Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,951
{upbeat jazzy music)
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,874
- And stop quarrelling
or you'll both go to bed
3
00:00:32,200 --> 00:00:35,431
(trash can clattering)
4
00:01:00,760 --> 00:01:02,319
(knocking on door)
5
00:01:02,320 --> 00:01:03,310
Mr. Couchet?
6
00:01:05,520 --> 00:01:06,669
You all right?
7
00:01:24,720 --> 00:01:26,791
{woman screaming)
8
00:01:26,800 --> 00:01:29,633
{woman screaming)
9
00:01:30,920 --> 00:01:34,151
(dramatic theme music)
10
00:02:29,080 --> 00:02:30,718
- You found him like this?
11
00:02:30,720 --> 00:02:33,872
- I saw his shadow, you see, from outside
12
00:02:33,880 --> 00:02:36,076
And it was long after the
time he usually went home
13
00:02:36,080 --> 00:02:38,833
and I thought he might have fallen asleep
14
00:02:38,840 --> 00:02:39,716
So I came in,
15
00:02:40,920 --> 00:02:42,149
and there he was.
16
00:02:42,160 --> 00:02:43,559
- Take a look around, Lucas
17
00:02:44,880 --> 00:02:47,554
Why'd you ring us and
not the local police?
18
00:02:47,560 --> 00:02:48,470
- Because of the noise.
19
00:02:48,480 --> 00:02:50,756
I didn't want them
roaring up in their vans
20
00:02:50,760 --> 00:02:52,159
with their sires blaring
21
00:02:52,160 --> 00:02:54,515
and clattering in with their great boots.
22
00:02:54,520 --> 00:02:55,590
- There's been a murder, madame
23
00:02:55,600 --> 00:02:56,431
He's been shot.
24
00:02:56,440 --> 00:02:58,397
- There are more important
things than murder
25
00:02:58,400 --> 00:02:59,356
at the moment.
26
00:02:59,360 --> 00:03:01,271
Madame Saint-Marc.
27
00:03:01,280 --> 00:03:03,590
They have the first floor
flat overlooking the square
28
00:03:03,600 --> 00:03:05,159
He used to be a diplomat
29
00:03:05,160 --> 00:03:06,958
She's having a baby
30
00:03:06,960 --> 00:03:08,633
It started about an hour ago
31
00:03:08,640 --> 00:03:11,553
It's her first and she
hasn't been at all well.
32
00:03:11,560 --> 00:03:12,550
- It's a laboratory
33
00:03:14,120 --> 00:03:14,951
- [Maigret] Anything in there?
34
00:03:14,960 --> 00:03:15,950
- Six guinea pigs
35
00:03:15,960 --> 00:03:16,791
- What?
36
00:03:16,800 --> 00:03:18,359
- They use them for the serum.
37
00:03:18,360 --> 00:03:19,236
- For what?
38
00:03:19,240 --> 00:03:20,753
- Dr. Rivere's serum.
39
00:03:20,760 --> 00:03:21,750
You must have heard of it.
40
00:03:21,760 --> 00:03:23,751
It's advertised in all the papers
41
00:03:23,760 --> 00:03:25,637
It prolongs life
42
00:03:25,640 --> 00:03:26,960
- Oh, is he Dr. Rivere?
43
00:03:26,960 --> 00:03:27,791
- Oh no, no.
44
00:03:27,800 --> 00:03:30,155
The doctor's been dead for years.
45
00:03:30,160 --> 00:03:32,197
That's Monsieur Couchet,
one of the partners
46
00:03:32,200 --> 00:03:33,031
- Any other partners?
47
00:03:33,040 --> 00:03:34,155
- Yes, Monsieur Phillipe
48
00:03:34,160 --> 00:03:35,309
- His phone number?
49
00:03:35,320 --> 00:03:36,719
- Pical nine, four, eight, four
50
00:03:36,720 --> 00:03:39,189
- Uh no, Lucas, not that one
51
00:03:39,200 --> 00:03:41,032
The back on the corner.
52
00:03:41,040 --> 00:03:41,996
- [Lucas] And the local squad?
53
00:03:42,000 --> 00:03:43,195
- Yes, better have them all
54
00:03:43,200 --> 00:03:44,031
- Oh.
55
00:03:44,040 --> 00:03:45,997
- Very hard to have a
quiet murder, madame
56
00:03:46,000 --> 00:03:48,389
- Poor Madame Saint-Marc.
57
00:03:48,400 --> 00:03:49,595
I'll warn her husband.
58
00:03:51,440 --> 00:03:54,353
{knocking on desk)
59
00:04:12,040 --> 00:04:12,871
{woman screaming)
60
00:04:12,880 --> 00:04:14,029
-Ohit's me.
61
00:04:14,040 --> 00:04:15,713
Police, quiet now
62
00:04:20,080 --> 00:04:20,911
Come outside.
63
00:04:30,000 --> 00:04:31,274
Here, sit here.
64
00:04:33,280 --> 00:04:35,874
(woman crying)
65
00:04:38,080 --> 00:04:38,911
He's been shot.
66
00:04:40,280 --> 00:04:41,111
- Him?
67
00:04:42,120 --> 00:04:44,077
- [Maigret] You vrere his wife?
68
00:04:44,080 --> 00:04:46,071
- Not his wife.
69
00:04:46,080 --> 00:04:47,354
- [Maigret] Has he got one?
70
00:04:47,360 --> 00:04:48,680
- Yes.
71
00:04:48,680 --> 00:04:51,718
They have a big flat on the Bolivar House
72
00:04:51,720 --> 00:04:52,551
- [Maigret] And you?
73
00:04:52,560 --> 00:04:54,710
- Hotel Pical, house Pical.
74
00:04:55,960 --> 00:04:57,155
- [Maigret] Your name?
75
00:04:57,160 --> 00:04:57,991
- Nina Marnall.
76
00:04:59,440 --> 00:05:00,589
But how did this happen?
77
00:05:00,600 --> 00:05:02,671
He had no enemies.
78
00:05:02,680 --> 00:05:03,670
- Any money?
79
00:05:03,680 --> 00:05:04,511
- Yes plenty
80
00:05:04,520 --> 00:05:05,555
- Supported you, huh?
81
00:05:05,560 --> 00:05:08,120
- No, but when [ got in trouble
82
00:05:08,120 --> 00:05:09,758
I'd just ask and he'd give it to me
83
00:05:09,760 --> 00:05:12,513
{sirens blaring)
84
00:05:12,520 --> 00:05:14,238
- There, what did I say!
85
00:05:14,240 --> 00:05:15,389
Noisy beasts!
86
00:05:15,400 --> 00:05:17,073
What did I tell you?
87
00:05:17,080 --> 00:05:18,832
Poor madame.
88
00:05:18,840 --> 00:05:21,673
Oh, here is Monsieur
Saint-Marc coming down now
89
00:05:22,760 --> 00:05:23,591
- There you go
90
00:05:23,600 --> 00:05:24,795
Partners on his way, Maigret
91
00:05:24,800 --> 00:05:26,313
- Good, get the photographs
and take him away.
92
00:05:26,320 --> 00:05:28,311
I want the calibre of the
gun as soon as possible
93
00:05:28,320 --> 00:05:30,391
- Right this way, will you
94
00:05:30,400 --> 00:05:32,550
Watch it for fingerprints
95
00:05:34,720 --> 00:05:36,279
- Wait here.
96
00:05:36,280 --> 00:05:38,271
- If Monsieur Saint-Marc has been sent out
97
00:05:38,280 --> 00:05:39,953
that means it won't be long
98
00:05:39,960 --> 00:05:40,791
- Yeah.
99
00:05:40,800 --> 00:05:42,552
Do you see who comes in
and out of this courtyard?
100
00:05:42,560 --> 00:05:44,631
- Not unless they come in for their mail
101
00:05:44,640 --> 00:05:46,517
There's no decent light, you see.
102
00:05:46,520 --> 00:05:49,478
They're all shadows past the door to me
103
00:05:49,480 --> 00:05:50,276
What's that?
104
00:05:50,280 --> 00:05:51,111
- Just the photographer
105
00:05:55,440 --> 00:05:58,159
Sorry to bother you at a
time like this, Monsieur
106
00:05:58,160 --> 00:06:00,276
- Well you have your duty
107
00:06:00,280 --> 00:06:02,191
- Have you been down here
earlier this evening?
108
00:06:02,200 --> 00:06:03,110
- Once or twice.
109
00:06:03,120 --> 00:06:04,872
One becomes rather restless
on these occasions.
110
00:06:04,880 --> 00:06:06,678
- Did you notice anything unusual”?
111
00:06:06,680 --> 00:06:07,909
- Unusual?
112
00:06:07,920 --> 00:06:09,513
No, I wouldn't say that
113
00:06:09,520 --> 00:06:10,396
Not unusual.
114
00:06:11,880 --> 00:06:12,711
Excuse me.
115
00:06:17,440 --> 00:06:19,033
- Quiet!
116
00:06:19,040 --> 00:06:21,350
Must you make so much noise”
117
00:06:21,360 --> 00:06:24,239
Hasn't the poor lady
troubles enough as it is?
118
00:06:26,240 --> 00:06:27,355
- Your name, madame?
119
00:06:27,360 --> 00:06:29,271
- Oh it's old Mathilde.
120
00:06:29,280 --> 00:06:31,032
They live up under the roof,
121
00:06:31,040 --> 00:06:33,316
Here, put the lid on!
122
00:06:33,320 --> 00:06:35,960
We don't want your garbage
stinking up the courtyard
123
00:06:37,560 --> 00:06:38,994
Oh, they're trying to get rid of her,
124
00:06:39,000 --> 00:06:41,674
but they can't while she pays the rent.
125
00:06:41,680 --> 00:06:43,876
(woman moaning)
126
00:06:43,880 --> 00:06:45,279
Oh that's her sister.
127
00:06:45,280 --> 00:06:47,032
Madeleine, she is.
128
00:06:47,040 --> 00:06:49,316
Howls like a dog when she's left alone
129
00:07:03,040 --> 00:07:04,235
- All finished?
130
00:07:04,240 --> 00:07:08,120
- Let's have the photographs,
as soon as you can, will you?
131
00:07:08,120 --> 00:07:10,111
- Shot through the heart
between nine and 10
132
00:07:10,120 --> 00:07:11,394
as near as they can judge
133
00:07:20,480 --> 00:07:21,550
- Is it true?
134
00:07:22,640 --> 00:07:23,675
Is he dead?
135
00:07:23,680 --> 00:07:24,476
- Monsieur?
136
00:07:24,480 --> 00:07:25,311
- Phillipe
137
00:07:25,320 --> 00:07:26,435
I'm Mr Couchet's partner.
138
00:07:26,440 --> 00:07:29,432
- Ch thank you very much for
come so promptly, Monsieur
139
00:07:29,440 --> 00:07:31,351
When did you last see Mr. Couchet?
140
00:07:31,360 --> 00:07:32,270
- A fortnight ago
141
00:07:32,280 --> 00:07:33,156
- Before that?
142
00:07:33,160 --> 00:07:34,434
- Well he was semi-retired.
