All language subtitles for Maigret S03E02 The Madman of Vervac_Track03-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,192
(steam train huffing)
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,431
- Here you are, Sir
3
00:00:17,440 --> 00:00:18,271
Empty. almost
4
00:00:28,440 --> 00:00:29,396
(Maigret sighs)
5
00:00:29,400 --> 00:00:32,756
- After three train-sick
children and a dog,
6
00:00:32,760 --> 00:00:33,670
anything's an improvement
7
00:00:33,680 --> 00:00:34,954
- It's against regulations
8
00:00:34,960 --> 00:00:37,236
to bring animals into compartments, Sir
9
00:00:37,240 --> 00:00:38,833
You know how children are,
what can you do about it?
10
00:00:38,840 --> 00:00:40,035
- I didn't mind the dog
11
00:00:41,400 --> 00:00:42,196
- When do we get to Vervac?
12
00:00:42,200 --> 00:00:43,315
- Oh, in about an hour, Sir
13
00:00:43,320 --> 00:00:44,719
Eleven minutes past 12
14
00:00:44,720 --> 00:00:45,551
- Thank you
15
00:00:45,560 --> 00:00:48,234
- Ah, thank you, Sir. thank you
16
00:01:07,800 --> 00:01:10,189
{man groans)
17
00:01:27,040 --> 00:01:30,271
{groaning gets louder)
18
00:01:36,720 --> 00:01:39,678
- Hey, are you all right?
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,955
{man groans)
20
00:02:03,680 --> 00:02:04,511
Thanks.
21
00:02:12,360 --> 00:02:15,034
(train huffing)
22
00:02:19,200 --> 00:02:21,919
(peaceful music)
23
00:02:32,960 --> 00:02:35,600
{ominous music)
24
00:02:58,760 --> 00:03:01,274
(theme music)
25
00:03:49,040 --> 00:03:52,476
{train wheels squealing)
26
00:04:01,560 --> 00:04:02,391
- Mauriac!
27
00:04:05,320 --> 00:04:06,151
Mauriac!
28
00:04:09,560 --> 00:04:10,391
Mauriac!
29
00:04:36,800 --> 00:04:40,031
(train whistle blows)
30
00:04:40,040 --> 00:04:41,474
(train huffing)
31
00:04:41,480 --> 00:04:44,154
You left it to the last man, didn't you?
32
00:04:44,160 --> 00:04:45,912
- Yeah, I was asleep
33
00:04:47,320 --> 00:04:49,436
- Vervac? That's the next station.
34
00:04:49,440 --> 00:04:50,635
- Oh, what's this then?
35
00:04:55,920 --> 00:04:57,115
- What time is the next train”?
36
00:04:57,120 --> 00:04:58,713
- Tomorrow.
37
00:04:58,720 --> 00:05:00,313
- Can I get a car?
38
00:05:00,320 --> 00:05:01,469
- Out here?
39
00:05:01,480 --> 00:05:02,276
It's a nice walk.
40
00:05:02,280 --> 00:05:03,395
- How far?
41
00:05:03,400 --> 00:05:04,629
- About 12 kilometres.
42
00:05:05,720 --> 00:05:06,551
(Maigret yawns loudly)
43
00:05:06,560 --> 00:05:07,391
- Any other suggestions?
44
00:05:07,400 --> 00:05:08,629
- Yeah, there's a bed for me
45
00:05:12,800 --> 00:05:13,790
- Uh, just a minute
46
00:05:14,840 --> 00:05:16,672
How far is it to La Grevoudillierre”?
47
00:05:16,680 --> 00:05:18,318
- I thought the ticket was to Vervac.
48
00:05:18,320 --> 00:05:21,358
- Yeah, but I want to go to
La Grevoudillierre to fish.
49
00:05:21,360 --> 00:05:22,919
- Oh, well, that's not so bad
50
00:05:22,920 --> 00:05:24,433
It's about three or four kilometres.
51
00:05:24,440 --> 00:05:29,435
Here, take this road, turn off left
52
00:05:30,240 --> 00:05:32,595
There's a path through the woods
53
00:05:32,600 --> 00:05:35,592
Well, look after my bags for me, will you?
54
00:05:35,600 --> 00:05:36,999
- Thank you, Sir.
55
00:05:45,280 --> 00:05:47,920
Hey, look out for the madman.
56
00:05:47,920 --> 00:05:48,751
- What?
57
00:05:48,760 --> 00:05:49,830
- The madman.
58
00:06:26,360 --> 00:06:28,351
{man coughing)
59
00:06:28,360 --> 00:06:29,191
- {male voice) Is that you?
60
00:06:29,200 --> 00:06:30,031
- Yes, it's me
61
00:06:34,280 --> 00:06:35,111
Where are you?
62
00:06:36,360 --> 00:06:39,432
- (male voice) Here
63
00:07:06,440 --> 00:07:08,829
{gun shoots)
64
00:07:25,400 --> 00:07:26,196
- Tonne Tonne.
65
00:07:29,520 --> 00:07:31,113
- [Male Voice] Where are you?
66
00:07:31,120 --> 00:07:32,519
- Here, I'm here.
67
00:07:36,600 --> 00:07:37,954
What was the shot?
68
00:07:37,960 --> 00:07:39,712
- [Male Voice] Come closer!
69
00:07:39,720 --> 00:07:41,279
I can't see you
70
00:07:41,280 --> 00:07:43,191
- I'm here, I'm coming
71
00:07:46,600 --> 00:07:49,433
(gun fires twice)
72
00:08:16,960 --> 00:08:19,554
{upbeat music)
73
00:08:29,040 --> 00:08:32,317
(dramatic music)
74
00:08:32,320 --> 00:08:34,994
{woman screams)
75
00:08:39,680 --> 00:08:42,433
(sirens howling)
76
00:09:09,640 --> 00:09:11,677
- So, we've caught the
creature at last, have we?
77
00:09:11,680 --> 00:09:14,354
I knew these patrols of mine
would succeed in the end.
78
00:09:20,320 --> 00:09:23,233
(Maigret groaning)
79
00:10:14,080 --> 00:10:15,514
- Ah, Monsieur Drevet.
80
00:10:15,520 --> 00:10:17,750
- Well done, Fouché, where is he?
81
00:10:17,760 --> 00:10:19,239
- Dr. Rivaud still got him in there
82
00:10:19,240 --> 00:10:20,071
- Yes.
83
00:10:21,200 --> 00:10:22,838
(Maigret grunts)
84
00:10:22,840 --> 00:10:24,035
- Grey socks.
85
00:10:24,040 --> 00:10:25,599
Grey socks,
86
00:10:25,600 --> 00:10:26,510
Grey socks,
87
00:10:32,800 --> 00:10:34,029
- I think, yes
88
00:10:37,680 --> 00:10:39,273
Yes.
89
00:10:39,280 --> 00:10:41,510
I'm going to operate at once
90
00:10:41,520 --> 00:10:43,272
Take him to the theatre.
91
00:10:43,280 --> 00:10:45,078
- George, tell George.
92
00:10:48,280 --> 00:10:50,078
- Ah, Doctor, at last.
93
00:10:53,760 --> 00:10:54,830
- Now, wait a minute
94
00:10:59,120 --> 00:11:00,599
- Ah, will he live?
95
00:11:00,600 --> 00:11:01,590
- Yes, I suppose so
96
00:11:01,600 --> 00:11:03,352
- Good until we lop off his head
97
00:11:05,320 --> 00:11:06,958
- George, George.
98
00:11:09,760 --> 00:11:11,194
- Can you hear me?
99
00:11:11,200 --> 00:11:12,599
I'm the Mayor of Vervac
100
00:11:12,600 --> 00:11:14,511
You will be charged with serious offences
101
00:11:14,520 --> 00:11:16,909
- Yes, from molesting
women to rape and homicide
102
00:11:16,920 --> 00:11:17,751
- Fouché, that's enough
103
00:11:19,320 --> 00:11:20,435
- George, George.
104
00:11:20,440 --> 00:11:21,919
- What's he saying?
105
00:11:21,920 --> 00:11:23,593
It sounded like George Leduc,
106
00:11:24,920 --> 00:11:26,672
{Maigret speaks inaudibly)
107
00:11:26,680 --> 00:11:27,511
- [Dr. Rivaud] Sister
108
00:11:27,520 --> 00:11:30,751
You can have him later.
109
00:11:32,680 --> 00:11:34,318
- La Rivoudiere.
110
00:11:34,320 --> 00:11:36,038
I ran into George Leduc yesterday,
111
00:11:36,040 --> 00:11:38,350
he told me that he was expecting a visitor
112
00:11:38,360 --> 00:11:39,475
on the Paris train.
113
00:11:39,480 --> 00:11:41,312
- That's right, he told me that too?
