All language subtitles for Maigret S02E01 Shadow Play_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:05,951 {upbeat jazzy music) 2 00:00:05,960 --> 00:00:09,874 - And stop quarrelling or you'll both go to bed 3 00:00:32,200 --> 00:00:35,431 (trash can clattering) 4 00:01:00,760 --> 00:01:02,319 (knocking on door) 5 00:01:02,320 --> 00:01:03,310 Mr. Couchet? 6 00:01:05,520 --> 00:01:06,669 You all right? 7 00:01:24,720 --> 00:01:26,791 {woman screaming) 8 00:01:26,800 --> 00:01:29,633 {woman screaming) 9 00:01:30,920 --> 00:01:34,151 (dramatic theme music) 10 00:02:29,080 --> 00:02:30,718 - You found him like this? 11 00:02:30,720 --> 00:02:33,872 - I saw his shadow, you see, from outside 12 00:02:33,880 --> 00:02:36,076 And it was long after the time he usually went home 13 00:02:36,080 --> 00:02:38,833 and I thought he might have fallen asleep 14 00:02:38,840 --> 00:02:39,716 So I came in, 15 00:02:40,920 --> 00:02:42,149 and there he was. 16 00:02:42,160 --> 00:02:43,559 - Take a look around, Lucas 17 00:02:44,880 --> 00:02:47,554 Why'd you ring us and not the local police? 18 00:02:47,560 --> 00:02:48,470 - Because of the noise. 19 00:02:48,480 --> 00:02:50,756 I didn't want them roaring up in their vans 20 00:02:50,760 --> 00:02:52,159 with their sires blaring 21 00:02:52,160 --> 00:02:54,515 and clattering in with their great boots. 22 00:02:54,520 --> 00:02:55,590 - There's been a murder, madame 23 00:02:55,600 --> 00:02:56,431 He's been shot. 24 00:02:56,440 --> 00:02:58,397 - There are more important things than murder 25 00:02:58,400 --> 00:02:59,356 at the moment. 26 00:02:59,360 --> 00:03:01,271 Madame Saint-Marc. 27 00:03:01,280 --> 00:03:03,590 They have the first floor flat overlooking the square 28 00:03:03,600 --> 00:03:05,159 He used to be a diplomat 29 00:03:05,160 --> 00:03:06,958 She's having a baby 30 00:03:06,960 --> 00:03:08,633 It started about an hour ago 31 00:03:08,640 --> 00:03:11,553 It's her first and she hasn't been at all well. 32 00:03:11,560 --> 00:03:12,550 - It's a laboratory 33 00:03:14,120 --> 00:03:14,951 - [Maigret] Anything in there? 34 00:03:14,960 --> 00:03:15,950 - Six guinea pigs 35 00:03:15,960 --> 00:03:16,791 - What? 36 00:03:16,800 --> 00:03:18,359 - They use them for the serum. 37 00:03:18,360 --> 00:03:19,236 - For what? 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,753 - Dr. Rivere's serum. 39 00:03:20,760 --> 00:03:21,750 You must have heard of it. 40 00:03:21,760 --> 00:03:23,751 It's advertised in all the papers 41 00:03:23,760 --> 00:03:25,637 It prolongs life 42 00:03:25,640 --> 00:03:26,960 - Oh, is he Dr. Rivere? 43 00:03:26,960 --> 00:03:27,791 - Oh no, no. 44 00:03:27,800 --> 00:03:30,155 The doctor's been dead for years. 45 00:03:30,160 --> 00:03:32,197 That's Monsieur Couchet, one of the partners 46 00:03:32,200 --> 00:03:33,031 - Any other partners? 47 00:03:33,040 --> 00:03:34,155 - Yes, Monsieur Phillipe 48 00:03:34,160 --> 00:03:35,309 - His phone number? 49 00:03:35,320 --> 00:03:36,719 - Pical nine, four, eight, four 50 00:03:36,720 --> 00:03:39,189 - Uh no, Lucas, not that one 51 00:03:39,200 --> 00:03:41,032 The back on the corner. 52 00:03:41,040 --> 00:03:41,996 - [Lucas] And the local squad? 53 00:03:42,000 --> 00:03:43,195 - Yes, better have them all 54 00:03:43,200 --> 00:03:44,031 - Oh. 55 00:03:44,040 --> 00:03:45,997 - Very hard to have a quiet murder, madame 56 00:03:46,000 --> 00:03:48,389 - Poor Madame Saint-Marc. 57 00:03:48,400 --> 00:03:49,595 I'll warn her husband. 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,353 {knocking on desk) 59 00:04:12,040 --> 00:04:12,871 {woman screaming) 60 00:04:12,880 --> 00:04:14,029 -Ohit's me. 61 00:04:14,040 --> 00:04:15,713 Police, quiet now 62 00:04:20,080 --> 00:04:20,911 Come outside. 63 00:04:30,000 --> 00:04:31,274 Here, sit here. 64 00:04:33,280 --> 00:04:35,874 (woman crying) 65 00:04:38,080 --> 00:04:38,911 He's been shot. 66 00:04:40,280 --> 00:04:41,111 - Him? 67 00:04:42,120 --> 00:04:44,077 - [Maigret] You vrere his wife? 68 00:04:44,080 --> 00:04:46,071 - Not his wife. 69 00:04:46,080 --> 00:04:47,354 - [Maigret] Has he got one? 70 00:04:47,360 --> 00:04:48,680 - Yes. 71 00:04:48,680 --> 00:04:51,718 They have a big flat on the Bolivar House 72 00:04:51,720 --> 00:04:52,551 - [Maigret] And you? 73 00:04:52,560 --> 00:04:54,710 - Hotel Pical, house Pical. 74 00:04:55,960 --> 00:04:57,155 - [Maigret] Your name? 75 00:04:57,160 --> 00:04:57,991 - Nina Marnall. 76 00:04:59,440 --> 00:05:00,589 But how did this happen? 77 00:05:00,600 --> 00:05:02,671 He had no enemies. 78 00:05:02,680 --> 00:05:03,670 - Any money? 79 00:05:03,680 --> 00:05:04,511 - Yes plenty 80 00:05:04,520 --> 00:05:05,555 - Supported you, huh? 81 00:05:05,560 --> 00:05:08,120 - No, but when [ got in trouble 82 00:05:08,120 --> 00:05:09,758 I'd just ask and he'd give it to me 83 00:05:09,760 --> 00:05:12,513 {sirens blaring) 84 00:05:12,520 --> 00:05:14,238 - There, what did I say! 85 00:05:14,240 --> 00:05:15,389 Noisy beasts! 86 00:05:15,400 --> 00:05:17,073 What did I tell you? 87 00:05:17,080 --> 00:05:18,832 Poor madame. 88 00:05:18,840 --> 00:05:21,673 Oh, here is Monsieur Saint-Marc coming down now 89 00:05:22,760 --> 00:05:23,591 - There you go 90 00:05:23,600 --> 00:05:24,795 Partners on his way, Maigret 91 00:05:24,800 --> 00:05:26,313 - Good, get the photographs and take him away. 92 00:05:26,320 --> 00:05:28,311 I want the calibre of the gun as soon as possible 93 00:05:28,320 --> 00:05:30,391 - Right this way, will you 94 00:05:30,400 --> 00:05:32,550 Watch it for fingerprints 95 00:05:34,720 --> 00:05:36,279 - Wait here. 96 00:05:36,280 --> 00:05:38,271 - If Monsieur Saint-Marc has been sent out 97 00:05:38,280 --> 00:05:39,953 that means it won't be long 98 00:05:39,960 --> 00:05:40,791 - Yeah. 99 00:05:40,800 --> 00:05:42,552 Do you see who comes in and out of this courtyard? 100 00:05:42,560 --> 00:05:44,631 - Not unless they come in for their mail 101 00:05:44,640 --> 00:05:46,517 There's no decent light, you see. 102 00:05:46,520 --> 00:05:49,478 They're all shadows past the door to me 103 00:05:49,480 --> 00:05:50,276 What's that? 104 00:05:50,280 --> 00:05:51,111 - Just the photographer 105 00:05:55,440 --> 00:05:58,159 Sorry to bother you at a time like this, Monsieur 106 00:05:58,160 --> 00:06:00,276 - Well you have your duty 107 00:06:00,280 --> 00:06:02,191 - Have you been down here earlier this evening? 108 00:06:02,200 --> 00:06:03,110 - Once or twice. 109 00:06:03,120 --> 00:06:04,872 One becomes rather restless on these occasions. 110 00:06:04,880 --> 00:06:06,678 - Did you notice anything unusual”? 111 00:06:06,680 --> 00:06:07,909 - Unusual? 112 00:06:07,920 --> 00:06:09,513 No, I wouldn't say that 113 00:06:09,520 --> 00:06:10,396 Not unusual. 114 00:06:11,880 --> 00:06:12,711 Excuse me. 115 00:06:17,440 --> 00:06:19,033 - Quiet! 116 00:06:19,040 --> 00:06:21,350 Must you make so much noise” 117 00:06:21,360 --> 00:06:24,239 Hasn't the poor lady troubles enough as it is? 118 00:06:26,240 --> 00:06:27,355 - Your name, madame? 119 00:06:27,360 --> 00:06:29,271 - Oh it's old Mathilde. 120 00:06:29,280 --> 00:06:31,032 They live up under the roof, 121 00:06:31,040 --> 00:06:33,316 Here, put the lid on! 122 00:06:33,320 --> 00:06:35,960 We don't want your garbage stinking up the courtyard 123 00:06:37,560 --> 00:06:38,994 Oh, they're trying to get rid of her, 124 00:06:39,000 --> 00:06:41,674 but they can't while she pays the rent. 125 00:06:41,680 --> 00:06:43,876 (woman moaning) 126 00:06:43,880 --> 00:06:45,279 Oh that's her sister. 127 00:06:45,280 --> 00:06:47,032 Madeleine, she is. 128 00:06:47,040 --> 00:06:49,316 Howls like a dog when she's left alone 129 00:07:03,040 --> 00:07:04,235 - All finished? 130 00:07:04,240 --> 00:07:08,120 - Let's have the photographs, as soon as you can, will you? 131 00:07:08,120 --> 00:07:10,111 - Shot through the heart between nine and 10 132 00:07:10,120 --> 00:07:11,394 as near as they can judge 133 00:07:20,480 --> 00:07:21,550 - Is it true? 134 00:07:22,640 --> 00:07:23,675 Is he dead? 135 00:07:23,680 --> 00:07:24,476 - Monsieur? 136 00:07:24,480 --> 00:07:25,311 - Phillipe 137 00:07:25,320 --> 00:07:26,435 I'm Mr Couchet's partner. 138 00:07:26,440 --> 00:07:29,432 - Ch thank you very much for come so promptly, Monsieur 139 00:07:29,440 --> 00:07:31,351 When did you last see Mr. Couchet? 140 00:07:31,360 --> 00:07:32,270 - A fortnight ago 141 00:07:32,280 --> 00:07:33,156 - Before that? 142 00:07:33,160 --> 00:07:34,434 - Well he was semi-retired. 