143
00:07:34,440 --> 00:07:36,113
He'd come in once a week to
see how things were going
144
00:07:36,120 --> 00:07:37,679
but otherwise he left it to me.
145
00:07:38,640 --> 00:07:39,675
- Did you like him?
146
00:07:39,680 --> 00:07:40,556
- Very much
147
00:07:41,600 --> 00:07:43,477
Why is the safe open?
148
00:07:43,480 --> 00:07:44,914
- Why is it empty?
149
00:07:44,920 --> 00:07:46,433
- There was 60,000 francs in there
150
00:07:46,440 --> 00:07:47,760
- [Man] There's the motive, bet on
151
00:07:47,760 --> 00:07:48,830
- Perhaps.
152
00:07:48,840 --> 00:07:51,400
- 40,000 in new notes and 20,000 in old
153
00:07:52,920 --> 00:07:54,274
- Is there another way inte this place?
154
00:07:54,280 --> 00:07:55,918
- Another door outside.
155
00:07:55,920 --> 00:07:57,433
That leads straight into the laboratory
156
00:07:57,440 --> 00:07:58,794
Beyond that are the washrooms
157
00:07:58,800 --> 00:07:59,631
- I see.
158
00:07:59,640 --> 00:08:00,550
Take a look around, Lucas
159
00:08:00,560 --> 00:08:01,391
Take him through
160
00:08:01,400 --> 00:08:02,959
I wanna know if anything's been disturbed
161
00:08:02,960 --> 00:08:03,791
- Right.
162
00:08:03,800 --> 00:08:05,438
After you, Monsieur
163
00:08:09,000 --> 00:08:11,355
(chair scraping)
164
00:08:11,360 --> 00:08:13,033
- Everything's all right
165
00:08:13,040 --> 00:08:13,871
- What?
166
00:08:13,880 --> 00:08:14,676
- She's had a son.
167
00:08:14,680 --> 00:08:15,511
- Ch good, good
168
00:08:15,520 --> 00:08:16,794
- She's sleeping now.
169
00:08:16,800 --> 00:08:18,996
I do hope there won't be much more noise
170
00:08:19,000 --> 00:08:20,274
- We'll do our best, madame
171
00:08:20,280 --> 00:08:21,315
{upbeat jazzy music)
172
00:08:21,320 --> 00:08:22,515
- Listen to those girls
173
00:08:22,520 --> 00:08:24,238
I told them.
174
00:08:24,240 --> 00:08:27,471
I'l go and break those
records over their heads.
175
00:08:28,640 --> 00:08:29,471
- Which is their room?
176
00:08:29,480 --> 00:08:30,629
- Up there
177
00:08:30,640 --> 00:08:31,710
They work in an office
178
00:08:34,400 --> 00:08:35,231
- Hello.
179
00:08:35,240 --> 00:08:36,639
Do the rag pickers
usually work on Saturday”?
180
00:08:36,640 --> 00:08:37,471
- I should hope not
181
00:08:37,480 --> 00:08:38,550
Hi, you
182
00:08:38,560 --> 00:08:40,836
Oh Monsieur Martin.
183
00:08:40,840 --> 00:08:42,478
Are you looking for something?
184
00:08:42,480 --> 00:08:43,959
- My glove.
185
00:08:43,960 --> 00:08:46,270
I dropped it somewhere.
186
00:08:46,280 --> 00:08:48,237
Perhaps on my way out
187
00:08:48,240 --> 00:08:51,198
I came down earlier with
the rubbish, you see,
188
00:08:51,200 --> 00:08:52,759
and dropped it in there.
189
00:08:52,760 --> 00:08:55,036
- What time did you come down”
190
00:08:55,040 --> 00:08:55,871
- Who are you?
191
00:08:55,880 --> 00:08:57,518
- The police officer.
192
00:08:57,520 --> 00:08:59,352
- Monsieur Couchet has been murdered.
193
00:08:59,360 --> 00:09:00,395
- No,
194
00:09:00,400 --> 00:09:01,959
no I don't believe it.
195
00:09:01,960 --> 00:09:04,315
- And Madame Saint-Marc has had a son.
196
00:09:04,320 --> 00:09:05,276
Tell your wife.
197
00:09:05,280 --> 00:09:06,429
She'll be interested.
198
00:09:06,440 --> 00:09:07,669
- Tell my wife?
199
00:09:18,320 --> 00:09:19,230
- What does he do?
200
00:09:19,240 --> 00:09:20,674
- He's a civil servant.
201
00:09:20,680 --> 00:09:23,069
Works in the registrar's office, poor man
202
00:09:23,080 --> 00:09:23,911
- Why poor man?
203
00:09:23,920 --> 00:09:25,718
- Oh his wife goes on at him.
204
00:09:25,720 --> 00:09:27,154
Nag, nag, nag
205
00:09:27,160 --> 00:09:28,480
And he never answers back.
206
00:09:28,480 --> 00:09:29,914
- Everything's as it should be
207
00:09:29,920 --> 00:09:30,751
- Good.
208
00:09:30,760 --> 00:09:32,080
- Whoever did it knew what he wanted.
209
00:09:32,080 --> 00:09:33,275
- You mean the money?
210
00:09:33,280 --> 00:09:34,270
- Of course.
211
00:09:34,280 --> 00:09:35,873
- I don't think so.
212
00:09:39,960 --> 00:09:40,791
Look.
213
00:09:43,520 --> 00:09:45,113
He was sitting in his chair
214
00:09:47,200 --> 00:09:49,111
Lying back, safe behind him
215
00:09:49,120 --> 00:09:51,350
Do you really that somebody came in
216
00:09:51,360 --> 00:09:52,555
and shot him
217
00:09:52,560 --> 00:09:54,836
and then moved him out of the way,
218
00:09:54,840 --> 00:09:57,036
opened the safe, took the money,
219
00:09:57,040 --> 00:10:00,431
closed it and then carefully
moved it back again”
220
00:10:00,440 --> 00:10:03,353
- Perhaps he came in and
found them at the safe
221
00:10:03,360 --> 00:10:04,589
- And then sat down here?
222
00:10:04,600 --> 00:10:05,590
- No.
223
00:10:05,600 --> 00:10:07,432
What could have happened?
224
00:10:07,440 --> 00:10:09,351
- Well that seems to be our problem.
225
00:10:09,360 --> 00:10:11,317
I expect you've work
of your own, Monsieur?
226
00:10:11,320 --> 00:10:12,116
- [Man] We have your address
227
00:10:12,120 --> 00:10:14,111
- Thank you for your help
228
00:10:14,120 --> 00:10:15,793
- Anything else I can do, [ will.
229
00:10:16,840 --> 00:10:17,875
He was a good man
230
00:10:22,680 --> 00:10:23,750
- Right.
231
00:10:23,760 --> 00:10:25,353
Names of all the tenants,
232
00:10:25,360 --> 00:10:27,749
Names and addresses of the lab staff.
233
00:10:27,760 --> 00:10:29,592
Check on Monsieur Phillipe's record.
234
00:10:29,600 --> 00:10:31,477
Numbers of the stolen notes, if any.
235
00:10:32,920 --> 00:10:36,709
And a state of the company's finances
236
00:10:36,720 --> 00:10:38,631
There's a concierge, get her husband
237
00:10:38,640 --> 00:10:39,471
- [Man] Can't think of anything else?
238
00:10:39,480 --> 00:10:41,232
- Yeah, bed
239
00:10:41,240 --> 00:10:42,469
- Onion soup first?
240
00:10:42,480 --> 00:10:43,356
- No, net tonight
241
00:10:44,560 --> 00:10:46,198
Should be a car outside.
242
00:10:46,200 --> 00:10:47,110
They'll drop you off.
243
00:10:47,120 --> 00:10:47,951
- What about you?
244
00:10:47,960 --> 00:10:48,791
- I'm only around the comer
245
00:10:48,800 --> 00:10:49,995
I can walk home.
246
00:10:50,000 --> 00:10:51,229
- Oh, you better take the key.
247
00:10:51,240 --> 00:10:52,310
- Oh thanks.
248
00:10:52,320 --> 00:10:53,196
- Goodnight Maigret
249
00:10:53,200 --> 00:10:54,873
- Goodnight Degalle
250
00:11:10,360 --> 00:11:11,191
Oh hello.
251
00:11:12,720 --> 00:11:14,119
- You said to wait.
252
00:11:14,120 --> 00:11:14,951
- Yes, I am sorry
253
00:11:14,960 --> 00:11:16,280
I kept you waiting so long
254
00:11:17,840 --> 00:11:19,717
Would you say he was a good man”?
255
00:11:19,720 --> 00:11:20,755
- Oh yes
256
00:11:20,760 --> 00:11:22,194
He was wonderful.
257
00:11:22,200 --> 00:11:23,315
- [Maigret] Generous, huh?
258
00:11:23,320 --> 00:11:24,435
- Very.
259
00:11:24,440 --> 00:11:26,238
You should see the way he tipped
260
00:11:26,240 --> 00:11:27,719
People used to take advantage of him
261
00:11:27,720 --> 00:11:29,119
but he didn't seem to mind.
262
00:11:31,760 --> 00:11:33,990
- [Maigret] Why did you come here tonight”?
263
00:11:34,000 --> 00:11:37,436
- We were meeting for
dinner at the Cafe Select.
264
00:11:37,440 --> 00:11:39,431
He was supposed to come along at 8:30.
265
00:11:40,320 --> 00:11:41,674
Well at 10 to nine I phoned here
266
00:11:41,680 --> 00:11:42,875
but the number was engaged
267
00:11:42,880 --> 00:11:45,349
so I thought he must have
been kept on business
268
00:11:45,360 --> 00:11:46,873
So I ate dinner
269
00:11:46,880 --> 00:11:49,599
and then I came along here afterwards
270
00:11:50,680 --> 00:11:53,832
{indistinct mumbling)
271
00:11:55,160 --> 00:11:57,197
- What'll you do?
272
00:11:57,200 --> 00:11:59,760
- I'l get a job dancing
at the Moulin Bleu.
273
00:12:00,680 --> 00:12:02,432
It's where I worked before.
274
00:12:02,440 --> 00:12:04,954
- But we shall still find
you at the Hotel Pical, huh?
275
00:12:04,960 --> 00:12:06,758
- As long as I can afford it, yes.
276
00:12:11,960 --> 00:12:12,791
Oh...
277
00:12:14,800 --> 00:12:17,155
Well it's rather awkward, you see
278
00:12:17,160 --> 00:12:18,878
The man was so free with his money
279
00:12:18,880 --> 00:12:21,110
I never asked him for more than I needed.
280
00:12:21,120 --> 00:12:24,317
I didn't want him to be too extravagant
281
00:12:24,320 --> 00:12:26,994
Well, tonight I was going
to ask him for some.
282
00:12:27,000 --> 00:12:29,071
- Are you broke?
283
00:12:29,080 --> 00:12:30,115
- Yes.
