All language subtitles for Maigret S03E05 High Politics_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:06,515 {dramatic orchestral music) 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,434 (knuckles tapping) 3 00:00:37,440 --> 00:00:39,477 - It is known that a year before the Clairfond, 4 00:00:39,480 --> 00:00:40,311 get out, get out 5 00:00:40,320 --> 00:00:41,958 I don't want to be interrupted till I finish this. 6 00:00:41,960 --> 00:00:43,712 - I'm sorry, monsieurs. 7 00:00:43,720 --> 00:00:46,234 - Known that a year before the Clairfond Sanitorium 8 00:00:46,240 --> 00:00:49,198 was built while it was still under construction, 9 00:00:49,200 --> 00:00:50,759 Professor Julius Calame 10 00:00:50,760 --> 00:00:52,558 of the Institute of Civil Engineering 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,471 made a detailed study of the plans 12 00:00:54,480 --> 00:00:56,391 It is known that his report was submitted 13 00:00:56,400 --> 00:01:00,030 to the appropriate ministry, the Ministry of Public Works 14 00:01:00,040 --> 00:01:02,759 It is known that this report vras disregarded 15 00:01:05,520 --> 00:01:06,954 So much is known. 16 00:01:06,960 --> 00:01:07,916 Nothing more. Why? 17 00:01:08,760 --> 00:01:11,798 Because we are told the report is missing. 18 00:01:11,800 --> 00:01:15,509 The minister, Auguste Point, says that it cannot be found 19 00:01:15,520 --> 00:01:16,669 How very convenient 20 00:01:16,680 --> 00:01:19,149 that such an awkward document should be missing 21 00:01:19,160 --> 00:01:22,357 What sort of ministry is this that important paper 22 00:01:22,360 --> 00:01:24,237 should go astray in this way? 23 00:01:24,240 --> 00:01:25,992 - (chuckles) Good. Very good 24 00:01:26,000 --> 00:01:27,798 - You laugh, Benoit 25 00:01:27,800 --> 00:01:29,632 People might laugh, 26 00:01:29,640 --> 00:01:33,838 but the mothers of 128 children are weeping 27 00:01:35,360 --> 00:01:37,351 Professor Julius Calame is dead. 28 00:01:37,360 --> 00:01:39,590 He cannot tell us what was in this report 29 00:01:39,600 --> 00:01:43,912 I ask again, why? Why is the report missing? 30 00:01:43,920 --> 00:01:46,594 Is it because it criticised the designs? 31 00:01:46,600 --> 00:01:48,591 Is it because the ministry was warned, 32 00:01:48,600 --> 00:01:52,389 the contractors were warned that to build a sanatorium here 33 00:01:52,400 --> 00:01:55,870 on the banks of the Lize was a deadly folly, a crime”? 34 00:01:57,240 --> 00:02:00,437 There could be only one answer to these questions 35 00:02:00,440 --> 00:02:02,238 Let the minister produce the report 36 00:02:02,240 --> 00:02:03,639 Let the truth come to light 37 00:02:03,640 --> 00:02:05,278 Let him stand or fall. 38 00:02:05,280 --> 00:02:07,669 Let the government stand or fall 39 00:02:07,680 --> 00:02:10,513 by the verdict of Julius Calame 40 00:02:10,520 --> 00:02:11,510 (Benoit applauds) 41 00:02:11,520 --> 00:02:12,669 All right 42 00:02:12,680 --> 00:02:14,591 - One more editorial like that, Monsieur Tabard, 43 00:02:14,600 --> 00:02:16,193 and the government will tremble 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,115 - Find me a copy of the Calame Report, Benoit, 45 00:02:22,800 --> 00:02:24,677 and I'll bring the government down 46 00:02:45,920 --> 00:02:50,073 - Monsieur, in your speech today in the Chamber of Deputies 47 00:02:50,080 --> 00:02:53,277 and further in the columns of your newspaper "Trident" 48 00:02:53,280 --> 00:02:56,557 you make reference to a document known as the Calame Report 49 00:03:22,920 --> 00:03:26,436 I have the honour to inform you that I possess 50 00:03:27,280 --> 00:03:30,113 what I believe is now the only existing copy 51 00:03:32,120 --> 00:03:34,873 (dramatic music) 52 00:03:41,960 --> 00:03:44,349 (match scratches) 53 00:03:44,360 --> 00:03:46,920 {jaunty music) 54 00:04:23,200 --> 00:04:26,591 (soft suspenseful music) 55 00:04:29,800 --> 00:04:31,791 - You're a fool, Benoit. 56 00:04:33,080 --> 00:04:36,152 When there are big issues at stake, one must be bold. 57 00:04:36,160 --> 00:04:36,991 - Maybe, maybe 58 00:04:38,160 --> 00:04:40,151 It's a dangerous game you're suggesting, Mr. Tabard 59 00:04:40,160 --> 00:04:41,150 - What else can I do? 60 00:04:41,160 --> 00:04:42,275 I'm in this too deep 61 00:04:45,760 --> 00:04:47,717 This report is deadly! 62 00:04:47,720 --> 00:04:49,916 Our only hope Is to play it this way 63 00:04:49,920 --> 00:04:50,751 Get him in again 64 00:04:55,760 --> 00:04:57,353 - If you'll come this way, Monsieur Piguemal 65 00:05:00,640 --> 00:05:02,313 - Ah, Monsieur Piquemal. 66 00:05:02,320 --> 00:05:04,596 My apologies for keeping you waiting se long. 67 00:05:05,680 --> 00:05:07,637 I've now read the report 68 00:05:07,640 --> 00:05:08,471 - What do you think of if, monsieur? 69 00:05:08,480 --> 00:05:10,790 - You say Professor Calame gave you this manuscript? 70 00:05:10,800 --> 00:05:12,313 - I was his assistant, I worked with him- 71 00:05:12,320 --> 00:05:15,790 - Tell me, Monsieur Piguemal, why have you brought it to me? 72 00:05:15,800 --> 00:05:16,631 - Monsieur? 73 00:05:16,640 --> 00:05:18,199 - You knew of the outcry for this report. 74 00:05:18,200 --> 00:05:19,759 Why didn't you take it straight to the ministry”? 75 00:05:19,760 --> 00:05:20,989 - The ministry? 76 00:05:21,000 --> 00:05:22,320 They ignored him. 77 00:05:22,320 --> 00:05:24,994 They silenced him 78 00:05:25,000 --> 00:05:27,753 He was a martyr to the officials, the bureaucrats. 79 00:05:27,760 --> 00:05:30,229 Why should they give him justice now”? 80 00:05:30,240 --> 00:05:32,151 He was a great man, monsieur 81 00:05:32,160 --> 00:05:33,355 His plans, 82 00:05:33,360 --> 00:05:34,794 they were glorious - It's a week since 83 00:05:34,800 --> 00:05:36,871 the disaster, yet you waited 84 00:05:36,880 --> 00:05:38,757 - (sighs) I was afraid, monsieur 85 00:05:41,400 --> 00:05:44,791 I thought I might lose my job at the institute 86 00:05:44,800 --> 00:05:46,518 I didn't know whom I could trust. 87 00:05:47,920 --> 00:05:50,480 But then I read your speech, monsieur. 88 00:05:51,720 --> 00:05:52,949 You are a deputy 89 00:05:52,960 --> 00:05:54,712 You have a great newspaper 90 00:05:54,720 --> 00:05:56,597 You could give justice to Calame 91 00:05:56,600 --> 00:05:58,637 You could tell the truth! 92 00:05:58,640 --> 00:05:59,471 - Truth? 93 00:06:01,160 --> 00:06:01,991 The truth. 94 00:06:04,120 --> 00:06:06,270 We live in a world, Monsieur Piquemal, 95 00:06:06,280 --> 00:06:09,318 where the truth is sometimes considered dangerous 96 00:06:10,920 --> 00:06:12,354 You must knew that there are many people 97 00:06:12,360 --> 00:06:14,670 who are anxious to suppress this report. 98 00:06:14,680 --> 00:06:15,476 - Yes, I know. 99 00:06:15,480 --> 00:06:19,553 - And maybe to suppress anyone who knows what it contains 100 00:06:20,760 --> 00:06:23,036 - You think I am in danger? 101 00:06:23,040 --> 00:06:24,189 I want no trouble, mensieur 102 00:06:24,200 --> 00:06:25,031 I've done nothing 103 00:06:25,040 --> 00:06:27,190 I only wish to defend the good name of the professor 104 00:06:27,200 --> 00:06:29,157 - Don't be afraid. You did well to come to me. 105 00:06:29,160 --> 00:06:31,515 I'll see that you are safe 106 00:06:31,520 --> 00:06:34,956 But first, I want you to take this report 107 00:06:34,960 --> 00:06:38,590 and hand it personally to the minister, Auguste Point 108 00:06:38,600 --> 00:06:40,034 - But these are the very people 109 00:06:40,040 --> 00:06:41,439 who suppressed the report in the first place 110 00:06:41,440 --> 00:06:43,511 - Trust me, Monsieur Piguemal 111 00:06:43,520 --> 00:06:46,160 I have only your own best interests at stake. 112 00:06:47,280 --> 00:06:50,079 Go now with Benoit to the ministry. 113 00:06:50,080 --> 00:06:52,833 On the way, collect a few things from your apartment 114 00:06:52,840 --> 00:06:53,750 Speak to no one 115 00:06:54,680 --> 00:06:56,432 Benoit will look after you 116 00:07:17,920 --> 00:07:19,035 - You get the receipt? 117 00:07:19,040 --> 00:07:20,110 - Yes. 118 00:07:20,120 --> 00:07:21,758 - Good. 119 00:07:21,760 --> 00:07:24,673 (mysterious music) 120 00:07:38,880 --> 00:07:41,872 {suspenseful music) 121 00:07:48,680 --> 00:07:50,000 - I'm so sorry to have left you, 122 00:07:50,000 --> 00:07:52,071 but you know what cooking is. 123 00:07:53,880 --> 00:07:55,518 Everything is all right. 124 00:07:57,560 --> 00:08:00,439 It's something of a speciality of mine, boeuf bourguignon 125 00:08:02,960 --> 00:08:05,713 We'd both be delighted if you'd join us 126 00:08:06,720 --> 00:08:07,915 - Thank you, madame, you're most kind 127 00:08:07,920 --> 00:08:09,911 Another time, perhaps 128 00:08:09,920 --> 00:08:11,274 {door clicks) 129 00:08:11,280 --> 00:08:13,157 - He's here. Would you excuse me? 130 00:08:17,600 --> 00:08:18,556 Hello. You're late. 131 00:08:20,040 --> 00:08:22,077 - Question: Where can you buy bedsheets 132 00:08:22,080 --> 00:08:23,673 at one third off current prices? 