All language subtitles for Maigret S02E05 Inspector Lognons Triumph_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:05,794 {guns firing) 2 00:00:24,880 --> 00:00:26,359 - He looks pretty bad 3 00:00:26,360 --> 00:00:27,191 - Yeah. 4 00:00:30,040 --> 00:00:31,360 - Anything moving up there? 5 00:00:38,280 --> 00:00:40,317 - I can't see anything 6 00:00:40,320 --> 00:00:41,754 We better try and get him in 7 00:00:43,160 --> 00:00:44,389 Cover me, will you”? 8 00:00:44,400 --> 00:00:45,231 - Mariani. 9 00:00:46,720 --> 00:00:47,869 Mariani, get down here 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,631 Come on. 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,229 {guns firing) 12 00:00:57,120 --> 00:00:59,873 (glass breaking) 13 00:01:04,560 --> 00:01:07,120 (gun clicking) 14 00:01:09,000 --> 00:01:11,469 {guns firing) 15 00:01:13,520 --> 00:01:14,316 Mariani. 16 00:01:16,840 --> 00:01:18,194 Call my headquarters. 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,395 Tell them I want tear gas 18 00:01:19,400 --> 00:01:21,630 and enough men to cordon this area. 19 00:01:21,640 --> 00:01:23,199 Go on, get moving 20 00:01:23,200 --> 00:01:24,838 (phone ringing) 21 00:01:24,840 --> 00:01:26,638 Tell whoever it is to get off the line 22 00:01:27,680 --> 00:01:29,557 (phone ringing) 23 00:01:29,560 --> 00:01:30,391 Useless. 24 00:01:31,360 --> 00:01:32,191 How are you? 25 00:01:33,920 --> 00:01:34,830 - It's him. 26 00:01:35,680 --> 00:01:37,318 - What, who? 27 00:01:37,320 --> 00:01:38,515 - [Mariani] Polish Paul. 28 00:01:41,280 --> 00:01:42,111 He wants you 29 00:01:44,320 --> 00:01:45,276 - Yes. 30 00:01:45,280 --> 00:01:47,078 - I've got one round left. 31 00:01:49,840 --> 00:01:52,036 Before I use it, 32 00:01:52,040 --> 00:01:53,917 I want to tell you what I think of you 33 00:01:53,920 --> 00:01:57,470 and your pigs of police. 34 00:01:57,480 --> 00:01:59,949 You're nothing but filthy rotten swine, 35 00:01:59,960 --> 00:02:01,917 and this is what you can do to yourselves 36 00:02:01,920 --> 00:02:04,309 (gun firing) 37 00:02:14,600 --> 00:02:15,476 - Careful, patron 38 00:02:15,480 --> 00:02:16,914 - It's all right 39 00:02:18,000 --> 00:02:19,434 It's all over. 40 00:02:19,440 --> 00:02:22,193 (dramatic music) 41 00:02:23,600 --> 00:02:26,353 (dramatic music) 42 00:02:33,480 --> 00:02:35,391 {matchstick lighting) 43 00:02:35,400 --> 00:02:37,789 {soft music) 44 00:03:19,160 --> 00:03:20,639 - Sergeant Mariani's here, patron 45 00:03:20,640 --> 00:03:21,755 - Late as usual. 46 00:03:21,760 --> 00:03:23,512 - You wanted to see him? 47 00:03:23,520 --> 00:03:25,431 - Yes, indeed I did 48 00:03:25,440 --> 00:03:26,271 Send him in. 49 00:03:28,040 --> 00:03:29,997 No, bring him in and stay 50 00:03:31,160 --> 00:03:32,798 - [Secretary] All right Sergeant, this way 51 00:03:35,080 --> 00:03:36,195 - Good morning, patron, 52 00:03:36,200 --> 00:03:39,192 and a very nice one too, for November 53 00:03:39,200 --> 00:03:40,031 - Sit. 54 00:03:45,800 --> 00:03:49,475 I have here a confidential report on you from 10th District 55 00:03:49,480 --> 00:03:51,153 And the statement of a certain Madame Rose 56 00:03:51,160 --> 00:03:54,676 on her arrest for keeping a disorderly house 57 00:03:54,680 --> 00:03:57,194 She said I thought I was going to be left alone at last. 58 00:03:57,200 --> 00:03:58,235 Question, why? 59 00:03:58,240 --> 00:04:02,199 Statement, because I've been paying 2,000 a month 60 00:04:02,200 --> 00:04:05,113 to a Corsican toad called Mariani. 61 00:04:05,120 --> 00:04:06,076 True? 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,229 - She'd say anything 63 00:04:07,240 --> 00:04:08,435 - [Jules] You admit you know her, then? 64 00:04:08,440 --> 00:04:09,589 - A greedy old hag. 65 00:04:09,600 --> 00:04:11,113 - With too much sense to commit perjury. 66 00:04:11,120 --> 00:04:13,031 - You know her, too, patron? 67 00:04:13,040 --> 00:04:15,077 Perhaps you understand the situation 68 00:04:15,080 --> 00:04:15,990 - Get out. 69 00:04:16,000 --> 00:04:16,831 - [Mariani] Patron? 70 00:04:16,840 --> 00:04:18,399 - Don't call me that. 71 00:04:18,400 --> 00:04:20,596 You're suspended from duty pending an inquiry 72 00:04:20,600 --> 00:04:21,920 I don't want to see you again. 73 00:04:21,920 --> 00:04:23,149 - I don't like your tone 74 00:04:23,160 --> 00:04:24,434 - [Maigret] Get out of earshot, quick 75 00:04:24,440 --> 00:04:26,033 - All right, Sergeant, this way. 76 00:04:29,440 --> 00:04:32,114 {Maigret sighing) 77 00:04:32,120 --> 00:04:34,430 {door chucking) 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,271 He could make trouble. 79 00:04:35,280 --> 00:04:37,317 - Ah, couldn't make anything else 80 00:04:37,320 --> 00:04:39,311 - He's got some relative who's a deputy 81 00:04:40,280 --> 00:04:41,600 - I don't care if he's the president's brother 82 00:04:41,600 --> 00:04:42,954 We've got rid of him, 83 00:04:42,960 --> 00:04:44,234 and we'll stay rid of him. 84 00:04:45,200 --> 00:04:48,033 {saxophone music) 85 00:05:01,240 --> 00:05:02,389 - Oh, Michel, shut the window 86 00:05:02,400 --> 00:05:03,231 It's cold. 87 00:05:06,280 --> 00:05:09,113 (window shutting) 88 00:05:10,120 --> 00:05:12,396 - It's warm, for April 89 00:05:14,160 --> 00:05:15,673 - I thought you were going out 90 00:05:15,680 --> 00:05:16,590 - Yes. 91 00:05:16,600 --> 00:05:18,318 - So late, must you? 92 00:05:18,320 --> 00:05:20,197 - Yes, it's very urgent 93 00:05:20,200 --> 00:05:21,076 Important business 94 00:05:21,080 --> 00:05:22,832 - Well take your coat, it may rain 95 00:05:24,400 --> 00:05:27,438 {Michel footsteps) 96 00:05:27,440 --> 00:05:29,750 He should rest after meals. 97 00:05:29,760 --> 00:05:31,353 - What does he do all day? 98 00:05:31,360 --> 00:05:32,589 Moon about the house. 99 00:05:35,440 --> 00:05:36,350 - I won't be late. 100 00:05:38,840 --> 00:05:39,671 - All right, dear, 101 00:05:39,680 --> 00:05:40,750 so long as you don't wake me 102 00:05:42,160 --> 00:05:42,991 - Good night. 103 00:05:43,000 --> 00:05:44,832 - Eva will be up, I'm sure 104 00:05:44,840 --> 00:05:46,592 - It will take hours. 105 00:05:46,600 --> 00:05:49,513 Au revoir. 106 00:05:51,120 --> 00:05:53,760 (door shutting) 107 00:05:57,160 --> 00:05:58,275 - Oh well, good night. 108 00:05:59,200 --> 00:06:00,076 - Bed already”? 109 00:06:00,080 --> 00:06:01,673 - Why not? 110 00:06:01,680 --> 00:06:03,079 What's there to wait up for? 111 00:06:07,040 --> 00:06:09,714 (door shutting) 112 00:06:15,240 --> 00:06:17,356 - [Man On Phone] A cafe off the Place D'ltalie. 113 00:06:17,360 --> 00:06:19,670 Two Arabs carving each other up 114 00:06:19,680 --> 00:06:21,114 - [Officer] We'll send a car 115 00:06:21,120 --> 00:06:23,031 - Need any help from Central, Dambois? 116 00:06:23,880 --> 00:06:24,711 Right. 117 00:06:26,520 --> 00:06:29,194 Anyway, when she came back fram school 118 00:06:29,200 --> 00:06:32,238 and we saw those great red blotches all over the poor kid, 119 00:06:32,240 --> 00:06:34,436 we thought it was scarlet fever. 120 00:06:34,440 --> 00:06:35,430 Well, we sent for the doctor at once, 121 00:06:35,440 --> 00:06:37,556 but by the time he arrived, the rash had all gone 122 00:06:37,560 --> 00:06:38,391 - What was it? 123 00:06:44,600 --> 00:06:45,590 - Attempted suicide 124 00:06:47,120 --> 00:06:47,951 Rue Blanche. 125 00:06:47,960 --> 00:06:48,756 - Rue Blanche. 126 00:06:51,520 --> 00:06:52,919 - Urticaria (laughing) 127 00:06:54,480 --> 00:06:55,436 That's all it was. 128 00:06:56,680 --> 00:06:58,796 They give you frights, though 129 00:06:58,800 --> 00:06:59,835 Do you want a sandwich, Uncle? 130 00:06:59,840 --> 00:07:00,750 - No thank you, Daniel 131 00:07:00,760 --> 00:07:01,830 What's the time? 132 00:07:01,840 --> 00:07:02,671 -10:15. 133 00:07:02,680 --> 00:07:05,035 - That call from London should be through soon 134 00:07:05,040 --> 00:07:06,110 - Big case? 135 00:07:06,120 --> 00:07:07,918 - I suppose so 136 00:07:07,920 --> 00:07:10,639 International swindler, calls himself Commodore Bresson. 137 00:07:10,640 --> 00:07:12,278 He's staying at the Creole. 138 00:07:12,280 --> 00:07:16,069 Ah, but it's all reports and telephone calls 139 00:07:17,440 --> 00:07:18,271 I don't know. 140 00:07:19,160 --> 00:07:20,309 No flesh and blood about it. 141 00:07:20,320 --> 00:07:21,640 That's why I came down here to see you, 142 00:07:21,640 --> 00:07:23,233 see some real police work 143 00:07:23,240 --> 00:07:25,356 - Well it's a quiet night, I'm sorry 144 00:07:25,360 --> 00:07:26,919 Sometimes those lights are flashing on and off 145 00:07:26,920 --> 00:07:28,274 like nightclub signs 146 00:07:28,280 --> 00:07:29,111 - Here's one now. 147 00:07:31,000 --> 00:07:33,037 Rue Coloncour by the look of it. 148 00:07:33,040 --> 00:07:33,871 {Jules laughing) 149 00:07:33,880 --> 00:07:34,870 That's old Lognen's district. 150 00:07:34,880 --> 00:07:35,995 - Well done, Bridge 151 00:07:36,000 --> 00:07:37,354 - Daniel. 152 00:07:37,360 --> 00:07:40,637 - [Man On Phone] Policeman, are you police? 153 00:07:40,640 --> 00:07:42,074 - [Officer] Police here, yes 154 00:07:43,000 --> 00:07:44,718 - [Man] Hell to the police, 155 00:07:44,720 --> 00:07:46,597 the whole lot of them. 156 00:07:46,600 --> 00:07:48,079 Are you listening? 