Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,515
{dramatic orchestral music)
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,434
(knuckles tapping)
3
00:00:37,440 --> 00:00:39,477
- It is known that a year
before the Clairfond,
4
00:00:39,480 --> 00:00:40,311
get out, get out
5
00:00:40,320 --> 00:00:41,958
I don't want to be interrupted
till I finish this.
6
00:00:41,960 --> 00:00:43,712
- I'm sorry, monsieurs.
7
00:00:43,720 --> 00:00:46,234
- Known that a year before
the Clairfond Sanitorium
8
00:00:46,240 --> 00:00:49,198
was built while it was
still under construction,
9
00:00:49,200 --> 00:00:50,759
Professor Julius Calame
10
00:00:50,760 --> 00:00:52,558
of the Institute of Civil Engineering
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,471
made a detailed study of the plans
12
00:00:54,480 --> 00:00:56,391
It is known that his report was submitted
13
00:00:56,400 --> 00:01:00,030
to the appropriate ministry,
the Ministry of Public Works
14
00:01:00,040 --> 00:01:02,759
It is known that this
report vras disregarded
15
00:01:05,520 --> 00:01:06,954
So much is known.
16
00:01:06,960 --> 00:01:07,916
Nothing more. Why?
17
00:01:08,760 --> 00:01:11,798
Because we are told the report is missing.
18
00:01:11,800 --> 00:01:15,509
The minister, Auguste Point,
says that it cannot be found
19
00:01:15,520 --> 00:01:16,669
How very convenient
20
00:01:16,680 --> 00:01:19,149
that such an awkward
document should be missing
21
00:01:19,160 --> 00:01:22,357
What sort of ministry is
this that important paper
22
00:01:22,360 --> 00:01:24,237
should go astray in this way?
23
00:01:24,240 --> 00:01:25,992
- (chuckles) Good. Very good
24
00:01:26,000 --> 00:01:27,798
- You laugh, Benoit
25
00:01:27,800 --> 00:01:29,632
People might laugh,
26
00:01:29,640 --> 00:01:33,838
but the mothers of 128
children are weeping
27
00:01:35,360 --> 00:01:37,351
Professor Julius Calame is dead.
28
00:01:37,360 --> 00:01:39,590
He cannot tell us what was in this report
29
00:01:39,600 --> 00:01:43,912
I ask again, why? Why
is the report missing?
30
00:01:43,920 --> 00:01:46,594
Is it because it criticised the designs?
31
00:01:46,600 --> 00:01:48,591
Is it because the ministry was warned,
32
00:01:48,600 --> 00:01:52,389
the contractors were warned
that to build a sanatorium here
33
00:01:52,400 --> 00:01:55,870
on the banks of the Lize
was a deadly folly, a crime”?
34
00:01:57,240 --> 00:02:00,437
There could be only one
answer to these questions
35
00:02:00,440 --> 00:02:02,238
Let the minister produce the report
36
00:02:02,240 --> 00:02:03,639
Let the truth come to light
37
00:02:03,640 --> 00:02:05,278
Let him stand or fall.
38
00:02:05,280 --> 00:02:07,669
Let the government stand or fall
39
00:02:07,680 --> 00:02:10,513
by the verdict of Julius Calame
40
00:02:10,520 --> 00:02:11,510
(Benoit applauds)
41
00:02:11,520 --> 00:02:12,669
All right
42
00:02:12,680 --> 00:02:14,591
- One more editorial like
that, Monsieur Tabard,
43
00:02:14,600 --> 00:02:16,193
and the government will tremble
44
00:02:18,680 --> 00:02:21,115
- Find me a copy of the
Calame Report, Benoit,
45
00:02:22,800 --> 00:02:24,677
and I'll bring the government down
46
00:02:45,920 --> 00:02:50,073
- Monsieur, in your speech
today in the Chamber of Deputies
47
00:02:50,080 --> 00:02:53,277
and further in the columns
of your newspaper "Trident"
48
00:02:53,280 --> 00:02:56,557
you make reference to a document
known as the Calame Report
49
00:03:22,920 --> 00:03:26,436
I have the honour to
inform you that I possess
50
00:03:27,280 --> 00:03:30,113
what I believe is now
the only existing copy
51
00:03:32,120 --> 00:03:34,873
(dramatic music)
52
00:03:41,960 --> 00:03:44,349
(match scratches)
53
00:03:44,360 --> 00:03:46,920
{jaunty music)
54
00:04:23,200 --> 00:04:26,591
(soft suspenseful music)
55
00:04:29,800 --> 00:04:31,791
- You're a fool, Benoit.
56
00:04:33,080 --> 00:04:36,152
When there are big issues
at stake, one must be bold.
57
00:04:36,160 --> 00:04:36,991
- Maybe, maybe
58
00:04:38,160 --> 00:04:40,151
It's a dangerous game you're
suggesting, Mr. Tabard
59
00:04:40,160 --> 00:04:41,150
- What else can I do?
60
00:04:41,160 --> 00:04:42,275
I'm in this too deep
61
00:04:45,760 --> 00:04:47,717
This report is deadly!
62
00:04:47,720 --> 00:04:49,916
Our only hope Is to play it this way
63
00:04:49,920 --> 00:04:50,751
Get him in again
64
00:04:55,760 --> 00:04:57,353
- If you'll come this
way, Monsieur Piguemal
65
00:05:00,640 --> 00:05:02,313
- Ah, Monsieur Piquemal.
66
00:05:02,320 --> 00:05:04,596
My apologies for keeping
you waiting se long.
67
00:05:05,680 --> 00:05:07,637
I've now read the report
68
00:05:07,640 --> 00:05:08,471
- What do you think of if, monsieur?
69
00:05:08,480 --> 00:05:10,790
- You say Professor Calame
gave you this manuscript?
70
00:05:10,800 --> 00:05:12,313
- I was his assistant, I worked with him-
71
00:05:12,320 --> 00:05:15,790
- Tell me, Monsieur Piguemal,
why have you brought it to me?
72
00:05:15,800 --> 00:05:16,631
- Monsieur?
73
00:05:16,640 --> 00:05:18,199
- You knew of the outcry for this report.
74
00:05:18,200 --> 00:05:19,759
Why didn't you take it
straight to the ministry”?
75
00:05:19,760 --> 00:05:20,989
- The ministry?
76
00:05:21,000 --> 00:05:22,320
They ignored him.
77
00:05:22,320 --> 00:05:24,994
They silenced him
78
00:05:25,000 --> 00:05:27,753
He was a martyr to the
officials, the bureaucrats.
79
00:05:27,760 --> 00:05:30,229
Why should they give him justice now”?
80
00:05:30,240 --> 00:05:32,151
He was a great man, monsieur
81
00:05:32,160 --> 00:05:33,355
His plans,
82
00:05:33,360 --> 00:05:34,794
they were glorious
- It's a week since
83
00:05:34,800 --> 00:05:36,871
the disaster, yet you waited
84
00:05:36,880 --> 00:05:38,757
- (sighs) I was afraid, monsieur
85
00:05:41,400 --> 00:05:44,791
I thought I might lose
my job at the institute
86
00:05:44,800 --> 00:05:46,518
I didn't know whom I could trust.
87
00:05:47,920 --> 00:05:50,480
But then I read your speech, monsieur.
88
00:05:51,720 --> 00:05:52,949
You are a deputy
89
00:05:52,960 --> 00:05:54,712
You have a great newspaper
90
00:05:54,720 --> 00:05:56,597
You could give justice to Calame
91
00:05:56,600 --> 00:05:58,637
You could tell the truth!
92
00:05:58,640 --> 00:05:59,471
- Truth?
93
00:06:01,160 --> 00:06:01,991
The truth.
94
00:06:04,120 --> 00:06:06,270
We live in a world, Monsieur Piquemal,
95
00:06:06,280 --> 00:06:09,318
where the truth is sometimes
considered dangerous
96
00:06:10,920 --> 00:06:12,354
You must knew that there are many people
97
00:06:12,360 --> 00:06:14,670
who are anxious to suppress this report.
98
00:06:14,680 --> 00:06:15,476
- Yes, I know.
99
00:06:15,480 --> 00:06:19,553
- And maybe to suppress anyone
who knows what it contains
100
00:06:20,760 --> 00:06:23,036
- You think I am in danger?
101
00:06:23,040 --> 00:06:24,189
I want no trouble, mensieur
102
00:06:24,200 --> 00:06:25,031
I've done nothing
103
00:06:25,040 --> 00:06:27,190
I only wish to defend the
good name of the professor
104
00:06:27,200 --> 00:06:29,157
- Don't be afraid. You
did well to come to me.
105
00:06:29,160 --> 00:06:31,515
I'll see that you are safe
106
00:06:31,520 --> 00:06:34,956
But first, I want you to take this report
107
00:06:34,960 --> 00:06:38,590
and hand it personally to
the minister, Auguste Point
108
00:06:38,600 --> 00:06:40,034
- But these are the very people
109
00:06:40,040 --> 00:06:41,439
who suppressed the report
in the first place
110
00:06:41,440 --> 00:06:43,511
- Trust me, Monsieur Piguemal
111
00:06:43,520 --> 00:06:46,160
I have only your own
best interests at stake.
112
00:06:47,280 --> 00:06:50,079
Go now with Benoit to the ministry.
113
00:06:50,080 --> 00:06:52,833
On the way, collect a few
things from your apartment
114
00:06:52,840 --> 00:06:53,750
Speak to no one
115
00:06:54,680 --> 00:06:56,432
Benoit will look after you
116
00:07:17,920 --> 00:07:19,035
- You get the receipt?
117
00:07:19,040 --> 00:07:20,110
- Yes.
118
00:07:20,120 --> 00:07:21,758
- Good.
119
00:07:21,760 --> 00:07:24,673
(mysterious music)
120
00:07:38,880 --> 00:07:41,872
{suspenseful music)
121
00:07:48,680 --> 00:07:50,000
- I'm so sorry to have left you,
122
00:07:50,000 --> 00:07:52,071
but you know what cooking is.
123
00:07:53,880 --> 00:07:55,518
Everything is all right.
124
00:07:57,560 --> 00:08:00,439
It's something of a speciality
of mine, boeuf bourguignon
125
00:08:02,960 --> 00:08:05,713
We'd both be delighted if you'd join us
126
00:08:06,720 --> 00:08:07,915
- Thank you, madame, you're most kind
127
00:08:07,920 --> 00:08:09,911
Another time, perhaps
128
00:08:09,920 --> 00:08:11,274
{door clicks)
129
00:08:11,280 --> 00:08:13,157
- He's here. Would you excuse me?
130
00:08:17,600 --> 00:08:18,556
Hello. You're late.
131
00:08:20,040 --> 00:08:22,077
- Question: Where can you buy bedsheets
132
00:08:22,080 --> 00:08:23,673
at one third off current prices?
133
00:08:28,720 --> 00:08:29,551
Who's that?
134
00:08:29,560 --> 00:08:30,834
- Colonel Malle is here.
135
00:08:30,840 --> 00:08:31,830
- Molle?
