All language subtitles for Maigret S02E07 The Golden Fleece_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,871 {gentle accordion music) 2 00:00:31,040 --> 00:00:34,590 {Gassin humming drunkenly) 3 00:00:42,880 --> 00:00:46,271 {bluesy saxophone music) 4 00:01:14,680 --> 00:01:17,479 {water splashing) 5 00:01:29,480 --> 00:01:32,313 (dramatic music) 6 00:01:39,920 --> 00:01:42,833 {Gassin screaming) 7 00:01:45,360 --> 00:01:48,591 (dramatic theme music) 8 00:01:55,400 --> 00:01:58,313 (match hissing) 9 00:01:58,320 --> 00:02:02,075 {mysterious accordion music) 10 00:02:37,120 --> 00:02:40,192 - My jacket, wouldn't let go of it 11 00:02:43,000 --> 00:02:45,276 Wanted someone down there to keep him company, 12 00:02:47,040 --> 00:02:48,633 someone to get drowned with him 13 00:02:50,720 --> 00:02:53,234 - Not drowned; stabbed 14 00:03:04,160 --> 00:03:05,434 - It's Emilel 15 00:03:05,440 --> 00:03:06,316 - Monsieur Ducraul 16 00:03:09,000 --> 00:03:10,673 - [Lock Keeper] Quick, to the hospital. 17 00:03:10,680 --> 00:03:12,478 - [Jean Pierre] Too late, he's dead 18 00:03:15,040 --> 00:03:16,314 {Ducrau groaning) 19 00:03:16,320 --> 00:03:18,197 - He's alive! 20 00:03:18,200 --> 00:03:19,520 -'Course I am, 21 00:03:19,520 --> 00:03:20,954 You think I'd die that easy? 22 00:03:21,920 --> 00:03:22,751 Who's that? 23 00:03:22,760 --> 00:03:24,194 - Jean Pierre. 24 00:03:24,200 --> 00:03:25,349 - Jean Pierre? 25 00:03:26,560 --> 00:03:27,391 I thought you were at Lille 26 00:03:27,400 --> 00:03:28,674 - Got back this afternoon, Patron. 27 00:03:28,680 --> 00:03:29,750 - I'l get some brandy 28 00:03:29,760 --> 00:03:30,795 - Nah, not vet, 29 00:03:30,800 --> 00:03:32,234 I've got half the river to heave up first 30 00:03:32,240 --> 00:03:33,355 (Ducrau retching) 31 00:03:33,360 --> 00:03:34,839 (police siren approaching) 32 00:03:34,840 --> 00:03:35,671 - Police? 33 00:03:36,720 --> 00:03:39,519 {Ducrau groaning) 34 00:03:41,160 --> 00:03:43,549 - Tell 'em the corpse has gone home 35 00:03:43,560 --> 00:03:45,756 Now, now, I want a river man like myself, 36 00:03:45,760 --> 00:03:47,353 one of me own men. 37 00:03:47,360 --> 00:03:49,749 We stick together on the canals 38 00:03:49,760 --> 00:03:52,798 Come on, Jean Pierre, tell me about Lille 39 00:03:52,800 --> 00:03:54,438 Did you find a girl, eh? 40 00:03:54,440 --> 00:03:57,956 - Well, you know what it is like, Patron 41 00:04:01,240 --> 00:04:03,436 - Papa, papa, come inside 42 00:04:06,160 --> 00:04:09,118 (police sirens wailing) 43 00:04:09,120 --> 00:04:12,033 {glass shattering) 44 00:04:23,440 --> 00:04:26,034 (mellow music) 45 00:04:31,160 --> 00:04:33,754 (horn tooting) 46 00:04:50,840 --> 00:04:53,434 {sombre music) 47 00:05:04,960 --> 00:05:07,520 (horn tooting) 48 00:05:11,240 --> 00:05:14,312 (mellow jazzy music) 49 00:06:11,560 --> 00:06:14,393 {wheels clacking) 50 00:06:45,320 --> 00:06:48,233 {doorbell ringing) 51 00:06:58,080 --> 00:06:59,878 - Well, go on, answer the door 52 00:07:00,760 --> 00:07:02,797 What do you think you're paid for? 53 00:07:02,800 --> 00:07:05,235 No, I'l sack you if you tell me 54 00:07:05,240 --> 00:07:07,470 (groaning) 55 00:07:21,200 --> 00:07:22,759 - Police officer to see you 56 00:07:22,760 --> 00:07:24,433 - Ah, and about time, too. 57 00:07:24,440 --> 00:07:25,999 Come in, what's your name”? 58 00:07:26,000 --> 00:07:26,910 - Chief Inspector Maigret 59 00:07:26,920 --> 00:07:28,672 - Are you any good? 60 00:07:28,680 --> 00:07:29,909 Sit down. 61 00:07:29,920 --> 00:07:32,309 Let's have a bottle of wine, eh? 62 00:07:32,320 --> 00:07:35,358 Mathilde, fetch something decent, will you? 63 00:07:35,360 --> 00:07:36,316 Now... 64 00:07:36,320 --> 00:07:39,312 {machinery banging) 65 00:07:40,760 --> 00:07:41,556 Stop that! 66 00:07:44,520 --> 00:07:45,794 - Yours? 67 00:07:45,800 --> 00:07:47,598 - Yup, I own two of them, 68 00:07:47,600 --> 00:07:49,591 three short-bodies, 24 tugs, 69 00:07:49,600 --> 00:07:52,877 18 diesel barges, and a couple of dredgers. 70 00:07:52,880 --> 00:07:54,279 What else do you wanna know? 71 00:07:56,000 --> 00:07:57,593 - Do you know who attacked you last night? 72 00:07:57,600 --> 00:07:58,635 - Ha, of course not 73 00:07:58,640 --> 00:08:01,109 You're the detective, you find out 74 00:08:01,120 --> 00:08:02,519 - What happened? 75 00:08:02,520 --> 00:08:03,590 You'll have to find that out too, 76 00:08:03,600 --> 00:08:04,715 I didn't remember. 77 00:08:04,720 --> 00:08:05,994 - [Maigret] Nothing at all? 78 00:08:06,000 --> 00:08:08,230 - Except that I was walking on the quayside 79 00:08:08,240 --> 00:08:10,754 The next thing I knew I was lying on the ground 80 00:08:10,760 --> 00:08:13,229 with that fool of a lock keeper fussing around me 81 00:08:14,280 --> 00:08:16,112 - [Maigret] Any idea who might've done it? 82 00:08:16,120 --> 00:08:18,111 - What, any enemies, you mean”? 83 00:08:18,120 --> 00:08:20,475 Oh, yes, hundreds of 'em. 84 00:08:20,480 --> 00:08:21,311 {door slams) 85 00:08:21,320 --> 00:08:22,151 Who's that? 86 00:08:23,920 --> 00:08:26,639 - Oh, I'm sorry, I didn't know- 87 00:08:26,640 --> 00:08:29,280 - Come on in, don't hang about in the hall 88 00:08:29,280 --> 00:08:31,078 This is Inspector Maigret 89 00:08:31,080 --> 00:08:32,673 He's come to find out my murderer. 90 00:08:32,680 --> 00:08:33,511 My wife 91 00:08:33,520 --> 00:08:34,351 - How do you do, madame? 92 00:08:34,360 --> 00:08:37,079 - Oh, put it down on the floor anywhere 93 00:08:37,080 --> 00:08:39,071 She does her own shopping still; she doesn't have to. 94 00:08:39,080 --> 00:08:40,798 She just can't get out of it 95 00:08:40,800 --> 00:08:44,031 The inspector wants to know if I have any enemies? 96 00:08:44,040 --> 00:08:45,439 Well? 97 00:08:45,440 --> 00:08:46,475 - I don't know, Emile 98 00:08:46,480 --> 00:08:48,357 - Of course you do 99 00:08:48,360 --> 00:08:50,351 Let's start with the family 100 00:08:50,360 --> 00:08:53,716 Last night my daughter and her husband came to dinner. 101 00:08:53,720 --> 00:08:56,109 He's a nasty piece of work, for a start 102 00:08:56,120 --> 00:08:58,350 Go on, tell him what they said 103 00:08:58,360 --> 00:08:59,759 - All sorts of things. 104 00:08:59,760 --> 00:09:00,750 - Go on, tell him 105 00:09:00,760 --> 00:09:02,353 Berthe started it, remember? 