [Lucas] Come on captain
220
00:10:20,120 --> 00:10:23,397
Come on. Take it easy, take it easy.
221
00:10:32,000 --> 00:10:33,274
- Have you had enough?
222
00:10:35,160 --> 00:10:35,991
- Mhmm.
223
00:10:36,000 --> 00:10:37,718
- Oh, eat it, my darling
224
00:10:37,720 --> 00:10:39,074
He will, if you don't
225
00:10:39,080 --> 00:10:40,878
{doorbell rings)
226
00:10:40,880 --> 00:10:42,154
That's him at last.
227
00:10:54,320 --> 00:10:55,355
- Madame Le Cloaguen?
228
00:10:55,360 --> 00:10:56,430
- Has he been in trouble?
229
00:10:56,440 --> 00:10:57,271
- You could say that
230
00:10:57,280 --> 00:10:58,190
- He's always wandering
231
00:10:58,200 --> 00:11:00,111
One day, he'll walk into
the traffic and be killed.
232
00:11:00,120 --> 00:11:01,599
Thank you, Monsieur.
233
00:11:01,600 --> 00:11:05,480
- Chief inspector
Maigret. Criminal justice.
234
00:11:05,480 --> 00:11:08,632
Do you know a fortune
teller named Jeanne Picard?
235
00:11:08,640 --> 00:11:10,039
- I do not. Why?
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,831
- We found him in her apartment
237
00:11:12,840 --> 00:11:13,671
She was dead.
238
00:11:15,000 --> 00:11:15,831
- [Giselle] Where's he been?
239
00:11:15,840 --> 00:11:17,319
- Nevermind, Giselle
240
00:11:17,320 --> 00:11:19,038
Go. Go in, give him his tea
241
00:11:19,040 --> 00:11:19,871
- Come in, Papa
242
00:11:22,840 --> 00:11:24,558
- What are you telling me?
243
00:11:24,560 --> 00:11:25,834
- Somebody killed her.
244
00:11:29,280 --> 00:11:30,076
She was murdered.
245
00:11:30,080 --> 00:11:31,639
- Please, my daughter.
She is very sensitive.
246
00:11:31,640 --> 00:11:32,835
I will tell her later.
247
00:11:32,840 --> 00:11:33,796
- I'd like to meet her now.
248
00:11:33,800 --> 00:11:34,631
- Monsieur.
249
00:11:36,680 --> 00:11:38,591
- [Giselle] Sit down,
Papa, and have your tea
250
00:11:38,600 --> 00:11:40,352
Where have you been all this time?
251
00:11:40,360 --> 00:11:41,839
You haven't been naughty again, have you?
252
00:11:41,840 --> 00:11:43,638
- Giselle, my daughter
253
00:11:43,640 --> 00:11:44,471
- Monsieur.
254
00:11:44,480 --> 00:11:45,311
- Mademoiselle.
255
00:11:45,320 --> 00:11:46,833
- [Mme Le Cloaguen] My husband
had a stroke a year ago,
256
00:11:46,840 --> 00:11:47,955
to be quite frank
257
00:11:47,960 --> 00:11:48,791
- [Maigret] What happened to his hand?
258
00:11:48,800 --> 00:11:51,076
- [Mme Le Cloaguen] An
accident chopping wood
259
00:11:51,080 --> 00:11:51,911
- [Maigret] Here?
260
00:11:51,920 --> 00:11:53,831
- [Mme Le Cloaguen] No, in
the South, in Saint Raphael
261
00:11:53,840 --> 00:11:55,558
We lived there for many years,
262
00:11:55,560 --> 00:11:57,471
but after his stroke, he
263
00:11:57,480 --> 00:11:58,515
Giselle.
264
00:11:58,520 --> 00:12:00,033
That's all the sugar there is
265
00:12:03,200 --> 00:12:05,953
You're noticing that the
furniture doesn't fit.
266
00:12:05,960 --> 00:12:08,679
It's all from my villa at Saint Raphael
267
00:12:08,680 --> 00:12:10,000
- [Maigret] This is a beautiful desk
268
00:12:10,000 --> 00:12:12,116
- Belonged to my great-grandmother.
269
00:12:12,120 --> 00:12:13,758
We lived on a larger scale there,
270
00:12:13,760 --> 00:12:15,797
but of course, here in Paris, it's
271
00:12:15,800 --> 00:12:17,677
- [Maigret] Yes.
272
00:12:17,680 --> 00:12:19,717
This would be your handwriting?
273
00:12:19,720 --> 00:12:21,518
Yes, you can...
274
00:12:21,520 --> 00:12:25,309
You can detect the convent education.
275
00:12:25,320 --> 00:12:26,754
- That's strange, Monsieur,
276
00:12:26,760 --> 00:12:29,639
since I was educated privately
by an English governess
277
00:12:29,640 --> 00:12:30,789
My daughter, too.
278
00:12:34,600 --> 00:12:37,240
- Neither of you have heard
of this Jeanne Picard.
279
00:12:38,080 --> 00:12:39,878
- No, Monsieur.
280
00:12:39,880 --> 00:12:42,679
We are not in the habit of
frequenting fortune tellers
281
00:12:42,680 --> 00:12:45,752
- Thank you, Madame. I won't
ask you any more questions
282
00:12:45,760 --> 00:12:47,239
He likes his food, doesn't he?
283
00:12:47,240 --> 00:12:48,435
- He's been out all day.
284
00:12:49,600 --> 00:12:50,476
- Wandering about?
285
00:12:51,960 --> 00:12:53,712
- Once he got into the zoo
286
00:12:53,720 --> 00:12:55,996
Once we had to fetch him
from a girl's school
287
00:12:58,240 --> 00:12:59,674
- How much money did he have on him
288
00:12:59,680 --> 00:13:00,511
when he went out this morning-
289
00:13:00,520 --> 00:13:01,316
- I have no idea.
290
00:13:01,320 --> 00:13:03,709
- At the moment he hasn't
the price of a bus fare
291
00:13:03,720 --> 00:13:06,109
- Well, he was given his pocket money.
292
00:13:06,120 --> 00:13:07,440
- 15 francs a week.
293
00:13:10,520 --> 00:13:11,590
- [Maigret] Thank you, Madame
294
00:13:11,600 --> 00:13:12,829
Look after him well.
295
00:13:19,360 --> 00:13:20,794
Don't let him wander again
296
00:13:20,800 --> 00:13:21,710
- Monsieur.
297
00:13:35,880 --> 00:13:36,711
- Maman.
298
00:13:41,040 --> 00:13:42,917
- [Mme Le Cloaguen] Go out of this room.
299
00:13:42,920 --> 00:13:43,751
Go on.
300
00:13:56,280 --> 00:13:57,873
- What is it? What's happened?
301
00:13:57,880 --> 00:14:00,554
{ominous music)
302
00:14:02,760 --> 00:14:05,354
(gentle music)
303
00:14:10,240 --> 00:14:11,674
- Could have been him.
304
00:14:11,680 --> 00:14:13,876
- I thought you said he was dark.
305
00:14:13,880 --> 00:14:15,200
- He was.
306
00:14:15,200 --> 00:14:16,349
Could have been.
307
00:14:18,280 --> 00:14:20,351
This one looks a bit like him.
308
00:14:20,360 --> 00:14:21,919
- He's only got one eye
309
00:14:21,920 --> 00:14:22,830
(woman laughs)
310
00:14:22,840 --> 00:14:24,478
Are you sure you're trying?
311
00:14:24,480 --> 00:14:26,118
- [Maigret] Lucas
312
00:14:26,120 --> 00:14:26,951
- Just minute.
313
00:14:30,440 --> 00:14:31,271
- Oh, it's you
314
00:14:31,280 --> 00:14:32,759
- He's not back yet, Patron
315
00:14:33,720 --> 00:14:36,553
- Saint Raphael. Yeah, the police
316
00:14:37,520 --> 00:14:40,558
Saint Raphael in the Alpes-Maritimes
317
00:14:40,560 --> 00:14:42,836
Right. All right, I'l hold on
318
00:14:42,840 --> 00:14:45,514
- Excuse me, Patron. I've
got Emma Dubois next door
319
00:14:45,520 --> 00:14:46,351
- Who's she?
320
00:14:46,360 --> 00:14:48,397
- The girl from the dairy
opposite the fortune teller's.