136
00:08:31,840 --> 00:08:33,433
- Oh, I thought you'd knows him
137
00:08:33,440 --> 00:08:35,716
He's come about the telephone calls
138
00:08:35,720 --> 00:08:36,835
- Telephone calls?
139
00:08:42,280 --> 00:08:43,679
- You know me, I think
140
00:08:43,680 --> 00:08:44,511
- Yes.
141
00:08:46,840 --> 00:08:48,194
Hasn't the Colonel got a drink, dear”?
142
00:08:48,200 --> 00:08:51,238
- Well, I couldn't persuade him
143
00:08:51,240 --> 00:08:52,071
Do you want one?
144
00:08:52,080 --> 00:08:53,070
- Yes, I'll have a beer, thanks
145
00:08:53,080 --> 00:08:56,038
Now, what's all this
about a telephone call?
146
00:08:56,040 --> 00:08:57,030
- It was while you were out.
147
00:08:57,040 --> 00:09:00,112
A man telephoned twice but
he wouldn't give his name
148
00:09:00,120 --> 00:09:02,589
- There will undoubtedly
be a third call shortly
149
00:09:02,600 --> 00:09:05,433
[ think you'll find the
caller is Auguste Paint
150
00:09:05,440 --> 00:09:06,999
- The minister?
151
00:09:07,000 --> 00:09:09,435
- I've spoken to your
commissioner and it's in order
152
00:09:09,440 --> 00:09:11,477
for you to go and see
what the minister wants.
153
00:09:11,480 --> 00:09:14,074
If you need twa or three
men, that's all right, too
154
00:09:15,240 --> 00:09:17,595
- I take it this is a political matter.
155
00:09:18,440 --> 00:09:20,192
- May only be a lost fur coat.
156
00:09:21,400 --> 00:09:23,391
Do you know who he is, Auguste Point?
157
00:09:23,400 --> 00:09:24,674
- The Minister of Public Works.
158
00:09:24,680 --> 00:09:26,557
They call him The Honest Man.
159
00:09:26,560 --> 00:09:29,393
- Yes, well, there's no reason to suppose
160
00:09:29,400 --> 00:09:30,799
that he hasn't remained one.
161
00:09:31,800 --> 00:09:34,792
And now I won't prolong my invasion.
162
00:09:34,800 --> 00:09:35,995
Chief Inspector.
163
00:09:36,000 --> 00:09:36,876
- Colonel Malle.
164
00:09:42,000 --> 00:09:44,355
- What an extraordinary man
165
00:09:46,240 --> 00:09:47,071
Oh, I'm glad you came home
166
00:09:47,080 --> 00:09:48,593
I was almost afraid of him.
167
00:09:48,600 --> 00:09:49,510
Who is he?
168
00:09:49,520 --> 00:09:52,558
- He's number one of the political
department of the Surete
169
00:09:52,560 --> 00:09:55,632
- Well, how did he know
who was calling you?
170
00:09:55,640 --> 00:09:57,074
- Oh.
171
00:09:57,080 --> 00:09:58,354
- [Madame Maigret]
{gasps) Oh, I shall never
172
00:09:58,360 --> 00:09:59,714
trust the telephone again.
173
00:09:59,720 --> 00:10:00,551
- You're wise.
174
00:10:01,720 --> 00:10:04,234
- I'l go and see to the dinner
175
00:10:04,240 --> 00:10:06,914
(phone ringing)
176
00:10:16,280 --> 00:10:17,111
- Yes?
177
00:10:19,320 --> 00:10:20,151
Oh yes?
178
00:10:21,280 --> 00:10:22,270
The Green Door.
179
00:10:23,600 --> 00:10:25,193
About nine o'clock?
180
00:10:26,960 --> 00:10:27,791
Right away?
181
00:10:29,080 --> 00:10:30,593
Very well, about 20 minutes.
182
00:10:31,600 --> 00:10:32,999
- Was it him?
183
00:10:33,000 --> 00:10:34,399
- Yes.
184
00:10:34,400 --> 00:10:35,231
- Well, what is it?
185
00:10:35,240 --> 00:10:36,071
- Trouble.
186
00:10:36,920 --> 00:10:38,638
These political boys only get onto us
187
00:10:38,640 --> 00:10:39,789
when they smell trouble, then they try
188
00:10:39,800 --> 00:10:42,792
to hang it round our necks. (scoffs)
189
00:10:44,920 --> 00:10:49,869
Hats over their eyes
Black raincoats. (groans)
190
00:10:49,880 --> 00:10:51,996
Try and save the bourguignon for me.
191
00:10:52,000 --> 00:10:54,310
I'll try and get back in time
192
00:11:06,720 --> 00:11:09,439
{doorbell rings)
193
00:11:18,080 --> 00:11:19,957
- Inspector Maigret, come in
194
00:11:19,960 --> 00:11:21,553
- Minister.
- I'm Auguste Point
195
00:11:22,800 --> 00:11:23,631
Come this way
196
00:11:26,440 --> 00:11:27,839
I'm sorry to drag you out like this,
197
00:11:27,840 --> 00:11:29,399
but it's @ matter of extreme importance
198
00:11:29,400 --> 00:11:30,595
May I take your coat?
199
00:11:30,600 --> 00:11:31,431
- Thank you
200
00:11:35,520 --> 00:11:36,430
- Let's go in here
201
00:11:39,280 --> 00:11:40,554
Can I get you something?
202
00:11:40,560 --> 00:11:41,391
A drink?
- Not just now
203
00:11:41,400 --> 00:11:42,674
Thank you, Minister.
204
00:11:42,680 --> 00:11:44,159
- Well, please sit down.
205
00:11:44,160 --> 00:11:46,037
- [Maigret] Thank you
206
00:11:46,040 --> 00:11:47,155
- Cigarette”
207
00:11:47,160 --> 00:11:48,719
- No.
208
00:11:48,720 --> 00:11:50,552
- Well, I'l come straight ta the point
209
00:11:55,240 --> 00:11:58,358
What do you know of
the Clairfond disaster?
210
00:11:58,360 --> 00:12:00,351
- Only what ['ve read in the papers.
211
00:12:00,360 --> 00:12:03,000
The sanatorium was undermined
when the River Lize
212
00:12:03,000 --> 00:12:07,233
broke its banks, and 128
children were drowned.
213
00:12:07,240 --> 00:12:08,878
- Yes, an appalling tragedy
214
00:12:10,040 --> 00:12:11,997
And the Calame Report”?
215
00:12:12,000 --> 00:12:15,630
- Apparently it's a report
circulated some years back
216
00:12:15,640 --> 00:12:17,916
by one Professor Calame, now dead,
217
00:12:17,920 --> 00:12:21,038
in which he condemned the
proposed plans for the building
218
00:12:21,040 --> 00:12:23,475
It's a report which no one can now find.
219
00:12:23,480 --> 00:12:26,040
- Yes.
220
00:12:26,040 --> 00:12:26,871
Yes.
221
00:12:28,320 --> 00:12:32,393
Chief Inspector, I am accused
of suppressing that report
222
00:12:32,400 --> 00:12:33,993
in order to cover the
criminal incompetence
223
00:12:34,000 --> 00:12:37,038
of my ministry and to shield
the contractors, Nico Roche
224
00:12:38,000 --> 00:12:39,399
At the first news of the tragedy,
225
00:12:39,400 --> 00:12:41,994
the premier asked for
a copy of the report
226
00:12:42,000 --> 00:12:43,991
A search was made in every department,
227
00:12:44,000 --> 00:12:46,310
my own, Health, Treasury.
228
00:12:46,320 --> 00:12:47,993
Everyone knew of the report.
229
00:12:48,000 --> 00:12:50,753
No one could find it
until yesterday evening
230
00:12:50,760 --> 00:12:53,593
when I received a visit from
a person called Piquemal
231
00:12:53,600 --> 00:12:54,795
who said he was a demonstrator
232
00:12:54,800 --> 00:12:56,916
and lecturer at the institute.
233
00:12:56,920 --> 00:12:58,911
He handed me a copy.
234
00:12:58,920 --> 00:12:59,751
- Where did he get it?
235
00:12:59,760 --> 00:13:00,716
- He wouldn't say
236
00:13:00,720 --> 00:13:01,551
- Did he ask for money?
237
00:13:01,560 --> 00:13:04,029
- No, just a receipt, which I gave him
238
00:13:04,040 --> 00:13:07,032
He said he'd brought it to me
because I was an honest man.
239
00:13:07,040 --> 00:13:08,155
- What did it contain?
240
00:13:09,080 --> 00:13:10,115
- Nothing!
241
00:13:10,120 --> 00:13:11,349
- Nothing?
- Nothing!
242
00:13:12,680 --> 00:13:14,318
Nothing that could possibly justify
243
00:13:14,320 --> 00:13:15,594
an attack on my ministry
244
00:13:15,600 --> 00:13:17,716
- Then what was it all about?
245
00:13:19,240 --> 00:13:21,436
- Calame's objections
are purely architectural
246
00:13:21,440 --> 00:13:23,192
He was a fanatic for the functional.
247
00:13:24,120 --> 00:13:28,159
He said that his design could
provide room for 30 more beds
248
00:13:28,160 --> 00:13:29,275
If that had happened,
249
00:13:29,280 --> 00:13:30,793
there'd have been 30 more dead children.
250
00:13:30,800 --> 00:13:32,199
- When did you read the report?
251
00:13:32,200 --> 00:13:33,270
- Midnight last night.
252
00:13:35,200 --> 00:13:36,429
Premier was in the country
253
00:13:36,440 --> 00:13:37,760
I telephoned him at once and he ordered me
254
00:13:37,760 --> 00:13:39,910
to bring him a copy this morning
255
00:13:39,920 --> 00:13:43,038
At nine o'clock I went to
get it and found it gone!
256
00:13:43,040 --> 00:13:45,077
Vanished, stolen
257
00:13:47,040 --> 00:13:48,713
The premiers office has
been onto me all day
258
00:13:48,720 --> 00:13:50,597
There's a debate tomorrow.
259
00:13:50,600 --> 00:13:53,592
Monsieur Maigret, that
Calame Report must be found
260
00:13:53,600 --> 00:13:54,874
I beg you to help me.
261
00:13:55,760 --> 00:13:58,479
- Why not the Political
Department of the Surete?
262
00:13:58,480 --> 00:13:59,390
- This is a theft.
263
00:13:59,400 --> 00:14:01,755
Doesn't that come under your office?
264
00:14:01,760 --> 00:14:03,592
- Did you receive
Monsieur Piquemal in here?
265
00:14:03,600 --> 00:14:05,034
- No, in my private apartments
266
00:14:05,040 --> 00:14:06,269
- Then we'd better have a look at them.
267
00:14:06,280 --> 00:14:07,793
- By all means. Come this way.
268
00:14:13,400 --> 00:14:14,913
- Did Piquemal come in this way?
269
00:14:14,920 --> 00:14:16,319
- No, he came in by the main door
270
00:14:16,320 --> 00:14:17,833
and was brought to me in here
271
00:14:18,920 --> 00:14:19,751
Oh, Anna
272
00:14:19,760 --> 00:14:20,591
- Hello, Papa.
