All language subtitles for Maigret S03E02 The Madman of Vervac_Track03-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:06,192 (steam train huffing) 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,431 - Here you are, Sir 3 00:00:17,440 --> 00:00:18,271 Empty. almost 4 00:00:28,440 --> 00:00:29,396 (Maigret sighs) 5 00:00:29,400 --> 00:00:32,756 - After three train-sick children and a dog, 6 00:00:32,760 --> 00:00:33,670 anything's an improvement 7 00:00:33,680 --> 00:00:34,954 - It's against regulations 8 00:00:34,960 --> 00:00:37,236 to bring animals into compartments, Sir 9 00:00:37,240 --> 00:00:38,833 You know how children are, what can you do about it? 10 00:00:38,840 --> 00:00:40,035 - I didn't mind the dog 11 00:00:41,400 --> 00:00:42,196 - When do we get to Vervac? 12 00:00:42,200 --> 00:00:43,315 - Oh, in about an hour, Sir 13 00:00:43,320 --> 00:00:44,719 Eleven minutes past 12 14 00:00:44,720 --> 00:00:45,551 - Thank you 15 00:00:45,560 --> 00:00:48,234 - Ah, thank you, Sir. thank you 16 00:01:07,800 --> 00:01:10,189 {man groans) 17 00:01:27,040 --> 00:01:30,271 {groaning gets louder) 18 00:01:36,720 --> 00:01:39,678 - Hey, are you all right? 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,955 {man groans) 20 00:02:03,680 --> 00:02:04,511 Thanks. 21 00:02:12,360 --> 00:02:15,034 (train huffing) 22 00:02:19,200 --> 00:02:21,919 (peaceful music) 23 00:02:32,960 --> 00:02:35,600 {ominous music) 24 00:02:58,760 --> 00:03:01,274 (theme music) 25 00:03:49,040 --> 00:03:52,476 {train wheels squealing) 26 00:04:01,560 --> 00:04:02,391 - Mauriac! 27 00:04:05,320 --> 00:04:06,151 Mauriac! 28 00:04:09,560 --> 00:04:10,391 Mauriac! 29 00:04:36,800 --> 00:04:40,031 (train whistle blows) 30 00:04:40,040 --> 00:04:41,474 (train huffing) 31 00:04:41,480 --> 00:04:44,154 You left it to the last man, didn't you? 32 00:04:44,160 --> 00:04:45,912 - Yeah, I was asleep 33 00:04:47,320 --> 00:04:49,436 - Vervac? That's the next station. 34 00:04:49,440 --> 00:04:50,635 - Oh, what's this then? 35 00:04:55,920 --> 00:04:57,115 - What time is the next train”? 36 00:04:57,120 --> 00:04:58,713 - Tomorrow. 37 00:04:58,720 --> 00:05:00,313 - Can I get a car? 38 00:05:00,320 --> 00:05:01,469 - Out here? 39 00:05:01,480 --> 00:05:02,276 It's a nice walk. 40 00:05:02,280 --> 00:05:03,395 - How far? 41 00:05:03,400 --> 00:05:04,629 - About 12 kilometres. 42 00:05:05,720 --> 00:05:06,551 (Maigret yawns loudly) 43 00:05:06,560 --> 00:05:07,391 - Any other suggestions? 44 00:05:07,400 --> 00:05:08,629 - Yeah, there's a bed for me 45 00:05:12,800 --> 00:05:13,790 - Uh, just a minute 46 00:05:14,840 --> 00:05:16,672 How far is it to La Grevoudillierre”? 47 00:05:16,680 --> 00:05:18,318 - I thought the ticket was to Vervac. 48 00:05:18,320 --> 00:05:21,358 - Yeah, but I want to go to La Grevoudillierre to fish. 49 00:05:21,360 --> 00:05:22,919 - Oh, well, that's not so bad 50 00:05:22,920 --> 00:05:24,433 It's about three or four kilometres. 51 00:05:24,440 --> 00:05:29,435 Here, take this road, turn off left 52 00:05:30,240 --> 00:05:32,595 There's a path through the woods 53 00:05:32,600 --> 00:05:35,592 Well, look after my bags for me, will you? 54 00:05:35,600 --> 00:05:36,999 - Thank you, Sir. 55 00:05:45,280 --> 00:05:47,920 Hey, look out for the madman. 56 00:05:47,920 --> 00:05:48,751 - What? 57 00:05:48,760 --> 00:05:49,830 - The madman. 58 00:06:26,360 --> 00:06:28,351 {man coughing) 59 00:06:28,360 --> 00:06:29,191 - {male voice) Is that you? 60 00:06:29,200 --> 00:06:30,031 - Yes, it's me 61 00:06:34,280 --> 00:06:35,111 Where are you? 62 00:06:36,360 --> 00:06:39,432 - (male voice) Here 63 00:07:06,440 --> 00:07:08,829 {gun shoots) 64 00:07:25,400 --> 00:07:26,196 - Tonne Tonne. 65 00:07:29,520 --> 00:07:31,113 - [Male Voice] Where are you? 66 00:07:31,120 --> 00:07:32,519 - Here, I'm here. 67 00:07:36,600 --> 00:07:37,954 What was the shot? 68 00:07:37,960 --> 00:07:39,712 - [Male Voice] Come closer! 69 00:07:39,720 --> 00:07:41,279 I can't see you 70 00:07:41,280 --> 00:07:43,191 - I'm here, I'm coming 71 00:07:46,600 --> 00:07:49,433 (gun fires twice) 72 00:08:16,960 --> 00:08:19,554 {upbeat music) 73 00:08:29,040 --> 00:08:32,317 (dramatic music) 74 00:08:32,320 --> 00:08:34,994 {woman screams) 75 00:08:39,680 --> 00:08:42,433 (sirens howling) 76 00:09:09,640 --> 00:09:11,677 - So, we've caught the creature at last, have we? 77 00:09:11,680 --> 00:09:14,354 I knew these patrols of mine would succeed in the end. 78 00:09:20,320 --> 00:09:23,233 (Maigret groaning) 79 00:10:14,080 --> 00:10:15,514 - Ah, Monsieur Drevet. 80 00:10:15,520 --> 00:10:17,750 - Well done, Fouché, where is he? 81 00:10:17,760 --> 00:10:19,239 - Dr. Rivaud still got him in there 82 00:10:19,240 --> 00:10:20,071 - Yes. 83 00:10:21,200 --> 00:10:22,838 (Maigret grunts) 84 00:10:22,840 --> 00:10:24,035 - Grey socks. 85 00:10:24,040 --> 00:10:25,599 Grey socks, 86 00:10:25,600 --> 00:10:26,510 Grey socks, 87 00:10:32,800 --> 00:10:34,029 - I think, yes 88 00:10:37,680 --> 00:10:39,273 Yes. 89 00:10:39,280 --> 00:10:41,510 I'm going to operate at once 90 00:10:41,520 --> 00:10:43,272 Take him to the theatre. 91 00:10:43,280 --> 00:10:45,078 - George, tell George. 92 00:10:48,280 --> 00:10:50,078 - Ah, Doctor, at last. 93 00:10:53,760 --> 00:10:54,830 - Now, wait a minute 94 00:10:59,120 --> 00:11:00,599 - Ah, will he live? 95 00:11:00,600 --> 00:11:01,590 - Yes, I suppose so 96 00:11:01,600 --> 00:11:03,352 - Good until we lop off his head 97 00:11:05,320 --> 00:11:06,958 - George, George. 98 00:11:09,760 --> 00:11:11,194 - Can you hear me? 99 00:11:11,200 --> 00:11:12,599 I'm the Mayor of Vervac 100 00:11:12,600 --> 00:11:14,511 You will be charged with serious offences 101 00:11:14,520 --> 00:11:16,909 - Yes, from molesting women to rape and homicide 102 00:11:16,920 --> 00:11:17,751 - Fouché, that's enough 103 00:11:19,320 --> 00:11:20,435 - George, George. 104 00:11:20,440 --> 00:11:21,919 - What's he saying? 105 00:11:21,920 --> 00:11:23,593 It sounded like George Leduc, 106 00:11:24,920 --> 00:11:26,672 {Maigret speaks inaudibly) 107 00:11:26,680 --> 00:11:27,511 - [Dr. Rivaud] Sister 108 00:11:27,520 --> 00:11:30,751 You can have him later. 109 00:11:32,680 --> 00:11:34,318 - La Rivoudiere. 110 00:11:34,320 --> 00:11:36,038 I ran into George Leduc yesterday, 111 00:11:36,040 --> 00:11:38,350 he told me that he was expecting a visitor 112 00:11:38,360 --> 00:11:39,475 on the Paris train. 113 00:11:39,480 --> 00:11:41,312 - That's right, he told me that too? 114 00:11:41,320 --> 00:11:45,200 - Did he tell you it was his old boss, Maigret? 115 00:11:45,200 --> 00:11:48,795 {dramatic saxophone music) 116 00:12:08,760 --> 00:12:12,310 - Well, Fouché, what about your patrols nowy, hey? 117 00:12:12,320 --> 00:12:14,357 - An understandable mistake. 