106 00:09:02,360 --> 00:09:03,759 She said- - Emile! 107 00:09:03,760 --> 00:09:06,320 - Ch no, she didn't say Emile 108 00:09:06,320 --> 00:09:07,833 She said she was going to have a baby, 109 00:09:07,840 --> 00:09:10,559 and that her husband would have to resign his commission 110 00:09:10,560 --> 00:09:12,836 He's in the army, God help France, 111 00:09:12,840 --> 00:09:16,834 because they couldn't afford a nanny on captain's pay 112 00:09:16,840 --> 00:09:18,114 And what else did he say? 113 00:09:19,240 --> 00:09:20,355 - I have forgotten 114 00:09:20,360 --> 00:09:22,920 - Ch no you haven't. come on, tell him 115 00:09:22,920 --> 00:09:27,391 - He said, you spent plenty of money elsewhere. 116 00:09:27,400 --> 00:09:30,358 - [Ducrau] No, he didn't say elsewhere 117 00:09:30,360 --> 00:09:31,555 -On- - Well? 118 00:09:32,840 --> 00:09:33,796 - On women. 119 00:09:33,800 --> 00:09:34,995 - [Ducrau] What else” 120 00:09:36,520 --> 00:09:38,158 - On the one upstairs. (sobbing) 121 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 - Ah, that's better. 122 00:09:39,920 --> 00:09:40,910 Now run along 123 00:09:40,920 --> 00:09:42,513 Oh, and tell Mathilde to hurry, 124 00:09:42,520 --> 00:09:44,909 we'll have a bottle of champagne, will you? 125 00:09:44,920 --> 00:09:47,196 She's gonna cry in a minute and it's horrible. 126 00:09:48,840 --> 00:09:49,989 - I don't drink champagne 127 00:09:50,000 --> 00:09:51,593 - Oh, you'll drink this. 128 00:09:51,600 --> 00:09:53,318 It's extra dry, still 1929 129 00:09:54,480 --> 00:09:56,437 You know, we love a bottle of champagne 130 00:09:56,440 --> 00:09:58,078 because you're a big man, too. 131 00:09:58,080 --> 00:09:59,912 And I like big men 132 00:09:59,920 --> 00:10:02,389 - Tell me who is the one upstairs? 133 00:10:02,400 --> 00:10:05,119 - Rose, used to work at Maxime's 134 00:10:05,120 --> 00:10:06,758 Girlfriend of mine. 135 00:10:06,760 --> 00:10:08,956 I gave her the flat overlooking the garden 136 00:10:08,960 --> 00:10:11,270 Oh no. that's all over and done with now 137 00:10:11,280 --> 00:10:13,112 She spends her time knitting 138 00:10:13,120 --> 00:10:13,951 - Bo you own the house? 139 00:10:13,960 --> 00:10:16,554 - Of course, I own the whole district. 140 00:10:16,560 --> 00:10:18,517 Here, where's that wine? 141 00:10:19,360 --> 00:10:21,556 Open the door so that I can shout, will you? 142 00:10:23,160 --> 00:10:24,673 Oh, now who is it? 143 00:10:26,520 --> 00:10:29,034 Oh, it's you, Jean, come on in 144 00:10:29,040 --> 00:10:30,599 This is Inspector Maigret 145 00:10:30,600 --> 00:10:31,431 He's come to find out 146 00:10:31,440 --> 00:10:33,431 who chucked me in the river last night. 147 00:10:33,440 --> 00:10:34,316 My son, Jean. 148 00:10:35,880 --> 00:10:37,359 Well, go on, shake hands with him 149 00:10:37,360 --> 00:10:40,512 He's not gonna drag you off to the nearest dungeon 150 00:10:40,520 --> 00:10:41,351 - Monsieur. 151 00:10:42,240 --> 00:10:44,595 - Come on in, sit down, we'll all have a drink. 152 00:10:44,600 --> 00:10:46,159 Where's that wine? 153 00:10:46,160 --> 00:10:48,151 - I'm sorry, Papa, I have work to do 154 00:10:48,160 --> 00:10:50,515 - Oh, books, books, books. 155 00:10:50,520 --> 00:10:52,716 Always at it, eh? (chuckling) 156 00:10:52,720 --> 00:10:55,075 All right, me boy, off you go to work. 157 00:10:56,720 --> 00:10:59,553 - Au revoir, monsieur - Au revoir 158 00:11:00,600 --> 00:11:02,591 - Yes, he's studying to be a librarian 159 00:11:02,600 --> 00:11:04,750 Wanted to be a priest, but they wouldn't have him 160 00:11:04,760 --> 00:11:08,799 He's a funny lad, quiet, shy. 161 00:11:08,800 --> 00:11:13,271 Not strong, not like me, but I like him 162 00:11:13,280 --> 00:11:16,750 You see, I have got a tender side to my nature after all 163 00:11:16,760 --> 00:11:18,592 - Do you want the wine iced, Emile? 164 00:11:18,600 --> 00:11:21,160 - No, I want it now 165 00:11:21,160 --> 00:11:22,275 Great God, anyone would think 166 00:11:22,280 --> 00:11:25,079 you were treading out the vintage with your own 10 toes 167 00:11:27,840 --> 00:11:29,751 Why only two glasses, aren't you going to have some? 168 00:11:29,760 --> 00:11:30,909 - No, thank you, Emile 169 00:11:30,920 --> 00:11:32,831 In the morning it gives me a headache 170 00:11:32,840 --> 00:11:34,513 I must see to lunch. 171 00:11:34,520 --> 00:11:37,911 - Ha, headache! (chuckling) 172 00:11:37,920 --> 00:11:40,719 These women, they're all the same 173 00:11:40,720 --> 00:11:41,869 At least most of them. 174 00:11:42,960 --> 00:11:45,031 I married that one for her money. 175 00:11:45,040 --> 00:11:45,996 She was the Patron's daughter, 176 00:11:46,000 --> 00:11:48,469 I was in the stow cove 177 00:11:48,480 --> 00:11:50,118 and now I keep his widow 178 00:11:50,120 --> 00:11:52,350 in a flat of her own "round the corner. 179 00:11:52,360 --> 00:11:53,714 She knits too. 180 00:11:53,720 --> 00:11:55,631 They all knit 181 00:11:55,640 --> 00:11:57,039 Here's your drink coming up 182 00:12:00,920 --> 00:12:02,274 - Are all these barges yours? 183 00:12:02,280 --> 00:12:03,714 - [Ducrau] Most of 'em. 184 00:12:03,720 --> 00:12:05,040 - Including the one the old man fell off, 185 00:12:05,040 --> 00:12:06,314 the man you grabbed? 186 00:12:06,320 --> 00:12:07,355 - What, Gassin? 187 00:12:07,360 --> 00:12:09,112 Oh, he's not so old 188 00:12:09,120 --> 00:12:10,952 Or at least if he is, I am 189 00:12:10,960 --> 00:12:12,030 We grew up together, 190 00:12:12,040 --> 00:12:14,429 sailed the same barge together 191 00:12:14,440 --> 00:12:16,909 Yes, that one's mine, the "Golden Fleece." 192 00:12:19,840 --> 00:12:22,480 {mellow accordion music) 193 00:12:22,480 --> 00:12:25,074 (horn tooting) 194 00:12:27,280 --> 00:12:28,873 - [Maigret] Is that his daughter? 195 00:12:31,000 --> 00:12:32,229 Is that his daughter? 196 00:12:32,240 --> 00:12:34,959 - How can I tell, I can't see from here? 197 00:12:39,280 --> 00:12:40,998 - [Maigret] She's beautiful 198 00:12:41,000 --> 00:12:42,877 - Yes, she's beautiful 199 00:12:51,480 --> 00:12:56,156 For heaven's sake, man, if you're going to drink, drink! 200 00:12:57,760 --> 00:13:01,037 {slow accordion music) 201 00:13:05,120 --> 00:13:06,952 - Marius - Jean Pierre. 