133 00:08:28,720 --> 00:08:29,551 Who's that? 134 00:08:29,560 --> 00:08:30,834 - Colonel Malle is here. 135 00:08:30,840 --> 00:08:31,830 - Molle? 136 00:08:31,840 --> 00:08:33,433 - Oh, I thought you'd knows him 137 00:08:33,440 --> 00:08:35,716 He's come about the telephone calls 138 00:08:35,720 --> 00:08:36,835 - Telephone calls? 139 00:08:42,280 --> 00:08:43,679 - You know me, I think 140 00:08:43,680 --> 00:08:44,511 - Yes. 141 00:08:46,840 --> 00:08:48,194 Hasn't the Colonel got a drink, dear”? 142 00:08:48,200 --> 00:08:51,238 - Well, I couldn't persuade him 143 00:08:51,240 --> 00:08:52,071 Do you want one? 144 00:08:52,080 --> 00:08:53,070 - Yes, I'll have a beer, thanks 145 00:08:53,080 --> 00:08:56,038 Now, what's all this about a telephone call? 146 00:08:56,040 --> 00:08:57,030 - It was while you were out. 147 00:08:57,040 --> 00:09:00,112 A man telephoned twice but he wouldn't give his name 148 00:09:00,120 --> 00:09:02,589 - There will undoubtedly be a third call shortly 149 00:09:02,600 --> 00:09:05,433 [ think you'll find the caller is Auguste Paint 150 00:09:05,440 --> 00:09:06,999 - The minister? 151 00:09:07,000 --> 00:09:09,435 - I've spoken to your commissioner and it's in order 152 00:09:09,440 --> 00:09:11,477 for you to go and see what the minister wants. 153 00:09:11,480 --> 00:09:14,074 If you need twa or three men, that's all right, too 154 00:09:15,240 --> 00:09:17,595 - I take it this is a political matter. 155 00:09:18,440 --> 00:09:20,192 - May only be a lost fur coat. 156 00:09:21,400 --> 00:09:23,391 Do you know who he is, Auguste Point? 157 00:09:23,400 --> 00:09:24,674 - The Minister of Public Works. 158 00:09:24,680 --> 00:09:26,557 They call him The Honest Man. 159 00:09:26,560 --> 00:09:29,393 - Yes, well, there's no reason to suppose 160 00:09:29,400 --> 00:09:30,799 that he hasn't remained one. 161 00:09:31,800 --> 00:09:34,792 And now I won't prolong my invasion. 162 00:09:34,800 --> 00:09:35,995 Chief Inspector. 163 00:09:36,000 --> 00:09:36,876 - Colonel Malle. 164 00:09:42,000 --> 00:09:44,355 - What an extraordinary man 165 00:09:46,240 --> 00:09:47,071 Oh, I'm glad you came home 166 00:09:47,080 --> 00:09:48,593 I was almost afraid of him. 167 00:09:48,600 --> 00:09:49,510 Who is he? 168 00:09:49,520 --> 00:09:52,558 - He's number one of the political department of the Surete 169 00:09:52,560 --> 00:09:55,632 - Well, how did he know who was calling you? 170 00:09:55,640 --> 00:09:57,074 - Oh. 171 00:09:57,080 --> 00:09:58,354 - [Madame Maigret] {gasps) Oh, I shall never 172 00:09:58,360 --> 00:09:59,714 trust the telephone again. 173 00:09:59,720 --> 00:10:00,551 - You're wise. 174 00:10:01,720 --> 00:10:04,234 - I'l go and see to the dinner 175 00:10:04,240 --> 00:10:06,914 (phone ringing) 176 00:10:16,280 --> 00:10:17,111 - Yes? 177 00:10:19,320 --> 00:10:20,151 Oh yes? 178 00:10:21,280 --> 00:10:22,270 The Green Door. 179 00:10:23,600 --> 00:10:25,193 About nine o'clock? 180 00:10:26,960 --> 00:10:27,791 Right away? 181 00:10:29,080 --> 00:10:30,593 Very well, about 20 minutes. 182 00:10:31,600 --> 00:10:32,999 - Was it him? 183 00:10:33,000 --> 00:10:34,399 - Yes. 184 00:10:34,400 --> 00:10:35,231 - Well, what is it? 185 00:10:35,240 --> 00:10:36,071 - Trouble. 186 00:10:36,920 --> 00:10:38,638 These political boys only get onto us 187 00:10:38,640 --> 00:10:39,789 when they smell trouble, then they try 188 00:10:39,800 --> 00:10:42,792 to hang it round our necks. (scoffs) 189 00:10:44,920 --> 00:10:49,869 Hats over their eyes Black raincoats. (groans) 190 00:10:49,880 --> 00:10:51,996 Try and save the bourguignon for me. 191 00:10:52,000 --> 00:10:54,310 I'll try and get back in time 192 00:11:06,720 --> 00:11:09,439 {doorbell rings) 193 00:11:18,080 --> 00:11:19,957 - Inspector Maigret, come in 194 00:11:19,960 --> 00:11:21,553 - Minister. - I'm Auguste Point 195 00:11:22,800 --> 00:11:23,631 Come this way 196 00:11:26,440 --> 00:11:27,839 I'm sorry to drag you out like this, 197 00:11:27,840 --> 00:11:29,399 but it's @ matter of extreme importance 198 00:11:29,400 --> 00:11:30,595 May I take your coat? 199 00:11:30,600 --> 00:11:31,431 - Thank you 200 00:11:35,520 --> 00:11:36,430 - Let's go in here 201 00:11:39,280 --> 00:11:40,554 Can I get you something? 202 00:11:40,560 --> 00:11:41,391 A drink? - Not just now 203 00:11:41,400 --> 00:11:42,674 Thank you, Minister. 204 00:11:42,680 --> 00:11:44,159 - Well, please sit down. 205 00:11:44,160 --> 00:11:46,037 - [Maigret] Thank you 206 00:11:46,040 --> 00:11:47,155 - Cigarette” 207 00:11:47,160 --> 00:11:48,719 - No. 208 00:11:48,720 --> 00:11:50,552 - Well, I'l come straight ta the point 209 00:11:55,240 --> 00:11:58,358 What do you know of the Clairfond disaster? 210 00:11:58,360 --> 00:12:00,351 - Only what ['ve read in the papers. 211 00:12:00,360 --> 00:12:03,000 The sanatorium was undermined when the River Lize 212 00:12:03,000 --> 00:12:07,233 broke its banks, and 128 children were drowned. 213 00:12:07,240 --> 00:12:08,878 - Yes, an appalling tragedy 214 00:12:10,040 --> 00:12:11,997 And the Calame Report”? 215 00:12:12,000 --> 00:12:15,630 - Apparently it's a report circulated some years back 216 00:12:15,640 --> 00:12:17,916 by one Professor Calame, now dead, 217 00:12:17,920 --> 00:12:21,038 in which he condemned the proposed plans for the building 218 00:12:21,040 --> 00:12:23,475 It's a report which no one can now find. 219 00:12:23,480 --> 00:12:26,040 - Yes. 220 00:12:26,040 --> 00:12:26,871 Yes. 221 00:12:28,320 --> 00:12:32,393 Chief Inspector, I am accused of suppressing that report 222 00:12:32,400 --> 00:12:33,993 in order to cover the criminal incompetence 223 00:12:34,000 --> 00:12:37,038 of my ministry and to shield the contractors, Nico Roche 224 00:12:38,000 --> 00:12:39,399 At the first news of the tragedy, 225 00:12:39,400 --> 00:12:41,994 the premier asked for a copy of the report 226 00:12:42,000 --> 00:12:43,991 A search was made in every department, 227 00:12:44,000 --> 00:12:46,310 my own, Health, Treasury. 228 00:12:46,320 --> 00:12:47,993 Everyone knew of the report. 229 00:12:48,000 --> 00:12:50,753 No one could find it until yesterday evening 230 00:12:50,760 --> 00:12:53,593 when I received a visit from a person called Piquemal 231 00:12:53,600 --> 00:12:54,795 who said he was a demonstrator 232 00:12:54,800 --> 00:12:56,916 and lecturer at the institute. 233 00:12:56,920 --> 00:12:58,911 He handed me a copy. 234 00:12:58,920 --> 00:12:59,751 - Where did he get it? 235 00:12:59,760 --> 00:13:00,716 - He wouldn't say 236 00:13:00,720 --> 00:13:01,551 - Did he ask for money? 237 00:13:01,560 --> 00:13:04,029 - No, just a receipt, which I gave him 238 00:13:04,040 --> 00:13:07,032 He said he'd brought it to me because I was an honest man. 239 00:13:07,040 --> 00:13:08,155 - What did it contain? 240 00:13:09,080 --> 00:13:10,115 - Nothing! 241 00:13:10,120 --> 00:13:11,349 - Nothing? - Nothing! 242 00:13:12,680 --> 00:13:14,318 Nothing that could possibly justify 243 00:13:14,320 --> 00:13:15,594 an attack on my ministry 244 00:13:15,600 --> 00:13:17,716 - Then what was it all about? 245 00:13:19,240 --> 00:13:21,436 - Calame's objections are purely architectural 246 00:13:21,440 --> 00:13:23,192 He was a fanatic for the functional. 247 00:13:24,120 --> 00:13:28,159 He said that his design could provide room for 30 more beds 248 00:13:28,160 --> 00:13:29,275 If that had happened, 249 00:13:29,280 --> 00:13:30,793 there'd have been 30 more dead children. 250 00:13:30,800 --> 00:13:32,199 - When did you read the report? 251 00:13:32,200 --> 00:13:33,270 - Midnight last night. 252 00:13:35,200 --> 00:13:36,429 Premier was in the country 253 00:13:36,440 --> 00:13:37,760 I telephoned him at once and he ordered me 254 00:13:37,760 --> 00:13:39,910 to bring him a copy this morning 255 00:13:39,920 --> 00:13:43,038 At nine o'clock I went to get it and found it gone! 256 00:13:43,040 --> 00:13:45,077 Vanished, stolen 257 00:13:47,040 --> 00:13:48,713 The premiers office has been onto me all day 258 00:13:48,720 --> 00:13:50,597 There's a debate tomorrow. 259 00:13:50,600 --> 00:13:53,592 Monsieur Maigret, that Calame Report must be found 260 00:13:53,600 --> 00:13:54,874 I beg you to help me. 261 00:13:55,760 --> 00:13:58,479 - Why not the Political Department of the Surete? 262 00:13:58,480 --> 00:13:59,390 - This is a theft. 263 00:13:59,400 --> 00:14:01,755 Doesn't that come under your office? 