143 00:07:34,440 --> 00:07:36,113 He'd come in once a week to see how things were going 144 00:07:36,120 --> 00:07:37,679 but otherwise he left it to me. 145 00:07:38,640 --> 00:07:39,675 - Did you like him? 146 00:07:39,680 --> 00:07:40,556 - Very much 147 00:07:41,600 --> 00:07:43,477 Why is the safe open? 148 00:07:43,480 --> 00:07:44,914 - Why is it empty? 149 00:07:44,920 --> 00:07:46,433 - There was 60,000 francs in there 150 00:07:46,440 --> 00:07:47,760 - [Man] There's the motive, bet on 151 00:07:47,760 --> 00:07:48,830 - Perhaps. 152 00:07:48,840 --> 00:07:51,400 - 40,000 in new notes and 20,000 in old 153 00:07:52,920 --> 00:07:54,274 - Is there another way inte this place? 154 00:07:54,280 --> 00:07:55,918 - Another door outside. 155 00:07:55,920 --> 00:07:57,433 That leads straight into the laboratory 156 00:07:57,440 --> 00:07:58,794 Beyond that are the washrooms 157 00:07:58,800 --> 00:07:59,631 - I see. 158 00:07:59,640 --> 00:08:00,550 Take a look around, Lucas 159 00:08:00,560 --> 00:08:01,391 Take him through 160 00:08:01,400 --> 00:08:02,959 I wanna know if anything's been disturbed 161 00:08:02,960 --> 00:08:03,791 - Right. 162 00:08:03,800 --> 00:08:05,438 After you, Monsieur 163 00:08:09,000 --> 00:08:11,355 (chair scraping) 164 00:08:11,360 --> 00:08:13,033 - Everything's all right 165 00:08:13,040 --> 00:08:13,871 - What? 166 00:08:13,880 --> 00:08:14,676 - She's had a son. 167 00:08:14,680 --> 00:08:15,511 - Ch good, good 168 00:08:15,520 --> 00:08:16,794 - She's sleeping now. 169 00:08:16,800 --> 00:08:18,996 I do hope there won't be much more noise 170 00:08:19,000 --> 00:08:20,274 - We'll do our best, madame 171 00:08:20,280 --> 00:08:21,315 {upbeat jazzy music) 172 00:08:21,320 --> 00:08:22,515 - Listen to those girls 173 00:08:22,520 --> 00:08:24,238 I told them. 174 00:08:24,240 --> 00:08:27,471 I'l go and break those records over their heads. 175 00:08:28,640 --> 00:08:29,471 - Which is their room? 176 00:08:29,480 --> 00:08:30,629 - Up there 177 00:08:30,640 --> 00:08:31,710 They work in an office 178 00:08:34,400 --> 00:08:35,231 - Hello. 179 00:08:35,240 --> 00:08:36,639 Do the rag pickers usually work on Saturday”? 180 00:08:36,640 --> 00:08:37,471 - I should hope not 181 00:08:37,480 --> 00:08:38,550 Hi, you 182 00:08:38,560 --> 00:08:40,836 Oh Monsieur Martin. 183 00:08:40,840 --> 00:08:42,478 Are you looking for something? 184 00:08:42,480 --> 00:08:43,959 - My glove. 185 00:08:43,960 --> 00:08:46,270 I dropped it somewhere. 186 00:08:46,280 --> 00:08:48,237 Perhaps on my way out 187 00:08:48,240 --> 00:08:51,198 I came down earlier with the rubbish, you see, 188 00:08:51,200 --> 00:08:52,759 and dropped it in there. 189 00:08:52,760 --> 00:08:55,036 - What time did you come down” 190 00:08:55,040 --> 00:08:55,871 - Who are you? 191 00:08:55,880 --> 00:08:57,518 - The police officer. 192 00:08:57,520 --> 00:08:59,352 - Monsieur Couchet has been murdered. 193 00:08:59,360 --> 00:09:00,395 - No, 194 00:09:00,400 --> 00:09:01,959 no I don't believe it. 195 00:09:01,960 --> 00:09:04,315 - And Madame Saint-Marc has had a son. 196 00:09:04,320 --> 00:09:05,276 Tell your wife. 197 00:09:05,280 --> 00:09:06,429 She'll be interested. 198 00:09:06,440 --> 00:09:07,669 - Tell my wife? 199 00:09:18,320 --> 00:09:19,230 - What does he do? 200 00:09:19,240 --> 00:09:20,674 - He's a civil servant. 201 00:09:20,680 --> 00:09:23,069 Works in the registrar's office, poor man 202 00:09:23,080 --> 00:09:23,911 - Why poor man? 203 00:09:23,920 --> 00:09:25,718 - Oh his wife goes on at him. 204 00:09:25,720 --> 00:09:27,154 Nag, nag, nag 205 00:09:27,160 --> 00:09:28,480 And he never answers back. 206 00:09:28,480 --> 00:09:29,914 - Everything's as it should be 207 00:09:29,920 --> 00:09:30,751 - Good. 208 00:09:30,760 --> 00:09:32,080 - Whoever did it knew what he wanted. 209 00:09:32,080 --> 00:09:33,275 - You mean the money? 210 00:09:33,280 --> 00:09:34,270 - Of course. 211 00:09:34,280 --> 00:09:35,873 - I don't think so. 212 00:09:39,960 --> 00:09:40,791 Look. 213 00:09:43,520 --> 00:09:45,113 He was sitting in his chair 214 00:09:47,200 --> 00:09:49,111 Lying back, safe behind him 215 00:09:49,120 --> 00:09:51,350 Do you really that somebody came in 216 00:09:51,360 --> 00:09:52,555 and shot him 217 00:09:52,560 --> 00:09:54,836 and then moved him out of the way, 218 00:09:54,840 --> 00:09:57,036 opened the safe, took the money, 219 00:09:57,040 --> 00:10:00,431 closed it and then carefully moved it back again” 220 00:10:00,440 --> 00:10:03,353 - Perhaps he came in and found them at the safe 221 00:10:03,360 --> 00:10:04,589 - And then sat down here? 222 00:10:04,600 --> 00:10:05,590 - No. 223 00:10:05,600 --> 00:10:07,432 What could have happened? 224 00:10:07,440 --> 00:10:09,351 - Well that seems to be our problem. 225 00:10:09,360 --> 00:10:11,317 I expect you've work of your own, Monsieur? 226 00:10:11,320 --> 00:10:12,116 - [Man] We have your address 227 00:10:12,120 --> 00:10:14,111 - Thank you for your help 228 00:10:14,120 --> 00:10:15,793 - Anything else I can do, [ will. 229 00:10:16,840 --> 00:10:17,875 He was a good man 230 00:10:22,680 --> 00:10:23,750 - Right. 231 00:10:23,760 --> 00:10:25,353 Names of all the tenants, 232 00:10:25,360 --> 00:10:27,749 Names and addresses of the lab staff. 233 00:10:27,760 --> 00:10:29,592 Check on Monsieur Phillipe's record. 234 00:10:29,600 --> 00:10:31,477 Numbers of the stolen notes, if any. 235 00:10:32,920 --> 00:10:36,709 And a state of the company's finances 236 00:10:36,720 --> 00:10:38,631 There's a concierge, get her husband 237 00:10:38,640 --> 00:10:39,471 - [Man] Can't think of anything else? 238 00:10:39,480 --> 00:10:41,232 - Yeah, bed 239 00:10:41,240 --> 00:10:42,469 - Onion soup first? 240 00:10:42,480 --> 00:10:43,356 - No, net tonight 241 00:10:44,560 --> 00:10:46,198 Should be a car outside. 242 00:10:46,200 --> 00:10:47,110 They'll drop you off. 243 00:10:47,120 --> 00:10:47,951 - What about you? 244 00:10:47,960 --> 00:10:48,791 - I'm only around the comer 245 00:10:48,800 --> 00:10:49,995 I can walk home. 246 00:10:50,000 --> 00:10:51,229 - Oh, you better take the key. 247 00:10:51,240 --> 00:10:52,310 - Oh thanks. 248 00:10:52,320 --> 00:10:53,196 - Goodnight Maigret 249 00:10:53,200 --> 00:10:54,873 - Goodnight Degalle 250 00:11:10,360 --> 00:11:11,191 Oh hello. 251 00:11:12,720 --> 00:11:14,119 - You said to wait. 252 00:11:14,120 --> 00:11:14,951 - Yes, I am sorry 253 00:11:14,960 --> 00:11:16,280 I kept you waiting so long 254 00:11:17,840 --> 00:11:19,717 Would you say he was a good man”? 255 00:11:19,720 --> 00:11:20,755 - Oh yes 256 00:11:20,760 --> 00:11:22,194 He was wonderful. 257 00:11:22,200 --> 00:11:23,315 - [Maigret] Generous, huh? 258 00:11:23,320 --> 00:11:24,435 - Very. 259 00:11:24,440 --> 00:11:26,238 You should see the way he tipped 260 00:11:26,240 --> 00:11:27,719 People used to take advantage of him 261 00:11:27,720 --> 00:11:29,119 but he didn't seem to mind. 262 00:11:31,760 --> 00:11:33,990 - [Maigret] Why did you come here tonight”? 263 00:11:34,000 --> 00:11:37,436 - We were meeting for dinner at the Cafe Select. 264 00:11:37,440 --> 00:11:39,431 He was supposed to come along at 8:30. 265 00:11:40,320 --> 00:11:41,674 Well at 10 to nine I phoned here 266 00:11:41,680 --> 00:11:42,875 but the number was engaged 267 00:11:42,880 --> 00:11:45,349 so I thought he must have been kept on business 268 00:11:45,360 --> 00:11:46,873 So I ate dinner 269 00:11:46,880 --> 00:11:49,599 and then I came along here afterwards 270 00:11:50,680 --> 00:11:53,832 {indistinct mumbling) 271 00:11:55,160 --> 00:11:57,197 - What'll you do? 272 00:11:57,200 --> 00:11:59,760 - I'l get a job dancing at the Moulin Bleu. 273 00:12:00,680 --> 00:12:02,432 It's where I worked before. 274 00:12:02,440 --> 00:12:04,954 - But we shall still find you at the Hotel Pical, huh? 275 00:12:04,960 --> 00:12:06,758 - As long as I can afford it, yes. 276 00:12:11,960 --> 00:12:12,791 Oh... 277 00:12:14,800 --> 00:12:17,155 Well it's rather awkward, you see 278 00:12:17,160 --> 00:12:18,878 The man was so free with his money 279 00:12:18,880 --> 00:12:21,110 I never asked him for more than I needed. 280 00:12:21,120 --> 00:12:24,317 I didn't want him to be too extravagant 281 00:12:24,320 --> 00:12:26,994 Well, tonight I was going to ask him for some. 282 00:12:27,000 --> 00:12:29,071 - Are you broke? 