118 00:12:14,360 --> 00:12:17,239 I don't think I liked my guests being taken 119 00:12:17,240 --> 00:12:18,913 for the local madmen and shot up 120 00:12:20,040 --> 00:12:22,714 - Good day, Monsieur Leduc 121 00:12:22,720 --> 00:12:24,438 - I'd better go and see how he is 122 00:12:31,160 --> 00:12:33,913 - Thousand Francs, identity card, pipe 123 00:12:33,920 --> 00:12:35,638 There you are, you horrible maniac 124 00:12:35,640 --> 00:12:37,392 it's all there. 125 00:12:37,400 --> 00:12:38,196 - [Maigret] Tobacco and matches” 126 00:12:38,200 --> 00:12:40,953 - Your tobacco's in a safe place where you can't get at it 127 00:12:40,960 --> 00:12:42,075 You didn't have any matches 128 00:12:42,080 --> 00:12:43,753 - I did have some matches. 129 00:12:43,760 --> 00:12:44,830 Ah, George. 130 00:12:44,840 --> 00:12:47,514 - My old friend, they sent for me yesterday, 131 00:12:47,520 --> 00:12:49,431 but you were still under anaesthetic 132 00:12:49,440 --> 00:12:50,794 Monsieur Leduc, no visitors 133 00:12:50,800 --> 00:12:52,199 - Ch, you know this old rascal”? 134 00:12:52,200 --> 00:12:55,875 - I often come into Vervac for a good meal and civilization 135 00:12:55,880 --> 00:12:59,839 - Now, now, Monsieur Leduc, you can have five minutes 136 00:12:59,840 --> 00:13:00,716 - I picked up your bag 137 00:13:00,720 --> 00:13:01,710 Did they find everything? 138 00:13:01,720 --> 00:13:03,199 - Yeah, but she's hiding my tobacco 139 00:13:03,200 --> 00:13:04,998 Oh, well, here you are 140 00:13:05,000 --> 00:13:07,276 And I brought you something to read as well. 141 00:13:07,280 --> 00:13:10,511 Now then, what happened? 142 00:13:10,520 --> 00:13:11,351 - Well, like a fool I got out 143 00:13:11,360 --> 00:13:13,237 of the train a station too early 144 00:13:14,920 --> 00:13:16,911 and, well, I decided to walk, 145 00:13:16,920 --> 00:13:18,354 took a shorteut through the wood 146 00:13:18,360 --> 00:13:19,350 - And then? 147 00:13:19,360 --> 00:13:21,078 - I heard some rustling, someone talking 148 00:13:21,080 --> 00:13:22,434 and then this happened 149 00:13:22,440 --> 00:13:25,114 - Fouché's patrols, trigger happy 150 00:13:25,120 --> 00:13:26,076 - Hm-mm. 151 00:13:26,080 --> 00:13:27,434 - A girl was killed, you know? 152 00:13:27,440 --> 00:13:28,430 - When was this? 153 00:13:28,440 --> 00:13:29,271 - A month ago 154 00:13:29,280 --> 00:13:31,237 But it started nearly a year back 155 00:13:31,240 --> 00:13:33,834 Girls molested, all after dark 156 00:13:33,840 --> 00:13:34,750 - Any description? 157 00:13:34,760 --> 00:13:36,034 - None of them saw him, 158 00:13:36,040 --> 00:13:38,270 except the last one, perhaps 159 00:13:38,280 --> 00:13:39,156 - How are they armed? 160 00:13:39,160 --> 00:13:40,912 - The girl who died. 161 00:13:40,920 --> 00:13:42,115 - Oh, how are they armed”? 162 00:13:42,120 --> 00:13:42,951 These patrols? 163 00:13:42,960 --> 00:13:43,756 - Regulation issue. 164 00:13:43,760 --> 00:13:45,353 - Well, the bullet they got out of me 165 00:13:45,360 --> 00:13:47,112 was a seven nine two. 166 00:13:47,120 --> 00:13:48,394 - A seven nine two? 167 00:13:48,400 --> 00:13:50,437 Well, that isn't regulation 168 00:13:50,440 --> 00:13:51,430 - Madman with a gun, 169 00:13:51,440 --> 00:13:52,430 nice combination. 170 00:13:54,320 --> 00:13:55,594 - Thank you, sister. 171 00:13:55,600 --> 00:13:56,715 - Good morning, Jacques 172 00:13:56,720 --> 00:13:57,755 - Good morning, and goodbye 173 00:13:57,760 --> 00:13:59,114 - Huh! Igo 174 00:14:01,120 --> 00:14:02,315 - How are you feeling this moming? 175 00:14:02,320 --> 00:14:03,276 - Oh, not too bad 176 00:14:03,280 --> 00:14:06,352 Has anyone get through to my wife when I was out? 177 00:14:06,360 --> 00:14:07,634 - You can expect her tomorrow evening 178 00:14:07,640 --> 00:14:08,471 - Good. 179 00:14:09,760 --> 00:14:10,750 - We booked a single room at the Angleterre 180 00:14:10,760 --> 00:14:13,912 - Ah, make it a double room. I feel much better 181 00:14:13,920 --> 00:14:15,638 - Yes well, we'll see about that. 182 00:14:15,640 --> 00:14:18,917 Well, old friend, the fish will have to wait, hey? 183 00:14:18,920 --> 00:14:20,638 - Seems we have bigger game 184 00:14:21,560 --> 00:14:24,313 (dramatic music) 185 00:14:29,200 --> 00:14:30,520 Inspector Fouche”? 186 00:14:30,520 --> 00:14:31,351 - Hmm? 187 00:14:31,360 --> 00:14:32,509 - When was the first attack? 188 00:14:32,520 --> 00:14:34,477 - Last year in July, the (indistinct) 189 00:14:34,480 --> 00:14:35,356 - And the second? 190 00:14:36,200 --> 00:14:37,031 - January. 191 00:14:38,240 --> 00:14:39,878 - That was Garimond 192 00:14:39,880 --> 00:14:42,998 and it was Cecile Venue in April and Valerie Duco in May 193 00:14:43,000 --> 00:14:45,196 - That is six months, three months, a month. 194 00:14:46,400 --> 00:14:48,596 - Yes. I don't get the point 195 00:14:49,560 --> 00:14:51,278 - Don't you Fouche? 196 00:14:51,280 --> 00:14:52,793 It means that the intervals are shortening 197 00:14:52,800 --> 00:14:54,711 That our maniac is losing control. 198 00:14:54,720 --> 00:14:57,109 - Now he's homicidal and he's got a gun 199 00:14:58,200 --> 00:15:01,318 - Look, can you remember no detail whatsoever 200 00:15:01,320 --> 00:15:02,355 before you were shot”? 201 00:15:03,600 --> 00:15:07,116 - I was in a railway carriage and there was a sleeping man, 202 00:15:07,120 --> 00:15:08,030 that's all, sorry 203 00:15:08,040 --> 00:15:10,270 - With all my regard for the superior talent 204 00:15:10,280 --> 00:15:11,076 of the Paris police, I must say... 205 00:15:11,080 --> 00:15:13,230 - Inspector Maigret is with us purely 206 00:15:13,240 --> 00:15:14,958 in the capacity of victim, Fouche. 207 00:15:20,480 --> 00:15:22,039 - Jacques. 208 00:15:22,040 --> 00:15:22,871 - Hmm-mm? 209 00:15:22,880 --> 00:15:24,473 - [George] How long will it be, huh? 210 00:15:24,480 --> 00:15:27,279 - A week in bed, two months on sick leave 211 00:15:27,280 --> 00:15:28,998 - Catching fish, single-handedly 212 00:15:31,400 --> 00:15:32,276 - Oh. 213 00:15:33,920 --> 00:15:35,433 - Aah. 214 00:15:35,440 --> 00:15:36,794 - Jules, my poor... 215 00:15:36,800 --> 00:15:38,632 I'm so sorry. 216 00:15:38,640 --> 00:15:39,471 Are you really all right? 217 00:15:39,480 --> 00:15:41,710 - Yes, of course, my dear 218 00:15:41,720 --> 00:15:42,710 - What's your bed doing out here? 219 00:15:42,720 --> 00:15:43,835 - Well, I wanted to look out the window 220 00:15:43,840 --> 00:15:45,911 Look, I wasn't expecting you until this evening 221 00:15:45,920 --> 00:15:48,230 - They sent a squad car and another one across Paris. 222 00:15:48,240 --> 00:15:50,038 - Lucky thing, being married to a policeman, hey? 223 00:15:50,040 --> 00:15:54,955 - Ch, George, how goad to see you 224 00:15:54,960 --> 00:15:56,189 - This is Monsieur Drevet, the mayor, 225 00:15:56,200 --> 00:16:01,195 and Inspector Fouché, Chief of Police 226 00:16:01,360 --> 00:16:02,236 - Madame. 