321
00:14:48,400 --> 00:14:49,231
- Oh.
322
00:14:49,240 --> 00:14:51,800
- She's seen a green sports
car parked outside the house
323
00:14:51,800 --> 00:14:52,631
a few times,
324
00:14:52,640 --> 00:14:54,836
and she saw it again
today, at three o'clock
325
00:14:54,840 --> 00:14:55,830
- She saw the driver?
326
00:14:55,840 --> 00:14:57,911
- [Lapointe] Yes. She says he's youngish
327
00:14:57,920 --> 00:14:59,797
Dark, sharp dresser
328
00:14:59,800 --> 00:15:01,359
Grey suit, buttonhole
329
00:15:01,360 --> 00:15:03,033
She once saw him carrying field glasses,
330
00:15:03,040 --> 00:15:04,951
so I've shown her the racing section
331
00:15:04,960 --> 00:15:06,030
from the Rogue's Gallery
332
00:15:06,040 --> 00:15:06,871
- Good.
333
00:15:06,880 --> 00:15:10,555
- But I can't get her to
take it seriously, Patron
334
00:15:12,040 --> 00:15:13,838
- Let me know when Saint
Raphael come through
335
00:15:13,840 --> 00:15:14,796
- [Lapointe] Right.
336
00:15:25,200 --> 00:15:27,874
- That's where you should be looking
337
00:15:27,880 --> 00:15:29,200
Now, where do you come from?
338
00:15:29,200 --> 00:15:30,031
- Alsace.
339
00:15:30,040 --> 00:15:31,030
- And back you'll go to Alsace,
340
00:15:31,040 --> 00:15:32,792
if you waste any more of my time
341
00:15:34,280 --> 00:15:38,831
Now, this man that you
saw, he speak to you?
342
00:15:39,840 --> 00:15:40,910
You speak to him?
343
00:15:41,840 --> 00:15:43,513
- Once. He waved.
344
00:15:43,520 --> 00:15:45,193
- Mhmm. You wave back?
345
00:15:47,400 --> 00:15:48,629
There's no harm in that.
346
00:15:50,200 --> 00:15:51,838
Now, let's start again, shall we”?
347
00:15:53,320 --> 00:15:55,960
Remember, a woman has been killed
348
00:15:55,960 --> 00:15:58,156
Alone, here, in Paris
349
00:15:58,160 --> 00:16:02,518
Stabbed, here. It might have been you.
350
00:16:02,520 --> 00:16:05,433
- [Lapointe] Saint Raphael, Patron.
351
00:16:12,080 --> 00:16:12,911
- Maigret.
352
00:16:14,240 --> 00:16:15,435
Saint Raphael
353
00:16:17,560 --> 00:16:18,789
And to you, old friend
354
00:16:21,480 --> 00:16:23,073
Sorry to spoil your siesta.
355
00:16:24,200 --> 00:16:25,076
Siesta.
356
00:16:27,040 --> 00:16:27,871
Nevermind.
357
00:16:27,880 --> 00:16:29,359
Look, [ want full particulars
358
00:16:29,360 --> 00:16:32,193
of a family named Le Cloaguen
359
00:16:32,200 --> 00:16:33,190
Le Cloaguen.
360
00:16:34,560 --> 00:16:36,198
That's right.
361
00:16:36,200 --> 00:16:37,952
He's a retired master Mariner.
362
00:16:39,400 --> 00:16:41,277
Married, daughter
363
00:16:41,280 --> 00:16:42,953
Moved to Paris about a year ago
364
00:16:45,120 --> 00:16:46,076
Yeah.
365
00:16:46,080 --> 00:16:48,469
Well, I appreciate it's
a Saturday afternoon but
366
00:16:50,000 --> 00:16:52,071
I'd be infinitely obliged to you.
367
00:16:54,760 --> 00:16:56,273
Thank you. And to your wife.
368
00:16:57,200 --> 00:16:58,031
Au revoir.
369
00:16:59,840 --> 00:17:01,114
Where've you been?
370
00:17:01,120 --> 00:17:03,430
- With the compliments
of Inspector Larouche
371
00:17:03,440 --> 00:17:04,271
- Oh.
372
00:17:04,280 --> 00:17:05,111
(Maigret laughs)
373
00:17:05,120 --> 00:17:06,633
- I had to wait for Dr Gordeaux.
374
00:17:06,640 --> 00:17:08,438
He's spending the weekend at the morgue.
375
00:17:08,440 --> 00:17:10,078
We got him out of there
and he went straight back
376
00:17:10,080 --> 00:17:12,913
Says it was the only cool place in Paris
377
00:17:12,920 --> 00:17:15,434
One bundle of letters, all
addressed to Marie Bonamie,
378
00:17:15,440 --> 00:17:19,070
all signed Papa, found in
the dress table drawer.
379
00:17:19,080 --> 00:17:21,594
- "Dear Marie, I hop ...
380
00:17:21,600 --> 00:17:22,795
Hope."
381
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
See if Rosenbaum can find Picpus in that.
382
00:17:37,120 --> 00:17:38,190
Think that's the man?
383
00:17:41,280 --> 00:17:42,714
Now, Emma, close your eyes
384
00:17:44,360 --> 00:17:45,634
Forget about this picture.
385
00:17:48,040 --> 00:17:50,680
Now, think of that man that you saw
386
00:17:50,680 --> 00:17:52,478
Think of when he waved to you
387
00:17:54,080 --> 00:17:54,911
Think hard.
388
00:17:56,720 --> 00:17:58,393
Open your eyes. That him?
389
00:18:01,640 --> 00:18:02,675
Good.
390
00:18:02,680 --> 00:18:05,274
Now, I tell you what we'll do.
391
00:18:06,360 --> 00:18:07,680
When do you go to work again? Monday”?
392
00:18:07,680 --> 00:18:09,034
- No, I have to go in on Sunday morning,
393
00:18:09,040 --> 00:18:10,155
because of the milk.
394
00:18:10,160 --> 00:18:12,674
- Well, you can forget
the milk this Sunday
395
00:18:12,680 --> 00:18:14,956
I'll explain to your employer
396
00:18:14,960 --> 00:18:17,349
What I want you to dois
go home and stay there
397
00:18:18,360 --> 00:18:19,953
You needn't be afraid. Well
have someone looking after you
398
00:18:19,960 --> 00:18:22,031
- Can it be him?
399
00:18:22,040 --> 00:18:22,871
- No, it can't.
400
00:18:24,000 --> 00:18:26,514
Lapointe, arrange protection
for Mademoiselle Dubois
401
00:18:26,520 --> 00:18:27,351
- Yes, Patron
402
00:18:30,360 --> 00:18:32,033
- A general call out for that man.
403
00:18:32,040 --> 00:18:33,599
- Justin de Toulon?
404
00:18:33,600 --> 00:18:34,749
A sex killing”?
405
00:18:34,760 --> 00:18:37,434
- No, I don't think it is
406
00:18:37,440 --> 00:18:40,478
Lapointe's arranging
protection for the girl
407
00:18:40,480 --> 00:18:41,675
Saint Raphael will be coming through
408
00:18:41,680 --> 00:18:44,593
with news about the Le Cloaguen family.
409
00:18:44,600 --> 00:18:46,955
Meantime, [ want a tail on them.
410
00:18:46,960 --> 00:18:48,519
Mother, daughter, Giselle,
411
00:18:49,720 --> 00:18:50,551
and the captain
412
00:18:53,320 --> 00:18:54,196
(Maigret sighs)
413
00:18:54,200 --> 00:18:55,952
Where do I go from here?
414
00:18:55,960 --> 00:18:57,439
- Fishing?
415
00:18:57,440 --> 00:18:58,271
- Fishing.
416
00:19:00,840 --> 00:19:01,636
Roach.
417
00:19:03,440 --> 00:19:04,271
Roach.
418
00:19:07,280 --> 00:19:08,236
Telephone my wife,
419
00:19:08,240 --> 00:19:10,993
Tell her to pack a weekend bag for two
420
00:19:11,000 --> 00:19:12,035
We're going up the river
421
00:19:12,040 --> 00:19:14,156
- To the Hotel Beau Bijon Marsang?
422
00:19:14,160 --> 00:19:16,117
- Yes, how'd you guess”?