157 00:07:48,080 --> 00:07:52,677 Police, this is what you can go and do to yourselves 158 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 (gun firing) 159 00:07:54,440 --> 00:07:55,271 - False alarm. 160 00:07:55,280 --> 00:07:56,350 - No, wait a minute 161 00:07:56,360 --> 00:07:57,156 Was that a shot. 162 00:07:59,040 --> 00:08:00,519 - Dunbar, did that sound like a shot to you 163 00:08:00,520 --> 00:08:01,476 or just a madman? 164 00:08:03,440 --> 00:08:04,794 He says it sounded like both 165 00:08:04,800 --> 00:08:06,199 They're on their way. 166 00:08:06,200 --> 00:08:07,474 - The light's still going 167 00:08:07,480 --> 00:08:08,550 - They've left the phone hanging 168 00:08:08,560 --> 00:08:11,234 (phone ringing) 169 00:08:14,600 --> 00:08:15,954 - Maigret. 170 00:08:15,960 --> 00:08:17,598 Mm-hm. 171 00:08:17,600 --> 00:08:19,511 Oh London, good, put them on the line 172 00:08:21,000 --> 00:08:22,115 Yeah? 173 00:08:22,120 --> 00:08:22,951 Maigret. 174 00:08:24,120 --> 00:08:25,190 Oh, I see 175 00:08:26,800 --> 00:08:28,916 I see, well, thank you very much for your help. 176 00:08:28,920 --> 00:08:29,751 Good night 177 00:08:31,320 --> 00:08:34,631 London say that Amsterdam have the information I'm after. 178 00:08:34,640 --> 00:08:36,278 They're gonna send it on to me 179 00:08:36,280 --> 00:08:38,078 I don't suppose I'll hear anything tonight 180 00:08:38,080 --> 00:08:38,990 - Good night then 181 00:08:40,080 --> 00:08:40,990 - Bye-bye, Daniel 182 00:08:43,280 --> 00:08:44,270 That light's still on 183 00:08:44,280 --> 00:08:45,759 I think I'l just go and take a look 184 00:08:45,760 --> 00:08:47,512 down at the Rue Coloncour. 185 00:08:48,560 --> 00:08:51,393 Ask them not to move the body till I arrive, hm? 186 00:08:51,400 --> 00:08:52,231 If there is one. 187 00:08:53,600 --> 00:08:56,638 - Dambois, the patron's on his way. 188 00:08:58,000 --> 00:08:59,718 He's interested. I suppose 189 00:08:59,720 --> 00:09:01,950 Look, could you get a message to Inspector Lognon 190 00:09:01,960 --> 00:09:03,951 and say that if there is a body, 191 00:09:03,960 --> 00:09:05,234 it's not to be moved? 192 00:09:06,960 --> 00:09:07,950 That's your problem. 193 00:09:29,640 --> 00:09:30,596 - Have you finished? 194 00:09:30,600 --> 00:09:31,431 - Yes, sir 195 00:09:33,440 --> 00:09:34,396 Oh, here he is 196 00:09:36,280 --> 00:09:39,033 (engine roaring) 197 00:09:40,920 --> 00:09:43,514 (door shutting) 198 00:09:43,520 --> 00:09:46,160 - Well, Lognon, everything all right? 199 00:09:46,160 --> 00:09:48,037 - Yes, of course 200 00:09:48,040 --> 00:09:50,031 - Mind if I have a look? 201 00:09:50,040 --> 00:09:50,871 - Certainly, do 202 00:10:22,120 --> 00:10:23,599 - Have you got photographs™ 203 00:10:23,600 --> 00:10:24,431 - [Lognon] Yes 204 00:10:31,560 --> 00:10:33,756 - [Maigret] Did anybody see or hear what happened? 205 00:10:33,760 --> 00:10:34,591 - No. 206 00:10:39,520 --> 00:10:41,511 Place is deserted at this time of night 207 00:10:42,400 --> 00:10:43,913 No one here when we arrived, 208 00:10:44,920 --> 00:10:45,751 except him. 209 00:10:48,640 --> 00:10:50,517 - Let's try that bar over there 210 00:10:55,360 --> 00:10:57,874 - Shut down at 10, same as I usually do 211 00:10:58,920 --> 00:11:01,070 There's no nightlife this end of the Boulevard. 212 00:11:01,080 --> 00:11:02,593 (door shutting) 213 00:11:02,600 --> 00:11:03,556 {chair thuds) 214 00:11:03,560 --> 00:11:05,631 I was in bed when I heard you arrive, 215 00:11:05,640 --> 00:11:07,039 - Did you hear the shot? 216 00:11:07,040 --> 00:11:07,871 - Maybe 217 00:11:08,720 --> 00:11:09,994 - You must know. 218 00:11:10,000 --> 00:11:11,354 - Well the hill starts here. 219 00:11:11,360 --> 00:11:13,795 All the time, there's cars backfiring 220 00:11:13,800 --> 00:11:15,473 (mimics). 221 00:11:15,480 --> 00:11:17,551 I don't notice them anymore 222 00:11:17,560 --> 00:11:18,516 Something to drink? 223 00:11:18,520 --> 00:11:20,113 - Calvados, Lognon® 224 00:11:20,120 --> 00:11:21,190 - Coffee. 225 00:11:21,200 --> 00:11:22,679 - I'm sorry, machine's cold 226 00:11:22,680 --> 00:11:24,557 I'll warm you up some in the kitchen 227 00:11:24,560 --> 00:11:25,880 Something while you wsait? 228 00:11:25,880 --> 00:11:27,837 - Lemonade, with a straw 229 00:11:27,840 --> 00:11:28,636 - Fizzy”? 230 00:11:28,640 --> 00:11:30,119 - [Lognon] If you like, I don't mind. 231 00:11:32,000 --> 00:11:33,911 A most distinguished suicide 232 00:11:33,920 --> 00:11:35,274 - Do you know him? 233 00:11:35,280 --> 00:11:37,351 - I mean, if headquarters are interested 234 00:11:37,360 --> 00:11:38,714 - No. they're not, only me 235 00:11:39,880 --> 00:11:42,394 You know, it's a curious thing to do. 236 00:11:42,400 --> 00:11:43,470 To ring up the police and insult them 237 00:11:43,480 --> 00:11:45,357 before you shoot yourself 238 00:11:45,360 --> 00:11:48,193 - I'm sure your psychiatrists will explain it 239 00:11:48,200 --> 00:11:50,237 Somebody else did exactly the same thing 240 00:11:50,240 --> 00:11:52,311 six months ago, Polish Paul 241 00:11:52,320 --> 00:11:54,834 - That case received considerable publicity. 242 00:11:54,840 --> 00:11:56,638 - Not the telephone call 243 00:11:56,640 --> 00:11:57,835 We didn't tell that to the press 244 00:11:57,840 --> 00:11:59,399 - Shall we take off, Inspector? 245 00:12:00,520 --> 00:12:03,080 - If the chief inspector has no further need of the body 246 00:12:03,080 --> 00:12:03,911 - No. 247 00:12:03,920 --> 00:12:06,514 - Shall I take the gun and the contents of the pockets? 248 00:12:06,520 --> 00:12:07,590 - I think we should examine them. 249 00:12:07,600 --> 00:12:09,876 - Oh, just as you wish Just leave them there. 250 00:12:14,600 --> 00:12:16,876 - We ought to fingerprint it first. 251 00:12:16,880 --> 00:12:18,837 - Da you expect anybody else's prints on it? 252 00:12:18,840 --> 00:12:20,558 - Well, not really, but all the same. 253 00:12:20,560 --> 00:12:23,074 - Well it's as you wish, as you wish, as you wish 254 00:12:24,440 --> 00:12:25,919 - [Maigret] Have we his name? 255 00:12:27,600 --> 00:12:28,431 - Yes. 256 00:12:30,200 --> 00:12:33,431 Michel Goldfinger, age 38, diamond broker, 257 00:12:33,440 --> 00:12:35,317 66 Rue LaMarque, 258 00:12:35,320 --> 00:12:36,515 that's just across the road 259 00:12:36,520 --> 00:12:37,316 - Did you say Goldfinger? 260 00:12:37,320 --> 00:12:38,719 - You knew him? 261 00:12:38,720 --> 00:12:41,155 - Well he came in here to buy stamps and cigarettes 262 00:12:42,120 --> 00:12:43,269 Has he shot himself? 263 00:12:43,280 --> 00:12:44,111 - So it seems. 264 00:12:44,120 --> 00:12:45,952 {clicks tongue) 265 00:12:45,960 --> 00:12:47,997 Nice little man like that. 266 00:12:48,000 --> 00:12:49,513 He was in here only yesterday 267 00:12:49,520 --> 00:12:51,511 - [Lognon] But not this evening? 268 00:12:51,520 --> 00:12:52,954 - 1 didn't see him. 269 00:12:52,960 --> 00:12:53,836 I can ask my wife 270 00:12:53,840 --> 00:12:54,989 - [Lognon] Yes, do at once. 271 00:12:55,000 --> 00:12:55,831 - Please. 272 00:12:57,760 --> 00:12:58,591 May 1? 273 00:12:58,600 --> 00:13:00,671 - [Lognon] Yes, of course. 274 00:13:00,680 --> 00:13:02,398 - Diamond broker, hm? 275 00:13:02,400 --> 00:13:04,960 (door closing) 276 00:13:07,440 --> 00:13:10,273 (diamond falling) 277 00:13:11,840 --> 00:13:13,274 He'd have been worth robbing 278 00:13:13,280 --> 00:13:14,839 - [Legnen] But he wasn't robbed 279 00:13:15,840 --> 00:13:17,877 Appears to have shot himself. 280 00:13:17,880 --> 00:13:19,791 - [Proprietor] She says he hasn't been in today 281 00:13:19,800 --> 00:13:20,631 - Is he married? 282 00:13:20,640 --> 00:13:22,119 - Yes. - Yes. 283 00:13:22,120 --> 00:13:23,679 - Well I only knew his wife by sight, you know 284 00:13:23,680 --> 00:13:24,511 - Hm. 285 00:13:26,000 --> 00:13:27,479 What sort of man was he? 286 00:13:27,480 --> 00:13:30,552 - Well, very quiet, very polite 287 00:13:30,560 --> 00:13:32,676 Just bought what he wanted and went. 288 00:13:32,680 --> 00:13:34,751 - Shall I go and inform his widow? 289 00:13:34,760 --> 00:13:36,512 - We'll both go 290 00:13:36,520 --> 00:13:38,716 - It's not worth your trouble, surely 291 00:13:38,720 --> 00:13:39,551 - I don't know, Lognon, 292 00:13:39,560 --> 00:13:41,119 I've got a feeling about this case. 293 00:13:41,120 --> 00:13:42,952 - [Lognon] If there is a case 294 00:13:42,960 --> 00:13:44,075 - Recently fired 295 00:13:44,080 --> 00:13:45,514 - [Lognon] So I imagined 296 00:13:45,520 --> 00:13:47,193 - All the same, I'll send it down to ballistics 297 00:13:47,200 --> 00:13:49,476 and have it compared with the bullet that killed him. 298 00:13:50,680 --> 00:13:51,829 You can't be too careful, you know. 299 00:13:51,840 --> 00:13:53,831 - Yes, I quite agree 300 00:13:53,840 --> 00:13:55,035 And you're in a position to tell 301 00:13:55,040 --> 00:13:56,633 the ballistic department so 302 00:13:56,640 --> 00:13:59,632 We juniors are so often accused of wasting their time 303 00:13:59,640 --> 00:14:01,517 - [Maigret] Oh you're hardly a junior, my dear fellow 304 00:14:01,520 --> 00:14:02,874 - I know I'm at the peak of my career, 305 00:14:02,880 --> 00:14:04,279 but headquarters department 306 00:14:04,280 --> 00:14:07,671 so often regards us as mere provincials 307 00:14:07,680 --> 00:14:08,511 - Shall we go”? 