264 00:14:01,760 --> 00:14:03,592 - Did you receive Monsieur Piquemal in here? 265 00:14:03,600 --> 00:14:05,034 - No, in my private apartments 266 00:14:05,040 --> 00:14:06,269 - Then we'd better have a look at them. 267 00:14:06,280 --> 00:14:07,793 - By all means. Come this way. 268 00:14:13,400 --> 00:14:14,913 - Did Piquemal come in this way? 269 00:14:14,920 --> 00:14:16,319 - No, he came in by the main door 270 00:14:16,320 --> 00:14:17,833 and was brought to me in here 271 00:14:18,920 --> 00:14:19,751 Oh, Anna 272 00:14:19,760 --> 00:14:20,591 - Hello, Papa. 273 00:14:20,600 --> 00:14:21,635 - I thought you were going out 274 00:14:21,640 --> 00:14:23,472 - Yes, we're going to a cinema and then a party, 275 00:14:23,480 --> 00:14:24,800 but it starts late. 276 00:14:24,800 --> 00:14:26,996 - This is my daughter, Anna Marie, Monsieur Maigret 277 00:14:27,000 --> 00:14:27,990 - Hello - Monsieur. 278 00:14:28,000 --> 00:14:29,991 - And Alain Roche. 279 00:14:30,000 --> 00:14:31,320 - Monsieur. - Alain Roche. 280 00:14:31,320 --> 00:14:32,390 - Are we in the way, Papa? 281 00:14:32,400 --> 00:14:33,231 - Well, uh 282 00:14:33,240 --> 00:14:34,594 - Well, we ought to go in any case. 283 00:14:34,600 --> 00:14:35,431 Goodbye, sir. 284 00:14:37,840 --> 00:14:38,875 Monsieur. 285 00:14:38,880 --> 00:14:40,712 - Bye-bye, Papa, and don't wait up for me. 286 00:14:40,720 --> 00:14:41,790 I'll let myself in. 287 00:14:42,720 --> 00:14:43,630 - Anna. - Monsieur. 288 00:14:43,640 --> 00:14:44,471 Come on. 289 00:14:47,880 --> 00:14:50,872 - I don't know why she had to open a bottle of champagne 290 00:14:50,880 --> 00:14:52,234 Would you like a glass, Inspector? 291 00:14:52,240 --> 00:14:53,071 - Yes, thank you. 292 00:14:53,080 --> 00:14:53,876 - Oh, please help yourself. 293 00:14:53,880 --> 00:14:56,076 I'll have something a little stronger 294 00:14:56,080 --> 00:14:58,356 - Minister, when did you last see the report? 295 00:14:59,720 --> 00:15:00,676 - At midnight last night 296 00:15:00,680 --> 00:15:02,398 I had another look at it and I locked it away 297 00:15:02,400 --> 00:15:04,038 in the top drawer of that bureau. 298 00:15:06,080 --> 00:15:07,593 Oh, there's no sign of forcing 299 00:15:08,760 --> 00:15:09,556 - Just a moment. 300 00:15:11,040 --> 00:15:12,360 Looks quite a simple lock 301 00:15:12,360 --> 00:15:13,680 May be no need to force it 302 00:15:17,480 --> 00:15:20,233 {drawer rattles) 303 00:15:25,320 --> 00:15:27,072 Do any of your staff come in here? 304 00:15:27,080 --> 00:15:28,479 - Most of them very rarely. 305 00:15:28,480 --> 00:15:31,279 But then no one knew it was here except me 306 00:15:31,280 --> 00:15:32,111 - And Piguemal. 307 00:15:33,000 --> 00:15:35,469 - Yes, of course, Piguemal 308 00:15:35,480 --> 00:15:37,756 - Did you try to contact him? 309 00:15:37,760 --> 00:15:39,637 - Haven't been able to think clearly 310 00:15:39,640 --> 00:15:41,551 In any case, that'd only make it worse 311 00:15:43,280 --> 00:15:45,157 - Did you confide in your daughter? 312 00:15:45,160 --> 00:15:45,991 - No. 313 00:15:46,000 --> 00:15:46,831 - Does she live here? 314 00:15:46,840 --> 00:15:48,478 - [Auguste] When she's in Paris. 315 00:15:48,480 --> 00:15:51,154 - Is Alain Roche a close friend? 316 00:15:52,200 --> 00:15:53,599 - They're more or less engaged 317 00:15:53,600 --> 00:15:55,113 - But not yet 318 00:15:55,120 --> 00:15:56,918 I wonder what they were celebrating 319 00:15:59,080 --> 00:16:01,037 - And I'll answer the question you haven't asked 320 00:16:01,040 --> 00:16:03,793 Alain Roche is the son of Nico Roche, 321 00:16:03,800 --> 00:16:06,440 the contractor who built the sanatorium. 322 00:16:06,440 --> 00:16:09,273 - Which of your staff do come in here, Minister? 323 00:16:09,280 --> 00:16:11,476 - My secretary, Blanche Lamotte 324 00:16:11,480 --> 00:16:13,039 She's been in my service for six years, 325 00:16:13,040 --> 00:16:14,360 but I've known her all her life. 326 00:16:14,360 --> 00:16:16,510 She was bom in my province, the Vendee 327 00:16:16,520 --> 00:16:17,555 - Age? - 35. 328 00:16:17,560 --> 00:16:18,470 - Devoted? 329 00:16:18,480 --> 00:16:21,074 - [Auguste] (chuckles) They call her The Dragon 330 00:16:21,080 --> 00:16:21,911 - Anyone else”? 331 00:16:23,360 --> 00:16:25,510 - My principal assistant, Robert Fleury. 332 00:16:25,520 --> 00:16:27,431 He joined me when I became minister. 333 00:16:27,440 --> 00:16:28,475 - How long ago was that? 334 00:16:28,480 --> 00:16:29,436 - Just over two years 335 00:16:29,440 --> 00:16:30,919 But I've known him since he was a youth 336 00:16:30,920 --> 00:16:33,673 He was one of my lieutenants in the Resistance. 337 00:16:33,680 --> 00:16:34,590 - And in between? 338 00:16:34,600 --> 00:16:38,036 - Oh, well, too many jobs that led nowhere. 339 00:16:38,040 --> 00:16:40,475 But The Dragon vetted him most thoroughly. 340 00:16:40,480 --> 00:16:41,550 - Not the Surete? 341 00:16:41,560 --> 00:16:43,756 - (chuckles) They, too. 342 00:16:43,760 --> 00:16:44,591 - Hmm. 343 00:16:46,440 --> 00:16:48,033 Is this an outside line? 344 00:16:48,040 --> 00:16:49,553 - Yes, but it's probably tapped 345 00:16:49,560 --> 00:16:52,234 - Yeah, probably. When's the debate? 346 00:16:52,240 --> 00:16:53,594 - At three tomorrow. 347 00:16:54,480 --> 00:16:56,596 - We've got 20 hours. 348 00:16:56,600 --> 00:16:59,513 (mysterious music) 349 00:17:01,160 --> 00:17:02,719 (gentle music) 350 00:17:02,720 --> 00:17:04,233 - "Bronze lizard by moonlight, 351 00:17:05,080 --> 00:17:08,198 and the bells of the temple ringing and swinging 352 00:17:08,200 --> 00:17:09,429 (bell ringing) 353 00:17:09,440 --> 00:17:13,638 And he in the archway waiting, debating." 354 00:17:13,640 --> 00:17:15,233 It's good. I like it 355 00:17:16,280 --> 00:17:17,679 "And the bells of the temple 356 00:17:17,680 --> 00:17:21,310 ringing and swinging." {bell ringing) 357 00:17:21,320 --> 00:17:24,790 And he on the doorstep, "waiting, debating." 358 00:17:24,800 --> 00:17:27,633 "The bells of the temple ringing and swinging." 359 00:17:27,640 --> 00:17:30,200 (bell ringing) 360 00:17:35,720 --> 00:17:37,438 - Madame Tosma? 361 00:17:37,440 --> 00:17:39,113 - Who wants Tosma®? 362 00:17:39,120 --> 00:17:40,076 - The police 363 00:17:40,080 --> 00:17:41,479 - Ch, not another of you 364 00:17:41,480 --> 00:17:43,198 - Oh, the police have been before, have they”? 365 00:17:43,200 --> 00:17:44,156 - Yes. 366 00:17:44,160 --> 00:17:45,594 - I'm lecking for Monsieur Piguemal 367 00:17:45,600 --> 00:17:48,558 - Well he's notin, as I told the other gendarme 368 00:17:48,560 --> 00:17:52,190 - Ah, madame, well I'm sorry to trouble you 369 00:17:53,080 --> 00:17:56,357 - I don't mind the gendarmes 370 00:17:56,360 --> 00:18:00,399 They're part of old Paris like lilac and absinthe. 371 00:18:00,400 --> 00:18:02,437 You're one of the old kinds. 372 00:18:02,440 --> 00:18:05,398 I suppose you'd like to see where he lives. 373 00:18:05,400 --> 00:18:08,358 It's down here. 374 00:18:08,360 --> 00:18:10,670 It's the new ones I don't like, 375 00:18:10,680 --> 00:18:14,230 the ones in black raincoats who won't look you in the eyes 376 00:18:29,520 --> 00:18:32,638 - When did you last see Monsieur Piguemal? 377 00:18:32,640 --> 00:18:34,677 - I wish you wouldn't call him Monsieur Piguemal 378 00:18:34,680 --> 00:18:37,035 I wish you wouldn't call me mademoiselle. 379 00:18:37,040 --> 00:18:38,872 Piguemal and Tosma is enough 380 00:18:39,760 --> 00:18:42,274 - [Maigret] Like film stars and musicians, eh? 381 00:18:42,280 --> 00:18:43,156 - Like people. 382 00:18:44,640 --> 00:18:47,314 - Karl Marx, "The Communist Manifesto." 383 00:18:47,320 --> 00:18:49,391 - [Tosma] Yes, I thought that would excite you 384 00:18:49,400 --> 00:18:52,233 It excited the other gendarme 385 00:18:52,240 --> 00:18:54,197 - What did he ask you? 386 00:18:54,200 --> 00:18:55,713 - Nothing, really 387 00:18:56,800 --> 00:18:59,599 - Schopenhauer, St. Augustine, Aristotle. 388 00:18:59,600 --> 00:19:02,160 - He loved those, too, yes 389 00:19:02,160 --> 00:19:04,390 - What was he like, the other gendarme? 390 00:19:04,400 --> 00:19:08,439 - Like a great black bird with orange eyes. 391 00:19:08,440 --> 00:19:10,829 Do you know my poem, "The Gull"? 392 00:19:10,840 --> 00:19:12,035 - No, mademoiselle, I'm afraid I don't 393 00:19:12,040 --> 00:19:16,159 - I insist that you hear this beautiful work. 394 00:19:16,160 --> 00:19:19,994 "The gull only remained, its stiff wings closed 395 00:19:20,000 --> 00:19:21,798 to cover him. 396 00:19:21,800 --> 00:19:25,031 It was on this cliff this man, 397 00:19:25,040 --> 00:19:27,873 and above this unknown sea-" 398 00:19:27,880 --> 00:19:29,951 - Perhaps ocean might be better, hmm™~ 399 00:19:29,960 --> 00:19:32,236 - Ch yes, I think ocean is better. Thank you 400 00:19:32,240 --> 00:19:34,880 "Above this unknown ocean-" 401 00:19:34,880 --> 00:19:37,156 - When did Monsieur Piquemal ga”? 