Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,346 --> 00:01:34,805
LOVE BRIDES OF THE BLOOD MUMMY
2
00:02:45,971 --> 00:02:48,930
Which way to the
Dartmoor castle, please?
3
00:02:57,596 --> 00:02:58,971
What it is you want?
4
00:02:59,096 --> 00:03:00,846
The way to the Dartmoor castle.
5
00:03:01,930 --> 00:03:03,680
What it is you want to do there?
6
00:03:05,096 --> 00:03:08,680
I am in a hurry.
I want to get there before dark.
7
00:03:12,305 --> 00:03:13,596
You can't get lost.
8
00:03:14,221 --> 00:03:18,096
Reach the sea and follow the water
until you see the castle.
9
00:03:18,346 --> 00:03:20,805
On horseback,
it will take about an hour.
10
00:03:22,055 --> 00:03:24,305
Anyway, you are not afraid.
11
00:03:26,013 --> 00:03:28,013
There are a lot of loudmouths...
12
00:03:28,138 --> 00:03:31,513
who would rather take a longer way
to avoid the manor.
13
00:03:32,221 --> 00:03:33,138
Really?
14
00:03:33,846 --> 00:03:35,221
But Why?
15
00:03:38,846 --> 00:03:40,680
You're really interested
in this castle,
16
00:03:40,805 --> 00:03:42,805
you wouldn't be the police,
by any chance?
17
00:03:43,263 --> 00:03:44,930
I am an Egyptologist.
18
00:03:45,680 --> 00:03:49,138
I am interested in mummies,
Egyptian coffins.
19
00:03:53,305 --> 00:03:56,513
And I think that
Count Dartmoor owns some.
20
00:03:59,013 --> 00:04:01,013
I don't know anything,
I only tell what people say.
21
00:04:01,971 --> 00:04:05,305
And people say
there have been disappearances. Girls.
22
00:04:05,596 --> 00:04:08,096
They say all these young women
have drowned.
23
00:04:09,430 --> 00:04:11,055
The girl you see there,
24
00:04:11,180 --> 00:04:13,680
she looks funny because
she went there.
25
00:04:13,888 --> 00:04:14,888
It's no joke.
26
00:04:15,388 --> 00:04:16,971
But how?
I don't know.
27
00:04:17,096 --> 00:04:19,555
She arrived one night,
I had never seen her before.
28
00:04:19,680 --> 00:04:22,263
She hasn't said a word
in two months.
29
00:04:22,888 --> 00:04:24,805
The only thing I understood
30
00:04:24,930 --> 00:04:26,888
is that she escaped from the castle
31
00:04:27,221 --> 00:04:29,263
at the time of the death
of Miss Lucie Dartmoor.
32
00:04:30,263 --> 00:04:31,763
When you question her,
33
00:04:32,305 --> 00:04:35,180
she looks at you
as if her eyes saw through you.
34
00:04:35,846 --> 00:04:37,805
At first, she moaned.
35
00:04:38,096 --> 00:04:40,263
She screamed without any reason.
36
00:04:40,930 --> 00:04:42,013
Now, time has passed,
37
00:04:42,471 --> 00:04:44,055
she doesn't even cry anymore.
38
00:06:34,805 --> 00:06:36,305
Hello! Hey!
39
00:07:15,013 --> 00:07:16,180
Johnโ.
40
00:07:18,721 --> 00:07:20,263
At your service...
41
00:08:32,221 --> 00:08:33,305
Hello.
42
00:08:34,471 --> 00:08:36,555
My name is James Barton,
43
00:08:39,013 --> 00:08:40,721
I am an Egyptologist.
44
00:08:40,846 --> 00:08:43,096
The door was open and...
45
00:08:46,513 --> 00:08:47,721
You're lying!
46
00:08:56,013 --> 00:08:57,846
You are not an Egyptologist.
47
00:08:58,180 --> 00:08:59,430
You are the police!
48
00:08:59,638 --> 00:09:01,096
Don't pretend you're not.
49
00:09:01,555 --> 00:09:03,513
I was waiting for you, by the way...
50
00:09:03,805 --> 00:09:05,555
- But, I...
- Why deny it?
51
00:09:05,763 --> 00:09:08,430
I can read all your thoughts
behind your forehead.
52
00:09:08,971 --> 00:09:12,221
And all I have to do is raise a hand
to turn you into a statue...
53
00:09:12,513 --> 00:09:14,805
and put an end to your fate.
54
00:09:15,846 --> 00:09:17,305
You don't believe me?