227 00:16:02,240 --> 00:16:04,436 Madame, if you'll excuse me, my office calls 228 00:16:05,680 --> 00:16:06,670 - Monsieur. 229 00:16:06,680 --> 00:16:08,671 - Look in anytime, Fouche 230 00:16:08,680 --> 00:16:09,954 I may remember something 231 00:16:15,280 --> 00:16:18,033 - That pipe, I'm sure you're not allowed to smoke it. 232 00:16:18,040 --> 00:16:19,553 - Your room is all ready 233 00:16:19,560 --> 00:16:20,391 - Thank you 234 00:16:20,400 --> 00:16:21,959 What have you been giving him to eat”? 235 00:16:21,960 --> 00:16:22,791 - Kidneys and wine 236 00:16:22,800 --> 00:16:24,199 Gaston, they were excellent. 237 00:16:24,200 --> 00:16:26,111 - Oh, thank you very much, Mensieur 238 00:16:26,120 --> 00:16:28,475 Tonight there will be duck with oranges 239 00:16:28,480 --> 00:16:30,118 - There will not be duck with oranges 240 00:16:30,120 --> 00:16:31,394 - Very good, Madame 241 00:16:31,400 --> 00:16:32,231 - What sort of a doctor have you got? 242 00:16:32,240 --> 00:16:33,071 - Meet him, my dear. 243 00:16:33,080 --> 00:16:36,198 Dr. Rivaud, the man who saved my life. 244 00:16:36,200 --> 00:16:37,395 - Madame. 245 00:16:37,400 --> 00:16:39,869 - Monsieur, haven't you ordered him the invalid diet? 246 00:16:39,880 --> 00:16:42,315 - Naturally, but it varies with the invalid. 247 00:16:43,640 --> 00:16:45,313 - A very good job I came 248 00:16:45,320 --> 00:16:48,039 - Well, I see that I leave you in good hands 249 00:16:48,040 --> 00:16:50,395 - Don't let Fouché disturb you 250 00:16:50,400 --> 00:16:52,550 A touch of provincial peek 251 00:16:52,560 --> 00:16:53,391 - Ah. 252 00:16:53,400 --> 00:16:55,835 - I'l tell him you have no intention of intervening. 253 00:16:56,920 --> 00:16:58,194 You're coming, Rivaud? 254 00:16:58,200 --> 00:17:00,840 - Yes. Madame. 255 00:17:02,720 --> 00:17:05,633 I'll call again after surgery, try to rest 256 00:17:05,640 --> 00:17:08,280 avoid using the brain too much, hmm 257 00:17:08,280 --> 00:17:10,112 It might start up the fever again. 258 00:17:12,000 --> 00:17:13,638 - It's the only sensible thing that doctor said 259 00:17:13,640 --> 00:17:15,199 - He is a very goed doctor 260 00:17:15,200 --> 00:17:17,589 He studied under Martel. 261 00:17:17,600 --> 00:17:18,556 - Who's Martel? 262 00:17:18,560 --> 00:17:19,356 - A famous... 263 00:17:19,360 --> 00:17:20,759 Your wife doesn't seem to want to knows 264 00:17:20,760 --> 00:17:24,071 that Martel was just about the finest surgeon ever 265 00:17:24,080 --> 00:17:27,311 - Everyone seems very concerned to keep me quiet 266 00:17:27,320 --> 00:17:28,594 Has the victim any rights”? 267 00:17:28,600 --> 00:17:30,910 - When did the victim ever have any rights? 268 00:17:33,200 --> 00:17:34,554 - The rooms aren't at all clean. 269 00:17:35,520 --> 00:17:37,431 George, must you smoke? 270 00:17:37,440 --> 00:17:38,669 You know what he's like. 271 00:17:38,680 --> 00:17:39,511 - Wow, 272 00:17:45,320 --> 00:17:46,151 - George 273 00:17:46,160 --> 00:17:47,150 - Yeah? 274 00:17:47,160 --> 00:17:49,276 - I want you to do something fer me 275 00:17:49,280 --> 00:17:50,111 Get me some books. 276 00:17:50,120 --> 00:17:51,076 - Ah, about fish? 277 00:17:51,080 --> 00:17:53,276 - No, criminal insanity 278 00:17:53,280 --> 00:17:55,476 - You'd better take Rivaud's advice 279 00:17:55,480 --> 00:17:57,596 and stick to thinking about fish 280 00:17:57,600 --> 00:17:59,193 - You too? 281 00:17:59,200 --> 00:18:00,759 - George is quite right. 282 00:18:00,760 --> 00:18:03,274 I'll see if the hotel can get you a trout for tonight 283 00:18:05,480 --> 00:18:07,437 - George, you must let him rest now 284 00:18:07,440 --> 00:18:09,351 - Of course, of course 285 00:18:10,960 --> 00:18:11,836 Au revoir, old friend 286 00:18:11,840 --> 00:18:13,239 I'll see what I can do, huh 287 00:18:14,240 --> 00:18:15,071 - Good. 288 00:18:15,080 --> 00:18:17,196 - George, come whenever you like 289 00:18:17,200 --> 00:18:19,237 but I shall have to ask you not to smoke. 290 00:18:19,240 --> 00:18:20,560 - Oh, of course, of course. 291 00:18:20,560 --> 00:18:21,391 Au revoir, Madame 292 00:18:21,400 --> 00:18:22,993 - [Madame Maigret] Au revoir, George 293 00:18:27,000 --> 00:18:28,513 - That won't be needed now. 294 00:18:28,520 --> 00:18:29,351 What have you got there”? 295 00:18:29,360 --> 00:18:31,351 - Something that was missing, 296 00:18:31,360 --> 00:18:32,680 now i's turned up 297 00:18:32,680 --> 00:18:34,557 - So long as it's turned up 298 00:18:34,560 --> 00:18:35,391 - Yeah. 299 00:18:41,720 --> 00:18:44,951 (church bells ringing) 300 00:18:58,160 --> 00:19:00,993 {telephone rings) 301 00:19:03,440 --> 00:19:04,271 - Yeah? 302 00:19:04,280 --> 00:19:07,352 - A call from Paris for you, Monsieur, a moment 303 00:19:07,360 --> 00:19:08,873 - Hey, Lucas 304 00:19:08,880 --> 00:19:09,711 - Patron! 305 00:19:09,720 --> 00:19:10,949 How are you feeling now? 306 00:19:11,920 --> 00:19:12,751 (laughs loudly) 307 00:19:12,760 --> 00:19:13,591 Good. Good. 308 00:19:13,600 --> 00:19:17,195 We've had some gentle inquiries, from some of your clients 309 00:19:17,200 --> 00:19:19,760 No, no, they were hoping to subscribe for a RIP. 310 00:19:19,760 --> 00:19:20,989 (laughs loudly) 311 00:19:21,000 --> 00:19:22,559 Is there anything you want” 312 00:19:22,560 --> 00:19:25,712 - Yeah, [ want you to see what you got to find out 313 00:19:25,720 --> 00:19:28,872 about Dr. Jacques Rivaud, studied under Martel. 314 00:19:29,720 --> 00:19:31,313 - Yes, I've got that 315 00:19:31,320 --> 00:19:35,439 - [Maigret] And Louie Drevet, D-R-E-V-E-T 316 00:19:35,440 --> 00:19:37,113 - The mayor? 317 00:19:37,120 --> 00:19:39,999 - [Maigret] And Inspector Fouché, his Chief of Police 318 00:19:40,000 --> 00:19:41,354 - Chief of Police? 319 00:19:41,360 --> 00:19:42,589 You give me sect 320 00:19:44,160 --> 00:19:47,152 Quoi? Not our old George Leduc? 321 00:19:47,160 --> 00:19:51,199 - Yeah, and there's one more, Gaston Dupont, hotel owner 322 00:19:53,240 --> 00:19:57,996 - Monsieur Dupont, I have a trout for Monsieur Maigret 323 00:19:58,000 --> 00:20:01,436 I want it poached in milk with nutmeg, very little butter 324 00:20:01,440 --> 00:20:02,430 - Very good, Madame 325 00:20:10,640 --> 00:20:11,630 Hello, hello 326 00:20:13,160 --> 00:20:15,310 This is Dupont, Gaston Dupont, 327 00:20:15,320 --> 00:20:16,958 Hotel D'Angleterre 328 00:20:16,960 --> 00:20:19,474 I want to speak to Inspector Fouché 329 00:20:20,440 --> 00:20:21,510 - That's all, Lucas. 330 00:20:22,720 --> 00:20:23,835 As soon as you can 331 00:20:23,840 --> 00:20:24,671 Goodbye 332 00:20:42,320 --> 00:20:44,391 - I got you a nice trout for tonight. 