202 00:13:06,960 --> 00:13:08,359 - What'll you have, Bebert? 203 00:13:08,360 --> 00:13:09,270 - Calvados. 204 00:13:11,480 --> 00:13:16,190 Gassin. (laughing) 205 00:13:22,400 --> 00:13:23,435 - Cognac 206 00:13:23,440 --> 00:13:26,751 - Oh now, Gassin, haven't you had enough? 207 00:13:26,760 --> 00:13:28,194 - Cognac 208 00:13:28,200 --> 00:13:30,589 - He'll only cross the road if you didn't give it to him 209 00:13:30,600 --> 00:13:33,592 - Where do I stand if he gets into trouble again? 210 00:13:39,720 --> 00:13:41,233 (men mumbling greeting) 211 00:13:41,240 --> 00:13:42,071 - Cognac 212 00:13:46,400 --> 00:13:47,754 - Police. 213 00:13:47,760 --> 00:13:48,591 - Yes. 214 00:13:50,480 --> 00:13:53,040 - Watch out, Gassin, police! (laughing) 215 00:13:53,040 --> 00:13:54,758 - All right. Bebert, that'll do 216 00:14:00,000 --> 00:14:01,354 - Uh, are you a lock keeper? 217 00:14:01,360 --> 00:14:04,318 - (laughing) Promotion! 218 00:14:04,320 --> 00:14:06,072 - No, I drive one of those traction engines 219 00:14:06,080 --> 00:14:07,514 that pull the barges up to the river 220 00:14:07,520 --> 00:14:09,079 - Ah; been here long? 221 00:14:09,080 --> 00:14:10,309 - No, only a year or two 222 00:14:11,400 --> 00:14:14,199 Hey Gassin, haven't you something to tell the inspector? 223 00:14:14,200 --> 00:14:15,395 Huh? 224 00:14:15,400 --> 00:14:16,231 Hey. 225 00:14:19,080 --> 00:14:19,911 - What did you say? 226 00:14:19,920 --> 00:14:20,910 (Bebert laughing) 227 00:14:20,920 --> 00:14:21,830 - [Jean Pierre] Leave him. 228 00:14:21,840 --> 00:14:23,114 He's been drinking all day 229 00:14:23,120 --> 00:14:24,872 (horn tooting) 230 00:14:24,880 --> 00:14:26,712 That'll be the "Cormorant" vaiting to come through 231 00:14:26,720 --> 00:14:28,199 They'll want you, Bebert. 232 00:14:28,200 --> 00:14:29,110 - Eh, no hurry 233 00:14:29,120 --> 00:14:30,997 - [Man] Bebert! 234 00:14:31,000 --> 00:14:32,991 - You'd think they were going somewhere. 235 00:14:35,520 --> 00:14:37,830 - So, he's paid to do the job 236 00:14:37,840 --> 00:14:39,399 He thinks he ought to be lock keeper. 237 00:14:39,400 --> 00:14:41,960 Then we'd never get anywhere 238 00:14:43,680 --> 00:14:45,193 - Cognac 239 00:14:45,200 --> 00:14:48,670 - Look, Gassin, I told you, I can't give you any more 240 00:14:48,680 --> 00:14:49,954 - Take it out of this. 241 00:14:53,120 --> 00:14:57,432 Well Gassin, have you something you want to tell me? 242 00:15:14,720 --> 00:15:17,712 (boat horn tooting) 243 00:15:46,560 --> 00:15:47,595 I beg your pardon? 244 00:15:50,320 --> 00:15:51,151 May I come down 245 00:16:14,480 --> 00:16:15,356 I'm a police officer. 246 00:16:15,360 --> 00:16:17,397 I'd like to ask you one or two questions 247 00:16:19,160 --> 00:16:20,309 - Sit down, please 248 00:16:23,600 --> 00:16:25,273 - Is that your child? 249 00:16:25,280 --> 00:16:27,237 - My stepchild, monsieur 250 00:16:27,240 --> 00:16:28,071 - Oh. 251 00:16:28,080 --> 00:16:30,196 Monsieur Gassin's your father, isn't he? 252 00:16:30,200 --> 00:16:30,996 - Yes. 253 00:16:31,000 --> 00:16:31,831 - And your mother? 254 00:16:31,840 --> 00:16:33,558 - She-she died, they say. 255 00:16:33,560 --> 00:16:36,029 {baby crying) 256 00:16:46,200 --> 00:16:48,589 - About last night, did anyone come aboard? 257 00:16:50,120 --> 00:16:50,951 Someone did? 258 00:16:51,840 --> 00:16:53,194 Who was it? 259 00:16:53,200 --> 00:16:54,031 - He came. 260 00:16:54,920 --> 00:16:56,638 - Can you tell me his name? 261 00:16:56,640 --> 00:16:57,789 - Why, him, the Patron 262 00:16:58,920 --> 00:17:00,399 - Monsieur Ducrau? 263 00:17:02,160 --> 00:17:03,992 Are you sure he came down here? 264 00:17:04,000 --> 00:17:06,116 - I didn't open the door, I was going to bed 265 00:17:06,120 --> 00:17:07,918 He called out to me. 266 00:17:07,920 --> 00:17:08,910 - What time is this? 267 00:17:10,480 --> 00:17:13,552 Look, was it long before your father fell into the water? 268 00:17:14,640 --> 00:17:16,039 - I don't know. 269 00:17:16,040 --> 00:17:17,110 I don't know. 270 00:17:21,720 --> 00:17:24,189 - Tell me, do you know Monsieur Ducrau well? 271 00:17:24,200 --> 00:17:25,873 - Oh, yes 272 00:17:25,880 --> 00:17:27,598 - Well, what's he come here for? 273 00:17:27,600 --> 00:17:29,352 - What he comes for all the time. 274 00:17:30,520 --> 00:17:33,558 - I'm talking about Monsieur Emile, not his son 275 00:17:33,560 --> 00:17:35,198 - Oh, Jean never came. 276 00:17:35,200 --> 00:17:36,031 No. 277 00:17:36,040 --> 00:17:36,871 - You know him? 278 00:17:36,880 --> 00:17:37,711 - Oh, yes 279 00:17:40,040 --> 00:17:42,839 - But it's his father who comes here who tries to, uh... 280 00:17:44,040 --> 00:17:45,075 Oh, I'm sorry. 281 00:17:45,920 --> 00:17:46,751 Now look, don't worry 282 00:17:46,760 --> 00:17:49,354 (Aline crying) 283 00:17:55,760 --> 00:17:57,956 {Maigret tapping) 284 00:17:57,960 --> 00:18:00,520 {sombre music) 285 00:18:09,400 --> 00:18:12,392 (boat horn tooting) 286 00:18:33,240 --> 00:18:35,390 The Marne, the inlaterale, 287 00:18:38,360 --> 00:18:41,637 through Belgium, Holland, to Germany 288 00:18:42,760 --> 00:18:47,709 Dortmund ends, Rhine, Marne, Danube 289 00:18:49,040 --> 00:18:51,111 You know, you could take a barge inte Russia 290 00:18:51,120 --> 00:18:52,269 - If you had the time. 291 00:18:52,280 --> 00:18:53,793 - Oh yes, it would take time 292 00:18:55,400 --> 00:18:57,630 You know, it's a tranquil life on the barges 293 00:18:57,640 --> 00:19:00,439 You chug along quietly through flat fields 294 00:19:00,440 --> 00:19:05,435 a raw of poplars, few houses, a lock, the town, 295 00:19:06,120 --> 00:19:06,996 and more fields. 296 00:19:08,440 --> 00:19:10,317 You know, Gassin and Ducrau must've started 297 00:19:10,320 --> 00:19:12,914 in the days when they had a horse to pull the barge 298 00:19:14,040 --> 00:19:16,839 And now, the "Golden Fleece" goes up there 299 00:19:18,040 --> 00:19:20,509 with an old drunk on board, and a simple girl 300 00:19:21,400 --> 00:19:22,754 with a babe in arms. 301 00:19:24,080 --> 00:19:25,434 And who stabbed Ducrau? 