284
00:12:30,120 --> 00:12:33,272
You see I ate while I was
waiting at the Select
285
00:12:33,280 --> 00:12:35,157
Oysters and l'anguest,
286
00:12:35,160 --> 00:12:37,071
thinking that he'd come
287
00:12:37,080 --> 00:12:39,037
Well I haven't enough money to get home
288
00:12:40,400 --> 00:12:42,038
I wouldn't want you to
think I was begging
289
00:12:42,040 --> 00:12:42,871
- It's all right
290
00:12:42,880 --> 00:12:44,632
Pay me back sometime
291
00:12:51,600 --> 00:12:53,671
- Can I come to your office”
292
00:12:53,680 --> 00:12:56,718
- I should be coming to your hotel
293
00:12:56,720 --> 00:12:59,189
{baby crying)
294
00:13:00,960 --> 00:13:03,634
(door slamming)
295
00:13:09,480 --> 00:13:12,711
(radio static buzzing)
296
00:13:23,880 --> 00:13:24,711
- My glove.
297
00:13:24,720 --> 00:13:26,393
- You left it behind.
298
00:13:26,400 --> 00:13:27,390
- Here?
299
00:13:27,400 --> 00:13:29,710
- Where do you think?
300
00:13:29,720 --> 00:13:33,475
(upbeat marching band music)
301
00:13:47,120 --> 00:13:49,680
{can rattling)
302
00:13:58,520 --> 00:14:01,592
{gentle jazzy music)
303
00:14:22,320 --> 00:14:25,233
(knocking on door)
304
00:14:27,200 --> 00:14:28,031
- Yeah?
305
00:14:30,280 --> 00:14:31,111
- May I come in”?
306
00:14:32,360 --> 00:14:33,634
- Oh, it's you
307
00:14:34,520 --> 00:14:35,840
What time is it?
308
00:14:35,840 --> 00:14:37,513
- [Maigret] 9:30.
309
00:14:37,520 --> 00:14:39,955
- Oh it's early for me
310
00:14:39,960 --> 00:14:41,758
Don't suppose it is for you, though
311
00:14:42,800 --> 00:14:44,234
Would you mind drawing the curtains?
312
00:14:44,240 --> 00:14:45,036
- Um hum.
313
00:14:48,760 --> 00:14:50,831
- Cafe Compleat please, one
314
00:14:50,840 --> 00:14:52,069
Would you like some?
315
00:14:52,080 --> 00:14:52,911
- No.
316
00:14:52,920 --> 00:14:53,751
- Ne, just one
317
00:14:53,760 --> 00:14:54,556
Thank you
318
00:14:57,680 --> 00:14:59,478
I'm afraid I haven't got the money vet.
319
00:14:59,480 --> 00:15:00,914
- Oh that's all right.
320
00:15:00,920 --> 00:15:02,115
How will you get it?
321
00:15:02,120 --> 00:15:03,440
- Sell those.
322
00:15:03,440 --> 00:15:05,113
Not that they're worth much
323
00:15:05,120 --> 00:15:07,077
- Did he give you these”?
324
00:15:07,080 --> 00:15:08,195
- Yes.
325
00:15:08,200 --> 00:15:09,349
Wanted to give me better ones
326
00:15:09,360 --> 00:15:10,634
but I wouldn't let him.
327
00:15:10,640 --> 00:15:11,914
- Why not?
328
00:15:11,920 --> 00:15:12,751
- I liked him.
329
00:15:13,720 --> 00:15:15,313
Besides, I wasn't worth much more
330
00:15:15,320 --> 00:15:18,153
{tapping on door)
331
00:15:22,360 --> 00:15:23,191
Thank you
332
00:15:28,360 --> 00:15:29,395
- Did he make a will?
333
00:15:30,680 --> 00:15:31,511
- I have no idea.
334
00:15:32,640 --> 00:15:34,119
I shouldn't think so.
335
00:15:34,120 --> 00:15:35,474
He didn't like to think about death.
336
00:15:35,480 --> 00:15:36,390
He was afraid.
337
00:15:37,360 --> 00:15:38,589
- Of someone?
338
00:15:38,600 --> 00:15:39,510
- No.
339
00:15:39,520 --> 00:15:40,510
Just of dying
340
00:15:41,880 --> 00:15:44,952
{speaking in foreign language)
341
00:15:44,960 --> 00:15:47,952
- Oh Nina, I'm sorry, I didn't
know you had someone in
342
00:15:47,960 --> 00:15:49,712
- Oh that's all right, come in.
343
00:15:49,720 --> 00:15:50,596
This is Celine.
344
00:15:50,600 --> 00:15:52,637
She lives next door through there.
345
00:15:52,640 --> 00:15:53,596
Haven't any cigarettes.
346
00:15:53,600 --> 00:15:54,670
- Doesn't matter darling
347
00:15:54,680 --> 00:15:56,591
Roger's got a visitor
348
00:15:56,600 --> 00:15:58,352
- Roger's her friend.
349
00:15:58,360 --> 00:15:59,395
Very early.
350
00:15:59,400 --> 00:16:01,277
- And poor Roger's feeling frightful.
351
00:16:01,280 --> 00:16:02,759
We were on the Eastern last night
352
00:16:02,760 --> 00:16:04,831
I don't care for it really.
353
00:16:04,840 --> 00:16:06,513
It's better for Roger than do
354
00:16:06,520 --> 00:16:07,840
Don't you think?
355
00:16:07,840 --> 00:16:09,274
- Ch undoubtedly.
356
00:16:10,600 --> 00:16:11,670
- I'm a bit woozy.
357
00:16:12,520 --> 00:16:14,670
You know and awful thing's happened
358
00:16:14,680 --> 00:16:16,591
Roger's father's been killed
359
00:16:16,600 --> 00:16:17,556
Someone shot him.
360
00:16:18,400 --> 00:16:21,153
There's a ladder in
this stocking, darling
361
00:16:21,160 --> 00:16:22,150
- Someone shot him?
362
00:16:23,280 --> 00:16:24,475
What's Roger's other name?
363
00:16:24,480 --> 00:16:25,311
- Couchet.
364
00:16:26,560 --> 00:16:27,595
Oh no, wait, who are you?
365
00:16:27,600 --> 00:16:28,635
- He's from the police
366
00:16:28,640 --> 00:16:29,516
- [Celine] You're major--
- It's all right
367
00:16:29,520 --> 00:16:31,989
He's very nice
- Why's he here?
368
00:16:32,000 --> 00:16:33,115
Is it because of this?
369
00:16:33,120 --> 00:16:35,839
- Did you know that
Couchet used to come here?
370
00:16:37,640 --> 00:16:38,630
- Not really.
371
00:16:38,640 --> 00:16:40,153
- What do you mean not really?
372
00:16:41,440 --> 00:16:42,794
- You know how it is.
373
00:16:42,800 --> 00:16:44,677
We keep out of each other's way
374
00:16:44,680 --> 00:16:45,909
One likes to be discreet.
375
00:16:51,840 --> 00:16:52,671
- Monsieur Roger?
376
00:16:52,680 --> 00:16:53,829
- What the devil do you want”?
377
00:16:55,000 --> 00:16:56,195
- Chief Inspector Maigret
378
00:16:56,200 --> 00:16:57,349
Criminal justice
379
00:16:58,320 --> 00:16:59,549
- Well get back in there
with your girlfriend
380
00:16:59,560 --> 00:17:01,471
- The inspector's on the case
381
00:17:01,480 --> 00:17:03,437
- The case of your father, I understand
382
00:17:06,680 --> 00:17:07,511
- So?
383
00:17:07,520 --> 00:17:09,591
- So, I'd like a word with you
384
00:17:12,960 --> 00:17:14,917
Where were you last night?
385
00:17:14,920 --> 00:17:15,751
- Out.
386
00:17:17,520 --> 00:17:20,399
- You do want his
murderer found, don't you?
387
00:17:20,400 --> 00:17:23,756
- I went to the Cafe Select
to look for the old man
388
00:17:23,760 --> 00:17:24,591
- Did you find him?
389
00:17:24,600 --> 00:17:26,113
- No, I did not
390
00:17:27,040 --> 00:17:28,439
I waited around for an hour or two
391
00:17:28,440 --> 00:17:30,431
and then I joined Celine
in the bar next door.
392
00:17:30,440 --> 00:17:31,714
Ask her.
393
00:17:31,720 --> 00:17:34,633
- [Maigret] Why did you
want to see your father?
394
00:17:34,640 --> 00:17:35,755
- Familial affection.
395
00:17:35,760 --> 00:17:36,989
- [Maigret] Or money?
396
00:17:37,000 --> 00:17:38,195
- Same thing.
397
00:17:38,200 --> 00:17:39,395
- What else are you living on?
398
00:17:39,400 --> 00:17:40,435
- Money
399
00:17:40,440 --> 00:17:41,555
- Whose?
- Mine.
400
00:17:41,560 --> 00:17:42,880
- Really Roger, I do think you ought to
401
00:17:42,880 --> 00:17:44,598
answer the inspector's questions
402
00:17:44,600 --> 00:17:46,352
- Shut up you ald foal
403
00:17:52,000 --> 00:17:54,753
- Where do you fit into this
picture, Monsieur Martin?
404
00:17:54,760 --> 00:17:56,558
- I am Roger's stepfather
405
00:17:56,560 --> 00:17:57,391
- Handsome one, isn't he?
406
00:17:57,400 --> 00:17:59,391
- And your wife was
married to Couchet once?
407
00:17:59,400 --> 00:18:01,596
- Yes, she was Couchet's first wife
408
00:18:01,600 --> 00:18:04,956
- Now that the great detective
has finally got there
409
00:18:04,960 --> 00:18:06,598
would you mind very much clearing out
410
00:18:06,600 --> 00:18:07,874
befare you're thrown out?
411
00:18:07,880 --> 00:18:09,473
I wanna get dressed
412
00:18:12,280 --> 00:18:15,272
{suspenseful music)
413
00:18:19,480 --> 00:18:20,436
- You do understand that I come here
414
00:18:20,440 --> 00:18:21,794
out of a sense of duty
415
00:18:21,800 --> 00:18:23,393
And not because of any
dealings that I've had
416
00:18:23,400 --> 00:18:24,276
with my first husband
417
00:18:24,280 --> 00:18:25,714
- Of course, madame
418
00:18:25,720 --> 00:18:26,790
Do sit down.
419
00:18:26,800 --> 00:18:27,631
- Thank you
420
00:18:31,560 --> 00:18:34,200
He was not a man that I
ever wish to see again
421
00:18:34,200 --> 00:18:35,838
- [Man] Could I have
your maiden name, please?
422
00:18:35,840 --> 00:18:37,239
- Melanie Ballange
423
00:18:37,240 --> 00:18:38,435
I was born at Charte
424
00:18:38,440 --> 00:18:40,192
where my father was a confectioner.
425
00:18:40,200 --> 00:18:42,077
In a big way of business
426
00:18:42,080 --> 00:18:44,879
I mean I didn't have to
serve behind the counter.
427
00:18:44,880 --> 00:18:46,279
(chuckling)
428
00:18:46,280 --> 00:18:48,920
- How old were you when you
married Monsieur Couchet?
429
00:18:48,920 --> 00:18:51,150
- 20, he was travelling
for a firm at the time.
