Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,192
(steam train huffing)
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,431
- Here you are, Sir
3
00:00:17,440 --> 00:00:18,271
Empty. almost
4
00:00:28,440 --> 00:00:29,396
(Maigret sighs)
5
00:00:29,400 --> 00:00:32,756
- After three train-sick
children and a dog,
6
00:00:32,760 --> 00:00:33,670
anything's an improvement
7
00:00:33,680 --> 00:00:34,954
- It's against regulations
8
00:00:34,960 --> 00:00:37,236
to bring animals into compartments, Sir
9
00:00:37,240 --> 00:00:38,833
You know how children are,
what can you do about it?
10
00:00:38,840 --> 00:00:40,035
- I didn't mind the dog
11
00:00:41,400 --> 00:00:42,196
- When do we get to Vervac?
12
00:00:42,200 --> 00:00:43,315
- Oh, in about an hour, Sir
13
00:00:43,320 --> 00:00:44,719
Eleven minutes past 12
14
00:00:44,720 --> 00:00:45,551
- Thank you
15
00:00:45,560 --> 00:00:48,234
- Ah, thank you, Sir. thank you
16
00:01:07,800 --> 00:01:10,189
{man groans)
17
00:01:27,040 --> 00:01:30,271
{groaning gets louder)
18
00:01:36,720 --> 00:01:39,678
- Hey, are you all right?
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,955
{man groans)
20
00:02:03,680 --> 00:02:04,511
Thanks.
21
00:02:12,360 --> 00:02:15,034
(train huffing)
22
00:02:19,200 --> 00:02:21,919
(peaceful music)
23
00:02:32,960 --> 00:02:35,600
{ominous music)
24
00:02:58,760 --> 00:03:01,274
(theme music)
25
00:03:49,040 --> 00:03:52,476
{train wheels squealing)
26
00:04:01,560 --> 00:04:02,391
- Mauriac!
27
00:04:05,320 --> 00:04:06,151
Mauriac!
28
00:04:09,560 --> 00:04:10,391
Mauriac!
29
00:04:36,800 --> 00:04:40,031
(train whistle blows)
30
00:04:40,040 --> 00:04:41,474
(train huffing)
31
00:04:41,480 --> 00:04:44,154
You left it to the last man, didn't you?
32
00:04:44,160 --> 00:04:45,912
- Yeah, I was asleep
33
00:04:47,320 --> 00:04:49,436
- Vervac? That's the next station.
34
00:04:49,440 --> 00:04:50,635
- Oh, what's this then?
35
00:04:55,920 --> 00:04:57,115
- What time is the next train”?
36
00:04:57,120 --> 00:04:58,713
- Tomorrow.
37
00:04:58,720 --> 00:05:00,313
- Can I get a car?
38
00:05:00,320 --> 00:05:01,469
- Out here?
39
00:05:01,480 --> 00:05:02,276
It's a nice walk.
40
00:05:02,280 --> 00:05:03,395
- How far?
41
00:05:03,400 --> 00:05:04,629
- About 12 kilometres.
42
00:05:05,720 --> 00:05:06,551
(Maigret yawns loudly)
43
00:05:06,560 --> 00:05:07,391
- Any other suggestions?
44
00:05:07,400 --> 00:05:08,629
- Yeah, there's a bed for me
45
00:05:12,800 --> 00:05:13,790
- Uh, just a minute
46
00:05:14,840 --> 00:05:16,672
How far is it to La Grevoudillierre”?
47
00:05:16,680 --> 00:05:18,318
- I thought the ticket was to Vervac.
48
00:05:18,320 --> 00:05:21,358
- Yeah, but I want to go to
La Grevoudillierre to fish.
49
00:05:21,360 --> 00:05:22,919
- Oh, well, that's not so bad
50
00:05:22,920 --> 00:05:24,433
It's about three or four kilometres.
51
00:05:24,440 --> 00:05:29,435
Here, take this road, turn off left
52
00:05:30,240 --> 00:05:32,595
There's a path through the woods
53
00:05:32,600 --> 00:05:35,592
Well, look after my bags for me, will you?
54
00:05:35,600 --> 00:05:36,999
- Thank you, Sir.
55
00:05:45,280 --> 00:05:47,920
Hey, look out for the madman.
56
00:05:47,920 --> 00:05:48,751
- What?
57
00:05:48,760 --> 00:05:49,830
- The madman.
58
00:06:26,360 --> 00:06:28,351
{man coughing)
59
00:06:28,360 --> 00:06:29,191
- {male voice) Is that you?
60
00:06:29,200 --> 00:06:30,031
- Yes, it's me
61
00:06:34,280 --> 00:06:35,111
Where are you?
62
00:06:36,360 --> 00:06:39,432
- (male voice) Here
63
00:07:06,440 --> 00:07:08,829
{gun shoots)
64
00:07:25,400 --> 00:07:26,196
- Tonne Tonne.
65
00:07:29,520 --> 00:07:31,113
- [Male Voice] Where are you?
66
00:07:31,120 --> 00:07:32,519
- Here, I'm here.
67
00:07:36,600 --> 00:07:37,954
What was the shot?
68
00:07:37,960 --> 00:07:39,712
- [Male Voice] Come closer!
69
00:07:39,720 --> 00:07:41,279
I can't see you
70
00:07:41,280 --> 00:07:43,191
- I'm here, I'm coming
71
00:07:46,600 --> 00:07:49,433
(gun fires twice)
72
00:08:16,960 --> 00:08:19,554
{upbeat music)
73
00:08:29,040 --> 00:08:32,317
(dramatic music)
74
00:08:32,320 --> 00:08:34,994
{woman screams)
75
00:08:39,680 --> 00:08:42,433
(sirens howling)
76
00:09:09,640 --> 00:09:11,677
- So, we've caught the
creature at last, have we?
77
00:09:11,680 --> 00:09:14,354
I knew these patrols of mine
would succeed in the end.
78
00:09:20,320 --> 00:09:23,233
(Maigret groaning)
79
00:10:14,080 --> 00:10:15,514
- Ah, Monsieur Drevet.
80
00:10:15,520 --> 00:10:17,750
- Well done, Fouché, where is he?
81
00:10:17,760 --> 00:10:19,239
- Dr. Rivaud still got him in there
82
00:10:19,240 --> 00:10:20,071
- Yes.
83
00:10:21,200 --> 00:10:22,838
(Maigret grunts)
84
00:10:22,840 --> 00:10:24,035
- Grey socks.
85
00:10:24,040 --> 00:10:25,599
Grey socks,
86
00:10:25,600 --> 00:10:26,510
Grey socks,
87
00:10:32,800 --> 00:10:34,029
- I think, yes
88
00:10:37,680 --> 00:10:39,273
Yes.
89
00:10:39,280 --> 00:10:41,510
I'm going to operate at once
90
00:10:41,520 --> 00:10:43,272
Take him to the theatre.
91
00:10:43,280 --> 00:10:45,078
- George, tell George.
92
00:10:48,280 --> 00:10:50,078
- Ah, Doctor, at last.
93
00:10:53,760 --> 00:10:54,830
- Now, wait a minute
94
00:10:59,120 --> 00:11:00,599
- Ah, will he live?
95
00:11:00,600 --> 00:11:01,590
- Yes, I suppose so
96
00:11:01,600 --> 00:11:03,352
- Good until we lop off his head
97
00:11:05,320 --> 00:11:06,958
- George, George.
98
00:11:09,760 --> 00:11:11,194
- Can you hear me?
99
00:11:11,200 --> 00:11:12,599
I'm the Mayor of Vervac
100
00:11:12,600 --> 00:11:14,511
You will be charged with serious offences
101
00:11:14,520 --> 00:11:16,909
- Yes, from molesting
women to rape and homicide
102
00:11:16,920 --> 00:11:17,751
- Fouché, that's enough
103
00:11:19,320 --> 00:11:20,435
- George, George.
104
00:11:20,440 --> 00:11:21,919
- What's he saying?
105
00:11:21,920 --> 00:11:23,593
It sounded like George Leduc,
106
00:11:24,920 --> 00:11:26,672
{Maigret speaks inaudibly)
107
00:11:26,680 --> 00:11:27,511
- [Dr. Rivaud] Sister
108
00:11:27,520 --> 00:11:30,751
You can have him later.
109
00:11:32,680 --> 00:11:34,318
- La Rivoudiere.
110
00:11:34,320 --> 00:11:36,038
I ran into George Leduc yesterday,
111
00:11:36,040 --> 00:11:38,350
he told me that he was expecting a visitor
112
00:11:38,360 --> 00:11:39,475
on the Paris train.
113
00:11:39,480 --> 00:11:41,312
- That's right, he told me that too?
114
00:11:41,320 --> 00:11:45,200
- Did he tell you it was
his old boss, Maigret?