402 00:19:37,160 --> 00:19:38,514 - Go? Is he gone? 403 00:19:38,520 --> 00:19:39,749 - Well, his razor and toothbrush have 404 00:19:39,760 --> 00:19:41,194 So have his pyjamas 405 00:19:41,200 --> 00:19:44,670 - Can happen that a man wishes for solitude. 406 00:19:44,680 --> 00:19:46,671 "The gull only remained, 407 00:19:46,680 --> 00:19:50,071 its stiff wings closed to cover him 408 00:19:50,080 --> 00:19:53,630 It was on this cliff this man, 409 00:19:53,640 --> 00:19:56,234 and above this unknown ocean." 410 00:19:56,240 --> 00:19:57,310 It's good. I like it 411 00:19:58,240 --> 00:19:59,469 Definitely better. 412 00:20:00,560 --> 00:20:05,555 "She, meanwhile, on the sand alone, basking, basking, 413 00:20:08,640 --> 00:20:12,554 remembering the gull as he lay in the water 414 00:20:14,680 --> 00:20:16,318 Laying and- 415 00:20:16,320 --> 00:20:17,719 - Who was his visitor? 416 00:20:18,960 --> 00:20:21,554 (sniffs) Yesterday. 417 00:20:21,560 --> 00:20:23,471 - Piguemal never had visitors 418 00:20:23,480 --> 00:20:25,437 - Come now, he didn't smoke Havana cigars 419 00:20:25,440 --> 00:20:28,159 on his salary at the institute. 420 00:20:28,160 --> 00:20:29,389 Who was it? 421 00:20:29,400 --> 00:20:30,310 - There may have been somebody 422 00:20:30,320 --> 00:20:34,678 Yes, I seem to remember a presence, large like you 423 00:20:34,680 --> 00:20:36,671 - Was Piguemal scared of anyone? 424 00:20:36,680 --> 00:20:37,795 - Anyone”? 425 00:20:37,800 --> 00:20:40,440 As an ex-communist, ex-fascist 426 00:20:40,440 --> 00:20:43,910 Rosicrucian Zen Buddhist he had everything 427 00:20:43,920 --> 00:20:45,513 in the world to fear. 428 00:20:45,520 --> 00:20:46,999 - He sounds quite a chap 429 00:20:47,000 --> 00:20:50,914 Now, Tosma, you'll tell me when he comes back, won't you? 430 00:20:50,920 --> 00:20:52,240 - Tell who? 431 00:20:52,240 --> 00:20:53,071 - Maigret. 432 00:20:54,080 --> 00:20:55,991 - Maigret? - Mm-hmm. 433 00:20:56,000 --> 00:20:59,994 - (laughs) Now even gendarme are people. 434 00:21:00,000 --> 00:21:03,914 No, don't go. I have another poem. 435 00:21:03,920 --> 00:21:05,115 I think- - Not now. 436 00:21:05,120 --> 00:21:05,951 Another time, Tosma. 437 00:21:05,960 --> 00:21:10,158 - But this one is more appealing for a man of your nature 438 00:21:12,680 --> 00:21:13,511 Oh yes. 439 00:21:14,920 --> 00:21:17,594 "Bronze lizard by moonlight, 440 00:21:17,600 --> 00:21:20,479 and the bells of the temple ring." 441 00:21:20,480 --> 00:21:21,470 I like that. 442 00:21:23,480 --> 00:21:28,475 (pan sizzling} {guests chattering) 443 00:21:43,920 --> 00:21:45,433 - There you go, pal It's all yours 444 00:21:45,440 --> 00:21:46,953 - Merci, monsieur. 445 00:21:46,960 --> 00:21:49,031 - Ckay, honey? Let's go 446 00:21:49,040 --> 00:21:50,519 Say, you folks sure know how to eat 447 00:21:50,520 --> 00:21:51,351 I haven't had such a meal (fingers snapping) 448 00:21:51,360 --> 00:21:53,920 since I left the States. 449 00:21:53,920 --> 00:21:54,830 - [Waiter] Oh, good evening, monsieur 450 00:21:54,840 --> 00:21:56,592 We have not seen you here for some time. 451 00:21:56,600 --> 00:21:57,590 - Thank you 452 00:22:01,680 --> 00:22:03,000 Thank you 453 00:22:03,000 --> 00:22:05,389 - The duck is very good, Inspector 454 00:22:06,480 --> 00:22:08,869 - I understand that Monsieur Ector Tabard 455 00:22:08,880 --> 00:22:09,790 comes here frequently. 456 00:22:09,800 --> 00:22:13,077 - Yes. monsieur, he comes in here often, about this time 457 00:22:15,440 --> 00:22:17,909 - Gratin et Choucroute. 458 00:22:17,920 --> 00:22:18,751 - Very good 459 00:22:18,760 --> 00:22:19,750 - The prices have gone up. 460 00:22:20,680 --> 00:22:22,000 And a carafe of the red. 461 00:22:22,000 --> 00:22:23,911 - [Waiter] At once, monsieur. 462 00:22:23,920 --> 00:22:24,716 - Would you excuse me? 463 00:22:24,720 --> 00:22:26,358 I've just seen a friend of mine 464 00:22:26,360 --> 00:22:27,395 Thanks for the drink. 465 00:22:28,720 --> 00:22:30,358 Maigret. 466 00:22:30,360 --> 00:22:31,350 - Hello, Bourgain 467 00:22:31,360 --> 00:22:32,998 - Haven't seen you for a thousand years 468 00:22:33,000 --> 00:22:34,070 - How's the reporting business” 469 00:22:34,080 --> 00:22:34,956 Still with "The Globe"? 470 00:22:34,960 --> 00:22:36,189 - No, I left that. 471 00:22:36,200 --> 00:22:37,952 Too much hard work. May 1? 472 00:22:41,840 --> 00:22:43,478 I'm freelance now. 473 00:22:43,480 --> 00:22:44,436 - Thirsty I expect 474 00:22:45,480 --> 00:22:47,915 Not many oppressed people here. 475 00:22:47,920 --> 00:22:51,117 - There's Match over there and Figaro in the other room 476 00:22:51,120 --> 00:22:55,273 and here's Ector Tabard with Suzie Mechamps 477 00:22:55,280 --> 00:22:56,076 Excuse me. 478 00:23:01,440 --> 00:23:03,875 Ector, congratulations on your piece 479 00:23:03,880 --> 00:23:04,915 about the Clairfond disaster. 480 00:23:04,920 --> 00:23:06,035 Formidable! 481 00:23:06,040 --> 00:23:07,394 - I'm glad you liked it. 482 00:23:07,400 --> 00:23:09,391 Is that all right for you” 483 00:23:09,400 --> 00:23:12,438 - Mademoiselle, how does it feel to be a best seller 484 00:23:12,440 --> 00:23:13,555 three times running? 485 00:23:14,640 --> 00:23:15,960 - Rather a bore. 486 00:23:15,960 --> 00:23:17,758 - [Waiter] Shall I set another cover, monsieur? 487 00:23:17,760 --> 00:23:19,512 - No, there are just the two of us 488 00:23:19,520 --> 00:23:21,193 - Well, see you anon 489 00:23:22,280 --> 00:23:24,749 The lobsters are done with chopped mushrooms 490 00:23:24,760 --> 00:23:25,955 and fresh apricots. 491 00:23:27,560 --> 00:23:31,349 - A fillet of sole and a boiled potato 492 00:23:32,200 --> 00:23:34,555 - Oh, waiter. Don't forget my wine. 493 00:23:34,560 --> 00:23:36,039 - At once, Inspector 494 00:23:43,960 --> 00:23:45,598 - [Man] Ah, good evening, Robert 495 00:23:45,600 --> 00:23:47,716 (men chattering) 496 00:23:47,720 --> 00:23:49,518 - [Robert] Thank you very much 497 00:23:49,520 --> 00:23:50,794 - [Man] Ah, there you are 498 00:23:50,800 --> 00:23:53,792 (diners chattering) 499 00:24:04,120 --> 00:24:06,396 - Good evening, monsieur. Table for one? 500 00:24:06,400 --> 00:24:07,310 - Too crowded. 501 00:24:07,320 --> 00:24:08,879 I'll just take a drink at the bar 502 00:24:08,880 --> 00:24:10,837 - Very well, monsieur 503 00:24:10,840 --> 00:24:11,830 - Excuse me. 504 00:24:17,600 --> 00:24:19,398 Good evening, Inspector Maigret. 505 00:24:19,400 --> 00:24:20,231 {Maigret speaking in French) 506 00:24:20,240 --> 00:24:22,117 We thought as you were alone you might care to join us 507 00:24:22,120 --> 00:24:23,269 - I don't want to intrude on you, 508 00:24:23,280 --> 00:24:25,078 but I would like a word with you 509 00:24:25,080 --> 00:24:26,400 - Be delighted 510 00:24:28,000 --> 00:24:29,752 How can I help you? 511 00:24:29,760 --> 00:24:31,797 - Does the name Piguemal mean anything to you? 512 00:24:31,800 --> 00:24:34,519 - Piguemal. Sounds like a horse or a detergent 513 00:24:34,520 --> 00:24:36,193 - Belongs to a man 514 00:24:36,200 --> 00:24:37,918 He wrote you a letter. 515 00:24:40,800 --> 00:24:42,552 - You have been picking, Inspector 516 00:24:42,560 --> 00:24:43,675 Yes, he wrote to me 517 00:24:44,760 --> 00:24:46,512 He told me he had a copy of the Calame Report 518 00:24:46,520 --> 00:24:48,033 I must have had 50 such letters. 519 00:24:48,040 --> 00:24:49,110 Of course I agreed to see him 520 00:24:49,120 --> 00:24:50,793 - And he had a copy of the report? 521 00:24:51,680 --> 00:24:53,717 - But you know this already. 522 00:24:53,720 --> 00:24:54,915 He asked me to publish it. 523 00:24:54,920 --> 00:24:56,672 I said I couldn't make political capital 524 00:24:56,680 --> 00:24:58,876 out of the death of children. 525 00:24:58,880 --> 00:25:01,349 - So you sent him to Auguste Paint. 526 00:25:01,360 --> 00:25:04,512 - Who, as everyone knows, is an honest man 527 00:25:04,520 --> 00:25:06,716 - I suggest that you sent him to Point deliberately 528 00:25:06,720 --> 00:25:09,030 because you had in fact read the reports yourself 529 00:25:09,040 --> 00:25:11,350 and knew that it exonerated the government 530 00:25:11,360 --> 00:25:12,350 - Have you read it? 531 00:25:12,360 --> 00:25:13,270 - No, I haven't 532 00:25:13,280 --> 00:25:14,315 - Who told you this? 533 00:25:14,320 --> 00:25:15,355 Point? Piquemal? 534 00:25:15,360 --> 00:25:16,839 - Where is Piquemal? 535 00:25:16,840 --> 00:25:18,160 - Surely you have his address. 536 00:25:18,160 --> 00:25:19,673 - He isn't there. 537 00:25:19,680 --> 00:25:21,591 How much did you pay him to clear out? 538 00:25:23,440 --> 00:25:25,670 - You should leave politics alone, Inspector. 539 00:25:27,000 --> 00:25:28,991 Ask yourself, who would stand to benefit 540 00:25:29,000 --> 00:25:30,718 by Piguemal's disappearance? 