302 00:19:27,760 --> 00:19:30,115 That's not really the problem at all, you know 303 00:19:32,280 --> 00:19:34,635 There's something about this case that hasn't started yet 304 00:19:34,640 --> 00:19:36,278 And we'll have to watch it. 305 00:19:36,280 --> 00:19:37,918 - Yeah. 306 00:19:37,920 --> 00:19:39,991 - Go down to the lock, Lucas, keep an eye on things 307 00:19:40,000 --> 00:19:42,560 - Uh, what special things? 308 00:19:42,560 --> 00:19:46,599 - Gassin, the girl, and who is the father of that child? 309 00:19:46,600 --> 00:19:51,470 - Oh, and Lucas, that young engine driver 310 00:19:51,480 --> 00:19:52,800 He smiles too much. 311 00:19:54,280 --> 00:19:56,794 - I don't have to speak Dutch to a girl from Holland 312 00:19:56,800 --> 00:19:58,359 If her barge stops here for the night 313 00:19:58,360 --> 00:20:00,317 she'll speak French in the morning 314 00:20:00,320 --> 00:20:03,551 {men laughing bawdily) 315 00:20:19,280 --> 00:20:21,954 - Some people never leave you alone 316 00:20:23,120 --> 00:20:26,317 - He doesn't like the police, monsieur 317 00:20:26,320 --> 00:20:27,594 - Is that what I look like? 318 00:20:27,600 --> 00:20:29,113 - Well, you're not a river man 319 00:20:31,360 --> 00:20:33,715 {Jean Pierre talking) 320 00:20:33,720 --> 00:20:34,835 - What's he doing now? 321 00:20:35,760 --> 00:20:37,353 - He's going to cross the plank 322 00:20:38,440 --> 00:20:41,034 (horn tooting) 323 00:20:53,760 --> 00:20:55,910 - (laughing loudly) He's made it. 324 00:20:55,920 --> 00:20:58,514 (all laughing) 325 00:21:00,320 --> 00:21:01,993 - Who's the father of that child? 326 00:21:04,200 --> 00:21:05,998 - Who says it's hers? 327 00:21:06,000 --> 00:21:07,354 - Isn't it? 328 00:21:07,360 --> 00:21:09,431 - Oh, they were away for four months 329 00:21:09,440 --> 00:21:10,396 at the end of last year, 330 00:21:10,400 --> 00:21:12,073 They went up to Rotterdam. 331 00:21:12,080 --> 00:21:14,390 When they came back, they had the baby with them 332 00:21:14,400 --> 00:21:16,914 - Well, Gassin's not as old as all that 333 00:21:16,920 --> 00:21:18,638 Some lock keeper's wife, maybe 334 00:21:18,640 --> 00:21:19,755 (men laughing) 335 00:21:19,760 --> 00:21:22,354 (horn tooting) 336 00:21:24,520 --> 00:21:26,238 - "Eagle IV" is due from Rotterdam. 337 00:21:26,240 --> 00:21:27,913 Come on, Bebert 338 00:21:27,920 --> 00:21:29,991 - I hope the captain's daughter's still friendly 339 00:21:30,000 --> 00:21:32,150 - He loves his work too much. 340 00:21:33,360 --> 00:21:35,829 - Do barges ever carry passengers? 341 00:21:35,840 --> 00:21:36,796 - Not official ones 342 00:21:36,800 --> 00:21:38,313 - Only for the patron 343 00:21:38,320 --> 00:21:40,072 I mean like... 344 00:21:40,080 --> 00:21:41,275 - Like who? 345 00:21:41,280 --> 00:21:43,999 - Well, you knows what I mean? 346 00:21:44,000 --> 00:21:45,911 - We'll find out soon enough 347 00:21:45,920 --> 00:21:48,275 The boy was ill at the end of last year. 348 00:21:48,280 --> 00:21:50,351 He went for a month on the "Golden Fleece." 349 00:21:50,360 --> 00:21:51,589 - What boy? 350 00:21:51,600 --> 00:21:54,069 - Jean Ducrau, of course, the patron's son 351 00:21:54,080 --> 00:21:54,911 - Ahh. 352 00:21:57,720 --> 00:22:00,075 - And what am I supposed to do with these? 353 00:22:02,280 --> 00:22:04,635 - Ye thought as you were convalescing, Papa 354 00:22:04,640 --> 00:22:06,153 - Who says I'm convalescent? 355 00:22:06,160 --> 00:22:08,276 - But you suffered a serious injury Papa. 356 00:22:08,280 --> 00:22:10,112 - Bah, serious injury! 357 00:22:14,520 --> 00:22:15,351 Ah, Maigret! 358 00:22:15,360 --> 00:22:18,352 Good, you're an early riser like me 359 00:22:18,360 --> 00:22:19,350 Some coffee? 360 00:22:19,360 --> 00:22:20,156 - No, thank you 361 00:22:20,160 --> 00:22:22,834 - Oh no, of course, Calvados, isn't it? 362 00:22:22,840 --> 00:22:26,037 Oh, Berthe tell Gassin to get up to Bersi and start loading 363 00:22:26,040 --> 00:22:26,916 He's late already 364 00:22:30,920 --> 00:22:33,196 My daughter and her fool of a husband. 365 00:22:34,480 --> 00:22:35,914 There you are 366 00:22:35,920 --> 00:22:37,035 - Thank you 367 00:22:37,040 --> 00:22:40,158 - Well, what did your man find out at the bistro yesterday? 368 00:22:40,160 --> 00:22:41,594 - My man? 369 00:22:41,600 --> 00:22:42,431 - Don't fool about. 370 00:22:42,440 --> 00:22:44,192 We all know that he was there. 371 00:22:44,200 --> 00:22:46,919 - Then they should know what he learned 372 00:22:46,920 --> 00:22:48,274 - That my son went on a cruise 373 00:22:48,280 --> 00:22:49,759 on the "Golden Fleece" last year. 374 00:22:49,760 --> 00:22:50,591 - Yeah. 375 00:22:50,600 --> 00:22:52,637 - And that nobody knows where the baby's from 376 00:22:52,640 --> 00:22:53,596 - I do. 377 00:22:54,680 --> 00:22:56,830 - Oh, we are a great detective, aren't you”? 378 00:22:57,840 --> 00:22:59,592 Well, who's is it? 379 00:22:59,600 --> 00:23:00,954 - The girl's 380 00:23:00,960 --> 00:23:02,155 - What makes you so sure? 381 00:23:02,160 --> 00:23:04,390 - Because when I went aboard the barge yesterday 382 00:23:04,400 --> 00:23:05,879 she'd just been feeding the child 383 00:23:05,880 --> 00:23:06,995 Not with a bottle. 384 00:23:07,000 --> 00:23:09,833 - (laughing loudly) You are a great detective indeed 385 00:23:10,800 --> 00:23:11,631 Well now tell me. 386 00:23:11,640 --> 00:23:12,755 Her father; who is he? 387 00:23:14,320 --> 00:23:15,151 - That's another question 388 00:23:15,160 --> 00:23:16,070 - No, come on 389 00:23:16,080 --> 00:23:17,753 I want a straight answer. 390 00:23:17,760 --> 00:23:19,558 You think it's me, don't you? 391 00:23:19,560 --> 00:23:21,710 Oh, I know my reputation, and so do you 392 00:23:21,720 --> 00:23:23,597 But you were never more wrong 393 00:23:25,280 --> 00:23:27,794 Ah, dammit, I suppose I shall have to tell you why. 394 00:23:29,280 --> 00:23:31,317 Have you got any children? 395 00:23:31,320 --> 00:23:33,311 - We had a girl; she died. 396 00:23:33,320 --> 00:23:34,640 - As I got several 397 00:23:34,640 --> 00:23:36,119 There's my son; you've met him 398 00:23:36,120 --> 00:23:37,394 He's not strong 399 00:23:38,280 --> 00:23:41,079 My daughter's a bitch, and a stupid one at that. 400 00:23:41,080 --> 00:23:42,309 Grapes they brought me. 401 00:23:42,320 --> 00:23:43,435 Grapes! 