308 00:14:08,520 --> 00:14:09,840 - Yes. 309 00:14:09,840 --> 00:14:10,671 - Coffee? 310 00:14:10,680 --> 00:14:11,511 - No no no, no time 311 00:14:11,520 --> 00:14:12,351 - Ch yes, drink it. 312 00:14:12,360 --> 00:14:13,430 - You know I have to work on my reports 313 00:14:13,440 --> 00:14:14,350 before I get home 314 00:14:16,520 --> 00:14:19,080 - Would you like me to go along and see the widow? 315 00:14:19,080 --> 00:14:20,639 - Of course, if you want to supersede me, 316 00:14:20,640 --> 00:14:21,710 you have only to say so 317 00:14:21,720 --> 00:14:24,075 - No no, no no, we'll both go along now 318 00:14:27,960 --> 00:14:30,554 (door closing) 319 00:14:35,400 --> 00:14:37,676 {doorbell ringing) 320 00:14:37,680 --> 00:14:38,636 - [Mathilde] Who is that? 321 00:14:38,640 --> 00:14:40,278 - Perhaps Michel forget his key 322 00:14:47,320 --> 00:14:48,549 - Is it Michel? 323 00:14:48,560 --> 00:14:50,756 - [Eva] No, two gentlemen, they want to see you 324 00:14:50,760 --> 00:14:51,636 - Oh, send them away, 325 00:14:51,640 --> 00:14:52,914 I can't see anyone. 326 00:14:52,920 --> 00:14:54,752 - Come in please, gentlemen. 327 00:14:54,760 --> 00:14:55,591 {man coughing) 328 00:14:55,600 --> 00:14:57,193 I am Mr. Goldfinger's sister-in-law 329 00:15:00,680 --> 00:15:01,511 This way. 330 00:15:03,800 --> 00:15:05,950 I was cutting out a dress 331 00:15:07,320 --> 00:15:08,833 Sit down, won't you please? 332 00:15:08,840 --> 00:15:09,830 - Thank you 333 00:15:14,920 --> 00:15:17,719 - Has Monsieur Goldfinger been out long? 334 00:15:17,720 --> 00:15:20,189 - No, not long, since about 10 o'clock 335 00:15:20,200 --> 00:15:21,838 He had an appointment at some cafe 336 00:15:21,840 --> 00:15:23,194 - Do you know which? 337 00:15:23,200 --> 00:15:25,271 - No. It was about business. 338 00:15:25,280 --> 00:15:26,190 - Diamonds. 339 00:15:26,200 --> 00:15:27,679 - Yes, are you in the trade”? 340 00:15:27,680 --> 00:15:29,910 - [Maigret] Ch no, no, vre're police officers 341 00:15:31,040 --> 00:15:33,554 - He always helps the police when he can. 342 00:15:33,560 --> 00:15:34,789 - How is his health? 343 00:15:34,800 --> 00:15:36,916 - His health, not too bad. 344 00:15:36,920 --> 00:15:38,752 He isn't strong, of course, he has an ulcer, 345 00:15:38,760 --> 00:15:39,989 but it's getting better 346 00:15:40,000 --> 00:15:41,229 - What's happened to him? 347 00:15:42,320 --> 00:15:44,118 - I'm sorry to disturb you at this time of night 348 00:15:44,120 --> 00:15:46,031 - What's happened to my husband? 349 00:15:46,040 --> 00:15:48,509 - I'm afraid I have bad news for you 350 00:15:48,520 --> 00:15:49,794 He's dead. 351 00:15:49,800 --> 00:15:52,110 (shrieking) 352 00:15:57,560 --> 00:15:58,391 - How? 353 00:15:59,880 --> 00:16:02,235 - Had he any reason for killing himself? 354 00:16:05,040 --> 00:16:05,871 - I don't know. 355 00:16:05,880 --> 00:16:07,837 - No, he'd never have done such a thing, not Michel 356 00:16:07,840 --> 00:16:09,433 How can you let them suggest such a thing? 357 00:16:09,440 --> 00:16:10,510 - Let's be sensible. 358 00:16:11,880 --> 00:16:12,995 What happened? 359 00:16:14,000 --> 00:16:17,391 - He was found shot half an hour ago in the Rue Coloncour 360 00:16:18,360 --> 00:16:19,350 - Where is he now? 361 00:16:19,360 --> 00:16:21,158 - He's been taken away 362 00:16:21,160 --> 00:16:22,594 I'm afraid we shall have to ask you 363 00:16:22,600 --> 00:16:25,479 to come down and identify him tomorrow 364 00:16:25,480 --> 00:16:26,914 - l can't believe it. 365 00:16:26,920 --> 00:16:29,912 I can't believe it, Mathilde, can you? 366 00:16:29,920 --> 00:16:31,479 - I just don't understand 367 00:16:32,960 --> 00:16:35,429 - We can't be certain vet that it was suicide 368 00:16:35,440 --> 00:16:37,192 - Virtually certain. 369 00:16:37,200 --> 00:16:38,349 - What else could it be? 370 00:16:38,360 --> 00:16:39,316 - Any enemies? 371 00:16:39,320 --> 00:16:40,913 - None. 372 00:16:40,920 --> 00:16:42,991 - No reason for killing himself either? 373 00:16:46,040 --> 00:16:47,075 - I don't know. 374 00:16:47,080 --> 00:16:47,911 - Mathilde! 375 00:16:47,920 --> 00:16:49,194 - Well his health wasn't good 376 00:16:49,200 --> 00:16:50,952 He was worried about it. 377 00:16:50,960 --> 00:16:52,439 He was on a very strict diet 378 00:16:53,600 --> 00:16:55,750 And he's had some business troubles lately 379 00:16:55,760 --> 00:16:57,797 There's been a slump in diamonds 380 00:16:57,800 --> 00:16:58,870 - He was carrying some on him 381 00:16:58,880 --> 00:17:00,029 - Yes, he often did 382 00:17:00,040 --> 00:17:01,394 - Were they his? 383 00:17:01,400 --> 00:17:03,152 - No, I don't expect so 384 00:17:03,160 --> 00:17:04,275 He very rarely bought on his own. 385 00:17:04,280 --> 00:17:05,679 He sold on commission. 386 00:17:05,680 --> 00:17:07,796 - Did you know much about his affairs”? 387 00:17:07,800 --> 00:17:08,631 - Everything. 388 00:17:09,840 --> 00:17:10,796 - He owe any money? 389 00:17:14,080 --> 00:17:17,960 - Yes, there was a bill falling due tomorrow, for 3,000 390 00:17:17,960 --> 00:17:18,836 -3,0007 391 00:17:20,160 --> 00:17:21,958 And had he got it? 392 00:17:21,960 --> 00:17:22,791 - He hoped to get it, 393 00:17:22,800 --> 00:17:24,518 that's why he went out. 394 00:17:24,520 --> 00:17:25,794 - I see. 395 00:17:25,800 --> 00:17:26,835 Supposing he failed? 396 00:17:27,760 --> 00:17:29,751 - Well then he'd be out of business. 397 00:17:29,760 --> 00:17:31,558 In the diamond trade everything's done on trust 398 00:17:31,560 --> 00:17:33,278 Once you lose your name, you're finished 399 00:17:33,280 --> 00:17:34,759 - And up to now he'd survived? 400 00:17:35,760 --> 00:17:36,591 - Yes. 401 00:17:37,480 --> 00:17:39,790 He was good at finding money at the last minute 402 00:17:41,120 --> 00:17:42,713 - One last question 403 00:17:42,720 --> 00:17:43,596 Had he got a gun? 404 00:17:45,000 --> 00:17:47,116 - Yes, but he'd never carried it 405 00:17:48,200 --> 00:17:50,237 It should be in that drawer. 406 00:17:50,240 --> 00:17:51,071 Eva, would you? 407 00:17:58,640 --> 00:17:59,436 - No. 408 00:18:02,680 --> 00:18:05,513 It's gone (sobs). 409 00:18:10,280 --> 00:18:11,509 - When did you see it last? 410 00:18:11,520 --> 00:18:13,875 - I saw it the day before yesterday. 411 00:18:13,880 --> 00:18:15,109 I was dusting the room 412 00:18:16,040 --> 00:18:17,269 Eva was out at work all day 413 00:18:17,280 --> 00:18:19,635 and she's a shorthand typist 414 00:18:19,640 --> 00:18:21,995 - Make and calibre of the gun? 415 00:18:22,000 --> 00:18:22,910 - Browning, 635 416 00:18:22,920 --> 00:18:24,433 - 635, yes, 417 00:18:24,440 --> 00:18:27,478 - Inspector Lognon is in charge of this case 418 00:18:27,480 --> 00:18:29,073 Will you be accompanying Madame down 419 00:18:29,080 --> 00:18:30,434 to the morgue in the morning? 420 00:18:30,440 --> 00:18:31,839 - I shall make it my business to do so 421 00:18:31,840 --> 00:18:33,751 - In that case, I think we should leave them now. 422 00:18:33,760 --> 00:18:34,989 - Whatever you say. 423 00:18:37,200 --> 00:18:39,191 - My sympathy, ladies. 424 00:18:39,200 --> 00:18:40,918 - And mine, ma'am. 425 00:18:40,920 --> 00:18:43,355 You may expect me at nine o'clock in the morning 426 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 (door closing) 427 00:19:01,160 --> 00:19:03,834 {soft sobbing) 428 00:19:08,400 --> 00:19:09,754 - Mathilde! 429 00:19:09,760 --> 00:19:11,671 (lock clicking) 430 00:19:11,680 --> 00:19:14,274 {sombre music) 431 00:19:18,320 --> 00:19:20,197 - It's the second fight in two hours 432 00:19:20,200 --> 00:19:21,793 down your way, Clement. 433 00:19:21,800 --> 00:19:22,995 You want the police? 434 00:19:27,440 --> 00:19:28,396 - Hello, Daniel 435 00:19:28,400 --> 00:19:29,231 - Hello, Uncle Jule 436 00:19:29,240 --> 00:19:31,151 - There was a body there 437 00:19:31,160 --> 00:19:33,390 - Your call from Amsterdam came through, here 438 00:19:33,400 --> 00:19:35,437 - Oh, and I was out, huh? 439 00:19:35,440 --> 00:19:37,716 - Well, Lapointe took it in your office 440 00:19:37,720 --> 00:19:38,551 - Mm-hm. 441 00:19:38,560 --> 00:19:39,391 - He brought the information down here 442 00:19:39,400 --> 00:19:41,630 because I told him you might be back. 443 00:19:41,640 --> 00:19:42,471 - Yes. 444 00:19:42,480 --> 00:19:44,153 Anjou 37-17 445 00:19:48,440 --> 00:19:50,909 Hello, Lapointe” 446 00:19:50,920 --> 00:19:52,274 Maigret. 447 00:19:52,280 --> 00:19:55,159 We can pick up Bresson anytime we like 448 00:19:55,160 --> 00:19:56,992 Yes, where is he now? 449 00:19:57,000 --> 00:19:58,149 Oh, I see 450 00:19:58,160 --> 00:20:00,197 Oh well, we better leave him alone till the moming 451 00:20:00,200 --> 00:20:03,192 Go in with a coffee and then bring him along here 452 00:20:03,200 --> 00:20:05,555 Discreetly, though, no handcuffs in the hotel. 453 00:20:06,400 --> 00:20:07,231 All right 454 00:20:08,400 --> 00:20:10,277 All we have to do now is get him to talk 455 00:20:10,280 --> 00:20:11,395 - Along job 456 00:20:11,400 --> 00:20:12,913 - Yeah, a job. 457 00:20:14,160 --> 00:20:16,117 - Who was the man who shot himself? 