423
00:19:16,120 --> 00:19:18,350
What was the name? Madame Roy?
424
00:19:18,360 --> 00:19:19,839
Roy. Yes,
425
00:19:19,840 --> 00:19:22,275
(indistinct)
426
00:19:26,760 --> 00:19:29,400
(water splashes)
427
00:19:29,400 --> 00:19:32,153
(cheerful music)
428
00:20:11,240 --> 00:20:12,674
- You enjoyed your dinner, Madame?
429
00:20:12,680 --> 00:20:15,149
- Oh, yes, we did. It was superb
430
00:20:21,000 --> 00:20:23,196
- You have found what
you wanted, Monsieur?
431
00:20:23,200 --> 00:20:24,031
- Madame.
432
00:20:25,320 --> 00:20:27,675
- According to this,
your friend Jeanne Picard
433
00:20:27,680 --> 00:20:30,069
came down here seven times last year
434
00:20:30,080 --> 00:20:31,354
Only once this
435
00:20:31,360 --> 00:20:32,156
- Yes, I know.
436
00:20:32,160 --> 00:20:33,070
- Why?
437
00:20:33,080 --> 00:20:34,275
- We quarrelled
438
00:20:34,280 --> 00:20:35,554
I'want to be quite frank
439
00:20:35,560 --> 00:20:37,517
There was disagreement over a bill,
440
00:20:37,520 --> 00:20:39,955
but I still regarded Jeanne as a friend.
441
00:20:39,960 --> 00:20:42,679
That is why I went off to Paris today
442
00:20:42,680 --> 00:20:44,432
The fish was to be a surprise
443
00:20:45,360 --> 00:20:47,715
Poor Jeanne.
444
00:20:47,720 --> 00:20:50,030
- She ever bring her
crystal ball down here”?
445
00:20:50,040 --> 00:20:53,192
- Once I persuaded her, for
a circle of friends only
446
00:20:54,080 --> 00:20:55,400
- Do you remember who they were?
447
00:20:55,400 --> 00:20:56,993
- It was last year.
448
00:20:57,000 --> 00:20:59,116
Regulars, you understand
449
00:20:59,120 --> 00:21:00,679
Monsieur Blaise was there.
450
00:21:00,680 --> 00:21:02,512
- Blaise. Just a minute.
451
00:21:02,520 --> 00:21:04,511
This one? Comes down every weekend.
452
00:21:04,520 --> 00:21:05,749
- Yes, for the fishing
453
00:21:05,760 --> 00:21:08,354
That's him, with Isadore
who looks after the boats.
454
00:21:08,360 --> 00:21:10,556
Monsieur Blaise is
probably going out tonight
455
00:21:10,560 --> 00:21:11,356
- Mhmm.
456
00:21:11,360 --> 00:21:12,191
- Madame.
457
00:21:12,200 --> 00:21:13,679
- Monsieur.
458
00:21:13,680 --> 00:21:15,114
- Monsieur.
459
00:21:15,120 --> 00:21:15,951
- Excuse me.
460
00:21:15,960 --> 00:21:17,280
If you would like to dance, Monsieur,
461
00:21:17,280 --> 00:21:19,351
it is only five francs supplement.
462
00:21:21,160 --> 00:21:23,629
- You don't want to dance, do you”?
463
00:21:23,640 --> 00:21:24,596
No, early bed
464
00:21:26,480 --> 00:21:27,311
- Goodnight, Madame
465
00:21:27,320 --> 00:21:28,151
- Monsieur.
466
00:21:28,160 --> 00:21:29,798
- Goodnight, Madame
467
00:21:37,520 --> 00:21:38,351
- May I see them?
468
00:21:40,000 --> 00:21:41,991
They're beauties
469
00:21:42,000 --> 00:21:42,956
- Feel that weight.
470
00:21:45,000 --> 00:21:46,991
With my compliments, Madame.
471
00:21:47,000 --> 00:21:47,796
- Thank you
472
00:21:47,800 --> 00:21:49,074
- All with my own little hook.
473
00:21:50,920 --> 00:21:53,275
To tell you the truth,
they don't eat very well
474
00:21:53,280 --> 00:21:55,999
The enjoyment's all in the catching them
475
00:21:56,000 --> 00:21:57,195
- I find the same thing
476
00:21:59,280 --> 00:22:00,111
- Isadore.
477
00:22:00,120 --> 00:22:00,951
- Sir?
478
00:22:00,960 --> 00:22:03,076
- Would you like to take
me out this merning?
479
00:22:03,080 --> 00:22:05,674
(gentle music)
480
00:22:11,040 --> 00:22:12,360
- You don't fish, Monsieur?
481
00:22:15,400 --> 00:22:16,231
- Isadore,
482
00:22:17,120 --> 00:22:20,715
how much did Blaise pay
you to net those fish?
483
00:22:21,680 --> 00:22:23,114
- Monsieur?
484
00:22:23,120 --> 00:22:25,760
- [Maigret] They never tasted the hook
485
00:22:25,760 --> 00:22:28,036
- If a gentlemen wants to make
an impression on his friends,
486
00:22:28,040 --> 00:22:29,360
and he can pay for it ...
487
00:22:30,440 --> 00:22:32,716
- Who lives in those
villas on the other side?
488
00:22:35,880 --> 00:22:37,678
The Villa Chartres-Rive.
489
00:22:37,680 --> 00:22:39,830
- [Isadore] Berenger, an old couple
490
00:22:39,840 --> 00:22:42,400
The Villa Le Coeur, that's the Jacobis
491
00:22:42,400 --> 00:22:43,674
He's a dentist.
492
00:22:43,680 --> 00:22:46,593
And the Villa Verdi, I don't know.
493
00:22:46,600 --> 00:22:49,558
It used to be an American,
with the United Nations.
494
00:22:49,560 --> 00:22:51,551
- [Mme Roy] Maigret
495
00:22:51,560 --> 00:22:53,153
Maigret, telephone
496
00:22:58,120 --> 00:22:59,155
- Yes, Lapointe
497
00:23:03,480 --> 00:23:04,311
Yeah?
498
00:23:06,800 --> 00:23:07,631
Did what?
499
00:23:10,240 --> 00:23:11,389
Arrested Madame Le Cloaguen?
500
00:23:14,000 --> 00:23:14,796
Alright.
501
00:23:15,920 --> 00:23:18,958
Yeah, tell Sergeant Lucas
I'd like you to meet me
502
00:23:18,960 --> 00:23:21,634
at the Gare Rose-Delite in 90 minutes.
503
00:23:23,680 --> 00:23:25,398
Well, hold her, now you've got her.
504
00:23:27,000 --> 00:23:29,674
Lapointe, keep her amused.
505
00:23:39,440 --> 00:23:41,670
- Would you care for
the illustrated papers?
506
00:23:41,680 --> 00:23:44,194
(tense music)
507
00:23:50,160 --> 00:23:52,754
(gentle music)
508
00:23:55,440 --> 00:23:58,273
(whistle blowing)
509
00:24:19,200 --> 00:24:21,794
- Oh, well. I suppose
Lapointe will learn one day
510
00:24:21,800 --> 00:24:23,029
- You can hardly blame him
511
00:24:23,040 --> 00:24:25,077
He was ordered to follow, and he did.
512
00:24:25,080 --> 00:24:26,115
He says it was quite clear
513
00:24:26,120 --> 00:24:27,440
she was hanging around the street comer,
514
00:24:27,440 --> 00:24:28,555
waiting for somebody.
515
00:24:28,560 --> 00:24:29,959
It seems they never turned up
516
00:24:29,960 --> 00:24:31,439
It was only when she
started back for the house
517
00:24:31,440 --> 00:24:32,475
that he spoke to her.
518
00:24:34,240 --> 00:24:35,799
- Is that when he looked into her handbag?
519
00:24:35,800 --> 00:24:36,631
- Yes.
520
00:24:37,480 --> 00:24:40,120
50,000 francs of notes makes quite a buzz
521
00:24:40,120 --> 00:24:41,315
At this moment, she's in my office,
522
00:24:41,320 --> 00:24:43,960
raising blue murder, and
threatening to call her deputy
523
00:24:45,000 --> 00:24:45,831
- The daughter?
524
00:24:45,840 --> 00:24:46,671
- With her.
525
00:24:47,760 --> 00:24:48,750
- Captain?