115
00:11:45,200 --> 00:11:48,795
{dramatic saxophone music)
116
00:12:08,760 --> 00:12:12,310
- Well, Fouché, what about
your patrols nowy, hey?
117
00:12:12,320 --> 00:12:14,357
- An understandable mistake.
118
00:12:14,360 --> 00:12:17,239
I don't think I liked
my guests being taken
119
00:12:17,240 --> 00:12:18,913
for the local madmen and shot up
120
00:12:20,040 --> 00:12:22,714
- Good day, Monsieur Leduc
121
00:12:22,720 --> 00:12:24,438
- I'd better go and see how he is
122
00:12:31,160 --> 00:12:33,913
- Thousand Francs, identity card, pipe
123
00:12:33,920 --> 00:12:35,638
There you are, you horrible maniac
124
00:12:35,640 --> 00:12:37,392
it's all there.
125
00:12:37,400 --> 00:12:38,196
- [Maigret] Tobacco and matches”
126
00:12:38,200 --> 00:12:40,953
- Your tobacco's in a safe
place where you can't get at it
127
00:12:40,960 --> 00:12:42,075
You didn't have any matches
128
00:12:42,080 --> 00:12:43,753
- I did have some matches.
129
00:12:43,760 --> 00:12:44,830
Ah, George.
130
00:12:44,840 --> 00:12:47,514
- My old friend, they
sent for me yesterday,
131
00:12:47,520 --> 00:12:49,431
but you were still under anaesthetic
132
00:12:49,440 --> 00:12:50,794
Monsieur Leduc, no visitors
133
00:12:50,800 --> 00:12:52,199
- Ch, you know this old rascal”?
134
00:12:52,200 --> 00:12:55,875
- I often come into Vervac for
a good meal and civilization
135
00:12:55,880 --> 00:12:59,839
- Now, now, Monsieur Leduc,
you can have five minutes
136
00:12:59,840 --> 00:13:00,716
- I picked up your bag
137
00:13:00,720 --> 00:13:01,710
Did they find everything?
138
00:13:01,720 --> 00:13:03,199
- Yeah, but she's hiding my tobacco
139
00:13:03,200 --> 00:13:04,998
Oh, well, here you are
140
00:13:05,000 --> 00:13:07,276
And I brought you
something to read as well.
141
00:13:07,280 --> 00:13:10,511
Now then, what happened?
142
00:13:10,520 --> 00:13:11,351
- Well, like a fool I got out
143
00:13:11,360 --> 00:13:13,237
of the train a station too early
144
00:13:14,920 --> 00:13:16,911
and, well, I decided to walk,
145
00:13:16,920 --> 00:13:18,354
took a shorteut through the wood
146
00:13:18,360 --> 00:13:19,350
- And then?
147
00:13:19,360 --> 00:13:21,078
- I heard some rustling, someone talking
148
00:13:21,080 --> 00:13:22,434
and then this happened
149
00:13:22,440 --> 00:13:25,114
- Fouché's patrols, trigger happy
150
00:13:25,120 --> 00:13:26,076
- Hm-mm.
151
00:13:26,080 --> 00:13:27,434
- A girl was killed, you know?
152
00:13:27,440 --> 00:13:28,430
- When was this?
153
00:13:28,440 --> 00:13:29,271
- A month ago
154
00:13:29,280 --> 00:13:31,237
But it started nearly a year back
155
00:13:31,240 --> 00:13:33,834
Girls molested, all after dark
156
00:13:33,840 --> 00:13:34,750
- Any description?
157
00:13:34,760 --> 00:13:36,034
- None of them saw him,
158
00:13:36,040 --> 00:13:38,270
except the last one, perhaps
159
00:13:38,280 --> 00:13:39,156
- How are they armed?
160
00:13:39,160 --> 00:13:40,912
- The girl who died.
161
00:13:40,920 --> 00:13:42,115
- Oh, how are they armed”?
162
00:13:42,120 --> 00:13:42,951
These patrols?
163
00:13:42,960 --> 00:13:43,756
- Regulation issue.
164
00:13:43,760 --> 00:13:45,353
- Well, the bullet they got out of me
165
00:13:45,360 --> 00:13:47,112
was a seven nine two.
166
00:13:47,120 --> 00:13:48,394
- A seven nine two?
167
00:13:48,400 --> 00:13:50,437
Well, that isn't regulation
168
00:13:50,440 --> 00:13:51,430
- Madman with a gun,
169
00:13:51,440 --> 00:13:52,430
nice combination.
170
00:13:54,320 --> 00:13:55,594
- Thank you, sister.
171
00:13:55,600 --> 00:13:56,715
- Good morning, Jacques
172
00:13:56,720 --> 00:13:57,755
- Good morning, and goodbye
173
00:13:57,760 --> 00:13:59,114
- Huh! Igo
174
00:14:01,120 --> 00:14:02,315
- How are you feeling this moming?
175
00:14:02,320 --> 00:14:03,276
- Oh, not too bad
176
00:14:03,280 --> 00:14:06,352
Has anyone get through to
my wife when I was out?
177
00:14:06,360 --> 00:14:07,634
- You can expect her tomorrow evening
178
00:14:07,640 --> 00:14:08,471
- Good.
179
00:14:09,760 --> 00:14:10,750
- We booked a single
room at the Angleterre
180
00:14:10,760 --> 00:14:13,912
- Ah, make it a double
room. I feel much better
181
00:14:13,920 --> 00:14:15,638
- Yes well, we'll see about that.
182
00:14:15,640 --> 00:14:18,917
Well, old friend, the fish
will have to wait, hey?
183
00:14:18,920 --> 00:14:20,638
- Seems we have bigger game
184
00:14:21,560 --> 00:14:24,313
(dramatic music)
185
00:14:29,200 --> 00:14:30,520
Inspector Fouche”?
186
00:14:30,520 --> 00:14:31,351
- Hmm?
187
00:14:31,360 --> 00:14:32,509
- When was the first attack?
188
00:14:32,520 --> 00:14:34,477
- Last year in July, the (indistinct)
189
00:14:34,480 --> 00:14:35,356
- And the second?
190
00:14:36,200 --> 00:14:37,031
- January.
191
00:14:38,240 --> 00:14:39,878
- That was Garimond
192
00:14:39,880 --> 00:14:42,998
and it was Cecile Venue in
April and Valerie Duco in May
193
00:14:43,000 --> 00:14:45,196
- That is six months,
three months, a month.
194
00:14:46,400 --> 00:14:48,596
- Yes. I don't get the point
195
00:14:49,560 --> 00:14:51,278
- Don't you Fouche?
196
00:14:51,280 --> 00:14:52,793
It means that the
intervals are shortening
197
00:14:52,800 --> 00:14:54,711
That our maniac is losing control.
198
00:14:54,720 --> 00:14:57,109
- Now he's homicidal and he's got a gun
199
00:14:58,200 --> 00:15:01,318
- Look, can you remember
no detail whatsoever
200
00:15:01,320 --> 00:15:02,355
before you were shot”?
201
00:15:03,600 --> 00:15:07,116
- I was in a railway carriage
and there was a sleeping man,
202
00:15:07,120 --> 00:15:08,030
that's all, sorry
203
00:15:08,040 --> 00:15:10,270
- With all my regard
for the superior talent
204
00:15:10,280 --> 00:15:11,076
of the Paris police, I must say...
205
00:15:11,080 --> 00:15:13,230
- Inspector Maigret is with us purely
206
00:15:13,240 --> 00:15:14,958
in the capacity of victim, Fouche.
207
00:15:20,480 --> 00:15:22,039
- Jacques.
208
00:15:22,040 --> 00:15:22,871
- Hmm-mm?
209
00:15:22,880 --> 00:15:24,473
- [George] How long will it be, huh?
210
00:15:24,480 --> 00:15:27,279
- A week in bed, two months on sick leave
211
00:15:27,280 --> 00:15:28,998
- Catching fish, single-handedly
212
00:15:31,400 --> 00:15:32,276
- Oh.
213
00:15:33,920 --> 00:15:35,433
- Aah.
214
00:15:35,440 --> 00:15:36,794
- Jules, my poor...
215
00:15:36,800 --> 00:15:38,632
I'm so sorry.
216
00:15:38,640 --> 00:15:39,471
Are you really all right?
217
00:15:39,480 --> 00:15:41,710
- Yes, of course, my dear
218
00:15:41,720 --> 00:15:42,710
- What's your bed doing out here?
219
00:15:42,720 --> 00:15:43,835
- Well, I wanted to look out the window
220
00:15:43,840 --> 00:15:45,911
Look, I wasn't expecting
you until this evening
221
00:15:45,920 --> 00:15:48,230
- They sent a squad car and
another one across Paris.
222
00:15:48,240 --> 00:15:50,038
- Lucky thing, being
married to a policeman, hey?