273
00:14:20,600 --> 00:14:21,635
- I thought you were going out
274
00:14:21,640 --> 00:14:23,472
- Yes, we're going to a
cinema and then a party,
275
00:14:23,480 --> 00:14:24,800
but it starts late.
276
00:14:24,800 --> 00:14:26,996
- This is my daughter, Anna
Marie, Monsieur Maigret
277
00:14:27,000 --> 00:14:27,990
- Hello
- Monsieur.
278
00:14:28,000 --> 00:14:29,991
- And Alain Roche.
279
00:14:30,000 --> 00:14:31,320
- Monsieur.
- Alain Roche.
280
00:14:31,320 --> 00:14:32,390
- Are we in the way, Papa?
281
00:14:32,400 --> 00:14:33,231
- Well, uh
282
00:14:33,240 --> 00:14:34,594
- Well, we ought to go in any case.
283
00:14:34,600 --> 00:14:35,431
Goodbye, sir.
284
00:14:37,840 --> 00:14:38,875
Monsieur.
285
00:14:38,880 --> 00:14:40,712
- Bye-bye, Papa, and don't wait up for me.
286
00:14:40,720 --> 00:14:41,790
I'll let myself in.
287
00:14:42,720 --> 00:14:43,630
- Anna.
- Monsieur.
288
00:14:43,640 --> 00:14:44,471
Come on.
289
00:14:47,880 --> 00:14:50,872
- I don't know why she had to
open a bottle of champagne
290
00:14:50,880 --> 00:14:52,234
Would you like a glass, Inspector?
291
00:14:52,240 --> 00:14:53,071
- Yes, thank you.
292
00:14:53,080 --> 00:14:53,876
- Oh, please help yourself.
293
00:14:53,880 --> 00:14:56,076
I'll have something a little stronger
294
00:14:56,080 --> 00:14:58,356
- Minister, when did
you last see the report?
295
00:14:59,720 --> 00:15:00,676
- At midnight last night
296
00:15:00,680 --> 00:15:02,398
I had another look at
it and I locked it away
297
00:15:02,400 --> 00:15:04,038
in the top drawer of that bureau.
298
00:15:06,080 --> 00:15:07,593
Oh, there's no sign of forcing
299
00:15:08,760 --> 00:15:09,556
- Just a moment.
300
00:15:11,040 --> 00:15:12,360
Looks quite a simple lock
301
00:15:12,360 --> 00:15:13,680
May be no need to force it
302
00:15:17,480 --> 00:15:20,233
{drawer rattles)
303
00:15:25,320 --> 00:15:27,072
Do any of your staff come in here?
304
00:15:27,080 --> 00:15:28,479
- Most of them very rarely.
305
00:15:28,480 --> 00:15:31,279
But then no one knew
it was here except me
306
00:15:31,280 --> 00:15:32,111
- And Piguemal.
307
00:15:33,000 --> 00:15:35,469
- Yes, of course, Piguemal
308
00:15:35,480 --> 00:15:37,756
- Did you try to contact him?
309
00:15:37,760 --> 00:15:39,637
- Haven't been able to think clearly
310
00:15:39,640 --> 00:15:41,551
In any case, that'd only make it worse
311
00:15:43,280 --> 00:15:45,157
- Did you confide in your daughter?
312
00:15:45,160 --> 00:15:45,991
- No.
313
00:15:46,000 --> 00:15:46,831
- Does she live here?
314
00:15:46,840 --> 00:15:48,478
- [Auguste] When she's in Paris.
315
00:15:48,480 --> 00:15:51,154
- Is Alain Roche a close friend?
316
00:15:52,200 --> 00:15:53,599
- They're more or less engaged
317
00:15:53,600 --> 00:15:55,113
- But not yet
318
00:15:55,120 --> 00:15:56,918
I wonder what they were celebrating
319
00:15:59,080 --> 00:16:01,037
- And I'll answer the
question you haven't asked
320
00:16:01,040 --> 00:16:03,793
Alain Roche is the son of Nico Roche,
321
00:16:03,800 --> 00:16:06,440
the contractor who built the sanatorium.
322
00:16:06,440 --> 00:16:09,273
- Which of your staff do
come in here, Minister?
323
00:16:09,280 --> 00:16:11,476
- My secretary, Blanche Lamotte
324
00:16:11,480 --> 00:16:13,039
She's been in my service for six years,
325
00:16:13,040 --> 00:16:14,360
but I've known her all her life.
326
00:16:14,360 --> 00:16:16,510
She was bom in my province, the Vendee
327
00:16:16,520 --> 00:16:17,555
- Age?
- 35.
328
00:16:17,560 --> 00:16:18,470
- Devoted?
329
00:16:18,480 --> 00:16:21,074
- [Auguste] (chuckles)
They call her The Dragon
330
00:16:21,080 --> 00:16:21,911
- Anyone else”?
331
00:16:23,360 --> 00:16:25,510
- My principal assistant, Robert Fleury.
332
00:16:25,520 --> 00:16:27,431
He joined me when I became minister.
333
00:16:27,440 --> 00:16:28,475
- How long ago was that?
334
00:16:28,480 --> 00:16:29,436
- Just over two years
335
00:16:29,440 --> 00:16:30,919
But I've known him since he was a youth
336
00:16:30,920 --> 00:16:33,673
He was one of my lieutenants
in the Resistance.
337
00:16:33,680 --> 00:16:34,590
- And in between?
338
00:16:34,600 --> 00:16:38,036
- Oh, well, too many
jobs that led nowhere.
339
00:16:38,040 --> 00:16:40,475
But The Dragon vetted him most thoroughly.
340
00:16:40,480 --> 00:16:41,550
- Not the Surete?
341
00:16:41,560 --> 00:16:43,756
- (chuckles) They, too.
342
00:16:43,760 --> 00:16:44,591
- Hmm.
343
00:16:46,440 --> 00:16:48,033
Is this an outside line?
344
00:16:48,040 --> 00:16:49,553
- Yes, but it's probably tapped
345
00:16:49,560 --> 00:16:52,234
- Yeah, probably. When's the debate?
346
00:16:52,240 --> 00:16:53,594
- At three tomorrow.
347
00:16:54,480 --> 00:16:56,596
- We've got 20 hours.
348
00:16:56,600 --> 00:16:59,513
(mysterious music)
349
00:17:01,160 --> 00:17:02,719
(gentle music)
350
00:17:02,720 --> 00:17:04,233
- "Bronze lizard by moonlight,
351
00:17:05,080 --> 00:17:08,198
and the bells of the temple
ringing and swinging
352
00:17:08,200 --> 00:17:09,429
(bell ringing)
353
00:17:09,440 --> 00:17:13,638
And he in the archway waiting, debating."
354
00:17:13,640 --> 00:17:15,233
It's good. I like it
355
00:17:16,280 --> 00:17:17,679
"And the bells of the temple
356
00:17:17,680 --> 00:17:21,310
ringing and swinging."
{bell ringing)
357
00:17:21,320 --> 00:17:24,790
And he on the doorstep,
"waiting, debating."
358
00:17:24,800 --> 00:17:27,633
"The bells of the temple
ringing and swinging."
359
00:17:27,640 --> 00:17:30,200
(bell ringing)
360
00:17:35,720 --> 00:17:37,438
- Madame Tosma?
361
00:17:37,440 --> 00:17:39,113
- Who wants Tosma®?
362
00:17:39,120 --> 00:17:40,076
- The police
363
00:17:40,080 --> 00:17:41,479
- Ch, not another of you
364
00:17:41,480 --> 00:17:43,198
- Oh, the police have
been before, have they”?
365
00:17:43,200 --> 00:17:44,156
- Yes.
366
00:17:44,160 --> 00:17:45,594
- I'm lecking for Monsieur Piguemal
367
00:17:45,600 --> 00:17:48,558
- Well he's notin, as I
told the other gendarme
368
00:17:48,560 --> 00:17:52,190
- Ah, madame, well I'm
sorry to trouble you
369
00:17:53,080 --> 00:17:56,357
- I don't mind the gendarmes
370
00:17:56,360 --> 00:18:00,399
They're part of old Paris
like lilac and absinthe.
371
00:18:00,400 --> 00:18:02,437
You're one of the old kinds.
372
00:18:02,440 --> 00:18:05,398
I suppose you'd like
to see where he lives.
373
00:18:05,400 --> 00:18:08,358
It's down here.
374
00:18:08,360 --> 00:18:10,670
It's the new ones I don't like,
375
00:18:10,680 --> 00:18:14,230
the ones in black raincoats
who won't look you in the eyes
376
00:18:29,520 --> 00:18:32,638
- When did you last see Monsieur Piguemal?
377
00:18:32,640 --> 00:18:34,677
- I wish you wouldn't call
him Monsieur Piguemal
378
00:18:34,680 --> 00:18:37,035
I wish you wouldn't call me mademoiselle.
379
00:18:37,040 --> 00:18:38,872
Piguemal and Tosma is enough
380
00:18:39,760 --> 00:18:42,274
- [Maigret] Like film
stars and musicians, eh?
381
00:18:42,280 --> 00:18:43,156
- Like people.
382
00:18:44,640 --> 00:18:47,314
- Karl Marx, "The Communist Manifesto."
383
00:18:47,320 --> 00:18:49,391
- [Tosma] Yes, I thought
that would excite you
384
00:18:49,400 --> 00:18:52,233
It excited the other gendarme
385
00:18:52,240 --> 00:18:54,197
- What did he ask you?
386
00:18:54,200 --> 00:18:55,713
- Nothing, really
387
00:18:56,800 --> 00:18:59,599
- Schopenhauer, St. Augustine, Aristotle.
388
00:18:59,600 --> 00:19:02,160
- He loved those, too, yes
389
00:19:02,160 --> 00:19:04,390
- What was he like, the other gendarme?
390
00:19:04,400 --> 00:19:08,439
- Like a great black
bird with orange eyes.
391
00:19:08,440 --> 00:19:10,829
Do you know my poem, "The Gull"?
392
00:19:10,840 --> 00:19:12,035
- No, mademoiselle, I'm afraid I don't
393
00:19:12,040 --> 00:19:16,159
- I insist that you hear
this beautiful work.
394
00:19:16,160 --> 00:19:19,994
"The gull only remained,
its stiff wings closed
395
00:19:20,000 --> 00:19:21,798
to cover him.
396
00:19:21,800 --> 00:19:25,031
It was on this cliff this man,
397
00:19:25,040 --> 00:19:27,873
and above this unknown sea-"
398
00:19:27,880 --> 00:19:29,951
- Perhaps ocean might be better, hmm™~
399
00:19:29,960 --> 00:19:32,236
- Ch yes, I think ocean
is better. Thank you
400
00:19:32,240 --> 00:19:34,880
"Above this unknown ocean-"
401
00:19:34,880 --> 00:19:37,156
- When did Monsieur Piquemal ga”?
402
00:19:37,160 --> 00:19:38,514
- Go? Is he gone?
403
00:19:38,520 --> 00:19:39,749
- Well, his razor and toothbrush have
404
00:19:39,760 --> 00:19:41,194
So have his pyjamas
405
00:19:41,200 --> 00:19:44,670
- Can happen that a man
wishes for solitude.