55
00:09:23,471 --> 00:09:24,430
Look!
56
00:09:54,430 --> 00:09:56,346
Above all, don't move.
57
00:10:17,055 --> 00:10:19,138
Oh!
But how is that possible?
58
00:10:24,930 --> 00:10:26,388
I traveled a lot,
59
00:10:27,471 --> 00:10:30,930
I learned about more knowledge
and hidden sciences...
60
00:10:31,055 --> 00:10:33,013
than the world knows about.
61
00:10:33,555 --> 00:10:36,180
You came here, sent by fate...
62
00:10:37,180 --> 00:10:38,888
and I will tell you everything.
63
00:10:39,513 --> 00:10:43,555
Because you are in my power
and tomorrow, I will decide yourfate.
64
00:10:45,430 --> 00:10:48,430
To explain
the strange disappearances...
65
00:10:48,721 --> 00:10:52,721
that occurred in the area,
we'll need to go back in time.
66
00:10:54,055 --> 00:10:58,305
It was a winter night,
about two months ago.
67
00:10:59,555 --> 00:11:02,471
I was bringing back to the castle
a sarcophagus found
68
00:11:02,596 --> 00:11:05,513
during my last trip
in the Valley of the Kings.
69
00:11:07,971 --> 00:11:10,096
A sarcophagus of great beauty.
70
00:11:22,346 --> 00:11:26,680
That same night, driven by curiosity
and this obscure need for change
71
00:11:26,805 --> 00:11:28,721
that always lies dormant
in the human heart,
72
00:11:28,846 --> 00:11:32,596
I sent my employees home and,
with the help of my faithful John,
73
00:11:33,180 --> 00:11:34,846
I opened the sarcophagus.
74
00:12:51,346 --> 00:12:53,055
To my great surprise,
75
00:12:53,180 --> 00:12:56,805
the body I discovered wasn't wrapped
in the usual bandages,
76
00:12:57,346 --> 00:13:01,430
but lied perfect/y preserved
in its sarcophagus.
77
00:13:05,430 --> 00:13:06,513
I was in the presence
78
00:13:06,721 --> 00:13:09,555
of the most curious manuscript
that I had ever seen.
79
00:13:12,055 --> 00:13:15,471
I devoted all my time
to the decoding of the hierog/yphs.
80
00:13:44,305 --> 00:13:46,305
Soon, the story became clear.
81
00:13:46,805 --> 00:13:49,888
The mummy was the depraved son
of a great priest.
82
00:13:50,805 --> 00:13:52,680
Sentenced to loss of life,
83
00:13:52,805 --> 00:13:55,805
he first had, according to the custom,
his tongue severed.
84
00:13:55,930 --> 00:13:59,430
But his father had wanted to keep him
from the ultimate punishment.
85
00:13:59,555 --> 00:14:01,638
His body being immersed
in cata/epsy,
86
00:14:01,763 --> 00:14:04,805
the emba/ming had consisted in
suspending indefinitely
87
00:14:04,930 --> 00:14:06,555
all his vital functions.
88
00:14:06,680 --> 00:14:09,096
A kind of hibernation,
in other words.
89
00:14:09,346 --> 00:14:13,471
To do that, the usual removal of viscera
hadn't been done
90
00:14:13,596 --> 00:14:17,513
and a specific bitumen
ensured their preservation.
91
00:14:18,680 --> 00:14:20,930
Then philosophical considerations
were made
92
00:14:21,055 --> 00:14:23,680
about the long stay of the soul
in limbo
93
00:14:23,805 --> 00:14:26,930
and the possible return to life
in a world of increased wisdom,
94
00:14:27,055 --> 00:14:30,763
thanks to the thousands of years
of civilization that had passed
95
00:14:30,888 --> 00:14:32,430
since the burial.
96
00:14:32,721 --> 00:14:35,513
There was no way this embalming
97
00:14:35,638 --> 00:14:39,346
had been made if there was no means
to resuscitate the body.
98
00:14:40,013 --> 00:14:42,846
I decided to look for the solution.
99
00:15:41,555 --> 00:15:44,638
I had just finished reading again
the Mesmer's theory
100
00:15:45,680 --> 00:15:48,680
and, with the work of Galvani in mind,
101
00:15:49,180 --> 00:15:53,805
"De viribus electricitatis
in motu musculari commentarius
102
00:15:54,721 --> 00:15:59,055
I remembered a legend
to/d in the Middle Indus.