114
00:11:41,320 --> 00:11:45,200
- Did he tell you it was
his old boss, Maigret?
115
00:11:45,200 --> 00:11:48,795
{dramatic saxophone music)
116
00:12:08,760 --> 00:12:12,310
- Well, Fouché, what about
your patrols nowy, hey?
117
00:12:12,320 --> 00:12:14,357
- An understandable mistake.
118
00:12:14,360 --> 00:12:17,239
I don't think I liked
my guests being taken
119
00:12:17,240 --> 00:12:18,913
for the local madmen and shot up
120
00:12:20,040 --> 00:12:22,714
- Good day, Monsieur Leduc
121
00:12:22,720 --> 00:12:24,438
- I'd better go and see how he is
122
00:12:31,160 --> 00:12:33,913
- Thousand Francs, identity card, pipe
123
00:12:33,920 --> 00:12:35,638
There you are, you horrible maniac
124
00:12:35,640 --> 00:12:37,392
it's all there.
125
00:12:37,400 --> 00:12:38,196
- [Maigret] Tobacco and matches”
126
00:12:38,200 --> 00:12:40,953
- Your tobacco's in a safe
place where you can't get at it
127
00:12:40,960 --> 00:12:42,075
You didn't have any matches
128
00:12:42,080 --> 00:12:43,753
- I did have some matches.
129
00:12:43,760 --> 00:12:44,830
Ah, George.
130
00:12:44,840 --> 00:12:47,514
- My old friend, they
sent for me yesterday,
131
00:12:47,520 --> 00:12:49,431
but you were still under anaesthetic
132
00:12:49,440 --> 00:12:50,794
Monsieur Leduc, no visitors
133
00:12:50,800 --> 00:12:52,199
- Ch, you know this old rascal”?
134
00:12:52,200 --> 00:12:55,875
- I often come into Vervac for
a good meal and civilization
135
00:12:55,880 --> 00:12:59,839
- Now, now, Monsieur Leduc,
you can have five minutes
136
00:12:59,840 --> 00:13:00,716
- I picked up your bag
137
00:13:00,720 --> 00:13:01,710
Did they find everything?
138
00:13:01,720 --> 00:13:03,199
- Yeah, but she's hiding my tobacco
139
00:13:03,200 --> 00:13:04,998
Oh, well, here you are
140
00:13:05,000 --> 00:13:07,276
And I brought you
something to read as well.
141
00:13:07,280 --> 00:13:10,511
Now then, what happened?
142
00:13:10,520 --> 00:13:11,351
- Well, like a fool I got out
143
00:13:11,360 --> 00:13:13,237
of the train a station too early
144
00:13:14,920 --> 00:13:16,911
and, well, I decided to walk,
145
00:13:16,920 --> 00:13:18,354
took a shorteut through the wood
146
00:13:18,360 --> 00:13:19,350
- And then?
147
00:13:19,360 --> 00:13:21,078
- I heard some rustling, someone talking
148
00:13:21,080 --> 00:13:22,434
and then this happened
149
00:13:22,440 --> 00:13:25,114
- Fouché's patrols, trigger happy
150
00:13:25,120 --> 00:13:26,076
- Hm-mm.
151
00:13:26,080 --> 00:13:27,434
- A girl was killed, you know?
152
00:13:27,440 --> 00:13:28,430
- When was this?
153
00:13:28,440 --> 00:13:29,271
- A month ago
154
00:13:29,280 --> 00:13:31,237
But it started nearly a year back
155
00:13:31,240 --> 00:13:33,834
Girls molested, all after dark
156
00:13:33,840 --> 00:13:34,750
- Any description?
157
00:13:34,760 --> 00:13:36,034
- None of them saw him,
158
00:13:36,040 --> 00:13:38,270
except the last one, perhaps
159
00:13:38,280 --> 00:13:39,156
- How are they armed?
160
00:13:39,160 --> 00:13:40,912
- The girl who died.
161
00:13:40,920 --> 00:13:42,115
- Oh, how are they armed”?
162
00:13:42,120 --> 00:13:42,951
These patrols?
163
00:13:42,960 --> 00:13:43,756
- Regulation issue.
164
00:13:43,760 --> 00:13:45,353
- Well, the bullet they got out of me
165
00:13:45,360 --> 00:13:47,112
was a seven nine two.
166
00:13:47,120 --> 00:13:48,394
- A seven nine two?
167
00:13:48,400 --> 00:13:50,437
Well, that isn't regulation
168
00:13:50,440 --> 00:13:51,430
- Madman with a gun,
169
00:13:51,440 --> 00:13:52,430
nice combination.
170
00:13:54,320 --> 00:13:55,594
- Thank you, sister.
171
00:13:55,600 --> 00:13:56,715
- Good morning, Jacques
172
00:13:56,720 --> 00:13:57,755
- Good morning, and goodbye
173
00:13:57,760 --> 00:13:59,114
- Huh! Igo
174
00:14:01,120 --> 00:14:02,315
- How are you feeling this moming?
175
00:14:02,320 --> 00:14:03,276
- Oh, not too bad
176
00:14:03,280 --> 00:14:06,352
Has anyone get through to
my wife when I was out?
177
00:14:06,360 --> 00:14:07,634
- You can expect her tomorrow evening
178
00:14:07,640 --> 00:14:08,471
- Good.
179
00:14:09,760 --> 00:14:10,750
- We booked a single
room at the Angleterre
180
00:14:10,760 --> 00:14:13,912
- Ah, make it a double
room. I feel much better
181
00:14:13,920 --> 00:14:15,638
- Yes well, we'll see about that.
182
00:14:15,640 --> 00:14:18,917
Well, old friend, the fish
will have to wait, hey?
183
00:14:18,920 --> 00:14:20,638
- Seems we have bigger game
184
00:14:21,560 --> 00:14:24,313
(dramatic music)
185
00:14:29,200 --> 00:14:30,520
Inspector Fouche”?
186
00:14:30,520 --> 00:14:31,351
- Hmm?
187
00:14:31,360 --> 00:14:32,509
- When was the first attack?
188
00:14:32,520 --> 00:14:34,477
- Last year in July, the (indistinct)
189
00:14:34,480 --> 00:14:35,356
- And the second?
190
00:14:36,200 --> 00:14:37,031
- January.
191
00:14:38,240 --> 00:14:39,878
- That was Garimond
192
00:14:39,880 --> 00:14:42,998
and it was Cecile Venue in
April and Valerie Duco in May
193
00:14:43,000 --> 00:14:45,196
- That is six months,
three months, a month.
194
00:14:46,400 --> 00:14:48,596
- Yes. I don't get the point
195
00:14:49,560 --> 00:14:51,278
- Don't you Fouche?
196
00:14:51,280 --> 00:14:52,793
It means that the
intervals are shortening
197
00:14:52,800 --> 00:14:54,711
That our maniac is losing control.
198
00:14:54,720 --> 00:14:57,109
- Now he's homicidal and he's got a gun
199
00:14:58,200 --> 00:15:01,318
- Look, can you remember
no detail whatsoever
200
00:15:01,320 --> 00:15:02,355
before you were shot”?
201
00:15:03,600 --> 00:15:07,116
- I was in a railway carriage
and there was a sleeping man,
202
00:15:07,120 --> 00:15:08,030
that's all, sorry
203
00:15:08,040 --> 00:15:10,270
- With all my regard
for the superior talent
204
00:15:10,280 --> 00:15:11,076
of the Paris police, I must say...
205
00:15:11,080 --> 00:15:13,230
- Inspector Maigret is with us purely
206
00:15:13,240 --> 00:15:14,958
in the capacity of victim, Fouche.
207
00:15:20,480 --> 00:15:22,039
- Jacques.
208
00:15:22,040 --> 00:15:22,871
- Hmm-mm?
209
00:15:22,880 --> 00:15:24,473
- [George] How long will it be, huh?
210
00:15:24,480 --> 00:15:27,279
- A week in bed, two months on sick leave
211
00:15:27,280 --> 00:15:28,998
- Catching fish, single-handedly
212
00:15:31,400 --> 00:15:32,276
- Oh.
213
00:15:33,920 --> 00:15:35,433
- Aah.
214
00:15:35,440 --> 00:15:36,794
- Jules, my poor...
215
00:15:36,800 --> 00:15:38,632
I'm so sorry.
216
00:15:38,640 --> 00:15:39,471
Are you really all right?
217
00:15:39,480 --> 00:15:41,710
- Yes, of course, my dear
218
00:15:41,720 --> 00:15:42,710
- What's your bed doing out here?
219
00:15:42,720 --> 00:15:43,835
- Well, I wanted to look out the window
220
00:15:43,840 --> 00:15:45,911
Look, I wasn't expecting
you until this evening
221
00:15:45,920 --> 00:15:48,230
- They sent a squad car and
another one across Paris.