406
00:19:44,680 --> 00:19:46,671
"The gull only remained,
407
00:19:46,680 --> 00:19:50,071
its stiff wings closed to cover him
408
00:19:50,080 --> 00:19:53,630
It was on this cliff this man,
409
00:19:53,640 --> 00:19:56,234
and above this unknown ocean."
410
00:19:56,240 --> 00:19:57,310
It's good. I like it
411
00:19:58,240 --> 00:19:59,469
Definitely better.
412
00:20:00,560 --> 00:20:05,555
"She, meanwhile, on the sand
alone, basking, basking,
413
00:20:08,640 --> 00:20:12,554
remembering the gull
as he lay in the water
414
00:20:14,680 --> 00:20:16,318
Laying and-
415
00:20:16,320 --> 00:20:17,719
- Who was his visitor?
416
00:20:18,960 --> 00:20:21,554
(sniffs) Yesterday.
417
00:20:21,560 --> 00:20:23,471
- Piguemal never had visitors
418
00:20:23,480 --> 00:20:25,437
- Come now, he didn't smoke Havana cigars
419
00:20:25,440 --> 00:20:28,159
on his salary at the institute.
420
00:20:28,160 --> 00:20:29,389
Who was it?
421
00:20:29,400 --> 00:20:30,310
- There may have been somebody
422
00:20:30,320 --> 00:20:34,678
Yes, I seem to remember a
presence, large like you
423
00:20:34,680 --> 00:20:36,671
- Was Piguemal scared of anyone?
424
00:20:36,680 --> 00:20:37,795
- Anyone”?
425
00:20:37,800 --> 00:20:40,440
As an ex-communist, ex-fascist
426
00:20:40,440 --> 00:20:43,910
Rosicrucian Zen Buddhist he had everything
427
00:20:43,920 --> 00:20:45,513
in the world to fear.
428
00:20:45,520 --> 00:20:46,999
- He sounds quite a chap
429
00:20:47,000 --> 00:20:50,914
Now, Tosma, you'll tell me
when he comes back, won't you?
430
00:20:50,920 --> 00:20:52,240
- Tell who?
431
00:20:52,240 --> 00:20:53,071
- Maigret.
432
00:20:54,080 --> 00:20:55,991
- Maigret?
- Mm-hmm.
433
00:20:56,000 --> 00:20:59,994
- (laughs) Now even gendarme are people.
434
00:21:00,000 --> 00:21:03,914
No, don't go. I have another poem.
435
00:21:03,920 --> 00:21:05,115
I think-
- Not now.
436
00:21:05,120 --> 00:21:05,951
Another time, Tosma.
437
00:21:05,960 --> 00:21:10,158
- But this one is more appealing
for a man of your nature
438
00:21:12,680 --> 00:21:13,511
Oh yes.
439
00:21:14,920 --> 00:21:17,594
"Bronze lizard by moonlight,
440
00:21:17,600 --> 00:21:20,479
and the bells of the temple ring."
441
00:21:20,480 --> 00:21:21,470
I like that.
442
00:21:23,480 --> 00:21:28,475
(pan sizzling}
{guests chattering)
443
00:21:43,920 --> 00:21:45,433
- There you go, pal It's all yours
444
00:21:45,440 --> 00:21:46,953
- Merci, monsieur.
445
00:21:46,960 --> 00:21:49,031
- Ckay, honey? Let's go
446
00:21:49,040 --> 00:21:50,519
Say, you folks sure know how to eat
447
00:21:50,520 --> 00:21:51,351
I haven't had such a meal
(fingers snapping)
448
00:21:51,360 --> 00:21:53,920
since I left the States.
449
00:21:53,920 --> 00:21:54,830
- [Waiter] Oh, good evening, monsieur
450
00:21:54,840 --> 00:21:56,592
We have not seen you here for some time.
451
00:21:56,600 --> 00:21:57,590
- Thank you
452
00:22:01,680 --> 00:22:03,000
Thank you
453
00:22:03,000 --> 00:22:05,389
- The duck is very good, Inspector
454
00:22:06,480 --> 00:22:08,869
- I understand that Monsieur Ector Tabard
455
00:22:08,880 --> 00:22:09,790
comes here frequently.
456
00:22:09,800 --> 00:22:13,077
- Yes. monsieur, he comes in
here often, about this time
457
00:22:15,440 --> 00:22:17,909
- Gratin et Choucroute.
458
00:22:17,920 --> 00:22:18,751
- Very good
459
00:22:18,760 --> 00:22:19,750
- The prices have gone up.
460
00:22:20,680 --> 00:22:22,000
And a carafe of the red.
461
00:22:22,000 --> 00:22:23,911
- [Waiter] At once, monsieur.
462
00:22:23,920 --> 00:22:24,716
- Would you excuse me?
463
00:22:24,720 --> 00:22:26,358
I've just seen a friend of mine
464
00:22:26,360 --> 00:22:27,395
Thanks for the drink.
465
00:22:28,720 --> 00:22:30,358
Maigret.
466
00:22:30,360 --> 00:22:31,350
- Hello, Bourgain
467
00:22:31,360 --> 00:22:32,998
- Haven't seen you for a thousand years
468
00:22:33,000 --> 00:22:34,070
- How's the reporting business”
469
00:22:34,080 --> 00:22:34,956
Still with "The Globe"?
470
00:22:34,960 --> 00:22:36,189
- No, I left that.
471
00:22:36,200 --> 00:22:37,952
Too much hard work. May 1?
472
00:22:41,840 --> 00:22:43,478
I'm freelance now.
473
00:22:43,480 --> 00:22:44,436
- Thirsty I expect
474
00:22:45,480 --> 00:22:47,915
Not many oppressed people here.
475
00:22:47,920 --> 00:22:51,117
- There's Match over there
and Figaro in the other room
476
00:22:51,120 --> 00:22:55,273
and here's Ector Tabard
with Suzie Mechamps
477
00:22:55,280 --> 00:22:56,076
Excuse me.
478
00:23:01,440 --> 00:23:03,875
Ector, congratulations on your piece
479
00:23:03,880 --> 00:23:04,915
about the Clairfond disaster.
480
00:23:04,920 --> 00:23:06,035
Formidable!
481
00:23:06,040 --> 00:23:07,394
- I'm glad you liked it.
482
00:23:07,400 --> 00:23:09,391
Is that all right for you”
483
00:23:09,400 --> 00:23:12,438
- Mademoiselle, how does
it feel to be a best seller
484
00:23:12,440 --> 00:23:13,555
three times running?
485
00:23:14,640 --> 00:23:15,960
- Rather a bore.
486
00:23:15,960 --> 00:23:17,758
- [Waiter] Shall I set
another cover, monsieur?
487
00:23:17,760 --> 00:23:19,512
- No, there are just the two of us
488
00:23:19,520 --> 00:23:21,193
- Well, see you anon
489
00:23:22,280 --> 00:23:24,749
The lobsters are done
with chopped mushrooms
490
00:23:24,760 --> 00:23:25,955
and fresh apricots.
491
00:23:27,560 --> 00:23:31,349
- A fillet of sole and a boiled potato
492
00:23:32,200 --> 00:23:34,555
- Oh, waiter. Don't forget my wine.
493
00:23:34,560 --> 00:23:36,039
- At once, Inspector
494
00:23:43,960 --> 00:23:45,598
- [Man] Ah, good evening, Robert
495
00:23:45,600 --> 00:23:47,716
(men chattering)
496
00:23:47,720 --> 00:23:49,518
- [Robert] Thank you very much
497
00:23:49,520 --> 00:23:50,794
- [Man] Ah, there you are
498
00:23:50,800 --> 00:23:53,792
(diners chattering)
499
00:24:04,120 --> 00:24:06,396
- Good evening, monsieur. Table for one?
500
00:24:06,400 --> 00:24:07,310
- Too crowded.
501
00:24:07,320 --> 00:24:08,879
I'll just take a drink at the bar
502
00:24:08,880 --> 00:24:10,837
- Very well, monsieur
503
00:24:10,840 --> 00:24:11,830
- Excuse me.
504
00:24:17,600 --> 00:24:19,398
Good evening, Inspector Maigret.
505
00:24:19,400 --> 00:24:20,231
{Maigret speaking in French)
506
00:24:20,240 --> 00:24:22,117
We thought as you were alone
you might care to join us
507
00:24:22,120 --> 00:24:23,269
- I don't want to intrude on you,
508
00:24:23,280 --> 00:24:25,078
but I would like a word with you
509
00:24:25,080 --> 00:24:26,400
- Be delighted
510
00:24:28,000 --> 00:24:29,752
How can I help you?
511
00:24:29,760 --> 00:24:31,797
- Does the name Piguemal
mean anything to you?
512
00:24:31,800 --> 00:24:34,519
- Piguemal. Sounds like
a horse or a detergent
513
00:24:34,520 --> 00:24:36,193
- Belongs to a man
514
00:24:36,200 --> 00:24:37,918
He wrote you a letter.
515
00:24:40,800 --> 00:24:42,552
- You have been picking, Inspector
516
00:24:42,560 --> 00:24:43,675
Yes, he wrote to me
517
00:24:44,760 --> 00:24:46,512
He told me he had a copy
of the Calame Report
518
00:24:46,520 --> 00:24:48,033
I must have had 50 such letters.
519
00:24:48,040 --> 00:24:49,110
Of course I agreed to see him
520
00:24:49,120 --> 00:24:50,793
- And he had a copy of the report?
521
00:24:51,680 --> 00:24:53,717
- But you know this already.
522
00:24:53,720 --> 00:24:54,915
He asked me to publish it.
523
00:24:54,920 --> 00:24:56,672
I said I couldn't make political capital
524
00:24:56,680 --> 00:24:58,876
out of the death of children.
525
00:24:58,880 --> 00:25:01,349
- So you sent him to Auguste Paint.
526
00:25:01,360 --> 00:25:04,512
- Who, as everyone
knows, is an honest man
527
00:25:04,520 --> 00:25:06,716
- I suggest that you sent
him to Point deliberately
528
00:25:06,720 --> 00:25:09,030
because you had in fact
read the reports yourself
529
00:25:09,040 --> 00:25:11,350
and knew that it
exonerated the government
530
00:25:11,360 --> 00:25:12,350
- Have you read it?
531
00:25:12,360 --> 00:25:13,270
- No, I haven't
532
00:25:13,280 --> 00:25:14,315
- Who told you this?
533
00:25:14,320 --> 00:25:15,355
Point? Piquemal?
534
00:25:15,360 --> 00:25:16,839
- Where is Piquemal?
535
00:25:16,840 --> 00:25:18,160
- Surely you have his address.
536
00:25:18,160 --> 00:25:19,673
- He isn't there.
537
00:25:19,680 --> 00:25:21,591
How much did you pay him to clear out?
538
00:25:23,440 --> 00:25:25,670
- You should leave
politics alone, Inspector.
539
00:25:27,000 --> 00:25:28,991
Ask yourself, who would stand to benefit
540
00:25:29,000 --> 00:25:30,718
by Piguemal's disappearance?