458 00:20:16,120 --> 00:20:17,793 - He's a little diamond broker. 459 00:20:19,320 --> 00:20:23,200 Very quiet, well behaved, never been in any trouble 460 00:20:24,680 --> 00:20:25,875 - Yet the last thing he does on Earth 461 00:20:25,880 --> 00:20:27,837 is ring up the police and curse them 462 00:20:27,840 --> 00:20:29,433 - Yeah. 463 00:20:29,440 --> 00:20:31,795 And, his wife is a liar, 464 00:20:31,800 --> 00:20:34,155 and his sister-in-law weeps for him. 465 00:20:34,160 --> 00:20:34,991 - That's natural. 466 00:20:35,000 --> 00:20:38,231 - No, not when the wife doesn't weep 467 00:20:39,640 --> 00:20:41,153 Still, it's Lognon's case 468 00:20:41,160 --> 00:20:43,117 It's really no business of mine 469 00:20:44,960 --> 00:20:46,030 All the same. 470 00:20:53,080 --> 00:20:54,036 - [Lognon] Thank you 471 00:20:54,040 --> 00:20:54,871 - Sugar? 472 00:20:54,880 --> 00:20:55,711 - Yes, thank you. 473 00:20:56,760 --> 00:20:59,115 - [Madame Maigret] I don't expect he'll be long now 474 00:20:59,120 --> 00:21:00,918 After he's been out all night, he nearly always come back 475 00:21:00,920 --> 00:21:02,319 to shave and have breakfast. 476 00:21:03,160 --> 00:21:04,594 You probably do the same thing 477 00:21:04,600 --> 00:21:06,989 - Well, I'try to if [ can 478 00:21:07,000 --> 00:21:09,389 I usually manage to get back sometime in the morning 479 00:21:09,400 --> 00:21:12,950 You see, my wife finds the stairs difficult. 480 00:21:12,960 --> 00:21:14,871 And I usually do a certain amount of the shopping 481 00:21:14,880 --> 00:21:15,711 - How is Madame Lognon™? 482 00:21:15,720 --> 00:21:17,472 - Oh, as well as can be expected 483 00:21:17,480 --> 00:21:18,595 (door closing) 484 00:21:18,600 --> 00:21:19,431 - Is that you? 485 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 - Good morning. - Good morning 486 00:21:23,840 --> 00:21:24,955 - Helle, Lognen 487 00:21:24,960 --> 00:21:25,950 No no, don't get up 488 00:21:25,960 --> 00:21:27,917 - [Lognon] My pardon for this intrusion. 489 00:21:27,920 --> 00:21:30,753 - No intrusion, my dear fellow, delighted to see you 490 00:21:30,760 --> 00:21:33,274 - I was so certain he was you that I very nearly embraced 491 00:21:33,280 --> 00:21:34,953 Inspector Lognon when I opened the front door to him 492 00:21:34,960 --> 00:21:36,075 (both laughing) 493 00:21:36,080 --> 00:21:38,037 Here, put these on 494 00:21:38,040 --> 00:21:39,314 Will you be going to bed? 495 00:21:39,320 --> 00:21:40,754 - No no, just a wash and a shave 496 00:21:40,760 --> 00:21:43,229 I slept on the camp bed in the small office. 497 00:21:43,240 --> 00:21:44,560 - [Madame Maigret] Not long enough, I'm sure 498 00:21:44,560 --> 00:21:47,598 - Well I keep asking all the crooks to work days only, 499 00:21:47,600 --> 00:21:48,829 but they take no notice. 500 00:21:51,000 --> 00:21:52,320 - [Madame Maigret] Here's your coffee 501 00:21:53,280 --> 00:21:55,430 - Well, Lognon, what's been happening”? 502 00:21:55,440 --> 00:21:56,271 - Nothing. 503 00:21:56,280 --> 00:21:58,430 - Sure, in that case it was very nice of you 504 00:21:58,440 --> 00:21:59,271 to drop in and see us 505 00:21:59,280 --> 00:22:01,476 - Well, before I took Madame Goldfinger to the morgue 506 00:22:01,480 --> 00:22:03,118 to identify her husband, 507 00:22:03,120 --> 00:22:03,916 I thought I'd find out 508 00:22:03,920 --> 00:22:06,799 whether you wanted a copy of my report on the case 509 00:22:06,800 --> 00:22:08,154 - Ch yes, if you've got a spare one 510 00:22:08,160 --> 00:22:09,719 - Oh, I could easily type you another. 511 00:22:09,720 --> 00:22:11,119 - No no, no need to do that. 512 00:22:11,120 --> 00:22:12,713 Can't I just glance over it now? 513 00:22:12,720 --> 00:22:15,109 - Well you see, I have to have three copies, 514 00:22:15,120 --> 00:22:17,350 one for my own superior, one for myself 515 00:22:17,360 --> 00:22:19,431 and of course, one for the file 516 00:22:21,040 --> 00:22:23,236 Some early morning shopping. 517 00:22:23,240 --> 00:22:24,389 We're very short of secretaries at the moment, 518 00:22:24,400 --> 00:22:27,074 so I have to do my own typing. 519 00:22:27,080 --> 00:22:31,438 But I can only manage to do three copies at the same time 520 00:22:31,440 --> 00:22:34,432 But I'd willingly do you another 521 00:22:34,440 --> 00:22:37,592 - Oh no no no, I would want to waste your valuable time 522 00:22:37,600 --> 00:22:41,275 - The collecting and compiling of official records 523 00:22:41,280 --> 00:22:43,999 can hardly be regarded as a waste of time. 524 00:22:44,000 --> 00:22:45,354 - Depends whose time it is 525 00:22:49,400 --> 00:22:50,993 They perform the postmortem? 526 00:22:51,000 --> 00:22:53,150 - Yes, Page Three, Paragraph Seven. 527 00:22:53,160 --> 00:22:55,515 635 bullet, as expected 528 00:22:55,520 --> 00:22:57,750 - You sent it along to ballistics with the gun? 529 00:22:57,760 --> 00:22:58,955 - Of course, as you instructed 530 00:22:58,960 --> 00:23:01,190 But of course, nothing has come through vet 531 00:23:01,200 --> 00:23:02,429 - No. 532 00:23:02,440 --> 00:23:04,590 Did they find out what he had to eat? 533 00:23:04,600 --> 00:23:06,989 - The contents of the stomach, oh I, 534 00:23:08,440 --> 00:23:11,876 I beg your pardon, is listed in Appendix One 535 00:23:11,880 --> 00:23:13,439 I gather you put a special call through 536 00:23:13,440 --> 00:23:15,272 and asked for that information. 537 00:23:15,280 --> 00:23:16,634 - Yes, ves I did 538 00:23:16,640 --> 00:23:18,870 Thought it might be interested 539 00:23:20,040 --> 00:23:21,360 It is interesting, too. 540 00:23:21,360 --> 00:23:23,829 - He seems to have consumed a normal meal. 541 00:23:23,840 --> 00:23:25,069 - He had nothing to drink 542 00:23:25,080 --> 00:23:26,275 - Oh he had an ulcer. 543 00:23:26,280 --> 00:23:28,191 - Well he said he was going to a cafe to meet someone 544 00:23:28,200 --> 00:23:30,840 If he'd gone there, he'd had to have something, 545 00:23:30,840 --> 00:23:32,194 even if it was only mineral water 546 00:23:32,200 --> 00:23:34,589 - He might only have said he was going to a cafe 547 00:23:34,600 --> 00:23:35,396 - Perhaps. 548 00:23:35,400 --> 00:23:36,834 - He's hardly like to phone up his wife 549 00:23:36,840 --> 00:23:39,116 and say he was going out to shoot himself. 550 00:23:39,120 --> 00:23:40,155 - Quite. 551 00:23:40,160 --> 00:23:42,310 So you conclude that it was suicide, huh? 552 00:23:42,320 --> 00:23:44,596 - From a careful consideration of all the aspects, 553 00:23:44,600 --> 00:23:46,113 that seems to me the only answer. 554 00:23:46,120 --> 00:23:48,794 (phone ringing) 555 00:23:51,400 --> 00:23:52,231 - Maigret. 556 00:23:53,160 --> 00:23:54,116 Ah, morning, Lucas. 557 00:23:55,680 --> 00:23:57,000 Have they picked up Bresson yet? 558 00:23:57,000 --> 00:23:58,149 - He's still asleep 559 00:23:58,160 --> 00:23:59,912 At least there'll be no call for coffee. 560 00:23:59,920 --> 00:24:01,035 I said to let him lie. 561 00:24:01,040 --> 00:24:03,919 Probably some time before he sees another comfortable bed. 562 00:24:03,920 --> 00:24:04,751 Yeah. 563 00:24:04,760 --> 00:24:06,398 What about his companion? 564 00:24:06,400 --> 00:24:07,674 Shall we pull her in too? 565 00:24:08,560 --> 00:24:10,756 Just thought she'd be company for him, that's all 566 00:24:10,760 --> 00:24:11,830 (chuckling) 567 00:24:11,840 --> 00:24:12,716 Quite a lot. 568 00:24:13,760 --> 00:24:16,479 They picked up that Italian safebreaker in Toulouse. 569 00:24:16,480 --> 00:24:19,996 You're in court at 10:15, the Vacilla blackmail case. 570 00:24:20,000 --> 00:24:22,389 And there's a report here from ballistics about some gun 571 00:24:22,400 --> 00:24:23,834 you sent them last night. 572 00:24:23,840 --> 00:24:25,751 There's also a transcript-- 573 00:24:25,760 --> 00:24:26,955 The gun report? 574 00:24:26,960 --> 00:24:27,995 Right, I'll read it. 575 00:24:29,480 --> 00:24:30,311 - Yeah. 576 00:24:32,080 --> 00:24:32,911 Oh, I see 577 00:24:34,960 --> 00:24:37,031 All right, thank you, Lucas. 578 00:24:37,040 --> 00:24:38,030 I'm coming over now. 579 00:24:39,560 --> 00:24:40,595 - Do you have time for a bath? 580 00:24:40,600 --> 00:24:41,670 - Yeah. 581 00:24:41,680 --> 00:24:42,590 - I'l run it now. 582 00:24:43,520 --> 00:24:44,669 - I'l have to go 583 00:24:44,680 --> 00:24:46,000 - No, wait, Lognon 584 00:24:47,800 --> 00:24:50,519 Ballistics have come through vith their report on the gun 585 00:24:50,520 --> 00:24:51,840 - That's remarkably prompt 586 00:24:51,840 --> 00:24:54,480 - Yes, it alters things a little 587 00:24:54,480 --> 00:24:55,515 - Do you mean? 588 00:24:55,520 --> 00:24:58,194 Do you mean it didn't fire the shot that killed him? 589 00:24:58,200 --> 00:24:59,031 - It did that, all right, 590 00:24:59,040 --> 00:25:01,714 but when it was fired, it had a silencer fitted. 591 00:25:02,760 --> 00:25:04,512 They found scratch marks on the barrel, 592 00:25:04,520 --> 00:25:05,874 they're pretty certain. 593 00:25:05,880 --> 00:25:08,110 - But the man on duty heard the shot. 594 00:25:08,120 --> 00:25:09,155 - Ah, a shot. 595 00:25:09,160 --> 00:25:11,515 There might have been two, one with a silencer. 596 00:25:12,520 --> 00:25:13,351 - Oh. 597 00:25:15,120 --> 00:25:16,155 Murder. 