402 00:23:43,440 --> 00:23:44,475 Go on, have some 403 00:23:45,600 --> 00:23:49,480 And then. oh, there's old Gassin 404 00:23:49,480 --> 00:23:53,110 Old Gassin had a wife, an amazing woman. 405 00:23:53,120 --> 00:23:54,758 Beautiful. 406 00:23:54,760 --> 00:23:56,671 I don't know why I did it, but I did. 407 00:23:57,920 --> 00:24:00,514 You see, Aline is my daughter 408 00:24:10,520 --> 00:24:11,430 Now do you see? 409 00:24:12,640 --> 00:24:14,233 - Some of it. 410 00:24:14,240 --> 00:24:16,709 - Gassin's wife died in childbirth. 411 00:24:16,720 --> 00:24:18,279 - Does he know about you? 412 00:24:18,280 --> 00:24:19,679 - I don't know. 413 00:24:19,680 --> 00:24:22,069 And I don't know the father of Aline's baby 414 00:24:23,920 --> 00:24:26,150 Tell me, what do you earn”? 415 00:24:26,160 --> 00:24:27,719 1,500 a month? 416 00:24:27,720 --> 00:24:28,551 - More or less? 417 00:24:28,560 --> 00:24:29,789 - You know, I'll give you a double that 418 00:24:29,800 --> 00:24:32,076 if you'll come and work for me. 419 00:24:32,080 --> 00:24:33,878 Oh no, no, it's not a bribe 420 00:24:33,880 --> 00:24:34,711 It's an offer. 421 00:24:34,720 --> 00:24:37,189 Go on, chuck in your resignation this afternoon 422 00:24:37,200 --> 00:24:39,555 and we'll draw up a contract over dinner. 423 00:24:39,560 --> 00:24:40,755 - Why? 424 00:24:40,760 --> 00:24:41,716 - Oh, because I like you. 425 00:24:41,720 --> 00:24:43,472 You've got some sense 426 00:24:43,480 --> 00:24:46,518 You're big and you don't talk too much 427 00:24:46,520 --> 00:24:48,875 And I can trust you. 428 00:24:48,880 --> 00:24:50,518 That means money in my business. 429 00:24:51,840 --> 00:24:52,716 - What would I do? 430 00:24:52,720 --> 00:24:54,836 - Oh, go about, up and down 431 00:24:54,840 --> 00:24:56,672 Keep an eye on things 432 00:24:56,680 --> 00:25:00,036 Sometimes here, down at the head office 433 00:25:00,040 --> 00:25:02,600 Down the corridors, up the canals 434 00:25:02,600 --> 00:25:05,274 See who's pinching what and how much 435 00:25:05,280 --> 00:25:07,476 Pah, come on 436 00:25:07,480 --> 00:25:09,471 Say you'll do it 437 00:25:09,480 --> 00:25:11,471 The rest of my staff are half-wits 438 00:25:11,480 --> 00:25:15,439 And the general manager's an expert on crossword puzzles 439 00:25:15,440 --> 00:25:17,511 {object crashing) (Mathilde screaming) 440 00:25:17,520 --> 00:25:19,033 What the devil's that? 441 00:25:19,040 --> 00:25:22,635 (Mathilde crying loudly) 442 00:25:22,640 --> 00:25:25,234 Stop that noise, or I'll come up there and make youl 443 00:25:27,160 --> 00:25:28,230 Stop it, Mathilde, 444 00:25:28,240 --> 00:25:29,230 or I'll give you something to shout about! 445 00:25:29,240 --> 00:25:31,516 - No, no, monsieur, no. 446 00:25:32,840 --> 00:25:33,671 - Well, what's the matter? 447 00:25:33,680 --> 00:25:34,909 What is it? 448 00:25:34,920 --> 00:25:36,558 - It's Monsieur Jean. 449 00:25:36,560 --> 00:25:41,555 I went upstairs with his coffee, and... (crying loudly) 450 00:25:41,920 --> 00:25:43,354 - Come on, what is it? 451 00:25:45,240 --> 00:25:47,197 - He hanged himself. 452 00:25:47,200 --> 00:25:50,591 {dramatic musical sting) 453 00:25:54,520 --> 00:25:55,396 - Look after her. 454 00:25:57,720 --> 00:26:00,872 (sad accordion music) 455 00:26:10,800 --> 00:26:12,837 - Ah, Bertrand. 456 00:26:12,840 --> 00:26:14,319 Glad you came 457 00:26:14,320 --> 00:26:15,549 - They just found this 458 00:26:18,320 --> 00:26:20,755 - "I attacked my father, and now I punish myself 459 00:26:21,640 --> 00:26:22,789 "Forgive me, please, everyone. 460 00:26:22,800 --> 00:26:24,029 "Mother, do not grieve." 461 00:26:24,040 --> 00:26:25,713 - The sort of thing a school boy writes 462 00:26:25,720 --> 00:26:27,199 when he wants to dramatise himself. 463 00:26:27,200 --> 00:26:28,713 - He was hanging by the window 464 00:26:30,000 --> 00:26:31,195 - I suppose that closes the case 465 00:26:31,200 --> 00:26:32,429 - Oh no. 466 00:26:32,440 --> 00:26:33,919 Why did you say like a school boy? 467 00:26:33,920 --> 00:26:35,672 - Well, surely it sounds false in every line. 468 00:26:35,680 --> 00:26:37,034 - Yeah, false. 469 00:26:38,400 --> 00:26:39,913 So why did he kill himself? 470 00:26:42,000 --> 00:26:43,832 You go ahead; better go home. 471 00:26:43,840 --> 00:26:45,069 - Right. 472 00:26:45,080 --> 00:26:45,911 And you”? 473 00:26:46,800 --> 00:26:49,155 - I think I'l go down to the barge for a drink 474 00:26:52,000 --> 00:26:54,913 {fog horn tooting) 475 00:27:16,640 --> 00:27:18,551 - I thought you'd come 476 00:27:24,640 --> 00:27:26,074 Do you drink Dutch gin® 477 00:27:26,080 --> 00:27:27,070 {glass clattering) 478 00:27:27,080 --> 00:27:30,072 {suspenseful music) 479 00:27:33,120 --> 00:27:35,839 (Gassin sobbing) 480 00:27:38,320 --> 00:27:41,073 {mournful music) 481 00:28:15,440 --> 00:28:16,510 Hi, Jean Pierre. 482 00:28:16,520 --> 00:28:17,316 - Patron. 483 00:28:18,320 --> 00:28:19,196 - Ah, Marius. 484 00:28:19,200 --> 00:28:20,918 - [Marius] Monsieur 485 00:28:20,920 --> 00:28:22,752 - Ah, who said I ordered cognac? 486 00:28:22,760 --> 00:28:24,910 - [Marius] It's on the house, monsieur 487 00:28:29,800 --> 00:28:32,030 - Well, what did you make of that little episode? 488 00:28:32,040 --> 00:28:34,316 - That you had just been telling Gassin what you told me 489 00:28:34,320 --> 00:28:36,516 this morning about you and his wife 490 00:28:36,520 --> 00:28:37,669 - 1 had to. 491 00:28:37,680 --> 00:28:39,079 If he's going to believe evil of me, 492 00:28:39,080 --> 00:28:41,469 it might as well be the true evil. 493 00:28:41,480 --> 00:28:42,675 Marius, two more, please. 494 00:28:42,680 --> 00:28:44,478 - [Marius] Monsieur 495 00:28:44,480 --> 00:28:47,518 - My house is like an undertaker's 496 00:28:47,520 --> 00:28:48,476 Women everywhere. 497 00:28:48,480 --> 00:28:51,632 Women in black with their noses red vith weeping 498 00:28:52,800 --> 00:28:54,313 Good health. 499 00:28:54,320 --> 00:28:55,310 I couldn't stand it. 500 00:28:56,960 --> 00:28:57,791 I came out. 501 00:28:57,800 --> 00:29:00,918 I'm not going back once more until the funeral's over. 502 00:29:00,920 --> 00:29:01,990 - Tomorrow? 503 00:29:02,000 --> 00:29:03,115 - Yes, in a hurry 504 00:29:03,120 --> 00:29:04,793 Best to get it over and done with. 505 00:29:06,360 --> 00:29:08,795 Oh, why did my son do it, Maigret? 