526
00:24:48,760 --> 00:24:49,750
- Hasn't budged
527
00:24:49,760 --> 00:24:51,831
Oh, this came through from Saint Raphael
528
00:24:56,720 --> 00:24:59,030
- "Captain Le Cloaguen
settled here in Saint Raphael
529
00:24:59,040 --> 00:25:01,316
eight years ago, upon retirement
530
00:25:02,200 --> 00:25:03,679
Suffered from a tropical
disease of the liver,
531
00:25:03,680 --> 00:25:05,512
contracted on service.
532
00:25:05,520 --> 00:25:08,194
Senior captain to the West
African Steamship Company,
533
00:25:09,040 --> 00:25:10,189
and received a pension.
534
00:25:11,960 --> 00:25:14,793
Later converted all his
holdings to an annuity
535
00:25:16,480 --> 00:25:18,915
Family moved to Paris last June."
536
00:25:18,920 --> 00:25:20,240
- So, that's his money.
537
00:25:20,240 --> 00:25:21,071
- Hmm.
538
00:25:24,120 --> 00:25:25,679
Go to the Boulevard Clichy
539
00:25:27,560 --> 00:25:29,153
We'll talk to the captain first.
540
00:25:32,880 --> 00:25:35,633
{doorbell rings)
541
00:25:59,480 --> 00:26:00,311
- Captain?
542
00:26:02,480 --> 00:26:03,311
Captain?
543
00:26:05,400 --> 00:26:06,674
Take a look round, Lucas
544
00:26:09,320 --> 00:26:12,073
I'll be in the living room, here
545
00:26:18,920 --> 00:26:20,479
- [Lucas] He's not in the kitchen
546
00:26:20,480 --> 00:26:21,595
- No.
547
00:26:21,600 --> 00:26:22,999
Moved to Paris a year ago
548
00:26:23,000 --> 00:26:24,320
Now, why leave Saint Raphael?
549
00:26:24,320 --> 00:26:26,675
- Better for his health, perhaps?
550
00:26:26,680 --> 00:26:28,273
- Tropical disease of the liver.
551
00:26:29,240 --> 00:26:31,197
If they were so concerned
about his health
552
00:26:31,200 --> 00:26:34,079
then why do they neglect him so nowy?
553
00:26:34,080 --> 00:26:35,434
He's going about like a tramp.
554
00:26:35,440 --> 00:26:36,589
- Catching tobacco
555
00:26:36,600 --> 00:26:37,396
- Yeah.
556
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
And another thing; look
557
00:26:40,080 --> 00:26:42,037
That's a piece of wood, right?
558
00:26:43,280 --> 00:26:44,429
That's a chopper
559
00:26:44,440 --> 00:26:46,909
I want to see you hurt
your hand chopping wood
560
00:26:46,920 --> 00:26:47,751
- Quite simple
561
00:26:48,760 --> 00:26:51,752
- Nowy you've cut a finger
off your left hand
562
00:26:51,760 --> 00:26:53,353
The captain's lost a finger on his right
563
00:26:53,360 --> 00:26:55,590
- I'm sure he was left-handed.
564
00:26:55,600 --> 00:26:57,193
- Maybe
565
00:26:57,200 --> 00:26:59,237
But he took that pinch of
tobacco with his right
566
00:26:59,240 --> 00:27:00,196
- Did he?
567
00:27:00,200 --> 00:27:01,873
- He stirs his tea with his right
568
00:27:04,360 --> 00:27:05,998
Now, where's the captain's cabin”
569
00:27:18,800 --> 00:27:19,631
Daughter's room.
570
00:27:25,120 --> 00:27:25,951
Madame.
571
00:27:29,000 --> 00:27:31,594
{latch clicks)
572
00:27:33,120 --> 00:27:33,916
Hmm.
573
00:27:33,920 --> 00:27:35,149
- More like a cell.
574
00:27:35,160 --> 00:27:37,151
- And a balt on the outside of the door.
575
00:27:45,120 --> 00:27:47,270
Made in Faubourg-Saint-Honoré
576
00:27:49,280 --> 00:27:51,794
Quite bad fit for a high class tailor
577
00:27:51,800 --> 00:27:53,393
- Cigarette butts,
picked up off the street,
578
00:27:53,400 --> 00:27:55,232
by the look of them.
579
00:27:55,240 --> 00:27:58,153
(Maigret tuts)
580
00:27:58,160 --> 00:27:59,912
- What a way to live,
581
00:28:01,680 --> 00:28:03,193
Elementary Seamanship?
582
00:28:05,120 --> 00:28:07,191
Where's this master mariner?
583
00:28:08,160 --> 00:28:08,991
- Patron.
584
00:28:09,000 --> 00:28:09,831
- Hmm?
585
00:28:09,840 --> 00:28:10,910
- Is he up a loft?
586
00:28:10,920 --> 00:28:11,716
- Ah.
587
00:28:12,600 --> 00:28:13,431
Captain.
588
00:28:15,520 --> 00:28:16,715
Ahoy there
589
00:28:16,720 --> 00:28:17,869
- All hands on deck.
590
00:28:19,520 --> 00:28:20,510
- Well, Skipper.
591
00:28:22,280 --> 00:28:23,759
What are you doing up there?
592
00:28:23,760 --> 00:28:25,353
- I'm mad.
593
00:28:25,360 --> 00:28:27,351
- I don't think you're mad
594
00:28:27,360 --> 00:28:30,034
I don't think you're a
master mariner, either
595
00:28:30,040 --> 00:28:32,475
For one thing, you've got 10 good fingers
596
00:28:36,440 --> 00:28:38,272
- This will not rest here, I assure you
597
00:28:38,280 --> 00:28:40,032
I shall demand a personal apology.
598
00:28:40,040 --> 00:28:40,871
- Maman.
599
00:28:40,880 --> 00:28:41,711
- Be quiet.
600
00:28:41,720 --> 00:28:42,676
I have been falsely arrested
601
00:28:42,680 --> 00:28:44,034
- Not exactly arrested
602
00:28:44,040 --> 00:28:46,270
- 50,000 francs have
been fished from my bag
603
00:28:46,280 --> 00:28:47,350
- If you would only explain
604
00:28:47,360 --> 00:28:48,270
what they were doing the first-
605
00:28:48,280 --> 00:28:49,839
- [Maigret] Lapointe
606
00:28:49,840 --> 00:28:50,830
- Patron?
607
00:28:50,840 --> 00:28:51,989
- 80, he's here at last
608
00:28:52,000 --> 00:28:54,276
- I've got Madame Le
Cloaguen and her daughter-
609
00:28:54,280 --> 00:28:55,270
- [Maigret] I know. Bring them in
610
00:28:55,280 --> 00:28:56,111
- Yes, Patron
611
00:28:58,200 --> 00:28:59,793
This way, if you please, Madame.
612
00:29:02,080 --> 00:29:02,990
- Please be seated, Madame
613
00:29:03,000 --> 00:29:04,673
- I wish to protest
614
00:29:04,680 --> 00:29:06,159
- Surely you can protest seated
615
00:29:06,160 --> 00:29:06,991
Mademoiselle.
616
00:29:07,000 --> 00:29:08,673
- I insist on a reprimand to that officer
617
00:29:08,680 --> 00:29:09,670
- First of all, Madame,
618
00:29:09,680 --> 00:29:11,830
will you please tell me
why you had 50,000 francs
619
00:29:11,840 --> 00:29:12,671
in your handbag?
620
00:29:12,680 --> 00:29:13,750
- That is my affair
621
00:29:13,760 --> 00:29:15,353
- What was the money for?
622
00:29:15,360 --> 00:29:17,192
- The purpose, an investment
623
00:29:17,200 --> 00:29:18,235
I am buying a house
624
00:29:18,240 --> 00:29:19,389
- On a Sunday?
625
00:29:19,400 --> 00:29:21,277
- I have to pay a
deposit tomarrow morning
626
00:29:21,280 --> 00:29:22,600
- Hmm. Where'd you get the money?
627
00:29:22,600 --> 00:29:24,637
- From the bank yesterday
628
00:29:24,640 --> 00:29:26,677
- And you carried it
around with you ever since?
629
00:29:26,680 --> 00:29:27,875
- Is that a crime?