223
00:15:50,040 --> 00:15:54,955
- Ch, George, how goad to see you
224
00:15:54,960 --> 00:15:56,189
- This is Monsieur Drevet, the mayor,
225
00:15:56,200 --> 00:16:01,195
and Inspector Fouché, Chief of Police
226
00:16:01,360 --> 00:16:02,236
- Madame.
227
00:16:02,240 --> 00:16:04,436
Madame, if you'll excuse
me, my office calls
228
00:16:05,680 --> 00:16:06,670
- Monsieur.
229
00:16:06,680 --> 00:16:08,671
- Look in anytime, Fouche
230
00:16:08,680 --> 00:16:09,954
I may remember something
231
00:16:15,280 --> 00:16:18,033
- That pipe, I'm sure you're
not allowed to smoke it.
232
00:16:18,040 --> 00:16:19,553
- Your room is all ready
233
00:16:19,560 --> 00:16:20,391
- Thank you
234
00:16:20,400 --> 00:16:21,959
What have you been giving him to eat”?
235
00:16:21,960 --> 00:16:22,791
- Kidneys and wine
236
00:16:22,800 --> 00:16:24,199
Gaston, they were excellent.
237
00:16:24,200 --> 00:16:26,111
- Oh, thank you very much, Mensieur
238
00:16:26,120 --> 00:16:28,475
Tonight there will be duck with oranges
239
00:16:28,480 --> 00:16:30,118
- There will not be duck with oranges
240
00:16:30,120 --> 00:16:31,394
- Very good, Madame
241
00:16:31,400 --> 00:16:32,231
- What sort of a doctor have you got?
242
00:16:32,240 --> 00:16:33,071
- Meet him, my dear.
243
00:16:33,080 --> 00:16:36,198
Dr. Rivaud, the man who saved my life.
244
00:16:36,200 --> 00:16:37,395
- Madame.
245
00:16:37,400 --> 00:16:39,869
- Monsieur, haven't you
ordered him the invalid diet?
246
00:16:39,880 --> 00:16:42,315
- Naturally, but it
varies with the invalid.
247
00:16:43,640 --> 00:16:45,313
- A very good job I came
248
00:16:45,320 --> 00:16:48,039
- Well, I see that I
leave you in good hands
249
00:16:48,040 --> 00:16:50,395
- Don't let Fouché disturb you
250
00:16:50,400 --> 00:16:52,550
A touch of provincial peek
251
00:16:52,560 --> 00:16:53,391
- Ah.
252
00:16:53,400 --> 00:16:55,835
- I'l tell him you have no
intention of intervening.
253
00:16:56,920 --> 00:16:58,194
You're coming, Rivaud?
254
00:16:58,200 --> 00:17:00,840
- Yes. Madame.
255
00:17:02,720 --> 00:17:05,633
I'll call again after surgery, try to rest
256
00:17:05,640 --> 00:17:08,280
avoid using the brain too much, hmm
257
00:17:08,280 --> 00:17:10,112
It might start up the fever again.
258
00:17:12,000 --> 00:17:13,638
- It's the only sensible
thing that doctor said
259
00:17:13,640 --> 00:17:15,199
- He is a very goed doctor
260
00:17:15,200 --> 00:17:17,589
He studied under Martel.
261
00:17:17,600 --> 00:17:18,556
- Who's Martel?
262
00:17:18,560 --> 00:17:19,356
- A famous...
263
00:17:19,360 --> 00:17:20,759
Your wife doesn't seem to want to knows
264
00:17:20,760 --> 00:17:24,071
that Martel was just about
the finest surgeon ever
265
00:17:24,080 --> 00:17:27,311
- Everyone seems very
concerned to keep me quiet
266
00:17:27,320 --> 00:17:28,594
Has the victim any rights”?
267
00:17:28,600 --> 00:17:30,910
- When did the victim
ever have any rights?
268
00:17:33,200 --> 00:17:34,554
- The rooms aren't at all clean.
269
00:17:35,520 --> 00:17:37,431
George, must you smoke?
270
00:17:37,440 --> 00:17:38,669
You know what he's like.
271
00:17:38,680 --> 00:17:39,511
- Wow,
272
00:17:45,320 --> 00:17:46,151
- George
273
00:17:46,160 --> 00:17:47,150
- Yeah?
274
00:17:47,160 --> 00:17:49,276
- I want you to do something fer me
275
00:17:49,280 --> 00:17:50,111
Get me some books.
276
00:17:50,120 --> 00:17:51,076
- Ah, about fish?
277
00:17:51,080 --> 00:17:53,276
- No, criminal insanity
278
00:17:53,280 --> 00:17:55,476
- You'd better take Rivaud's advice
279
00:17:55,480 --> 00:17:57,596
and stick to thinking about fish
280
00:17:57,600 --> 00:17:59,193
- You too?
281
00:17:59,200 --> 00:18:00,759
- George is quite right.
282
00:18:00,760 --> 00:18:03,274
I'll see if the hotel can
get you a trout for tonight
283
00:18:05,480 --> 00:18:07,437
- George, you must let him rest now
284
00:18:07,440 --> 00:18:09,351
- Of course, of course
285
00:18:10,960 --> 00:18:11,836
Au revoir, old friend
286
00:18:11,840 --> 00:18:13,239
I'll see what I can do, huh
287
00:18:14,240 --> 00:18:15,071
- Good.
288
00:18:15,080 --> 00:18:17,196
- George, come whenever you like
289
00:18:17,200 --> 00:18:19,237
but I shall have to ask you not to smoke.
290
00:18:19,240 --> 00:18:20,560
- Oh, of course, of course.
291
00:18:20,560 --> 00:18:21,391
Au revoir, Madame
292
00:18:21,400 --> 00:18:22,993
- [Madame Maigret] Au revoir, George
293
00:18:27,000 --> 00:18:28,513
- That won't be needed now.
294
00:18:28,520 --> 00:18:29,351
What have you got there”?
295
00:18:29,360 --> 00:18:31,351
- Something that was missing,
296
00:18:31,360 --> 00:18:32,680
now i's turned up
297
00:18:32,680 --> 00:18:34,557
- So long as it's turned up
298
00:18:34,560 --> 00:18:35,391
- Yeah.
299
00:18:41,720 --> 00:18:44,951
(church bells ringing)
300
00:18:58,160 --> 00:19:00,993
{telephone rings)
301
00:19:03,440 --> 00:19:04,271
- Yeah?
302
00:19:04,280 --> 00:19:07,352
- A call from Paris for
you, Monsieur, a moment
303
00:19:07,360 --> 00:19:08,873
- Hey, Lucas
304
00:19:08,880 --> 00:19:09,711
- Patron!
305
00:19:09,720 --> 00:19:10,949
How are you feeling now?
306
00:19:11,920 --> 00:19:12,751
(laughs loudly)
307
00:19:12,760 --> 00:19:13,591
Good. Good.
308
00:19:13,600 --> 00:19:17,195
We've had some gentle inquiries,
from some of your clients
309
00:19:17,200 --> 00:19:19,760
No, no, they were hoping
to subscribe for a RIP.
310
00:19:19,760 --> 00:19:20,989
(laughs loudly)
311
00:19:21,000 --> 00:19:22,559
Is there anything you want”
312
00:19:22,560 --> 00:19:25,712
- Yeah, [ want you to see
what you got to find out
313
00:19:25,720 --> 00:19:28,872
about Dr. Jacques Rivaud,
studied under Martel.
314
00:19:29,720 --> 00:19:31,313
- Yes, I've got that
315
00:19:31,320 --> 00:19:35,439
- [Maigret] And Louie Drevet, D-R-E-V-E-T
316
00:19:35,440 --> 00:19:37,113
- The mayor?
317
00:19:37,120 --> 00:19:39,999
- [Maigret] And Inspector
Fouché, his Chief of Police
318
00:19:40,000 --> 00:19:41,354
- Chief of Police?
319
00:19:41,360 --> 00:19:42,589
You give me sect
320
00:19:44,160 --> 00:19:47,152
Quoi? Not our old George Leduc?
321
00:19:47,160 --> 00:19:51,199
- Yeah, and there's one more,
Gaston Dupont, hotel owner
322
00:19:53,240 --> 00:19:57,996
- Monsieur Dupont, I have a
trout for Monsieur Maigret
323
00:19:58,000 --> 00:20:01,436
I want it poached in milk with
nutmeg, very little butter
324
00:20:01,440 --> 00:20:02,430
- Very good, Madame
325
00:20:10,640 --> 00:20:11,630
Hello, hello
326
00:20:13,160 --> 00:20:15,310
This is Dupont, Gaston Dupont,
327
00:20:15,320 --> 00:20:16,958
Hotel D'Angleterre
328
00:20:16,960 --> 00:20:19,474
I want to speak to Inspector Fouché
329
00:20:20,440 --> 00:20:21,510
- That's all, Lucas.