103
00:16:01,305 --> 00:16:02,805
It was written that
104
00:16:02,930 --> 00:16:06,846
the combination of copper
and metal from the Yellow Country
105
00:16:07,971 --> 00:16:11,346
released the fluid of life.
106
00:16:13,888 --> 00:16:15,555
Suddenly, I understood:
107
00:16:15,680 --> 00:16:18,096
"the metal from the Yellow Country",
that was zinc...
108
00:16:18,221 --> 00:16:21,805
of which China and India possessed
the only known mines in antiquity!
109
00:16:21,930 --> 00:16:25,555
And its combination with copper,
that simply was what we now call
110
00:16:25,680 --> 00:16:26,971
the vo/taic pile.
111
00:16:27,096 --> 00:16:30,430
And I happened to own right here
an electric device
112
00:16:30,555 --> 00:16:33,805
wa y more powerful
than a simple pile could have been.
113
00:16:36,805 --> 00:16:38,846
I decided to try it
114
00:16:39,513 --> 00:16:40,930
that same night.
115
00:17:00,055 --> 00:17:03,471
With the help of my servant,
I carried the electric device
116
00:17:03,596 --> 00:17:04,971
to my laboratory.
117
00:17:30,055 --> 00:17:31,180
Scalpel.
118
00:19:00,971 --> 00:19:01,971
Bring me some milk.
119
00:19:28,221 --> 00:19:31,638
That's when I understood
that this body needed new blood
120
00:19:31,763 --> 00:19:34,471
to fill its arteries
and come back to life.
121
00:19:35,430 --> 00:19:38,430
I hesitated for a moment,
a struggle was going on in myself,
122
00:19:38,638 --> 00:19:41,346
but science erased
my humanitarian scrup/es.
123
00:19:41,471 --> 00:19:44,888
I immediately ordered my servant
to go in the countryside
124
00:19:45,013 --> 00:19:48,971
and to bring me back the first young,
living being he would meet.
125
00:20:34,180 --> 00:20:35,555
Hey, lovebirds!
126
00:22:59,471 --> 00:23:01,180
Let me go!
Let me go!
127
00:23:04,055 --> 00:23:05,096
Let me go!
128
00:25:59,096 --> 00:26:00,221
He Will live...
129
00:26:03,555 --> 00:26:06,971
I'm going to take some rest.
Wake me up at dawn.
130
00:28:26,930 --> 00:28:29,096
The Egyptian only had
to raise his hand
131
00:28:29,221 --> 00:28:32,346
to submit my servant
to a hypnotic will
132
00:28:32,596 --> 00:28:35,596
from which he never managed
to release himself completely.
133
00:28:39,805 --> 00:28:40,930
No! Help!
134
00:28:41,305 --> 00:28:42,013
No...
135
00:28:46,221 --> 00:28:48,471
No! Let me go!
136
00:28:56,721 --> 00:28:57,721
No!
137
00:28:58,263 --> 00:29:00,680
No! Let me... go!
138
00:29:01,180 --> 00:29:03,846
Help!
Let me go! Let me 9o!
139
00:29:14,680 --> 00:29:15,346
Quick!
140
00:29:15,555 --> 00:29:16,346
Come quick!
141
00:31:40,388 --> 00:31:41,596
Quick, come quick!
142
00:33:52,221 --> 00:33:55,763
The Egyptian had tried to submit me
to a power that, thank goodness,
143
00:33:55,888 --> 00:33:57,471
I was able to neutralize.
144
00:33:57,805 --> 00:34:00,555
But my servant
wasn't mine anymore,
145
00:34:00,680 --> 00:34:02,596
and was committed
body and soul to him.
146
00:35:08,346 --> 00:35:11,513
If you need help, we are your friends,
right, Suzanne?
147
00:35:16,096 --> 00:35:17,805
Don't worry, Peter...
148
00:35:18,096 --> 00:35:20,721
You don't disappear like that,
without leaving any trace.
149
00:35:28,221 --> 00:35:29,513
Goodbye, Peter...
150
00:36:04,221 --> 00:36:05,305
Help!
151
00:36:05,763 --> 00:36:06,805
Help!
152
00:36:07,930 --> 00:36:09,096
Help!
153
00:36:20,180 --> 00:36:21,180
Help!
154
00:36:21,555 --> 00:36:23,638
Let me go!
Let me go! No!
155
00:36:31,888 --> 00:36:32,846
Help!
156
00:36:35,221 --> 00:36:38,555
Let me go!
Let me so, nap!