333 00:20:48,520 --> 00:20:49,351 Jules. 334 00:20:50,240 --> 00:20:52,516 - Mm, no, oh, George Leduc looked in 335 00:20:52,520 --> 00:20:53,919 Left me some reading matter. 336 00:20:55,440 --> 00:20:58,000 - I specially asked him not to smoke 337 00:20:58,000 --> 00:21:00,071 What have you been reading? 338 00:21:00,080 --> 00:21:01,753 The psychopathology 339 00:21:01,760 --> 00:21:02,591 - Of criminal insanity. 340 00:21:02,600 --> 00:21:04,352 - Oh, I wish you wouldn't 341 00:21:04,360 --> 00:21:06,078 This was supposed to be a holiday 342 00:21:13,560 --> 00:21:14,675 - Have you ever thought 343 00:21:14,680 --> 00:21:18,435 why George Leduc retired from the police so early? 344 00:21:20,000 --> 00:21:22,753 Hmm? He had a nervous breakdown. 345 00:21:22,760 --> 00:21:25,274 And he spent two years in that sanatorium 346 00:21:25,280 --> 00:21:27,715 and then he retired out here 347 00:21:27,720 --> 00:21:29,916 and lives alone in that cottage of his 348 00:21:30,880 --> 00:21:32,359 - Why are you saying this? 349 00:21:32,360 --> 00:21:33,430 - Well you see this? 350 00:21:33,440 --> 00:21:35,397 I picked it up in a railway carriage 351 00:21:36,760 --> 00:21:37,556 - [Madame Maigret] Well? 352 00:21:37,560 --> 00:21:39,153 - [Maigret] Well, I didn't have it in the hospital 353 00:21:39,160 --> 00:21:41,197 so I must've dropped it in the forest. 354 00:21:41,200 --> 00:21:42,554 - What's this to do with George” 355 00:21:42,560 --> 00:21:45,712 - Well, yesterday I had four visitors 356 00:21:45,720 --> 00:21:46,630 and all of them smokers, 357 00:21:46,640 --> 00:21:49,678 any one of them might have brought that into this room 358 00:21:49,680 --> 00:21:52,752 But, in fact, I saw George Leduc using it. 359 00:21:52,760 --> 00:21:54,114 He used the last match. 360 00:21:55,560 --> 00:21:57,597 - Well, he might've found it here. 361 00:21:57,600 --> 00:21:58,510 - He might. 362 00:22:00,360 --> 00:22:02,033 - Oh, Jules 363 00:22:02,040 --> 00:22:03,792 George is your best friend 364 00:22:03,800 --> 00:22:05,473 - Yeah, and that's why you've got to help me 365 00:22:05,480 --> 00:22:06,550 - What can I do? 366 00:22:06,560 --> 00:22:10,190 - Until I'm better, you will have ta be my eyes and my ears 367 00:22:10,200 --> 00:22:11,520 I want you to look around the town, 368 00:22:11,520 --> 00:22:13,670 get the smell of the place 369 00:22:13,680 --> 00:22:17,275 Find out what sort of a house Drevet lives in, hmm 370 00:22:17,280 --> 00:22:19,590 What sort of a practise Rivaud has. 371 00:22:19,600 --> 00:22:21,830 What they think of Fouché, huh? 372 00:22:21,840 --> 00:22:24,639 Go now, sip drinks in the cafe 373 00:22:24,640 --> 00:22:27,951 where you can go into cake shops and hear the gossip 374 00:22:27,960 --> 00:22:30,429 - You really want to get rid of me so that you can smoke 375 00:22:30,440 --> 00:22:31,760 - Hmm. 376 00:22:31,760 --> 00:22:32,591 - Tobacco. 377 00:22:34,480 --> 00:22:35,470 - Oh, there. 378 00:22:39,160 --> 00:22:42,471 (cars' engines roaring) 379 00:22:46,440 --> 00:22:47,874 - Excuse me, Mademoiselle? 380 00:22:47,880 --> 00:22:49,518 Can you tell me which is Monsieur Drevet's house? 381 00:22:49,520 --> 00:22:50,874 - Oh yes, Madame. 382 00:22:50,880 --> 00:22:53,474 It's just down there on the other side 383 00:22:53,480 --> 00:22:54,550 - Thank you very much 384 00:23:13,520 --> 00:23:16,239 (dramatic music) 385 00:23:44,000 --> 00:23:45,593 - Who does the man think he is anyway? 386 00:23:45,600 --> 00:23:48,479 The only police man in the country who can solve a crime? 387 00:23:48,480 --> 00:23:50,790 He's got no rights in this area 388 00:23:50,800 --> 00:23:53,110 This situation's becoming absolutely intolerable 389 00:23:53,120 --> 00:23:55,953 And I fail to see why you don't see it in the same light 390 00:23:57,040 --> 00:23:59,475 - I'm sorry Fouche, but there's nothing I can do 391 00:24:00,640 --> 00:24:02,631 - If you won't take no action, Monsieur Drevet, 392 00:24:02,640 --> 00:24:03,471 I shall appeal. 393 00:24:03,480 --> 00:24:04,800 I shall appeal to the ministry. 394 00:24:04,800 --> 00:24:05,835 - -And be told that you're lucky 395 00:24:05,840 --> 00:24:07,035 to have the advice of a man 396 00:24:07,040 --> 00:24:08,599 like Maigret. - Advice? 397 00:24:08,600 --> 00:24:10,193 Do you realise he's making inquiries 398 00:24:10,200 --> 00:24:12,919 about me and about you and about Rivaud 399 00:24:14,440 --> 00:24:16,192 - I don't see how you can stop him 400 00:24:17,760 --> 00:24:18,591 - Don't you? 401 00:24:20,120 --> 00:24:21,474 There are more ways than one 402 00:24:21,480 --> 00:24:23,949 to put an end to such interference 403 00:24:26,440 --> 00:24:29,034 - You're not in Madagascar, now. 404 00:24:29,040 --> 00:24:31,077 A fact I regret as much as you 405 00:24:35,400 --> 00:24:38,518 - Very well, Monsieur Drevet. 406 00:24:57,240 --> 00:24:58,230 - Francoise. 407 00:25:00,280 --> 00:25:02,794 - Louis, hew much does Maigret knovy? 408 00:25:02,800 --> 00:25:04,199 - Don't worry 409 00:25:04,200 --> 00:25:05,838 He can do nothing 410 00:25:05,840 --> 00:25:07,558 He'll be tied to his bed for a fortnight 411 00:25:07,560 --> 00:25:08,709 and by that time. 412 00:25:11,480 --> 00:25:12,356 Don't warry. 413 00:25:31,160 --> 00:25:32,559 - Vervac two, three 414 00:25:36,840 --> 00:25:39,309 (phone rings) 415 00:25:44,040 --> 00:25:45,599 - Dr. Rivaud. 416 00:25:45,600 --> 00:25:47,910 - Jacques, I must see you. 417 00:25:47,920 --> 00:25:49,752 There's something I must tell you 418 00:25:49,760 --> 00:25:52,229 Meet me by the wall, you know 419 00:25:52,240 --> 00:25:54,197 - I can't now, later, later 420 00:25:54,200 --> 00:25:57,272 - Now Jacques, now, it's terribly important 421 00:25:59,600 --> 00:26:01,159 - All right, I'l come at once 422 00:26:05,080 --> 00:26:05,911 - What was that? 423 00:26:05,920 --> 00:26:06,751 Who was it? 424 00:26:06,760 --> 00:26:07,750 - A patient, I have to go. 425 00:26:07,760 --> 00:26:08,830 - No, wait, don't go 426 00:26:10,920 --> 00:26:11,751 - Well? 427 00:26:12,960 --> 00:26:13,791 - Nothing. 428 00:26:16,400 --> 00:26:19,119 (dramatic music) 429 00:26:29,120 --> 00:26:31,714 {cars driving) 430 00:26:48,960 --> 00:26:51,952 {door bell ringing) 431 00:26:53,600 --> 00:26:55,079 - This is Dr. Rivaud's house? 432 00:26:55,080 --> 00:26:55,876 - The doctor is out. 433 00:26:55,880 --> 00:26:58,030 He's gone to a patient, he said 434 00:26:58,040 --> 00:27:00,429 - Oh, I feel so stupid 435 00:27:00,440 --> 00:27:03,558 He may have gone to see my husband, but I was passing 436 00:27:03,560 --> 00:27:04,834 I'm Madame Maigret 437 00:27:04,840 --> 00:27:07,719 - Maigret, you have a message for my husband? 