283 00:12:29,080 --> 00:12:30,115 - Yes. 284 00:12:30,120 --> 00:12:33,272 You see I ate while I was waiting at the Select 285 00:12:33,280 --> 00:12:35,157 Oysters and l'anguest, 286 00:12:35,160 --> 00:12:37,071 thinking that he'd come 287 00:12:37,080 --> 00:12:39,037 Well I haven't enough money to get home 288 00:12:40,400 --> 00:12:42,038 I wouldn't want you to think I was begging 289 00:12:42,040 --> 00:12:42,871 - It's all right 290 00:12:42,880 --> 00:12:44,632 Pay me back sometime 291 00:12:51,600 --> 00:12:53,671 - Can I come to your office” 292 00:12:53,680 --> 00:12:56,718 - I should be coming to your hotel 293 00:12:56,720 --> 00:12:59,189 {baby crying) 294 00:13:00,960 --> 00:13:03,634 (door slamming) 295 00:13:09,480 --> 00:13:12,711 (radio static buzzing) 296 00:13:23,880 --> 00:13:24,711 - My glove. 297 00:13:24,720 --> 00:13:26,393 - You left it behind. 298 00:13:26,400 --> 00:13:27,390 - Here? 299 00:13:27,400 --> 00:13:29,710 - Where do you think? 300 00:13:29,720 --> 00:13:33,475 (upbeat marching band music) 301 00:13:47,120 --> 00:13:49,680 {can rattling) 302 00:13:58,520 --> 00:14:01,592 {gentle jazzy music) 303 00:14:22,320 --> 00:14:25,233 (knocking on door) 304 00:14:27,200 --> 00:14:28,031 - Yeah? 305 00:14:30,280 --> 00:14:31,111 - May I come in”? 306 00:14:32,360 --> 00:14:33,634 - Oh, it's you 307 00:14:34,520 --> 00:14:35,840 What time is it? 308 00:14:35,840 --> 00:14:37,513 - [Maigret] 9:30. 309 00:14:37,520 --> 00:14:39,955 - Oh it's early for me 310 00:14:39,960 --> 00:14:41,758 Don't suppose it is for you, though 311 00:14:42,800 --> 00:14:44,234 Would you mind drawing the curtains? 312 00:14:44,240 --> 00:14:45,036 - Um hum. 313 00:14:48,760 --> 00:14:50,831 - Cafe Compleat please, one 314 00:14:50,840 --> 00:14:52,069 Would you like some? 315 00:14:52,080 --> 00:14:52,911 - No. 316 00:14:52,920 --> 00:14:53,751 - Ne, just one 317 00:14:53,760 --> 00:14:54,556 Thank you 318 00:14:57,680 --> 00:14:59,478 I'm afraid I haven't got the money vet. 319 00:14:59,480 --> 00:15:00,914 - Oh that's all right. 320 00:15:00,920 --> 00:15:02,115 How will you get it? 321 00:15:02,120 --> 00:15:03,440 - Sell those. 322 00:15:03,440 --> 00:15:05,113 Not that they're worth much 323 00:15:05,120 --> 00:15:07,077 - Did he give you these”? 324 00:15:07,080 --> 00:15:08,195 - Yes. 325 00:15:08,200 --> 00:15:09,349 Wanted to give me better ones 326 00:15:09,360 --> 00:15:10,634 but I wouldn't let him. 327 00:15:10,640 --> 00:15:11,914 - Why not? 328 00:15:11,920 --> 00:15:12,751 - I liked him. 329 00:15:13,720 --> 00:15:15,313 Besides, I wasn't worth much more 330 00:15:15,320 --> 00:15:18,153 {tapping on door) 331 00:15:22,360 --> 00:15:23,191 Thank you 332 00:15:28,360 --> 00:15:29,395 - Did he make a will? 333 00:15:30,680 --> 00:15:31,511 - I have no idea. 334 00:15:32,640 --> 00:15:34,119 I shouldn't think so. 335 00:15:34,120 --> 00:15:35,474 He didn't like to think about death. 336 00:15:35,480 --> 00:15:36,390 He was afraid. 337 00:15:37,360 --> 00:15:38,589 - Of someone? 338 00:15:38,600 --> 00:15:39,510 - No. 339 00:15:39,520 --> 00:15:40,510 Just of dying 340 00:15:41,880 --> 00:15:44,952 {speaking in foreign language) 341 00:15:44,960 --> 00:15:47,952 - Oh Nina, I'm sorry, I didn't know you had someone in 342 00:15:47,960 --> 00:15:49,712 - Oh that's all right, come in. 343 00:15:49,720 --> 00:15:50,596 This is Celine. 344 00:15:50,600 --> 00:15:52,637 She lives next door through there. 345 00:15:52,640 --> 00:15:53,596 Haven't any cigarettes. 346 00:15:53,600 --> 00:15:54,670 - Doesn't matter darling 347 00:15:54,680 --> 00:15:56,591 Roger's got a visitor 348 00:15:56,600 --> 00:15:58,352 - Roger's her friend. 349 00:15:58,360 --> 00:15:59,395 Very early. 350 00:15:59,400 --> 00:16:01,277 - And poor Roger's feeling frightful. 351 00:16:01,280 --> 00:16:02,759 We were on the Eastern last night 352 00:16:02,760 --> 00:16:04,831 I don't care for it really. 353 00:16:04,840 --> 00:16:06,513 It's better for Roger than do 354 00:16:06,520 --> 00:16:07,840 Don't you think? 355 00:16:07,840 --> 00:16:09,274 - Ch undoubtedly. 356 00:16:10,600 --> 00:16:11,670 - I'm a bit woozy. 357 00:16:12,520 --> 00:16:14,670 You know and awful thing's happened 358 00:16:14,680 --> 00:16:16,591 Roger's father's been killed 359 00:16:16,600 --> 00:16:17,556 Someone shot him. 360 00:16:18,400 --> 00:16:21,153 There's a ladder in this stocking, darling 361 00:16:21,160 --> 00:16:22,150 - Someone shot him? 362 00:16:23,280 --> 00:16:24,475 What's Roger's other name? 363 00:16:24,480 --> 00:16:25,311 - Couchet. 364 00:16:26,560 --> 00:16:27,595 Oh no, wait, who are you? 365 00:16:27,600 --> 00:16:28,635 - He's from the police 366 00:16:28,640 --> 00:16:29,516 - [Celine] You're major-- - It's all right 367 00:16:29,520 --> 00:16:31,989 He's very nice - Why's he here? 368 00:16:32,000 --> 00:16:33,115 Is it because of this? 369 00:16:33,120 --> 00:16:35,839 - Did you know that Couchet used to come here? 370 00:16:37,640 --> 00:16:38,630 - Not really. 371 00:16:38,640 --> 00:16:40,153 - What do you mean not really? 372 00:16:41,440 --> 00:16:42,794 - You know how it is. 373 00:16:42,800 --> 00:16:44,677 We keep out of each other's way 374 00:16:44,680 --> 00:16:45,909 One likes to be discreet. 375 00:16:51,840 --> 00:16:52,671 - Monsieur Roger? 376 00:16:52,680 --> 00:16:53,829 - What the devil do you want”? 377 00:16:55,000 --> 00:16:56,195 - Chief Inspector Maigret 378 00:16:56,200 --> 00:16:57,349 Criminal justice 379 00:16:58,320 --> 00:16:59,549 - Well get back in there with your girlfriend 380 00:16:59,560 --> 00:17:01,471 - The inspector's on the case 381 00:17:01,480 --> 00:17:03,437 - The case of your father, I understand 382 00:17:06,680 --> 00:17:07,511 - So? 383 00:17:07,520 --> 00:17:09,591 - So, I'd like a word with you 384 00:17:12,960 --> 00:17:14,917 Where were you last night? 385 00:17:14,920 --> 00:17:15,751 - Out. 386 00:17:17,520 --> 00:17:20,399 - You do want his murderer found, don't you? 387 00:17:20,400 --> 00:17:23,756 - I went to the Cafe Select to look for the old man 388 00:17:23,760 --> 00:17:24,591 - Did you find him? 389 00:17:24,600 --> 00:17:26,113 - No, I did not 390 00:17:27,040 --> 00:17:28,439 I waited around for an hour or two 391 00:17:28,440 --> 00:17:30,431 and then I joined Celine in the bar next door. 392 00:17:30,440 --> 00:17:31,714 Ask her. 393 00:17:31,720 --> 00:17:34,633 - [Maigret] Why did you want to see your father? 394 00:17:34,640 --> 00:17:35,755 - Familial affection. 395 00:17:35,760 --> 00:17:36,989 - [Maigret] Or money? 396 00:17:37,000 --> 00:17:38,195 - Same thing. 397 00:17:38,200 --> 00:17:39,395 - What else are you living on? 398 00:17:39,400 --> 00:17:40,435 - Money 399 00:17:40,440 --> 00:17:41,555 - Whose? - Mine. 400 00:17:41,560 --> 00:17:42,880 - Really Roger, I do think you ought to 401 00:17:42,880 --> 00:17:44,598 answer the inspector's questions 402 00:17:44,600 --> 00:17:46,352 - Shut up you ald foal 403 00:17:52,000 --> 00:17:54,753 - Where do you fit into this picture, Monsieur Martin? 404 00:17:54,760 --> 00:17:56,558 - I am Roger's stepfather 405 00:17:56,560 --> 00:17:57,391 - Handsome one, isn't he? 406 00:17:57,400 --> 00:17:59,391 - And your wife was married to Couchet once? 407 00:17:59,400 --> 00:18:01,596 - Yes, she was Couchet's first wife 408 00:18:01,600 --> 00:18:04,956 - Now that the great detective has finally got there 409 00:18:04,960 --> 00:18:06,598 would you mind very much clearing out 410 00:18:06,600 --> 00:18:07,874 befare you're thrown out? 411 00:18:07,880 --> 00:18:09,473 I wanna get dressed 412 00:18:12,280 --> 00:18:15,272 {suspenseful music) 413 00:18:19,480 --> 00:18:20,436 - You do understand that I come here 414 00:18:20,440 --> 00:18:21,794 out of a sense of duty 415 00:18:21,800 --> 00:18:23,393 And not because of any dealings that I've had 416 00:18:23,400 --> 00:18:24,276 with my first husband 417 00:18:24,280 --> 00:18:25,714 - Of course, madame 418 00:18:25,720 --> 00:18:26,790 Do sit down. 419 00:18:26,800 --> 00:18:27,631 - Thank you 420 00:18:31,560 --> 00:18:34,200 He was not a man that I ever wish to see again 421 00:18:34,200 --> 00:18:35,838 - [Man] Could I have your maiden name, please? 422 00:18:35,840 --> 00:18:37,239 - Melanie Ballange 423 00:18:37,240 --> 00:18:38,435 I was born at Charte 424 00:18:38,440 --> 00:18:40,192 where my father was a confectioner. 425 00:18:40,200 --> 00:18:42,077 In a big way of business 426 00:18:42,080 --> 00:18:44,879 I mean I didn't have to serve behind the counter. 427 00:18:44,880 --> 00:18:46,279 (chuckling) 428 00:18:46,280 --> 00:18:48,920 - How old were you when you married Monsieur Couchet? 429 00:18:48,920 --> 00:18:51,150 - 20, he was travelling for a firm at the time. 430 00:18:51,160 --> 00:18:52,070 - [Man] Oh, monsieur 431 00:18:52,080 --> 00:18:52,876 - Oh he was full of tales - Madame Martin. 432 00:18:52,880 --> 00:18:54,518 about all the money he was going to make 433 00:18:54,520 --> 00:18:55,840 Wasn't until after we were married 434 00:18:55,840 --> 00:18:58,832 I found that he hadn't a proper job at all 435 00:18:58,840 --> 00:19:00,399 - [Man] What was the cause of divorce” 436 00:19:00,400 --> 00:19:02,357 - Incompatibility. 