541
00:25:30,720 --> 00:25:33,599
- I think you would if the
report exonerated the government
542
00:25:33,600 --> 00:25:35,079
- Does it?
543
00:25:35,080 --> 00:25:37,117
- According to an honest man
544
00:25:37,120 --> 00:25:39,191
- Inspector, I was born into politics.
545
00:25:39,200 --> 00:25:40,838
My father was a deputy.
546
00:25:40,840 --> 00:25:43,992
The first lesson he taught
me was beware of honest men.
547
00:25:45,440 --> 00:25:47,750
What is at stake for Point?
548
00:25:47,760 --> 00:25:50,229
His resignation, the end
of his political career
549
00:25:50,240 --> 00:25:51,719
these are nothing
550
00:25:51,720 --> 00:25:54,360
But a trial, an
impeachment for corruption
551
00:25:55,880 --> 00:25:58,759
Oh, I daren't say that he
accepted money from Nico Roche,
552
00:25:58,760 --> 00:26:01,195
nothing so direct, so crude,
553
00:26:01,200 --> 00:26:03,510
but these things can be arranged
554
00:26:03,520 --> 00:26:05,318
Shall we say by a suitable marriage?
555
00:26:06,240 --> 00:26:09,710
Did you know that Nico
Roche, the contractor's son,
556
00:26:09,720 --> 00:26:11,631
is engaged to the minister's daughter?
557
00:26:12,840 --> 00:26:13,875
- I bring you wine
558
00:26:14,880 --> 00:26:18,760
And you, Nico Roche, the
Clairfond contractor,
559
00:26:18,760 --> 00:26:20,717
decided on a little heliday
560
00:26:20,720 --> 00:26:22,836
He left Paris an hour ago with two cars
561
00:26:22,840 --> 00:26:24,353
and 27 pieces of luggage
562
00:26:25,280 --> 00:26:27,191
- Thank you, Bourgain
563
00:26:29,520 --> 00:26:32,160
Do you still think Point is an honest man?
564
00:26:38,200 --> 00:26:40,237
- I'm so sorry to have
kept you waiting so long
565
00:26:40,240 --> 00:26:42,072
Now, I must telephone
566
00:26:42,080 --> 00:26:45,072
(diners chattering)
567
00:26:52,680 --> 00:26:55,957
(rotary dial clicking)
568
00:26:59,720 --> 00:27:00,994
Hello. It's me.
569
00:27:02,320 --> 00:27:04,596
We've got to move. Send in Riff.
570
00:27:06,720 --> 00:27:08,438
Foal. You idiot!
571
00:27:08,440 --> 00:27:10,158
What do you think I pay you for?
572
00:27:10,160 --> 00:27:12,436
Well, get him. Get him at once
573
00:27:12,440 --> 00:27:15,353
All right, get him first thing
in the moming, but get him
574
00:27:18,840 --> 00:27:21,832
{suspenseful music)
575
00:28:06,880 --> 00:28:09,872
{suspenseful music)
576
00:28:29,000 --> 00:28:31,469
(glass breaks)
(gun firing)
577
00:28:31,480 --> 00:28:34,233
(dramatic music)
578
00:28:36,920 --> 00:28:39,753
(dramatic music)
579
00:28:50,680 --> 00:28:51,511
- "Trident" headline's
580
00:28:51,520 --> 00:28:53,909
"Piguemal, where is he? Who's Hiding Him?"
581
00:28:54,960 --> 00:28:56,792
"The Globe" goes after Nico Roche
582
00:28:56,800 --> 00:28:59,076
"Interviewed by our reporter
before he left Paris
583
00:28:59,080 --> 00:29:01,913
contractor Nico Roche
expressed his entire confidence
584
00:29:01,920 --> 00:29:04,116
in the result of today's
debate in the Chamber.
585
00:29:04,120 --> 00:29:06,919
However, we note that he
prefers to await the result
586
00:29:06,920 --> 00:29:08,797
onboard his yacht at Bordeaux."
587
00:29:08,800 --> 00:29:11,314
Where he was followed,
I may say, by Torrance
588
00:29:11,320 --> 00:29:12,549
- You locking for something,
Patron?
589
00:29:12,560 --> 00:29:14,790
- My braces. Where are my braces?
590
00:29:14,800 --> 00:29:17,076
{suspenders snap)
{men chuckle)
591
00:29:17,080 --> 00:29:20,994
- Look, I sent Torrance
after Alain Roche, not Nico
592
00:29:21,000 --> 00:29:22,718
- Torrance went after Alain Roche.
593
00:29:22,720 --> 00:29:25,519
Alain Roche keeps a bachelor
apartment and gives parties
594
00:29:25,520 --> 00:29:26,874
Point's daughter Anna Marie went to one
595
00:29:26,880 --> 00:29:27,950
the night you asked about.
596
00:29:27,960 --> 00:29:29,553
- What time did she leave?
597
00:29:29,560 --> 00:29:32,154
- Half-past nine next morning
according to the concierge
598
00:29:32,160 --> 00:29:33,514
But Torrance says someone else
599
00:29:33,520 --> 00:29:35,079
was asking the same questions,
600
00:29:35,080 --> 00:29:36,753
someone in a black raincoat.
601
00:29:37,960 --> 00:29:40,270
- Not with orange eyes, by any chance?
602
00:29:40,280 --> 00:29:41,111
- What?
603
00:29:42,320 --> 00:29:43,833
- What about Blanche Lamotte?
604
00:29:43,840 --> 00:29:46,434
- I checked her movements on
the night with her housekeeper
605
00:29:46,440 --> 00:29:49,671
She got home at seven as
usual, worked on some papers
606
00:29:49,680 --> 00:29:51,751
she brought from the
office, got her own meal,
607
00:29:51,760 --> 00:29:53,080
went to bed at 11.
608
00:29:53,080 --> 00:29:54,275
- All as usual.
609
00:29:54,280 --> 00:29:55,953
- That's what the housekeeper says
610
00:29:55,960 --> 00:29:58,110
She never goes out, never has visitors,
611
00:29:58,120 --> 00:30:01,351
except sometimes a nephew
from the country age nine
612
00:30:01,360 --> 00:30:04,591
and a colleague from the
ministry she calls Robert
613
00:30:04,600 --> 00:30:05,431
- Robert Fleury?
614
00:30:05,440 --> 00:30:08,558
- I don't know. She calls him Robert.
615
00:30:08,560 --> 00:30:10,676
She calls the child Robert, too
616
00:30:12,120 --> 00:30:13,440
- Well, well
617
00:30:13,440 --> 00:30:15,272
- Maybe this is Robert Fleury.
618
00:30:15,280 --> 00:30:16,998
He's a pretty busy man
619
00:30:17,000 --> 00:30:18,638
According to the concierge
at his apartment,
620
00:30:18,640 --> 00:30:20,313
Fleury spends most of his spare time
621
00:30:20,320 --> 00:30:22,914
with an expensive piece of
homework called Jeanette Roubaix.
622
00:30:22,920 --> 00:30:24,354
- Coffee's ready.
(tray rattles)
623
00:30:24,360 --> 00:30:25,236
Ah, madame.
624
00:30:27,280 --> 00:30:29,669
- Who is Jeanette Roubaix?
625
00:30:29,680 --> 00:30:30,715
- We're checking
626
00:30:30,720 --> 00:30:33,394
The concierge wasn't very forthcoming
627
00:30:33,400 --> 00:30:36,313
I was her second detective
inquiring about Fleury
628
00:30:36,320 --> 00:30:39,153
- Ah, the Surete, they're
like weevils In a cake
629
00:30:39,160 --> 00:30:41,470
- The funny thing is this
was a couple of days ago,
630
00:30:41,480 --> 00:30:42,515
well before the theft.
631
00:30:42,520 --> 00:30:43,351
- [Maigret] Mm-hmm
632
00:30:43,360 --> 00:30:45,954
- A broad weevil about your
build who smoked a cigar
633
00:30:47,200 --> 00:30:50,272
- I think I saw him last
night at Fillet de Sole
634
00:30:51,320 --> 00:30:53,630
No, he wasn't from the Surete
635
00:30:53,640 --> 00:30:55,711
You know, he sounds
like the man who called
636
00:30:55,720 --> 00:30:57,677
on Piquemal and took him away,
637
00:30:57,680 --> 00:31:01,310
if I can rely on an alcoholic
poetess called Tosma
638
00:31:01,320 --> 00:31:02,435
- Tosma?
639
00:31:02,440 --> 00:31:04,192
- Yeah, you heard of her?
640
00:31:04,200 --> 00:31:06,714
- I seem to remember that name, Tosma
641
00:31:07,600 --> 00:31:08,431
- Yeah?
642
00:31:09,480 --> 00:31:10,959
- But it was a long time ago
643
00:31:12,480 --> 00:31:16,872
- (chuckles) Why wouldn't this
weevil character be Surete?
644
00:31:16,880 --> 00:31:19,998
- Because he turned tail when
I entered the restaurant
645
00:31:20,000 --> 00:31:21,718
Surete wouldn't do that.
646
00:31:21,720 --> 00:31:23,711
- There's damn little to go on
647
00:31:23,720 --> 00:31:26,030
- Damn little time to do it in.
648
00:31:26,040 --> 00:31:27,872
- They'll crucify Paint.
649
00:31:27,880 --> 00:31:29,632
They'll Tear him to pieces
650
00:31:29,640 --> 00:31:30,994
- Why?
- Why?
651
00:31:31,000 --> 00:31:33,310
‘Cause one side needs a scapegoat
652
00:31:33,320 --> 00:31:36,199
and the other wants a
pawn in a power game
653
00:31:36,200 --> 00:31:38,157
It's called politics.
654
00:31:38,160 --> 00:31:40,515
A dirty word, my dear. I apologise.
655
00:31:40,520 --> 00:31:42,352
- Give me a decent, honest crime anyway.
656
00:31:42,360 --> 00:31:44,158
All nice and clean.
657
00:31:44,160 --> 00:31:47,039
- Now, let's just see what we have got
658
00:31:47,040 --> 00:31:48,110
Just the facts.
659
00:31:49,400 --> 00:31:53,678
One, Piguemal has the Calame Report, huh?
660
00:31:53,680 --> 00:31:57,560
Two, he takes it to Tabard,
who sends him to Point.
661
00:31:58,400 --> 00:31:59,470
What next”?
662
00:31:59,480 --> 00:32:02,632
- Three, he takes it to Point.
663
00:32:02,640 --> 00:32:03,516
- Yeah.
664
00:32:03,520 --> 00:32:04,351
No, no, he doesn't
665
00:32:04,360 --> 00:32:06,920
He goes home first to his room at Tosma's
666
00:32:07,840 --> 00:32:11,231
He gets his razor in a bag
and then he goes to Point.
667
00:32:11,240 --> 00:32:13,880
Now, Tabard wants Piquemal out of the way
668
00:32:13,880 --> 00:32:16,110
as soon as he's delivered
the report to Point,
669
00:32:16,120 --> 00:32:18,589
so cigar boy's waiting outside with a car.