506 00:29:08,800 --> 00:29:10,359 Why? 507 00:29:10,360 --> 00:29:11,714 - You don't believe the note he left? 508 00:29:11,720 --> 00:29:12,516 - No, of course not! 509 00:29:12,520 --> 00:29:14,955 - You know that he didn't attack you? 510 00:29:14,960 --> 00:29:15,870 - If I know anything 511 00:29:15,880 --> 00:29:16,995 - Do you know who did? 512 00:29:18,400 --> 00:29:20,038 - Hmm, the great detective again 513 00:29:24,200 --> 00:29:25,235 - Good night, Patron 514 00:29:26,280 --> 00:29:28,430 - Good night, Jean Pierre 515 00:29:30,560 --> 00:29:33,279 Have you thought any more about my offer? 516 00:29:33,280 --> 00:29:34,111 - Oh yes 517 00:29:34,960 --> 00:29:35,870 - Still stands. 518 00:29:37,440 --> 00:29:40,193 - Do you want me to find your attacker first? 519 00:29:40,200 --> 00:29:45,195 - (laughing loudly) Oh, you're brilliant 520 00:29:48,560 --> 00:29:50,597 You know, you're very clever 521 00:29:52,280 --> 00:29:56,592 I tell you what, you find him, and I'll tell you then 522 00:29:56,600 --> 00:29:58,193 whether I want him found or not. 523 00:29:59,160 --> 00:30:00,719 - Still open? 524 00:30:00,720 --> 00:30:01,596 - The door is. 525 00:30:05,840 --> 00:30:07,274 - Calvados. 526 00:30:07,280 --> 00:30:09,032 - Are you staying? 527 00:30:09,040 --> 00:30:10,269 - Yes, I think I will 528 00:30:10,280 --> 00:30:11,111 - I'm off. 529 00:30:11,120 --> 00:30:11,951 - Home? 530 00:30:11,960 --> 00:30:15,112 - No, I told you, anywhere but home 531 00:30:15,120 --> 00:30:19,876 There are plenty of beds in Paris. (laughing lustily) 532 00:30:21,760 --> 00:30:23,319 - Still on duty? 533 00:30:23,320 --> 00:30:24,196 - On a night like this? 534 00:30:24,200 --> 00:30:25,031 No. 535 00:30:25,920 --> 00:30:27,672 I've been to the cinema. 536 00:30:27,680 --> 00:30:29,239 - Live far from here? 537 00:30:29,240 --> 00:30:32,232 - No. 538 00:30:32,240 --> 00:30:35,915 (Bebert singing wordlessly) 539 00:30:38,600 --> 00:30:39,635 - Where does he live? 540 00:30:41,240 --> 00:30:43,550 - On one of the empty barges down by the quay 541 00:30:45,560 --> 00:30:46,595 You're coming here often 542 00:30:46,600 --> 00:30:48,079 - Why? 543 00:30:48,080 --> 00:30:49,229 - My customers. 544 00:30:49,240 --> 00:30:50,275 Ah, they're all right. 545 00:30:50,280 --> 00:30:52,635 They don't get into trouble, but you know 546 00:30:52,640 --> 00:30:54,358 - Chyes, I know 547 00:30:54,360 --> 00:30:56,920 They have too many Dutch cigars in their pockets 548 00:30:56,920 --> 00:30:59,116 to feel happy about a policemen coming all the time 549 00:30:59,120 --> 00:31:01,236 You know how it is with the canal boats. 550 00:31:01,240 --> 00:31:02,753 - I'm not worried about a little contraband. 551 00:31:02,760 --> 00:31:03,909 That's not my business 552 00:31:04,960 --> 00:31:05,791 - What is? 553 00:31:11,240 --> 00:31:12,799 - I wish to heaven I knew. 554 00:31:16,000 --> 00:31:18,753 {Bebert humming) 555 00:31:22,960 --> 00:31:25,270 {Bebert choking and screaming) 556 00:31:25,280 --> 00:31:28,113 {water splashing) 557 00:31:31,480 --> 00:31:34,120 (motor droning) 558 00:31:39,480 --> 00:31:42,632 (church bell tolling) 559 00:31:55,640 --> 00:31:56,471 Follow him. 560 00:31:56,480 --> 00:31:57,276 - Where will you be? 561 00:31:57,280 --> 00:31:58,111 - Here. 562 00:31:58,120 --> 00:31:59,872 Go on to the funeral. 563 00:32:29,120 --> 00:32:31,316 - She'll tell you nothing 564 00:32:37,440 --> 00:32:40,193 {motor chugging) 565 00:32:41,240 --> 00:32:43,834 {upbeat music) 566 00:32:53,240 --> 00:32:55,914 {horns tooting) 567 00:33:51,560 --> 00:33:52,709 - What's that? 568 00:33:53,680 --> 00:33:56,399 (dramatic music) 569 00:34:11,800 --> 00:34:14,952 {lock keeper gasping) 570 00:34:21,400 --> 00:34:23,676 Stop the gates! 571 00:34:23,680 --> 00:34:24,511 - Stop! 572 00:34:45,240 --> 00:34:46,071 - Bebert. 573 00:34:46,880 --> 00:34:50,032 {dramatic musical sting) 574 00:34:50,040 --> 00:34:50,871 You got the gun” 575 00:34:50,880 --> 00:34:51,870 - Yes, sir 576 00:34:51,880 --> 00:34:52,711 - Good, you got the ammunition” 577 00:34:52,720 --> 00:34:53,551 - All here. 578 00:34:53,560 --> 00:34:54,595 - [Bertrand] Fine 579 00:34:54,600 --> 00:34:55,874 - Ah, Bertrand. 580 00:34:58,440 --> 00:34:59,350 Eh, Gassin? 581 00:35:01,080 --> 00:35:02,593 Who's taken his boot laces? 582 00:35:02,600 --> 00:35:04,352 - I did; routine 583 00:35:04,360 --> 00:35:05,475 - [Maigret] Give them back to him 584 00:35:05,480 --> 00:35:06,550 - There you are, 585 00:35:06,560 --> 00:35:09,712 {typewriter clacking) 586 00:35:13,360 --> 00:35:16,113 - Well, Pierre Gassin, you've been arrested 587 00:35:16,120 --> 00:35:18,509 on a charge of buying a firearm without a certificate. 588 00:35:18,520 --> 00:35:20,238 - And 10 rounds of ammunition. 589 00:35:20,240 --> 00:35:23,232 - [Maigret] It might've been more serious charge 590 00:35:23,240 --> 00:35:25,470 - I haven't killed anyone yet. 591 00:35:25,480 --> 00:35:27,198 - [Maigret] But you want to 592 00:35:27,200 --> 00:35:28,634 - Could be. 593 00:35:28,640 --> 00:35:30,836 - [Maigret] Ducrau? 594 00:35:30,840 --> 00:35:31,671 - Perhaps. 595 00:35:37,760 --> 00:35:38,750 - Thank you 596 00:35:40,960 --> 00:35:43,395 Rall your own cigarettes, eh? 597 00:35:50,640 --> 00:35:51,550 Is this your wife? 598 00:35:56,840 --> 00:35:57,671 All right 599 00:36:00,080 --> 00:36:01,878 - What are you gonna do with me nowy? 600 00:36:05,360 --> 00:36:08,193 - Do you know anything about the attack on Ducrau? 601 00:36:08,200 --> 00:36:09,474 - No. 602 00:36:09,480 --> 00:36:10,959 - Or his son's suicide? 603 00:36:10,960 --> 00:36:12,234 - Nothing. 604 00:36:12,240 --> 00:36:13,992 - Do you know why Bebert was hanged? 605 00:36:14,000 --> 00:36:15,229 - No. 606 00:36:15,240 --> 00:36:17,231 You don't think I could have done it? 607 00:36:17,240 --> 00:36:18,071 - No. 608 00:36:19,560 --> 00:36:20,391 What do you knows? 