437 00:19:02,360 --> 00:19:03,156 Who is this? 438 00:19:03,160 --> 00:19:05,151 - This is Chief Inspector Maigret 439 00:19:06,600 --> 00:19:08,238 - Madame. 440 00:19:08,240 --> 00:19:10,754 I've just been talking to your husband. 441 00:19:10,760 --> 00:19:12,239 And your son 442 00:19:12,240 --> 00:19:14,038 - You followed Martin there, how dare you! 443 00:19:14,040 --> 00:19:15,360 - No, no madame 444 00:19:15,360 --> 00:19:16,759 I met him quite by accident. 445 00:19:17,680 --> 00:19:19,193 Tell me, did you marry Monsieur Martin 446 00:19:19,200 --> 00:19:22,033 as soon as you divorced Mr. Couchet? 447 00:19:22,040 --> 00:19:23,189 - Almost at once. 448 00:19:23,200 --> 00:19:25,476 He had rooms in the same block. 449 00:19:25,480 --> 00:19:27,869 Mind you nothing improper took place 450 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 - Well no, I can quite well believe it 451 00:19:29,200 --> 00:19:31,157 - Of course if I had known then what I know now 452 00:19:31,160 --> 00:19:32,150 it would have been different. 453 00:19:32,160 --> 00:19:33,355 - What do you knows now? 454 00:19:33,360 --> 00:19:35,317 - That Martin is a feeble little man 455 00:19:35,320 --> 00:19:37,197 who let's himself be superseded in the office 456 00:19:37,200 --> 00:19:38,554 without a word. 457 00:19:38,560 --> 00:19:39,914 He'll go on earning a pittance 458 00:19:39,920 --> 00:19:42,275 until he retires on a smaller one. 459 00:19:42,280 --> 00:19:43,873 - [Maigret] While Couchet grew rich”? 460 00:19:43,880 --> 00:19:47,555 - I can't how it can't be honestly 461 00:19:47,560 --> 00:19:49,039 I can tell you it was a terrible moment 462 00:19:49,040 --> 00:19:51,316 when we moved into our flat in Plats d'Avouge 463 00:19:51,320 --> 00:19:54,039 and found Couchet's laboratory and store there 464 00:19:55,640 --> 00:19:56,914 - [Maigret] Couldn't you move”? 465 00:19:56,920 --> 00:19:58,797 - If we wanted to. 466 00:19:58,800 --> 00:20:00,996 But you knows what it's like finding anywhere 467 00:20:01,000 --> 00:20:03,116 - Were you still on speaking terms with Couchet? 468 00:20:03,120 --> 00:20:06,192 - No, and I've never had a soul for him either. 469 00:20:06,200 --> 00:20:07,190 - How about his son? 470 00:20:08,680 --> 00:20:10,239 - He ruined him by giving him money 471 00:20:10,240 --> 00:20:12,231 whenever he asked for it. 472 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 And in the early days when it would have helped not to 473 00:20:15,680 --> 00:20:18,991 - Where did your present husband go last night? 474 00:20:19,000 --> 00:20:20,479 - Fora walk 475 00:20:20,480 --> 00:20:21,754 - Does he often go for walks”? 476 00:20:21,760 --> 00:20:23,080 - At times. 477 00:20:23,080 --> 00:20:23,911 Shouldn't he? 478 00:20:23,920 --> 00:20:27,595 - Well, did he find his glove? 479 00:20:27,600 --> 00:20:29,034 - Well he left it behind, 480 00:20:29,040 --> 00:20:31,270 if that's of any interest to you. 481 00:20:31,280 --> 00:20:32,873 Really, when I came here out of a sense of duty 482 00:20:32,880 --> 00:20:35,269 I expected more sensible questions 483 00:20:36,400 --> 00:20:39,040 - I haven't anything else to ask him then. 484 00:20:39,040 --> 00:20:40,474 Okay? 485 00:20:40,480 --> 00:20:41,754 - [Man] This way, madame. 486 00:20:42,680 --> 00:20:44,990 - I'am deeply grateful to you, madame 487 00:20:54,200 --> 00:20:55,031 Poor woman. 488 00:20:55,040 --> 00:20:55,871 - Poor husband. 489 00:20:57,200 --> 00:20:58,634 - She marries Couchet, he's go not money 490 00:20:58,640 --> 00:21:00,119 So she divorces him and marries Martin. 491 00:21:00,120 --> 00:21:03,351 Then not only does Martin stay poor 492 00:21:03,360 --> 00:21:04,191 and Couchet grow rich 493 00:21:04,200 --> 00:21:05,679 but she has to take a flat where she, 494 00:21:05,680 --> 00:21:08,035 watches Couchet coining the stuff daily 495 00:21:08,920 --> 00:21:09,955 Oh it's hard. 496 00:21:09,960 --> 00:21:11,234 - I have the report on the firm 497 00:21:11,240 --> 00:21:12,071 - Good - Quite solid. 498 00:21:12,080 --> 00:21:13,115 Big export trade 499 00:21:15,400 --> 00:21:17,311 - Inspector, Madame Couchet to see you in the waiting room 500 00:21:17,320 --> 00:21:18,230 - Good, send her in 501 00:21:18,240 --> 00:21:19,435 - Madame Couchet? 502 00:21:19,440 --> 00:21:20,510 Is this wife number two? 503 00:21:20,520 --> 00:21:21,476 - Yeah, the widow 504 00:21:22,280 --> 00:21:23,111 See her in. 505 00:21:24,920 --> 00:21:26,593 - [Lucas] Ah madame, this way 506 00:21:32,560 --> 00:21:33,789 - My condolences, madame. 507 00:21:34,760 --> 00:21:36,034 I was coming to you, but... 508 00:21:36,040 --> 00:21:37,269 - To no importance, Monsieur 509 00:21:37,280 --> 00:21:39,476 And I prefer to be out of the house 510 00:21:39,480 --> 00:21:41,835 while they bring my poor husband 511 00:21:41,840 --> 00:21:42,636 - Naturally 512 00:21:44,800 --> 00:21:48,031 Well then would you let me have your full name? 513 00:21:48,040 --> 00:21:49,553 - Madeleine Couchet. 514 00:21:49,560 --> 00:21:50,630 Nee Donwell. 515 00:21:52,120 --> 00:21:53,519 - [Maigret] And your address”? 516 00:21:53,520 --> 00:21:56,034 - 188 Boulvar Ulsman. 517 00:21:57,160 --> 00:21:58,833 - [Maigret] How long have you been married? 518 00:21:58,840 --> 00:22:00,558 - We had been married five years 519 00:22:01,560 --> 00:22:04,029 - Did you know his former wife? 520 00:22:04,040 --> 00:22:05,553 - [Madeleine] Ne, I did not 521 00:22:05,560 --> 00:22:06,959 - What did he think of her? 522 00:22:06,960 --> 00:22:10,510 - He would have hated her if he'd been capable of hatred 523 00:22:10,520 --> 00:22:13,558 As it was, he felt sorry for her. 524 00:22:13,560 --> 00:22:16,996 Because he said nothing would ever satisfy her. 525 00:22:17,000 --> 00:22:17,831 - I see. 526 00:22:17,840 --> 00:22:19,513 Do you love your husband, madame? 527 00:22:20,880 --> 00:22:22,996 - We were very happily married. 528 00:22:23,000 --> 00:22:26,675 - Did you know anything about a girl called Nina Moune? 529 00:22:26,680 --> 00:22:27,511 - Nothing. 530 00:22:29,760 --> 00:22:31,034 - Has a will been found yet? 531 00:22:31,040 --> 00:22:32,519 - No so far. 532 00:22:32,520 --> 00:22:34,318 I imagine the estate will be divided 533 00:22:34,320 --> 00:22:36,277 between myself and his son. 534 00:22:36,280 --> 00:22:37,793 - Oh, Roger, yes. 535 00:22:37,800 --> 00:22:38,915 What do you think of your stepson? 536 00:22:38,920 --> 00:22:40,718 - I only met him once 537 00:22:40,720 --> 00:22:42,757 I found him lacking in charm 538 00:22:42,760 --> 00:22:45,593 Raymond did not encourage him to come to the flat 539 00:22:45,600 --> 00:22:47,159 - [Maigret] He gave him money” 540 00:22:47,160 --> 00:22:49,310 - Roger would turn up at the office, I understand, 541 00:22:49,320 --> 00:22:50,196 and ask for it. 542 00:22:51,120 --> 00:22:52,952 Raymond was overgenerous 543 00:22:52,960 --> 00:22:54,633 He used to say he'd had enough pinching 544 00:22:54,640 --> 00:22:56,950 and scraping in his life 545 00:22:56,960 --> 00:22:57,916 - All right. 546 00:22:57,920 --> 00:22:59,593 Well thank you very much, madame 547 00:23:00,480 --> 00:23:02,790 If the will should be found, you'll let me know? 548 00:23:02,800 --> 00:23:04,154 - Naturally 549 00:23:04,160 --> 00:23:05,036 Good day, monsieur 550 00:23:05,040 --> 00:23:06,917 - Coed day, madame 551 00:23:06,920 --> 00:23:07,751 - Madame. 552 00:23:10,280 --> 00:23:11,111 - Thank you 553 00:23:16,560 --> 00:23:17,755 - Most impressive 554 00:23:17,760 --> 00:23:21,116 - An aristocrat to bourgeois, and a working girl 555 00:23:21,120 --> 00:23:22,872 - He was quite a sociologist. 556 00:23:22,880 --> 00:23:24,757 - He was quite a lad 557 00:23:24,760 --> 00:23:25,750 You know, I like him 558 00:23:25,760 --> 00:23:27,637 At least he kept two women happy, 559 00:23:27,640 --> 00:23:29,313 which is more than you or I could do 560 00:23:29,320 --> 00:23:31,118 - Well I don't know about that. 561 00:23:31,120 --> 00:23:32,793 - Don't boast, Lucas 562 00:23:32,800 --> 00:23:33,835 Sir? 563 00:23:33,840 --> 00:23:36,150 - [Lucas] Oh, one of them must have left it here. 564 00:23:36,160 --> 00:23:36,991 - The first. 565 00:23:38,160 --> 00:23:39,833 I'll take it back this afternoon. 566 00:23:39,840 --> 00:23:41,035 - Do you want me to stay here? 567 00:23:41,040 --> 00:23:42,189 - No, hand over to Javier 568 00:23:42,200 --> 00:23:43,679 I've got another job for you 569 00:23:44,640 --> 00:23:47,439 There's a picture of Roger Couchet, the stepson 570 00:23:48,280 --> 00:23:52,877 Now he says that he was up at the Cafe Select last night 571 00:23:52,880 --> 00:23:54,359 Take it up there and check. 