670
00:32:18,600 --> 00:32:20,273
Takes him away somewhere,
we don't know where.
671
00:32:20,280 --> 00:32:22,396
Then the next night, four.
672
00:32:23,440 --> 00:32:27,274
I see cigar boy at the Fillet de Sole
673
00:32:27,280 --> 00:32:28,759
He's come to report to Tabard
674
00:32:30,360 --> 00:32:31,953
You know, there's a stink of stale cigar
675
00:32:31,960 --> 00:32:33,633
running through this whole thing
676
00:32:33,640 --> 00:32:36,280
You'll get a whiff of it when you inquire
677
00:32:36,280 --> 00:32:40,353
into Robert Fleury,
Point's personal assistant
678
00:32:40,360 --> 00:32:41,759
What was cigar boy doing with him
679
00:32:41,760 --> 00:32:43,558
a few days before the theft?
680
00:32:43,560 --> 00:32:45,312
- You don't suppose this cigar fancier
681
00:32:45,320 --> 00:32:46,833
could be ex-Surete, Patron?
682
00:32:47,800 --> 00:32:48,631
- A private agent.
683
00:32:48,640 --> 00:32:49,471
- Yeah.
- Alot of them are.
684
00:32:49,480 --> 00:32:51,039
- Ah, you two have got
Surete on the brain.
685
00:32:51,040 --> 00:32:52,155
- It's worth trying.
686
00:32:52,160 --> 00:32:54,356
I tell you who could
tell us, Georges Catroux
687
00:32:54,360 --> 00:32:55,509
- Poor Georges is ill in bed
688
00:32:55,520 --> 00:32:57,557
I was only talking to his wife yesterday
689
00:32:58,960 --> 00:33:01,315
- I'm very worried about Georges, my dear
690
00:33:01,320 --> 00:33:03,231
Why don't you give her a ring”?
691
00:33:03,240 --> 00:33:04,833
- Why, yes, if you like
692
00:33:04,840 --> 00:33:06,399
- Then I'll come and talk to her.
693
00:33:14,120 --> 00:33:16,873
- Georges, telephone.
I switched it through
694
00:33:17,920 --> 00:33:20,594
- [Georges] I'm dead. I'm dying
695
00:33:21,440 --> 00:33:24,114
- Then you'll have to
produce a death certificate
696
00:33:24,120 --> 00:33:24,996
(Georges grunts)
697
00:33:25,000 --> 00:33:25,990
It's Maigret
698
00:33:26,000 --> 00:33:26,831
- What?
699
00:33:29,720 --> 00:33:30,915
Hello? (clears throat)
700
00:33:30,920 --> 00:33:32,672
Maigret, old friend
701
00:33:32,680 --> 00:33:35,479
Yeah, it's me, Georges, speaking.
702
00:33:35,480 --> 00:33:38,154
Hold on. (blows nose)
703
00:33:38,160 --> 00:33:41,471
{sniffling) What can I do for you”
704
00:33:41,480 --> 00:33:44,598
- I'm looking for a type
who used to work for you
705
00:33:44,600 --> 00:33:46,511
and may have set up on his own.
706
00:33:46,520 --> 00:33:50,195
- (coughs) A type used to
work for us now on his own?
707
00:33:50,200 --> 00:33:51,190
Oh, plenty of those
708
00:33:52,200 --> 00:33:56,990
About your age, bulky, mm, smokes cigars
709
00:33:58,520 --> 00:34:00,272
Havana cigars, so help him.
710
00:34:00,280 --> 00:34:02,635
- I'd like to know what
line he's following
711
00:34:02,640 --> 00:34:05,678
- That might be Labarre, Pierre Labarre
712
00:34:05,680 --> 00:34:07,318
- No, no, I know Labarre
713
00:34:07,320 --> 00:34:09,994
- No, I think you must mean Benoit
714
00:34:10,000 --> 00:34:13,436
Makes a good thing out
of divorce and blackmail.
715
00:34:13,440 --> 00:34:15,113
When he was with us, he smoked Caporal
716
00:34:15,120 --> 00:34:18,112
Now he boasts he only
smokes imported cigars.
717
00:34:18,960 --> 00:34:21,395
- Look, I'l send you
around some fruit, huh?
718
00:34:21,400 --> 00:34:23,914
- Yeah, well hurry up
or you'll be too late
719
00:34:26,440 --> 00:34:28,272
- Tell me more about Benoit.
720
00:34:28,280 --> 00:34:29,315
- [Georges] I feel frightful
721
00:34:29,320 --> 00:34:32,039
(dramatic music)
722
00:34:33,480 --> 00:34:38,395
{suspenseful music)
(Anna Marie crying)
723
00:34:38,400 --> 00:34:40,994
- Steady now, Anna, steady
724
00:34:41,000 --> 00:34:44,709
Come on, dear. We've got a lot to do
725
00:34:44,720 --> 00:34:47,712
(Anna Marie crying)
726
00:34:54,760 --> 00:34:56,239
- Chief Inspector Maigret is here
727
00:34:56,240 --> 00:34:57,958
- Maigret? Has he brought any news”
728
00:34:57,960 --> 00:34:59,871
- I told him to send him
straight in, is that all right?
729
00:34:59,880 --> 00:35:00,711
- Yes.
730
00:35:02,840 --> 00:35:04,239
- [Blanche] Good morning
731
00:35:04,240 --> 00:35:05,116
- Morning, Chief Inspector.
732
00:35:05,120 --> 00:35:06,190
- Merning, madame. Minister
733
00:35:06,200 --> 00:35:07,599
Am I too late?
734
00:35:07,600 --> 00:35:09,750
- The premier has said that
he must have one of two things
735
00:35:09,760 --> 00:35:11,194
in his hands at the debate.
736
00:35:11,200 --> 00:35:12,520
Either the Calame Report-
737
00:35:12,520 --> 00:35:13,840
- Or?
738
00:35:13,840 --> 00:35:16,673
- Or this. My resignation
739
00:35:16,680 --> 00:35:18,557
- And Minister, you must listen to this.
740
00:35:18,560 --> 00:35:20,073
Piguemal didn't come to you on his own
741
00:35:20,080 --> 00:35:21,479
He was sent ta you by Tabard
742
00:35:21,480 --> 00:35:22,311
- Tabard?
- What?
743
00:35:22,320 --> 00:35:23,515
- Tabard admits it openly.
744
00:35:23,520 --> 00:35:25,193
Piquemal took the report to him first.
745
00:35:25,200 --> 00:35:26,235
- Then Tabard must have read it.
746
00:35:26,240 --> 00:35:27,071
- Of course he did.
747
00:35:27,080 --> 00:35:28,514
That's why he sent it to you
748
00:35:28,520 --> 00:35:31,114
- I'm sorry, you'll have to explain that.
749
00:35:31,120 --> 00:35:32,633
- May 17
- Of course, please
750
00:35:33,800 --> 00:35:37,191
- For a week now, Tabar has
been challenging the government
751
00:35:37,200 --> 00:35:38,349
to produce this report
752
00:35:38,360 --> 00:35:41,796
He staked his whole political
future on the certainty
753
00:35:41,800 --> 00:35:44,758
that this report would be
damning to the government
754
00:35:44,760 --> 00:35:47,718
Now, Piguemal brings the report to him
755
00:35:47,720 --> 00:35:49,870
and it turns out to be a damp squib
756
00:35:49,880 --> 00:35:51,279
So. now Tabard's in a spot
757
00:35:51,280 --> 00:35:53,271
- So, what does Tabard do?
758
00:35:53,280 --> 00:35:54,839
- Well, he'd like to
destroy it if he could,
759
00:35:54,840 --> 00:35:59,152
but he can't because now
Piguemal knows what's in it, too
760
00:35:59,160 --> 00:36:01,197
But he's cunning as well as desperate,
761
00:36:01,200 --> 00:36:02,315
so he goes one better.
762
00:36:03,600 --> 00:36:07,992
He tells Piguemal to deliver
the report to you privately,
763
00:36:08,000 --> 00:36:10,276
make sure that Piguemal
gets a receipt for it,
764
00:36:11,120 --> 00:36:12,838
and then arranges for it ta be stolen
765
00:36:12,840 --> 00:36:14,274
before anybody else can see it.
766
00:36:14,280 --> 00:36:16,874
- Would even Tabard dare
to go so far as that?
767
00:36:16,880 --> 00:36:19,793
- It's the biggest coup
of his political career
768
00:36:19,800 --> 00:36:20,915
- But he'd have to silence Piquemal.
769
00:36:20,920 --> 00:36:24,470
- There's only a few hours
now till the debate, Minister.
770
00:36:24,480 --> 00:36:26,232
In that time I can't hope to produce
771
00:36:26,240 --> 00:36:28,754
either Piguemal or the report
772
00:36:28,760 --> 00:36:31,673
But if I can prove that
Tabard was behind this theft,
773
00:36:31,680 --> 00:36:33,478
would it make any difference to this?
774
00:36:33,480 --> 00:36:35,756
- Oh, it might, but there's
only five hours to the debate
775
00:36:35,760 --> 00:36:36,909
What can you hope to prove in that time?
776
00:36:36,920 --> 00:36:39,480
- Oh, Minister, you must fight.
777
00:36:39,480 --> 00:36:41,198
- Oh, well, for all the good it'll do
778
00:36:41,200 --> 00:36:42,554
What do you need?
779
00:36:42,560 --> 00:36:44,517
- I should like to question your staff
780
00:36:45,880 --> 00:36:47,200
- Who do you want to see?
781
00:36:47,200 --> 00:36:50,750
- Mademoiselle Lamotte and
Monsieur Fleury together
782
00:36:55,000 --> 00:36:59,392
- Robert, can you spare
me a few moments, please?
783
00:36:59,400 --> 00:37:00,231
- I'l go, Papa.
784
00:37:00,240 --> 00:37:02,277
- No, Anna, stay if you'd like to
785
00:37:04,080 --> 00:37:06,594
Robert, this is Chief Inspector Maigret.
786
00:37:06,600 --> 00:37:08,671
I want you to answer his questions
787
00:37:08,680 --> 00:37:11,559
- [Maigret] Will you sit over
there, please, mademoiselle”
788
00:37:13,400 --> 00:37:14,799
- I've heard a great deal
about you, Inspector
789
00:37:14,800 --> 00:37:16,950
- And you there, monsieur
790
00:37:20,440 --> 00:37:22,716
Now, you're acquainted with
the situation, monsieur?
791
00:37:22,720 --> 00:37:25,075
- Yes, the minister broke
the news this morning
792
00:37:25,080 --> 00:37:26,070
- And you, mademoiselle?
793
00:37:26,080 --> 00:37:27,115
- Yes.
794
00:37:27,120 --> 00:37:28,679
- The Calame Report was stolen
795
00:37:28,680 --> 00:37:31,194
from the minister's private apartment
796
00:37:31,200 --> 00:37:35,512
between midnight yesterday
and 9:30 yesterday morning
797
00:37:36,600 --> 00:37:37,795
Now, the minister sleeps lightly
798
00:37:37,800 --> 00:37:40,394
and he would have heard
anyone breaking in
799
00:37:40,400 --> 00:37:41,913
I believe that the report was stolen
800
00:37:41,920 --> 00:37:43,558
just before nine o'clock
801
00:37:46,520 --> 00:37:47,919
Where were you at that time, Minister?