438 00:27:08,600 --> 00:27:12,992 - You're? Yes, it was about the sleeping pills 439 00:27:13,000 --> 00:27:14,354 I wondered if... 440 00:27:17,600 --> 00:27:20,433 - You are surprised that I'm his wife 441 00:27:20,440 --> 00:27:21,839 - No, no. 442 00:27:21,840 --> 00:27:24,275 - He is older than you think, much older. 443 00:27:25,520 --> 00:27:28,831 And if you have lived as I have lived, in the sun 444 00:27:29,680 --> 00:27:32,911 - Please forgive me, I shouldn't have disturbed you 445 00:27:32,920 --> 00:27:33,751 I'll telephone. 446 00:27:34,760 --> 00:27:35,591 - Yes, telephone 447 00:27:43,720 --> 00:27:47,315 (dramatic music) - Patient. 448 00:27:55,280 --> 00:27:57,874 {upbeat music) 449 00:29:22,360 --> 00:29:23,680 - What is it? 450 00:29:23,680 --> 00:29:25,159 What did you want to tell me? 451 00:29:26,160 --> 00:29:28,800 - Maigret, darling, he's dangerous. 452 00:29:28,800 --> 00:29:30,871 He's desperately dangerous to us 453 00:29:30,880 --> 00:29:31,711 - But why? 454 00:29:34,040 --> 00:29:35,439 - Oh, how should I know why? 455 00:29:37,960 --> 00:29:39,189 He is the devil. 456 00:29:40,120 --> 00:29:42,031 He's clever and subtle. 457 00:29:43,640 --> 00:29:45,631 Don't you realise what he is? 458 00:29:45,640 --> 00:29:47,153 He's Maigret and he's here 459 00:29:49,520 --> 00:29:50,430 I'm so frightened. 460 00:29:51,720 --> 00:29:53,438 - Oh, darling, darling. 461 00:29:53,440 --> 00:29:55,272 You must pull yourself together 462 00:29:55,280 --> 00:29:56,236 - I hate him. 463 00:29:58,120 --> 00:29:59,030 I hate him. 464 00:30:01,480 --> 00:30:02,709 Why did you let him live” 465 00:30:04,040 --> 00:30:05,269 - Francoise. 466 00:30:05,280 --> 00:30:07,237 - He's trying to destroy us 467 00:30:07,240 --> 00:30:08,639 He's asking questions 468 00:30:10,120 --> 00:30:11,838 He suspects us, I know it 469 00:30:12,680 --> 00:30:14,398 - That's second nature to Maigret. 470 00:30:15,800 --> 00:30:17,234 What can he do from his bed? 471 00:30:19,320 --> 00:30:21,391 - There's something I could do 472 00:30:21,400 --> 00:30:23,437 - Francoise, don't be foolish 473 00:30:24,520 --> 00:30:26,955 There's nothing you can do now to help. 474 00:30:26,960 --> 00:30:29,156 We've done everything that we think is best. 475 00:30:30,040 --> 00:30:31,792 Please don't do anything silly 476 00:30:33,920 --> 00:30:36,230 - If I only know that, 477 00:30:36,240 --> 00:30:40,234 if anything happened to you, I couldn't bear it 478 00:30:42,280 --> 00:30:44,112 - Oh, darling 479 00:30:44,120 --> 00:30:46,714 {upbeat music) 480 00:30:50,240 --> 00:30:53,358 I must get back, I'll be missed 481 00:30:54,360 --> 00:30:56,271 Bless you, my darling. 482 00:30:56,280 --> 00:30:57,236 I love you. 483 00:30:57,240 --> 00:30:58,878 I love you. 484 00:30:58,880 --> 00:31:00,553 Get back all right. 485 00:31:00,560 --> 00:31:01,391 - Yes. 486 00:31:08,080 --> 00:31:10,594 - And on my way back, I dropped into the cake shop 487 00:31:10,600 --> 00:31:12,591 Just to hear the talk, you know 488 00:31:12,600 --> 00:31:14,876 They say that she has a younger sister living with her 489 00:31:14,880 --> 00:31:16,837 Her name is Francoise. 490 00:31:16,840 --> 00:31:17,671 - Francoise what? 491 00:31:17,680 --> 00:31:19,000 - Beausoleil. 492 00:31:19,000 --> 00:31:20,513 She works for Monsieur Drevet. 493 00:31:21,360 --> 00:31:25,558 People say that she and Monsieur Drevet, well 494 00:31:25,560 --> 00:31:26,516 - Francoise and the mayor? 495 00:31:26,520 --> 00:31:28,477 - That's what they say. 496 00:31:28,480 --> 00:31:30,517 The doctor had a practise in Algiers 497 00:31:30,520 --> 00:31:33,353 and the two girls have a mather living in Bordeaux 498 00:31:33,360 --> 00:31:35,158 She lets rooms. 499 00:31:35,160 --> 00:31:37,276 Gosh, it's only tea shop gossip 500 00:31:37,280 --> 00:31:40,318 - Well done, dear, well done 501 00:31:40,320 --> 00:31:41,515 - Madame. 502 00:31:41,520 --> 00:31:42,919 - Good evening, Dr 503 00:31:42,920 --> 00:31:43,796 - Good evening 504 00:31:43,800 --> 00:31:44,676 How is he this evening”? 505 00:31:44,680 --> 00:31:46,432 - He was feverish again last night 506 00:31:47,760 --> 00:31:50,149 - Maybe it's something he has been reading 507 00:31:50,160 --> 00:31:51,434 You can double the dose, if you like, 508 00:31:51,440 --> 00:31:52,874 the pills are quite harmless 509 00:31:56,160 --> 00:32:00,757 {a woman yells and cries) {a man speaks loudly) 510 00:32:00,760 --> 00:32:01,716 - It was him. 511 00:32:01,720 --> 00:32:02,835 - Francoise - It was him. 512 00:32:02,840 --> 00:32:04,353 - Francoise, what is it? - In the woods. 513 00:32:04,360 --> 00:32:05,191 - What is it? 514 00:32:05,200 --> 00:32:07,111 - In the woods, Monsieur Drevet asked me to take a message 515 00:32:07,120 --> 00:32:09,396 It was horrible, horrible - Come and sit down. 516 00:32:09,400 --> 00:32:10,196 Come on. 517 00:32:12,120 --> 00:32:13,110 - [Francoise] Monsieur Drevet asked me to take a message 518 00:32:13,120 --> 00:32:14,235 - I'l get some water 519 00:32:15,120 --> 00:32:16,315 - I went there. 520 00:32:16,320 --> 00:32:17,390 - You shouldn't have done that. 521 00:32:17,400 --> 00:32:19,437 Drevet had no right to ask you. 522 00:32:19,440 --> 00:32:23,593 - I was going along, suddenly he jumped out at me 523 00:32:23,600 --> 00:32:25,750 I hit him, but he came at me again. 524 00:32:26,760 --> 00:32:27,591 - You saw him? 525 00:32:30,040 --> 00:32:33,317 - He was thick set, like a forester 526 00:32:34,360 --> 00:32:35,475 and his eyes... - Thank you, Madame 527 00:32:35,480 --> 00:32:37,357 Here, drink this. - I'll get her a coat 528 00:32:37,360 --> 00:32:40,113 - I have one in the car, I'll take her home immediately 529 00:32:40,120 --> 00:32:41,394 Come. 530 00:32:41,400 --> 00:32:42,231 - How did you get here? 531 00:32:42,240 --> 00:32:43,196 - Must you question her nowy? 532 00:32:44,680 --> 00:32:45,476 - Well? 533 00:32:49,600 --> 00:32:51,034 - A car was passing, 534 00:32:52,000 --> 00:32:52,796 I screamed. 535 00:32:54,240 --> 00:32:55,878 I think that's why he ran away. 536 00:32:57,760 --> 00:32:58,795 I knew you'd be here. 537 00:33:00,360 --> 00:33:01,191 - Here you go 538 00:33:01,200 --> 00:33:02,838 - Thank you, Madame 539 00:33:05,120 --> 00:33:07,270 I'll send a nurse to change the dressings. 540 00:33:09,680 --> 00:33:12,115 - Better tell Fouché about this. 541 00:33:12,120 --> 00:33:13,110 - Oh yes, of course. 542 00:33:18,080 --> 00:33:19,479 - He forgot his thermometer 543 00:33:22,440 --> 00:33:23,475 - Poor girl, how awful 544 00:33:23,480 --> 00:33:25,517 - You mean, because the maniac is still alive 545 00:33:25,520 --> 00:33:26,999 or because she had to come through the streets 546 00:33:27,000 --> 00:33:30,231 at the time, with her clothes half off? 547 00:33:30,240 --> 00:33:33,073 {telephone rings) 548 00:33:35,120 --> 00:33:36,190 Hello, Lucas? 