430
00:18:51,160 --> 00:18:52,070
- [Man] Oh, monsieur
431
00:18:52,080 --> 00:18:52,876
- Oh he was full of tales
- Madame Martin.
432
00:18:52,880 --> 00:18:54,518
about all the money he was going to make
433
00:18:54,520 --> 00:18:55,840
Wasn't until after we were married
434
00:18:55,840 --> 00:18:58,832
I found that he hadn't
a proper job at all
435
00:18:58,840 --> 00:19:00,399
- [Man] What was the cause of divorce”
436
00:19:00,400 --> 00:19:02,357
- Incompatibility.
437
00:19:02,360 --> 00:19:03,156
Who is this?
438
00:19:03,160 --> 00:19:05,151
- This is Chief Inspector Maigret
439
00:19:06,600 --> 00:19:08,238
- Madame.
440
00:19:08,240 --> 00:19:10,754
I've just been talking to your husband.
441
00:19:10,760 --> 00:19:12,239
And your son
442
00:19:12,240 --> 00:19:14,038
- You followed Martin there, how dare you!
443
00:19:14,040 --> 00:19:15,360
- No, no madame
444
00:19:15,360 --> 00:19:16,759
I met him quite by accident.
445
00:19:17,680 --> 00:19:19,193
Tell me, did you marry Monsieur Martin
446
00:19:19,200 --> 00:19:22,033
as soon as you divorced Mr. Couchet?
447
00:19:22,040 --> 00:19:23,189
- Almost at once.
448
00:19:23,200 --> 00:19:25,476
He had rooms in the same block.
449
00:19:25,480 --> 00:19:27,869
Mind you nothing improper took place
450
00:19:27,880 --> 00:19:29,200
- Well no, I can quite well believe it
451
00:19:29,200 --> 00:19:31,157
- Of course if I had
known then what I know now
452
00:19:31,160 --> 00:19:32,150
it would have been different.
453
00:19:32,160 --> 00:19:33,355
- What do you knows now?
454
00:19:33,360 --> 00:19:35,317
- That Martin is a feeble little man
455
00:19:35,320 --> 00:19:37,197
who let's himself be
superseded in the office
456
00:19:37,200 --> 00:19:38,554
without a word.
457
00:19:38,560 --> 00:19:39,914
He'll go on earning a pittance
458
00:19:39,920 --> 00:19:42,275
until he retires on a smaller one.
459
00:19:42,280 --> 00:19:43,873
- [Maigret] While Couchet grew rich”?
460
00:19:43,880 --> 00:19:47,555
- I can't how it can't be honestly
461
00:19:47,560 --> 00:19:49,039
I can tell you it was a terrible moment
462
00:19:49,040 --> 00:19:51,316
when we moved into our
flat in Plats d'Avouge
463
00:19:51,320 --> 00:19:54,039
and found Couchet's
laboratory and store there
464
00:19:55,640 --> 00:19:56,914
- [Maigret] Couldn't you move”?
465
00:19:56,920 --> 00:19:58,797
- If we wanted to.
466
00:19:58,800 --> 00:20:00,996
But you knows what it's
like finding anywhere
467
00:20:01,000 --> 00:20:03,116
- Were you still on
speaking terms with Couchet?
468
00:20:03,120 --> 00:20:06,192
- No, and I've never had
a soul for him either.
469
00:20:06,200 --> 00:20:07,190
- How about his son?
470
00:20:08,680 --> 00:20:10,239
- He ruined him by giving him money
471
00:20:10,240 --> 00:20:12,231
whenever he asked for it.
472
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
And in the early days when
it would have helped not to
473
00:20:15,680 --> 00:20:18,991
- Where did your present
husband go last night?
474
00:20:19,000 --> 00:20:20,479
- Fora walk
475
00:20:20,480 --> 00:20:21,754
- Does he often go for walks”?
476
00:20:21,760 --> 00:20:23,080
- At times.
477
00:20:23,080 --> 00:20:23,911
Shouldn't he?
478
00:20:23,920 --> 00:20:27,595
- Well, did he find his glove?
479
00:20:27,600 --> 00:20:29,034
- Well he left it behind,
480
00:20:29,040 --> 00:20:31,270
if that's of any interest to you.
481
00:20:31,280 --> 00:20:32,873
Really, when I came here
out of a sense of duty
482
00:20:32,880 --> 00:20:35,269
I expected more sensible questions
483
00:20:36,400 --> 00:20:39,040
- I haven't anything else to ask him then.
484
00:20:39,040 --> 00:20:40,474
Okay?
485
00:20:40,480 --> 00:20:41,754
- [Man] This way, madame.
486
00:20:42,680 --> 00:20:44,990
- I'am deeply grateful to you, madame
487
00:20:54,200 --> 00:20:55,031
Poor woman.
488
00:20:55,040 --> 00:20:55,871
- Poor husband.
489
00:20:57,200 --> 00:20:58,634
- She marries Couchet, he's go not money
490
00:20:58,640 --> 00:21:00,119
So she divorces him and marries Martin.
491
00:21:00,120 --> 00:21:03,351
Then not only does Martin stay poor
492
00:21:03,360 --> 00:21:04,191
and Couchet grow rich
493
00:21:04,200 --> 00:21:05,679
but she has to take a flat where she,
494
00:21:05,680 --> 00:21:08,035
watches Couchet coining the stuff daily
495
00:21:08,920 --> 00:21:09,955
Oh it's hard.
496
00:21:09,960 --> 00:21:11,234
- I have the report on the firm
497
00:21:11,240 --> 00:21:12,071
- Good
- Quite solid.
498
00:21:12,080 --> 00:21:13,115
Big export trade
499
00:21:15,400 --> 00:21:17,311
- Inspector, Madame Couchet to
see you in the waiting room
500
00:21:17,320 --> 00:21:18,230
- Good, send her in
501
00:21:18,240 --> 00:21:19,435
- Madame Couchet?
502
00:21:19,440 --> 00:21:20,510
Is this wife number two?
503
00:21:20,520 --> 00:21:21,476
- Yeah, the widow
504
00:21:22,280 --> 00:21:23,111
See her in.
505
00:21:24,920 --> 00:21:26,593
- [Lucas] Ah madame, this way
506
00:21:32,560 --> 00:21:33,789
- My condolences, madame.
507
00:21:34,760 --> 00:21:36,034
I was coming to you, but...
508
00:21:36,040 --> 00:21:37,269
- To no importance, Monsieur
509
00:21:37,280 --> 00:21:39,476
And I prefer to be out of the house
510
00:21:39,480 --> 00:21:41,835
while they bring my poor husband
511
00:21:41,840 --> 00:21:42,636
- Naturally
512
00:21:44,800 --> 00:21:48,031
Well then would you let
me have your full name?
513
00:21:48,040 --> 00:21:49,553
- Madeleine Couchet.
514
00:21:49,560 --> 00:21:50,630
Nee Donwell.
515
00:21:52,120 --> 00:21:53,519
- [Maigret] And your address”?
516
00:21:53,520 --> 00:21:56,034
- 188 Boulvar Ulsman.
517
00:21:57,160 --> 00:21:58,833
- [Maigret] How long
have you been married?
518
00:21:58,840 --> 00:22:00,558
- We had been married five years
519
00:22:01,560 --> 00:22:04,029
- Did you know his former wife?
520
00:22:04,040 --> 00:22:05,553
- [Madeleine] Ne, I did not
521
00:22:05,560 --> 00:22:06,959
- What did he think of her?
522
00:22:06,960 --> 00:22:10,510
- He would have hated her if
he'd been capable of hatred
523
00:22:10,520 --> 00:22:13,558
As it was, he felt sorry for her.
524
00:22:13,560 --> 00:22:16,996
Because he said nothing
would ever satisfy her.
525
00:22:17,000 --> 00:22:17,831
- I see.
526
00:22:17,840 --> 00:22:19,513
Do you love your husband, madame?
527
00:22:20,880 --> 00:22:22,996
- We were very happily married.
528
00:22:23,000 --> 00:22:26,675
- Did you know anything about
a girl called Nina Moune?
529
00:22:26,680 --> 00:22:27,511
- Nothing.
530
00:22:29,760 --> 00:22:31,034
- Has a will been found yet?
531
00:22:31,040 --> 00:22:32,519
- No so far.
532
00:22:32,520 --> 00:22:34,318
I imagine the estate will be divided
533
00:22:34,320 --> 00:22:36,277
between myself and his son.
534
00:22:36,280 --> 00:22:37,793
- Oh, Roger, yes.
535
00:22:37,800 --> 00:22:38,915
What do you think of your stepson?
536
00:22:38,920 --> 00:22:40,718
- I only met him once
537
00:22:40,720 --> 00:22:42,757
I found him lacking in charm
538
00:22:42,760 --> 00:22:45,593
Raymond did not encourage
him to come to the flat
539
00:22:45,600 --> 00:22:47,159
- [Maigret] He gave him money”
540
00:22:47,160 --> 00:22:49,310
- Roger would turn up at
the office, I understand,
541
00:22:49,320 --> 00:22:50,196
and ask for it.
542
00:22:51,120 --> 00:22:52,952
Raymond was overgenerous
543
00:22:52,960 --> 00:22:54,633
He used to say he'd had enough pinching
544
00:22:54,640 --> 00:22:56,950
and scraping in his life
545
00:22:56,960 --> 00:22:57,916
- All right.
546
00:22:57,920 --> 00:22:59,593
Well thank you very much, madame
547
00:23:00,480 --> 00:23:02,790
If the will should be
found, you'll let me know?
548
00:23:02,800 --> 00:23:04,154
- Naturally
549
00:23:04,160 --> 00:23:05,036
Good day, monsieur
550
00:23:05,040 --> 00:23:06,917
- Coed day, madame
551
00:23:06,920 --> 00:23:07,751
- Madame.
552
00:23:10,280 --> 00:23:11,111
- Thank you
553
00:23:16,560 --> 00:23:17,755
- Most impressive
554
00:23:17,760 --> 00:23:21,116
- An aristocrat to bourgeois,
and a working girl
555
00:23:21,120 --> 00:23:22,872
- He was quite a sociologist.
556
00:23:22,880 --> 00:23:24,757
- He was quite a lad
557
00:23:24,760 --> 00:23:25,750
You know, I like him
558
00:23:25,760 --> 00:23:27,637
At least he kept two women happy,
559
00:23:27,640 --> 00:23:29,313
which is more than you or I could do
560
00:23:29,320 --> 00:23:31,118
- Well I don't know about that.
561
00:23:31,120 --> 00:23:32,793
- Don't boast, Lucas
562
00:23:32,800 --> 00:23:33,835
Sir?
563
00:23:33,840 --> 00:23:36,150
- [Lucas] Oh, one of them
must have left it here.
564
00:23:36,160 --> 00:23:36,991
- The first.
565
00:23:38,160 --> 00:23:39,833
I'll take it back this afternoon.
566
00:23:39,840 --> 00:23:41,035
- Do you want me to stay here?