802
00:37:47,920 --> 00:37:51,197
- Oh, about that time I was in my bath.
803
00:37:51,200 --> 00:37:53,840
I believe that the thief
came in by that door
804
00:37:53,840 --> 00:37:55,797
which means he would have
had te pass the attendant
805
00:37:55,800 --> 00:37:58,838
in the outer corridor
and Mademoiselle Lamotte
806
00:37:58,840 --> 00:38:01,275
at her desk in the outer office.
807
00:38:01,280 --> 00:38:04,557
At what time did the first
visitor arrive, mademoiselle?
808
00:38:04,560 --> 00:38:05,391
- Shall I get my book?
809
00:38:05,400 --> 00:38:06,799
- No, it's all right, Blanche
810
00:38:10,400 --> 00:38:12,869
My first visitor yesterday
morning was at 9:30
811
00:38:12,880 --> 00:38:15,349
Durant of the auditor's office.
812
00:38:15,360 --> 00:38:17,397
- Was there anyone before Durant?
813
00:38:17,400 --> 00:38:18,231
- No, monsieur.
814
00:38:18,240 --> 00:38:20,390
- And you were here promptly at nine?
815
00:38:20,400 --> 00:38:21,549
- A few minutes before.
816
00:38:21,560 --> 00:38:24,279
- A few minutes before.
817
00:38:24,280 --> 00:38:26,476
And you, monsieur, did you see anybody?
818
00:38:26,480 --> 00:38:27,311
- [Rabert] No.
819
00:38:27,320 --> 00:38:28,640
- You were here promptly at nine”
820
00:38:28,640 --> 00:38:29,710
- Oh, a little after.
821
00:38:29,720 --> 00:38:32,519
- About 10 minutes after I arrived.
822
00:38:32,520 --> 00:38:34,272
- 80, Mademoiselle Lamotte was here
823
00:38:34,280 --> 00:38:36,078
when you arrived, yeah?
824
00:38:36,080 --> 00:38:37,878
- Minister, do you
approve of these questions
825
00:38:37,880 --> 00:38:39,518
which seem to be directed
against your staff?
826
00:38:39,520 --> 00:38:42,353
- I'm sorry, Robert, but I
think you should answer them
827
00:38:43,320 --> 00:38:45,834
- Were you ever approached
by a man called Benoit?
828
00:38:46,760 --> 00:38:47,636
- Benoit?
829
00:38:47,640 --> 00:38:49,517
- An agent who resigned
from the political force
830
00:38:49,520 --> 00:38:50,999
and set up on his own
831
00:38:51,000 --> 00:38:53,355
He's about my build and
smokes Havana cigars
832
00:38:55,920 --> 00:38:58,070
- No, I'm sorry, I can't help you
833
00:38:58,080 --> 00:38:59,354
- And you, mademoiselle?
834
00:38:59,360 --> 00:39:00,589
- [Blanche] No, monsieur.
835
00:39:00,600 --> 00:39:02,637
- He may not have called himself Benoit
836
00:39:02,640 --> 00:39:03,755
- There's been no one here like that.
837
00:39:03,760 --> 00:39:05,717
- I didn't ask if he'd been here.
838
00:39:05,720 --> 00:39:07,199
I asked if the man I described
839
00:39:07,200 --> 00:39:08,634
had ever approached Monsieur Fleury
840
00:39:08,640 --> 00:39:10,551
- And I answered you no.
841
00:39:10,560 --> 00:39:12,073
Well, that is to the best of my knowledge.
842
00:39:12,080 --> 00:39:14,071
- I wonder if your premise
is quite right, Inspector.
843
00:39:14,080 --> 00:39:15,479
The person who removed the document
844
00:39:15,480 --> 00:39:16,629
might've come the other way.
845
00:39:16,640 --> 00:39:17,960
- What makes you say that?
846
00:39:19,240 --> 00:39:22,153
- Minister, this is very
embarrassing for me
847
00:39:22,160 --> 00:39:23,594
- Well, what do mean, Robert?
848
00:39:24,640 --> 00:39:27,359
- A few minutes after I
arrived, after nine o'clock,
849
00:39:28,280 --> 00:39:30,556
there was a cable which
needed quick action
850
00:39:30,560 --> 00:39:32,039
I often have a few words with the minister
851
00:39:32,040 --> 00:39:33,235
while he takes his coffee.
852
00:39:33,240 --> 00:39:36,119
As I was entering the
apartment, I saw Anna Marie,
853
00:39:36,120 --> 00:39:37,758
Mademoiselle Point, going
into the private room
854
00:39:37,760 --> 00:39:38,716
- [Both] Robert!
855
00:39:38,720 --> 00:39:41,280
- I'm sorry, I'm forced to say this
856
00:39:41,280 --> 00:39:42,395
- You sure it was Anna Marie?
857
00:39:42,400 --> 00:39:44,311
- Yes, I'm afraid so
858
00:39:44,320 --> 00:39:45,674
- Is this possible?
859
00:39:45,680 --> 00:39:48,274
- I can't disprove it. No, Papa
860
00:39:48,280 --> 00:39:49,190
- Well, I can
861
00:39:52,880 --> 00:39:55,520
You arrived home yesterday
moming after 10 o'clock
862
00:39:56,600 --> 00:39:58,750
No doubt you slipped in
quietly because you were still
863
00:39:58,760 --> 00:40:00,751
wearing your evening clothes, weren't you?
864
00:40:00,760 --> 00:40:04,469
You didn't leave Alain
Roche's apartment until 9:30
865
00:40:04,480 --> 00:40:07,677
- Yes, Papa, I did stay
the night at Alain's flat
866
00:40:07,680 --> 00:40:08,511
- Anna.
867
00:40:08,520 --> 00:40:10,989
- But I was with my friend,
Isabella de Merci, Papa
868
00:40:11,000 --> 00:40:13,310
We shared the same room
together at Alain's
869
00:40:13,320 --> 00:40:15,675
and I was not here at nine that morning
870
00:40:15,680 --> 00:40:18,320
as Monsieur Fleury very vrell knows
871
00:40:18,320 --> 00:40:19,435
- Well, perhaps you'll be good enough
872
00:40:19,440 --> 00:40:22,717
to explain what you meant
by that remark, Robert
873
00:40:22,720 --> 00:40:23,516
Robert!
874
00:40:24,400 --> 00:40:25,276
- Why, Minister, I was only-
875
00:40:25,280 --> 00:40:27,749
- Just one moment, Minister
876
00:40:27,760 --> 00:40:30,718
I'm going to cause you
some further embarrassment.
877
00:40:30,720 --> 00:40:33,599
Mademoiselle Lamotte, you
have a nephew age nine, yeah?
878
00:40:34,880 --> 00:40:36,200
- Yes.
879
00:40:36,200 --> 00:40:38,840
- You and Monsieur Fleury
occasionally take him out
880
00:40:38,840 --> 00:40:40,035
to the zoo, the cinema?
881
00:40:41,440 --> 00:40:42,350
- Yes.
882
00:40:42,360 --> 00:40:44,431
- Your nephew's name is Robert, Is it not?
883
00:40:45,600 --> 00:40:46,431
- Yes.
884
00:40:46,440 --> 00:40:49,000
- Is it @ coincidence that
Monsieur Fleury's name
885
00:40:49,000 --> 00:40:50,195
is Robert also?
886
00:40:52,200 --> 00:40:53,998
- All right, Inspector.
887
00:40:54,000 --> 00:40:54,910
He's our son.
888
00:40:56,240 --> 00:40:58,038
Oh, I knew that Robert had a wife
889
00:40:59,280 --> 00:41:00,793
We've had to wait a long time
890
00:41:01,920 --> 00:41:04,992
Now he's free to give our child a name
891
00:41:06,000 --> 00:41:07,798
- Is your intention the same”
892
00:41:07,800 --> 00:41:09,598
- Well, we have to find a flat
893
00:41:09,600 --> 00:41:11,159
Of course the future
seems rather uncertain.
894
00:41:11,160 --> 00:41:13,549
- But you're hoping and planning, huh?
895
00:41:13,560 --> 00:41:14,391
- Both.
896
00:41:14,400 --> 00:41:15,720
- Then how do you explain your relations
897
00:41:15,720 --> 00:41:17,358
with the wife of General Roubaix?
898
00:41:18,360 --> 00:41:20,510
- Rober, tell him it isn't true
899
00:41:20,520 --> 00:41:21,635
- Blanche, Blanche
900
00:41:21,640 --> 00:41:22,471
- Tell him it isn't true!
901
00:41:22,480 --> 00:41:23,754
- You know that while
we're forced to live apart
902
00:41:23,760 --> 00:41:25,034
there've been certain little locations.
903
00:41:25,040 --> 00:41:25,996
- No.
- But this was different
904
00:41:26,000 --> 00:41:28,958
from the other little
locations, wasn't it?
905
00:41:28,960 --> 00:41:32,590
Jeanette Roubaix is the wife
of a powerful and jealous man
906
00:41:32,600 --> 00:41:35,672
He had you watched by a
private detective, by Benoit
907
00:41:36,720 --> 00:41:39,599
Benoit approached you and
promised to say nothing
908
00:41:39,600 --> 00:41:43,275
to General Roubaix if you would
procure for him some papers
909
00:41:43,280 --> 00:41:46,477
from the minister's
bureau, the Calame Report
910
00:41:46,480 --> 00:41:49,632
- Rober, that can't be true!
- Robert!
911
00:41:49,640 --> 00:41:53,156
- Now, mademoiselle, who
deserves your loyalty?
912
00:41:53,160 --> 00:41:54,355
The minister or him?
913
00:41:56,520 --> 00:41:57,715
- Yes!
914
00:41:57,720 --> 00:41:59,631
Yes, that man Benoit did come here!
915
00:41:59,640 --> 00:42:00,471
- Blanche!
916
00:42:00,480 --> 00:42:01,470
- He called himself Benedict.
917
00:42:01,480 --> 00:42:02,311
- Benedict?
918
00:42:02,320 --> 00:42:03,549
- He had an appointment with him!
919
00:42:03,560 --> 00:42:06,359
- Robert, if this is true, if
Benoit was blackmailing you,
920
00:42:06,360 --> 00:42:07,430
let's have it out.
921
00:42:07,440 --> 00:42:09,511
I shan't forget the old days.
922
00:42:09,520 --> 00:42:10,316
- All right.
923
00:42:11,560 --> 00:42:13,471
All right, monsieur, you want the truth,
924
00:42:13,480 --> 00:42:15,118
but you're not gonna like it.
925
00:42:15,120 --> 00:42:16,793
You talked of a thief.
926
00:42:16,800 --> 00:42:18,916
I'd like to suggest someone
acting for personal motives
927
00:42:18,920 --> 00:42:20,718
the motives of gratitude.