222
00:15:48,240 --> 00:15:50,038
- Lucky thing, being
married to a policeman, hey?
223
00:15:50,040 --> 00:15:54,955
- Ch, George, how goad to see you
224
00:15:54,960 --> 00:15:56,189
- This is Monsieur Drevet, the mayor,
225
00:15:56,200 --> 00:16:01,195
and Inspector Fouché, Chief of Police
226
00:16:01,360 --> 00:16:02,236
- Madame.
227
00:16:02,240 --> 00:16:04,436
Madame, if you'll excuse
me, my office calls
228
00:16:05,680 --> 00:16:06,670
- Monsieur.
229
00:16:06,680 --> 00:16:08,671
- Look in anytime, Fouche
230
00:16:08,680 --> 00:16:09,954
I may remember something
231
00:16:15,280 --> 00:16:18,033
- That pipe, I'm sure you're
not allowed to smoke it.
232
00:16:18,040 --> 00:16:19,553
- Your room is all ready
233
00:16:19,560 --> 00:16:20,391
- Thank you
234
00:16:20,400 --> 00:16:21,959
What have you been giving him to eat”?
235
00:16:21,960 --> 00:16:22,791
- Kidneys and wine
236
00:16:22,800 --> 00:16:24,199
Gaston, they were excellent.
237
00:16:24,200 --> 00:16:26,111
- Oh, thank you very much, Mensieur
238
00:16:26,120 --> 00:16:28,475
Tonight there will be duck with oranges
239
00:16:28,480 --> 00:16:30,118
- There will not be duck with oranges
240
00:16:30,120 --> 00:16:31,394
- Very good, Madame
241
00:16:31,400 --> 00:16:32,231
- What sort of a doctor have you got?
242
00:16:32,240 --> 00:16:33,071
- Meet him, my dear.
243
00:16:33,080 --> 00:16:36,198
Dr. Rivaud, the man who saved my life.
244
00:16:36,200 --> 00:16:37,395
- Madame.
245
00:16:37,400 --> 00:16:39,869
- Monsieur, haven't you
ordered him the invalid diet?
246
00:16:39,880 --> 00:16:42,315
- Naturally, but it
varies with the invalid.
247
00:16:43,640 --> 00:16:45,313
- A very good job I came
248
00:16:45,320 --> 00:16:48,039
- Well, I see that I
leave you in good hands
249
00:16:48,040 --> 00:16:50,395
- Don't let Fouché disturb you
250
00:16:50,400 --> 00:16:52,550
A touch of provincial peek
251
00:16:52,560 --> 00:16:53,391
- Ah.
252
00:16:53,400 --> 00:16:55,835
- I'l tell him you have no
intention of intervening.
253
00:16:56,920 --> 00:16:58,194
You're coming, Rivaud?
254
00:16:58,200 --> 00:17:00,840
- Yes. Madame.
255
00:17:02,720 --> 00:17:05,633
I'll call again after surgery, try to rest
256
00:17:05,640 --> 00:17:08,280
avoid using the brain too much, hmm
257
00:17:08,280 --> 00:17:10,112
It might start up the fever again.
258
00:17:12,000 --> 00:17:13,638
- It's the only sensible
thing that doctor said
259
00:17:13,640 --> 00:17:15,199
- He is a very goed doctor
260
00:17:15,200 --> 00:17:17,589
He studied under Martel.
261
00:17:17,600 --> 00:17:18,556
- Who's Martel?
262
00:17:18,560 --> 00:17:19,356
- A famous...
263
00:17:19,360 --> 00:17:20,759
Your wife doesn't seem to want to knows
264
00:17:20,760 --> 00:17:24,071
that Martel was just about
the finest surgeon ever
265
00:17:24,080 --> 00:17:27,311
- Everyone seems very
concerned to keep me quiet
266
00:17:27,320 --> 00:17:28,594
Has the victim any rights”?
267
00:17:28,600 --> 00:17:30,910
- When did the victim
ever have any rights?
268
00:17:33,200 --> 00:17:34,554
- The rooms aren't at all clean.
269
00:17:35,520 --> 00:17:37,431
George, must you smoke?
270
00:17:37,440 --> 00:17:38,669
You know what he's like.
271
00:17:38,680 --> 00:17:39,511
- Wow,
272
00:17:45,320 --> 00:17:46,151
- George
273
00:17:46,160 --> 00:17:47,150
- Yeah?
274
00:17:47,160 --> 00:17:49,276
- I want you to do something fer me
275
00:17:49,280 --> 00:17:50,111
Get me some books.
276
00:17:50,120 --> 00:17:51,076
- Ah, about fish?
277
00:17:51,080 --> 00:17:53,276
- No, criminal insanity
278
00:17:53,280 --> 00:17:55,476
- You'd better take Rivaud's advice
279
00:17:55,480 --> 00:17:57,596
and stick to thinking about fish
280
00:17:57,600 --> 00:17:59,193
- You too?
281
00:17:59,200 --> 00:18:00,759
- George is quite right.
282
00:18:00,760 --> 00:18:03,274
I'll see if the hotel can
get you a trout for tonight
283
00:18:05,480 --> 00:18:07,437
- George, you must let him rest now
284
00:18:07,440 --> 00:18:09,351
- Of course, of course
285
00:18:10,960 --> 00:18:11,836
Au revoir, old friend
286
00:18:11,840 --> 00:18:13,239
I'll see what I can do, huh
287
00:18:14,240 --> 00:18:15,071
- Good.
288
00:18:15,080 --> 00:18:17,196
- George, come whenever you like
289
00:18:17,200 --> 00:18:19,237
but I shall have to ask you not to smoke.
290
00:18:19,240 --> 00:18:20,560
- Oh, of course, of course.
291
00:18:20,560 --> 00:18:21,391
Au revoir, Madame
292
00:18:21,400 --> 00:18:22,993
- [Madame Maigret] Au revoir, George
293
00:18:27,000 --> 00:18:28,513
- That won't be needed now.
294
00:18:28,520 --> 00:18:29,351
What have you got there”?
295
00:18:29,360 --> 00:18:31,351
- Something that was missing,
296
00:18:31,360 --> 00:18:32,680
now i's turned up
297
00:18:32,680 --> 00:18:34,557
- So long as it's turned up
298
00:18:34,560 --> 00:18:35,391
- Yeah.
299
00:18:41,720 --> 00:18:44,951
(church bells ringing)
300
00:18:58,160 --> 00:19:00,993
{telephone rings)
301
00:19:03,440 --> 00:19:04,271
- Yeah?
302
00:19:04,280 --> 00:19:07,352
- A call from Paris for
you, Monsieur, a moment
303
00:19:07,360 --> 00:19:08,873
- Hey, Lucas
304
00:19:08,880 --> 00:19:09,711
- Patron!
305
00:19:09,720 --> 00:19:10,949
How are you feeling now?
306
00:19:11,920 --> 00:19:12,751
(laughs loudly)
307
00:19:12,760 --> 00:19:13,591
Good. Good.
308
00:19:13,600 --> 00:19:17,195
We've had some gentle inquiries,
from some of your clients
309
00:19:17,200 --> 00:19:19,760
No, no, they were hoping
to subscribe for a RIP.
310
00:19:19,760 --> 00:19:20,989
(laughs loudly)
311
00:19:21,000 --> 00:19:22,559
Is there anything you want”
312
00:19:22,560 --> 00:19:25,712
- Yeah, [ want you to see
what you got to find out
313
00:19:25,720 --> 00:19:28,872
about Dr. Jacques Rivaud,
studied under Martel.
314
00:19:29,720 --> 00:19:31,313
- Yes, I've got that
315
00:19:31,320 --> 00:19:35,439
- [Maigret] And Louie Drevet, D-R-E-V-E-T
316
00:19:35,440 --> 00:19:37,113
- The mayor?
317
00:19:37,120 --> 00:19:39,999
- [Maigret] And Inspector
Fouché, his Chief of Police
318
00:19:40,000 --> 00:19:41,354
- Chief of Police?
319
00:19:41,360 --> 00:19:42,589
You give me sect
320
00:19:44,160 --> 00:19:47,152
Quoi? Not our old George Leduc?
321
00:19:47,160 --> 00:19:51,199
- Yeah, and there's one more,
Gaston Dupont, hotel owner
322
00:19:53,240 --> 00:19:57,996
- Monsieur Dupont, I have a
trout for Monsieur Maigret
323
00:19:58,000 --> 00:20:01,436
I want it poached in milk with
nutmeg, very little butter
324
00:20:01,440 --> 00:20:02,430
- Very good, Madame
325
00:20:10,640 --> 00:20:11,630
Hello, hello
326
00:20:13,160 --> 00:20:15,310
This is Dupont, Gaston Dupont,
327
00:20:15,320 --> 00:20:16,958
Hotel D'Angleterre
328
00:20:16,960 --> 00:20:19,474
I want to speak to Inspector Fouché
329
00:20:20,440 --> 00:20:21,510
- That's all, Lucas.