630
00:29:27,880 --> 00:29:29,359
- It might attract one
631
00:29:29,360 --> 00:29:30,919
- Would it have been safer
to have left the money
632
00:29:30,920 --> 00:29:31,716
in the house?
633
00:29:31,720 --> 00:29:33,154
You've seen my husband. He's insane
634
00:29:33,160 --> 00:29:34,992
He might have destroyed it. Anything.
635
00:29:37,240 --> 00:29:38,913
- [Maigret] Do you think
your father is insane?
636
00:29:38,920 --> 00:29:41,036
- [Mme Le Cloaguen]
But of course she does.
637
00:29:42,520 --> 00:29:44,716
- [Maigret] But you wouldn't starve him?
638
00:29:44,720 --> 00:29:48,031
Humiliate him, keep him
locked up in a small room,
639
00:29:48,040 --> 00:29:49,474
barely fit for an animal?
640
00:29:49,480 --> 00:29:50,914
- But that is what he is.
641
00:29:50,920 --> 00:29:53,878
Perhaps you've never had to
look after a senile imbecile.
642
00:29:53,880 --> 00:29:56,713
{telephone rings)
643
00:30:00,280 --> 00:30:01,111
- Hello, Maigret.
644
00:30:03,320 --> 00:30:04,151
Yes?
645
00:30:05,760 --> 00:30:06,795
All right, I'l come
646
00:30:12,840 --> 00:30:13,671
Excuse me.
647
00:30:15,640 --> 00:30:16,994
- [Blaise] Chief Inspector
648
00:30:19,360 --> 00:30:20,350
- Monsieur Blaise.
649
00:30:20,360 --> 00:30:22,351
You must have caught the next train up.
650
00:30:22,360 --> 00:30:25,193
- And I hope to catch the next train back
651
00:30:25,200 --> 00:30:27,111
I think you're not too
surprised to see me
652
00:30:27,120 --> 00:30:29,316
- I know. You've come
for a fishing licence
653
00:30:29,320 --> 00:30:31,470
{Blaise laughs)
654
00:30:31,480 --> 00:30:35,110
- If you only knews how I detest fish
655
00:30:35,120 --> 00:30:36,713
Therefore, I suppose
you're asking yourself
656
00:30:36,720 --> 00:30:39,030
why it is I bother to go
down to the Beau Bijon
657
00:30:39,040 --> 00:30:41,429
week after week and tip
the boatman to net me
658
00:30:41,440 --> 00:30:44,193
some quite uneatable whatever they are
659
00:30:44,200 --> 00:30:45,031
- Roach.
660
00:30:45,040 --> 00:30:45,836
- Ah. Thank you very much.
661
00:30:45,840 --> 00:30:48,832
Well, now, I will be
frank with you, Inspector
662
00:30:48,840 --> 00:30:52,117
There is, on the other side of the river,
663
00:30:52,120 --> 00:30:53,440
a little lady
664
00:30:53,440 --> 00:30:54,760
- At the Villa Verdi?
665
00:30:54,760 --> 00:30:55,591
{Blaise laughs)
666
00:30:55,600 --> 00:30:57,079
- You already know my secret.
667
00:30:58,120 --> 00:31:02,273
Well now, if I tell you my
wife doesn't understand me,
668
00:31:02,280 --> 00:31:03,111
you'll laugh at me, won't you”
669
00:31:03,120 --> 00:31:05,839
But the sad fact is she understands me
670
00:31:05,840 --> 00:31:07,194
only too well
671
00:31:07,200 --> 00:31:10,113
If the truth of my prowess as an angler
672
00:31:10,120 --> 00:31:11,633
was ever to come out ...
673
00:31:12,680 --> 00:31:13,590
- No vrorry
674
00:31:13,600 --> 00:31:15,113
I shall regard it as a state secret.
675
00:31:15,120 --> 00:31:16,952
- Oh, no. no, no
Please, not one of those
676
00:31:16,960 --> 00:31:19,429
They have the very nastiest
way of getting out
677
00:31:19,440 --> 00:31:21,590
- Not this one. It's safe.
678
00:31:21,600 --> 00:31:22,510
- I am very much obliged to you,
679
00:31:22,520 --> 00:31:25,080
and you'll forgive me
for descending on you?
680
00:31:25,080 --> 00:31:25,911
- Monsieur.
681
00:31:25,920 --> 00:31:26,876
- Au revair, Inspector
682
00:31:28,200 --> 00:31:30,760
Oh, and if Madame
Maigret can ever make use
683
00:31:30,760 --> 00:31:33,229
of a fine basket of ...
684
00:31:33,240 --> 00:31:34,071
- [Maigret] Roach.
685
00:31:34,080 --> 00:31:36,594
- Roach, yes, that's the
word, thank you very much
686
00:31:36,600 --> 00:31:37,590
{Blaise laughs)
687
00:31:37,600 --> 00:31:38,999
- [Maigret] There goes a happy man
688
00:31:41,000 --> 00:31:42,673
Now, how about the captain”
689
00:31:42,680 --> 00:31:44,591
- He's fine, swinging in his
hammock at Saint Philippe
690
00:31:44,600 --> 00:31:45,590
All's well.
691
00:31:45,600 --> 00:31:48,956
- Good. Stay here, and
look out for squalls
692
00:31:48,960 --> 00:31:50,473
- [Lucas] Aye aye
693
00:31:55,200 --> 00:31:57,077
- I have good news for you, Madame
694
00:31:57,080 --> 00:31:58,957
You will no longer have
to look after the ..
695
00:31:58,960 --> 00:32:01,190
What was it? Senile imbecile.
696
00:32:02,160 --> 00:32:03,434
- What have you done?
697
00:32:03,440 --> 00:32:05,670
- Taken him to hospital
He'll be well cared for.
698
00:32:05,680 --> 00:32:07,273
- You had no right
699
00:32:07,280 --> 00:32:09,271
I demand to see my husband. Where is he?
700
00:32:11,040 --> 00:32:12,758
- As to your husband, Madame,
701
00:32:12,760 --> 00:32:15,229
I think you know better
than I do where he is.
702
00:32:17,320 --> 00:32:18,355
- What do you mean”
703
00:32:22,200 --> 00:32:23,998
- He's dead, isn't he?
704
00:32:24,000 --> 00:32:25,559
He died last June in Saint Raphael
705
00:32:25,560 --> 00:32:27,233
of a tropical disease of the liver
706
00:32:27,240 --> 00:32:29,470
- That madman told you that?
707
00:32:29,480 --> 00:32:31,232
- [Maigret] His annuity died with him
708
00:32:31,240 --> 00:32:32,913
I suggest that you had him impersonated
709
00:32:32,920 --> 00:32:33,876
and moved to Paris.
710
00:32:33,880 --> 00:32:35,757
- Poor man. That was his delusion.
711
00:32:35,760 --> 00:32:38,434
- Oh, was it part of his
delusion to hide up in the loft
712
00:32:38,440 --> 00:32:40,556
whenever anybody called
who might recognise him?
713
00:32:40,560 --> 00:32:42,153
- Yes, he called it his bridge
714
00:32:42,160 --> 00:32:45,357
- And to bandage back
his finger to disguise
715
00:32:45,360 --> 00:32:47,271
the difference in signature?
716
00:32:47,280 --> 00:32:48,509
- What signature?
717
00:32:48,520 --> 00:32:50,750
- [Maigret] He had to sign
the receipt for the annuity
718
00:32:50,760 --> 00:32:52,273
- Another fantasy.
719
00:32:52,280 --> 00:32:54,999
- Was it fantasy when
the dead fortune teller,
720
00:32:55,000 --> 00:32:58,038
Jeanne Picard, who also
came from Saint Raphael,
721
00:32:58,040 --> 00:32:59,917
recognised him?
722
00:32:59,920 --> 00:33:01,399
Knew him to be an impostor?
723
00:33:01,400 --> 00:33:03,596
Was it fantasy when she
threatened to blackmail him
724
00:33:03,600 --> 00:33:04,670
and he took a knife?
725
00:33:04,680 --> 00:33:05,795
- No, no, no, it isn't true
726
00:33:05,800 --> 00:33:06,631
- Don't be & fool. Don't say anything
727
00:33:06,640 --> 00:33:08,392
- He's no more mad than you or I
728
00:33:08,400 --> 00:33:09,993
He's sane enough to stand trial
729
00:33:10,000 --> 00:33:11,559
for the murder of Jeanne Picard.