330
00:20:22,720 --> 00:20:23,835
As soon as you can
331
00:20:23,840 --> 00:20:24,671
Goodbye
332
00:20:42,320 --> 00:20:44,391
- I got you a nice trout for tonight.
333
00:20:48,520 --> 00:20:49,351
Jules.
334
00:20:50,240 --> 00:20:52,516
- Mm, no, oh, George Leduc looked in
335
00:20:52,520 --> 00:20:53,919
Left me some reading matter.
336
00:20:55,440 --> 00:20:58,000
- I specially asked him not to smoke
337
00:20:58,000 --> 00:21:00,071
What have you been reading?
338
00:21:00,080 --> 00:21:01,753
The psychopathology
339
00:21:01,760 --> 00:21:02,591
- Of criminal insanity.
340
00:21:02,600 --> 00:21:04,352
- Oh, I wish you wouldn't
341
00:21:04,360 --> 00:21:06,078
This was supposed to be a holiday
342
00:21:13,560 --> 00:21:14,675
- Have you ever thought
343
00:21:14,680 --> 00:21:18,435
why George Leduc retired
from the police so early?
344
00:21:20,000 --> 00:21:22,753
Hmm? He had a nervous breakdown.
345
00:21:22,760 --> 00:21:25,274
And he spent two years in that sanatorium
346
00:21:25,280 --> 00:21:27,715
and then he retired out here
347
00:21:27,720 --> 00:21:29,916
and lives alone in that cottage of his
348
00:21:30,880 --> 00:21:32,359
- Why are you saying this?
349
00:21:32,360 --> 00:21:33,430
- Well you see this?
350
00:21:33,440 --> 00:21:35,397
I picked it up in a railway carriage
351
00:21:36,760 --> 00:21:37,556
- [Madame Maigret] Well?
352
00:21:37,560 --> 00:21:39,153
- [Maigret] Well, I didn't
have it in the hospital
353
00:21:39,160 --> 00:21:41,197
so I must've dropped it in the forest.
354
00:21:41,200 --> 00:21:42,554
- What's this to do with George”
355
00:21:42,560 --> 00:21:45,712
- Well, yesterday I had four visitors
356
00:21:45,720 --> 00:21:46,630
and all of them smokers,
357
00:21:46,640 --> 00:21:49,678
any one of them might have
brought that into this room
358
00:21:49,680 --> 00:21:52,752
But, in fact, I saw George Leduc using it.
359
00:21:52,760 --> 00:21:54,114
He used the last match.
360
00:21:55,560 --> 00:21:57,597
- Well, he might've found it here.
361
00:21:57,600 --> 00:21:58,510
- He might.
362
00:22:00,360 --> 00:22:02,033
- Oh, Jules
363
00:22:02,040 --> 00:22:03,792
George is your best friend
364
00:22:03,800 --> 00:22:05,473
- Yeah, and that's why
you've got to help me
365
00:22:05,480 --> 00:22:06,550
- What can I do?
366
00:22:06,560 --> 00:22:10,190
- Until I'm better, you will
have ta be my eyes and my ears
367
00:22:10,200 --> 00:22:11,520
I want you to look around the town,
368
00:22:11,520 --> 00:22:13,670
get the smell of the place
369
00:22:13,680 --> 00:22:17,275
Find out what sort of a
house Drevet lives in, hmm
370
00:22:17,280 --> 00:22:19,590
What sort of a practise Rivaud has.
371
00:22:19,600 --> 00:22:21,830
What they think of Fouché, huh?
372
00:22:21,840 --> 00:22:24,639
Go now, sip drinks in the cafe
373
00:22:24,640 --> 00:22:27,951
where you can go into cake
shops and hear the gossip
374
00:22:27,960 --> 00:22:30,429
- You really want to get rid
of me so that you can smoke
375
00:22:30,440 --> 00:22:31,760
- Hmm.
376
00:22:31,760 --> 00:22:32,591
- Tobacco.
377
00:22:34,480 --> 00:22:35,470
- Oh, there.
378
00:22:39,160 --> 00:22:42,471
(cars' engines roaring)
379
00:22:46,440 --> 00:22:47,874
- Excuse me, Mademoiselle?
380
00:22:47,880 --> 00:22:49,518
Can you tell me which is
Monsieur Drevet's house?
381
00:22:49,520 --> 00:22:50,874
- Oh yes, Madame.
382
00:22:50,880 --> 00:22:53,474
It's just down there on the other side
383
00:22:53,480 --> 00:22:54,550
- Thank you very much
384
00:23:13,520 --> 00:23:16,239
(dramatic music)
385
00:23:44,000 --> 00:23:45,593
- Who does the man think he is anyway?
386
00:23:45,600 --> 00:23:48,479
The only police man in the
country who can solve a crime?
387
00:23:48,480 --> 00:23:50,790
He's got no rights in this area
388
00:23:50,800 --> 00:23:53,110
This situation's becoming
absolutely intolerable
389
00:23:53,120 --> 00:23:55,953
And I fail to see why you
don't see it in the same light
390
00:23:57,040 --> 00:23:59,475
- I'm sorry Fouche, but
there's nothing I can do
391
00:24:00,640 --> 00:24:02,631
- If you won't take no
action, Monsieur Drevet,
392
00:24:02,640 --> 00:24:03,471
I shall appeal.
393
00:24:03,480 --> 00:24:04,800
I shall appeal to the ministry.
394
00:24:04,800 --> 00:24:05,835
- -And be told that you're lucky
395
00:24:05,840 --> 00:24:07,035
to have the advice of a man
396
00:24:07,040 --> 00:24:08,599
like Maigret.
- Advice?
397
00:24:08,600 --> 00:24:10,193
Do you realise he's making inquiries
398
00:24:10,200 --> 00:24:12,919
about me and about you and about Rivaud
399
00:24:14,440 --> 00:24:16,192
- I don't see how you can stop him
400
00:24:17,760 --> 00:24:18,591
- Don't you?
401
00:24:20,120 --> 00:24:21,474
There are more ways than one
402
00:24:21,480 --> 00:24:23,949
to put an end to such interference
403
00:24:26,440 --> 00:24:29,034
- You're not in Madagascar, now.
404
00:24:29,040 --> 00:24:31,077
A fact I regret as much as you
405
00:24:35,400 --> 00:24:38,518
- Very well, Monsieur Drevet.
406
00:24:57,240 --> 00:24:58,230
- Francoise.
407
00:25:00,280 --> 00:25:02,794
- Louis, hew much does Maigret knovy?
408
00:25:02,800 --> 00:25:04,199
- Don't worry
409
00:25:04,200 --> 00:25:05,838
He can do nothing
410
00:25:05,840 --> 00:25:07,558
He'll be tied to his bed for a fortnight
411
00:25:07,560 --> 00:25:08,709
and by that time.
412
00:25:11,480 --> 00:25:12,356
Don't warry.
413
00:25:31,160 --> 00:25:32,559
- Vervac two, three
414
00:25:36,840 --> 00:25:39,309
(phone rings)
415
00:25:44,040 --> 00:25:45,599
- Dr. Rivaud.
416
00:25:45,600 --> 00:25:47,910
- Jacques, I must see you.
417
00:25:47,920 --> 00:25:49,752
There's something I must tell you
418
00:25:49,760 --> 00:25:52,229
Meet me by the wall, you know
419
00:25:52,240 --> 00:25:54,197
- I can't now, later, later
420
00:25:54,200 --> 00:25:57,272
- Now Jacques, now,
it's terribly important
421
00:25:59,600 --> 00:26:01,159
- All right, I'l come at once
422
00:26:05,080 --> 00:26:05,911
- What was that?
423
00:26:05,920 --> 00:26:06,751
Who was it?
424
00:26:06,760 --> 00:26:07,750
- A patient, I have to go.
425
00:26:07,760 --> 00:26:08,830
- No, wait, don't go
426
00:26:10,920 --> 00:26:11,751
- Well?
427
00:26:12,960 --> 00:26:13,791
- Nothing.
428
00:26:16,400 --> 00:26:19,119
(dramatic music)
429
00:26:29,120 --> 00:26:31,714
{cars driving)
430
00:26:48,960 --> 00:26:51,952
{door bell ringing)
431
00:26:53,600 --> 00:26:55,079
- This is Dr. Rivaud's house?
432
00:26:55,080 --> 00:26:55,876
- The doctor is out.
433
00:26:55,880 --> 00:26:58,030
He's gone to a patient, he said
434
00:26:58,040 --> 00:27:00,429
- Oh, I feel so stupid
435
00:27:00,440 --> 00:27:03,558
He may have gone to see my
husband, but I was passing
436
00:27:03,560 --> 00:27:04,834
I'm Madame Maigret
437
00:27:04,840 --> 00:27:07,719
- Maigret, you have a
message for my husband?