567
00:23:41,040 --> 00:23:42,189
- No, hand over to Javier
568
00:23:42,200 --> 00:23:43,679
I've got another job for you
569
00:23:44,640 --> 00:23:47,439
There's a picture of Roger
Couchet, the stepson
570
00:23:48,280 --> 00:23:52,877
Now he says that he was up at
the Cafe Select last night
571
00:23:52,880 --> 00:23:54,359
Take it up there and check.
572
00:23:54,360 --> 00:23:55,919
- Anything else you
want to know about him?
573
00:23:55,920 --> 00:23:57,433
- Yeah.
574
00:23:57,440 --> 00:23:59,078
Find out if he murdered his father.
575
00:23:59,080 --> 00:24:00,639
I'll give you a day off.
576
00:24:00,640 --> 00:24:01,436
- Right.
577
00:24:08,960 --> 00:24:11,873
{doorbell ringing)
578
00:24:21,640 --> 00:24:22,914
- Ah monsieur.
579
00:24:22,920 --> 00:24:25,150
Oh how very kind of you, inspector
580
00:24:27,960 --> 00:24:29,553
Do come in, won't you?
581
00:24:29,560 --> 00:24:30,391
- Thank you madame.
582
00:24:30,400 --> 00:24:31,754
- I was afraid I might
have left it on a bus.
583
00:24:31,760 --> 00:24:34,912
I told Martin to inquire about
it on his way to the office
584
00:24:34,920 --> 00:24:35,830
- He's gone to work?
585
00:24:35,840 --> 00:24:36,875
- Oh yes
586
00:24:36,880 --> 00:24:39,030
He wouldn't dare to ask for a day off.
587
00:24:39,040 --> 00:24:40,189
Do sit down.
588
00:24:40,200 --> 00:24:41,031
- No thank you
589
00:24:41,040 --> 00:24:41,996
I mustn't stay.
590
00:24:42,000 --> 00:24:45,118
You see all of that,
the courtyard from here
591
00:24:45,120 --> 00:24:46,269
- [Martin] Such as it is
592
00:24:47,600 --> 00:24:50,035
- What a pity you weren't
looking out last night
593
00:24:52,440 --> 00:24:54,078
From my point of view, I mean
594
00:24:54,080 --> 00:24:55,878
It would have been terrible for you
595
00:24:56,920 --> 00:24:58,274
Standing here looking down
596
00:24:59,880 --> 00:25:02,838
you would have seen someone
threaten your former husband
597
00:25:02,840 --> 00:25:05,036
No, you'd have seen more than that.
598
00:25:05,040 --> 00:25:07,031
You'd have seen Couchet go out, I think.
599
00:25:07,040 --> 00:25:09,236
Through the laboratory,
into the wash place
600
00:25:10,520 --> 00:25:11,999
Yeah.
601
00:25:12,000 --> 00:25:13,673
Then someone would have come in,
602
00:25:13,680 --> 00:25:15,512
gone to the safe and taken the money
603
00:25:17,080 --> 00:25:18,639
And then perhaps been caught with it
604
00:25:18,640 --> 00:25:20,199
when Couchet returned.
605
00:25:20,200 --> 00:25:21,395
Why did he sit down again?
606
00:25:21,400 --> 00:25:23,630
That's the problem
607
00:25:23,640 --> 00:25:25,790
I wonder if he knew the thief?
608
00:25:26,720 --> 00:25:27,915
Yeah, I think that's it.
609
00:25:28,840 --> 00:25:29,671
He knows him.
610
00:25:29,680 --> 00:25:30,636
He sits, he accuses him
611
00:25:30,640 --> 00:25:32,916
He tells him to return the money
612
00:25:32,920 --> 00:25:34,240
And then I think you
would have seen him reach
613
00:25:34,240 --> 00:25:35,639
for the telephone
614
00:25:35,640 --> 00:25:37,995
- If I'd been at the window.
615
00:25:38,000 --> 00:25:39,911
- If you'd been at the window.
616
00:25:39,920 --> 00:25:41,752
{baby crying)
617
00:25:41,760 --> 00:25:44,274
- That's Martin's, left her alone again.
618
00:25:44,280 --> 00:25:45,509
And I know why
619
00:25:49,560 --> 00:25:51,756
- Get out, you prying
devil, you'll be listening!
620
00:25:51,760 --> 00:25:53,239
Get away from this door!
621
00:25:59,880 --> 00:26:00,676
Both ought to be locked up
622
00:26:00,680 --> 00:26:02,034
It's disgraceful.
623
00:26:02,040 --> 00:26:03,713
Filthy old couple like this in a place
624
00:26:03,720 --> 00:26:05,119
that's supposed to be respectable.
625
00:26:05,120 --> 00:26:06,076
- Do they live above you?
626
00:26:06,080 --> 00:26:07,434
- In one room.
627
00:26:07,440 --> 00:26:08,794
- Wonder if they can
see into the courtyard?
628
00:26:08,800 --> 00:26:10,393
- I really couldn't say.
629
00:26:17,440 --> 00:26:19,670
- Nope
630
00:26:19,680 --> 00:26:21,353
The roof overhangs
631
00:26:21,360 --> 00:26:23,033
Blocks their view.
632
00:26:23,040 --> 00:26:24,075
You seem to be the only one
633
00:26:24,080 --> 00:26:26,594
- I really regret not having looked out
634
00:26:26,600 --> 00:26:28,671
- I'm sure you do, madame
635
00:26:28,680 --> 00:26:30,512
- Thank you for bringing my umbrella
636
00:26:48,040 --> 00:26:49,110
- Oh no you don't!
637
00:26:49,120 --> 00:26:50,076
Don't you dare!
638
00:26:50,080 --> 00:26:52,959
You know the rules as well as I do.
639
00:26:52,960 --> 00:26:54,792
No rubbish to be brought down
640
00:26:54,800 --> 00:26:56,279
before seven o'clock.
641
00:26:56,280 --> 00:26:57,270
- Well it's down now.
642
00:26:57,280 --> 00:26:59,032
- Well then you can take it up again
643
00:26:59,040 --> 00:27:00,360
Oh yes you can.
644
00:27:00,360 --> 00:27:01,714
Go on!
645
00:27:01,720 --> 00:27:03,518
I'll go to the police about you
646
00:27:03,520 --> 00:27:05,158
I'l tell the landlords.
647
00:27:05,160 --> 00:27:07,151
Then they'll be able to get rid of you
648
00:27:08,440 --> 00:27:10,556
And don't [eave it on the stairs
649
00:27:10,560 --> 00:27:11,834
for someone to trip over
650
00:27:13,400 --> 00:27:15,550
Oh, they try it on you now.
651
00:27:15,560 --> 00:27:18,029
She'd bring the rubbish
down here in the morning
652
00:27:18,040 --> 00:27:19,360
if I didn't watch her.
653
00:27:19,360 --> 00:27:21,670
And have these stinking all day.
654
00:27:21,680 --> 00:27:23,193
- Do you have to carry the bins
655
00:27:23,200 --> 00:27:24,599
out in the street in the dustmen come?
656
00:27:24,600 --> 00:27:25,431
- Well, I haven't been able to
657
00:27:25,440 --> 00:27:26,555
for the last two years.
658
00:27:26,560 --> 00:27:27,959
Not ever since my husband died
659
00:27:27,960 --> 00:27:29,394
He used to give me a hand
660
00:27:29,400 --> 00:27:33,155
- Now I give the man a glass
of wine from time to time,
661
00:27:33,160 --> 00:27:34,355
and they do it for me
662
00:27:34,360 --> 00:27:35,919
- Inspector, telephone call.
663
00:27:35,920 --> 00:27:37,115
- Well, thank you
664
00:27:38,720 --> 00:27:40,631
The dustmen been today?
665
00:27:40,640 --> 00:27:42,916
- Yeah, six o'clock as usual
666
00:27:42,920 --> 00:27:45,753
- Thank you
(can rattling)
667
00:27:50,680 --> 00:27:51,556
- I'll leave you
668
00:27:51,560 --> 00:27:52,675
No, no, it's all right.
669
00:27:53,640 --> 00:27:54,550
Maigret.
670
00:27:54,560 --> 00:27:56,756
- Maigret, the barman at the Select
671
00:27:56,760 --> 00:27:59,513
says that Roger Couchet
was there this morning.
672
00:27:59,520 --> 00:28:01,033
No, no, he didn't see him last night,
673
00:28:01,040 --> 00:28:02,678
but Couchet says he was there
674
00:28:02,680 --> 00:28:03,829
When he asked for a drink this morning
675
00:28:03,840 --> 00:28:04,671
the barman said, "What?"
676
00:28:04,680 --> 00:28:06,034
And Couchet said, "A gin fizz,
677
00:28:06,040 --> 00:28:06,996
same as last night
678
00:28:07,000 --> 00:28:08,752
Don't you remember?"
679
00:28:08,760 --> 00:28:09,750
- Did he remember?
680
00:28:10,680 --> 00:28:11,829
No.
681
00:28:11,840 --> 00:28:12,750
Well, I'm not surprised
682
00:28:12,760 --> 00:28:14,398
he needed that alibi.
683
00:28:14,400 --> 00:28:18,519
Now Lucas, I've got a
very nice job for you
684
00:28:18,520 --> 00:28:22,070
I'want you to go down to
the municipal garbage depot
685
00:28:22,080 --> 00:28:22,911
- Thank you, Maigret.
686
00:28:22,920 --> 00:28:24,115
Which one?
687
00:28:24,120 --> 00:28:26,350
- Well, the one that
covers the Plas d'Vouge
688
00:28:26,360 --> 00:28:27,156
And you better get a move on
689
00:28:27,160 --> 00:28:28,958
because they collected
at six this morning
690
00:28:28,960 --> 00:28:31,190
- Right, what am I looking for?
691
00:28:31,200 --> 00:28:32,315
I see.
692
00:28:32,320 --> 00:28:33,754
Good, au revoir
693
00:28:34,920 --> 00:28:37,070
Lucky, a dip in a rubbish dump.
694
00:28:37,080 --> 00:28:39,754
{motor humming)
695
00:28:49,160 --> 00:28:52,073
{metal clattering)
696
00:29:39,120 --> 00:29:42,112
{suspenseful music)
697
00:30:21,400 --> 00:30:24,313
{doorbell ringing)
698
00:30:40,000 --> 00:30:41,673
- She's asleep
699
00:30:41,680 --> 00:30:43,114
- I came to see how she was.
700
00:30:44,200 --> 00:30:45,031
- Just for that?
701
00:30:45,040 --> 00:30:46,360
- Well, I have other business here.
702
00:30:46,360 --> 00:30:47,953
The concierge told me she's ill
703
00:30:48,920 --> 00:30:51,150
- It's her nerves, you know
704
00:30:51,160 --> 00:30:52,673
Her nerves.
705
00:30:52,680 --> 00:30:54,717
- Does she often suffer from them”
706
00:30:54,720 --> 00:30:55,949
- Before we were married, yes.
707
00:30:55,960 --> 00:30:57,075
But now...
708
00:30:57,080 --> 00:30:58,434
- Yeah?
709
00:30:58,440 --> 00:31:00,317
- I understand her, you see
710
00:31:00,320 --> 00:31:03,472
I know that any contradictional argument
711
00:31:03,480 --> 00:31:05,517
can drive her into a frenzy.