541 00:25:30,720 --> 00:25:33,599 - I think you would if the report exonerated the government 542 00:25:33,600 --> 00:25:35,079 - Does it? 543 00:25:35,080 --> 00:25:37,117 - According to an honest man 544 00:25:37,120 --> 00:25:39,191 - Inspector, I was born into politics. 545 00:25:39,200 --> 00:25:40,838 My father was a deputy. 546 00:25:40,840 --> 00:25:43,992 The first lesson he taught me was beware of honest men. 547 00:25:45,440 --> 00:25:47,750 What is at stake for Point? 548 00:25:47,760 --> 00:25:50,229 His resignation, the end of his political career 549 00:25:50,240 --> 00:25:51,719 these are nothing 550 00:25:51,720 --> 00:25:54,360 But a trial, an impeachment for corruption 551 00:25:55,880 --> 00:25:58,759 Oh, I daren't say that he accepted money from Nico Roche, 552 00:25:58,760 --> 00:26:01,195 nothing so direct, so crude, 553 00:26:01,200 --> 00:26:03,510 but these things can be arranged 554 00:26:03,520 --> 00:26:05,318 Shall we say by a suitable marriage? 555 00:26:06,240 --> 00:26:09,710 Did you know that Nico Roche, the contractor's son, 556 00:26:09,720 --> 00:26:11,631 is engaged to the minister's daughter? 557 00:26:12,840 --> 00:26:13,875 - I bring you wine 558 00:26:14,880 --> 00:26:18,760 And you, Nico Roche, the Clairfond contractor, 559 00:26:18,760 --> 00:26:20,717 decided on a little heliday 560 00:26:20,720 --> 00:26:22,836 He left Paris an hour ago with two cars 561 00:26:22,840 --> 00:26:24,353 and 27 pieces of luggage 562 00:26:25,280 --> 00:26:27,191 - Thank you, Bourgain 563 00:26:29,520 --> 00:26:32,160 Do you still think Point is an honest man? 564 00:26:38,200 --> 00:26:40,237 - I'm so sorry to have kept you waiting so long 565 00:26:40,240 --> 00:26:42,072 Now, I must telephone 566 00:26:42,080 --> 00:26:45,072 (diners chattering) 567 00:26:52,680 --> 00:26:55,957 (rotary dial clicking) 568 00:26:59,720 --> 00:27:00,994 Hello. It's me. 569 00:27:02,320 --> 00:27:04,596 We've got to move. Send in Riff. 570 00:27:06,720 --> 00:27:08,438 Foal. You idiot! 571 00:27:08,440 --> 00:27:10,158 What do you think I pay you for? 572 00:27:10,160 --> 00:27:12,436 Well, get him. Get him at once 573 00:27:12,440 --> 00:27:15,353 All right, get him first thing in the moming, but get him 574 00:27:18,840 --> 00:27:21,832 {suspenseful music) 575 00:28:06,880 --> 00:28:09,872 {suspenseful music) 576 00:28:29,000 --> 00:28:31,469 (glass breaks) (gun firing) 577 00:28:31,480 --> 00:28:34,233 (dramatic music) 578 00:28:36,920 --> 00:28:39,753 (dramatic music) 579 00:28:50,680 --> 00:28:51,511 - "Trident" headline's 580 00:28:51,520 --> 00:28:53,909 "Piguemal, where is he? Who's Hiding Him?" 581 00:28:54,960 --> 00:28:56,792 "The Globe" goes after Nico Roche 582 00:28:56,800 --> 00:28:59,076 "Interviewed by our reporter before he left Paris 583 00:28:59,080 --> 00:29:01,913 contractor Nico Roche expressed his entire confidence 584 00:29:01,920 --> 00:29:04,116 in the result of today's debate in the Chamber. 585 00:29:04,120 --> 00:29:06,919 However, we note that he prefers to await the result 586 00:29:06,920 --> 00:29:08,797 onboard his yacht at Bordeaux." 587 00:29:08,800 --> 00:29:11,314 Where he was followed, I may say, by Torrance 588 00:29:11,320 --> 00:29:12,549 - You locking for something, Patron? 589 00:29:12,560 --> 00:29:14,790 - My braces. Where are my braces? 590 00:29:14,800 --> 00:29:17,076 {suspenders snap) {men chuckle) 591 00:29:17,080 --> 00:29:20,994 - Look, I sent Torrance after Alain Roche, not Nico 592 00:29:21,000 --> 00:29:22,718 - Torrance went after Alain Roche. 593 00:29:22,720 --> 00:29:25,519 Alain Roche keeps a bachelor apartment and gives parties 594 00:29:25,520 --> 00:29:26,874 Point's daughter Anna Marie went to one 595 00:29:26,880 --> 00:29:27,950 the night you asked about. 596 00:29:27,960 --> 00:29:29,553 - What time did she leave? 597 00:29:29,560 --> 00:29:32,154 - Half-past nine next morning according to the concierge 598 00:29:32,160 --> 00:29:33,514 But Torrance says someone else 599 00:29:33,520 --> 00:29:35,079 was asking the same questions, 600 00:29:35,080 --> 00:29:36,753 someone in a black raincoat. 601 00:29:37,960 --> 00:29:40,270 - Not with orange eyes, by any chance? 602 00:29:40,280 --> 00:29:41,111 - What? 603 00:29:42,320 --> 00:29:43,833 - What about Blanche Lamotte? 604 00:29:43,840 --> 00:29:46,434 - I checked her movements on the night with her housekeeper 605 00:29:46,440 --> 00:29:49,671 She got home at seven as usual, worked on some papers 606 00:29:49,680 --> 00:29:51,751 she brought from the office, got her own meal, 607 00:29:51,760 --> 00:29:53,080 went to bed at 11. 608 00:29:53,080 --> 00:29:54,275 - All as usual. 609 00:29:54,280 --> 00:29:55,953 - That's what the housekeeper says 610 00:29:55,960 --> 00:29:58,110 She never goes out, never has visitors, 611 00:29:58,120 --> 00:30:01,351 except sometimes a nephew from the country age nine 612 00:30:01,360 --> 00:30:04,591 and a colleague from the ministry she calls Robert 613 00:30:04,600 --> 00:30:05,431 - Robert Fleury? 614 00:30:05,440 --> 00:30:08,558 - I don't know. She calls him Robert. 615 00:30:08,560 --> 00:30:10,676 She calls the child Robert, too 616 00:30:12,120 --> 00:30:13,440 - Well, well 617 00:30:13,440 --> 00:30:15,272 - Maybe this is Robert Fleury. 618 00:30:15,280 --> 00:30:16,998 He's a pretty busy man 619 00:30:17,000 --> 00:30:18,638 According to the concierge at his apartment, 620 00:30:18,640 --> 00:30:20,313 Fleury spends most of his spare time 621 00:30:20,320 --> 00:30:22,914 with an expensive piece of homework called Jeanette Roubaix. 622 00:30:22,920 --> 00:30:24,354 - Coffee's ready. (tray rattles) 623 00:30:24,360 --> 00:30:25,236 Ah, madame. 624 00:30:27,280 --> 00:30:29,669 - Who is Jeanette Roubaix? 625 00:30:29,680 --> 00:30:30,715 - We're checking 626 00:30:30,720 --> 00:30:33,394 The concierge wasn't very forthcoming 627 00:30:33,400 --> 00:30:36,313 I was her second detective inquiring about Fleury 628 00:30:36,320 --> 00:30:39,153 - Ah, the Surete, they're like weevils In a cake 629 00:30:39,160 --> 00:30:41,470 - The funny thing is this was a couple of days ago, 630 00:30:41,480 --> 00:30:42,515 well before the theft. 631 00:30:42,520 --> 00:30:43,351 - [Maigret] Mm-hmm 632 00:30:43,360 --> 00:30:45,954 - A broad weevil about your build who smoked a cigar 633 00:30:47,200 --> 00:30:50,272 - I think I saw him last night at Fillet de Sole 634 00:30:51,320 --> 00:30:53,630 No, he wasn't from the Surete 635 00:30:53,640 --> 00:30:55,711 You know, he sounds like the man who called 636 00:30:55,720 --> 00:30:57,677 on Piquemal and took him away, 637 00:30:57,680 --> 00:31:01,310 if I can rely on an alcoholic poetess called Tosma 638 00:31:01,320 --> 00:31:02,435 - Tosma? 639 00:31:02,440 --> 00:31:04,192 - Yeah, you heard of her? 640 00:31:04,200 --> 00:31:06,714 - I seem to remember that name, Tosma 641 00:31:07,600 --> 00:31:08,431 - Yeah? 642 00:31:09,480 --> 00:31:10,959 - But it was a long time ago 643 00:31:12,480 --> 00:31:16,872 - (chuckles) Why wouldn't this weevil character be Surete? 644 00:31:16,880 --> 00:31:19,998 - Because he turned tail when I entered the restaurant 645 00:31:20,000 --> 00:31:21,718 Surete wouldn't do that. 646 00:31:21,720 --> 00:31:23,711 - There's damn little to go on 647 00:31:23,720 --> 00:31:26,030 - Damn little time to do it in. 648 00:31:26,040 --> 00:31:27,872 - They'll crucify Paint. 649 00:31:27,880 --> 00:31:29,632 They'll Tear him to pieces 650 00:31:29,640 --> 00:31:30,994 - Why? - Why? 651 00:31:31,000 --> 00:31:33,310 ‘Cause one side needs a scapegoat 652 00:31:33,320 --> 00:31:36,199 and the other wants a pawn in a power game 653 00:31:36,200 --> 00:31:38,157 It's called politics. 654 00:31:38,160 --> 00:31:40,515 A dirty word, my dear. I apologise. 655 00:31:40,520 --> 00:31:42,352 - Give me a decent, honest crime anyway. 656 00:31:42,360 --> 00:31:44,158 All nice and clean. 657 00:31:44,160 --> 00:31:47,039 - Now, let's just see what we have got 658 00:31:47,040 --> 00:31:48,110 Just the facts. 659 00:31:49,400 --> 00:31:53,678 One, Piguemal has the Calame Report, huh? 660 00:31:53,680 --> 00:31:57,560 Two, he takes it to Tabard, who sends him to Point. 661 00:31:58,400 --> 00:31:59,470 What next”? 662 00:31:59,480 --> 00:32:02,632 - Three, he takes it to Point. 663 00:32:02,640 --> 00:32:03,516 - Yeah. 664 00:32:03,520 --> 00:32:04,351 No, no, he doesn't 665 00:32:04,360 --> 00:32:06,920 He goes home first to his room at Tosma's 666 00:32:07,840 --> 00:32:11,231 He gets his razor in a bag and then he goes to Point. 667 00:32:11,240 --> 00:32:13,880 Now, Tabard wants Piquemal out of the way 668 00:32:13,880 --> 00:32:16,110 as soon as he's delivered the report to Point, 669 00:32:16,120 --> 00:32:18,589 so cigar boy's waiting outside with a car. 670 00:32:18,600 --> 00:32:20,273 Takes him away somewhere, we don't know where. 