572 00:23:54,360 --> 00:23:55,919 - Anything else you want to know about him? 573 00:23:55,920 --> 00:23:57,433 - Yeah. 574 00:23:57,440 --> 00:23:59,078 Find out if he murdered his father. 575 00:23:59,080 --> 00:24:00,639 I'll give you a day off. 576 00:24:00,640 --> 00:24:01,436 - Right. 577 00:24:08,960 --> 00:24:11,873 {doorbell ringing) 578 00:24:21,640 --> 00:24:22,914 - Ah monsieur. 579 00:24:22,920 --> 00:24:25,150 Oh how very kind of you, inspector 580 00:24:27,960 --> 00:24:29,553 Do come in, won't you? 581 00:24:29,560 --> 00:24:30,391 - Thank you madame. 582 00:24:30,400 --> 00:24:31,754 - I was afraid I might have left it on a bus. 583 00:24:31,760 --> 00:24:34,912 I told Martin to inquire about it on his way to the office 584 00:24:34,920 --> 00:24:35,830 - He's gone to work? 585 00:24:35,840 --> 00:24:36,875 - Oh yes 586 00:24:36,880 --> 00:24:39,030 He wouldn't dare to ask for a day off. 587 00:24:39,040 --> 00:24:40,189 Do sit down. 588 00:24:40,200 --> 00:24:41,031 - No thank you 589 00:24:41,040 --> 00:24:41,996 I mustn't stay. 590 00:24:42,000 --> 00:24:45,118 You see all of that, the courtyard from here 591 00:24:45,120 --> 00:24:46,269 - [Martin] Such as it is 592 00:24:47,600 --> 00:24:50,035 - What a pity you weren't looking out last night 593 00:24:52,440 --> 00:24:54,078 From my point of view, I mean 594 00:24:54,080 --> 00:24:55,878 It would have been terrible for you 595 00:24:56,920 --> 00:24:58,274 Standing here looking down 596 00:24:59,880 --> 00:25:02,838 you would have seen someone threaten your former husband 597 00:25:02,840 --> 00:25:05,036 No, you'd have seen more than that. 598 00:25:05,040 --> 00:25:07,031 You'd have seen Couchet go out, I think. 599 00:25:07,040 --> 00:25:09,236 Through the laboratory, into the wash place 600 00:25:10,520 --> 00:25:11,999 Yeah. 601 00:25:12,000 --> 00:25:13,673 Then someone would have come in, 602 00:25:13,680 --> 00:25:15,512 gone to the safe and taken the money 603 00:25:17,080 --> 00:25:18,639 And then perhaps been caught with it 604 00:25:18,640 --> 00:25:20,199 when Couchet returned. 605 00:25:20,200 --> 00:25:21,395 Why did he sit down again? 606 00:25:21,400 --> 00:25:23,630 That's the problem 607 00:25:23,640 --> 00:25:25,790 I wonder if he knew the thief? 608 00:25:26,720 --> 00:25:27,915 Yeah, I think that's it. 609 00:25:28,840 --> 00:25:29,671 He knows him. 610 00:25:29,680 --> 00:25:30,636 He sits, he accuses him 611 00:25:30,640 --> 00:25:32,916 He tells him to return the money 612 00:25:32,920 --> 00:25:34,240 And then I think you would have seen him reach 613 00:25:34,240 --> 00:25:35,639 for the telephone 614 00:25:35,640 --> 00:25:37,995 - If I'd been at the window. 615 00:25:38,000 --> 00:25:39,911 - If you'd been at the window. 616 00:25:39,920 --> 00:25:41,752 {baby crying) 617 00:25:41,760 --> 00:25:44,274 - That's Martin's, left her alone again. 618 00:25:44,280 --> 00:25:45,509 And I know why 619 00:25:49,560 --> 00:25:51,756 - Get out, you prying devil, you'll be listening! 620 00:25:51,760 --> 00:25:53,239 Get away from this door! 621 00:25:59,880 --> 00:26:00,676 Both ought to be locked up 622 00:26:00,680 --> 00:26:02,034 It's disgraceful. 623 00:26:02,040 --> 00:26:03,713 Filthy old couple like this in a place 624 00:26:03,720 --> 00:26:05,119 that's supposed to be respectable. 625 00:26:05,120 --> 00:26:06,076 - Do they live above you? 626 00:26:06,080 --> 00:26:07,434 - In one room. 627 00:26:07,440 --> 00:26:08,794 - Wonder if they can see into the courtyard? 628 00:26:08,800 --> 00:26:10,393 - I really couldn't say. 629 00:26:17,440 --> 00:26:19,670 - Nope 630 00:26:19,680 --> 00:26:21,353 The roof overhangs 631 00:26:21,360 --> 00:26:23,033 Blocks their view. 632 00:26:23,040 --> 00:26:24,075 You seem to be the only one 633 00:26:24,080 --> 00:26:26,594 - I really regret not having looked out 634 00:26:26,600 --> 00:26:28,671 - I'm sure you do, madame 635 00:26:28,680 --> 00:26:30,512 - Thank you for bringing my umbrella 636 00:26:48,040 --> 00:26:49,110 - Oh no you don't! 637 00:26:49,120 --> 00:26:50,076 Don't you dare! 638 00:26:50,080 --> 00:26:52,959 You know the rules as well as I do. 639 00:26:52,960 --> 00:26:54,792 No rubbish to be brought down 640 00:26:54,800 --> 00:26:56,279 before seven o'clock. 641 00:26:56,280 --> 00:26:57,270 - Well it's down now. 642 00:26:57,280 --> 00:26:59,032 - Well then you can take it up again 643 00:26:59,040 --> 00:27:00,360 Oh yes you can. 644 00:27:00,360 --> 00:27:01,714 Go on! 645 00:27:01,720 --> 00:27:03,518 I'll go to the police about you 646 00:27:03,520 --> 00:27:05,158 I'l tell the landlords. 647 00:27:05,160 --> 00:27:07,151 Then they'll be able to get rid of you 648 00:27:08,440 --> 00:27:10,556 And don't [eave it on the stairs 649 00:27:10,560 --> 00:27:11,834 for someone to trip over 650 00:27:13,400 --> 00:27:15,550 Oh, they try it on you now. 651 00:27:15,560 --> 00:27:18,029 She'd bring the rubbish down here in the morning 652 00:27:18,040 --> 00:27:19,360 if I didn't watch her. 653 00:27:19,360 --> 00:27:21,670 And have these stinking all day. 654 00:27:21,680 --> 00:27:23,193 - Do you have to carry the bins 655 00:27:23,200 --> 00:27:24,599 out in the street in the dustmen come? 656 00:27:24,600 --> 00:27:25,431 - Well, I haven't been able to 657 00:27:25,440 --> 00:27:26,555 for the last two years. 658 00:27:26,560 --> 00:27:27,959 Not ever since my husband died 659 00:27:27,960 --> 00:27:29,394 He used to give me a hand 660 00:27:29,400 --> 00:27:33,155 - Now I give the man a glass of wine from time to time, 661 00:27:33,160 --> 00:27:34,355 and they do it for me 662 00:27:34,360 --> 00:27:35,919 - Inspector, telephone call. 663 00:27:35,920 --> 00:27:37,115 - Well, thank you 664 00:27:38,720 --> 00:27:40,631 The dustmen been today? 665 00:27:40,640 --> 00:27:42,916 - Yeah, six o'clock as usual 666 00:27:42,920 --> 00:27:45,753 - Thank you (can rattling) 667 00:27:50,680 --> 00:27:51,556 - I'll leave you 668 00:27:51,560 --> 00:27:52,675 No, no, it's all right. 669 00:27:53,640 --> 00:27:54,550 Maigret. 670 00:27:54,560 --> 00:27:56,756 - Maigret, the barman at the Select 671 00:27:56,760 --> 00:27:59,513 says that Roger Couchet was there this morning. 672 00:27:59,520 --> 00:28:01,033 No, no, he didn't see him last night, 673 00:28:01,040 --> 00:28:02,678 but Couchet says he was there 674 00:28:02,680 --> 00:28:03,829 When he asked for a drink this morning 675 00:28:03,840 --> 00:28:04,671 the barman said, "What?" 676 00:28:04,680 --> 00:28:06,034 And Couchet said, "A gin fizz, 677 00:28:06,040 --> 00:28:06,996 same as last night 678 00:28:07,000 --> 00:28:08,752 Don't you remember?" 679 00:28:08,760 --> 00:28:09,750 - Did he remember? 680 00:28:10,680 --> 00:28:11,829 No. 681 00:28:11,840 --> 00:28:12,750 Well, I'm not surprised 682 00:28:12,760 --> 00:28:14,398 he needed that alibi. 683 00:28:14,400 --> 00:28:18,519 Now Lucas, I've got a very nice job for you 684 00:28:18,520 --> 00:28:22,070 I'want you to go down to the municipal garbage depot 685 00:28:22,080 --> 00:28:22,911 - Thank you, Maigret. 686 00:28:22,920 --> 00:28:24,115 Which one? 687 00:28:24,120 --> 00:28:26,350 - Well, the one that covers the Plas d'Vouge 688 00:28:26,360 --> 00:28:27,156 And you better get a move on 689 00:28:27,160 --> 00:28:28,958 because they collected at six this morning 690 00:28:28,960 --> 00:28:31,190 - Right, what am I looking for? 691 00:28:31,200 --> 00:28:32,315 I see. 692 00:28:32,320 --> 00:28:33,754 Good, au revoir 693 00:28:34,920 --> 00:28:37,070 Lucky, a dip in a rubbish dump. 694 00:28:37,080 --> 00:28:39,754 {motor humming) 695 00:28:49,160 --> 00:28:52,073 {metal clattering) 696 00:29:39,120 --> 00:29:42,112 {suspenseful music) 697 00:30:21,400 --> 00:30:24,313 {doorbell ringing) 698 00:30:40,000 --> 00:30:41,673 - She's asleep 699 00:30:41,680 --> 00:30:43,114 - I came to see how she was. 700 00:30:44,200 --> 00:30:45,031 - Just for that? 701 00:30:45,040 --> 00:30:46,360 - Well, I have other business here. 702 00:30:46,360 --> 00:30:47,953 The concierge told me she's ill 703 00:30:48,920 --> 00:30:51,150 - It's her nerves, you know 704 00:30:51,160 --> 00:30:52,673 Her nerves. 705 00:30:52,680 --> 00:30:54,717 - Does she often suffer from them” 706 00:30:54,720 --> 00:30:55,949 - Before we were married, yes. 707 00:30:55,960 --> 00:30:57,075 But now... 708 00:30:57,080 --> 00:30:58,434 - Yeah? 709 00:30:58,440 --> 00:31:00,317 - I understand her, you see 710 00:31:00,320 --> 00:31:03,472 I know that any contradictional argument 711 00:31:03,480 --> 00:31:05,517 can drive her into a frenzy. 