598 00:25:16,160 --> 00:25:19,630 - After all, a dead man can't unscrew a silencer. 599 00:25:19,640 --> 00:25:22,280 - Thank you, I was just considering that point 600 00:25:22,280 --> 00:25:23,839 There'll be a number of questions to ask. 601 00:25:23,840 --> 00:25:25,035 - I'm afraid I haven't time to ask them. 602 00:25:25,040 --> 00:25:27,111 - Do you want me to continue with the case? 603 00:25:27,120 --> 00:25:27,916 - Naturally 604 00:25:27,920 --> 00:25:31,151 - Well, then I shall start among the diamond merchants 605 00:25:31,160 --> 00:25:32,594 - What about the wife and the sister-in-law? 606 00:25:32,600 --> 00:25:34,352 - Oh, I questioned the concierge 607 00:25:34,360 --> 00:25:35,759 Neither of them went out last night 608 00:25:35,760 --> 00:25:37,478 - You're watching the apartment? 609 00:25:37,480 --> 00:25:38,709 - I have a man on duty 610 00:25:39,560 --> 00:25:42,120 - Perhaps if you question the other residents. 611 00:25:42,120 --> 00:25:43,155 - As you wish. 612 00:25:43,160 --> 00:25:45,197 So long as I'm not accused of wasting my time 613 00:25:45,200 --> 00:25:46,759 - No no, you won't be 614 00:25:46,760 --> 00:25:47,989 - Report to you? 615 00:25:48,920 --> 00:25:50,354 - In a friendly way 616 00:25:50,360 --> 00:25:51,794 - Friendly, friendly 617 00:25:51,800 --> 00:25:53,359 Oh ves, I see 618 00:25:53,360 --> 00:25:55,397 Good day, my respects to Madame. 619 00:25:59,320 --> 00:26:01,470 (sighing) 620 00:26:04,160 --> 00:26:06,959 - I can see the flaw even without the glass. 621 00:26:06,960 --> 00:26:08,280 Tell him I don't want it. 622 00:26:11,840 --> 00:26:12,671 Yes? 623 00:26:13,720 --> 00:26:15,199 - [Legnon] Monsieur Yan Huizinga 624 00:26:15,200 --> 00:26:17,350 - Oh don't bother with the introductions. 625 00:26:17,360 --> 00:26:18,430 Please sit down. 626 00:26:20,440 --> 00:26:21,714 Do you buy or sell? 627 00:26:23,640 --> 00:26:24,710 - Police. 628 00:26:24,720 --> 00:26:26,040 - Oh? 629 00:26:26,040 --> 00:26:26,871 A card? 630 00:26:30,240 --> 00:26:31,594 No flaw. 631 00:26:31,600 --> 00:26:33,273 But we have to be careful. 632 00:26:33,280 --> 00:26:35,237 There have been some false policemen, 633 00:26:35,240 --> 00:26:38,676 and you look so like a typical broker that I wonder 634 00:26:38,680 --> 00:26:40,591 Everyone I know, I trust. 635 00:26:40,600 --> 00:26:42,830 Everyone else, I mistrust. 636 00:26:42,840 --> 00:26:44,877 - You're not surprised to be visited by the police? 637 00:26:44,880 --> 00:26:46,314 - Not a bit. 638 00:26:46,320 --> 00:26:49,517 When you deal in these, you deal in police matters 639 00:26:49,520 --> 00:26:52,558 - Are you acquainted with a Monsieur Goldfinger? 640 00:26:52,560 --> 00:26:54,278 - Oh, I know everybody. 641 00:26:54,280 --> 00:26:55,918 Why, is he in trouble? 642 00:26:56,920 --> 00:26:58,558 - Yes. 643 00:26:58,560 --> 00:26:59,630 What sort of a man is he? 644 00:26:59,640 --> 00:27:01,677 - Oh, between you and me, a fool. 645 00:27:01,680 --> 00:27:03,193 I'm not surprised 646 00:27:03,200 --> 00:27:05,555 Sooner or later, I knew there'd be trouble. 647 00:27:05,560 --> 00:27:07,358 - Is he the kind of man that you would trust? 648 00:27:07,360 --> 00:27:08,589 - Trust? 649 00:27:08,600 --> 00:27:10,432 He's in business, I have to trust him, 650 00:27:10,440 --> 00:27:11,635 but he's soft. 651 00:27:11,640 --> 00:27:12,471 Yes? 652 00:27:13,920 --> 00:27:15,115 I said 10,000, didn't I? 653 00:27:17,720 --> 00:27:18,915 There you are 654 00:27:20,120 --> 00:27:21,918 You see how it is. 655 00:27:21,920 --> 00:27:24,912 No receipt, no formality. 656 00:27:26,120 --> 00:27:28,589 The money passes, the stone passes 657 00:27:28,600 --> 00:27:30,716 He doesn't even count the notes, why? 658 00:27:30,720 --> 00:27:32,711 He knows me, I knows him 659 00:27:32,720 --> 00:27:34,597 If I don't, there's trouble. 660 00:27:34,600 --> 00:27:35,874 Take Goldfinger. 661 00:27:35,880 --> 00:27:38,998 I heard that he was swindled once by a jeweller in Rouen 662 00:27:39,000 --> 00:27:41,150 Ran away with the girl and never paid up 663 00:27:41,160 --> 00:27:42,355 His fault, 664 00:27:42,360 --> 00:27:44,033 he should have known his man. 665 00:27:44,040 --> 00:27:46,190 There's no excuse for not knowing your men 666 00:27:47,080 --> 00:27:48,753 - Do you think he had any enemies? 667 00:27:48,760 --> 00:27:50,273 - Enemies, Goldfinger? 668 00:27:50,280 --> 00:27:52,715 How should a man like that have enemies? 669 00:27:52,720 --> 00:27:54,916 A shadow, a nothing, a go-between. 670 00:27:54,920 --> 00:27:55,955 A typical broker. 671 00:27:55,960 --> 00:27:58,190 - {chuckles) Thank you. 672 00:27:58,200 --> 00:28:00,350 Did this typical broker by any chance, 673 00:28:00,360 --> 00:28:01,714 owe you money? 674 00:28:01,720 --> 00:28:04,360 - 3.000, I don't worry about it 675 00:28:04,360 --> 00:28:05,555 - Do you hope to get it? 676 00:28:06,720 --> 00:28:08,711 - Hope, it's a certainty 677 00:28:08,720 --> 00:28:09,676 In this business, 678 00:28:09,680 --> 00:28:11,717 if a man owes money and fails to pay, 679 00:28:11,720 --> 00:28:13,472 it's the end, he's finished 680 00:28:13,480 --> 00:28:15,278 He might as well be dead 681 00:28:15,280 --> 00:28:17,669 {glass thuds) 682 00:28:17,680 --> 00:28:19,079 And now, tell me, 683 00:28:20,040 --> 00:28:21,951 what's happened to him? 684 00:28:24,160 --> 00:28:26,879 (dramatic music) 685 00:28:30,760 --> 00:28:33,593 {saxophone music) 686 00:28:34,680 --> 00:28:36,034 - [Lucas] He's due in at any moment. 687 00:28:37,000 --> 00:28:37,831 Hold on. 688 00:28:37,840 --> 00:28:39,672 Oh, patron, Vienna on the line. 689 00:28:39,680 --> 00:28:40,750 - Vienna? 690 00:28:40,760 --> 00:28:42,398 - They wanna know about Bresson 691 00:28:42,400 --> 00:28:43,470 We just picked him up at the Creole 692 00:28:43,480 --> 00:28:44,629 Lapointe is bringing him over. 693 00:28:44,640 --> 00:28:46,358 - Oh, all right 694 00:28:50,200 --> 00:28:51,031 Hello, Maigret. 695 00:28:51,960 --> 00:28:53,951 (indistinct) 696 00:28:53,960 --> 00:28:55,280 Yes, we have him at last 697 00:28:56,840 --> 00:28:57,989 Yes, if you have charges you want to prefer against him, 698 00:28:58,000 --> 00:28:59,798 we'll send him over to you 699 00:29:00,840 --> 00:29:02,194 Oh, in a few years' time 700 00:29:03,480 --> 00:29:06,393 Auf wiedersehen. 701 00:29:07,880 --> 00:29:09,359 - I didn't know you spoke German 702 00:29:09,360 --> 00:29:10,191 - Huh? 703 00:29:10,200 --> 00:29:11,520 Oh, it's all I know, except for one word 704 00:29:11,520 --> 00:29:13,830 I couldn't use to the head of the Vienna police 705 00:29:14,720 --> 00:29:17,030 - The press is clamouring for news about Bresson. 706 00:29:17,040 --> 00:29:18,030 - Why, what's all the fuss? 707 00:29:18,040 --> 00:29:19,713 - [Lucas] He's a big fish 708 00:29:19,720 --> 00:29:21,313 - Not much different from any other businessman 709 00:29:21,320 --> 00:29:22,310 as far as I can see. 710 00:29:24,200 --> 00:29:25,429 Except that he does things in a different order. 711 00:29:25,440 --> 00:29:26,669 - Shall I tell them that? 712 00:29:26,680 --> 00:29:27,909 - No, for heaven sake, no 713 00:29:27,920 --> 00:29:29,911 Listening desk, please. 714 00:29:29,920 --> 00:29:32,992 Say I'll issue a statement as soon as he talks. 715 00:29:33,000 --> 00:29:33,831 Where's Janvier? 716 00:29:33,840 --> 00:29:36,400 - On his way to Toulouse. 717 00:29:36,400 --> 00:29:38,038 - Hello, listening desk, Maigret 718 00:29:38,920 --> 00:29:40,672 I want a report on all calls 719 00:29:40,680 --> 00:29:43,752 to and from the apartment of Madame Goldfinger 720 00:29:44,680 --> 00:29:47,638 Yeah, 66B Rue LaMarque. 721 00:29:48,920 --> 00:29:51,434 Yeah, will you give me a transcription, please? 722 00:29:51,440 --> 00:29:52,794 Thank you 723 00:29:52,800 --> 00:29:54,837 Oh, hello, are you there? 724 00:29:54,840 --> 00:29:56,513 And one for Inspector Lognon 725 00:29:58,480 --> 00:30:00,994 {drops phone) 726 00:30:03,880 --> 00:30:06,030 - Sad Freddy's back in the game again 727 00:30:06,040 --> 00:30:06,996 - Hm? 728 00:30:07,000 --> 00:30:07,990 - [Lucas] Left his fingerprints all over 729 00:30:08,000 --> 00:30:09,559 a job at Cheranton 730 00:30:09,560 --> 00:30:10,391 - Who did? 731 00:30:10,400 --> 00:30:11,231 - [Lucas] Sad Freddy 732 00:30:11,240 --> 00:30:12,799 - Oh. 733 00:30:12,800 --> 00:30:14,279 - Commodore Bresson, patron 734 00:30:19,240 --> 00:30:20,992 - Inspector, I want an explanation 735 00:30:22,240 --> 00:30:23,275 - You shall have one. 736 00:30:24,440 --> 00:30:25,271 Lucas? 737 00:30:27,440 --> 00:30:29,909 Oh, Lapointe, explain to the commodore, will you? 738 00:30:31,760 --> 00:30:33,273 - Really, this is unheard of. 739 00:30:33,280 --> 00:30:36,159 - Just a formality, Commodore 740 00:30:37,600 --> 00:30:38,954 Take a seat please 741 00:30:46,160 --> 00:30:47,559 Very well, 742 00:30:47,560 --> 00:30:49,915 Now, your full name please 743 00:30:49,920 --> 00:30:50,876 - You know my name. 744 00:30:54,760 --> 00:30:57,070 Bresson, Claude Xavier Bresson. 745 00:30:59,280 --> 00:31:00,111 Commodore. 