330
00:20:22,720 --> 00:20:23,835
As soon as you can
331
00:20:23,840 --> 00:20:24,671
Goodbye
332
00:20:42,320 --> 00:20:44,391
- I got you a nice trout for tonight.
333
00:20:48,520 --> 00:20:49,351
Jules.
334
00:20:50,240 --> 00:20:52,516
- Mm, no, oh, George Leduc looked in
335
00:20:52,520 --> 00:20:53,919
Left me some reading matter.
336
00:20:55,440 --> 00:20:58,000
- I specially asked him not to smoke
337
00:20:58,000 --> 00:21:00,071
What have you been reading?
338
00:21:00,080 --> 00:21:01,753
The psychopathology
339
00:21:01,760 --> 00:21:02,591
- Of criminal insanity.
340
00:21:02,600 --> 00:21:04,352
- Oh, I wish you wouldn't
341
00:21:04,360 --> 00:21:06,078
This was supposed to be a holiday
342
00:21:13,560 --> 00:21:14,675
- Have you ever thought
343
00:21:14,680 --> 00:21:18,435
why George Leduc retired
from the police so early?
344
00:21:20,000 --> 00:21:22,753
Hmm? He had a nervous breakdown.
345
00:21:22,760 --> 00:21:25,274
And he spent two years in that sanatorium
346
00:21:25,280 --> 00:21:27,715
and then he retired out here
347
00:21:27,720 --> 00:21:29,916
and lives alone in that cottage of his
348
00:21:30,880 --> 00:21:32,359
- Why are you saying this?
349
00:21:32,360 --> 00:21:33,430
- Well you see this?
350
00:21:33,440 --> 00:21:35,397
I picked it up in a railway carriage
351
00:21:36,760 --> 00:21:37,556
- [Madame Maigret] Well?
352
00:21:37,560 --> 00:21:39,153
- [Maigret] Well, I didn't
have it in the hospital
353
00:21:39,160 --> 00:21:41,197
so I must've dropped it in the forest.
354
00:21:41,200 --> 00:21:42,554
- What's this to do with George”
355
00:21:42,560 --> 00:21:45,712
- Well, yesterday I had four visitors
356
00:21:45,720 --> 00:21:46,630
and all of them smokers,
357
00:21:46,640 --> 00:21:49,678
any one of them might have
brought that into this room
358
00:21:49,680 --> 00:21:52,752
But, in fact, I saw George Leduc using it.
359
00:21:52,760 --> 00:21:54,114
He used the last match.
360
00:21:55,560 --> 00:21:57,597
- Well, he might've found it here.
361
00:21:57,600 --> 00:21:58,510
- He might.
362
00:22:00,360 --> 00:22:02,033
- Oh, Jules
363
00:22:02,040 --> 00:22:03,792
George is your best friend
364
00:22:03,800 --> 00:22:05,473
- Yeah, and that's why
you've got to help me
365
00:22:05,480 --> 00:22:06,550
- What can I do?
366
00:22:06,560 --> 00:22:10,190
- Until I'm better, you will
have ta be my eyes and my ears
367
00:22:10,200 --> 00:22:11,520
I want you to look around the town,
368
00:22:11,520 --> 00:22:13,670
get the smell of the place
369
00:22:13,680 --> 00:22:17,275
Find out what sort of a
house Drevet lives in, hmm
370
00:22:17,280 --> 00:22:19,590
What sort of a practise Rivaud has.
371
00:22:19,600 --> 00:22:21,830
What they think of Fouché, huh?
372
00:22:21,840 --> 00:22:24,639
Go now, sip drinks in the cafe
373
00:22:24,640 --> 00:22:27,951
where you can go into cake
shops and hear the gossip
374
00:22:27,960 --> 00:22:30,429
- You really want to get rid
of me so that you can smoke
375
00:22:30,440 --> 00:22:31,760
- Hmm.
376
00:22:31,760 --> 00:22:32,591
- Tobacco.
377
00:22:34,480 --> 00:22:35,470
- Oh, there.
378
00:22:39,160 --> 00:22:42,471
(cars' engines roaring)
379
00:22:46,440 --> 00:22:47,874
- Excuse me, Mademoiselle?
380
00:22:47,880 --> 00:22:49,518
Can you tell me which is
Monsieur Drevet's house?
381
00:22:49,520 --> 00:22:50,874
- Oh yes, Madame.
382
00:22:50,880 --> 00:22:53,474
It's just down there on the other side
383
00:22:53,480 --> 00:22:54,550
- Thank you very much
384
00:23:13,520 --> 00:23:16,239
(dramatic music)
385
00:23:44,000 --> 00:23:45,593
- Who does the man think he is anyway?
386
00:23:45,600 --> 00:23:48,479
The only police man in the
country who can solve a crime?
387
00:23:48,480 --> 00:23:50,790
He's got no rights in this area
388
00:23:50,800 --> 00:23:53,110
This situation's becoming
absolutely intolerable
389
00:23:53,120 --> 00:23:55,953
And I fail to see why you
don't see it in the same light
390
00:23:57,040 --> 00:23:59,475
- I'm sorry Fouche, but
there's nothing I can do
391
00:24:00,640 --> 00:24:02,631
- If you won't take no
action, Monsieur Drevet,
392
00:24:02,640 --> 00:24:03,471
I shall appeal.
393
00:24:03,480 --> 00:24:04,800
I shall appeal to the ministry.
394
00:24:04,800 --> 00:24:05,835
- -And be told that you're lucky
395
00:24:05,840 --> 00:24:07,035
to have the advice of a man
396
00:24:07,040 --> 00:24:08,599
like Maigret.
- Advice?
397
00:24:08,600 --> 00:24:10,193
Do you realise he's making inquiries
398
00:24:10,200 --> 00:24:12,919
about me and about you and about Rivaud
399
00:24:14,440 --> 00:24:16,192
- I don't see how you can stop him
400
00:24:17,760 --> 00:24:18,591
- Don't you?
401
00:24:20,120 --> 00:24:21,474
There are more ways than one
402
00:24:21,480 --> 00:24:23,949
to put an end to such interference
403
00:24:26,440 --> 00:24:29,034
- You're not in Madagascar, now.
404
00:24:29,040 --> 00:24:31,077
A fact I regret as much as you
405
00:24:35,400 --> 00:24:38,518
- Very well, Monsieur Drevet.
406
00:24:57,240 --> 00:24:58,230
- Francoise.
407
00:25:00,280 --> 00:25:02,794
- Louis, hew much does Maigret knovy?
408
00:25:02,800 --> 00:25:04,199
- Don't worry
409
00:25:04,200 --> 00:25:05,838
He can do nothing
410
00:25:05,840 --> 00:25:07,558
He'll be tied to his bed for a fortnight
411
00:25:07,560 --> 00:25:08,709
and by that time.
412
00:25:11,480 --> 00:25:12,356
Don't warry.
413
00:25:31,160 --> 00:25:32,559
- Vervac two, three
414
00:25:36,840 --> 00:25:39,309
(phone rings)
415
00:25:44,040 --> 00:25:45,599
- Dr. Rivaud.
416
00:25:45,600 --> 00:25:47,910
- Jacques, I must see you.
417
00:25:47,920 --> 00:25:49,752
There's something I must tell you
418
00:25:49,760 --> 00:25:52,229
Meet me by the wall, you know
419
00:25:52,240 --> 00:25:54,197
- I can't now, later, later
420
00:25:54,200 --> 00:25:57,272
- Now Jacques, now,
it's terribly important
421
00:25:59,600 --> 00:26:01,159
- All right, I'l come at once
422
00:26:05,080 --> 00:26:05,911
- What was that?
423
00:26:05,920 --> 00:26:06,751
Who was it?
424
00:26:06,760 --> 00:26:07,750
- A patient, I have to go.
425
00:26:07,760 --> 00:26:08,830
- No, wait, don't go
426
00:26:10,920 --> 00:26:11,751
- Well?
427
00:26:12,960 --> 00:26:13,791
- Nothing.
428
00:26:16,400 --> 00:26:19,119
(dramatic music)
429
00:26:29,120 --> 00:26:31,714
{cars driving)
430
00:26:48,960 --> 00:26:51,952
{door bell ringing)
431
00:26:53,600 --> 00:26:55,079
- This is Dr. Rivaud's house?
432
00:26:55,080 --> 00:26:55,876
- The doctor is out.
433
00:26:55,880 --> 00:26:58,030
He's gone to a patient, he said
434
00:26:58,040 --> 00:27:00,429
- Oh, I feel so stupid
435
00:27:00,440 --> 00:27:03,558
He may have gone to see my
husband, but I was passing
436
00:27:03,560 --> 00:27:04,834
I'm Madame Maigret
437
00:27:04,840 --> 00:27:07,719
- Maigret, you have a
message for my husband?