549 00:33:37,280 --> 00:33:38,111 Bravo, you've been quick 550 00:33:38,120 --> 00:33:39,155 - Thank you, Patron. 551 00:33:39,160 --> 00:33:41,117 We try to be of good service 552 00:33:42,280 --> 00:33:44,396 - Fine, but what about Rivaud? 553 00:33:44,400 --> 00:33:45,754 - Ah, complete blank. 554 00:33:45,760 --> 00:33:47,273 Martel had no student with that name. 555 00:33:47,280 --> 00:33:49,112 There was a Jules Rivaud but he qualified in 1880 556 00:33:49,120 --> 00:33:51,555 - No, this one worked in Algiers 557 00:33:52,440 --> 00:33:54,716 - Hmm, that might help, he may have a foreign degree 558 00:33:54,720 --> 00:33:57,314 - No, not if he studied under Martel 559 00:33:57,320 --> 00:33:59,914 Unless, of course, he changed his name. 560 00:33:59,920 --> 00:34:00,990 - Hmm, a bit difficult to check 561 00:34:01,000 --> 00:34:02,559 A number two, Fouché, 562 00:34:02,560 --> 00:34:04,836 nov/ he was in police administration in Madagascar 563 00:34:04,840 --> 00:34:07,400 but he enjoyed interrogating the native girls too much 564 00:34:07,400 --> 00:34:08,231 and was sent home. 565 00:34:08,240 --> 00:34:09,594 He's unmarried. 566 00:34:09,600 --> 00:34:11,159 Number three, Drevet. 567 00:34:11,160 --> 00:34:13,276 Nothing at all on him, he's also unmarried. 568 00:34:13,280 --> 00:34:15,191 He used to pay regular weekly visits to Bordeaux 569 00:34:15,200 --> 00:34:18,830 but he's given that up, too old I suppose, like me 570 00:34:18,840 --> 00:34:21,559 - (laughs) It's not what they say in the cake shops 571 00:34:21,560 --> 00:34:24,871 Lucas, I, Lucas? 572 00:34:24,880 --> 00:34:25,676 Hello? 573 00:34:29,720 --> 00:34:31,279 Depont”? 574 00:34:31,280 --> 00:34:32,111 - What's happened? 575 00:34:32,120 --> 00:34:34,350 - Fouché has happened if you ask me 576 00:34:34,360 --> 00:34:37,910 Well, that thing's not going to be much use from now on. 577 00:34:37,920 --> 00:34:39,240 - I shouldn't say this, but I'm not sorry. 578 00:34:39,240 --> 00:34:41,436 I'm sure all this is bringing your fever back 579 00:34:41,440 --> 00:34:43,351 - Oh, fix that shutter, will you Dear? 580 00:34:44,480 --> 00:34:45,311 - Oh, bother, the thing 581 00:34:48,560 --> 00:34:49,595 The sooner I get you out of here 582 00:34:49,600 --> 00:34:51,273 and down to George's cottage 583 00:34:52,880 --> 00:34:55,599 - Bells, traffic, voices, 584 00:34:57,120 --> 00:35:00,158 it's just the whole town was trying to speak to me 585 00:35:02,400 --> 00:35:04,471 - Try to get some sleep. 586 00:35:04,480 --> 00:35:05,879 I'll get you a pill. 587 00:35:05,880 --> 00:35:07,075 - Silent voices. 588 00:35:08,120 --> 00:35:10,031 Those are the ones I want to hear. 589 00:35:10,040 --> 00:35:12,953 (knocking on door) 590 00:35:17,480 --> 00:35:19,994 - I'm sorry, the inspector's 591 00:35:20,000 --> 00:35:21,638 Madame Rivaud? 592 00:35:21,640 --> 00:35:22,550 - Come in, Madame. 593 00:35:24,640 --> 00:35:27,280 - Hi, my name is 594 00:35:27,280 --> 00:35:29,317 - I know your husband is a very good doctor 595 00:35:29,320 --> 00:35:32,756 I wanted to thank him, but he left rather hurriedly 596 00:35:32,760 --> 00:35:33,795 - Won't you sit down. 597 00:35:35,520 --> 00:35:37,511 - You come about your sister, Francoise”? 598 00:35:39,640 --> 00:35:40,471 - Yes. 599 00:35:43,000 --> 00:35:44,832 She wasn't attacked. 600 00:35:44,840 --> 00:35:46,194 She invented it. 601 00:35:46,200 --> 00:35:47,349 - How do you know? 602 00:35:47,360 --> 00:35:48,555 - She'll do anything to show herself off, 603 00:35:48,560 --> 00:35:50,517 anything to display herself, 604 00:35:50,520 --> 00:35:53,478 tearing her clothes, going half-naked through the town. 605 00:35:53,480 --> 00:35:55,676 As if Jacques even noticed her 606 00:35:55,680 --> 00:35:58,240 - Did your husband mind when you brought her to his home? 607 00:35:58,240 --> 00:36:00,231 - It was Mama who was begging me 608 00:36:00,240 --> 00:36:01,992 She was quite happy with Mama in Bordeaux 609 00:36:02,000 --> 00:36:03,274 She didn't have to come. 610 00:36:03,280 --> 00:36:04,475 - That house in Bordeaux, 611 00:36:04,480 --> 00:36:07,393 not a very nice place for a young girl, as well 612 00:36:07,400 --> 00:36:08,435 - As if she was so innocent. 613 00:36:08,440 --> 00:36:09,669 Why, even in Algiers, 614 00:36:09,680 --> 00:36:11,193 when we had our own house quite separate 615 00:36:11,200 --> 00:36:14,431 we always knew what was going on, how the money was made. 616 00:36:14,440 --> 00:36:16,829 - Is that where you met your husband, in Algiers? 617 00:36:16,840 --> 00:36:19,593 - She threw herself at him, even there 618 00:36:19,600 --> 00:36:21,477 Only 17. 619 00:36:21,480 --> 00:36:22,709 It was disgusting 620 00:36:22,720 --> 00:36:24,199 - But it was you he married 621 00:36:26,600 --> 00:36:28,159 - I wash my hands 622 00:36:28,160 --> 00:36:28,991 I wash my hands 623 00:36:29,000 --> 00:36:30,195 I've done all I can. 624 00:36:30,200 --> 00:36:31,076 - Madame Rivaud. 625 00:36:31,080 --> 00:36:33,196 - Pestering him until I let her 626 00:36:33,200 --> 00:36:34,031 drive the car on his rounds. 627 00:36:34,040 --> 00:36:36,919 Always on the phone to him, she thinks I don't know. 628 00:36:36,920 --> 00:36:38,399 Oh, I've had enough 629 00:36:38,400 --> 00:36:39,310 I'm finished, 630 00:36:39,320 --> 00:36:42,073 I can't stand it - Madame Rivaud. 631 00:36:44,400 --> 00:36:45,356 - Oh, how dreadful 632 00:36:46,360 --> 00:36:47,350 What a dreadful situation. 633 00:36:47,360 --> 00:36:49,237 - The silent voices. 634 00:36:50,320 --> 00:36:51,151 My dear 635 00:36:51,160 --> 00:36:52,230 - Hmm? 636 00:36:52,240 --> 00:36:53,992 - Hows would you like to go on a trip? 637 00:36:54,000 --> 00:36:54,831 - Where to? 638 00:36:54,840 --> 00:36:56,160 - To Bordeaux. 639 00:36:56,160 --> 00:36:58,913 (dramatic music) 640 00:37:01,000 --> 00:37:02,593 - I found it on the floor. 641 00:37:02,600 --> 00:37:03,556 There was one match left. 642 00:37:03,560 --> 00:37:04,880 - Are you sure”? 643 00:37:04,880 --> 00:37:06,234 - Well, if there had been more, 644 00:37:06,240 --> 00:37:07,355 I would have put in my pocket 645 00:37:07,360 --> 00:37:09,590 - Are you sure you found it on the floor? 646 00:37:09,600 --> 00:37:10,999 - Don't you believe me? 647 00:37:11,000 --> 00:37:12,320 - The curious thing is 648 00:37:12,320 --> 00:37:14,072 I picked it up off the floor, 649 00:37:14,080 --> 00:37:15,832 the floor of a railway carriage 650 00:37:15,840 --> 00:37:17,751 And I dropped it in the forest. 651 00:37:17,760 --> 00:37:20,036 Not because it was empty, but because of this. 652 00:37:20,920 --> 00:37:22,831 - But you don't think I brought you down? 653 00:37:22,840 --> 00:37:25,673 - No, I don't think that you shot at me 654 00:37:25,680 --> 00:37:28,672 but I think you know who did and it wasn't a maniac. 