746 00:31:01,800 --> 00:31:06,795 - Claude Xavier Bresson, Commodore 747 00:31:09,360 --> 00:31:10,953 What navy would that be? 748 00:31:15,920 --> 00:31:18,799 (footsteps) 749 00:31:18,800 --> 00:31:21,792 {suitcase slamming) 750 00:31:23,240 --> 00:31:24,560 - Where shall I find you? 751 00:31:24,560 --> 00:31:26,278 - I don't know. 752 00:31:26,280 --> 00:31:27,953 I don't care. 753 00:31:27,960 --> 00:31:29,109 I'd rather sleep on the streets 754 00:31:29,120 --> 00:31:31,589 than spend another night under the same roof as you 755 00:31:31,600 --> 00:31:33,830 - There's nothing to keep you now, is there? 756 00:31:33,840 --> 00:31:35,672 - You wouldn't even go to see him 757 00:31:35,680 --> 00:31:37,353 He was alone there. 758 00:31:37,360 --> 00:31:39,237 Now you can't even bury him properly 759 00:31:39,240 --> 00:31:40,275 - He's dead. 760 00:31:44,120 --> 00:31:45,599 He wouldn't appreciate it 761 00:31:48,440 --> 00:31:52,195 {patrons chattering) 762 00:31:52,200 --> 00:31:53,190 - Only one of them? 763 00:31:53,200 --> 00:31:54,349 - Gaston followed the sister-in-law. 764 00:31:54,360 --> 00:31:56,033 She's just gone off with her bags 765 00:31:56,040 --> 00:31:57,678 - So Madame's all alone, eh? 766 00:31:57,680 --> 00:32:00,513 We know she hasn't made any phone calls 767 00:32:00,520 --> 00:32:01,510 (door slamming) 768 00:32:01,520 --> 00:32:03,989 We'll just see if her phone's working 769 00:32:04,000 --> 00:32:07,072 {patrons chattering) 770 00:32:11,760 --> 00:32:14,434 {phone dialling) 771 00:32:21,480 --> 00:32:24,154 (phone ringing) 772 00:32:25,800 --> 00:32:28,952 (phone ringing) 773 00:32:28,960 --> 00:32:31,634 (phone ringing) 774 00:32:45,640 --> 00:32:46,869 (phone ringing) 775 00:32:46,880 --> 00:32:48,518 You're sure that she hasn't left the building? 776 00:32:48,520 --> 00:32:49,919 - Certain. 777 00:32:49,920 --> 00:32:53,151 - Okay, so I think I'll pay her a call. 778 00:32:54,640 --> 00:32:57,712 {patrons chattering) 779 00:33:03,160 --> 00:33:06,073 {doorbell ringing) 780 00:33:09,920 --> 00:33:12,833 {doorbell ringing) 781 00:33:20,400 --> 00:33:21,515 - Oh, Inspector, please come in 782 00:33:21,520 --> 00:33:23,318 I'm sorry if I've kept you waiting 783 00:33:24,200 --> 00:33:25,156 I was asleep 784 00:33:26,840 --> 00:33:29,958 I took something to make myself sleep, and I 785 00:33:29,960 --> 00:33:32,395 must have heard the bell in my dreams 786 00:33:32,400 --> 00:33:33,959 - [Maigret] Which bell? 787 00:33:33,960 --> 00:33:35,359 - Doorbell, I suppose 788 00:33:35,360 --> 00:33:36,316 Please, sit down 789 00:33:38,760 --> 00:33:39,636 Have you any news? 790 00:33:40,560 --> 00:33:41,994 - [Maigret] You didn't come down to 791 00:33:42,000 --> 00:33:44,196 identify the body yesterday. 792 00:33:44,200 --> 00:33:46,874 - No, I couldn't. I wasn't well. 793 00:33:47,800 --> 00:33:49,438 - Where do you keep your powder? 794 00:33:49,440 --> 00:33:50,271 - Powder? 795 00:33:50,280 --> 00:33:51,600 - Face powder and lipstick 796 00:33:51,600 --> 00:33:52,431 - In there. 797 00:33:52,440 --> 00:33:54,158 Oh, I put too much on 798 00:33:54,160 --> 00:33:56,117 I put some on quickly before I came to the door. 799 00:33:56,120 --> 00:33:58,191 - Having woken up from a deep sleep? 800 00:33:58,200 --> 00:33:59,634 - [Mathilde] Habit, you know 801 00:34:02,880 --> 00:34:05,269 - You even put the lid back on, hm? 802 00:34:05,280 --> 00:34:07,032 - [Mathilde] I usually do. 803 00:34:07,040 --> 00:34:07,871 - Hm. 804 00:34:09,760 --> 00:34:12,400 Tell me, did your husband carry any life insurance? 805 00:34:13,600 --> 00:34:15,432 - Yes, there are two policies 806 00:34:15,440 --> 00:34:17,636 They're there beside you, funnily enough 807 00:34:17,640 --> 00:34:20,871 One he took out when we were married for 30,000. 808 00:34:22,000 --> 00:34:24,310 And then later he took one out for 70,000 809 00:34:25,360 --> 00:34:26,156 - Mm. 810 00:34:27,360 --> 00:34:28,589 100,000 in all, huh? 811 00:34:28,600 --> 00:34:29,476 - [Mathilde] Uh-huh 812 00:34:39,600 --> 00:34:40,556 - Suicide. 813 00:34:42,400 --> 00:34:43,231 Ah. 814 00:34:45,120 --> 00:34:47,714 Well I see that they cover death by suicide 815 00:34:49,120 --> 00:34:51,509 provided it occurs more than a year 816 00:34:51,520 --> 00:34:53,477 from the date of taking out the policy. 817 00:34:54,360 --> 00:34:55,191 - Do they”? 818 00:34:55,200 --> 00:34:56,429 - [Maigret] You didn't know that? 819 00:34:56,440 --> 00:34:58,636 - I'm not sure about the legal terms. 820 00:34:58,640 --> 00:35:02,713 - Well this one was taken out eight years ago 821 00:35:04,480 --> 00:35:05,311 So it's valid. 822 00:35:06,920 --> 00:35:08,593 This one, the larger one, 823 00:35:10,120 --> 00:35:12,794 was taken out 13 months ago 824 00:35:13,840 --> 00:35:15,717 So that's valid too, by one month 825 00:35:15,720 --> 00:35:17,040 You are fortunate. 826 00:35:17,040 --> 00:35:18,599 - How can you say that? 827 00:35:18,600 --> 00:35:21,160 - [Maigret] Was your husband doing well 13 months ago”? 828 00:35:22,120 --> 00:35:23,440 - No, not very 829 00:35:23,440 --> 00:35:25,954 - [Maigret] And yet he tripled his insurance cover 830 00:35:26,960 --> 00:35:29,600 - I told him it was too much, but he wouldn't listen 831 00:35:30,680 --> 00:35:32,193 He was worried about his ulcer 832 00:35:33,160 --> 00:35:34,480 and what would happen to me if he died 833 00:35:34,480 --> 00:35:35,754 - Well now he has died, 834 00:35:35,760 --> 00:35:37,558 so I wonder what does happen to you. 835 00:35:39,120 --> 00:35:41,430 - You talk as if his death meant nothing to me 836 00:35:41,440 --> 00:35:43,078 - No, Madame, I talk as though his death 837 00:35:43,080 --> 00:35:44,514 meant a great deal of money to you. 838 00:35:44,520 --> 00:35:46,272 {doorbell ringing) 839 00:35:46,280 --> 00:35:47,634 I wonder who that can be. 840 00:35:48,440 --> 00:35:50,113 - No, I'l just let 841 00:35:57,240 --> 00:35:58,469 Oh, Lognon 842 00:35:58,480 --> 00:35:59,311 - Oh. 843 00:35:59,320 --> 00:36:01,277 - Inspector, I ask you as a man of sensibility, 844 00:36:01,280 --> 00:36:02,839 I'm being horribly treated. 845 00:36:02,840 --> 00:36:05,070 My feelings as a widow are being mocked 846 00:36:05,080 --> 00:36:06,400 - Would you mind going to your bedroom 847 00:36:06,400 --> 00:36:08,038 for a moment, Madame? 848 00:36:08,040 --> 00:36:09,110 - It'll be a pleasure. 849 00:36:12,760 --> 00:36:15,320 (door closing) 850 00:36:19,840 --> 00:36:22,070 - I did not of course expect to find you here 851 00:36:22,080 --> 00:36:24,310 - Oh ng, no, I had a few moments to spare, 852 00:36:24,320 --> 00:36:26,152 thought I might be able to help you 853 00:36:26,160 --> 00:36:27,480 - That's very good of you 854 00:36:28,520 --> 00:36:31,160 I've compiled a report on the interviews 855 00:36:31,160 --> 00:36:32,912 with the various diamond merchants 856 00:36:32,920 --> 00:36:34,558 who were acquainted with the deceased 857 00:36:34,560 --> 00:36:35,755 - What did they think of him? 858 00:36:35,760 --> 00:36:37,239 - Very little, he's a poor sort of creature 859 00:36:37,240 --> 00:36:38,799 in a small way of business. 860 00:36:38,800 --> 00:36:42,589 - Poor little fellow, what had he done to deserve a bullet? 861 00:36:42,600 --> 00:36:45,991 - Aline of inquiry suggested itself to me on my way here. 862 00:36:46,000 --> 00:36:46,831 - Oh? 863 00:36:46,840 --> 00:36:49,878 - I propose to ask Madame if he carried a life insurance 864 00:36:50,800 --> 00:36:53,269 - Oh, well, yes he did. 865 00:36:57,600 --> 00:36:58,431 - You've already asked her 866 00:36:58,440 --> 00:37:01,478 - Well then ask her again. Ask her lots of questions 867 00:37:01,480 --> 00:37:02,800 She doesn't like it. 868 00:37:02,800 --> 00:37:05,360 - Can you suggest any particular line of inquiry”? 869 00:37:05,360 --> 00:37:06,270 - Oh, I don't know, ask her anything 870 00:37:06,280 --> 00:37:07,111 Ask her about her hair. 871 00:37:07,120 --> 00:37:08,713 - Her hair? - Yes. 872 00:37:08,720 --> 00:37:11,155 - How she manages to keep it so neat 873 00:37:11,160 --> 00:37:12,514 when she's in such a deep sleep 874 00:37:12,520 --> 00:37:15,353 that she doesn't hear the telephone ringing 875 00:37:15,360 --> 00:37:16,839 Our wives would like to know. 876 00:37:24,240 --> 00:37:26,072 Why leave this here? 877 00:37:26,080 --> 00:37:27,957 - She's probably cleaning the room 878 00:37:27,960 --> 00:37:30,474 - She wasn't, she wasn't sleeping either. 879 00:37:30,480 --> 00:37:31,993 See if you can find out what she was doing 880 00:37:32,000 --> 00:37:33,115 I have to go into court now, 881 00:37:33,120 --> 00:37:35,157 but I'll be in my office later. 882 00:37:36,000 --> 00:37:37,320 - Do you want me to make a report”? 883 00:37:37,320 --> 00:37:40,119 - Oh, I'd be interested to hear any developments 884 00:37:40,120 --> 00:37:41,190 - I'l make a report 885 00:37:42,320 --> 00:37:44,357 - If you have a list of the other occupants 886 00:37:44,360 --> 00:37:46,954 of the block, that might be interesting 887 00:37:46,960 --> 00:37:48,394 - I'l append it to my report 888 00:37:48,400 --> 00:37:49,435 - You haven't spoken to them yet? 889 00:37:49,440 --> 00:37:50,669 - But what do you want me to do first? 890 00:37:50,680 --> 00:37:52,671 I'm entirely at your disposal. 891 00:37:52,680 --> 00:37:54,273 - I'l leave it to your excellent discretion. 