438
00:27:08,600 --> 00:27:12,992
- You're? Yes, it was
about the sleeping pills
439
00:27:13,000 --> 00:27:14,354
I wondered if...
440
00:27:17,600 --> 00:27:20,433
- You are surprised that I'm his wife
441
00:27:20,440 --> 00:27:21,839
- No, no.
442
00:27:21,840 --> 00:27:24,275
- He is older than you think, much older.
443
00:27:25,520 --> 00:27:28,831
And if you have lived as
I have lived, in the sun
444
00:27:29,680 --> 00:27:32,911
- Please forgive me, I
shouldn't have disturbed you
445
00:27:32,920 --> 00:27:33,751
I'll telephone.
446
00:27:34,760 --> 00:27:35,591
- Yes, telephone
447
00:27:43,720 --> 00:27:47,315
(dramatic music)
- Patient.
448
00:27:55,280 --> 00:27:57,874
{upbeat music)
449
00:29:22,360 --> 00:29:23,680
- What is it?
450
00:29:23,680 --> 00:29:25,159
What did you want to tell me?
451
00:29:26,160 --> 00:29:28,800
- Maigret, darling, he's dangerous.
452
00:29:28,800 --> 00:29:30,871
He's desperately dangerous to us
453
00:29:30,880 --> 00:29:31,711
- But why?
454
00:29:34,040 --> 00:29:35,439
- Oh, how should I know why?
455
00:29:37,960 --> 00:29:39,189
He is the devil.
456
00:29:40,120 --> 00:29:42,031
He's clever and subtle.
457
00:29:43,640 --> 00:29:45,631
Don't you realise what he is?
458
00:29:45,640 --> 00:29:47,153
He's Maigret and he's here
459
00:29:49,520 --> 00:29:50,430
I'm so frightened.
460
00:29:51,720 --> 00:29:53,438
- Oh, darling, darling.
461
00:29:53,440 --> 00:29:55,272
You must pull yourself together
462
00:29:55,280 --> 00:29:56,236
- I hate him.
463
00:29:58,120 --> 00:29:59,030
I hate him.
464
00:30:01,480 --> 00:30:02,709
Why did you let him live”
465
00:30:04,040 --> 00:30:05,269
- Francoise.
466
00:30:05,280 --> 00:30:07,237
- He's trying to destroy us
467
00:30:07,240 --> 00:30:08,639
He's asking questions
468
00:30:10,120 --> 00:30:11,838
He suspects us, I know it
469
00:30:12,680 --> 00:30:14,398
- That's second nature to Maigret.
470
00:30:15,800 --> 00:30:17,234
What can he do from his bed?
471
00:30:19,320 --> 00:30:21,391
- There's something I could do
472
00:30:21,400 --> 00:30:23,437
- Francoise, don't be foolish
473
00:30:24,520 --> 00:30:26,955
There's nothing you can do now to help.
474
00:30:26,960 --> 00:30:29,156
We've done everything
that we think is best.
475
00:30:30,040 --> 00:30:31,792
Please don't do anything silly
476
00:30:33,920 --> 00:30:36,230
- If I only know that,
477
00:30:36,240 --> 00:30:40,234
if anything happened to
you, I couldn't bear it
478
00:30:42,280 --> 00:30:44,112
- Oh, darling
479
00:30:44,120 --> 00:30:46,714
{upbeat music)
480
00:30:50,240 --> 00:30:53,358
I must get back, I'll be missed
481
00:30:54,360 --> 00:30:56,271
Bless you, my darling.
482
00:30:56,280 --> 00:30:57,236
I love you.
483
00:30:57,240 --> 00:30:58,878
I love you.
484
00:30:58,880 --> 00:31:00,553
Get back all right.
485
00:31:00,560 --> 00:31:01,391
- Yes.
486
00:31:08,080 --> 00:31:10,594
- And on my way back, I
dropped into the cake shop
487
00:31:10,600 --> 00:31:12,591
Just to hear the talk, you know
488
00:31:12,600 --> 00:31:14,876
They say that she has a
younger sister living with her
489
00:31:14,880 --> 00:31:16,837
Her name is Francoise.
490
00:31:16,840 --> 00:31:17,671
- Francoise what?
491
00:31:17,680 --> 00:31:19,000
- Beausoleil.
492
00:31:19,000 --> 00:31:20,513
She works for Monsieur Drevet.
493
00:31:21,360 --> 00:31:25,558
People say that she and
Monsieur Drevet, well
494
00:31:25,560 --> 00:31:26,516
- Francoise and the mayor?
495
00:31:26,520 --> 00:31:28,477
- That's what they say.
496
00:31:28,480 --> 00:31:30,517
The doctor had a practise in Algiers
497
00:31:30,520 --> 00:31:33,353
and the two girls have a
mather living in Bordeaux
498
00:31:33,360 --> 00:31:35,158
She lets rooms.
499
00:31:35,160 --> 00:31:37,276
Gosh, it's only tea shop gossip
500
00:31:37,280 --> 00:31:40,318
- Well done, dear, well done
501
00:31:40,320 --> 00:31:41,515
- Madame.
502
00:31:41,520 --> 00:31:42,919
- Good evening, Dr
503
00:31:42,920 --> 00:31:43,796
- Good evening
504
00:31:43,800 --> 00:31:44,676
How is he this evening”?
505
00:31:44,680 --> 00:31:46,432
- He was feverish again last night
506
00:31:47,760 --> 00:31:50,149
- Maybe it's something
he has been reading
507
00:31:50,160 --> 00:31:51,434
You can double the dose, if you like,
508
00:31:51,440 --> 00:31:52,874
the pills are quite harmless
509
00:31:56,160 --> 00:32:00,757
{a woman yells and cries)
{a man speaks loudly)
510
00:32:00,760 --> 00:32:01,716
- It was him.
511
00:32:01,720 --> 00:32:02,835
- Francoise
- It was him.
512
00:32:02,840 --> 00:32:04,353
- Francoise, what is it?
- In the woods.
513
00:32:04,360 --> 00:32:05,191
- What is it?
514
00:32:05,200 --> 00:32:07,111
- In the woods, Monsieur Drevet
asked me to take a message
515
00:32:07,120 --> 00:32:09,396
It was horrible, horrible
- Come and sit down.
516
00:32:09,400 --> 00:32:10,196
Come on.
517
00:32:12,120 --> 00:32:13,110
- [Francoise] Monsieur Drevet
asked me to take a message
518
00:32:13,120 --> 00:32:14,235
- I'l get some water
519
00:32:15,120 --> 00:32:16,315
- I went there.
520
00:32:16,320 --> 00:32:17,390
- You shouldn't have done that.
521
00:32:17,400 --> 00:32:19,437
Drevet had no right to ask you.
522
00:32:19,440 --> 00:32:23,593
- I was going along,
suddenly he jumped out at me
523
00:32:23,600 --> 00:32:25,750
I hit him, but he came at me again.
524
00:32:26,760 --> 00:32:27,591
- You saw him?
525
00:32:30,040 --> 00:32:33,317
- He was thick set, like a forester
526
00:32:34,360 --> 00:32:35,475
and his eyes...
- Thank you, Madame
527
00:32:35,480 --> 00:32:37,357
Here, drink this.
- I'll get her a coat
528
00:32:37,360 --> 00:32:40,113
- I have one in the car, I'll
take her home immediately
529
00:32:40,120 --> 00:32:41,394
Come.
530
00:32:41,400 --> 00:32:42,231
- How did you get here?
531
00:32:42,240 --> 00:32:43,196
- Must you question her nowy?
532
00:32:44,680 --> 00:32:45,476
- Well?
533
00:32:49,600 --> 00:32:51,034
- A car was passing,
534
00:32:52,000 --> 00:32:52,796
I screamed.
535
00:32:54,240 --> 00:32:55,878
I think that's why he ran away.
536
00:32:57,760 --> 00:32:58,795
I knew you'd be here.
537
00:33:00,360 --> 00:33:01,191
- Here you go
538
00:33:01,200 --> 00:33:02,838
- Thank you, Madame
539
00:33:05,120 --> 00:33:07,270
I'll send a nurse to change the dressings.
540
00:33:09,680 --> 00:33:12,115
- Better tell Fouché about this.
541
00:33:12,120 --> 00:33:13,110
- Oh yes, of course.
542
00:33:18,080 --> 00:33:19,479
- He forgot his thermometer
543
00:33:22,440 --> 00:33:23,475
- Poor girl, how awful
544
00:33:23,480 --> 00:33:25,517
- You mean, because the
maniac is still alive
545
00:33:25,520 --> 00:33:26,999
or because she had to
come through the streets
546
00:33:27,000 --> 00:33:30,231
at the time, with her clothes half off?