438
00:27:08,600 --> 00:27:12,992
- You're? Yes, it was
about the sleeping pills
439
00:27:13,000 --> 00:27:14,354
I wondered if...
440
00:27:17,600 --> 00:27:20,433
- You are surprised that I'm his wife
441
00:27:20,440 --> 00:27:21,839
- No, no.
442
00:27:21,840 --> 00:27:24,275
- He is older than you think, much older.
443
00:27:25,520 --> 00:27:28,831
And if you have lived as
I have lived, in the sun
444
00:27:29,680 --> 00:27:32,911
- Please forgive me, I
shouldn't have disturbed you
445
00:27:32,920 --> 00:27:33,751
I'll telephone.
446
00:27:34,760 --> 00:27:35,591
- Yes, telephone
447
00:27:43,720 --> 00:27:47,315
(dramatic music)
- Patient.
448
00:27:55,280 --> 00:27:57,874
{upbeat music)
449
00:29:22,360 --> 00:29:23,680
- What is it?
450
00:29:23,680 --> 00:29:25,159
What did you want to tell me?
451
00:29:26,160 --> 00:29:28,800
- Maigret, darling, he's dangerous.
452
00:29:28,800 --> 00:29:30,871
He's desperately dangerous to us
453
00:29:30,880 --> 00:29:31,711
- But why?
454
00:29:34,040 --> 00:29:35,439
- Oh, how should I know why?
455
00:29:37,960 --> 00:29:39,189
He is the devil.
456
00:29:40,120 --> 00:29:42,031
He's clever and subtle.
457
00:29:43,640 --> 00:29:45,631
Don't you realise what he is?
458
00:29:45,640 --> 00:29:47,153
He's Maigret and he's here
459
00:29:49,520 --> 00:29:50,430
I'm so frightened.
460
00:29:51,720 --> 00:29:53,438
- Oh, darling, darling.
461
00:29:53,440 --> 00:29:55,272
You must pull yourself together
462
00:29:55,280 --> 00:29:56,236
- I hate him.
463
00:29:58,120 --> 00:29:59,030
I hate him.
464
00:30:01,480 --> 00:30:02,709
Why did you let him live”
465
00:30:04,040 --> 00:30:05,269
- Francoise.
466
00:30:05,280 --> 00:30:07,237
- He's trying to destroy us
467
00:30:07,240 --> 00:30:08,639
He's asking questions
468
00:30:10,120 --> 00:30:11,838
He suspects us, I know it
469
00:30:12,680 --> 00:30:14,398
- That's second nature to Maigret.
470
00:30:15,800 --> 00:30:17,234
What can he do from his bed?
471
00:30:19,320 --> 00:30:21,391
- There's something I could do
472
00:30:21,400 --> 00:30:23,437
- Francoise, don't be foolish
473
00:30:24,520 --> 00:30:26,955
There's nothing you can do now to help.
474
00:30:26,960 --> 00:30:29,156
We've done everything
that we think is best.
475
00:30:30,040 --> 00:30:31,792
Please don't do anything silly
476
00:30:33,920 --> 00:30:36,230
- If I only know that,
477
00:30:36,240 --> 00:30:40,234
if anything happened to
you, I couldn't bear it
478
00:30:42,280 --> 00:30:44,112
- Oh, darling
479
00:30:44,120 --> 00:30:46,714
{upbeat music)
480
00:30:50,240 --> 00:30:53,358
I must get back, I'll be missed
481
00:30:54,360 --> 00:30:56,271
Bless you, my darling.
482
00:30:56,280 --> 00:30:57,236
I love you.
483
00:30:57,240 --> 00:30:58,878
I love you.
484
00:30:58,880 --> 00:31:00,553
Get back all right.
485
00:31:00,560 --> 00:31:01,391
- Yes.
486
00:31:08,080 --> 00:31:10,594
- And on my way back, I
dropped into the cake shop
487
00:31:10,600 --> 00:31:12,591
Just to hear the talk, you know
488
00:31:12,600 --> 00:31:14,876
They say that she has a
younger sister living with her
489
00:31:14,880 --> 00:31:16,837
Her name is Francoise.
490
00:31:16,840 --> 00:31:17,671
- Francoise what?
491
00:31:17,680 --> 00:31:19,000
- Beausoleil.
492
00:31:19,000 --> 00:31:20,513
She works for Monsieur Drevet.
493
00:31:21,360 --> 00:31:25,558
People say that she and
Monsieur Drevet, well
494
00:31:25,560 --> 00:31:26,516
- Francoise and the mayor?
495
00:31:26,520 --> 00:31:28,477
- That's what they say.
496
00:31:28,480 --> 00:31:30,517
The doctor had a practise in Algiers
497
00:31:30,520 --> 00:31:33,353
and the two girls have a
mather living in Bordeaux
498
00:31:33,360 --> 00:31:35,158
She lets rooms.
499
00:31:35,160 --> 00:31:37,276
Gosh, it's only tea shop gossip
500
00:31:37,280 --> 00:31:40,318
- Well done, dear, well done
501
00:31:40,320 --> 00:31:41,515
- Madame.
502
00:31:41,520 --> 00:31:42,919
- Good evening, Dr
503
00:31:42,920 --> 00:31:43,796
- Good evening
504
00:31:43,800 --> 00:31:44,676
How is he this evening”?
505
00:31:44,680 --> 00:31:46,432
- He was feverish again last night
506
00:31:47,760 --> 00:31:50,149
- Maybe it's something
he has been reading
507
00:31:50,160 --> 00:31:51,434
You can double the dose, if you like,
508
00:31:51,440 --> 00:31:52,874
the pills are quite harmless
509
00:31:56,160 --> 00:32:00,757
{a woman yells and cries)
{a man speaks loudly)
510
00:32:00,760 --> 00:32:01,716
- It was him.
511
00:32:01,720 --> 00:32:02,835
- Francoise
- It was him.
512
00:32:02,840 --> 00:32:04,353
- Francoise, what is it?
- In the woods.
513
00:32:04,360 --> 00:32:05,191
- What is it?
514
00:32:05,200 --> 00:32:07,111
- In the woods, Monsieur Drevet
asked me to take a message
515
00:32:07,120 --> 00:32:09,396
It was horrible, horrible
- Come and sit down.
516
00:32:09,400 --> 00:32:10,196
Come on.
517
00:32:12,120 --> 00:32:13,110
- [Francoise] Monsieur Drevet
asked me to take a message
518
00:32:13,120 --> 00:32:14,235
- I'l get some water
519
00:32:15,120 --> 00:32:16,315
- I went there.
520
00:32:16,320 --> 00:32:17,390
- You shouldn't have done that.
521
00:32:17,400 --> 00:32:19,437
Drevet had no right to ask you.
522
00:32:19,440 --> 00:32:23,593
- I was going along,
suddenly he jumped out at me
523
00:32:23,600 --> 00:32:25,750
I hit him, but he came at me again.
524
00:32:26,760 --> 00:32:27,591
- You saw him?
525
00:32:30,040 --> 00:32:33,317
- He was thick set, like a forester
526
00:32:34,360 --> 00:32:35,475
and his eyes...
- Thank you, Madame
527
00:32:35,480 --> 00:32:37,357
Here, drink this.
- I'll get her a coat
528
00:32:37,360 --> 00:32:40,113
- I have one in the car, I'll
take her home immediately
529
00:32:40,120 --> 00:32:41,394
Come.
530
00:32:41,400 --> 00:32:42,231
- How did you get here?
531
00:32:42,240 --> 00:32:43,196
- Must you question her nowy?
532
00:32:44,680 --> 00:32:45,476
- Well?
533
00:32:49,600 --> 00:32:51,034
- A car was passing,
534
00:32:52,000 --> 00:32:52,796
I screamed.
535
00:32:54,240 --> 00:32:55,878
I think that's why he ran away.
536
00:32:57,760 --> 00:32:58,795
I knew you'd be here.
537
00:33:00,360 --> 00:33:01,191
- Here you go
538
00:33:01,200 --> 00:33:02,838
- Thank you, Madame
539
00:33:05,120 --> 00:33:07,270
I'll send a nurse to change the dressings.
540
00:33:09,680 --> 00:33:12,115
- Better tell Fouché about this.
541
00:33:12,120 --> 00:33:13,110
- Oh yes, of course.
542
00:33:18,080 --> 00:33:19,479
- He forgot his thermometer
543
00:33:22,440 --> 00:33:23,475
- Poor girl, how awful
544
00:33:23,480 --> 00:33:25,517
- You mean, because the
maniac is still alive
545
00:33:25,520 --> 00:33:26,999
or because she had to
come through the streets
546
00:33:27,000 --> 00:33:30,231
at the time, with her clothes half off?