928
00:42:20,720 --> 00:42:22,358
I owe everything to the minister
929
00:42:23,720 --> 00:42:25,199
When you told me that the Calame Report
930
00:42:25,200 --> 00:42:26,520
was in your bureau, the hint was enough
931
00:42:26,520 --> 00:42:27,590
To me that was an order.
932
00:42:27,600 --> 00:42:28,431
- Robert!
933
00:42:28,440 --> 00:42:30,272
- Minister, I read that report,
and to save you I took it
934
00:42:30,280 --> 00:42:31,429
- It exonerated me!
935
00:42:31,440 --> 00:42:32,510
- It incriminated you
936
00:42:32,520 --> 00:42:33,635
It would have meant
your arrest, your ruin
937
00:42:33,640 --> 00:42:35,119
- You were like a son to me.
938
00:42:35,120 --> 00:42:36,190
For God's sake, tell the truth, now!
939
00:42:36,200 --> 00:42:37,156
- But this is the truth!
940
00:42:37,160 --> 00:42:38,195
- Liar! Judas!
941
00:42:38,200 --> 00:42:39,031
- Minister.
942
00:42:39,040 --> 00:42:41,680
(phone ringing)
943
00:42:50,520 --> 00:42:53,717
- Yes. Maigret.
944
00:42:53,720 --> 00:42:54,551
Yes, Luca
945
00:42:55,760 --> 00:42:57,194
Anything yet on Piguemal?
946
00:42:57,200 --> 00:42:59,476
- Not yet, Patron, but
we have a possible lead
947
00:42:59,480 --> 00:43:01,676
We know that Benoit keeps
a room at the Hotel Bercy
948
00:43:01,680 --> 00:43:03,876
and he hasn't been there for
the last couple of nights
949
00:43:03,880 --> 00:43:05,154
Now, they say he goes to a place
950
00:43:05,160 --> 00:43:07,071
about an hour outside Paris to a cottage
951
00:43:07,080 --> 00:43:08,115
(phone ringing)
All they can tell us
952
00:43:08,120 --> 00:43:09,315
is it begins with Saint
953
00:43:09,320 --> 00:43:10,913
We tried the police at Saint Val,
954
00:43:10,920 --> 00:43:12,911
Saint Van, Saint Ci, Saint
Coeur, but they've never
955
00:43:12,920 --> 00:43:13,796
heard of Benoit.
- Paris, here.
956
00:43:13,800 --> 00:43:14,710
We're looking for a man called Benoit
957
00:43:14,720 --> 00:43:16,870
who may be in your area.
- Try them with Benedict.
958
00:43:16,880 --> 00:43:19,110
That's the name Benoit used.
959
00:43:19,120 --> 00:43:22,112
{suspenseful music)
960
00:43:42,280 --> 00:43:45,272
{suspenseful music)
961
00:43:53,320 --> 00:43:55,357
Look and see what they're doing.
962
00:43:55,360 --> 00:43:59,274
{suspenseful music continues)
963
00:44:10,480 --> 00:44:12,278
- Good morning, Chief Inspector
964
00:44:12,280 --> 00:44:14,874
- Ah, the chief weevil himself.
965
00:44:14,880 --> 00:44:16,234
Might have known.
966
00:44:16,240 --> 00:44:17,958
- You know our Monsieur Benoit,
967
00:44:17,960 --> 00:44:21,316
a sad ex-detective who's lost his client.
968
00:44:21,320 --> 00:44:22,594
- Where is Piquemal?
969
00:44:23,760 --> 00:44:24,750
- We're digging now
970
00:44:36,240 --> 00:44:37,514
- Did he do it?
971
00:44:37,520 --> 00:44:39,431
- We believe a thug called Tony Riff
972
00:44:39,440 --> 00:44:41,670
- I swear I didn't know that
Riff was after Piquemal
973
00:44:41,680 --> 00:44:43,273
Piguemal asked me for protection
974
00:44:43,280 --> 00:44:44,679
He wanted me to hide him.
975
00:44:45,680 --> 00:44:48,559
- Then who told Riff where Piquemal was?
976
00:44:48,560 --> 00:44:49,834
- You know and I know.
977
00:44:49,840 --> 00:44:51,751
The man who hired them both.
978
00:44:51,760 --> 00:44:52,875
- Be careful.
979
00:44:52,880 --> 00:44:54,678
- Oh yes, be careful
980
00:44:56,600 --> 00:44:59,240
Well, Benoit I expect
you'll do about 12 months
981
00:44:59,240 --> 00:45:01,550
for your part in stealing the report
982
00:45:01,560 --> 00:45:04,757
Riff will be found somewhere
with his head beaten in.
983
00:45:04,760 --> 00:45:07,752
And Tabard. (scoffs)
984
00:45:07,760 --> 00:45:10,115
I suppose Tabard will
give another 10,000 francs
985
00:45:10,120 --> 00:45:12,157
to the victims of the Clairfond disaster.
986
00:45:13,880 --> 00:45:15,359
Well, my case ends here
987
00:45:15,360 --> 00:45:17,397
You can clear up the rest of the mess.
988
00:45:30,160 --> 00:45:31,639
- I knew it.
989
00:45:31,640 --> 00:45:33,836
{door thuds)
990
00:45:33,840 --> 00:45:34,636
Jules!
991
00:45:37,240 --> 00:45:39,436
I've got something to show you.
992
00:45:39,440 --> 00:45:40,271
- Mm, what?
993
00:45:40,280 --> 00:45:42,430
- I found some old copies
of "Poetry in Life."
994
00:45:42,440 --> 00:45:46,274
- Oh, not poetry now, dear.
995
00:45:46,280 --> 00:45:47,156
- Well, I didn't know
you were coming back,
996
00:45:47,160 --> 00:45:48,958
but I've cooked you something
997
00:45:48,960 --> 00:45:50,917
- I'm not hungry. I just want a cognac
998
00:45:52,720 --> 00:45:55,712
I'm sorry, dear, What were
you saying about poetry?
999
00:45:56,600 --> 00:45:57,954
- Well, I was trying to tell you
1000
00:45:57,960 --> 00:46:00,156
I found some old copies
of "Poetry in Life."
1001
00:46:01,320 --> 00:46:02,549
I thought I remembered something
1002
00:46:02,560 --> 00:46:04,836
about that strange name Tosma
1003
00:46:04,840 --> 00:46:06,717
- Oh, it's too late. No use now
1004
00:46:06,720 --> 00:46:08,119
- Well, I looked through them
1005
00:46:08,120 --> 00:46:09,315
Listen to what it says.
1006
00:46:10,920 --> 00:46:14,311
"Lili Tosma, contributor
of the poem 'The Gull'
1007
00:46:14,320 --> 00:46:16,436
is known in another world as the wife
1008
00:46:16,440 --> 00:46:20,673
of the brilliant young architect
and engineer Julius Calame
1009
00:46:21,720 --> 00:46:24,838
This clever young couple
have recently moved."
1010
00:46:24,840 --> 00:46:25,671
Jules?
1011
00:46:29,000 --> 00:46:31,992
{door thuds)
Jules?
1012
00:46:33,560 --> 00:46:36,154
(Tosma humming)
1013
00:46:36,160 --> 00:46:39,039
- [Maigret] Tosma, now listen
1014
00:46:39,040 --> 00:46:41,634
Somebody must have typed these reports
1015
00:46:42,680 --> 00:46:44,591
Now, whe was it? Did you type them?
1016
00:46:44,600 --> 00:46:47,069
- Of course I typed them.
1017
00:46:47,080 --> 00:46:50,038
I typed all my husband's reports
1018
00:46:51,880 --> 00:46:53,791
- How many copies did you make?
1019
00:46:55,040 --> 00:46:57,077
- I made five copies
1020
00:46:57,080 --> 00:46:58,832
- Five. Now, where are they now?
1021
00:46:58,840 --> 00:47:01,514
- Ah, where indeed
1022
00:47:01,520 --> 00:47:02,919
Where are the leaves?
1023
00:47:02,920 --> 00:47:07,915
Oh yes, they are gone, gone, gone.
1024
00:47:10,160 --> 00:47:12,436
- You had a copy for Piguemal
1025
00:47:12,440 --> 00:47:14,272
- Oh ves, Piguemal
1026
00:47:14,280 --> 00:47:19,275
The last copy, the carbon
one that my husband kept
1027
00:47:19,480 --> 00:47:22,120
- What happened to the
original manuscript, huh?
1028
00:47:22,120 --> 00:47:24,794
- Ah, Maigret. (chuckles)
1029
00:47:24,800 --> 00:47:28,270
That will be very valuable one day
1030
00:47:28,280 --> 00:47:29,793
- Oh, never more than now
1031
00:47:29,800 --> 00:47:31,313
- Mm-hmm.
1032
00:47:31,320 --> 00:47:32,469
- Tosma
- Hmm?
1033
00:47:33,440 --> 00:47:36,273
- This could save an honest man.
1034
00:47:36,280 --> 00:47:39,636
- What's that to me” (chuckles)
1035
00:47:39,640 --> 00:47:40,471
I like it.
1036
00:47:44,360 --> 00:47:49,355
(clock ticking)
(soft suspenseful music)
1037
00:48:07,200 --> 00:48:08,474
- It's nearly three.
1038
00:48:09,920 --> 00:48:12,196
Time for you to leave for the Chamber
1039
00:48:12,200 --> 00:48:14,874
(clock ticking)
1040
00:48:16,800 --> 00:48:18,598
- I never thought that that was a place
1041
00:48:18,600 --> 00:48:20,671
I should be ashamed to enter.
1042
00:48:23,560 --> 00:48:25,392
For the last 12 hours I suppose
1043
00:48:25,400 --> 00:48:27,118
I've been hoping for a miracle
1044
00:48:30,200 --> 00:48:30,996
Stupid of me
1045
00:48:37,400 --> 00:48:38,993
I can't face it, Blanche
1046
00:48:41,440 --> 00:48:43,750
Please see that the
premier gets this at ence
1047
00:48:50,600 --> 00:48:51,510
- [Blanche] Chief Inspector
1048
00:48:51,520 --> 00:48:52,874
- Where's the minister?
1049
00:48:52,880 --> 00:48:54,314
- He's in there.
1050
00:49:00,080 --> 00:49:03,357
- Minister, the original
manuscript of the Calame Report
1051
00:49:06,840 --> 00:49:07,796
- Original?
1052
00:49:07,800 --> 00:49:08,631
- Yeah, there isn't much time
1053
00:49:08,640 --> 00:49:09,675
You'll have to hurry.
1054
00:49:10,880 --> 00:49:11,836
- How can I thank you”
1055
00:49:11,840 --> 00:49:14,116
- Be careful what you
read out in the Chamber.
1056
00:49:14,120 --> 00:49:16,509
Some of the blank spaces
are filled with poetry
1057
00:49:18,600 --> 00:49:20,750
- Ch, monsieur. (chuckles) Thank you
1058
00:49:20,760 --> 00:49:23,115
- Now, where's that champagne, hmm~
1059
00:49:23,120 --> 00:49:24,872
Now you've really got
something to celebrate
1060
00:49:24,880 --> 00:49:25,915
- Yes. (chuckles)
76196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.