730
00:33:11,560 --> 00:33:14,074
- Oh, no. I beg of you, he
couldn't have killed her.
731
00:33:14,080 --> 00:33:14,911
- Why not?
732
00:33:14,920 --> 00:33:16,957
- Because she was his daughter
733
00:33:16,960 --> 00:33:19,839
{Giselle sobs)
734
00:33:19,840 --> 00:33:21,672
- Thank you, Mademoiselle
735
00:33:28,800 --> 00:33:29,915
Now, I'll have everything.
736
00:33:29,920 --> 00:33:31,149
Who is the captain?
737
00:33:33,280 --> 00:33:34,429
- His name was Bonamie.
738
00:33:35,360 --> 00:33:37,636
He was nothing, starving
739
00:33:37,640 --> 00:33:40,359
He was glad to be given meals, a roof.
740
00:33:40,360 --> 00:33:42,033
What did I do that was so wrong?
741
00:33:43,680 --> 00:33:44,909
My husband was selfish enough
742
00:33:44,920 --> 00:33:46,479
to put everything into an annuity
743
00:33:46,480 --> 00:33:48,869
We should have been paupers
744
00:33:48,880 --> 00:33:50,439
Perhaps that is what he wanted.
745
00:33:52,800 --> 00:33:56,316
You will find his body in
the cellar at Saint Raphael,
746
00:33:56,320 --> 00:33:58,960
under some slabs, behind the wine bin
747
00:34:00,120 --> 00:34:01,918
- So, the captain told the fortune teller,
748
00:34:01,920 --> 00:34:03,593
the fortune teller told someone who hoped
749
00:34:03,600 --> 00:34:06,513
to make 50.000 francs for the information
750
00:34:06,520 --> 00:34:07,669
Who is it?
751
00:34:07,680 --> 00:34:08,636
- I don't know.
752
00:34:09,600 --> 00:34:12,911
I received a message and I destroyed it
753
00:34:12,920 --> 00:34:14,149
I was told to leave the money
754
00:34:14,160 --> 00:34:16,959
in a green sports car
parked in the Place Clichy
755
00:34:20,360 --> 00:34:22,829
- Lucas, bring in that
photo of Justin de Toulon
756
00:34:24,880 --> 00:34:26,598
The car never came?
757
00:34:26,600 --> 00:34:27,556
- No.
758
00:34:27,560 --> 00:34:29,153
- Well, how did you get the message?
759
00:34:29,160 --> 00:34:31,800
- It was Giselle who received the message
760
00:34:31,800 --> 00:34:32,631
- Well?
761
00:34:33,960 --> 00:34:34,916
- It was in a shop,
762
00:34:35,760 --> 00:34:37,558
at the Menoprix in the Rue Pascal
763
00:34:38,720 --> 00:34:42,429
A man said, "l think
you've dropped your bill."
764
00:34:42,440 --> 00:34:44,272
And he put a note in my hand
765
00:34:44,280 --> 00:34:45,509
- You saw him.
766
00:34:45,520 --> 00:34:46,749
- No, it was so quick.
767
00:34:47,640 --> 00:34:49,392
He put it in my hand
768
00:34:49,400 --> 00:34:52,597
He gave me a sort of wink and turned away.
769
00:34:52,600 --> 00:34:53,556
It was crowded.
770
00:34:56,560 --> 00:34:58,278
- Is this the man?
771
00:34:58,280 --> 00:34:59,714
- No, I don't think so
772
00:34:59,720 --> 00:35:00,551
- You're sure?
773
00:35:00,560 --> 00:35:02,198
- I don't know. I hardly saw him
774
00:35:03,080 --> 00:35:04,479
- You must have noticed
something about him
775
00:35:04,480 --> 00:35:06,517
His clothes? Was he dark? Fair?
776
00:35:09,000 --> 00:35:10,911
What about his eyes”? You saw him wink
777
00:35:14,080 --> 00:35:16,356
Right, Lucas. You might as
well show her the gallery.
778
00:35:19,240 --> 00:35:20,469
- Patron.
779
00:35:20,480 --> 00:35:21,356
- Hmm?
780
00:35:21,360 --> 00:35:23,920
- What about the man we had
in here yesterday with a tick?
781
00:35:23,920 --> 00:35:24,955
He was winking
782
00:35:24,960 --> 00:35:25,791
- In here?
783
00:35:25,800 --> 00:35:27,996
- The little clerk who wanted
to give himself up, remember?
784
00:35:28,000 --> 00:35:28,990
- Mascouvin.
785
00:35:35,360 --> 00:35:38,512
(banging on the door)
786
00:35:43,640 --> 00:35:45,631
- [Man] Cpen up. Police
787
00:35:46,880 --> 00:35:48,632
Police. Open up.
788
00:35:48,640 --> 00:35:51,439
- You've come to arrest me?
789
00:35:51,440 --> 00:35:53,477
- [Man] That was what
you wanted, wasn't it”?
790
00:35:53,480 --> 00:35:57,075
- Yes. Yes. It was.
791
00:35:57,080 --> 00:35:59,720
{ominous music)
792
00:36:03,600 --> 00:36:04,999
- No, Justin. No.
793
00:36:13,960 --> 00:36:16,952
{Mascouvin shrieks)
794
00:36:21,200 --> 00:36:23,840
- The second time I'm forced
back to my office this weekend,
795
00:36:23,840 --> 00:36:26,673
and all for that
nincompoop. That Mascouvin
796
00:36:26,680 --> 00:36:29,035
I wish I'd never set eyes on him
797
00:36:29,040 --> 00:36:30,189
That's where he worked.
798
00:36:45,800 --> 00:36:46,949
- This his handwriting?
799
00:36:46,960 --> 00:36:48,234
- Yes. Yes.
800
00:36:49,120 --> 00:36:49,951
To be called away like this,
801
00:36:49,960 --> 00:36:51,758
right in the middle of the
most important negotiations
802
00:36:51,760 --> 00:36:53,478
This could cost me a million francs.
803
00:36:53,480 --> 00:36:56,711
It's already cost one person
her life, Monsieur Drouin
804
00:36:56,720 --> 00:36:59,519
{telephone rings)
805
00:37:02,720 --> 00:37:04,472
- [Drouin] Hello. Fouvet and Drouin.
806
00:37:04,480 --> 00:37:05,879
May I ask who ...
807
00:37:07,920 --> 00:37:08,751
Yes, he is.
808
00:37:09,680 --> 00:37:10,511
All right
809
00:37:10,520 --> 00:37:11,351
- For me?
810
00:37:11,360 --> 00:37:12,156
- Yes.
811
00:37:19,680 --> 00:37:20,875
- Maigret.
812
00:37:20,880 --> 00:37:22,359
- Patron.
813
00:37:22,360 --> 00:37:24,510
I'm at the Saint Martin hospital.
814
00:37:24,520 --> 00:37:26,796
I'm afraid I was too late for Mascouvin.
815
00:37:26,800 --> 00:37:28,313
Someone was there before.
816
00:37:28,320 --> 00:37:31,597
No, no, no. He died here
five minutes ago. Stabbed
817
00:37:32,880 --> 00:37:35,394
No. he never recovered consciousness
818
00:37:35,400 --> 00:37:36,231
- Pity, Lucas.
819
00:37:37,280 --> 00:37:39,317
Could have told us so much.
820
00:37:39,320 --> 00:37:42,073
You see, he was Picpus
821
00:37:46,040 --> 00:37:47,519
I'm afraid. Monsieur Drouin,
822
00:37:47,520 --> 00:37:49,318
that Monsieur Mascouvin will not be back.
823
00:37:49,320 --> 00:37:51,152
- [Drouin] Why? What's happened?
824
00:37:51,160 --> 00:37:52,434
- He's dead.
825
00:37:52,440 --> 00:37:53,271
- Dead?
826
00:38:00,080 --> 00:38:01,991
- Did he have any relatives?
827
00:38:02,000 --> 00:38:04,071
- I believe there's a sister
in the country, an invalid
828
00:38:04,080 --> 00:38:05,991
Once he asked for a day off to visit her
829
00:38:06,000 --> 00:38:07,991
- Mhmm. He have to keep any of them?
830
00:38:08,000 --> 00:38:09,399
- Oh, he never said very much.