892 00:37:54,280 --> 00:37:57,511 She can stew for a while. It might be a good idea 893 00:37:57,520 --> 00:37:58,316 - As you wish. 894 00:38:16,920 --> 00:38:19,833 {doorbell ringing) 895 00:38:21,480 --> 00:38:22,515 - Monsieur Correlli? 896 00:38:25,040 --> 00:38:27,759 (dramatic music) 897 00:38:30,480 --> 00:38:32,915 {soft music) 898 00:38:34,400 --> 00:38:36,073 {door opening) 899 00:38:36,080 --> 00:38:37,593 - [Lucas] This way, Commodore. 900 00:38:40,560 --> 00:38:43,120 - [Maigret] Ah, Commodecre Bresson 901 00:38:43,120 --> 00:38:44,918 I hope you're being well looked after 902 00:38:44,920 --> 00:38:46,149 - Looked after? 903 00:38:46,160 --> 00:38:47,514 It's outrageous. 904 00:38:47,520 --> 00:38:48,715 Your people are mad 905 00:38:48,720 --> 00:38:49,835 They da nothing but ask me my name, 906 00:38:49,840 --> 00:38:51,478 first one and then the other. 907 00:38:51,480 --> 00:38:52,914 When I've fold them my name. 908 00:38:52,920 --> 00:38:54,752 I've told them my father's name. 909 00:38:54,760 --> 00:38:55,716 I've told them my mother's name 910 00:38:55,720 --> 00:38:57,597 I've told them where I was born. 911 00:38:57,600 --> 00:38:59,955 And then somebody else comes in and starts all over again 912 00:38:59,960 --> 00:39:01,758 - Well, we have to pass the time somehow. 913 00:39:01,760 --> 00:39:02,591 - [Bresson] I want a lawyer. 914 00:39:02,600 --> 00:39:04,079 - Are you ready to talk? 915 00:39:06,360 --> 00:39:08,397 - About what, for example? 916 00:39:08,400 --> 00:39:10,391 - About your name, for example? 917 00:39:10,400 --> 00:39:11,549 - There's a report from ltaly about those 918 00:39:11,560 --> 00:39:12,834 stolen cars, patron 919 00:39:12,840 --> 00:39:13,910 - Stolen cars”? 920 00:39:13,920 --> 00:39:16,070 I thought we'd shelved that case weeks ago 921 00:39:17,280 --> 00:39:18,111 Italy, huh” 922 00:39:20,040 --> 00:39:20,871 Italy 923 00:39:22,400 --> 00:39:25,677 Commander Bresson, do you know Italy? 924 00:39:25,680 --> 00:39:27,353 - [Bresson] No, I do not 925 00:39:27,360 --> 00:39:29,795 - Lapointe, take the Commodore into the next room 926 00:39:29,800 --> 00:39:31,996 and ask him about Italy 927 00:39:32,000 --> 00:39:32,831 - Certainly, patron. 928 00:39:33,920 --> 00:39:34,910 This way, Commodore. 929 00:39:38,240 --> 00:39:39,833 - But first his name. 930 00:39:41,360 --> 00:39:43,317 - [Bresson] I want to see my lawyer. 931 00:39:43,320 --> 00:39:45,038 - I give him half an hour 932 00:39:45,040 --> 00:39:47,475 - Italy, Italy, Italian name 933 00:39:47,480 --> 00:39:48,311 - Patron? 934 00:39:48,320 --> 00:39:49,833 - When was it? 935 00:39:49,840 --> 00:39:52,070 The day Polish Paul died, now, who was with us? 936 00:39:52,080 --> 00:39:54,276 - Ah, some uniform there from the Ninth Sector 937 00:39:54,280 --> 00:39:55,918 and that useless sergeant with some 938 00:39:55,920 --> 00:39:56,751 sort of influence behind him. 939 00:39:56,760 --> 00:39:58,273 - That's it, now what was his name? 940 00:39:58,280 --> 00:40:00,351 - He was thrown out soon after that for taking bribes 941 00:40:00,360 --> 00:40:01,191 - I know, I know. 942 00:40:01,200 --> 00:40:02,156 What was his name? 943 00:40:02,160 --> 00:40:03,912 - Oh, it's on the tip of my tongue 944 00:40:03,920 --> 00:40:06,833 Hold on, that was about six months ago, wasn't it? 945 00:40:06,840 --> 00:40:08,831 - Six months, is it as long as that? 946 00:40:09,720 --> 00:40:11,597 - It should still be up here somewhere. 947 00:40:15,200 --> 00:40:18,033 I don't know wha looks after these darn files these days 948 00:40:20,920 --> 00:40:22,069 Here we are. 949 00:40:22,080 --> 00:40:23,195 Mariani. 950 00:40:23,200 --> 00:40:24,918 - Mariani, I knew it was Italian 951 00:40:24,920 --> 00:40:26,752 - It's Corsican, actually 952 00:40:26,760 --> 00:40:28,114 - Oh, have we got an address for him? 953 00:40:28,120 --> 00:40:30,634 - 16 Rue Canaval, Fourth Floor 954 00:40:30,640 --> 00:40:31,516 - I wonder if he's still there. 955 00:40:31,520 --> 00:40:34,194 Get on to the bureau at Langemans 956 00:40:35,040 --> 00:40:35,871 - Bureau de Langemans. 957 00:40:35,880 --> 00:40:37,757 - Mariani, yeah 958 00:40:37,760 --> 00:40:40,593 He was the only other person who knew that Polish Paul 959 00:40:40,600 --> 00:40:42,477 rang me up ta insult me before he shot himself. 960 00:40:42,480 --> 00:40:43,311 (knocking on door) 961 00:40:43,320 --> 00:40:44,151 Come in. 962 00:40:44,160 --> 00:40:45,992 - Hello, have you got an address for a Carlo Mariani? 963 00:40:46,000 --> 00:40:47,320 Ex-sergeant from the Ninth Sector was thrown out 964 00:40:47,320 --> 00:40:48,435 some time ago for taking bribes 965 00:40:48,440 --> 00:40:49,271 - Are you busy? 966 00:40:49,280 --> 00:40:51,237 - Hm. Oh, Lognon, just the man I wanted to see. 967 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 What did you get? 968 00:40:53,000 --> 00:40:54,718 - I furnished myself with all the names 969 00:40:54,720 --> 00:40:56,358 of the people living in the apartments. 970 00:40:56,360 --> 00:40:57,998 And I questioned them as to their 971 00:40:58,000 --> 00:40:59,673 whereabouts of the previous night. 972 00:40:59,680 --> 00:41:01,318 - Yeah? 973 00:41:01,320 --> 00:41:04,756 - Well, I obtained no information of any significance, 974 00:41:04,760 --> 00:41:07,639 but of course as following your expression instruction, 975 00:41:07,640 --> 00:41:09,517 I made what reports I could 976 00:41:09,520 --> 00:41:11,431 They would have been here sooner naturally, but-- 977 00:41:11,440 --> 00:41:13,716 - But you had to type them yourself, yes? 978 00:41:13,720 --> 00:41:15,233 Now, who was there? 979 00:41:15,240 --> 00:41:18,119 - Pifa, concierge Alouette, seed salesman, 980 00:41:18,120 --> 00:41:19,918 Correlli, what does he do? 981 00:41:19,920 --> 00:41:22,275 - Lives on the third floor above the Goldfinger apartment 982 00:41:22,280 --> 00:41:23,714 - Does he? 983 00:41:23,720 --> 00:41:25,996 - Fairly difficult to obtain his occupation 984 00:41:26,000 --> 00:41:27,718 because he was so uncooperative 985 00:41:27,720 --> 00:41:28,949 - What sort of man was he? 986 00:41:28,960 --> 00:41:30,234 - Oh, arrogant. 987 00:41:30,240 --> 00:41:33,232 Struck me as having a temper like his compatriots 988 00:41:33,240 --> 00:41:34,071 - Italian, was he? 989 00:41:34,080 --> 00:41:35,718 - No no, no no. Corsican 990 00:41:38,600 --> 00:41:40,193 - [Maigret] So you put him in his place, eh? 991 00:41:40,200 --> 00:41:42,669 - No, I merely questioned him 992 00:41:42,680 --> 00:41:45,035 as to his knowledge of Madame Goldfinger. 993 00:41:45,040 --> 00:41:46,917 - And what did he say? 994 00:41:46,920 --> 00:41:48,194 - Denied he'd ever met her. 995 00:41:48,200 --> 00:41:49,190 - Is that the man? 996 00:41:50,720 --> 00:41:51,551 - You-- 997 00:41:51,560 --> 00:41:54,473 - Fine detective work, Lognon, bravo 998 00:41:54,480 --> 00:41:55,550 Right, excellent. 999 00:41:55,560 --> 00:41:57,995 Now we better be careful this time he's been warned. 1000 00:41:58,000 --> 00:41:59,320 He's done one Polish Paul. 1001 00:41:59,320 --> 00:42:01,675 He may try to do another 1002 00:42:01,680 --> 00:42:02,875 - Bresson is ready to talk 1003 00:42:02,880 --> 00:42:04,109 - Good, start taking his statement, 1004 00:42:04,120 --> 00:42:04,916 I won't be long 1005 00:42:04,920 --> 00:42:05,751 - I don't understand. 1006 00:42:05,760 --> 00:42:06,750 - He wants a smoke. 1007 00:42:06,760 --> 00:42:08,433 - What”? Yes, he can have a cigarette 1008 00:42:08,440 --> 00:42:09,953 And give him a cognac too, if he wants one 1009 00:42:09,960 --> 00:42:11,678 Anything. so long as he talks 1010 00:42:11,680 --> 00:42:12,750 Ready, Lognen? 1011 00:42:12,760 --> 00:42:14,239 This is gonna be your triumph 1012 00:42:14,240 --> 00:42:17,073 {Lognon mumbling) 1013 00:42:28,240 --> 00:42:31,073 (throat clearing) 1014 00:42:32,280 --> 00:42:34,920 - Would you come in here please? 1015 00:42:40,920 --> 00:42:44,151 - I thought Inspector Maigret would take my statement 1016 00:42:44,160 --> 00:42:47,630 - Oh, he's had to go out on an important case 1017 00:42:47,640 --> 00:42:49,039 Take a seat, please. 1018 00:42:49,040 --> 00:42:50,360 You may smoke if you wish 1019 00:42:54,840 --> 00:42:55,671 Now. 1020 00:42:56,920 --> 00:42:58,593 - Where would you like me to start? 1021 00:42:58,600 --> 00:43:00,159 - First of all, your name. 1022 00:43:01,920 --> 00:43:03,069 - Emil Duvall. 1023 00:43:05,000 --> 00:43:05,831 - She's still there. 1024 00:43:05,840 --> 00:43:06,989 - At her flat or his? 1025 00:43:07,000 --> 00:43:09,230 - There's a light on in both 1026 00:43:09,240 --> 00:43:11,277 - Nowy, what do you want to do? 1027 00:43:11,280 --> 00:43:13,271 - Whatever you say, this is your case 1028 00:43:13,280 --> 00:43:14,918 It's your arrest, Sir Lognon 1029 00:43:14,920 --> 00:43:16,115 - Hardly 1030 00:43:16,120 --> 00:43:19,431 - Ch yes, all the work on this case has been done by you 1031 00:43:19,440 --> 00:43:20,919 All the deductions have been done by you, 1032 00:43:20,920 --> 00:43:22,433 it's your right 1033 00:43:22,440 --> 00:43:23,669 - I'm obliged 1034 00:43:23,680 --> 00:43:25,591 - Shall I tell the van to stand by, patron? 