547
00:33:30,240 --> 00:33:33,073
{telephone rings)
548
00:33:35,120 --> 00:33:36,190
Hello, Lucas?
549
00:33:37,280 --> 00:33:38,111
Bravo, you've been quick
550
00:33:38,120 --> 00:33:39,155
- Thank you, Patron.
551
00:33:39,160 --> 00:33:41,117
We try to be of good service
552
00:33:42,280 --> 00:33:44,396
- Fine, but what about Rivaud?
553
00:33:44,400 --> 00:33:45,754
- Ah, complete blank.
554
00:33:45,760 --> 00:33:47,273
Martel had no student with that name.
555
00:33:47,280 --> 00:33:49,112
There was a Jules Rivaud
but he qualified in 1880
556
00:33:49,120 --> 00:33:51,555
- No, this one worked in Algiers
557
00:33:52,440 --> 00:33:54,716
- Hmm, that might help, he
may have a foreign degree
558
00:33:54,720 --> 00:33:57,314
- No, not if he studied under Martel
559
00:33:57,320 --> 00:33:59,914
Unless, of course, he changed his name.
560
00:33:59,920 --> 00:34:00,990
- Hmm, a bit difficult to check
561
00:34:01,000 --> 00:34:02,559
A number two, Fouché,
562
00:34:02,560 --> 00:34:04,836
nov/ he was in police
administration in Madagascar
563
00:34:04,840 --> 00:34:07,400
but he enjoyed interrogating
the native girls too much
564
00:34:07,400 --> 00:34:08,231
and was sent home.
565
00:34:08,240 --> 00:34:09,594
He's unmarried.
566
00:34:09,600 --> 00:34:11,159
Number three, Drevet.
567
00:34:11,160 --> 00:34:13,276
Nothing at all on him,
he's also unmarried.
568
00:34:13,280 --> 00:34:15,191
He used to pay regular
weekly visits to Bordeaux
569
00:34:15,200 --> 00:34:18,830
but he's given that up,
too old I suppose, like me
570
00:34:18,840 --> 00:34:21,559
- (laughs) It's not what
they say in the cake shops
571
00:34:21,560 --> 00:34:24,871
Lucas, I, Lucas?
572
00:34:24,880 --> 00:34:25,676
Hello?
573
00:34:29,720 --> 00:34:31,279
Depont”?
574
00:34:31,280 --> 00:34:32,111
- What's happened?
575
00:34:32,120 --> 00:34:34,350
- Fouché has happened if you ask me
576
00:34:34,360 --> 00:34:37,910
Well, that thing's not going
to be much use from now on.
577
00:34:37,920 --> 00:34:39,240
- I shouldn't say this, but I'm not sorry.
578
00:34:39,240 --> 00:34:41,436
I'm sure all this is
bringing your fever back
579
00:34:41,440 --> 00:34:43,351
- Oh, fix that shutter, will you Dear?
580
00:34:44,480 --> 00:34:45,311
- Oh, bother, the thing
581
00:34:48,560 --> 00:34:49,595
The sooner I get you out of here
582
00:34:49,600 --> 00:34:51,273
and down to George's cottage
583
00:34:52,880 --> 00:34:55,599
- Bells, traffic, voices,
584
00:34:57,120 --> 00:35:00,158
it's just the whole town
was trying to speak to me
585
00:35:02,400 --> 00:35:04,471
- Try to get some sleep.
586
00:35:04,480 --> 00:35:05,879
I'll get you a pill.
587
00:35:05,880 --> 00:35:07,075
- Silent voices.
588
00:35:08,120 --> 00:35:10,031
Those are the ones I want to hear.
589
00:35:10,040 --> 00:35:12,953
(knocking on door)
590
00:35:17,480 --> 00:35:19,994
- I'm sorry, the inspector's
591
00:35:20,000 --> 00:35:21,638
Madame Rivaud?
592
00:35:21,640 --> 00:35:22,550
- Come in, Madame.
593
00:35:24,640 --> 00:35:27,280
- Hi, my name is
594
00:35:27,280 --> 00:35:29,317
- I know your husband
is a very good doctor
595
00:35:29,320 --> 00:35:32,756
I wanted to thank him, but
he left rather hurriedly
596
00:35:32,760 --> 00:35:33,795
- Won't you sit down.
597
00:35:35,520 --> 00:35:37,511
- You come about your sister, Francoise”?
598
00:35:39,640 --> 00:35:40,471
- Yes.
599
00:35:43,000 --> 00:35:44,832
She wasn't attacked.
600
00:35:44,840 --> 00:35:46,194
She invented it.
601
00:35:46,200 --> 00:35:47,349
- How do you know?
602
00:35:47,360 --> 00:35:48,555
- She'll do anything to show herself off,
603
00:35:48,560 --> 00:35:50,517
anything to display herself,
604
00:35:50,520 --> 00:35:53,478
tearing her clothes, going
half-naked through the town.
605
00:35:53,480 --> 00:35:55,676
As if Jacques even noticed her
606
00:35:55,680 --> 00:35:58,240
- Did your husband mind when
you brought her to his home?
607
00:35:58,240 --> 00:36:00,231
- It was Mama who was begging me
608
00:36:00,240 --> 00:36:01,992
She was quite happy with Mama in Bordeaux
609
00:36:02,000 --> 00:36:03,274
She didn't have to come.
610
00:36:03,280 --> 00:36:04,475
- That house in Bordeaux,
611
00:36:04,480 --> 00:36:07,393
not a very nice place for
a young girl, as well
612
00:36:07,400 --> 00:36:08,435
- As if she was so innocent.
613
00:36:08,440 --> 00:36:09,669
Why, even in Algiers,
614
00:36:09,680 --> 00:36:11,193
when we had our own house quite separate
615
00:36:11,200 --> 00:36:14,431
we always knew what was going
on, how the money was made.
616
00:36:14,440 --> 00:36:16,829
- Is that where you met
your husband, in Algiers?
617
00:36:16,840 --> 00:36:19,593
- She threw herself at him, even there
618
00:36:19,600 --> 00:36:21,477
Only 17.
619
00:36:21,480 --> 00:36:22,709
It was disgusting
620
00:36:22,720 --> 00:36:24,199
- But it was you he married
621
00:36:26,600 --> 00:36:28,159
- I wash my hands
622
00:36:28,160 --> 00:36:28,991
I wash my hands
623
00:36:29,000 --> 00:36:30,195
I've done all I can.
624
00:36:30,200 --> 00:36:31,076
- Madame Rivaud.
625
00:36:31,080 --> 00:36:33,196
- Pestering him until I let her
626
00:36:33,200 --> 00:36:34,031
drive the car on his rounds.
627
00:36:34,040 --> 00:36:36,919
Always on the phone to him,
she thinks I don't know.
628
00:36:36,920 --> 00:36:38,399
Oh, I've had enough
629
00:36:38,400 --> 00:36:39,310
I'm finished,
630
00:36:39,320 --> 00:36:42,073
I can't stand it
- Madame Rivaud.
631
00:36:44,400 --> 00:36:45,356
- Oh, how dreadful
632
00:36:46,360 --> 00:36:47,350
What a dreadful situation.
633
00:36:47,360 --> 00:36:49,237
- The silent voices.
634
00:36:50,320 --> 00:36:51,151
My dear
635
00:36:51,160 --> 00:36:52,230
- Hmm?
636
00:36:52,240 --> 00:36:53,992
- Hows would you like to go on a trip?
637
00:36:54,000 --> 00:36:54,831
- Where to?
638
00:36:54,840 --> 00:36:56,160
- To Bordeaux.
639
00:36:56,160 --> 00:36:58,913
(dramatic music)
640
00:37:01,000 --> 00:37:02,593
- I found it on the floor.
641
00:37:02,600 --> 00:37:03,556
There was one match left.
642
00:37:03,560 --> 00:37:04,880
- Are you sure”?
643
00:37:04,880 --> 00:37:06,234
- Well, if there had been more,
644
00:37:06,240 --> 00:37:07,355
I would have put in my pocket
645
00:37:07,360 --> 00:37:09,590
- Are you sure you found it on the floor?
646
00:37:09,600 --> 00:37:10,999
- Don't you believe me?
647
00:37:11,000 --> 00:37:12,320
- The curious thing is
648
00:37:12,320 --> 00:37:14,072
I picked it up off the floor,
649
00:37:14,080 --> 00:37:15,832
the floor of a railway carriage
650
00:37:15,840 --> 00:37:17,751
And I dropped it in the forest.
651
00:37:17,760 --> 00:37:20,036
Not because it was empty,
but because of this.
652
00:37:20,920 --> 00:37:22,831
- But you don't think I brought you down?