547
00:33:30,240 --> 00:33:33,073
{telephone rings)
548
00:33:35,120 --> 00:33:36,190
Hello, Lucas?
549
00:33:37,280 --> 00:33:38,111
Bravo, you've been quick
550
00:33:38,120 --> 00:33:39,155
- Thank you, Patron.
551
00:33:39,160 --> 00:33:41,117
We try to be of good service
552
00:33:42,280 --> 00:33:44,396
- Fine, but what about Rivaud?
553
00:33:44,400 --> 00:33:45,754
- Ah, complete blank.
554
00:33:45,760 --> 00:33:47,273
Martel had no student with that name.
555
00:33:47,280 --> 00:33:49,112
There was a Jules Rivaud
but he qualified in 1880
556
00:33:49,120 --> 00:33:51,555
- No, this one worked in Algiers
557
00:33:52,440 --> 00:33:54,716
- Hmm, that might help, he
may have a foreign degree
558
00:33:54,720 --> 00:33:57,314
- No, not if he studied under Martel
559
00:33:57,320 --> 00:33:59,914
Unless, of course, he changed his name.
560
00:33:59,920 --> 00:34:00,990
- Hmm, a bit difficult to check
561
00:34:01,000 --> 00:34:02,559
A number two, Fouché,
562
00:34:02,560 --> 00:34:04,836
nov/ he was in police
administration in Madagascar
563
00:34:04,840 --> 00:34:07,400
but he enjoyed interrogating
the native girls too much
564
00:34:07,400 --> 00:34:08,231
and was sent home.
565
00:34:08,240 --> 00:34:09,594
He's unmarried.
566
00:34:09,600 --> 00:34:11,159
Number three, Drevet.
567
00:34:11,160 --> 00:34:13,276
Nothing at all on him,
he's also unmarried.
568
00:34:13,280 --> 00:34:15,191
He used to pay regular
weekly visits to Bordeaux
569
00:34:15,200 --> 00:34:18,830
but he's given that up,
too old I suppose, like me
570
00:34:18,840 --> 00:34:21,559
- (laughs) It's not what
they say in the cake shops
571
00:34:21,560 --> 00:34:24,871
Lucas, I, Lucas?
572
00:34:24,880 --> 00:34:25,676
Hello?
573
00:34:29,720 --> 00:34:31,279
Depont”?
574
00:34:31,280 --> 00:34:32,111
- What's happened?
575
00:34:32,120 --> 00:34:34,350
- Fouché has happened if you ask me
576
00:34:34,360 --> 00:34:37,910
Well, that thing's not going
to be much use from now on.
577
00:34:37,920 --> 00:34:39,240
- I shouldn't say this, but I'm not sorry.
578
00:34:39,240 --> 00:34:41,436
I'm sure all this is
bringing your fever back
579
00:34:41,440 --> 00:34:43,351
- Oh, fix that shutter, will you Dear?
580
00:34:44,480 --> 00:34:45,311
- Oh, bother, the thing
581
00:34:48,560 --> 00:34:49,595
The sooner I get you out of here
582
00:34:49,600 --> 00:34:51,273
and down to George's cottage
583
00:34:52,880 --> 00:34:55,599
- Bells, traffic, voices,
584
00:34:57,120 --> 00:35:00,158
it's just the whole town
was trying to speak to me
585
00:35:02,400 --> 00:35:04,471
- Try to get some sleep.
586
00:35:04,480 --> 00:35:05,879
I'll get you a pill.
587
00:35:05,880 --> 00:35:07,075
- Silent voices.
588
00:35:08,120 --> 00:35:10,031
Those are the ones I want to hear.
589
00:35:10,040 --> 00:35:12,953
(knocking on door)
590
00:35:17,480 --> 00:35:19,994
- I'm sorry, the inspector's
591
00:35:20,000 --> 00:35:21,638
Madame Rivaud?
592
00:35:21,640 --> 00:35:22,550
- Come in, Madame.
593
00:35:24,640 --> 00:35:27,280
- Hi, my name is
594
00:35:27,280 --> 00:35:29,317
- I know your husband
is a very good doctor
595
00:35:29,320 --> 00:35:32,756
I wanted to thank him, but
he left rather hurriedly
596
00:35:32,760 --> 00:35:33,795
- Won't you sit down.
597
00:35:35,520 --> 00:35:37,511
- You come about your sister, Francoise”?
598
00:35:39,640 --> 00:35:40,471
- Yes.
599
00:35:43,000 --> 00:35:44,832
She wasn't attacked.
600
00:35:44,840 --> 00:35:46,194
She invented it.
601
00:35:46,200 --> 00:35:47,349
- How do you know?
602
00:35:47,360 --> 00:35:48,555
- She'll do anything to show herself off,
603
00:35:48,560 --> 00:35:50,517
anything to display herself,
604
00:35:50,520 --> 00:35:53,478
tearing her clothes, going
half-naked through the town.
605
00:35:53,480 --> 00:35:55,676
As if Jacques even noticed her
606
00:35:55,680 --> 00:35:58,240
- Did your husband mind when
you brought her to his home?
607
00:35:58,240 --> 00:36:00,231
- It was Mama who was begging me
608
00:36:00,240 --> 00:36:01,992
She was quite happy with Mama in Bordeaux
609
00:36:02,000 --> 00:36:03,274
She didn't have to come.
610
00:36:03,280 --> 00:36:04,475
- That house in Bordeaux,
611
00:36:04,480 --> 00:36:07,393
not a very nice place for
a young girl, as well
612
00:36:07,400 --> 00:36:08,435
- As if she was so innocent.
613
00:36:08,440 --> 00:36:09,669
Why, even in Algiers,
614
00:36:09,680 --> 00:36:11,193
when we had our own house quite separate
615
00:36:11,200 --> 00:36:14,431
we always knew what was going
on, how the money was made.
616
00:36:14,440 --> 00:36:16,829
- Is that where you met
your husband, in Algiers?
617
00:36:16,840 --> 00:36:19,593
- She threw herself at him, even there
618
00:36:19,600 --> 00:36:21,477
Only 17.
619
00:36:21,480 --> 00:36:22,709
It was disgusting
620
00:36:22,720 --> 00:36:24,199
- But it was you he married
621
00:36:26,600 --> 00:36:28,159
- I wash my hands
622
00:36:28,160 --> 00:36:28,991
I wash my hands
623
00:36:29,000 --> 00:36:30,195
I've done all I can.
624
00:36:30,200 --> 00:36:31,076
- Madame Rivaud.
625
00:36:31,080 --> 00:36:33,196
- Pestering him until I let her
626
00:36:33,200 --> 00:36:34,031
drive the car on his rounds.
627
00:36:34,040 --> 00:36:36,919
Always on the phone to him,
she thinks I don't know.
628
00:36:36,920 --> 00:36:38,399
Oh, I've had enough
629
00:36:38,400 --> 00:36:39,310
I'm finished,
630
00:36:39,320 --> 00:36:42,073
I can't stand it
- Madame Rivaud.
631
00:36:44,400 --> 00:36:45,356
- Oh, how dreadful
632
00:36:46,360 --> 00:36:47,350
What a dreadful situation.
633
00:36:47,360 --> 00:36:49,237
- The silent voices.
634
00:36:50,320 --> 00:36:51,151
My dear
635
00:36:51,160 --> 00:36:52,230
- Hmm?
636
00:36:52,240 --> 00:36:53,992
- Hows would you like to go on a trip?
637
00:36:54,000 --> 00:36:54,831
- Where to?
638
00:36:54,840 --> 00:36:56,160
- To Bordeaux.
639
00:36:56,160 --> 00:36:58,913
(dramatic music)
640
00:37:01,000 --> 00:37:02,593
- I found it on the floor.
641
00:37:02,600 --> 00:37:03,556
There was one match left.
642
00:37:03,560 --> 00:37:04,880
- Are you sure”?
643
00:37:04,880 --> 00:37:06,234
- Well, if there had been more,
644
00:37:06,240 --> 00:37:07,355
I would have put in my pocket
645
00:37:07,360 --> 00:37:09,590
- Are you sure you found it on the floor?
646
00:37:09,600 --> 00:37:10,999
- Don't you believe me?
647
00:37:11,000 --> 00:37:12,320
- The curious thing is
648
00:37:12,320 --> 00:37:14,072
I picked it up off the floor,
649
00:37:14,080 --> 00:37:15,832
the floor of a railway carriage
650
00:37:15,840 --> 00:37:17,751
And I dropped it in the forest.
651
00:37:17,760 --> 00:37:20,036
Not because it was empty,
but because of this.
652
00:37:20,920 --> 00:37:22,831
- But you don't think I brought you down?