1035 00:43:25,600 --> 00:43:28,114 - Inspector Lognon will ask for a van If he wants cne. 1036 00:43:28,120 --> 00:43:30,111 - I consider that Mariani vill either resist 1037 00:43:30,120 --> 00:43:31,599 or attempt to escape 1038 00:43:31,600 --> 00:43:33,910 The latter plan seems the more likely 1039 00:43:33,920 --> 00:43:36,230 If he believes that the house is covered in the front, 1040 00:43:36,240 --> 00:43:38,470 the only way he can get out is through the roof. 1041 00:43:38,480 --> 00:43:41,279 I, therefore, shall station myself on the roof 1042 00:43:41,280 --> 00:43:43,032 If he's not with Madame Goldfinger at the moment, 1043 00:43:43,040 --> 00:43:44,678 he'll be in his own flat. 1044 00:43:44,680 --> 00:43:48,230 Now, listen, I suggest that when I go onto the roof, 1045 00:43:48,240 --> 00:43:50,151 you two go and visit Madame Goldfinger 1046 00:43:50,160 --> 00:43:51,833 and inform her that we suspect him 1047 00:43:51,840 --> 00:43:53,956 When you leave her, she'll go straight up 1048 00:43:53,960 --> 00:43:56,156 to Mariani and warn him. 1049 00:43:56,160 --> 00:43:58,037 He will attempt escape, 1050 00:43:58,040 --> 00:43:58,996 and then I shall have him. 1051 00:43:59,000 --> 00:44:00,752 - But, Inspector, he may not go onto the roof. 1052 00:44:00,760 --> 00:44:01,556 He may shoot his way out-- 1053 00:44:01,560 --> 00:44:02,914 - Oh, of course, if the chief inspector 1054 00:44:02,920 --> 00:44:05,560 has an alternative plan, I'm quite willing to adopt it 1055 00:44:05,560 --> 00:44:07,437 - No no, Lognon, we'll do it your way 1056 00:44:09,120 --> 00:44:10,997 You see, she may take some time 1057 00:44:11,000 --> 00:44:13,310 before she decides to go up and warn him. 1058 00:44:13,320 --> 00:44:15,675 - I'm accustomed to waiting 1059 00:44:17,200 --> 00:44:19,874 - Well, in that case, if you're ready, we'll start 1060 00:44:19,880 --> 00:44:20,915 - I'm ready 1061 00:44:20,920 --> 00:44:21,716 - Shall I come with you, Inspector? 1062 00:44:21,720 --> 00:44:23,199 - No no, no ne, I don't want anybody 1063 00:44:23,200 --> 00:44:25,077 You will station yourself opposite the house 1064 00:44:25,080 --> 00:44:26,036 so that they can see you. 1065 00:44:26,040 --> 00:44:28,680 - We'll go up to her in a few minutes. 1066 00:44:28,680 --> 00:44:29,511 - [Lognon] Thank you 1067 00:44:29,520 --> 00:44:30,476 - Good luck. 1068 00:44:30,480 --> 00:44:33,233 - Luck, it's a matter of planning 1069 00:44:37,600 --> 00:44:38,829 - Two Calvados. 1070 00:44:43,000 --> 00:44:44,513 (liquid pouring) 1071 00:44:44,520 --> 00:44:46,193 - Is it a good plan? 1072 00:44:47,640 --> 00:44:48,914 - It's Lognon's plan 1073 00:44:50,440 --> 00:44:51,316 He wishes to make the arrest, 1074 00:44:51,320 --> 00:44:52,151 I wish him fo. 1075 00:44:53,160 --> 00:44:54,594 It's Lognon's case, 1076 00:44:54,600 --> 00:44:56,352 I'm merely an interloper 1077 00:44:56,360 --> 00:44:58,112 - Hope he doesn't get himself shot 1078 00:44:59,200 --> 00:45:00,793 - I hope he doesn't get me shot 1079 00:45:14,760 --> 00:45:18,151 {train metal cluttering) 1080 00:45:26,160 --> 00:45:29,073 {doorbell ringing) 1081 00:45:35,720 --> 00:45:38,280 - Again, haven't I answered enough questions? 1082 00:45:38,280 --> 00:45:40,351 - Take a look around, Lucas 1083 00:45:41,880 --> 00:45:43,598 Are you alone? 1084 00:45:43,600 --> 00:45:44,431 - Yes. 1085 00:45:47,440 --> 00:45:49,556 - The sister's gone, has she? 1086 00:45:49,560 --> 00:45:50,391 - To hotel. 1087 00:45:50,400 --> 00:45:51,834 - Why? 1088 00:45:51,840 --> 00:45:53,239 - She wanted it that way. 1089 00:45:53,240 --> 00:45:55,356 - Did you quarrel? 1090 00:45:55,360 --> 00:45:56,998 - I suppose you've been questioning the concierge 1091 00:45:57,000 --> 00:45:58,752 Yes, we had a disagreement 1092 00:45:58,760 --> 00:46:00,512 - What about”? 1093 00:46:00,520 --> 00:46:02,272 - About the funeral. 1094 00:46:02,280 --> 00:46:03,998 I consider a first-class interment 1095 00:46:04,000 --> 00:46:05,274 unnecessary and ostentatious. 1096 00:46:05,280 --> 00:46:07,510 A second-class one would be perfectly 1097 00:46:07,520 --> 00:46:10,478 adequate for, well, for us. 1098 00:46:10,480 --> 00:46:12,198 - For a man like your husband, eh? 1099 00:46:14,440 --> 00:46:16,351 - Of course, you know Eva was in love with him. 1100 00:46:16,360 --> 00:46:17,998 - Are you in love with Mariani? 1101 00:46:18,920 --> 00:46:19,751 - Who? 1102 00:46:19,760 --> 00:46:21,319 - You've been seen together 1103 00:46:21,320 --> 00:46:22,594 - No one here. 1104 00:46:22,600 --> 00:46:23,749 - Don't you have to have a warrant 1105 00:46:23,760 --> 00:46:25,353 in order to search other people's property? 1106 00:46:25,360 --> 00:46:26,509 - Yes. 1107 00:46:26,520 --> 00:46:29,114 Of course, you could send for the police. 1108 00:46:29,120 --> 00:46:30,599 You need a plasterer too. 1109 00:46:30,600 --> 00:46:32,557 Someone's been knocking your ceiling about 1110 00:46:32,560 --> 00:46:35,234 {broom banging) 1111 00:46:37,040 --> 00:46:39,429 (banging on floor upstairs) 1112 00:46:39,440 --> 00:46:41,078 Don't move. 1113 00:46:41,080 --> 00:46:42,036 Don't make a sound. 1114 00:46:43,040 --> 00:46:43,916 Has he got a key? 1115 00:46:46,640 --> 00:46:47,835 Lucas, cover the door. 1116 00:46:49,880 --> 00:46:52,554 You can't help him, but you can help yourself. 1117 00:47:06,080 --> 00:47:09,072 {doorknob jiggling) 1118 00:47:16,040 --> 00:47:17,519 (gun firing) 1119 00:47:17,520 --> 00:47:20,433 (groaning) 1120 00:47:20,440 --> 00:47:21,396 Good work, Lucas 1121 00:47:23,840 --> 00:47:26,719 A clever man would have thrown that into the river. 1122 00:47:26,720 --> 00:47:28,438 Or were you afraid to go out, 1123 00:47:28,440 --> 00:47:29,919 knowing the building was being watched? 1124 00:47:29,920 --> 00:47:31,354 - Nothing to say 1125 00:47:31,360 --> 00:47:32,191 - Never mind. 1126 00:47:32,200 --> 00:47:33,270 You'll tell us everything we want to know 1127 00:47:33,280 --> 00:47:35,510 - Not a word, don't say anything 1128 00:47:35,520 --> 00:47:36,635 - Do you really think 1129 00:47:36,640 --> 00:47:39,154 that a woman who can make 100,000 francs 1130 00:47:39,160 --> 00:47:40,673 out of her husband's death, 1131 00:47:40,680 --> 00:47:43,320 and then give him a second-class funeral, 1132 00:47:43,320 --> 00:47:45,675 is gonna risk the guillotine to save her lover? 1133 00:47:46,520 --> 00:47:47,396 Take him down. 1134 00:47:47,400 --> 00:47:48,515 - All right, come on. 1135 00:47:48,520 --> 00:47:50,033 Come on, come on 1136 00:47:50,040 --> 00:47:52,429 {soft music) 1137 00:47:58,200 --> 00:48:00,635 {soft music) 1138 00:48:09,760 --> 00:48:12,513 (match striking) 1139 00:48:25,400 --> 00:48:27,914 - Fancy falling in the river at five o'clock in the morning 1140 00:48:27,920 --> 00:48:28,751 - [Maigret] Moming, Daniel 1141 00:48:28,760 --> 00:48:29,875 - Merning, Uncle 1142 00:48:29,880 --> 00:48:31,200 Sergeant. 1143 00:48:31,200 --> 00:48:32,076 - Hi. 1144 00:48:32,080 --> 00:48:33,115 - [Maigret] Any coffee going? 1145 00:48:33,120 --> 00:48:34,076 - I've just put it on 1146 00:48:34,080 --> 00:48:35,559 - [Maigret] Fine, we'll wait. 1147 00:48:35,560 --> 00:48:36,516 Well, he talked 1148 00:48:36,520 --> 00:48:38,079 - Oh yeah, who was that, your international crook? 1149 00:48:38,080 --> 00:48:38,911 - No, not him. 1150 00:48:38,920 --> 00:48:40,194 Well, he talked too, to Lapointe 1151 00:48:40,200 --> 00:48:41,634 No, the other one 1152 00:48:41,640 --> 00:48:43,039 One that rang us up and made rude remarks 1153 00:48:43,040 --> 00:48:45,031 - Mariani, sergeant, used tc be here 1154 00:48:45,040 --> 00:48:47,429 - What was he up to”? 1155 00:48:47,440 --> 00:48:50,432 - Well, he was the lover of this little man's wife. 1156 00:48:50,440 --> 00:48:51,760 Decided it's time to get rid of him, 1157 00:48:51,760 --> 00:48:53,080 cash in on the insurance. 1158 00:48:54,480 --> 00:48:59,190 So, well of course, the motive for murder was too obvious. 1159 00:48:59,200 --> 00:49:00,952 So he decided to arrange a suicide. 1160 00:49:02,720 --> 00:49:05,030 So he stole Goldfinger's gun, 1161 00:49:05,040 --> 00:49:07,350 put a silencer on it, and shot him 1162 00:49:07,360 --> 00:49:08,714 Then he took the silencer off, 1163 00:49:08,720 --> 00:49:10,916 dropped the gun on the ground by the body. 1164 00:49:11,760 --> 00:49:13,797 Took out his own gun, went into a telephone box, 1165 00:49:13,800 --> 00:49:15,438 called us up and made a few rude remarks. 1166 00:49:15,440 --> 00:49:16,794 Fired a shot into the air, and went. 1167 00:49:16,800 --> 00:49:18,279 - [Lucas] He'd have got away with it 1168 00:49:18,280 --> 00:49:19,839 if you hadn't remember Polish Paul. 1169 00:49:19,840 --> 00:49:21,194 - No no, no no 1170 00:49:21,200 --> 00:49:23,794 Sooner or later, Lognon would have ... 1171 00:49:23,800 --> 00:49:24,710 Lognon, where is Lognon? 1172 00:49:26,200 --> 00:49:27,429 - He was to have made the arrest. 1173 00:49:27,440 --> 00:49:29,909 - Well we took him straight down 1174 00:49:29,920 --> 00:49:31,069 - [Lucas] I'm very much afraid, patron, 1175 00:49:31,080 --> 00:49:32,718 that he's still waiting. 1176 00:49:35,960 --> 00:49:36,791 - Oh. 1177 00:49:42,680 --> 00:49:44,478 (shoring) 1178 00:49:44,480 --> 00:49:46,915 {soft music) 80084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.