712 00:31:05,520 --> 00:31:07,431 - So always agree with her? 713 00:31:07,440 --> 00:31:08,999 - Yes. 714 00:31:09,000 --> 00:31:10,559 Otherwise it would be terrible. 715 00:31:10,560 --> 00:31:11,834 - Last night you disagreed? 716 00:31:11,840 --> 00:31:13,797 - Oh no, nothing like that. 717 00:31:13,800 --> 00:31:15,359 She had a crisis. 718 00:31:15,360 --> 00:31:16,714 - Over nothing? 719 00:31:16,720 --> 00:31:17,994 Did she have some visitors, 720 00:31:18,000 --> 00:31:20,230 her son for instance? 721 00:31:20,240 --> 00:31:22,277 - Nobody but you 722 00:31:23,840 --> 00:31:26,673 - What do you think of her son” 723 00:31:26,680 --> 00:31:27,590 - Roger? 724 00:31:27,600 --> 00:31:30,319 Oh Roger's not a bad boy 725 00:31:30,320 --> 00:31:31,993 He's foolish, of course, but 726 00:31:32,000 --> 00:31:33,638 - What are you talking about? 727 00:31:33,640 --> 00:31:35,278 - Dear, you shouldn't have got up 728 00:31:35,280 --> 00:31:36,953 Here, hang on to me 729 00:31:36,960 --> 00:31:38,189 - No, what good would that be? 730 00:31:38,200 --> 00:31:39,952 You have no strength 731 00:31:39,960 --> 00:31:41,997 Inspector, would you? 732 00:31:44,600 --> 00:31:46,193 I'm sorry to be so foolish. 733 00:31:48,320 --> 00:31:49,390 Afraid it's my nerves 734 00:31:53,920 --> 00:31:54,876 - I gather that you haven't had 735 00:31:54,880 --> 00:31:57,599 one of these attacks for some time. 736 00:31:57,600 --> 00:31:58,920 - Not for years 737 00:31:58,920 --> 00:32:01,480 As a child I used to have them every week, 738 00:32:01,480 --> 00:32:03,312 and my sister too 739 00:32:03,320 --> 00:32:05,277 She married a worthless creature as well. 740 00:32:05,280 --> 00:32:06,759 Do you know what he did? 741 00:32:06,760 --> 00:32:07,591 - No the inspector doesn't-- 742 00:32:07,600 --> 00:32:09,113 - Ch don't interrupt mel 743 00:32:09,120 --> 00:32:12,795 One day when she was having one of these nervous crises 744 00:32:12,800 --> 00:32:15,155 he had her put into a place 745 00:32:16,120 --> 00:32:17,315 You understand? 746 00:32:17,320 --> 00:32:18,640 - A mental home? 747 00:32:18,640 --> 00:32:20,233 - Yes. 748 00:32:20,240 --> 00:32:21,878 A week later she died. 749 00:32:22,920 --> 00:32:24,558 That's what he wanted. 750 00:32:24,560 --> 00:32:25,834 That's what he did it for. 751 00:32:26,760 --> 00:32:29,400 A few months later he married another woman. 752 00:32:29,400 --> 00:32:30,879 That's a man for you 753 00:32:30,880 --> 00:32:32,393 They're all alike 754 00:32:32,400 --> 00:32:34,391 You work yourself to death for them 755 00:32:34,400 --> 00:32:36,516 And all they want is to destroy you 756 00:32:36,520 --> 00:32:39,592 - Please, please, don't excite yourself, my dear 757 00:32:41,040 --> 00:32:42,519 - Wasn't talking about you 758 00:32:43,400 --> 00:32:45,596 God knows you're no better than the rest of them 759 00:32:45,600 --> 00:32:48,513 {doorbell ringing) 760 00:32:50,000 --> 00:32:50,831 - Yes. 761 00:32:50,840 --> 00:32:52,558 - Is the inspector here? - Yes he's talking to my wife 762 00:32:52,560 --> 00:32:53,391 - Telephone, inspector. 763 00:32:53,400 --> 00:32:54,231 - I'll come down. 764 00:32:55,240 --> 00:32:56,639 Look after yourself, madame 765 00:33:02,560 --> 00:33:04,278 - You know really my dear, 766 00:33:04,280 --> 00:33:06,396 you shouldn't have got up 767 00:33:06,400 --> 00:33:08,755 - This place is a pig sty. 768 00:33:08,760 --> 00:33:10,717 You've done nothing about cleaning it 769 00:33:10,720 --> 00:33:13,633 - There hasn't really been time, has there? 770 00:33:13,640 --> 00:33:15,836 I haven't even had time to tell the office 771 00:33:15,840 --> 00:33:16,671 why I'm absent 772 00:33:21,000 --> 00:33:22,434 - Inspector. 773 00:33:22,440 --> 00:33:24,192 - [Maigret] Monsieur? 774 00:33:24,200 --> 00:33:26,077 - One thing about the evening of the murder 775 00:33:26,080 --> 00:33:27,150 - I'l tell them to hang on 776 00:33:27,160 --> 00:33:27,991 - Thank you 777 00:33:28,000 --> 00:33:28,796 Yes? 778 00:33:28,800 --> 00:33:30,518 - You asked me if anything unusual had happened, 779 00:33:30,520 --> 00:33:31,316 and I said no, 780 00:33:31,320 --> 00:33:33,880 but perhaps there is something I should mention 781 00:33:34,760 --> 00:33:35,556 Madame Martin. 782 00:33:35,560 --> 00:33:36,994 - Yes? 783 00:33:37,000 --> 00:33:39,276 - I came down soon after eight, I suppose it was, 784 00:33:39,280 --> 00:33:40,315 ta get a breath of air 785 00:33:40,320 --> 00:33:41,355 And I saw her. 786 00:33:41,360 --> 00:33:42,316 - What was she doing? 787 00:33:42,320 --> 00:33:44,197 - She was digging about in one of the dustbins. 788 00:33:44,200 --> 00:33:45,270 - What? 789 00:33:45,280 --> 00:33:46,190 Did she see you? 790 00:33:46,200 --> 00:33:47,031 - Oh yes 791 00:33:47,040 --> 00:33:48,110 I asked her what she was doing 792 00:33:48,120 --> 00:33:49,838 and she said that a silver spoon 793 00:33:49,840 --> 00:33:51,433 had been thrown out by accident. 794 00:33:52,440 --> 00:33:54,829 - Thank you very much, monsieur. 795 00:34:03,680 --> 00:34:04,511 Maigret. 796 00:34:05,480 --> 00:34:07,153 - Your assistant told me where you were 797 00:34:07,160 --> 00:34:09,879 and suggested that I spoke to you direct. 798 00:34:09,880 --> 00:34:12,998 We have found a document purporting to be a will 799 00:34:13,000 --> 00:34:13,990 I say proporting 800 00:34:14,000 --> 00:34:15,434 It has not been properly drawn up 801 00:34:15,440 --> 00:34:17,511 and does not include his son. 802 00:34:17,520 --> 00:34:21,115 He leaves his entire estate in three equal parts, 803 00:34:21,120 --> 00:34:25,432 one to myself, one to Madame Martin, his first wife, 804 00:34:25,440 --> 00:34:28,080 and one to this Nina Mouna. 805 00:34:29,080 --> 00:34:31,037 I shall fight it, inspector 806 00:34:31,040 --> 00:34:33,031 And sc I presume will his son 807 00:34:34,920 --> 00:34:37,833 (slow jazzy music) 808 00:34:46,360 --> 00:34:48,590 (coughing) 809 00:34:58,040 --> 00:34:58,871 (knocking on door) 810 00:34:58,880 --> 00:34:59,711 - Yes? 811 00:35:03,640 --> 00:35:04,914 Oh it's you. 812 00:35:12,040 --> 00:35:14,031 What do you want? 813 00:35:14,040 --> 00:35:16,190 - Your father's will has been found. 814 00:35:16,200 --> 00:35:17,429 - Well? 815 00:35:17,440 --> 00:35:18,236 It's nothing to do with you. 816 00:35:18,240 --> 00:35:19,833 Go back to sleep 817 00:35:19,840 --> 00:35:21,160 - Very odd will 818 00:35:21,160 --> 00:35:22,992 Your mother, your stepmother 819 00:35:23,000 --> 00:35:25,594 and Nina Monauge share everything 820 00:35:25,600 --> 00:35:27,113 - What, this Nina next door? 821 00:35:27,120 --> 00:35:28,633 - [Maigret] Um hum. 822 00:35:28,640 --> 00:35:29,471 - Well, well 823 00:35:29,480 --> 00:35:30,276 - Nothing for you 824 00:35:32,880 --> 00:35:33,870 You're not interested? 825 00:35:33,880 --> 00:35:34,676 - No. 826 00:35:38,200 --> 00:35:39,031 Cold. 827 00:35:39,040 --> 00:35:40,269 - You got any money? 828 00:35:40,280 --> 00:35:41,600 - I wouldn't know. 829 00:35:41,600 --> 00:35:42,999 - Well, are you earning anything? 830 00:35:43,000 --> 00:35:43,796 - Me, no 831 00:35:44,720 --> 00:35:46,199 - Have you any savings? 832 00:35:51,040 --> 00:35:51,871 - Look and see. 833 00:35:55,720 --> 00:35:56,915 - 40 francs. 834 00:35:56,920 --> 00:35:58,240 - I wish you'd go away. 835 00:36:00,520 --> 00:36:01,840 - [Maigret] Are you going to fight the will? 836 00:36:01,840 --> 00:36:03,274 - No - [Maigret] Why not? 837 00:36:03,280 --> 00:36:05,157 - Because I'm not a fighter 838 00:36:05,160 --> 00:36:08,198 - Or is the 60,000 you took from your father's safe enough 839 00:36:14,080 --> 00:36:15,718 - Say that again? 840 00:36:15,720 --> 00:36:18,314 - The 60,000 francs you took from your father's safe-- 841 00:36:18,320 --> 00:36:19,594 (girl screaming) 842 00:36:19,600 --> 00:36:20,396 Calm down. 843 00:36:23,960 --> 00:36:25,314 - Yes sir, I have 844 00:36:41,040 --> 00:36:43,429 - Well what are you going to do without money? 845 00:36:43,440 --> 00:36:44,839 Can't go to your father now 846 00:36:47,760 --> 00:36:49,512 Have you got a gun” 847 00:36:49,520 --> 00:36:50,999 - Yes. - Where is it? 848 00:36:51,000 --> 00:36:52,149 - In my trouser pocket 849 00:36:53,160 --> 00:36:53,991 Wash basin. 850 00:37:08,920 --> 00:37:09,751 That's the door. 851 00:37:18,240 --> 00:37:19,196 - What did he want? 852 00:37:20,160 --> 00:37:21,673 - [Roger] Heard 853 00:37:21,680 --> 00:37:23,751 - Thought you were gaing to hit him 854 00:37:23,760 --> 00:37:26,149 - Yes, so did I for a moment 855 00:37:29,600 --> 00:37:30,431 Celine? 856 00:37:32,680 --> 00:37:33,670 Pretty. 