671 00:32:20,280 --> 00:32:22,396 Then the next night, four. 672 00:32:23,440 --> 00:32:27,274 I see cigar boy at the Fillet de Sole 673 00:32:27,280 --> 00:32:28,759 He's come to report to Tabard 674 00:32:30,360 --> 00:32:31,953 You know, there's a stink of stale cigar 675 00:32:31,960 --> 00:32:33,633 running through this whole thing 676 00:32:33,640 --> 00:32:36,280 You'll get a whiff of it when you inquire 677 00:32:36,280 --> 00:32:40,353 into Robert Fleury, Point's personal assistant 678 00:32:40,360 --> 00:32:41,759 What was cigar boy doing with him 679 00:32:41,760 --> 00:32:43,558 a few days before the theft? 680 00:32:43,560 --> 00:32:45,312 - You don't suppose this cigar fancier 681 00:32:45,320 --> 00:32:46,833 could be ex-Surete, Patron? 682 00:32:47,800 --> 00:32:48,631 - A private agent. 683 00:32:48,640 --> 00:32:49,471 - Yeah. - Alot of them are. 684 00:32:49,480 --> 00:32:51,039 - Ah, you two have got Surete on the brain. 685 00:32:51,040 --> 00:32:52,155 - It's worth trying. 686 00:32:52,160 --> 00:32:54,356 I tell you who could tell us, Georges Catroux 687 00:32:54,360 --> 00:32:55,509 - Poor Georges is ill in bed 688 00:32:55,520 --> 00:32:57,557 I was only talking to his wife yesterday 689 00:32:58,960 --> 00:33:01,315 - I'm very worried about Georges, my dear 690 00:33:01,320 --> 00:33:03,231 Why don't you give her a ring”? 691 00:33:03,240 --> 00:33:04,833 - Why, yes, if you like 692 00:33:04,840 --> 00:33:06,399 - Then I'll come and talk to her. 693 00:33:14,120 --> 00:33:16,873 - Georges, telephone. I switched it through 694 00:33:17,920 --> 00:33:20,594 - [Georges] I'm dead. I'm dying 695 00:33:21,440 --> 00:33:24,114 - Then you'll have to produce a death certificate 696 00:33:24,120 --> 00:33:24,996 (Georges grunts) 697 00:33:25,000 --> 00:33:25,990 It's Maigret 698 00:33:26,000 --> 00:33:26,831 - What? 699 00:33:29,720 --> 00:33:30,915 Hello? (clears throat) 700 00:33:30,920 --> 00:33:32,672 Maigret, old friend 701 00:33:32,680 --> 00:33:35,479 Yeah, it's me, Georges, speaking. 702 00:33:35,480 --> 00:33:38,154 Hold on. (blows nose) 703 00:33:38,160 --> 00:33:41,471 {sniffling) What can I do for you” 704 00:33:41,480 --> 00:33:44,598 - I'm looking for a type who used to work for you 705 00:33:44,600 --> 00:33:46,511 and may have set up on his own. 706 00:33:46,520 --> 00:33:50,195 - (coughs) A type used to work for us now on his own? 707 00:33:50,200 --> 00:33:51,190 Oh, plenty of those 708 00:33:52,200 --> 00:33:56,990 About your age, bulky, mm, smokes cigars 709 00:33:58,520 --> 00:34:00,272 Havana cigars, so help him. 710 00:34:00,280 --> 00:34:02,635 - I'd like to know what line he's following 711 00:34:02,640 --> 00:34:05,678 - That might be Labarre, Pierre Labarre 712 00:34:05,680 --> 00:34:07,318 - No, no, I know Labarre 713 00:34:07,320 --> 00:34:09,994 - No, I think you must mean Benoit 714 00:34:10,000 --> 00:34:13,436 Makes a good thing out of divorce and blackmail. 715 00:34:13,440 --> 00:34:15,113 When he was with us, he smoked Caporal 716 00:34:15,120 --> 00:34:18,112 Now he boasts he only smokes imported cigars. 717 00:34:18,960 --> 00:34:21,395 - Look, I'l send you around some fruit, huh? 718 00:34:21,400 --> 00:34:23,914 - Yeah, well hurry up or you'll be too late 719 00:34:26,440 --> 00:34:28,272 - Tell me more about Benoit. 720 00:34:28,280 --> 00:34:29,315 - [Georges] I feel frightful 721 00:34:29,320 --> 00:34:32,039 (dramatic music) 722 00:34:33,480 --> 00:34:38,395 {suspenseful music) (Anna Marie crying) 723 00:34:38,400 --> 00:34:40,994 - Steady now, Anna, steady 724 00:34:41,000 --> 00:34:44,709 Come on, dear. We've got a lot to do 725 00:34:44,720 --> 00:34:47,712 (Anna Marie crying) 726 00:34:54,760 --> 00:34:56,239 - Chief Inspector Maigret is here 727 00:34:56,240 --> 00:34:57,958 - Maigret? Has he brought any news” 728 00:34:57,960 --> 00:34:59,871 - I told him to send him straight in, is that all right? 729 00:34:59,880 --> 00:35:00,711 - Yes. 730 00:35:02,840 --> 00:35:04,239 - [Blanche] Good morning 731 00:35:04,240 --> 00:35:05,116 - Morning, Chief Inspector. 732 00:35:05,120 --> 00:35:06,190 - Merning, madame. Minister 733 00:35:06,200 --> 00:35:07,599 Am I too late? 734 00:35:07,600 --> 00:35:09,750 - The premier has said that he must have one of two things 735 00:35:09,760 --> 00:35:11,194 in his hands at the debate. 736 00:35:11,200 --> 00:35:12,520 Either the Calame Report- 737 00:35:12,520 --> 00:35:13,840 - Or? 738 00:35:13,840 --> 00:35:16,673 - Or this. My resignation 739 00:35:16,680 --> 00:35:18,557 - And Minister, you must listen to this. 740 00:35:18,560 --> 00:35:20,073 Piguemal didn't come to you on his own 741 00:35:20,080 --> 00:35:21,479 He was sent ta you by Tabard 742 00:35:21,480 --> 00:35:22,311 - Tabard? - What? 743 00:35:22,320 --> 00:35:23,515 - Tabard admits it openly. 744 00:35:23,520 --> 00:35:25,193 Piquemal took the report to him first. 745 00:35:25,200 --> 00:35:26,235 - Then Tabard must have read it. 746 00:35:26,240 --> 00:35:27,071 - Of course he did. 747 00:35:27,080 --> 00:35:28,514 That's why he sent it to you 748 00:35:28,520 --> 00:35:31,114 - I'm sorry, you'll have to explain that. 749 00:35:31,120 --> 00:35:32,633 - May 17 - Of course, please 750 00:35:33,800 --> 00:35:37,191 - For a week now, Tabar has been challenging the government 751 00:35:37,200 --> 00:35:38,349 to produce this report 752 00:35:38,360 --> 00:35:41,796 He staked his whole political future on the certainty 753 00:35:41,800 --> 00:35:44,758 that this report would be damning to the government 754 00:35:44,760 --> 00:35:47,718 Now, Piguemal brings the report to him 755 00:35:47,720 --> 00:35:49,870 and it turns out to be a damp squib 756 00:35:49,880 --> 00:35:51,279 So. now Tabard's in a spot 757 00:35:51,280 --> 00:35:53,271 - So, what does Tabard do? 758 00:35:53,280 --> 00:35:54,839 - Well, he'd like to destroy it if he could, 759 00:35:54,840 --> 00:35:59,152 but he can't because now Piguemal knows what's in it, too 760 00:35:59,160 --> 00:36:01,197 But he's cunning as well as desperate, 761 00:36:01,200 --> 00:36:02,315 so he goes one better. 762 00:36:03,600 --> 00:36:07,992 He tells Piguemal to deliver the report to you privately, 763 00:36:08,000 --> 00:36:10,276 make sure that Piguemal gets a receipt for it, 764 00:36:11,120 --> 00:36:12,838 and then arranges for it ta be stolen 765 00:36:12,840 --> 00:36:14,274 before anybody else can see it. 766 00:36:14,280 --> 00:36:16,874 - Would even Tabard dare to go so far as that? 767 00:36:16,880 --> 00:36:19,793 - It's the biggest coup of his political career 768 00:36:19,800 --> 00:36:20,915 - But he'd have to silence Piquemal. 769 00:36:20,920 --> 00:36:24,470 - There's only a few hours now till the debate, Minister. 770 00:36:24,480 --> 00:36:26,232 In that time I can't hope to produce 771 00:36:26,240 --> 00:36:28,754 either Piguemal or the report 772 00:36:28,760 --> 00:36:31,673 But if I can prove that Tabard was behind this theft, 773 00:36:31,680 --> 00:36:33,478 would it make any difference to this? 774 00:36:33,480 --> 00:36:35,756 - Oh, it might, but there's only five hours to the debate 775 00:36:35,760 --> 00:36:36,909 What can you hope to prove in that time? 776 00:36:36,920 --> 00:36:39,480 - Oh, Minister, you must fight. 777 00:36:39,480 --> 00:36:41,198 - Oh, well, for all the good it'll do 778 00:36:41,200 --> 00:36:42,554 What do you need? 779 00:36:42,560 --> 00:36:44,517 - I should like to question your staff 780 00:36:45,880 --> 00:36:47,200 - Who do you want to see? 781 00:36:47,200 --> 00:36:50,750 - Mademoiselle Lamotte and Monsieur Fleury together 782 00:36:55,000 --> 00:36:59,392 - Robert, can you spare me a few moments, please? 783 00:36:59,400 --> 00:37:00,231 - I'l go, Papa. 784 00:37:00,240 --> 00:37:02,277 - No, Anna, stay if you'd like to 785 00:37:04,080 --> 00:37:06,594 Robert, this is Chief Inspector Maigret. 786 00:37:06,600 --> 00:37:08,671 I want you to answer his questions 787 00:37:08,680 --> 00:37:11,559 - [Maigret] Will you sit over there, please, mademoiselle” 788 00:37:13,400 --> 00:37:14,799 - I've heard a great deal about you, Inspector 789 00:37:14,800 --> 00:37:16,950 - And you there, monsieur 790 00:37:20,440 --> 00:37:22,716 Now, you're acquainted with the situation, monsieur? 791 00:37:22,720 --> 00:37:25,075 - Yes, the minister broke the news this morning 792 00:37:25,080 --> 00:37:26,070 - And you, mademoiselle? 793 00:37:26,080 --> 00:37:27,115 - Yes. 794 00:37:27,120 --> 00:37:28,679 - The Calame Report was stolen 795 00:37:28,680 --> 00:37:31,194 from the minister's private apartment 796 00:37:31,200 --> 00:37:35,512 between midnight yesterday and 9:30 yesterday morning 797 00:37:36,600 --> 00:37:37,795 Now, the minister sleeps lightly 798 00:37:37,800 --> 00:37:40,394 and he would have heard anyone breaking in 799 00:37:40,400 --> 00:37:41,913 I believe that the report was stolen 800 00:37:41,920 --> 00:37:43,558 just before nine o'clock 801 00:37:46,520 --> 00:37:47,919 Where were you at that time, Minister? 