653
00:37:22,840 --> 00:37:25,673
- No, I don't think that you shot at me
654
00:37:25,680 --> 00:37:28,672
but I think you know who
did and it wasn't a maniac.
655
00:37:33,520 --> 00:37:35,397
Ah, if only I could remember.
656
00:37:36,520 --> 00:37:39,592
I got out of that train
a station too soon.
657
00:37:39,600 --> 00:37:43,230
That weird old man in the
compartment, he got out there too
658
00:37:43,240 --> 00:37:46,995
Now, obviously I was shot at, by mistake,
659
00:37:47,000 --> 00:37:49,389
by someone who was expecting to meet...
660
00:37:49,400 --> 00:37:52,518
oh, the maniac.
661
00:37:53,720 --> 00:37:57,190
Someone who Francoise wants to protect.
662
00:37:57,200 --> 00:38:02,195
Now that rules out Gaston
and Fouché and yourself
663
00:38:03,240 --> 00:38:08,235
So the mayor and the
doctor, which was it George?
664
00:38:11,000 --> 00:38:14,994
I know, you drink with them,
you go fishing together
665
00:38:15,000 --> 00:38:16,149
You play chess
666
00:38:16,160 --> 00:38:19,198
They're your friends, all
right, it doesn't matter
667
00:38:19,200 --> 00:38:20,031
(train whistle blows)
668
00:38:20,040 --> 00:38:21,792
What train is that?
669
00:38:21,800 --> 00:38:23,199
- The local from Bordeaux.
670
00:38:24,680 --> 00:38:29,675
- Jules, if I tell you, if I swear to you
671
00:38:30,000 --> 00:38:34,836
that it's over, finished,
there'll be no more incidents.
672
00:38:35,920 --> 00:38:36,990
- What are you saying?
673
00:38:37,920 --> 00:38:39,718
That there no longer is any maniac?
674
00:38:46,120 --> 00:38:48,794
(train huffing)
675
00:38:53,720 --> 00:38:55,757
- I suppose we can get a taxi here
676
00:38:55,760 --> 00:38:57,398
- Oh, there's something.
677
00:38:57,400 --> 00:38:58,674
Is that a taxi?
678
00:38:59,520 --> 00:39:00,635
- Yes, I think it is.
679
00:39:00,640 --> 00:39:01,755
- Taxil Taxi
680
00:39:04,920 --> 00:39:06,831
- I can't think what
your husband's doing here
681
00:39:06,840 --> 00:39:08,478
but it is a very pleasant spot
682
00:39:12,520 --> 00:39:13,715
Are you free?
683
00:39:13,720 --> 00:39:15,916
But of course you are,
just take those things
684
00:39:18,000 --> 00:39:19,434
Very dear to me, this spot
685
00:39:19,440 --> 00:39:21,192
because of my two daughters and Jacques
686
00:39:21,200 --> 00:39:23,476
Oh, such a splendid fellow,
such a clever doctor.
687
00:39:23,480 --> 00:39:25,994
So clever, just like your husband
688
00:39:26,000 --> 00:39:28,594
Oh, I do so admire him,
I can't wait to meet him.
689
00:39:28,600 --> 00:39:31,718
We want to go to the Hotel
D'Angleterre, please.
690
00:39:39,600 --> 00:39:44,595
(Madame Beausoleil speaking loudly)
691
00:39:44,760 --> 00:39:48,913
- Jules, I brought her, Madame Beausoleil
692
00:39:51,240 --> 00:39:53,800
- Of endless kebabs, kebab, kebab
693
00:39:55,720 --> 00:39:58,439
Patron!
694
00:39:58,440 --> 00:40:03,230
Every line, the face, the
hands, the man himself.
695
00:40:03,240 --> 00:40:06,551
- Not quite himself, I'm afraid, Madame
696
00:40:06,560 --> 00:40:08,949
- What a moment, what a moment?
697
00:40:08,960 --> 00:40:12,078
To be called to the
great Maigret, a summons
698
00:40:12,080 --> 00:40:14,356
I was saying to Madame
Maigret all the way,
699
00:40:14,360 --> 00:40:17,273
but all the way, you
remember my dear I told you
700
00:40:17,280 --> 00:40:18,554
how I collect the...
- Yes, of course,
701
00:40:18,560 --> 00:40:19,675
I'l go and see if they
can make us some coffee.
702
00:40:19,680 --> 00:40:20,829
- Coffee, good
703
00:40:20,840 --> 00:40:25,835
Books upon books, cop things,
photographs, every case,
704
00:40:25,960 --> 00:40:28,110
every mention
705
00:40:28,120 --> 00:40:30,634
- Forgive me, but my time is short
706
00:40:30,640 --> 00:40:32,153
- I knew it.
707
00:40:32,160 --> 00:40:33,753
Oh, I can see it.
708
00:40:34,600 --> 00:40:38,912
The aura, it's there and
you're not smoking your pipe
709
00:40:38,920 --> 00:40:40,115
- Ch, I'm glad to be able to tell you,
710
00:40:40,120 --> 00:40:41,076
it's not as bad as you think.
711
00:40:41,080 --> 00:40:43,310
There's still time for a few questions
712
00:40:43,320 --> 00:40:46,472
- The police have always been
very good friends of mine
713
00:40:46,480 --> 00:40:49,438
One of my girls was found
with a stolen wallet.
714
00:40:49,440 --> 00:40:50,430
Oh, I sent her away at once,
715
00:40:50,440 --> 00:40:52,511
but she made accusations.
716
00:40:52,520 --> 00:40:56,673
Well, I'm ready to answer
any questions, gladly.
717
00:40:56,680 --> 00:40:58,193
- Well now, it's your son-in-law
718
00:40:58,200 --> 00:40:59,952
I wanted to speak to you about.
719
00:40:59,960 --> 00:41:00,791
Tonne Tonne?
720
00:41:02,040 --> 00:41:03,360
- Tonne Tonne?
721
00:41:03,360 --> 00:41:06,000
- [A Voice From The Woods]
Tonne Tonne, where are you?
722
00:41:06,000 --> 00:41:06,956
- Is that what you call him?
723
00:41:06,960 --> 00:41:07,995
Tonne Tonne?
724
00:41:08,000 --> 00:41:08,956
- It's his pet name.
725
00:41:08,960 --> 00:41:09,791
A good boy.
726
00:41:09,800 --> 00:41:12,679
Well, I hope you have no
complaint about your treatment
727
00:41:12,680 --> 00:41:13,829
- No, no, not at all
728
00:41:13,840 --> 00:41:15,513
I just wondered why such
an excellent doctor,
729
00:41:15,520 --> 00:41:18,956
a pupil of Martel, should be
stuck in a village like this.
730
00:41:19,880 --> 00:41:23,396
- Well, I was in Bordeaux,
he wanted to be near me.
731
00:41:23,400 --> 00:41:25,869
- Your younger daughter,
Francoise, she lived with you?
732
00:41:25,880 --> 00:41:27,996
- Yes, until Monsieur Drevet
offered her this appointment
733
00:41:28,000 --> 00:41:32,198
- Hmm, perhaps Teonne Tonne
wanted to be near Francoise.
734
00:41:32,200 --> 00:41:34,430
- Well, while she's
working for Monsieur Drevet
735
00:41:34,440 --> 00:41:37,478
I can't forbid her to lodge
with her our own sister.
736
00:41:37,480 --> 00:41:38,754
- Francoise must've been very young
737
00:41:38,760 --> 00:41:40,194
when Germaine got married
738
00:41:40,200 --> 00:41:41,076
-17, no more than that
739
00:41:41,080 --> 00:41:43,549
- Oh, it's a ripe old age nowadays
740
00:41:43,560 --> 00:41:44,709
- Oh, Patron
741
00:41:45,720 --> 00:41:47,074
- You must've been very surprised when
742
00:41:47,080 --> 00:41:48,593
the brilliant young Dr. Rivaud
743
00:41:48,600 --> 00:41:49,920
preferred your elder daughter?
744
00:41:49,920 --> 00:41:52,036
- No, Tonne Tonne was very shy.
745
00:41:52,040 --> 00:41:53,599
Many brilliant young man often are.
746
00:41:53,600 --> 00:41:55,113
Germaine was a woman,
747
00:41:55,120 --> 00:41:56,349
she understood him.
748
00:41:56,360 --> 00:41:57,919
- What was he doing in Algiers”?
749
00:41:59,640 --> 00:42:02,109
This all happened in Algiers, didn't it?
750
00:42:02,120 --> 00:42:03,952
- Well, his father was in business there.
751
00:42:03,960 --> 00:42:05,394
- When did he change his name”
752
00:42:05,400 --> 00:42:06,834
- Change his name?