655 00:37:33,520 --> 00:37:35,397 Ah, if only I could remember. 656 00:37:36,520 --> 00:37:39,592 I got out of that train a station too soon. 657 00:37:39,600 --> 00:37:43,230 That weird old man in the compartment, he got out there too 658 00:37:43,240 --> 00:37:46,995 Now, obviously I was shot at, by mistake, 659 00:37:47,000 --> 00:37:49,389 by someone who was expecting to meet... 660 00:37:49,400 --> 00:37:52,518 oh, the maniac. 661 00:37:53,720 --> 00:37:57,190 Someone who Francoise wants to protect. 662 00:37:57,200 --> 00:38:02,195 Now that rules out Gaston and Fouché and yourself 663 00:38:03,240 --> 00:38:08,235 So the mayor and the doctor, which was it George? 664 00:38:11,000 --> 00:38:14,994 I know, you drink with them, you go fishing together 665 00:38:15,000 --> 00:38:16,149 You play chess 666 00:38:16,160 --> 00:38:19,198 They're your friends, all right, it doesn't matter 667 00:38:19,200 --> 00:38:20,031 (train whistle blows) 668 00:38:20,040 --> 00:38:21,792 What train is that? 669 00:38:21,800 --> 00:38:23,199 - The local from Bordeaux. 670 00:38:24,680 --> 00:38:29,675 - Jules, if I tell you, if I swear to you 671 00:38:30,000 --> 00:38:34,836 that it's over, finished, there'll be no more incidents. 672 00:38:35,920 --> 00:38:36,990 - What are you saying? 673 00:38:37,920 --> 00:38:39,718 That there no longer is any maniac? 674 00:38:46,120 --> 00:38:48,794 (train huffing) 675 00:38:53,720 --> 00:38:55,757 - I suppose we can get a taxi here 676 00:38:55,760 --> 00:38:57,398 - Oh, there's something. 677 00:38:57,400 --> 00:38:58,674 Is that a taxi? 678 00:38:59,520 --> 00:39:00,635 - Yes, I think it is. 679 00:39:00,640 --> 00:39:01,755 - Taxil Taxi 680 00:39:04,920 --> 00:39:06,831 - I can't think what your husband's doing here 681 00:39:06,840 --> 00:39:08,478 but it is a very pleasant spot 682 00:39:12,520 --> 00:39:13,715 Are you free? 683 00:39:13,720 --> 00:39:15,916 But of course you are, just take those things 684 00:39:18,000 --> 00:39:19,434 Very dear to me, this spot 685 00:39:19,440 --> 00:39:21,192 because of my two daughters and Jacques 686 00:39:21,200 --> 00:39:23,476 Oh, such a splendid fellow, such a clever doctor. 687 00:39:23,480 --> 00:39:25,994 So clever, just like your husband 688 00:39:26,000 --> 00:39:28,594 Oh, I do so admire him, I can't wait to meet him. 689 00:39:28,600 --> 00:39:31,718 We want to go to the Hotel D'Angleterre, please. 690 00:39:39,600 --> 00:39:44,595 (Madame Beausoleil speaking loudly) 691 00:39:44,760 --> 00:39:48,913 - Jules, I brought her, Madame Beausoleil 692 00:39:51,240 --> 00:39:53,800 - Of endless kebabs, kebab, kebab 693 00:39:55,720 --> 00:39:58,439 Patron! 694 00:39:58,440 --> 00:40:03,230 Every line, the face, the hands, the man himself. 695 00:40:03,240 --> 00:40:06,551 - Not quite himself, I'm afraid, Madame 696 00:40:06,560 --> 00:40:08,949 - What a moment, what a moment? 697 00:40:08,960 --> 00:40:12,078 To be called to the great Maigret, a summons 698 00:40:12,080 --> 00:40:14,356 I was saying to Madame Maigret all the way, 699 00:40:14,360 --> 00:40:17,273 but all the way, you remember my dear I told you 700 00:40:17,280 --> 00:40:18,554 how I collect the... - Yes, of course, 701 00:40:18,560 --> 00:40:19,675 I'l go and see if they can make us some coffee. 702 00:40:19,680 --> 00:40:20,829 - Coffee, good 703 00:40:20,840 --> 00:40:25,835 Books upon books, cop things, photographs, every case, 704 00:40:25,960 --> 00:40:28,110 every mention 705 00:40:28,120 --> 00:40:30,634 - Forgive me, but my time is short 706 00:40:30,640 --> 00:40:32,153 - I knew it. 707 00:40:32,160 --> 00:40:33,753 Oh, I can see it. 708 00:40:34,600 --> 00:40:38,912 The aura, it's there and you're not smoking your pipe 709 00:40:38,920 --> 00:40:40,115 - Ch, I'm glad to be able to tell you, 710 00:40:40,120 --> 00:40:41,076 it's not as bad as you think. 711 00:40:41,080 --> 00:40:43,310 There's still time for a few questions 712 00:40:43,320 --> 00:40:46,472 - The police have always been very good friends of mine 713 00:40:46,480 --> 00:40:49,438 One of my girls was found with a stolen wallet. 714 00:40:49,440 --> 00:40:50,430 Oh, I sent her away at once, 715 00:40:50,440 --> 00:40:52,511 but she made accusations. 716 00:40:52,520 --> 00:40:56,673 Well, I'm ready to answer any questions, gladly. 717 00:40:56,680 --> 00:40:58,193 - Well now, it's your son-in-law 718 00:40:58,200 --> 00:40:59,952 I wanted to speak to you about. 719 00:40:59,960 --> 00:41:00,791 Tonne Tonne? 720 00:41:02,040 --> 00:41:03,360 - Tonne Tonne? 721 00:41:03,360 --> 00:41:06,000 - [A Voice From The Woods] Tonne Tonne, where are you? 722 00:41:06,000 --> 00:41:06,956 - Is that what you call him? 723 00:41:06,960 --> 00:41:07,995 Tonne Tonne? 724 00:41:08,000 --> 00:41:08,956 - It's his pet name. 725 00:41:08,960 --> 00:41:09,791 A good boy. 726 00:41:09,800 --> 00:41:12,679 Well, I hope you have no complaint about your treatment 727 00:41:12,680 --> 00:41:13,829 - No, no, not at all 728 00:41:13,840 --> 00:41:15,513 I just wondered why such an excellent doctor, 729 00:41:15,520 --> 00:41:18,956 a pupil of Martel, should be stuck in a village like this. 730 00:41:19,880 --> 00:41:23,396 - Well, I was in Bordeaux, he wanted to be near me. 731 00:41:23,400 --> 00:41:25,869 - Your younger daughter, Francoise, she lived with you? 732 00:41:25,880 --> 00:41:27,996 - Yes, until Monsieur Drevet offered her this appointment 733 00:41:28,000 --> 00:41:32,198 - Hmm, perhaps Teonne Tonne wanted to be near Francoise. 734 00:41:32,200 --> 00:41:34,430 - Well, while she's working for Monsieur Drevet 735 00:41:34,440 --> 00:41:37,478 I can't forbid her to lodge with her our own sister. 736 00:41:37,480 --> 00:41:38,754 - Francoise must've been very young 737 00:41:38,760 --> 00:41:40,194 when Germaine got married 738 00:41:40,200 --> 00:41:41,076 -17, no more than that 739 00:41:41,080 --> 00:41:43,549 - Oh, it's a ripe old age nowadays 740 00:41:43,560 --> 00:41:44,709 - Oh, Patron 741 00:41:45,720 --> 00:41:47,074 - You must've been very surprised when 742 00:41:47,080 --> 00:41:48,593 the brilliant young Dr. Rivaud 743 00:41:48,600 --> 00:41:49,920 preferred your elder daughter? 744 00:41:49,920 --> 00:41:52,036 - No, Tonne Tonne was very shy. 745 00:41:52,040 --> 00:41:53,599 Many brilliant young man often are. 746 00:41:53,600 --> 00:41:55,113 Germaine was a woman, 747 00:41:55,120 --> 00:41:56,349 she understood him. 748 00:41:56,360 --> 00:41:57,919 - What was he doing in Algiers”? 749 00:41:59,640 --> 00:42:02,109 This all happened in Algiers, didn't it? 750 00:42:02,120 --> 00:42:03,952 - Well, his father was in business there. 