857 00:37:33,680 --> 00:37:35,512 - No, I'm skinny 858 00:37:35,520 --> 00:37:36,396 - Yes, but pretty 859 00:37:44,920 --> 00:37:45,716 - Coffee? 860 00:37:46,720 --> 00:37:47,551 You know I have to get some money 861 00:37:47,560 --> 00:37:49,278 We can't go on living on nothing 862 00:37:53,320 --> 00:37:54,754 Two cafe complait please 863 00:38:05,800 --> 00:38:07,518 I suppose I could always 864 00:38:11,560 --> 00:38:12,391 Roger? 865 00:38:15,840 --> 00:38:18,958 (indistinct chatter) 866 00:38:29,880 --> 00:38:32,793 {Celine screaming) 867 00:38:50,600 --> 00:38:51,431 - Cold. 868 00:39:06,200 --> 00:39:08,919 (phone clicking) 869 00:39:10,080 --> 00:39:12,913 Police headquarters, Quai d'Orfevres 870 00:39:12,920 --> 00:39:13,751 - He's dead. 871 00:39:15,840 --> 00:39:16,671 Why? 872 00:39:18,280 --> 00:39:20,271 - It wasn't exactly the end of the road 873 00:39:21,560 --> 00:39:24,120 I suppose he could see that there was no end to it 874 00:39:26,800 --> 00:39:28,996 Couchet has left you a third of his fortune. 875 00:39:30,600 --> 00:39:31,396 - Me? 876 00:39:34,480 --> 00:39:36,232 - But you may have to fight for it 877 00:39:39,920 --> 00:39:43,151 Maigret (slow jazzy music) 878 00:39:52,000 --> 00:39:54,992 {suspenseful music) 879 00:39:57,360 --> 00:39:59,112 - You must be tired of sitting there 880 00:39:59,120 --> 00:40:00,679 - I like it. 881 00:40:00,680 --> 00:40:01,511 I get paid for it. 882 00:40:01,520 --> 00:40:03,318 - Well I have to go now 883 00:40:03,320 --> 00:40:04,435 We've people in for dinner 884 00:40:04,440 --> 00:40:05,271 - Good. 885 00:40:05,280 --> 00:40:06,554 Leave the key, I'll lock up 886 00:40:06,560 --> 00:40:07,834 I'l give it to the concierge 887 00:40:07,840 --> 00:40:08,671 - Turn off the light? 888 00:40:08,680 --> 00:40:09,476 - Yeah. 889 00:40:12,680 --> 00:40:13,511 Hold it. 890 00:40:20,840 --> 00:40:21,989 - Carry on quite normally. 891 00:40:22,000 --> 00:40:22,990 Don't say goodnight 892 00:40:55,520 --> 00:40:56,919 - All right Lucas 893 00:40:56,920 --> 00:40:57,751 Will you go after him? 894 00:40:57,760 --> 00:40:59,114 You know what to do. 895 00:40:59,120 --> 00:41:01,634 I'll come down to the Plas d'Vouge 896 00:41:03,720 --> 00:41:06,792 (indistinct chatter) 897 00:41:24,320 --> 00:41:27,233 (slow jazzy music) 898 00:41:41,640 --> 00:41:44,280 (woman moaning) 899 00:41:56,560 --> 00:41:58,358 One moment, madame 900 00:41:58,360 --> 00:41:59,714 - Don't like the police. 901 00:41:59,720 --> 00:42:02,792 - Madame, you listen at doors, eh? 902 00:42:02,800 --> 00:42:04,438 - They hate me 903 00:42:04,440 --> 00:42:07,034 I like ta know what they're up to 904 00:42:07,040 --> 00:42:09,429 - Did you listen on the night madame fell ill? 905 00:42:13,280 --> 00:42:14,759 What did you hear? 906 00:42:14,760 --> 00:42:16,433 - She shouted at him. 907 00:42:16,440 --> 00:42:17,760 - Why? 908 00:42:17,760 --> 00:42:20,673 - Because he hadn't brought the money back 909 00:42:20,680 --> 00:42:22,193 - [Lucas] Maigret? 910 00:42:24,120 --> 00:42:28,398 - Inspector, I protested being brought back like this 911 00:42:28,400 --> 00:42:29,390 - The Plasis Express. 912 00:42:29,400 --> 00:42:30,231 - Uh huh. 913 00:42:31,400 --> 00:42:32,674 How's your wife? 914 00:42:33,560 --> 00:42:34,436 - Did you go off to Belgium? 915 00:42:34,440 --> 00:42:35,999 - It was extremely urgent. 916 00:42:36,000 --> 00:42:38,071 - Well, let's go see how she is, shall we? 917 00:42:38,080 --> 00:42:40,754 (woman moaning) 918 00:42:49,360 --> 00:42:51,158 {door banging) 919 00:42:51,160 --> 00:42:54,869 - Who's there, who's there? 920 00:42:57,440 --> 00:42:59,431 What are you doing here? 921 00:43:08,880 --> 00:43:09,756 - Madame. 922 00:43:09,760 --> 00:43:12,832 - [Martin] Oh you mustn't, she's illl 923 00:43:14,040 --> 00:43:16,793 {paper rustling) 924 00:43:19,000 --> 00:43:21,674 - From a firm of lawyers, dated today. 925 00:43:21,680 --> 00:43:24,479 - It came by hand this afternoon 926 00:43:24,480 --> 00:43:26,278 - Dear Madame, in response by inquiries 927 00:43:26,280 --> 00:43:27,600 made by your husband 928 00:43:27,600 --> 00:43:28,431 When did you go to them? 929 00:43:28,440 --> 00:43:29,919 - At lunchtime. 930 00:43:29,920 --> 00:43:31,797 The police told us about Roger, 931 00:43:31,800 --> 00:43:34,519 and my wife naturally wanted to get the legal position 932 00:43:34,520 --> 00:43:36,636 in regard to the will at once 933 00:43:36,640 --> 00:43:38,039 - The legal position is that 934 00:43:39,040 --> 00:43:41,031 no testament can bar the right of inheritance 935 00:43:41,040 --> 00:43:43,429 of a legitimate son, 936 00:43:43,440 --> 00:43:46,637 but with Roger dead and Nina Monage's share being contested, 937 00:43:47,840 --> 00:43:50,480 your wife stands to inherit not a third, but a half 938 00:43:51,760 --> 00:43:53,433 Total value of the estate 939 00:43:53,440 --> 00:43:56,193 being in the region of one and a half million francs. 940 00:43:57,160 --> 00:43:59,276 Madame suddenly lost no time 941 00:43:59,280 --> 00:44:01,032 - No, I protest you mustn't, she's lll 942 00:44:01,040 --> 00:44:02,155 - There are questions which must be asked, monsieur 943 00:44:02,160 --> 00:44:02,991 - Then ask me. 944 00:44:03,000 --> 00:44:03,990 She knows nothing. 945 00:44:04,000 --> 00:44:05,638 - You do? 946 00:44:05,640 --> 00:44:07,677 I'm ready to make a full confession 947 00:44:07,680 --> 00:44:08,750 - Of what? 948 00:44:08,760 --> 00:44:10,751 - Of robbery and murder 949 00:44:11,880 --> 00:44:12,836 - Okay 950 00:44:12,840 --> 00:44:14,513 Very well, sit down 951 00:44:18,040 --> 00:44:19,075 Now monsieur, 952 00:44:20,200 --> 00:44:21,634 tell me what happened 953 00:44:21,640 --> 00:44:24,314 - Well, Melanie, that's my wife, 954 00:44:24,320 --> 00:44:27,756 all the time she was becoming more and more bitter 955 00:44:27,760 --> 00:44:29,592 She could see Couchet down there. 956 00:44:29,600 --> 00:44:31,079 - [Maigret] Don't tell me why you did it, 957 00:44:31,080 --> 00:44:32,036 just what you did 958 00:44:33,240 --> 00:44:34,196 - Oh, of course 959 00:44:35,400 --> 00:44:38,916 - I went down that night about eight o'clock 960 00:44:38,920 --> 00:44:40,593 I could see from the window that Couchet 961 00:44:40,600 --> 00:44:41,954 had gone to the wash place 962 00:44:41,960 --> 00:44:43,189 so I went down. 963 00:44:44,800 --> 00:44:45,790 The safe was open 964 00:44:46,920 --> 00:44:50,231 I'd just taken the money when he came back 965 00:44:50,240 --> 00:44:52,277 He said he was going to ring the police 966 00:44:52,280 --> 00:44:53,793 So I shot him. 967 00:44:53,800 --> 00:44:54,949 - [Maigret] With your own gun? 968 00:44:54,960 --> 00:44:56,189 - Yes. 969 00:44:56,200 --> 00:44:57,952 I've had it for a long time 970 00:44:58,840 --> 00:45:00,478 No permit, I'm afraid. 971 00:45:00,480 --> 00:45:02,915 - That's the least of your worries. 972 00:45:02,920 --> 00:45:04,558 What did you do after the murder? 973 00:45:05,400 --> 00:45:08,074 - I went out and I walked. 974 00:45:08,080 --> 00:45:11,789 I don't know where but I ended up on the Isle St. Louis 975 00:45:12,720 --> 00:45:13,949 There was nobody had about 976 00:45:13,960 --> 00:45:16,918 so I threw the money in the river. 977 00:45:16,920 --> 00:45:19,594 - You threw 60 000 franks into the river? 978 00:45:19,600 --> 00:45:20,431 - Yes. 979 00:45:20,440 --> 00:45:21,555 - Having killed a man to get it? 980 00:45:21,560 --> 00:45:23,358 - I didn't want it anymore 981 00:45:26,200 --> 00:45:28,760 - Lucas, get the man's case 982 00:45:28,760 --> 00:45:30,353 - I swear. 983 00:45:30,360 --> 00:45:31,316 That's the truth. 984 00:45:32,360 --> 00:45:34,192 - You open your suitcase? 985 00:45:39,440 --> 00:45:40,794 Did you pack this? 986 00:45:40,800 --> 00:45:42,199 - Yes. 987 00:45:42,200 --> 00:45:43,349 - Clean underwear. 988 00:45:43,360 --> 00:45:45,795 Everything wrapped in paper, beautifully neat 989 00:45:52,200 --> 00:45:53,156 You're much better at packing 990 00:45:53,160 --> 00:45:55,720 than you are at housekeeping, monsieur 991 00:45:55,720 --> 00:45:57,199 You were going to Brussels, eh” 992 00:45:57,200 --> 00:45:59,032 - Yes, I knevr you were suspecting me 993 00:45:59,040 --> 00:46:01,759 I'd seen your detective following me earlier today 994 00:46:01,760 --> 00:46:03,990 So I decided to make a break for it 995 00:46:04,000 --> 00:46:05,673 while there was still time. 996 00:46:05,680 --> 00:46:06,556 - And what would you have done 997 00:46:06,560 --> 00:46:07,755 when you got to Belgium? 