831
00:38:09,400 --> 00:38:10,470
One hardly knew he was here.
832
00:38:10,480 --> 00:38:11,879
We'll hardly know he's gone.
833
00:38:12,760 --> 00:38:14,671
- What sort of work did he do here?
834
00:38:14,680 --> 00:38:16,432
- Shops, apartments, small clients
835
00:38:16,440 --> 00:38:17,396
- Small clients.
836
00:38:19,040 --> 00:38:21,316
He know about the bigger ones?
837
00:38:21,320 --> 00:38:22,719
- He could get to know, yes
838
00:38:24,880 --> 00:38:27,554
Have you any further questions, Inspector?
839
00:38:27,560 --> 00:38:28,880
- No.
840
00:38:33,920 --> 00:38:36,719
{ominous music)
841
00:38:36,720 --> 00:38:39,030
- [Maigret] Monsieur Drouin
842
00:38:39,040 --> 00:38:41,077
Would you consider Monsieur Blaise
843
00:38:41,080 --> 00:38:42,991
among your bigger clients”?
844
00:38:43,000 --> 00:38:45,640
- Blaise? No.
845
00:38:45,640 --> 00:38:47,836
Perhaps. He's a wealthy
man. He often inquires
846
00:38:47,840 --> 00:38:49,160
So far, he hasn't bought
847
00:38:49,160 --> 00:38:50,309
- Not the Villa Verdi?
848
00:38:51,800 --> 00:38:53,916
- That's owned by an American
849
00:38:53,920 --> 00:38:55,513
- But rented by Monsieur Blaise?
850
00:38:56,560 --> 00:38:58,437
- Well, there's no way to be discreet
851
00:38:59,800 --> 00:39:01,473
I believe it's a question of-
852
00:39:01,480 --> 00:39:02,311
- I know.
853
00:39:03,560 --> 00:39:04,470
A lady
854
00:39:05,560 --> 00:39:08,552
{gentle band music)
855
00:39:20,280 --> 00:39:21,395
- Madame Maigret.
856
00:39:21,400 --> 00:39:23,789
You're wanted on the telephone
857
00:39:23,800 --> 00:39:24,790
Your husband.
858
00:39:24,800 --> 00:39:26,632
- Would you excuse me?
859
00:39:30,200 --> 00:39:31,031
May I take it here?
860
00:39:31,040 --> 00:39:32,474
- Please, Madame.
861
00:39:33,320 --> 00:39:34,151
- Jules?
862
00:39:35,440 --> 00:39:39,593
Oh. Very well, don't
if you can't manage it
863
00:39:39,600 --> 00:39:42,353
No, no. I'l go to bed early,
864
00:39:42,360 --> 00:39:45,113
and I'll come back as
early as I can tomorrow
865
00:39:45,120 --> 00:39:46,349
Yes. All right.
866
00:39:48,320 --> 00:39:49,151
Sleep well
867
00:39:52,640 --> 00:39:53,596
- Your husband not returning?
868
00:39:53,600 --> 00:39:55,511
- No. I'm afraid not.
869
00:39:55,520 --> 00:39:57,750
- In that case, if you're
leaving very early tomorrow,
870
00:39:57,760 --> 00:39:58,591
perhaps you'll do me the honour
871
00:39:58,600 --> 00:40:00,830
to be my passenger to Paris in my car?
872
00:40:00,840 --> 00:40:02,194
- Thank you. That is kind of you.
873
00:40:02,200 --> 00:40:03,474
- My pleasure, Madame
874
00:40:03,480 --> 00:40:07,394
Madame Dubois, there is, I
believe, a picnic basket”?
875
00:40:07,400 --> 00:40:08,276
- Yes, Monsieur
876
00:40:08,280 --> 00:40:11,033
It has been sent up to your room
877
00:40:11,880 --> 00:40:13,951
- Would you like to join the dances again?
878
00:40:13,960 --> 00:40:15,553
- I'd be delighted.
879
00:40:17,360 --> 00:40:19,397
- You won't mind if there
are some extra passengers
880
00:40:19,400 --> 00:40:22,313
in the car? Some freshly caught Roach?
881
00:40:22,320 --> 00:40:24,914
{Madame Maigret and Blaise laugh)
882
00:40:24,920 --> 00:40:26,558
We'll say eight o'clock?
883
00:40:26,560 --> 00:40:27,516
- Eight o'clock
884
00:40:29,760 --> 00:40:32,400
(waves lapping)
885
00:40:38,200 --> 00:40:40,874
(chains rattle)
886
00:40:43,920 --> 00:40:46,230
(dog barks)
887
00:41:00,400 --> 00:41:02,869
(gates creak)
888
00:41:05,160 --> 00:41:07,629
{birds chirp)
889
00:41:21,960 --> 00:41:23,189
- Fish not biting”?
890
00:41:24,280 --> 00:41:26,112
- Maigret. You're up early
891
00:41:27,320 --> 00:41:29,391
- I'm interested in a piece of property
892
00:41:30,720 --> 00:41:31,551
This one.
893
00:41:33,440 --> 00:41:36,000
The agent said that you held the lease
894
00:41:36,000 --> 00:41:38,469
- Yes, but surely they
told you, it's occupied
895
00:41:38,480 --> 00:41:39,914
- Yes.
896
00:41:39,920 --> 00:41:41,991
Apparently by a very hungry little lady
897
00:41:47,080 --> 00:41:48,150
Along way to go
898
00:41:54,960 --> 00:41:55,791
Monsieur.
899
00:42:22,760 --> 00:42:23,591
- Clothes.
900
00:42:25,480 --> 00:42:26,311
Passport
901
00:42:29,200 --> 00:42:30,793
Food. No money
902
00:42:36,680 --> 00:42:38,512
- There's 50,000 francs there
903
00:42:38,520 --> 00:42:40,238
You may keep it, Inspector
904
00:42:42,640 --> 00:42:44,916
- That's just the amount
of the first squeeze
905
00:42:49,000 --> 00:42:50,911
I'm talking of blackmail, Monsieur Blaise
906
00:42:50,920 --> 00:42:54,117
You run it on business lines, don't you?
907
00:42:55,080 --> 00:42:56,036
With a partner.
908
00:42:56,040 --> 00:43:00,079
Paid informants, like the
fortune teller, Jeanne Picard
909
00:43:00,080 --> 00:43:03,152
The clerk, Mascouvin. Hmm?
910
00:43:04,040 --> 00:43:07,874
You were the brains
Justin does the dirty work
911
00:43:07,880 --> 00:43:11,111
Like keeping the informant in line
912
00:43:11,120 --> 00:43:12,394
- Justin?
913
00:43:12,400 --> 00:43:13,879
- [Maigret] Justin de Toulon
914
00:43:16,360 --> 00:43:20,069
Jeanne Picard threatened
to give the game away
915
00:43:20,080 --> 00:43:23,755
so she was disposed of,
messily, with a knife
916
00:43:23,760 --> 00:43:25,592
- All this is fascinating
917
00:43:25,600 --> 00:43:26,715
- Yeah, isn't it?
918
00:43:28,880 --> 00:43:30,951
You know, the mistake that you made
919
00:43:32,120 --> 00:43:33,952
was in telling Mascouvin beforehand
920
00:43:35,080 --> 00:43:37,276
I can see the point of it
Put the fear of God in him.
921
00:43:37,280 --> 00:43:38,190
But you overdid it
922
00:43:39,120 --> 00:43:42,238
The poor little frightened
worm tried to warn us,
923
00:43:42,240 --> 00:43:43,833
in the only way that he could
924
00:43:45,200 --> 00:43:47,476
No need to watch the
window, Monsieur Blaise
925
00:43:49,440 --> 00:43:52,398
Justin passed the Porte
Dauphine only half an hour ago,
926
00:43:52,400 --> 00:43:53,913
so we still have a few minutes.
927
00:43:54,800 --> 00:43:58,270
- You see, I'm trying to
work out how you connect me
928
00:43:58,280 --> 00:43:59,190
with all this rigmarole.
929
00:43:59,200 --> 00:44:02,591
I mean, I've never heard
of this Justin, believe me.
930
00:44:02,600 --> 00:44:03,954
- Who's all this for?
931
00:44:03,960 --> 00:44:04,791
- Oh.
932
00:44:05,920 --> 00:44:07,354
I have a confession to make.