802 00:37:47,920 --> 00:37:51,197 - Oh, about that time I was in my bath. 803 00:37:51,200 --> 00:37:53,840 I believe that the thief came in by that door 804 00:37:53,840 --> 00:37:55,797 which means he would have had te pass the attendant 805 00:37:55,800 --> 00:37:58,838 in the outer corridor and Mademoiselle Lamotte 806 00:37:58,840 --> 00:38:01,275 at her desk in the outer office. 807 00:38:01,280 --> 00:38:04,557 At what time did the first visitor arrive, mademoiselle? 808 00:38:04,560 --> 00:38:05,391 - Shall I get my book? 809 00:38:05,400 --> 00:38:06,799 - No, it's all right, Blanche 810 00:38:10,400 --> 00:38:12,869 My first visitor yesterday morning was at 9:30 811 00:38:12,880 --> 00:38:15,349 Durant of the auditor's office. 812 00:38:15,360 --> 00:38:17,397 - Was there anyone before Durant? 813 00:38:17,400 --> 00:38:18,231 - No, monsieur. 814 00:38:18,240 --> 00:38:20,390 - And you were here promptly at nine? 815 00:38:20,400 --> 00:38:21,549 - A few minutes before. 816 00:38:21,560 --> 00:38:24,279 - A few minutes before. 817 00:38:24,280 --> 00:38:26,476 And you, monsieur, did you see anybody? 818 00:38:26,480 --> 00:38:27,311 - [Rabert] No. 819 00:38:27,320 --> 00:38:28,640 - You were here promptly at nine” 820 00:38:28,640 --> 00:38:29,710 - Oh, a little after. 821 00:38:29,720 --> 00:38:32,519 - About 10 minutes after I arrived. 822 00:38:32,520 --> 00:38:34,272 - 80, Mademoiselle Lamotte was here 823 00:38:34,280 --> 00:38:36,078 when you arrived, yeah? 824 00:38:36,080 --> 00:38:37,878 - Minister, do you approve of these questions 825 00:38:37,880 --> 00:38:39,518 which seem to be directed against your staff? 826 00:38:39,520 --> 00:38:42,353 - I'm sorry, Robert, but I think you should answer them 827 00:38:43,320 --> 00:38:45,834 - Were you ever approached by a man called Benoit? 828 00:38:46,760 --> 00:38:47,636 - Benoit? 829 00:38:47,640 --> 00:38:49,517 - An agent who resigned from the political force 830 00:38:49,520 --> 00:38:50,999 and set up on his own 831 00:38:51,000 --> 00:38:53,355 He's about my build and smokes Havana cigars 832 00:38:55,920 --> 00:38:58,070 - No, I'm sorry, I can't help you 833 00:38:58,080 --> 00:38:59,354 - And you, mademoiselle? 834 00:38:59,360 --> 00:39:00,589 - [Blanche] No, monsieur. 835 00:39:00,600 --> 00:39:02,637 - He may not have called himself Benoit 836 00:39:02,640 --> 00:39:03,755 - There's been no one here like that. 837 00:39:03,760 --> 00:39:05,717 - I didn't ask if he'd been here. 838 00:39:05,720 --> 00:39:07,199 I asked if the man I described 839 00:39:07,200 --> 00:39:08,634 had ever approached Monsieur Fleury 840 00:39:08,640 --> 00:39:10,551 - And I answered you no. 841 00:39:10,560 --> 00:39:12,073 Well, that is to the best of my knowledge. 842 00:39:12,080 --> 00:39:14,071 - I wonder if your premise is quite right, Inspector. 843 00:39:14,080 --> 00:39:15,479 The person who removed the document 844 00:39:15,480 --> 00:39:16,629 might've come the other way. 845 00:39:16,640 --> 00:39:17,960 - What makes you say that? 846 00:39:19,240 --> 00:39:22,153 - Minister, this is very embarrassing for me 847 00:39:22,160 --> 00:39:23,594 - Well, what do mean, Robert? 848 00:39:24,640 --> 00:39:27,359 - A few minutes after I arrived, after nine o'clock, 849 00:39:28,280 --> 00:39:30,556 there was a cable which needed quick action 850 00:39:30,560 --> 00:39:32,039 I often have a few words with the minister 851 00:39:32,040 --> 00:39:33,235 while he takes his coffee. 852 00:39:33,240 --> 00:39:36,119 As I was entering the apartment, I saw Anna Marie, 853 00:39:36,120 --> 00:39:37,758 Mademoiselle Point, going into the private room 854 00:39:37,760 --> 00:39:38,716 - [Both] Robert! 855 00:39:38,720 --> 00:39:41,280 - I'm sorry, I'm forced to say this 856 00:39:41,280 --> 00:39:42,395 - You sure it was Anna Marie? 857 00:39:42,400 --> 00:39:44,311 - Yes, I'm afraid so 858 00:39:44,320 --> 00:39:45,674 - Is this possible? 859 00:39:45,680 --> 00:39:48,274 - I can't disprove it. No, Papa 860 00:39:48,280 --> 00:39:49,190 - Well, I can 861 00:39:52,880 --> 00:39:55,520 You arrived home yesterday moming after 10 o'clock 862 00:39:56,600 --> 00:39:58,750 No doubt you slipped in quietly because you were still 863 00:39:58,760 --> 00:40:00,751 wearing your evening clothes, weren't you? 864 00:40:00,760 --> 00:40:04,469 You didn't leave Alain Roche's apartment until 9:30 865 00:40:04,480 --> 00:40:07,677 - Yes, Papa, I did stay the night at Alain's flat 866 00:40:07,680 --> 00:40:08,511 - Anna. 867 00:40:08,520 --> 00:40:10,989 - But I was with my friend, Isabella de Merci, Papa 868 00:40:11,000 --> 00:40:13,310 We shared the same room together at Alain's 869 00:40:13,320 --> 00:40:15,675 and I was not here at nine that morning 870 00:40:15,680 --> 00:40:18,320 as Monsieur Fleury very vrell knows 871 00:40:18,320 --> 00:40:19,435 - Well, perhaps you'll be good enough 872 00:40:19,440 --> 00:40:22,717 to explain what you meant by that remark, Robert 873 00:40:22,720 --> 00:40:23,516 Robert! 874 00:40:24,400 --> 00:40:25,276 - Why, Minister, I was only- 875 00:40:25,280 --> 00:40:27,749 - Just one moment, Minister 876 00:40:27,760 --> 00:40:30,718 I'm going to cause you some further embarrassment. 877 00:40:30,720 --> 00:40:33,599 Mademoiselle Lamotte, you have a nephew age nine, yeah? 878 00:40:34,880 --> 00:40:36,200 - Yes. 879 00:40:36,200 --> 00:40:38,840 - You and Monsieur Fleury occasionally take him out 880 00:40:38,840 --> 00:40:40,035 to the zoo, the cinema? 881 00:40:41,440 --> 00:40:42,350 - Yes. 882 00:40:42,360 --> 00:40:44,431 - Your nephew's name is Robert, Is it not? 883 00:40:45,600 --> 00:40:46,431 - Yes. 884 00:40:46,440 --> 00:40:49,000 - Is it @ coincidence that Monsieur Fleury's name 885 00:40:49,000 --> 00:40:50,195 is Robert also? 886 00:40:52,200 --> 00:40:53,998 - All right, Inspector. 887 00:40:54,000 --> 00:40:54,910 He's our son. 888 00:40:56,240 --> 00:40:58,038 Oh, I knew that Robert had a wife 889 00:40:59,280 --> 00:41:00,793 We've had to wait a long time 890 00:41:01,920 --> 00:41:04,992 Now he's free to give our child a name 891 00:41:06,000 --> 00:41:07,798 - Is your intention the same” 892 00:41:07,800 --> 00:41:09,598 - Well, we have to find a flat 893 00:41:09,600 --> 00:41:11,159 Of course the future seems rather uncertain. 894 00:41:11,160 --> 00:41:13,549 - But you're hoping and planning, huh? 895 00:41:13,560 --> 00:41:14,391 - Both. 896 00:41:14,400 --> 00:41:15,720 - Then how do you explain your relations 897 00:41:15,720 --> 00:41:17,358 with the wife of General Roubaix? 898 00:41:18,360 --> 00:41:20,510 - Rober, tell him it isn't true 899 00:41:20,520 --> 00:41:21,635 - Blanche, Blanche 900 00:41:21,640 --> 00:41:22,471 - Tell him it isn't true! 901 00:41:22,480 --> 00:41:23,754 - You know that while we're forced to live apart 902 00:41:23,760 --> 00:41:25,034 there've been certain little locations. 903 00:41:25,040 --> 00:41:25,996 - No. - But this was different 904 00:41:26,000 --> 00:41:28,958 from the other little locations, wasn't it? 905 00:41:28,960 --> 00:41:32,590 Jeanette Roubaix is the wife of a powerful and jealous man 906 00:41:32,600 --> 00:41:35,672 He had you watched by a private detective, by Benoit 907 00:41:36,720 --> 00:41:39,599 Benoit approached you and promised to say nothing 908 00:41:39,600 --> 00:41:43,275 to General Roubaix if you would procure for him some papers 909 00:41:43,280 --> 00:41:46,477 from the minister's bureau, the Calame Report 910 00:41:46,480 --> 00:41:49,632 - Rober, that can't be true! - Robert! 911 00:41:49,640 --> 00:41:53,156 - Now, mademoiselle, who deserves your loyalty? 912 00:41:53,160 --> 00:41:54,355 The minister or him? 913 00:41:56,520 --> 00:41:57,715 - Yes! 914 00:41:57,720 --> 00:41:59,631 Yes, that man Benoit did come here! 915 00:41:59,640 --> 00:42:00,471 - Blanche! 916 00:42:00,480 --> 00:42:01,470 - He called himself Benedict. 917 00:42:01,480 --> 00:42:02,311 - Benedict? 918 00:42:02,320 --> 00:42:03,549 - He had an appointment with him! 919 00:42:03,560 --> 00:42:06,359 - Robert, if this is true, if Benoit was blackmailing you, 920 00:42:06,360 --> 00:42:07,430 let's have it out. 921 00:42:07,440 --> 00:42:09,511 I shan't forget the old days. 922 00:42:09,520 --> 00:42:10,316 - All right. 923 00:42:11,560 --> 00:42:13,471 All right, monsieur, you want the truth, 924 00:42:13,480 --> 00:42:15,118 but you're not gonna like it. 925 00:42:15,120 --> 00:42:16,793 You talked of a thief. 