753
00:42:06,840 --> 00:42:10,879
- Yes, Martel had no pupil named Rivaud
754
00:42:10,880 --> 00:42:13,030
Now you agree that he
studied under Martel.
755
00:42:13,040 --> 00:42:15,634
So now we have to know
why he changed his name
756
00:42:17,120 --> 00:42:19,555
You'd better tell me the
whole thing, hadn't you?
757
00:42:21,440 --> 00:42:24,592
- Oh, well, it was
nothing he did, the boy
758
00:42:25,600 --> 00:42:27,432
He used to come and visit his father.
759
00:42:27,440 --> 00:42:30,273
Samuel Tardue, a wealthy trader.
760
00:42:30,280 --> 00:42:32,476
Then, one day in my house,
761
00:42:32,480 --> 00:42:33,959
oh. it was dreadful
762
00:42:33,960 --> 00:42:35,155
A dreadful thing.
763
00:42:36,640 --> 00:42:39,632
A girl was found dead
764
00:42:39,640 --> 00:42:40,869
- It was not an accident?
765
00:42:41,760 --> 00:42:42,591
- [Madame Beausoleil] No
766
00:42:42,600 --> 00:42:43,476
- Samuel Tardue was accused.
767
00:42:43,480 --> 00:42:45,357
- Yes, there was an investigation
768
00:42:45,360 --> 00:42:46,919
Germaine was the only witness
769
00:42:46,920 --> 00:42:49,036
Monsieur, I ask you to understand.
770
00:42:49,040 --> 00:42:50,917
- He married Germaine to keep her quiet
771
00:42:50,920 --> 00:42:52,831
and to protect his father.
772
00:42:52,840 --> 00:42:55,832
Then he changed his hame
and came and settled here.
773
00:42:55,840 --> 00:42:56,955
What happened to the father?
774
00:42:56,960 --> 00:42:58,633
- He lived with me.
775
00:42:58,640 --> 00:43:01,712
Ch, we never thought
it would happen again
776
00:43:01,720 --> 00:43:02,551
- But it did.
777
00:43:02,560 --> 00:43:03,470
- Yes.
778
00:43:03,480 --> 00:43:05,676
- When did you last see Samuel Tardue?
779
00:43:05,680 --> 00:43:07,079
- Three days ago
780
00:43:07,080 --> 00:43:08,229
- Did he say where he was going”?
781
00:43:08,240 --> 00:43:10,595
- Oh, try to keep an eye on him always
782
00:43:11,720 --> 00:43:13,791
When he was himself,
783
00:43:13,800 --> 00:43:17,919
he was such a harmless old man.
784
00:43:17,920 --> 00:43:20,070
- Was such a harmless old man?
785
00:43:20,080 --> 00:43:21,593
You believe he's dead now?
786
00:43:21,600 --> 00:43:24,160
{cries loudly)
787
00:43:27,000 --> 00:43:28,115
- Mama?
788
00:43:28,120 --> 00:43:31,112
- Oh, Jacques, Jacques, Jacques
789
00:43:31,120 --> 00:43:33,999
- Mama, what on earth are you doing here”
790
00:43:34,000 --> 00:43:36,560
- I had to tell him, I had to
791
00:43:38,120 --> 00:43:39,235
- It's all right, Mama
792
00:43:39,240 --> 00:43:41,436
- Is this a professional
visit, Tonne Tonne?
793
00:43:47,640 --> 00:43:50,029
- Don't blame yourself, Mama
794
00:43:55,480 --> 00:43:56,834
- How is the shoulder?
795
00:43:56,840 --> 00:43:58,069
- No pain
796
00:43:58,080 --> 00:44:00,913
{telephone rings)
797
00:44:04,680 --> 00:44:05,476
- George?
798
00:44:05,480 --> 00:44:08,120
- Jules, they found a body
799
00:44:08,120 --> 00:44:09,633
Fouché has just reported.
800
00:44:10,480 --> 00:44:11,675
Near the Moulin Neuf.
801
00:44:12,880 --> 00:44:14,279
An elderly man
802
00:44:15,560 --> 00:44:17,676
- I see, three days
803
00:44:19,240 --> 00:44:21,595
George, can you see them
get a car around here?
804
00:44:22,720 --> 00:44:23,551
Thank you
805
00:44:25,200 --> 00:44:26,599
I think they found him.
806
00:44:29,960 --> 00:44:33,555
Madame Beausoleil, I'm
afraid you'll have to go down
807
00:44:33,560 --> 00:44:35,073
and identity the body
808
00:44:35,960 --> 00:44:37,712
My wife will go with you.
809
00:44:37,720 --> 00:44:41,793
(Madame Beausoleil cries loudly)
810
00:44:51,320 --> 00:44:53,789
{car driving)
811
00:45:22,680 --> 00:45:23,909
- Why did you come back”?
812
00:45:26,120 --> 00:45:26,951
Jacques?
813
00:45:28,240 --> 00:45:31,073
Jacques, what's happened?
814
00:45:32,800 --> 00:45:33,631
Jacques?
815
00:45:33,640 --> 00:45:34,471
- Leave me alone, Germaine
816
00:45:49,840 --> 00:45:51,433
- Jacques, Jacques!
817
00:46:01,160 --> 00:46:01,991
Where's Jacques?
818
00:46:02,000 --> 00:46:02,990
- What do you want”?
819
00:46:03,000 --> 00:46:03,910
Leave him alone.
820
00:46:03,920 --> 00:46:04,751
- I must see him.
821
00:46:04,760 --> 00:46:05,591
What are you doing?
822
00:46:05,600 --> 00:46:06,396
Let me go
823
00:46:06,400 --> 00:46:08,118
- He doesn't want you,
it's me he wants, me. Mel
824
00:46:08,120 --> 00:46:09,554
- Jacques!
825
00:46:09,560 --> 00:46:10,391
Jacques, they know!
826
00:46:10,400 --> 00:46:13,916
She's here, my mother,
she's seeing Maigret
827
00:46:13,920 --> 00:46:14,990
Let me gol
828
00:46:15,000 --> 00:46:15,831
Jacques!
829
00:46:23,920 --> 00:46:24,751
Jacques!
830
00:46:29,440 --> 00:46:30,271
Jacques!
831
00:46:43,640 --> 00:46:44,471
Jacques!
832
00:46:47,960 --> 00:46:48,791
Jacques!
833
00:46:51,960 --> 00:46:52,756
Jacques!
834
00:46:58,520 --> 00:47:00,909
{gun shoots)
835
00:47:02,080 --> 00:47:02,911
Jacques
836
00:47:04,200 --> 00:47:05,634
Oh no, no.
837
00:47:11,960 --> 00:47:12,791
Oh, oh
838
00:47:35,640 --> 00:47:38,359
(dramatic music)
839
00:47:41,800 --> 00:47:43,518
(sad music)
840
00:47:43,520 --> 00:47:45,238
- Thank you, Fouché
841
00:47:45,240 --> 00:47:47,709
No, there's nothing else,
what could there be?
842
00:47:50,440 --> 00:47:52,716
- Both of them, in the
woods behind the house.
843
00:47:53,640 --> 00:47:54,630
It was the same gun
844
00:47:56,440 --> 00:47:57,271
- Why?
845
00:47:58,200 --> 00:48:00,794
- Because he knew that
for him it was the end.
846
00:48:00,800 --> 00:48:02,234
But why?
847
00:48:02,240 --> 00:48:04,197
- The madman was Rivaud's father.
848
00:48:05,920 --> 00:48:08,116
You both knew that, didn't you?
849
00:48:08,120 --> 00:48:10,316
- I knew, George guessed
850
00:48:11,440 --> 00:48:14,956
I first found the clue in a
certain house in Bordeaux.
851
00:48:14,960 --> 00:48:17,634
Little by little, I came to the truth,
852
00:48:17,640 --> 00:48:19,039
but by that time...
853
00:48:19,040 --> 00:48:19,871
- Francoise.
854
00:48:21,760 --> 00:48:25,196
- A lonely man is an easy
victim, I shut my eyes
855
00:48:25,200 --> 00:48:28,238
I accepted Rivaud's assurances
that with time and drugs
856
00:48:28,240 --> 00:48:29,594
the disease would die out.
857
00:48:30,760 --> 00:48:33,274
He couldn't treat his father at home.
858
00:48:33,280 --> 00:48:34,998
They would meet in the woods
859
00:48:35,000 --> 00:48:38,391
- But the treatment failed
and another woman died.
860
00:48:38,400 --> 00:48:39,595
- Yes.
861
00:48:39,600 --> 00:48:41,876
- So the brilliant young
doctor was forced to
862
00:48:41,880 --> 00:48:43,279
use the final medicine.
863
00:48:45,040 --> 00:48:47,111
He put him down like a sick animal
864
00:48:49,520 --> 00:48:54,117
What it must cost a man
fo execute his own father.
58939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.