751 00:42:03,960 --> 00:42:05,394 - When did he change his name” 752 00:42:05,400 --> 00:42:06,834 - Change his name? 753 00:42:06,840 --> 00:42:10,879 - Yes, Martel had no pupil named Rivaud 754 00:42:10,880 --> 00:42:13,030 Now you agree that he studied under Martel. 755 00:42:13,040 --> 00:42:15,634 So now we have to know why he changed his name 756 00:42:17,120 --> 00:42:19,555 You'd better tell me the whole thing, hadn't you? 757 00:42:21,440 --> 00:42:24,592 - Oh, well, it was nothing he did, the boy 758 00:42:25,600 --> 00:42:27,432 He used to come and visit his father. 759 00:42:27,440 --> 00:42:30,273 Samuel Tardue, a wealthy trader. 760 00:42:30,280 --> 00:42:32,476 Then, one day in my house, 761 00:42:32,480 --> 00:42:33,959 oh. it was dreadful 762 00:42:33,960 --> 00:42:35,155 A dreadful thing. 763 00:42:36,640 --> 00:42:39,632 A girl was found dead 764 00:42:39,640 --> 00:42:40,869 - It was not an accident? 765 00:42:41,760 --> 00:42:42,591 - [Madame Beausoleil] No 766 00:42:42,600 --> 00:42:43,476 - Samuel Tardue was accused. 767 00:42:43,480 --> 00:42:45,357 - Yes, there was an investigation 768 00:42:45,360 --> 00:42:46,919 Germaine was the only witness 769 00:42:46,920 --> 00:42:49,036 Monsieur, I ask you to understand. 770 00:42:49,040 --> 00:42:50,917 - He married Germaine to keep her quiet 771 00:42:50,920 --> 00:42:52,831 and to protect his father. 772 00:42:52,840 --> 00:42:55,832 Then he changed his hame and came and settled here. 773 00:42:55,840 --> 00:42:56,955 What happened to the father? 774 00:42:56,960 --> 00:42:58,633 - He lived with me. 775 00:42:58,640 --> 00:43:01,712 Ch, we never thought it would happen again 776 00:43:01,720 --> 00:43:02,551 - But it did. 777 00:43:02,560 --> 00:43:03,470 - Yes. 778 00:43:03,480 --> 00:43:05,676 - When did you last see Samuel Tardue? 779 00:43:05,680 --> 00:43:07,079 - Three days ago 780 00:43:07,080 --> 00:43:08,229 - Did he say where he was going”? 781 00:43:08,240 --> 00:43:10,595 - Oh, try to keep an eye on him always 782 00:43:11,720 --> 00:43:13,791 When he was himself, 783 00:43:13,800 --> 00:43:17,919 he was such a harmless old man. 784 00:43:17,920 --> 00:43:20,070 - Was such a harmless old man? 785 00:43:20,080 --> 00:43:21,593 You believe he's dead now? 786 00:43:21,600 --> 00:43:24,160 {cries loudly) 787 00:43:27,000 --> 00:43:28,115 - Mama? 788 00:43:28,120 --> 00:43:31,112 - Oh, Jacques, Jacques, Jacques 789 00:43:31,120 --> 00:43:33,999 - Mama, what on earth are you doing here” 790 00:43:34,000 --> 00:43:36,560 - I had to tell him, I had to 791 00:43:38,120 --> 00:43:39,235 - It's all right, Mama 792 00:43:39,240 --> 00:43:41,436 - Is this a professional visit, Tonne Tonne? 793 00:43:47,640 --> 00:43:50,029 - Don't blame yourself, Mama 794 00:43:55,480 --> 00:43:56,834 - How is the shoulder? 795 00:43:56,840 --> 00:43:58,069 - No pain 796 00:43:58,080 --> 00:44:00,913 {telephone rings) 797 00:44:04,680 --> 00:44:05,476 - George? 798 00:44:05,480 --> 00:44:08,120 - Jules, they found a body 799 00:44:08,120 --> 00:44:09,633 Fouché has just reported. 800 00:44:10,480 --> 00:44:11,675 Near the Moulin Neuf. 801 00:44:12,880 --> 00:44:14,279 An elderly man 802 00:44:15,560 --> 00:44:17,676 - I see, three days 803 00:44:19,240 --> 00:44:21,595 George, can you see them get a car around here? 804 00:44:22,720 --> 00:44:23,551 Thank you 805 00:44:25,200 --> 00:44:26,599 I think they found him. 806 00:44:29,960 --> 00:44:33,555 Madame Beausoleil, I'm afraid you'll have to go down 807 00:44:33,560 --> 00:44:35,073 and identity the body 808 00:44:35,960 --> 00:44:37,712 My wife will go with you. 809 00:44:37,720 --> 00:44:41,793 (Madame Beausoleil cries loudly) 810 00:44:51,320 --> 00:44:53,789 {car driving) 811 00:45:22,680 --> 00:45:23,909 - Why did you come back”? 812 00:45:26,120 --> 00:45:26,951 Jacques? 813 00:45:28,240 --> 00:45:31,073 Jacques, what's happened? 814 00:45:32,800 --> 00:45:33,631 Jacques? 815 00:45:33,640 --> 00:45:34,471 - Leave me alone, Germaine 816 00:45:49,840 --> 00:45:51,433 - Jacques, Jacques! 817 00:46:01,160 --> 00:46:01,991 Where's Jacques? 818 00:46:02,000 --> 00:46:02,990 - What do you want”? 819 00:46:03,000 --> 00:46:03,910 Leave him alone. 820 00:46:03,920 --> 00:46:04,751 - I must see him. 821 00:46:04,760 --> 00:46:05,591 What are you doing? 822 00:46:05,600 --> 00:46:06,396 Let me go 823 00:46:06,400 --> 00:46:08,118 - He doesn't want you, it's me he wants, me. Mel 824 00:46:08,120 --> 00:46:09,554 - Jacques! 825 00:46:09,560 --> 00:46:10,391 Jacques, they know! 826 00:46:10,400 --> 00:46:13,916 She's here, my mother, she's seeing Maigret 827 00:46:13,920 --> 00:46:14,990 Let me gol 828 00:46:15,000 --> 00:46:15,831 Jacques! 829 00:46:23,920 --> 00:46:24,751 Jacques! 830 00:46:29,440 --> 00:46:30,271 Jacques! 831 00:46:43,640 --> 00:46:44,471 Jacques! 832 00:46:47,960 --> 00:46:48,791 Jacques! 833 00:46:51,960 --> 00:46:52,756 Jacques! 834 00:46:58,520 --> 00:47:00,909 {gun shoots) 835 00:47:02,080 --> 00:47:02,911 Jacques 836 00:47:04,200 --> 00:47:05,634 Oh no, no. 837 00:47:11,960 --> 00:47:12,791 Oh, oh 838 00:47:35,640 --> 00:47:38,359 (dramatic music) 839 00:47:41,800 --> 00:47:43,518 (sad music) 840 00:47:43,520 --> 00:47:45,238 - Thank you, Fouché 841 00:47:45,240 --> 00:47:47,709 No, there's nothing else, what could there be? 842 00:47:50,440 --> 00:47:52,716 - Both of them, in the woods behind the house. 843 00:47:53,640 --> 00:47:54,630 It was the same gun 844 00:47:56,440 --> 00:47:57,271 - Why? 845 00:47:58,200 --> 00:48:00,794 - Because he knew that for him it was the end. 846 00:48:00,800 --> 00:48:02,234 But why? 847 00:48:02,240 --> 00:48:04,197 - The madman was Rivaud's father. 848 00:48:05,920 --> 00:48:08,116 You both knew that, didn't you? 849 00:48:08,120 --> 00:48:10,316 - I knew, George guessed 850 00:48:11,440 --> 00:48:14,956 I first found the clue in a certain house in Bordeaux. 851 00:48:14,960 --> 00:48:17,634 Little by little, I came to the truth, 852 00:48:17,640 --> 00:48:19,039 but by that time... 853 00:48:19,040 --> 00:48:19,871 - Francoise. 854 00:48:21,760 --> 00:48:25,196 - A lonely man is an easy victim, I shut my eyes 855 00:48:25,200 --> 00:48:28,238 I accepted Rivaud's assurances that with time and drugs 856 00:48:28,240 --> 00:48:29,594 the disease would die out. 857 00:48:30,760 --> 00:48:33,274 He couldn't treat his father at home. 858 00:48:33,280 --> 00:48:34,998 They would meet in the woods 859 00:48:35,000 --> 00:48:38,391 - But the treatment failed and another woman died. 860 00:48:38,400 --> 00:48:39,595 - Yes. 861 00:48:39,600 --> 00:48:41,876 - So the brilliant young doctor was forced to 862 00:48:41,880 --> 00:48:43,279 use the final medicine. 863 00:48:45,040 --> 00:48:47,111 He put him down like a sick animal 864 00:48:49,520 --> 00:48:54,117 What it must cost a man fo execute his own father. 58939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.