653
00:37:22,840 --> 00:37:25,673
- No, I don't think that you shot at me
654
00:37:25,680 --> 00:37:28,672
but I think you know who
did and it wasn't a maniac.
655
00:37:33,520 --> 00:37:35,397
Ah, if only I could remember.
656
00:37:36,520 --> 00:37:39,592
I got out of that train
a station too soon.
657
00:37:39,600 --> 00:37:43,230
That weird old man in the
compartment, he got out there too
658
00:37:43,240 --> 00:37:46,995
Now, obviously I was shot at, by mistake,
659
00:37:47,000 --> 00:37:49,389
by someone who was expecting to meet...
660
00:37:49,400 --> 00:37:52,518
oh, the maniac.
661
00:37:53,720 --> 00:37:57,190
Someone who Francoise wants to protect.
662
00:37:57,200 --> 00:38:02,195
Now that rules out Gaston
and Fouché and yourself
663
00:38:03,240 --> 00:38:08,235
So the mayor and the
doctor, which was it George?
664
00:38:11,000 --> 00:38:14,994
I know, you drink with them,
you go fishing together
665
00:38:15,000 --> 00:38:16,149
You play chess
666
00:38:16,160 --> 00:38:19,198
They're your friends, all
right, it doesn't matter
667
00:38:19,200 --> 00:38:20,031
(train whistle blows)
668
00:38:20,040 --> 00:38:21,792
What train is that?
669
00:38:21,800 --> 00:38:23,199
- The local from Bordeaux.
670
00:38:24,680 --> 00:38:29,675
- Jules, if I tell you, if I swear to you
671
00:38:30,000 --> 00:38:34,836
that it's over, finished,
there'll be no more incidents.
672
00:38:35,920 --> 00:38:36,990
- What are you saying?
673
00:38:37,920 --> 00:38:39,718
That there no longer is any maniac?
674
00:38:46,120 --> 00:38:48,794
(train huffing)
675
00:38:53,720 --> 00:38:55,757
- I suppose we can get a taxi here
676
00:38:55,760 --> 00:38:57,398
- Oh, there's something.
677
00:38:57,400 --> 00:38:58,674
Is that a taxi?
678
00:38:59,520 --> 00:39:00,635
- Yes, I think it is.
679
00:39:00,640 --> 00:39:01,755
- Taxil Taxi
680
00:39:04,920 --> 00:39:06,831
- I can't think what
your husband's doing here
681
00:39:06,840 --> 00:39:08,478
but it is a very pleasant spot
682
00:39:12,520 --> 00:39:13,715
Are you free?
683
00:39:13,720 --> 00:39:15,916
But of course you are,
just take those things
684
00:39:18,000 --> 00:39:19,434
Very dear to me, this spot
685
00:39:19,440 --> 00:39:21,192
because of my two daughters and Jacques
686
00:39:21,200 --> 00:39:23,476
Oh, such a splendid fellow,
such a clever doctor.
687
00:39:23,480 --> 00:39:25,994
So clever, just like your husband
688
00:39:26,000 --> 00:39:28,594
Oh, I do so admire him,
I can't wait to meet him.
689
00:39:28,600 --> 00:39:31,718
We want to go to the Hotel
D'Angleterre, please.
690
00:39:39,600 --> 00:39:44,595
(Madame Beausoleil speaking loudly)
691
00:39:44,760 --> 00:39:48,913
- Jules, I brought her, Madame Beausoleil
692
00:39:51,240 --> 00:39:53,800
- Of endless kebabs, kebab, kebab
693
00:39:55,720 --> 00:39:58,439
Patron!
694
00:39:58,440 --> 00:40:03,230
Every line, the face, the
hands, the man himself.
695
00:40:03,240 --> 00:40:06,551
- Not quite himself, I'm afraid, Madame
696
00:40:06,560 --> 00:40:08,949
- What a moment, what a moment?
697
00:40:08,960 --> 00:40:12,078
To be called to the
great Maigret, a summons
698
00:40:12,080 --> 00:40:14,356
I was saying to Madame
Maigret all the way,
699
00:40:14,360 --> 00:40:17,273
but all the way, you
remember my dear I told you
700
00:40:17,280 --> 00:40:18,554
how I collect the...
- Yes, of course,
701
00:40:18,560 --> 00:40:19,675
I'l go and see if they
can make us some coffee.
702
00:40:19,680 --> 00:40:20,829
- Coffee, good
703
00:40:20,840 --> 00:40:25,835
Books upon books, cop things,
photographs, every case,
704
00:40:25,960 --> 00:40:28,110
every mention
705
00:40:28,120 --> 00:40:30,634
- Forgive me, but my time is short
706
00:40:30,640 --> 00:40:32,153
- I knew it.
707
00:40:32,160 --> 00:40:33,753
Oh, I can see it.
708
00:40:34,600 --> 00:40:38,912
The aura, it's there and
you're not smoking your pipe
709
00:40:38,920 --> 00:40:40,115
- Ch, I'm glad to be able to tell you,
710
00:40:40,120 --> 00:40:41,076
it's not as bad as you think.
711
00:40:41,080 --> 00:40:43,310
There's still time for a few questions
712
00:40:43,320 --> 00:40:46,472
- The police have always been
very good friends of mine
713
00:40:46,480 --> 00:40:49,438
One of my girls was found
with a stolen wallet.
714
00:40:49,440 --> 00:40:50,430
Oh, I sent her away at once,
715
00:40:50,440 --> 00:40:52,511
but she made accusations.
716
00:40:52,520 --> 00:40:56,673
Well, I'm ready to answer
any questions, gladly.
717
00:40:56,680 --> 00:40:58,193
- Well now, it's your son-in-law
718
00:40:58,200 --> 00:40:59,952
I wanted to speak to you about.
719
00:40:59,960 --> 00:41:00,791
Tonne Tonne?
720
00:41:02,040 --> 00:41:03,360
- Tonne Tonne?
721
00:41:03,360 --> 00:41:06,000
- [A Voice From The Woods]
Tonne Tonne, where are you?
722
00:41:06,000 --> 00:41:06,956
- Is that what you call him?
723
00:41:06,960 --> 00:41:07,995
Tonne Tonne?
724
00:41:08,000 --> 00:41:08,956
- It's his pet name.
725
00:41:08,960 --> 00:41:09,791
A good boy.
726
00:41:09,800 --> 00:41:12,679
Well, I hope you have no
complaint about your treatment
727
00:41:12,680 --> 00:41:13,829
- No, no, not at all
728
00:41:13,840 --> 00:41:15,513
I just wondered why such
an excellent doctor,
729
00:41:15,520 --> 00:41:18,956
a pupil of Martel, should be
stuck in a village like this.
730
00:41:19,880 --> 00:41:23,396
- Well, I was in Bordeaux,
he wanted to be near me.
731
00:41:23,400 --> 00:41:25,869
- Your younger daughter,
Francoise, she lived with you?
732
00:41:25,880 --> 00:41:27,996
- Yes, until Monsieur Drevet
offered her this appointment
733
00:41:28,000 --> 00:41:32,198
- Hmm, perhaps Teonne Tonne
wanted to be near Francoise.
734
00:41:32,200 --> 00:41:34,430
- Well, while she's
working for Monsieur Drevet
735
00:41:34,440 --> 00:41:37,478
I can't forbid her to lodge
with her our own sister.
736
00:41:37,480 --> 00:41:38,754
- Francoise must've been very young
737
00:41:38,760 --> 00:41:40,194
when Germaine got married
738
00:41:40,200 --> 00:41:41,076
-17, no more than that
739
00:41:41,080 --> 00:41:43,549
- Oh, it's a ripe old age nowadays
740
00:41:43,560 --> 00:41:44,709
- Oh, Patron
741
00:41:45,720 --> 00:41:47,074
- You must've been very surprised when
742
00:41:47,080 --> 00:41:48,593
the brilliant young Dr. Rivaud
743
00:41:48,600 --> 00:41:49,920
preferred your elder daughter?
744
00:41:49,920 --> 00:41:52,036
- No, Tonne Tonne was very shy.
745
00:41:52,040 --> 00:41:53,599
Many brilliant young man often are.
746
00:41:53,600 --> 00:41:55,113
Germaine was a woman,
747
00:41:55,120 --> 00:41:56,349
she understood him.
748
00:41:56,360 --> 00:41:57,919
- What was he doing in Algiers”?
749
00:41:59,640 --> 00:42:02,109
This all happened in Algiers, didn't it?
750
00:42:02,120 --> 00:42:03,952
- Well, his father was in business there.
751
00:42:03,960 --> 00:42:05,394
- When did he change his name”
752
00:42:05,400 --> 00:42:06,834
- Change his name?