609 00:36:21,720 --> 00:36:22,551 - Not much. 610 00:36:23,800 --> 00:36:25,199 Are you any wiser than I am? 611 00:36:27,680 --> 00:36:29,114 All ight, you can go 612 00:36:33,720 --> 00:36:36,473 {coins clinking) 613 00:36:41,200 --> 00:36:42,110 - We'll keep that. 614 00:36:46,840 --> 00:36:49,593 - Don't do anything foolish 615 00:36:49,600 --> 00:36:50,590 - What could I do? 616 00:36:50,600 --> 00:36:52,398 - [Maigret] Don't forget you've got a daughter 617 00:36:53,440 --> 00:36:54,271 - Have I? 618 00:37:01,040 --> 00:37:02,394 - Wish he hadn't said that. 619 00:37:03,520 --> 00:37:04,351 - Lucas, you follow him 620 00:37:04,360 --> 00:37:05,430 - But Bertrand, he knows me- 621 00:37:05,440 --> 00:37:06,271 - He'll know anyone 622 00:37:06,280 --> 00:37:07,111 He's not one of them. 623 00:37:07,120 --> 00:37:07,951 - Yes, but he- 624 00:37:07,960 --> 00:37:08,791 - If he gets another gun, pull him in 625 00:37:08,800 --> 00:37:09,596 - Right. 626 00:37:12,920 --> 00:37:14,513 - Police officer again 627 00:37:14,520 --> 00:37:16,272 - His name's Inspector Maigret 628 00:37:17,600 --> 00:37:19,318 Come in. 629 00:37:19,320 --> 00:37:20,151 You'll have a drink? 630 00:37:20,160 --> 00:37:21,150 - Thank you 631 00:37:22,880 --> 00:37:23,870 - [Ducrau] Now where are you going? 632 00:37:23,880 --> 00:37:24,711 - To lie down. 633 00:37:24,720 --> 00:37:26,074 - Her condition, you know 634 00:37:26,080 --> 00:37:29,675 - Look, I'l give you a 100,000 francs if she's pregnant 635 00:37:30,760 --> 00:37:32,671 It's just all a ruse to get money out of me 636 00:37:32,680 --> 00:37:34,239 - Oh really, father 637 00:37:34,240 --> 00:37:35,753 - Yes, and you go and lie down with her 638 00:37:35,760 --> 00:37:38,036 and a fat lot of good It'll do you 639 00:37:38,040 --> 00:37:41,032 Father. (scoffing) 640 00:37:41,040 --> 00:37:42,110 Here you are. 641 00:37:43,440 --> 00:37:44,271 Sit down. 642 00:37:47,000 --> 00:37:50,994 Tell me, why did you arrest Gassin” 643 00:37:51,000 --> 00:37:52,877 - He bought a firearm without a certificate. 644 00:37:52,880 --> 00:37:54,029 - For me? 645 00:37:54,040 --> 00:37:55,030 - I think so. 646 00:37:55,040 --> 00:37:56,553 - Mm, so do I 647 00:37:56,560 --> 00:37:57,789 But I was ready for him 648 00:38:01,520 --> 00:38:02,874 And I've got a permit for mine 649 00:38:02,880 --> 00:38:04,200 Do you want to see it? 650 00:38:04,200 --> 00:38:04,996 - No. 651 00:38:05,920 --> 00:38:07,513 - You weren't at the funeral. 652 00:38:07,520 --> 00:38:08,430 - No, I was busy 653 00:38:09,360 --> 00:38:10,919 - Yes, I wish I'd been 654 00:38:10,920 --> 00:38:12,240 It was a waste of time. 655 00:38:12,240 --> 00:38:14,550 Boy's dead, what more can you do for him? 656 00:38:15,400 --> 00:38:16,834 I never knew him very well. 657 00:38:16,840 --> 00:38:18,831 - And yet, you killed him 658 00:38:18,840 --> 00:38:19,671 - What? 659 00:38:20,680 --> 00:38:21,511 Get out! 660 00:38:24,040 --> 00:38:26,316 Tell me, why did I kill him? 661 00:38:26,320 --> 00:38:27,151 How did I kill him? 662 00:38:27,160 --> 00:38:27,991 Tell me. 663 00:38:28,000 --> 00:38:28,990 - Not with your hands 664 00:38:29,000 --> 00:38:30,434 - Well how? 665 00:38:30,440 --> 00:38:31,919 - He was in love with Aline. 666 00:38:38,280 --> 00:38:39,554 - I never knew. 667 00:38:41,520 --> 00:38:45,070 But that doesn't make me his killer. 668 00:38:45,080 --> 00:38:47,151 The blame's on the man who attacked me. 669 00:38:47,160 --> 00:38:49,356 - [Maigret] And we both know his name 670 00:38:49,360 --> 00:38:50,873 - Yes. 671 00:38:50,880 --> 00:38:53,952 Yes. we do indeed. (chuckling) 672 00:38:53,960 --> 00:38:56,474 Look, let's tell the family, eh? 673 00:38:59,000 --> 00:39:01,276 Jean, Berthe, come down here at once 674 00:39:01,280 --> 00:39:02,350 It's something important 675 00:39:02,360 --> 00:39:03,475 Come on, hurry 676 00:39:04,560 --> 00:39:08,190 I'l bring my old faggot down or she'll never come. 677 00:39:08,200 --> 00:39:11,352 Mathilde, get some aperitif and glasses quickly, will you? 678 00:39:27,920 --> 00:39:30,514 (horn tooting) 679 00:39:32,600 --> 00:39:35,194 (bell dinging) 680 00:39:37,040 --> 00:39:38,792 - You sent for us, inspector? 681 00:39:38,800 --> 00:39:40,473 - Yes. 682 00:39:40,480 --> 00:39:43,518 Your father-in-law has something he wishes to say to you 683 00:39:43,520 --> 00:39:44,351 - Oh? 684 00:39:44,360 --> 00:39:45,191 Do you know what it is? 685 00:39:45,200 --> 00:39:46,110 - Yes, I think so 686 00:39:46,120 --> 00:39:48,157 - I hope that there will be no scandal 687 00:39:48,160 --> 00:39:49,070 - Do you? 688 00:39:49,080 --> 00:39:50,957 - Renee has to think of his position 689 00:39:50,960 --> 00:39:51,791 - Oh yes 690 00:39:51,800 --> 00:39:52,756 - In some regiments, you know, 691 00:39:52,760 --> 00:39:54,478 when an officer disgraces himself, 692 00:39:54,480 --> 00:39:56,915 his comrades leave him alone with a revolver 693 00:39:56,920 --> 00:39:57,751 - Indeed. 694 00:39:57,760 --> 00:39:59,273 And he knows what to do with it. 695 00:40:00,440 --> 00:40:02,113 - Come an, you old sheep 696 00:40:02,120 --> 00:40:03,758 This concerns you, too 697 00:40:03,760 --> 00:40:06,115 Come on, sit down over there. 698 00:40:06,120 --> 00:40:07,599 - Your son-in-law was just saying 699 00:40:07,600 --> 00:40:09,955 that he thinks we ought to leave you alone with a pistol 700 00:40:09,960 --> 00:40:11,633 - Oh, nol 701 00:40:11,640 --> 00:40:12,994 - Ha! 702 00:40:13,000 --> 00:40:14,274 What a family 703 00:40:15,360 --> 00:40:16,395 What a crew. 704 00:40:17,760 --> 00:40:20,354 Look at her, knitting already 705 00:40:21,920 --> 00:40:24,070 All right you two, sit down there. 706 00:40:27,320 --> 00:40:30,438 Gassin, come on in, old fellow 707 00:40:30,440 --> 00:40:31,555 This concerns you, too 708 00:40:32,640 --> 00:40:33,471 Come onin. 709 00:40:42,920 --> 00:40:44,319 (horn tooting) 710 00:40:44,320 --> 00:40:47,472 Now we'll all have a friendly drink together 711 00:40:47,480 --> 00:40:50,359 Mathilde, go and let Gassin in, will you? 712 00:40:51,600 --> 00:40:53,159 - Do we really need him in here”? 