712
00:31:05,520 --> 00:31:07,431
- So always agree with her?
713
00:31:07,440 --> 00:31:08,999
- Yes.
714
00:31:09,000 --> 00:31:10,559
Otherwise it would be terrible.
715
00:31:10,560 --> 00:31:11,834
- Last night you disagreed?
716
00:31:11,840 --> 00:31:13,797
- Oh no, nothing like that.
717
00:31:13,800 --> 00:31:15,359
She had a crisis.
718
00:31:15,360 --> 00:31:16,714
- Over nothing?
719
00:31:16,720 --> 00:31:17,994
Did she have some visitors,
720
00:31:18,000 --> 00:31:20,230
her son for instance?
721
00:31:20,240 --> 00:31:22,277
- Nobody but you
722
00:31:23,840 --> 00:31:26,673
- What do you think of her son”
723
00:31:26,680 --> 00:31:27,590
- Roger?
724
00:31:27,600 --> 00:31:30,319
Oh Roger's not a bad boy
725
00:31:30,320 --> 00:31:31,993
He's foolish, of course, but
726
00:31:32,000 --> 00:31:33,638
- What are you talking about?
727
00:31:33,640 --> 00:31:35,278
- Dear, you shouldn't have got up
728
00:31:35,280 --> 00:31:36,953
Here, hang on to me
729
00:31:36,960 --> 00:31:38,189
- No, what good would that be?
730
00:31:38,200 --> 00:31:39,952
You have no strength
731
00:31:39,960 --> 00:31:41,997
Inspector, would you?
732
00:31:44,600 --> 00:31:46,193
I'm sorry to be so foolish.
733
00:31:48,320 --> 00:31:49,390
Afraid it's my nerves
734
00:31:53,920 --> 00:31:54,876
- I gather that you haven't had
735
00:31:54,880 --> 00:31:57,599
one of these attacks for some time.
736
00:31:57,600 --> 00:31:58,920
- Not for years
737
00:31:58,920 --> 00:32:01,480
As a child I used to have them every week,
738
00:32:01,480 --> 00:32:03,312
and my sister too
739
00:32:03,320 --> 00:32:05,277
She married a worthless creature as well.
740
00:32:05,280 --> 00:32:06,759
Do you know what he did?
741
00:32:06,760 --> 00:32:07,591
- No the inspector doesn't--
742
00:32:07,600 --> 00:32:09,113
- Ch don't interrupt mel
743
00:32:09,120 --> 00:32:12,795
One day when she was having
one of these nervous crises
744
00:32:12,800 --> 00:32:15,155
he had her put into a place
745
00:32:16,120 --> 00:32:17,315
You understand?
746
00:32:17,320 --> 00:32:18,640
- A mental home?
747
00:32:18,640 --> 00:32:20,233
- Yes.
748
00:32:20,240 --> 00:32:21,878
A week later she died.
749
00:32:22,920 --> 00:32:24,558
That's what he wanted.
750
00:32:24,560 --> 00:32:25,834
That's what he did it for.
751
00:32:26,760 --> 00:32:29,400
A few months later he
married another woman.
752
00:32:29,400 --> 00:32:30,879
That's a man for you
753
00:32:30,880 --> 00:32:32,393
They're all alike
754
00:32:32,400 --> 00:32:34,391
You work yourself to death for them
755
00:32:34,400 --> 00:32:36,516
And all they want is to destroy you
756
00:32:36,520 --> 00:32:39,592
- Please, please, don't
excite yourself, my dear
757
00:32:41,040 --> 00:32:42,519
- Wasn't talking about you
758
00:32:43,400 --> 00:32:45,596
God knows you're no better
than the rest of them
759
00:32:45,600 --> 00:32:48,513
{doorbell ringing)
760
00:32:50,000 --> 00:32:50,831
- Yes.
761
00:32:50,840 --> 00:32:52,558
- Is the inspector here?
- Yes he's talking to my wife
762
00:32:52,560 --> 00:32:53,391
- Telephone, inspector.
763
00:32:53,400 --> 00:32:54,231
- I'll come down.
764
00:32:55,240 --> 00:32:56,639
Look after yourself, madame
765
00:33:02,560 --> 00:33:04,278
- You know really my dear,
766
00:33:04,280 --> 00:33:06,396
you shouldn't have got up
767
00:33:06,400 --> 00:33:08,755
- This place is a pig sty.
768
00:33:08,760 --> 00:33:10,717
You've done nothing about cleaning it
769
00:33:10,720 --> 00:33:13,633
- There hasn't really
been time, has there?
770
00:33:13,640 --> 00:33:15,836
I haven't even had time to tell the office
771
00:33:15,840 --> 00:33:16,671
why I'm absent
772
00:33:21,000 --> 00:33:22,434
- Inspector.
773
00:33:22,440 --> 00:33:24,192
- [Maigret] Monsieur?
774
00:33:24,200 --> 00:33:26,077
- One thing about the
evening of the murder
775
00:33:26,080 --> 00:33:27,150
- I'l tell them to hang on
776
00:33:27,160 --> 00:33:27,991
- Thank you
777
00:33:28,000 --> 00:33:28,796
Yes?
778
00:33:28,800 --> 00:33:30,518
- You asked me if anything
unusual had happened,
779
00:33:30,520 --> 00:33:31,316
and I said no,
780
00:33:31,320 --> 00:33:33,880
but perhaps there is
something I should mention
781
00:33:34,760 --> 00:33:35,556
Madame Martin.
782
00:33:35,560 --> 00:33:36,994
- Yes?
783
00:33:37,000 --> 00:33:39,276
- I came down soon after
eight, I suppose it was,
784
00:33:39,280 --> 00:33:40,315
ta get a breath of air
785
00:33:40,320 --> 00:33:41,355
And I saw her.
786
00:33:41,360 --> 00:33:42,316
- What was she doing?
787
00:33:42,320 --> 00:33:44,197
- She was digging about
in one of the dustbins.
788
00:33:44,200 --> 00:33:45,270
- What?
789
00:33:45,280 --> 00:33:46,190
Did she see you?
790
00:33:46,200 --> 00:33:47,031
- Oh yes
791
00:33:47,040 --> 00:33:48,110
I asked her what she was doing
792
00:33:48,120 --> 00:33:49,838
and she said that a silver spoon
793
00:33:49,840 --> 00:33:51,433
had been thrown out by accident.
794
00:33:52,440 --> 00:33:54,829
- Thank you very much, monsieur.
795
00:34:03,680 --> 00:34:04,511
Maigret.
796
00:34:05,480 --> 00:34:07,153
- Your assistant told me where you were
797
00:34:07,160 --> 00:34:09,879
and suggested that I spoke to you direct.
798
00:34:09,880 --> 00:34:12,998
We have found a document
purporting to be a will
799
00:34:13,000 --> 00:34:13,990
I say proporting
800
00:34:14,000 --> 00:34:15,434
It has not been properly drawn up
801
00:34:15,440 --> 00:34:17,511
and does not include his son.
802
00:34:17,520 --> 00:34:21,115
He leaves his entire estate
in three equal parts,
803
00:34:21,120 --> 00:34:25,432
one to myself, one to Madame
Martin, his first wife,
804
00:34:25,440 --> 00:34:28,080
and one to this Nina Mouna.
805
00:34:29,080 --> 00:34:31,037
I shall fight it, inspector
806
00:34:31,040 --> 00:34:33,031
And sc I presume will his son
807
00:34:34,920 --> 00:34:37,833
(slow jazzy music)
808
00:34:46,360 --> 00:34:48,590
(coughing)
809
00:34:58,040 --> 00:34:58,871
(knocking on door)
810
00:34:58,880 --> 00:34:59,711
- Yes?
811
00:35:03,640 --> 00:35:04,914
Oh it's you.
812
00:35:12,040 --> 00:35:14,031
What do you want?
813
00:35:14,040 --> 00:35:16,190
- Your father's will has been found.
814
00:35:16,200 --> 00:35:17,429
- Well?
815
00:35:17,440 --> 00:35:18,236
It's nothing to do with you.
816
00:35:18,240 --> 00:35:19,833
Go back to sleep
817
00:35:19,840 --> 00:35:21,160
- Very odd will
818
00:35:21,160 --> 00:35:22,992
Your mother, your stepmother
819
00:35:23,000 --> 00:35:25,594
and Nina Monauge share everything
820
00:35:25,600 --> 00:35:27,113
- What, this Nina next door?
821
00:35:27,120 --> 00:35:28,633
- [Maigret] Um hum.
822
00:35:28,640 --> 00:35:29,471
- Well, well
823
00:35:29,480 --> 00:35:30,276
- Nothing for you
824
00:35:32,880 --> 00:35:33,870
You're not interested?
825
00:35:33,880 --> 00:35:34,676
- No.
826
00:35:38,200 --> 00:35:39,031
Cold.
827
00:35:39,040 --> 00:35:40,269
- You got any money?
828
00:35:40,280 --> 00:35:41,600
- I wouldn't know.
829
00:35:41,600 --> 00:35:42,999
- Well, are you earning anything?
830
00:35:43,000 --> 00:35:43,796
- Me, no
831
00:35:44,720 --> 00:35:46,199
- Have you any savings?
832
00:35:51,040 --> 00:35:51,871
- Look and see.
833
00:35:55,720 --> 00:35:56,915
- 40 francs.
834
00:35:56,920 --> 00:35:58,240
- I wish you'd go away.
835
00:36:00,520 --> 00:36:01,840
- [Maigret] Are you
going to fight the will?
836
00:36:01,840 --> 00:36:03,274
- No
- [Maigret] Why not?
837
00:36:03,280 --> 00:36:05,157
- Because I'm not a fighter
838
00:36:05,160 --> 00:36:08,198
- Or is the 60,000 you took
from your father's safe enough
839
00:36:14,080 --> 00:36:15,718
- Say that again?
840
00:36:15,720 --> 00:36:18,314
- The 60,000 francs you took
from your father's safe--
841
00:36:18,320 --> 00:36:19,594
(girl screaming)
842
00:36:19,600 --> 00:36:20,396
Calm down.
843
00:36:23,960 --> 00:36:25,314
- Yes sir, I have
844
00:36:41,040 --> 00:36:43,429
- Well what are you going
to do without money?
845
00:36:43,440 --> 00:36:44,839
Can't go to your father now
846
00:36:47,760 --> 00:36:49,512
Have you got a gun”
847
00:36:49,520 --> 00:36:50,999
- Yes.
- Where is it?
848
00:36:51,000 --> 00:36:52,149
- In my trouser pocket
849
00:36:53,160 --> 00:36:53,991
Wash basin.
850
00:37:08,920 --> 00:37:09,751
That's the door.
851
00:37:18,240 --> 00:37:19,196
- What did he want?
852
00:37:20,160 --> 00:37:21,673
- [Roger] Heard
853
00:37:21,680 --> 00:37:23,751
- Thought you were gaing to hit him
854
00:37:23,760 --> 00:37:26,149
- Yes, so did I for a moment
855
00:37:29,600 --> 00:37:30,431
Celine?
856
00:37:32,680 --> 00:37:33,670
Pretty.