157
00:36:38,971 --> 00:36:39,805
Help!
158
00:36:41,221 --> 00:36:43,680
Let me go!
Let me go!
159
00:36:44,513 --> 00:36:45,805
No, no!
160
00:36:53,930 --> 00:36:54,888
Run!
161
00:38:08,930 --> 00:38:11,138
Let me go, let me go!
162
00:38:36,138 --> 00:38:38,805
No!
You animal! Stop it!
163
00:38:38,930 --> 00:38:39,555
No!
164
00:40:25,805 --> 00:40:28,430
The sailor had identified
his attacker.
165
00:40:29,471 --> 00:40:32,430
The fact he found the clogs
on the way to the castle
166
00:40:32,805 --> 00:40:34,471
confirmed his suspicions.
167
00:40:35,846 --> 00:40:38,305
He decided to get into it
without further delay.
168
00:42:14,221 --> 00:42:17,471
The Egyptian would spend hours
standing still in front of my dungeon,
169
00:42:17,596 --> 00:42:18,805
feasting on my suffering.
170
00:42:19,596 --> 00:42:22,805
Then, driven by the vital need
that told him to kill to survive,
171
00:42:23,471 --> 00:42:25,805
he would go back
to his odious practices.
172
00:46:23,555 --> 00:46:25,221
Let me go, you animals!
173
00:49:40,388 --> 00:49:42,471
My life had turned
into a nightmare.
174
00:49:42,721 --> 00:49:46,221
To live, the Egyptian needed
new victims every day.
175
00:49:46,680 --> 00:49:49,555
And I knew that to release
the maximum of the psychic energy
176
00:49:49,680 --> 00:49:51,513
essential to his existence,
177
00:49:51,805 --> 00:49:54,471
he had to torture them
and to rape them
178
00:49:54,596 --> 00:49:56,138
before drinking their blood.
179
00:50:58,430 --> 00:50:59,221
Bitch!
180
00:53:04,055 --> 00:53:05,305
Let me go...
181
00:53:08,471 --> 00:53:09,555
No, no!
182
00:53:17,971 --> 00:53:19,305
Come on, walk.
183
00:54:12,555 --> 00:54:14,096
Come on, walk!
184
00:54:27,013 --> 00:54:28,596
Help! No...
185
01:00:27,805 --> 01:00:29,513
But the nightmare
wasn 't over for me.
186
01:00:30,096 --> 01:00:33,471
While I was powerless,
paralyzed in a dungeon,
187
01:00:33,805 --> 01:00:37,638
my daughter Lucie, my only child,
unaware of the tragedy,
188
01:00:37,763 --> 01:00:40,471
was heading for the castle,
with a friend.
189
01:02:24,596 --> 01:02:25,721
Hello, John.
190
01:02:26,930 --> 01:02:28,763
Why this stunned face?
191
01:02:29,305 --> 01:02:31,221
Don't you recognize
your little Lucie?
192
01:02:31,680 --> 01:02:33,721
Have I changed that much
in six months?
193
01:02:34,430 --> 01:02:37,096
John, run to Papa and tell him
I ran away from Aunt Elizabeth's,
194
01:02:37,221 --> 01:02:38,721
that really was too dull!
195
01:02:38,971 --> 01:02:43,388
And tell him my friend Anne de Wilbury
will stay here to rest for a few days.
196
01:02:43,805 --> 01:02:44,638
Lucie...
197
01:02:46,221 --> 01:02:47,555
Miss Lucie...
198
01:02:55,721 --> 01:02:59,096
I don't understand what's going on...
Where are the servants?
199
01:03:00,555 --> 01:03:02,596
And I worry about John,
you know.
200
01:03:03,138 --> 01:03:05,055
I never saw him like that.
201
01:03:05,680 --> 01:03:08,346
- What do we do with the horses?
- We'll leave them here.
202
01:03:08,763 --> 01:03:11,430
I can't wait to see my father,
that silence worries rne.
203
01:03:12,096 --> 01:03:13,513
Don't worry.
204
01:03:14,013 --> 01:03:17,263
It's the silence of your castle
that makes you see only doom and gloom.
205
01:03:18,013 --> 01:03:19,221
We'll change that
206
01:03:19,346 --> 01:03:21,930
and make your father
leave his grimoires.
207
01:03:23,805 --> 01:03:25,096
I'm so hungry!
208
01:03:36,721 --> 01:03:39,305
It's Miss Dartmoor
who just arrived...
209
01:03:42,346 --> 01:03:43,221
Lucie...