926 00:42:16,800 --> 00:42:18,916 I'd like to suggest someone acting for personal motives 927 00:42:18,920 --> 00:42:20,718 the motives of gratitude. 928 00:42:20,720 --> 00:42:22,358 I owe everything to the minister 929 00:42:23,720 --> 00:42:25,199 When you told me that the Calame Report 930 00:42:25,200 --> 00:42:26,520 was in your bureau, the hint was enough 931 00:42:26,520 --> 00:42:27,590 To me that was an order. 932 00:42:27,600 --> 00:42:28,431 - Robert! 933 00:42:28,440 --> 00:42:30,272 - Minister, I read that report, and to save you I took it 934 00:42:30,280 --> 00:42:31,429 - It exonerated me! 935 00:42:31,440 --> 00:42:32,510 - It incriminated you 936 00:42:32,520 --> 00:42:33,635 It would have meant your arrest, your ruin 937 00:42:33,640 --> 00:42:35,119 - You were like a son to me. 938 00:42:35,120 --> 00:42:36,190 For God's sake, tell the truth, now! 939 00:42:36,200 --> 00:42:37,156 - But this is the truth! 940 00:42:37,160 --> 00:42:38,195 - Liar! Judas! 941 00:42:38,200 --> 00:42:39,031 - Minister. 942 00:42:39,040 --> 00:42:41,680 (phone ringing) 943 00:42:50,520 --> 00:42:53,717 - Yes. Maigret. 944 00:42:53,720 --> 00:42:54,551 Yes, Luca 945 00:42:55,760 --> 00:42:57,194 Anything yet on Piguemal? 946 00:42:57,200 --> 00:42:59,476 - Not yet, Patron, but we have a possible lead 947 00:42:59,480 --> 00:43:01,676 We know that Benoit keeps a room at the Hotel Bercy 948 00:43:01,680 --> 00:43:03,876 and he hasn't been there for the last couple of nights 949 00:43:03,880 --> 00:43:05,154 Now, they say he goes to a place 950 00:43:05,160 --> 00:43:07,071 about an hour outside Paris to a cottage 951 00:43:07,080 --> 00:43:08,115 (phone ringing) All they can tell us 952 00:43:08,120 --> 00:43:09,315 is it begins with Saint 953 00:43:09,320 --> 00:43:10,913 We tried the police at Saint Val, 954 00:43:10,920 --> 00:43:12,911 Saint Van, Saint Ci, Saint Coeur, but they've never 955 00:43:12,920 --> 00:43:13,796 heard of Benoit. - Paris, here. 956 00:43:13,800 --> 00:43:14,710 We're looking for a man called Benoit 957 00:43:14,720 --> 00:43:16,870 who may be in your area. - Try them with Benedict. 958 00:43:16,880 --> 00:43:19,110 That's the name Benoit used. 959 00:43:19,120 --> 00:43:22,112 {suspenseful music) 960 00:43:42,280 --> 00:43:45,272 {suspenseful music) 961 00:43:53,320 --> 00:43:55,357 Look and see what they're doing. 962 00:43:55,360 --> 00:43:59,274 {suspenseful music continues) 963 00:44:10,480 --> 00:44:12,278 - Good morning, Chief Inspector 964 00:44:12,280 --> 00:44:14,874 - Ah, the chief weevil himself. 965 00:44:14,880 --> 00:44:16,234 Might have known. 966 00:44:16,240 --> 00:44:17,958 - You know our Monsieur Benoit, 967 00:44:17,960 --> 00:44:21,316 a sad ex-detective who's lost his client. 968 00:44:21,320 --> 00:44:22,594 - Where is Piquemal? 969 00:44:23,760 --> 00:44:24,750 - We're digging now 970 00:44:36,240 --> 00:44:37,514 - Did he do it? 971 00:44:37,520 --> 00:44:39,431 - We believe a thug called Tony Riff 972 00:44:39,440 --> 00:44:41,670 - I swear I didn't know that Riff was after Piquemal 973 00:44:41,680 --> 00:44:43,273 Piguemal asked me for protection 974 00:44:43,280 --> 00:44:44,679 He wanted me to hide him. 975 00:44:45,680 --> 00:44:48,559 - Then who told Riff where Piquemal was? 976 00:44:48,560 --> 00:44:49,834 - You know and I know. 977 00:44:49,840 --> 00:44:51,751 The man who hired them both. 978 00:44:51,760 --> 00:44:52,875 - Be careful. 979 00:44:52,880 --> 00:44:54,678 - Oh yes, be careful 980 00:44:56,600 --> 00:44:59,240 Well, Benoit I expect you'll do about 12 months 981 00:44:59,240 --> 00:45:01,550 for your part in stealing the report 982 00:45:01,560 --> 00:45:04,757 Riff will be found somewhere with his head beaten in. 983 00:45:04,760 --> 00:45:07,752 And Tabard. (scoffs) 984 00:45:07,760 --> 00:45:10,115 I suppose Tabard will give another 10,000 francs 985 00:45:10,120 --> 00:45:12,157 to the victims of the Clairfond disaster. 986 00:45:13,880 --> 00:45:15,359 Well, my case ends here 987 00:45:15,360 --> 00:45:17,397 You can clear up the rest of the mess. 988 00:45:30,160 --> 00:45:31,639 - I knew it. 989 00:45:31,640 --> 00:45:33,836 {door thuds) 990 00:45:33,840 --> 00:45:34,636 Jules! 991 00:45:37,240 --> 00:45:39,436 I've got something to show you. 992 00:45:39,440 --> 00:45:40,271 - Mm, what? 993 00:45:40,280 --> 00:45:42,430 - I found some old copies of "Poetry in Life." 994 00:45:42,440 --> 00:45:46,274 - Oh, not poetry now, dear. 995 00:45:46,280 --> 00:45:47,156 - Well, I didn't know you were coming back, 996 00:45:47,160 --> 00:45:48,958 but I've cooked you something 997 00:45:48,960 --> 00:45:50,917 - I'm not hungry. I just want a cognac 998 00:45:52,720 --> 00:45:55,712 I'm sorry, dear, What were you saying about poetry? 999 00:45:56,600 --> 00:45:57,954 - Well, I was trying to tell you 1000 00:45:57,960 --> 00:46:00,156 I found some old copies of "Poetry in Life." 1001 00:46:01,320 --> 00:46:02,549 I thought I remembered something 1002 00:46:02,560 --> 00:46:04,836 about that strange name Tosma 1003 00:46:04,840 --> 00:46:06,717 - Oh, it's too late. No use now 1004 00:46:06,720 --> 00:46:08,119 - Well, I looked through them 1005 00:46:08,120 --> 00:46:09,315 Listen to what it says. 1006 00:46:10,920 --> 00:46:14,311 "Lili Tosma, contributor of the poem 'The Gull' 1007 00:46:14,320 --> 00:46:16,436 is known in another world as the wife 1008 00:46:16,440 --> 00:46:20,673 of the brilliant young architect and engineer Julius Calame 1009 00:46:21,720 --> 00:46:24,838 This clever young couple have recently moved." 1010 00:46:24,840 --> 00:46:25,671 Jules? 1011 00:46:29,000 --> 00:46:31,992 {door thuds) Jules? 1012 00:46:33,560 --> 00:46:36,154 (Tosma humming) 1013 00:46:36,160 --> 00:46:39,039 - [Maigret] Tosma, now listen 1014 00:46:39,040 --> 00:46:41,634 Somebody must have typed these reports 1015 00:46:42,680 --> 00:46:44,591 Now, whe was it? Did you type them? 1016 00:46:44,600 --> 00:46:47,069 - Of course I typed them. 1017 00:46:47,080 --> 00:46:50,038 I typed all my husband's reports 1018 00:46:51,880 --> 00:46:53,791 - How many copies did you make? 1019 00:46:55,040 --> 00:46:57,077 - I made five copies 1020 00:46:57,080 --> 00:46:58,832 - Five. Now, where are they now? 1021 00:46:58,840 --> 00:47:01,514 - Ah, where indeed 1022 00:47:01,520 --> 00:47:02,919 Where are the leaves? 1023 00:47:02,920 --> 00:47:07,915 Oh yes, they are gone, gone, gone. 1024 00:47:10,160 --> 00:47:12,436 - You had a copy for Piguemal 1025 00:47:12,440 --> 00:47:14,272 - Oh ves, Piguemal 1026 00:47:14,280 --> 00:47:19,275 The last copy, the carbon one that my husband kept 1027 00:47:19,480 --> 00:47:22,120 - What happened to the original manuscript, huh? 1028 00:47:22,120 --> 00:47:24,794 - Ah, Maigret. (chuckles) 1029 00:47:24,800 --> 00:47:28,270 That will be very valuable one day 1030 00:47:28,280 --> 00:47:29,793 - Oh, never more than now 1031 00:47:29,800 --> 00:47:31,313 - Mm-hmm. 1032 00:47:31,320 --> 00:47:32,469 - Tosma - Hmm? 1033 00:47:33,440 --> 00:47:36,273 - This could save an honest man. 1034 00:47:36,280 --> 00:47:39,636 - What's that to me” (chuckles) 1035 00:47:39,640 --> 00:47:40,471 I like it. 1036 00:47:44,360 --> 00:47:49,355 (clock ticking) (soft suspenseful music) 1037 00:48:07,200 --> 00:48:08,474 - It's nearly three. 1038 00:48:09,920 --> 00:48:12,196 Time for you to leave for the Chamber 1039 00:48:12,200 --> 00:48:14,874 (clock ticking) 1040 00:48:16,800 --> 00:48:18,598 - I never thought that that was a place 1041 00:48:18,600 --> 00:48:20,671 I should be ashamed to enter. 1042 00:48:23,560 --> 00:48:25,392 For the last 12 hours I suppose 1043 00:48:25,400 --> 00:48:27,118 I've been hoping for a miracle 1044 00:48:30,200 --> 00:48:30,996 Stupid of me 1045 00:48:37,400 --> 00:48:38,993 I can't face it, Blanche 1046 00:48:41,440 --> 00:48:43,750 Please see that the premier gets this at ence 1047 00:48:50,600 --> 00:48:51,510 - [Blanche] Chief Inspector 1048 00:48:51,520 --> 00:48:52,874 - Where's the minister? 1049 00:48:52,880 --> 00:48:54,314 - He's in there. 1050 00:49:00,080 --> 00:49:03,357 - Minister, the original manuscript of the Calame Report 1051 00:49:06,840 --> 00:49:07,796 - Original? 1052 00:49:07,800 --> 00:49:08,631 - Yeah, there isn't much time 1053 00:49:08,640 --> 00:49:09,675 You'll have to hurry. 1054 00:49:10,880 --> 00:49:11,836 - How can I thank you” 1055 00:49:11,840 --> 00:49:14,116 - Be careful what you read out in the Chamber. 1056 00:49:14,120 --> 00:49:16,509 Some of the blank spaces are filled with poetry 1057 00:49:18,600 --> 00:49:20,750 - Ch, monsieur. (chuckles) Thank you 1058 00:49:20,760 --> 00:49:23,115 - Now, where's that champagne, hmm~ 1059 00:49:23,120 --> 00:49:24,872 Now you've really got something to celebrate 1060 00:49:24,880 --> 00:49:25,915 - Yes. (chuckles) 76196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.