857
00:37:33,680 --> 00:37:35,512
- No, I'm skinny
858
00:37:35,520 --> 00:37:36,396
- Yes, but pretty
859
00:37:44,920 --> 00:37:45,716
- Coffee?
860
00:37:46,720 --> 00:37:47,551
You know I have to get some money
861
00:37:47,560 --> 00:37:49,278
We can't go on living on nothing
862
00:37:53,320 --> 00:37:54,754
Two cafe complait please
863
00:38:05,800 --> 00:38:07,518
I suppose I could always
864
00:38:11,560 --> 00:38:12,391
Roger?
865
00:38:15,840 --> 00:38:18,958
(indistinct chatter)
866
00:38:29,880 --> 00:38:32,793
{Celine screaming)
867
00:38:50,600 --> 00:38:51,431
- Cold.
868
00:39:06,200 --> 00:39:08,919
(phone clicking)
869
00:39:10,080 --> 00:39:12,913
Police headquarters, Quai d'Orfevres
870
00:39:12,920 --> 00:39:13,751
- He's dead.
871
00:39:15,840 --> 00:39:16,671
Why?
872
00:39:18,280 --> 00:39:20,271
- It wasn't exactly the end of the road
873
00:39:21,560 --> 00:39:24,120
I suppose he could see that
there was no end to it
874
00:39:26,800 --> 00:39:28,996
Couchet has left you a
third of his fortune.
875
00:39:30,600 --> 00:39:31,396
- Me?
876
00:39:34,480 --> 00:39:36,232
- But you may have to fight for it
877
00:39:39,920 --> 00:39:43,151
Maigret
(slow jazzy music)
878
00:39:52,000 --> 00:39:54,992
{suspenseful music)
879
00:39:57,360 --> 00:39:59,112
- You must be tired of sitting there
880
00:39:59,120 --> 00:40:00,679
- I like it.
881
00:40:00,680 --> 00:40:01,511
I get paid for it.
882
00:40:01,520 --> 00:40:03,318
- Well I have to go now
883
00:40:03,320 --> 00:40:04,435
We've people in for dinner
884
00:40:04,440 --> 00:40:05,271
- Good.
885
00:40:05,280 --> 00:40:06,554
Leave the key, I'll lock up
886
00:40:06,560 --> 00:40:07,834
I'l give it to the concierge
887
00:40:07,840 --> 00:40:08,671
- Turn off the light?
888
00:40:08,680 --> 00:40:09,476
- Yeah.
889
00:40:12,680 --> 00:40:13,511
Hold it.
890
00:40:20,840 --> 00:40:21,989
- Carry on quite normally.
891
00:40:22,000 --> 00:40:22,990
Don't say goodnight
892
00:40:55,520 --> 00:40:56,919
- All right Lucas
893
00:40:56,920 --> 00:40:57,751
Will you go after him?
894
00:40:57,760 --> 00:40:59,114
You know what to do.
895
00:40:59,120 --> 00:41:01,634
I'll come down to the Plas d'Vouge
896
00:41:03,720 --> 00:41:06,792
(indistinct chatter)
897
00:41:24,320 --> 00:41:27,233
(slow jazzy music)
898
00:41:41,640 --> 00:41:44,280
(woman moaning)
899
00:41:56,560 --> 00:41:58,358
One moment, madame
900
00:41:58,360 --> 00:41:59,714
- Don't like the police.
901
00:41:59,720 --> 00:42:02,792
- Madame, you listen at doors, eh?
902
00:42:02,800 --> 00:42:04,438
- They hate me
903
00:42:04,440 --> 00:42:07,034
I like ta know what they're up to
904
00:42:07,040 --> 00:42:09,429
- Did you listen on the
night madame fell ill?
905
00:42:13,280 --> 00:42:14,759
What did you hear?
906
00:42:14,760 --> 00:42:16,433
- She shouted at him.
907
00:42:16,440 --> 00:42:17,760
- Why?
908
00:42:17,760 --> 00:42:20,673
- Because he hadn't
brought the money back
909
00:42:20,680 --> 00:42:22,193
- [Lucas] Maigret?
910
00:42:24,120 --> 00:42:28,398
- Inspector, I protested
being brought back like this
911
00:42:28,400 --> 00:42:29,390
- The Plasis Express.
912
00:42:29,400 --> 00:42:30,231
- Uh huh.
913
00:42:31,400 --> 00:42:32,674
How's your wife?
914
00:42:33,560 --> 00:42:34,436
- Did you go off to Belgium?
915
00:42:34,440 --> 00:42:35,999
- It was extremely urgent.
916
00:42:36,000 --> 00:42:38,071
- Well, let's go see how she is, shall we?
917
00:42:38,080 --> 00:42:40,754
(woman moaning)
918
00:42:49,360 --> 00:42:51,158
{door banging)
919
00:42:51,160 --> 00:42:54,869
- Who's there, who's there?
920
00:42:57,440 --> 00:42:59,431
What are you doing here?
921
00:43:08,880 --> 00:43:09,756
- Madame.
922
00:43:09,760 --> 00:43:12,832
- [Martin] Oh you mustn't, she's illl
923
00:43:14,040 --> 00:43:16,793
{paper rustling)
924
00:43:19,000 --> 00:43:21,674
- From a firm of lawyers, dated today.
925
00:43:21,680 --> 00:43:24,479
- It came by hand this afternoon
926
00:43:24,480 --> 00:43:26,278
- Dear Madame, in response by inquiries
927
00:43:26,280 --> 00:43:27,600
made by your husband
928
00:43:27,600 --> 00:43:28,431
When did you go to them?
929
00:43:28,440 --> 00:43:29,919
- At lunchtime.
930
00:43:29,920 --> 00:43:31,797
The police told us about Roger,
931
00:43:31,800 --> 00:43:34,519
and my wife naturally wanted
to get the legal position
932
00:43:34,520 --> 00:43:36,636
in regard to the will at once
933
00:43:36,640 --> 00:43:38,039
- The legal position is that
934
00:43:39,040 --> 00:43:41,031
no testament can bar
the right of inheritance
935
00:43:41,040 --> 00:43:43,429
of a legitimate son,
936
00:43:43,440 --> 00:43:46,637
but with Roger dead and Nina
Monage's share being contested,
937
00:43:47,840 --> 00:43:50,480
your wife stands to inherit
not a third, but a half
938
00:43:51,760 --> 00:43:53,433
Total value of the estate
939
00:43:53,440 --> 00:43:56,193
being in the region of one
and a half million francs.
940
00:43:57,160 --> 00:43:59,276
Madame suddenly lost no time
941
00:43:59,280 --> 00:44:01,032
- No, I protest you mustn't, she's lll
942
00:44:01,040 --> 00:44:02,155
- There are questions which
must be asked, monsieur
943
00:44:02,160 --> 00:44:02,991
- Then ask me.
944
00:44:03,000 --> 00:44:03,990
She knows nothing.
945
00:44:04,000 --> 00:44:05,638
- You do?
946
00:44:05,640 --> 00:44:07,677
I'm ready to make a full confession
947
00:44:07,680 --> 00:44:08,750
- Of what?
948
00:44:08,760 --> 00:44:10,751
- Of robbery and murder
949
00:44:11,880 --> 00:44:12,836
- Okay
950
00:44:12,840 --> 00:44:14,513
Very well, sit down
951
00:44:18,040 --> 00:44:19,075
Now monsieur,
952
00:44:20,200 --> 00:44:21,634
tell me what happened
953
00:44:21,640 --> 00:44:24,314
- Well, Melanie, that's my wife,
954
00:44:24,320 --> 00:44:27,756
all the time she was becoming
more and more bitter
955
00:44:27,760 --> 00:44:29,592
She could see Couchet down there.
956
00:44:29,600 --> 00:44:31,079
- [Maigret] Don't tell me why you did it,
957
00:44:31,080 --> 00:44:32,036
just what you did
958
00:44:33,240 --> 00:44:34,196
- Oh, of course
959
00:44:35,400 --> 00:44:38,916
- I went down that night
about eight o'clock
960
00:44:38,920 --> 00:44:40,593
I could see from the window that Couchet
961
00:44:40,600 --> 00:44:41,954
had gone to the wash place
962
00:44:41,960 --> 00:44:43,189
so I went down.
963
00:44:44,800 --> 00:44:45,790
The safe was open
964
00:44:46,920 --> 00:44:50,231
I'd just taken the
money when he came back
965
00:44:50,240 --> 00:44:52,277
He said he was going to ring the police
966
00:44:52,280 --> 00:44:53,793
So I shot him.
967
00:44:53,800 --> 00:44:54,949
- [Maigret] With your own gun?
968
00:44:54,960 --> 00:44:56,189
- Yes.
969
00:44:56,200 --> 00:44:57,952
I've had it for a long time
970
00:44:58,840 --> 00:45:00,478
No permit, I'm afraid.
971
00:45:00,480 --> 00:45:02,915
- That's the least of your worries.
972
00:45:02,920 --> 00:45:04,558
What did you do after the murder?
973
00:45:05,400 --> 00:45:08,074
- I went out and I walked.
974
00:45:08,080 --> 00:45:11,789
I don't know where but I ended
up on the Isle St. Louis
975
00:45:12,720 --> 00:45:13,949
There was nobody had about
976
00:45:13,960 --> 00:45:16,918
so I threw the money in the river.
977
00:45:16,920 --> 00:45:19,594
- You threw 60 000 franks into the river?
978
00:45:19,600 --> 00:45:20,431
- Yes.
979
00:45:20,440 --> 00:45:21,555
- Having killed a man to get it?
980
00:45:21,560 --> 00:45:23,358
- I didn't want it anymore
981
00:45:26,200 --> 00:45:28,760
- Lucas, get the man's case
982
00:45:28,760 --> 00:45:30,353
- I swear.
983
00:45:30,360 --> 00:45:31,316
That's the truth.
984
00:45:32,360 --> 00:45:34,192
- You open your suitcase?
985
00:45:39,440 --> 00:45:40,794
Did you pack this?
986
00:45:40,800 --> 00:45:42,199
- Yes.
987
00:45:42,200 --> 00:45:43,349
- Clean underwear.
988
00:45:43,360 --> 00:45:45,795
Everything wrapped in
paper, beautifully neat
989
00:45:52,200 --> 00:45:53,156
You're much better at packing
990
00:45:53,160 --> 00:45:55,720
than you are at housekeeping, monsieur
991
00:45:55,720 --> 00:45:57,199
You were going to Brussels, eh”
992
00:45:57,200 --> 00:45:59,032
- Yes, I knevr you were suspecting me
993
00:45:59,040 --> 00:46:01,759
I'd seen your detective
following me earlier today
994
00:46:01,760 --> 00:46:03,990
So I decided to make a break for it
995
00:46:04,000 --> 00:46:05,673
while there was still time.
996
00:46:05,680 --> 00:46:06,556
- And what would you have done
997
00:46:06,560 --> 00:46:07,755
when you got to Belgium?
998
00:46:09,760 --> 00:46:10,955
- I really don't know
999
00:46:12,760 --> 00:46:14,797
Perhaps I shouldn't have given myself up.