713 00:40:53,160 --> 00:40:54,719 A family matter, after all. 714 00:40:55,880 --> 00:40:58,918 - The father of my daughter is a member of the family 715 00:41:00,280 --> 00:41:02,191 Here you are. 716 00:41:02,200 --> 00:41:03,713 You others help yourselves 717 00:41:07,080 --> 00:41:08,400 Come on in, Gassin 718 00:41:08,400 --> 00:41:12,030 Come on. (chuckling) 719 00:41:12,040 --> 00:41:12,871 Come on. 720 00:41:16,440 --> 00:41:17,794 We were at school together 721 00:41:19,360 --> 00:41:20,839 You knew, you look damned old 722 00:41:21,720 --> 00:41:23,040 That makes me old, too. 723 00:41:25,280 --> 00:41:26,554 You know, the trouble was 724 00:41:28,680 --> 00:41:30,512 I thought I was stronger than I am 725 00:41:30,520 --> 00:41:33,273 When I went on board the "Golden Fleece that night 726 00:41:33,280 --> 00:41:35,874 and found a man peering through the portal at Aline 727 00:41:37,000 --> 00:41:38,399 Well, I didn't say anything. 728 00:41:39,440 --> 00:41:40,430 I just went for him 729 00:41:41,920 --> 00:41:43,069 But he held me back. 730 00:41:43,080 --> 00:41:46,357 He was young, and strong, and he laughed at me 731 00:41:46,360 --> 00:41:47,589 He said that he had got more right to be there 732 00:41:47,600 --> 00:41:51,719 than I had, because he was the father of the child. 733 00:41:51,720 --> 00:41:53,438 So I went for him again. 734 00:41:53,440 --> 00:41:55,795 Oh, you would've done the same. 735 00:41:55,800 --> 00:41:57,791 And he drew something out of his pocket 736 00:41:57,800 --> 00:41:59,632 I felt a stab in the back. 737 00:41:59,640 --> 00:42:01,517 And the next minute I was in the river. 738 00:42:02,880 --> 00:42:03,711 - But who was it? 739 00:42:03,720 --> 00:42:06,109 - You're a bigger fool than you look 740 00:42:06,120 --> 00:42:07,713 Go on, you tell her 741 00:42:07,720 --> 00:42:08,994 - Bebert. 742 00:42:09,000 --> 00:42:10,752 - Yes, Bebert 743 00:42:10,760 --> 00:42:13,957 That smiling devil of a longshoreman 744 00:42:13,960 --> 00:42:15,997 He abused Aline's innocence, 745 00:42:16,000 --> 00:42:19,231 tried to kill me, and caused the death of my son. 746 00:42:21,200 --> 00:42:22,599 That's why I killed him. 747 00:42:22,600 --> 00:42:23,396 - Emile! 748 00:42:23,400 --> 00:42:25,311 - Well, somebody had to 749 00:42:25,320 --> 00:42:27,038 You wouldn't have, 750 00:42:27,040 --> 00:42:27,916 and you couldn't have. 751 00:42:27,920 --> 00:42:28,876 So there it was. 752 00:42:30,200 --> 00:42:34,159 Perhaps the worst thing that he did was to make it necessary 753 00:42:34,160 --> 00:42:37,118 for me to tell you about this other business 754 00:42:37,120 --> 00:42:40,351 Yes, that was the worst because after all 755 00:42:40,360 --> 00:42:44,558 you and I growing up together, sailed together, 756 00:42:44,560 --> 00:42:46,198 fought together. 757 00:42:46,200 --> 00:42:49,591 What does all this and all these women matter, eh? 758 00:42:49,600 --> 00:42:50,999 Come on, have another drink 759 00:42:52,440 --> 00:42:55,432 {suspenseful music) 760 00:43:05,200 --> 00:43:06,474 {woman screaming) 761 00:43:06,480 --> 00:43:07,709 What the devil? 762 00:43:16,320 --> 00:43:18,914 {fuse hissing) 763 00:43:23,680 --> 00:43:26,672 Hmm, from the "Mantire Corey", eh” 764 00:43:26,680 --> 00:43:28,353 A stick of my own dynamite 765 00:43:30,520 --> 00:43:31,590 I always carried some on the boat. 766 00:43:31,600 --> 00:43:33,113 Used to use it for fishing 767 00:43:34,840 --> 00:43:36,877 And you would have done that to me 768 00:43:36,880 --> 00:43:38,518 You really would 769 00:43:38,520 --> 00:43:39,351 Why? 770 00:43:40,320 --> 00:43:41,469 Because of your wife? 771 00:43:42,560 --> 00:43:43,675 Because of what I did? 772 00:43:44,800 --> 00:43:48,395 Oh, Gassin, what's a woman between men 773 00:43:49,720 --> 00:43:53,759 - She died because of you 774 00:43:53,760 --> 00:43:56,149 - Why, I only did what any man might did 775 00:43:56,160 --> 00:43:57,275 - As Bebert did. 776 00:43:59,120 --> 00:44:00,872 - Yes, as Bebert did 777 00:44:02,440 --> 00:44:04,590 As Bebert killed my son. 778 00:44:04,600 --> 00:44:07,160 Not with his hands, but by what he did to others. 779 00:44:08,480 --> 00:44:10,391 Oh, but I'm not like that. 780 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 You and I, we're friends 781 00:44:13,120 --> 00:44:16,192 You can't feel towards me as I felt towards him. 782 00:44:17,280 --> 00:44:18,839 - May I go now? 783 00:44:18,840 --> 00:44:19,671 - Oh, I guess 784 00:44:25,200 --> 00:44:27,032 - Inspector, after what he's done 785 00:44:27,040 --> 00:44:28,360 I really must protest on behalf- 786 00:44:28,360 --> 00:44:29,998 - Oh, quiet! 787 00:44:30,000 --> 00:44:31,274 - He's no danger now 788 00:44:39,280 --> 00:44:42,272 He's like the dynamite without the fuse: 789 00:44:42,280 --> 00:44:47,116 inert, dead, cold, finished 790 00:44:51,760 --> 00:44:52,591 Shall we go”? 791 00:44:52,600 --> 00:44:54,398 - My father-in-lav/'s statement is entirely 792 00:44:54,400 --> 00:44:56,277 without confirmation. 793 00:44:56,280 --> 00:44:58,351 - What'll I get for Bebert? 794 00:44:58,360 --> 00:45:00,078 - Depends on the jury 795 00:45:00,080 --> 00:45:02,356 Maybe only two years. 796 00:45:02,360 --> 00:45:04,954 - Well, I need a rest 797 00:45:04,960 --> 00:45:07,349 I've shouted at everyone for far too long 798 00:45:09,680 --> 00:45:11,512 It's funny, you know 799 00:45:11,520 --> 00:45:14,433 I never could sleep without you beside me. 800 00:45:14,440 --> 00:45:15,271 - Ch, Emile 801 00:45:16,600 --> 00:45:18,671 You're a good man 802 00:45:18,680 --> 00:45:21,115 - Oh, great heaven above. 803 00:45:21,120 --> 00:45:23,270 (Madame Ducrau crying) 804 00:45:23,280 --> 00:45:25,954 {wistful music) 805 00:45:45,520 --> 00:45:48,353 - Albert's just off to Rouen on "seagull I." 806 00:45:48,360 --> 00:45:50,431 Any instructions for him? 807 00:46:05,080 --> 00:46:07,071 - Quai des Orfevres 808 00:46:08,440 --> 00:46:09,555 Let's go by boat. 809 00:46:10,440 --> 00:46:12,556 Jean Pierre, is your barge ready? 810 00:46:52,720 --> 00:46:55,553 {motor chugging) 811 00:48:53,440 --> 00:48:56,637 (keys jingling) 812 00:48:56,640 --> 00:48:59,792 (typewriter clicking) 813 00:49:00,720 --> 00:49:03,314 (horn tooting) 814 00:49:04,720 --> 00:49:06,996 He's at Solferino. 815 00:49:07,000 --> 00:49:10,755 (horn tooting three times) 816 00:49:10,760 --> 00:49:13,195 - That means he's taking the middle arch. 817 00:49:13,200 --> 00:49:14,838 - That's right. 818 00:49:14,840 --> 00:49:18,071 You know, you're learning fast 819 00:49:18,080 --> 00:49:20,959 (mysterious music) 54295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.