998 00:46:09,760 --> 00:46:10,955 - I really don't know 999 00:46:12,760 --> 00:46:14,797 Perhaps I shouldn't have given myself up. 1000 00:46:16,800 --> 00:46:18,552 Shall I bring these things with me? 1001 00:46:18,560 --> 00:46:19,959 - No, one moment, monsieur 1002 00:46:19,960 --> 00:46:21,030 - I told you everything. 1003 00:46:21,040 --> 00:46:22,838 - No, not everything 1004 00:46:22,840 --> 00:46:24,274 What did you do with the gun? 1005 00:46:26,520 --> 00:46:28,431 - Gun, the gun 1006 00:46:28,440 --> 00:46:31,876 Of course, I threw it in the river with the money 1007 00:46:32,720 --> 00:46:34,791 - How did it come to be in one of the dustbins? 1008 00:46:34,800 --> 00:46:36,791 - Oh you fool! 1009 00:46:36,800 --> 00:46:38,029 You fool! 1010 00:46:38,040 --> 00:46:41,192 {indistinct shouting) 1011 00:46:48,440 --> 00:46:50,477 He has to push him into taking the money 1012 00:46:50,480 --> 00:46:52,676 and then he's such a fool he bungles it! 1013 00:46:52,680 --> 00:46:54,591 - So that's where he left his glove? 1014 00:46:54,600 --> 00:46:56,193 - It's not confessing 1015 00:46:56,200 --> 00:46:57,429 You can see if from here. 1016 00:46:57,440 --> 00:46:58,475 - You went down to fetch it? 1017 00:46:58,480 --> 00:46:59,470 - 1 had to. 1018 00:46:59,480 --> 00:47:01,118 - Taking the revolver with you”? 1019 00:47:01,120 --> 00:47:02,349 - He wouldn't have gone back 1020 00:47:02,360 --> 00:47:04,510 He's been too afraid. 1021 00:47:04,520 --> 00:47:06,989 - So that's when Couchet came back into his office, 1022 00:47:07,000 --> 00:47:08,354 not when monsieur was there. 1023 00:47:08,360 --> 00:47:10,670 - Martin would have apologised, 1024 00:47:10,680 --> 00:47:11,636 given him back the money 1025 00:47:11,640 --> 00:47:12,789 - But you shot him 1026 00:47:16,440 --> 00:47:18,750 - He was going to ring the police 1027 00:47:18,760 --> 00:47:20,717 Do you knows that? 1028 00:47:20,720 --> 00:47:22,074 To have me arrested. 1029 00:47:22,080 --> 00:47:24,196 Me, who'd been his wife. 1030 00:47:24,200 --> 00:47:27,113 Who'd slaved and scraped for him all those years 1031 00:47:27,120 --> 00:47:29,316 And who he forgot as soon as things went better 1032 00:47:29,320 --> 00:47:31,197 Do you wonder that I was in a fury? 1033 00:47:31,200 --> 00:47:33,669 - You were in a fury because you saw 60.000 francs 1034 00:47:33,680 --> 00:47:34,670 escaping you. 1035 00:47:34,680 --> 00:47:37,149 You were in a worse way when you found that they had 1036 00:47:37,160 --> 00:47:39,595 As well for you if he'd thrown the gun away 1037 00:47:39,600 --> 00:47:42,558 Why did you wait 24 hours before telling your wife 1038 00:47:42,560 --> 00:47:43,834 what you'd done with the money? 1039 00:47:43,840 --> 00:47:45,877 - Well we hardly spoke that day 1040 00:47:45,880 --> 00:47:49,316 And then you see, there was the murder. 1041 00:47:49,320 --> 00:47:51,550 I didn't know until this morning 1042 00:47:51,560 --> 00:47:52,834 My wife had done it. 1043 00:47:53,760 --> 00:47:55,398 - And Roger committed suicide”? 1044 00:47:55,400 --> 00:47:57,437 - Yes, she told me why 1045 00:47:57,440 --> 00:47:59,397 He came into the courtyard that night 1046 00:47:59,400 --> 00:48:01,596 while she was hiding the gun in the dustbin 1047 00:48:01,600 --> 00:48:03,159 - When he learned of the murder 1048 00:48:03,160 --> 00:48:05,515 he guessed that she had done it 1049 00:48:05,520 --> 00:48:07,477 Of course Couchet's suicide 1050 00:48:07,480 --> 00:48:08,993 is a kind of a bonus for you 1051 00:48:09,000 --> 00:48:11,355 You stood to gain some extra money 1052 00:48:11,360 --> 00:48:12,919 So long as you weren't suspected, 1053 00:48:12,920 --> 00:48:16,595 s0 you made your unfortunate husband flee the country. 1054 00:48:16,600 --> 00:48:18,432 You even packed his bag for him 1055 00:48:19,960 --> 00:48:21,837 - I'd have seen that he had money 1056 00:48:23,080 --> 00:48:24,150 Won't know though 1057 00:48:25,080 --> 00:48:26,718 Nobody gets anything from me 1058 00:48:26,720 --> 00:48:27,596 It's my money 1059 00:48:27,600 --> 00:48:28,829 And I'm going to keep it. 1060 00:48:30,440 --> 00:48:33,273 Perhaps sometimes if you ask very nicely 1061 00:48:33,280 --> 00:48:36,352 I'l give you a few francs for yourself, sometimes 1062 00:48:37,880 --> 00:48:39,075 And Roger too 1063 00:48:40,400 --> 00:48:42,630 After all he is my son 1064 00:48:42,640 --> 00:48:44,472 Oh but he spends foolishly 1065 00:48:44,480 --> 00:48:48,075 And money shouldn't be spent foolishly, should it? 1066 00:48:50,640 --> 00:48:51,471 - Lucas. 1067 00:48:53,040 --> 00:48:55,236 Get me a car waiting outside 1068 00:48:55,240 --> 00:48:56,435 - To headquarters? 1069 00:48:56,440 --> 00:48:57,919 - Infirmary 1070 00:48:57,920 --> 00:48:58,751 Take her. 1071 00:49:07,360 --> 00:49:09,397 - [Lucas] All right madame, come along 1072 00:49:10,640 --> 00:49:11,994 - Where are we going? 1073 00:49:12,000 --> 00:49:13,149 - [Lucas] To the hospital 1074 00:49:15,000 --> 00:49:16,798 - Very well, 1075 00:49:16,800 --> 00:49:19,553 This is a wretched place for an invalid 1076 00:49:20,800 --> 00:49:23,076 But I must ge te the bank first 1077 00:49:23,080 --> 00:49:25,754 I have a considerable sum of money in the bank 1078 00:49:25,760 --> 00:49:27,910 and I want to count it. 1079 00:49:27,920 --> 00:49:30,355 You will ask them to call at the bank, won't you? 1080 00:49:30,360 --> 00:49:31,919 - We'll see what we can do. 1081 00:49:33,360 --> 00:49:34,191 This way. 1082 00:49:35,920 --> 00:49:37,354 This way, madame 1083 00:49:38,560 --> 00:49:39,630 There we are. 1084 00:49:42,680 --> 00:49:44,398 - You'll have to come, too 1085 00:49:47,920 --> 00:49:48,751 {softly crying) 1086 00:49:48,760 --> 00:49:50,080 Why did you do it? 1087 00:49:51,680 --> 00:49:53,591 - She was my wife 1088 00:49:53,600 --> 00:49:55,989 {slow music) 1089 00:49:59,520 --> 00:50:01,113 (cheerful music) 1090 00:50:01,120 --> 00:50:02,440 -10,000 1091 00:50:02,440 --> 00:50:03,839 - There will be more. 1092 00:50:03,840 --> 00:50:04,750 - Can I take them? 1093 00:50:04,760 --> 00:50:05,909 - The ones we got the numbers off, yes 1094 00:50:05,920 --> 00:50:07,274 Just sign for them, will you? 1095 00:50:07,280 --> 00:50:08,111 Those we haven't got the numbers off, 1096 00:50:08,120 --> 00:50:08,996 we'll have to keep 1097 00:50:09,000 --> 00:50:10,752 After all, there may be someone else 1098 00:50:10,760 --> 00:50:12,433 throwing money into the safe 1099 00:50:12,440 --> 00:50:13,316 - Maigret. 1100 00:50:13,320 --> 00:50:14,151 - Morning, Lucas 1101 00:50:14,160 --> 00:50:14,956 Monsieur Phillipe. 1102 00:50:14,960 --> 00:50:15,791 - I asked him to come over 1103 00:50:15,800 --> 00:50:17,837 because another 100 franc notes are being washed ashore 1104 00:50:17,840 --> 00:50:19,751 near the wired at Bougeaball, part of the loot 1105 00:50:19,760 --> 00:50:20,591 - Good. 1106 00:50:20,600 --> 00:50:21,749 - Congratulations. 1107 00:50:21,760 --> 00:50:23,398 - We'll let you know when we get more. 1108 00:50:23,400 --> 00:50:24,231 - Thank you 1109 00:50:25,320 --> 00:50:26,276 - Congratulations. 1110 00:50:27,640 --> 00:50:28,914 One man woman. 1111 00:50:30,120 --> 00:50:31,793 One feeble little clark. 1112 00:50:31,800 --> 00:50:34,474 (phone ringing) 1113 00:50:34,480 --> 00:50:35,834 Hello, Maigret. 1114 00:50:35,840 --> 00:50:36,671 Yeah, who? 1115 00:50:37,920 --> 00:50:38,751 Oh all right. 1116 00:50:38,760 --> 00:50:39,591 Show her up 1117 00:50:40,680 --> 00:50:41,511 Nina Monouge 1118 00:50:41,520 --> 00:50:42,715 Wonder what she wants? 1119 00:50:42,720 --> 00:50:43,835 Whose is this then? 1120 00:50:43,840 --> 00:50:44,830 - Well they came out of the river too. 1121 00:50:44,840 --> 00:50:45,671 We haven't got their numbers 1122 00:50:45,680 --> 00:50:47,591 They're part of the 20,000 in old notes 1123 00:50:47,600 --> 00:50:49,318 - There's no guarantee who these belong to? 1124 00:50:49,320 --> 00:50:50,151 - No. 1125 00:50:51,960 --> 00:50:52,870 - Come in, mademoiselle 1126 00:50:52,880 --> 00:50:53,870 Sit down. 1127 00:50:53,880 --> 00:50:55,279 - No, it's just about the money you lent me 1128 00:50:55,280 --> 00:50:56,270 I've come to pay you back 1129 00:50:56,280 --> 00:50:57,270 - So soon? 1130 00:50:57,280 --> 00:50:58,315 - Yes. 1131 00:50:58,320 --> 00:50:59,993 You see, I got the job at the Moulin Bleu 1132 00:51:00,000 --> 00:51:01,957 and they gave me an advance 1133 00:51:01,960 --> 00:51:03,155 - Good. 1134 00:51:03,160 --> 00:51:04,958 Thank you very much 1135 00:51:04,960 --> 00:51:06,598 What are you doing this morning? 1136 00:51:06,600 --> 00:51:07,431 - Nothing. 1137 00:51:08,360 --> 00:51:11,478 - Then I think we'll both go fishing. 1138 00:51:13,760 --> 00:51:16,354 (gentle music) 75403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.