753
00:42:06,840 --> 00:42:10,879
- Yes, Martel had no pupil named Rivaud
754
00:42:10,880 --> 00:42:13,030
Now you agree that he
studied under Martel.
755
00:42:13,040 --> 00:42:15,634
So now we have to know
why he changed his name
756
00:42:17,120 --> 00:42:19,555
You'd better tell me the
whole thing, hadn't you?
757
00:42:21,440 --> 00:42:24,592
- Oh, well, it was
nothing he did, the boy
758
00:42:25,600 --> 00:42:27,432
He used to come and visit his father.
759
00:42:27,440 --> 00:42:30,273
Samuel Tardue, a wealthy trader.
760
00:42:30,280 --> 00:42:32,476
Then, one day in my house,
761
00:42:32,480 --> 00:42:33,959
oh. it was dreadful
762
00:42:33,960 --> 00:42:35,155
A dreadful thing.
763
00:42:36,640 --> 00:42:39,632
A girl was found dead
764
00:42:39,640 --> 00:42:40,869
- It was not an accident?
765
00:42:41,760 --> 00:42:42,591
- [Madame Beausoleil] No
766
00:42:42,600 --> 00:42:43,476
- Samuel Tardue was accused.
767
00:42:43,480 --> 00:42:45,357
- Yes, there was an investigation
768
00:42:45,360 --> 00:42:46,919
Germaine was the only witness
769
00:42:46,920 --> 00:42:49,036
Monsieur, I ask you to understand.
770
00:42:49,040 --> 00:42:50,917
- He married Germaine to keep her quiet
771
00:42:50,920 --> 00:42:52,831
and to protect his father.
772
00:42:52,840 --> 00:42:55,832
Then he changed his hame
and came and settled here.
773
00:42:55,840 --> 00:42:56,955
What happened to the father?
774
00:42:56,960 --> 00:42:58,633
- He lived with me.
775
00:42:58,640 --> 00:43:01,712
Ch, we never thought
it would happen again
776
00:43:01,720 --> 00:43:02,551
- But it did.
777
00:43:02,560 --> 00:43:03,470
- Yes.
778
00:43:03,480 --> 00:43:05,676
- When did you last see Samuel Tardue?
779
00:43:05,680 --> 00:43:07,079
- Three days ago
780
00:43:07,080 --> 00:43:08,229
- Did he say where he was going”?
781
00:43:08,240 --> 00:43:10,595
- Oh, try to keep an eye on him always
782
00:43:11,720 --> 00:43:13,791
When he was himself,
783
00:43:13,800 --> 00:43:17,919
he was such a harmless old man.
784
00:43:17,920 --> 00:43:20,070
- Was such a harmless old man?
785
00:43:20,080 --> 00:43:21,593
You believe he's dead now?
786
00:43:21,600 --> 00:43:24,160
{cries loudly)
787
00:43:27,000 --> 00:43:28,115
- Mama?
788
00:43:28,120 --> 00:43:31,112
- Oh, Jacques, Jacques, Jacques
789
00:43:31,120 --> 00:43:33,999
- Mama, what on earth are you doing here”
790
00:43:34,000 --> 00:43:36,560
- I had to tell him, I had to
791
00:43:38,120 --> 00:43:39,235
- It's all right, Mama
792
00:43:39,240 --> 00:43:41,436
- Is this a professional
visit, Tonne Tonne?
793
00:43:47,640 --> 00:43:50,029
- Don't blame yourself, Mama
794
00:43:55,480 --> 00:43:56,834
- How is the shoulder?
795
00:43:56,840 --> 00:43:58,069
- No pain
796
00:43:58,080 --> 00:44:00,913
{telephone rings)
797
00:44:04,680 --> 00:44:05,476
- George?
798
00:44:05,480 --> 00:44:08,120
- Jules, they found a body
799
00:44:08,120 --> 00:44:09,633
Fouché has just reported.
800
00:44:10,480 --> 00:44:11,675
Near the Moulin Neuf.
801
00:44:12,880 --> 00:44:14,279
An elderly man
802
00:44:15,560 --> 00:44:17,676
- I see, three days
803
00:44:19,240 --> 00:44:21,595
George, can you see them
get a car around here?
804
00:44:22,720 --> 00:44:23,551
Thank you
805
00:44:25,200 --> 00:44:26,599
I think they found him.
806
00:44:29,960 --> 00:44:33,555
Madame Beausoleil, I'm
afraid you'll have to go down
807
00:44:33,560 --> 00:44:35,073
and identity the body
808
00:44:35,960 --> 00:44:37,712
My wife will go with you.
809
00:44:37,720 --> 00:44:41,793
(Madame Beausoleil cries loudly)
810
00:44:51,320 --> 00:44:53,789
{car driving)
811
00:45:22,680 --> 00:45:23,909
- Why did you come back”?
812
00:45:26,120 --> 00:45:26,951
Jacques?
813
00:45:28,240 --> 00:45:31,073
Jacques, what's happened?
814
00:45:32,800 --> 00:45:33,631
Jacques?
815
00:45:33,640 --> 00:45:34,471
- Leave me alone, Germaine
816
00:45:49,840 --> 00:45:51,433
- Jacques, Jacques!
817
00:46:01,160 --> 00:46:01,991
Where's Jacques?
818
00:46:02,000 --> 00:46:02,990
- What do you want”?
819
00:46:03,000 --> 00:46:03,910
Leave him alone.
820
00:46:03,920 --> 00:46:04,751
- I must see him.
821
00:46:04,760 --> 00:46:05,591
What are you doing?
822
00:46:05,600 --> 00:46:06,396
Let me go
823
00:46:06,400 --> 00:46:08,118
- He doesn't want you,
it's me he wants, me. Mel
824
00:46:08,120 --> 00:46:09,554
- Jacques!
825
00:46:09,560 --> 00:46:10,391
Jacques, they know!
826
00:46:10,400 --> 00:46:13,916
She's here, my mother,
she's seeing Maigret
827
00:46:13,920 --> 00:46:14,990
Let me gol
828
00:46:15,000 --> 00:46:15,831
Jacques!
829
00:46:23,920 --> 00:46:24,751
Jacques!
830
00:46:29,440 --> 00:46:30,271
Jacques!
831
00:46:43,640 --> 00:46:44,471
Jacques!
832
00:46:47,960 --> 00:46:48,791
Jacques!
833
00:46:51,960 --> 00:46:52,756
Jacques!
834
00:46:58,520 --> 00:47:00,909
{gun shoots)
835
00:47:02,080 --> 00:47:02,911
Jacques
836
00:47:04,200 --> 00:47:05,634
Oh no, no.
837
00:47:11,960 --> 00:47:12,791
Oh, oh
838
00:47:35,640 --> 00:47:38,359
(dramatic music)
839
00:47:41,800 --> 00:47:43,518
(sad music)
840
00:47:43,520 --> 00:47:45,238
- Thank you, Fouché
841
00:47:45,240 --> 00:47:47,709
No, there's nothing else,
what could there be?
842
00:47:50,440 --> 00:47:52,716
- Both of them, in the
woods behind the house.
843
00:47:53,640 --> 00:47:54,630
It was the same gun
844
00:47:56,440 --> 00:47:57,271
- Why?
845
00:47:58,200 --> 00:48:00,794
- Because he knew that
for him it was the end.
846
00:48:00,800 --> 00:48:02,234
But why?
847
00:48:02,240 --> 00:48:04,197
- The madman was Rivaud's father.
848
00:48:05,920 --> 00:48:08,116
You both knew that, didn't you?
849
00:48:08,120 --> 00:48:10,316
- I knew, George guessed
850
00:48:11,440 --> 00:48:14,956
I first found the clue in a
certain house in Bordeaux.
851
00:48:14,960 --> 00:48:17,634
Little by little, I came to the truth,
852
00:48:17,640 --> 00:48:19,039
but by that time...
853
00:48:19,040 --> 00:48:19,871
- Francoise.
854
00:48:21,760 --> 00:48:25,196
- A lonely man is an easy
victim, I shut my eyes
855
00:48:25,200 --> 00:48:28,238
I accepted Rivaud's assurances
that with time and drugs
856
00:48:28,240 --> 00:48:29,594
the disease would die out.
857
00:48:30,760 --> 00:48:33,274
He couldn't treat his father at home.
858
00:48:33,280 --> 00:48:34,998
They would meet in the woods
859
00:48:35,000 --> 00:48:38,391
- But the treatment failed
and another woman died.
860
00:48:38,400 --> 00:48:39,595
- Yes.
861
00:48:39,600 --> 00:48:41,876
- So the brilliant young
doctor was forced to
862
00:48:41,880 --> 00:48:43,279
use the final medicine.
863
00:48:45,040 --> 00:48:47,111
He put him down like a sick animal
864
00:48:49,520 --> 00:48:54,117
What it must cost a man
fo execute his own father.
58939