210
01:04:32,221 --> 01:04:33,930
But who are you?
211
01:04:43,596 --> 01:04:44,721
Don't touch me!
212
01:04:44,846 --> 01:04:47,680
But no, come on, don't touch me!
213
01:04:47,971 --> 01:04:48,680
No!
214
01:04:49,430 --> 01:04:51,430
But... but let me go!
215
01:04:51,721 --> 01:04:52,930
Let me go! No...
216
01:04:53,471 --> 01:04:55,388
I took advantage
of the psychological shock
217
01:04:55,513 --> 01:04:57,971
the sight of Lucie had produced
on my servant
218
01:04:58,221 --> 01:04:59,680
to substitute my will
219
01:04:59,888 --> 01:05:01,430
to the one of the Egyptian.
220
01:05:02,846 --> 01:05:03,721
John!
221
01:05:06,555 --> 01:05:08,096
Open this dungeon.
222
01:05:09,180 --> 01:05:10,430
I can't...
223
01:05:10,805 --> 01:05:12,846
I order you to open!
224
01:05:14,221 --> 01:05:17,763
I don't have the key.
The Egyptian took it.
225
01:05:23,846 --> 01:05:25,513
Anne, help!
226
01:05:25,638 --> 01:05:26,555
Help...
227
01:05:30,096 --> 01:05:31,055
Help!
228
01:07:49,221 --> 01:07:52,096
Leave me, run and go find some help!
Go, go, quick!
229
01:08:29,096 --> 01:08:31,471
Help! Help!
230
01:08:52,846 --> 01:08:53,180
No...
231
01:08:54,096 --> 01:08:55,346
Help!
232
01:08:55,471 --> 01:08:57,763
Help, help...
233
01:13:20,555 --> 01:13:23,346
Quick, go find some help...
234
01:13:31,471 --> 01:13:33,305
Traumatized by the scary adventure
235
01:13:33,430 --> 01:13:35,721
she had been living
since her arrival at the castle,
236
01:13:35,846 --> 01:13:38,513
my poor daughter's friend
had lost her mind.
237
01:14:08,096 --> 01:14:10,013
Help! Over here!
238
01:16:13,013 --> 01:16:13,763
No!
239
01:16:14,305 --> 01:16:14,971
No...
240
01:16:27,805 --> 01:16:30,846
Anne de Wi/bury was wandering
in the countryside.
241
01:16:31,471 --> 01:16:33,930
Nobody ever knew
what became of her.
242
01:16:34,971 --> 01:16:36,930
All my searches were unsuccessful,
243
01:16:37,846 --> 01:16:41,680
and her disappearance
remains a mystery to me.
244
01:17:12,013 --> 01:17:14,430
Why did you come back alone?
245
01:17:15,055 --> 01:17:16,805
You were supposed to bring help!
246
01:17:19,096 --> 01:17:20,096
Help me!
247
01:18:12,055 --> 01:18:15,096
In a last ref/ex,
the Egyptian, rolling over,
248
01:18:15,221 --> 01:18:16,930
had avoided the impact of the ax.
249
01:18:17,055 --> 01:18:20,971
The cutting edge reached his arm,
separating the hand from the body.
250
01:18:51,013 --> 01:18:53,263
I chained the horrible hand
and threw the body of the Egyptian
251
01:18:53,388 --> 01:18:55,221
in a dungeon that I bricked up.
252
01:18:56,138 --> 01:18:59,096
- What you're telling me is horrible...
- Horrible!
253
01:18:59,680 --> 01:19:00,888
Horrible...
254
01:19:08,221 --> 01:19:11,596
You will sleep in the castle.
I'll show you your room.
255
01:19:11,930 --> 01:19:14,471
Isuppose
this invitation is an order,
256
01:19:14,596 --> 01:19:17,263
and that I am your prisoner...
257
01:19:45,971 --> 01:19:47,430
Here is your room.
258
01:19:50,096 --> 01:19:52,763
John, my guard,
will bring you your luggage.
259
01:19:56,805 --> 01:19:57,846
Good evening.
260
01:20:01,055 --> 01:20:02,430
Good evening, Sir.
261
01:28:33,555 --> 01:28:34,513
What is it?
262
01:28:34,721 --> 01:28:36,513
Quick, quick!
Come quick!
263
01:28:37,138 --> 01:28:38,763
Mr. Dartmoor was strangled!
264
01:28:41,305 --> 01:28:42,430
Strangled ...
19086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.