1000
00:46:16,800 --> 00:46:18,552
Shall I bring these things with me?
1001
00:46:18,560 --> 00:46:19,959
- No, one moment, monsieur
1002
00:46:19,960 --> 00:46:21,030
- I told you everything.
1003
00:46:21,040 --> 00:46:22,838
- No, not everything
1004
00:46:22,840 --> 00:46:24,274
What did you do with the gun?
1005
00:46:26,520 --> 00:46:28,431
- Gun, the gun
1006
00:46:28,440 --> 00:46:31,876
Of course, I threw it in
the river with the money
1007
00:46:32,720 --> 00:46:34,791
- How did it come to be
in one of the dustbins?
1008
00:46:34,800 --> 00:46:36,791
- Oh you fool!
1009
00:46:36,800 --> 00:46:38,029
You fool!
1010
00:46:38,040 --> 00:46:41,192
{indistinct shouting)
1011
00:46:48,440 --> 00:46:50,477
He has to push him into taking the money
1012
00:46:50,480 --> 00:46:52,676
and then he's such a fool he bungles it!
1013
00:46:52,680 --> 00:46:54,591
- So that's where he left his glove?
1014
00:46:54,600 --> 00:46:56,193
- It's not confessing
1015
00:46:56,200 --> 00:46:57,429
You can see if from here.
1016
00:46:57,440 --> 00:46:58,475
- You went down to fetch it?
1017
00:46:58,480 --> 00:46:59,470
- 1 had to.
1018
00:46:59,480 --> 00:47:01,118
- Taking the revolver with you”?
1019
00:47:01,120 --> 00:47:02,349
- He wouldn't have gone back
1020
00:47:02,360 --> 00:47:04,510
He's been too afraid.
1021
00:47:04,520 --> 00:47:06,989
- So that's when Couchet
came back into his office,
1022
00:47:07,000 --> 00:47:08,354
not when monsieur was there.
1023
00:47:08,360 --> 00:47:10,670
- Martin would have apologised,
1024
00:47:10,680 --> 00:47:11,636
given him back the money
1025
00:47:11,640 --> 00:47:12,789
- But you shot him
1026
00:47:16,440 --> 00:47:18,750
- He was going to ring the police
1027
00:47:18,760 --> 00:47:20,717
Do you knows that?
1028
00:47:20,720 --> 00:47:22,074
To have me arrested.
1029
00:47:22,080 --> 00:47:24,196
Me, who'd been his wife.
1030
00:47:24,200 --> 00:47:27,113
Who'd slaved and scraped
for him all those years
1031
00:47:27,120 --> 00:47:29,316
And who he forgot as soon
as things went better
1032
00:47:29,320 --> 00:47:31,197
Do you wonder that I was in a fury?
1033
00:47:31,200 --> 00:47:33,669
- You were in a fury because
you saw 60.000 francs
1034
00:47:33,680 --> 00:47:34,670
escaping you.
1035
00:47:34,680 --> 00:47:37,149
You were in a worse way when
you found that they had
1036
00:47:37,160 --> 00:47:39,595
As well for you if he'd
thrown the gun away
1037
00:47:39,600 --> 00:47:42,558
Why did you wait 24 hours
before telling your wife
1038
00:47:42,560 --> 00:47:43,834
what you'd done with the money?
1039
00:47:43,840 --> 00:47:45,877
- Well we hardly spoke that day
1040
00:47:45,880 --> 00:47:49,316
And then you see, there was the murder.
1041
00:47:49,320 --> 00:47:51,550
I didn't know until this morning
1042
00:47:51,560 --> 00:47:52,834
My wife had done it.
1043
00:47:53,760 --> 00:47:55,398
- And Roger committed suicide”?
1044
00:47:55,400 --> 00:47:57,437
- Yes, she told me why
1045
00:47:57,440 --> 00:47:59,397
He came into the courtyard that night
1046
00:47:59,400 --> 00:48:01,596
while she was hiding
the gun in the dustbin
1047
00:48:01,600 --> 00:48:03,159
- When he learned of the murder
1048
00:48:03,160 --> 00:48:05,515
he guessed that she had done it
1049
00:48:05,520 --> 00:48:07,477
Of course Couchet's suicide
1050
00:48:07,480 --> 00:48:08,993
is a kind of a bonus for you
1051
00:48:09,000 --> 00:48:11,355
You stood to gain some extra money
1052
00:48:11,360 --> 00:48:12,919
So long as you weren't suspected,
1053
00:48:12,920 --> 00:48:16,595
s0 you made your unfortunate
husband flee the country.
1054
00:48:16,600 --> 00:48:18,432
You even packed his bag for him
1055
00:48:19,960 --> 00:48:21,837
- I'd have seen that he had money
1056
00:48:23,080 --> 00:48:24,150
Won't know though
1057
00:48:25,080 --> 00:48:26,718
Nobody gets anything from me
1058
00:48:26,720 --> 00:48:27,596
It's my money
1059
00:48:27,600 --> 00:48:28,829
And I'm going to keep it.
1060
00:48:30,440 --> 00:48:33,273
Perhaps sometimes if you ask very nicely
1061
00:48:33,280 --> 00:48:36,352
I'l give you a few francs
for yourself, sometimes
1062
00:48:37,880 --> 00:48:39,075
And Roger too
1063
00:48:40,400 --> 00:48:42,630
After all he is my son
1064
00:48:42,640 --> 00:48:44,472
Oh but he spends foolishly
1065
00:48:44,480 --> 00:48:48,075
And money shouldn't be
spent foolishly, should it?
1066
00:48:50,640 --> 00:48:51,471
- Lucas.
1067
00:48:53,040 --> 00:48:55,236
Get me a car waiting outside
1068
00:48:55,240 --> 00:48:56,435
- To headquarters?
1069
00:48:56,440 --> 00:48:57,919
- Infirmary
1070
00:48:57,920 --> 00:48:58,751
Take her.
1071
00:49:07,360 --> 00:49:09,397
- [Lucas] All right madame, come along
1072
00:49:10,640 --> 00:49:11,994
- Where are we going?
1073
00:49:12,000 --> 00:49:13,149
- [Lucas] To the hospital
1074
00:49:15,000 --> 00:49:16,798
- Very well,
1075
00:49:16,800 --> 00:49:19,553
This is a wretched place for an invalid
1076
00:49:20,800 --> 00:49:23,076
But I must ge te the bank first
1077
00:49:23,080 --> 00:49:25,754
I have a considerable
sum of money in the bank
1078
00:49:25,760 --> 00:49:27,910
and I want to count it.
1079
00:49:27,920 --> 00:49:30,355
You will ask them to call
at the bank, won't you?
1080
00:49:30,360 --> 00:49:31,919
- We'll see what we can do.
1081
00:49:33,360 --> 00:49:34,191
This way.
1082
00:49:35,920 --> 00:49:37,354
This way, madame
1083
00:49:38,560 --> 00:49:39,630
There we are.
1084
00:49:42,680 --> 00:49:44,398
- You'll have to come, too
1085
00:49:47,920 --> 00:49:48,751
{softly crying)
1086
00:49:48,760 --> 00:49:50,080
Why did you do it?
1087
00:49:51,680 --> 00:49:53,591
- She was my wife
1088
00:49:53,600 --> 00:49:55,989
{slow music)
1089
00:49:59,520 --> 00:50:01,113
(cheerful music)
1090
00:50:01,120 --> 00:50:02,440
-10,000
1091
00:50:02,440 --> 00:50:03,839
- There will be more.
1092
00:50:03,840 --> 00:50:04,750
- Can I take them?
1093
00:50:04,760 --> 00:50:05,909
- The ones we got the numbers off, yes
1094
00:50:05,920 --> 00:50:07,274
Just sign for them, will you?
1095
00:50:07,280 --> 00:50:08,111
Those we haven't got the numbers off,
1096
00:50:08,120 --> 00:50:08,996
we'll have to keep
1097
00:50:09,000 --> 00:50:10,752
After all, there may be someone else
1098
00:50:10,760 --> 00:50:12,433
throwing money into the safe
1099
00:50:12,440 --> 00:50:13,316
- Maigret.
1100
00:50:13,320 --> 00:50:14,151
- Morning, Lucas
1101
00:50:14,160 --> 00:50:14,956
Monsieur Phillipe.
1102
00:50:14,960 --> 00:50:15,791
- I asked him to come over
1103
00:50:15,800 --> 00:50:17,837
because another 100 franc
notes are being washed ashore
1104
00:50:17,840 --> 00:50:19,751
near the wired at
Bougeaball, part of the loot
1105
00:50:19,760 --> 00:50:20,591
- Good.
1106
00:50:20,600 --> 00:50:21,749
- Congratulations.
1107
00:50:21,760 --> 00:50:23,398
- We'll let you know when we get more.
1108
00:50:23,400 --> 00:50:24,231
- Thank you
1109
00:50:25,320 --> 00:50:26,276
- Congratulations.
1110
00:50:27,640 --> 00:50:28,914
One man woman.
1111
00:50:30,120 --> 00:50:31,793
One feeble little clark.
1112
00:50:31,800 --> 00:50:34,474
(phone ringing)
1113
00:50:34,480 --> 00:50:35,834
Hello, Maigret.
1114
00:50:35,840 --> 00:50:36,671
Yeah, who?
1115
00:50:37,920 --> 00:50:38,751
Oh all right.
1116
00:50:38,760 --> 00:50:39,591
Show her up
1117
00:50:40,680 --> 00:50:41,511
Nina Monouge
1118
00:50:41,520 --> 00:50:42,715
Wonder what she wants?
1119
00:50:42,720 --> 00:50:43,835
Whose is this then?
1120
00:50:43,840 --> 00:50:44,830
- Well they came out of the river too.
1121
00:50:44,840 --> 00:50:45,671
We haven't got their numbers
1122
00:50:45,680 --> 00:50:47,591
They're part of the 20,000 in old notes
1123
00:50:47,600 --> 00:50:49,318
- There's no guarantee
who these belong to?
1124
00:50:49,320 --> 00:50:50,151
- No.
1125
00:50:51,960 --> 00:50:52,870
- Come in, mademoiselle
1126
00:50:52,880 --> 00:50:53,870
Sit down.
1127
00:50:53,880 --> 00:50:55,279
- No, it's just about
the money you lent me
1128
00:50:55,280 --> 00:50:56,270
I've come to pay you back
1129
00:50:56,280 --> 00:50:57,270
- So soon?
1130
00:50:57,280 --> 00:50:58,315
- Yes.
1131
00:50:58,320 --> 00:50:59,993
You see, I got the job at the Moulin Bleu
1132
00:51:00,000 --> 00:51:01,957
and they gave me an advance
1133
00:51:01,960 --> 00:51:03,155
- Good.
1134
00:51:03,160 --> 00:51:04,958
Thank you very much
1135
00:51:04,960 --> 00:51:06,598
What are you doing this morning?
1136
00:51:06,600 --> 00:51:07,431
- Nothing.
1137
00:51:08,360 --> 00:51:11,478
- Then I think we'll both go fishing.
1138
00:51:13,760 --> 00:51:16,354
(gentle music)
75403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.