933
00:44:07,360 --> 00:44:08,475
- Really? Another?
934
00:44:08,480 --> 00:44:10,312
That's two in two days.
935
00:44:10,320 --> 00:44:11,833
- This is for me.
936
00:44:12,720 --> 00:44:15,951
I'admit, Inspector, I'm
not entirely what I seem
937
00:44:15,960 --> 00:44:16,791
- Hmm.
938
00:44:16,800 --> 00:44:19,474
- In short, I am a most unfortunate
939
00:44:19,480 --> 00:44:21,596
creature of circumstance,
940
00:44:21,600 --> 00:44:23,477
the absconding financier.
941
00:44:24,440 --> 00:44:25,430
Certain negotiations,
942
00:44:25,440 --> 00:44:27,078
I needn't trouble you with the details,
943
00:44:27,080 --> 00:44:30,198
have proved less profitable
to some of my associates
944
00:44:30,200 --> 00:44:33,352
than they would have wished
945
00:44:33,360 --> 00:44:36,000
So, in fact, the sooner I
find myself in Switzerland,
946
00:44:36,000 --> 00:44:37,718
you understand, I needn't go any further?
947
00:44:37,720 --> 00:44:38,551
- These?
948
00:44:38,560 --> 00:44:39,391
- Oh.
949
00:44:40,480 --> 00:44:42,039
My car is in the garage underneath,
950
00:44:42,040 --> 00:44:46,273
and I was about to effect
the exchange, when you ...
951
00:44:46,280 --> 00:44:48,032
- I'l be apologising soon
952
00:44:48,040 --> 00:44:49,758
This passport isn't very like you.
953
00:44:52,600 --> 00:44:54,193
- The workmanship nowadays.
954
00:44:54,200 --> 00:44:56,032
- It's the same with everything, isn't it?
955
00:44:56,040 --> 00:44:59,271
Look at these. Get up, Monsieur Blaise
956
00:45:00,880 --> 00:45:02,473
Hmm? Shocking fit
957
00:45:03,480 --> 00:45:04,800
But just right for Justin
958
00:45:04,800 --> 00:45:06,950
- Justin. I tell you,
I don't know the man.
959
00:45:12,360 --> 00:45:15,318
Inspector, a moment ago, I
mentioned a sum of money
960
00:45:15,320 --> 00:45:17,277
Now, I admit, it was insulting.
961
00:45:18,160 --> 00:45:22,358
Supposing I were now
to say 200,000 francs
962
00:45:26,360 --> 00:45:27,350
- Excuse me.
963
00:45:28,280 --> 00:45:30,840
- You know you have me at a disadvantage
964
00:45:30,840 --> 00:45:35,277
It is absolutely urgent
that I reach Switzerland
965
00:45:36,360 --> 00:45:38,112
by tomorrow morning
966
00:45:38,120 --> 00:45:40,555
It's worth one million francs to me
967
00:45:40,560 --> 00:45:42,358
if you let me go now.
968
00:45:42,360 --> 00:45:44,795
(car engine roars)
969
00:45:44,800 --> 00:45:46,711
- It's all right. That one is passing
970
00:45:49,040 --> 00:45:51,554
You'll hear Justin turn into the drive.
971
00:45:53,360 --> 00:45:55,397
He'll pull up, and he'll get out,
972
00:45:55,400 --> 00:45:58,153
and he'll go to the front door.
973
00:45:58,160 --> 00:46:00,595
You'll hear his footsteps in the hall
974
00:46:00,600 --> 00:46:01,829
This door will open
975
00:46:04,160 --> 00:46:07,835
I shall be in here, I think.
976
00:46:10,520 --> 00:46:11,999
Then he'll come into the room,
977
00:46:12,000 --> 00:46:13,798
and the first thing he'll smell,
978
00:46:14,760 --> 00:46:15,795
a double cross.
979
00:46:17,840 --> 00:46:20,753
My guess is he's a very
suspicious man already
980
00:46:20,760 --> 00:46:23,673
He's been expecting you to
betray him for some time
981
00:46:23,680 --> 00:46:25,910
After all, you only get prison,
982
00:46:25,920 --> 00:46:27,957
with the money waiting
for you when you come out
983
00:46:27,960 --> 00:46:29,359
He gets the guillotine
984
00:46:30,920 --> 00:46:32,831
He'll be en guard. He'll go to the window
985
00:46:32,840 --> 00:46:35,639
He'll look out, and
he'll see one of my men,
986
00:46:35,640 --> 00:46:38,234
not quite concealed in the shrubbery,
987
00:46:38,240 --> 00:46:40,197
and being a hasty man, he'll panic
988
00:46:40,200 --> 00:46:42,157
- Two million. I can find it.
989
00:46:43,040 --> 00:46:46,112
(car engine rumbles)
990
00:46:51,840 --> 00:46:52,671
(car door slams)
991
00:46:52,680 --> 00:46:53,909
Inspector
992
00:46:53,920 --> 00:46:55,638
What do you want?
993
00:46:55,640 --> 00:46:57,358
- Justice, Monsieur Blaise
994
00:46:57,360 --> 00:46:59,351
I want to see you dead
995
00:47:03,760 --> 00:47:05,797
- Inspector, open this door.
996
00:47:05,800 --> 00:47:06,631
Open.
997
00:47:08,320 --> 00:47:10,516
I'll make a statement, but
you've got to protect me
998
00:47:10,520 --> 00:47:11,590
{door slams)
999
00:47:11,600 --> 00:47:12,829
I'll confess to everything I've done
1000
00:47:12,840 --> 00:47:14,114
but he killed the woman.
1001
00:47:15,000 --> 00:47:16,035
I didn't tell him to.
1002
00:47:16,920 --> 00:47:19,196
He's a killer. You know he's a killer.
1003
00:47:20,520 --> 00:47:23,160
No, no, no. Don't let him come in here
1004
00:47:24,520 --> 00:47:26,033
Justin.
1005
00:47:26,040 --> 00:47:29,032
Now, Justin, it was all a mistake
1006
00:47:29,040 --> 00:47:29,871
Justin.
1007
00:47:30,880 --> 00:47:32,837
Mascouvin found it ...
1008
00:47:32,840 --> 00:47:35,116
No. no, Justin, no, no
1009
00:47:53,120 --> 00:47:53,916
- Well.
1010
00:47:54,960 --> 00:47:57,031
Rewind for a playback.
1011
00:47:57,040 --> 00:47:57,836
- Patron.
1012
00:48:00,200 --> 00:48:00,996
- You see, Monsieur Blaise,
1013
00:48:01,000 --> 00:48:02,229
Justin never left Paris.
1014
00:48:02,240 --> 00:48:04,311
He shot it out with the
police there, two hours ago
1015
00:48:04,320 --> 00:48:06,675
- Nowy, he's toes up in the morgue
1016
00:48:06,680 --> 00:48:09,433
- I needed that statement of yours
1017
00:48:09,440 --> 00:48:12,034
I hope you will forgive
my peasant methods
1018
00:48:14,280 --> 00:48:15,509
- [Blaise] I'll make a statement,
1019
00:48:15,520 --> 00:48:16,999
but you've got to protect me
1020
00:48:19,040 --> 00:48:20,269
I'll confess to everything I've done,
1021
00:48:20,280 --> 00:48:22,191
but he killed the woman.
1022
00:48:22,200 --> 00:48:23,031
I didn't tell him to.
1023
00:48:23,040 --> 00:48:25,509
He wanted to. He's a killer.
1024
00:48:25,520 --> 00:48:28,160
{ominous music)
1025
00:48:31,040 --> 00:48:33,919
{upbeat music)
1026
00:48:33,920 --> 00:48:34,830
- Enjoyed your dinner?
1027
00:48:34,840 --> 00:48:36,990
- Oh, it was perfect
1028
00:48:37,000 --> 00:48:38,559
- It was the biggest fish
1029
00:48:38,560 --> 00:48:39,789
caught in the neighbourhood
1030
00:48:39,800 --> 00:48:42,155
- Not quite the biggest
1031
00:48:43,040 --> 00:48:46,635
- The dancing is only
five francs supplement
1032
00:48:46,640 --> 00:48:47,994
- Shall we waltz?
1033
00:48:48,000 --> 00:48:49,070
- We can try
69570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.