Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,030 --> 00:00:22,020
Timing and Subtitles brought to you by Love ❤️ Between Fairy and Devil Team @ Viki.com
2
00:01:33,780 --> 00:01:40,090
[Love Between Fairy and Devil]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,259
[Episode 25]
4
00:01:45,259 --> 00:01:47,020
[Mansion of Dongfang]
Left.
5
00:01:47,020 --> 00:01:48,500
Left?
6
00:01:48,500 --> 00:01:49,379
No, no, no.
7
00:01:49,379 --> 00:01:51,340
- A little to the right.
- Like this.
8
00:01:51,340 --> 00:01:52,620
Yes. Right here.
9
00:01:52,620 --> 00:01:54,080
Okay.
10
00:01:54,080 --> 00:01:56,460
Butler. The beans and saddle are ready.
11
00:01:56,460 --> 00:01:58,860
- Put them inside.
- Yes.
12
00:02:02,220 --> 00:02:04,100
What are these for?
13
00:02:04,100 --> 00:02:06,140
Those beans and saddle.
14
00:02:06,140 --> 00:02:08,330
These are the customs of marriage in the mortal world.
15
00:02:08,330 --> 00:02:10,259
To sprinkle beans and cross the saddle.
16
00:02:10,259 --> 00:02:12,100
Beans are used to ward off the evil spirits.
17
00:02:12,100 --> 00:02:14,580
Crossing the saddle means safety.
18
00:02:14,580 --> 00:02:18,756
These are wishes to the couple
for a happy life after marriage.
19
00:02:18,756 --> 00:02:22,555
But we don't have much time,
we can only make it simple.
20
00:02:22,555 --> 00:02:25,570
Otherwise, we'll have to send betrothal goose and pass bags,
21
00:02:25,570 --> 00:02:28,060
and make match, choose an auspicious day and greet the bride.
22
00:02:28,060 --> 00:02:30,200
There are many customs.
23
00:02:30,200 --> 00:02:31,380
I see.
24
00:02:31,380 --> 00:02:33,180
There are so many customs in the mortal world.
25
00:02:33,180 --> 00:02:36,729
In that case, there is also a
custom for us dragons to get married.
26
00:02:36,729 --> 00:02:39,870
A man will scrape the hardest dragon scale
27
00:02:39,870 --> 00:02:43,380
and give it to his wife.
28
00:02:43,380 --> 00:02:45,392
A dragon scale?
29
00:02:45,392 --> 00:02:48,210
That is too cruel.
30
00:02:48,210 --> 00:02:49,810
Without the protection of the dragon scale,
31
00:02:49,810 --> 00:02:53,686
it's like exposing the most
fragile part to the person he loves.
32
00:02:54,510 --> 00:02:55,920
It means
33
00:02:55,920 --> 00:02:57,880
he will listen to her
34
00:02:58,670 --> 00:03:00,586
and be bullied by her,
35
00:03:01,440 --> 00:03:03,348
or be cheated by her.
36
00:03:15,300 --> 00:03:18,410
I'm going to check
the wedding dress.
37
00:03:18,410 --> 00:03:19,530
I'm very busy today.
38
00:03:19,530 --> 00:03:22,702
I don't have time to listen to your weird custom of the Dragons.
39
00:03:33,450 --> 00:03:35,660
[Orchid Residence]
40
00:03:35,660 --> 00:03:39,132
We've searched the house,
but we couldn't find it.
41
00:03:39,870 --> 00:03:42,590
We've searched everywhere
outside, but still couldn't find it.
42
00:03:42,590 --> 00:03:44,620
That's a premium bead from the East Sea.
43
00:03:44,620 --> 00:03:47,684
I'll deduct your annual salary if you can't find it.
44
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
Jieli.
45
00:03:53,560 --> 00:03:55,079
This is a fake wedding.
46
00:03:55,079 --> 00:03:57,030
Don't be so angry.
47
00:03:57,030 --> 00:03:59,780
Although the wedding
is fake, the bead is real.
48
00:03:59,780 --> 00:04:01,400
It's worth a lot of money.
49
00:04:01,400 --> 00:04:04,116
I need to keep it for
50
00:04:04,900 --> 00:04:07,116
landlord.
51
00:04:08,560 --> 00:04:11,030
You guys go to the
east yard with me.
52
00:04:11,030 --> 00:04:13,050
Yes.
53
00:04:19,310 --> 00:04:20,899
It's almost time.
54
00:04:20,899 --> 00:04:23,130
Why haven't you changed into the wedding dress?
55
00:04:23,130 --> 00:04:24,680
Lady Wanqing.
56
00:04:24,680 --> 00:04:26,070
Why are you here?
57
00:04:26,070 --> 00:04:28,350
I heard you lost your jewelry.
58
00:04:28,350 --> 00:04:31,674
I don't know if you can find it.
59
00:04:31,674 --> 00:04:35,180
So I brought you
all my jewelry to you.
60
00:04:35,180 --> 00:04:36,500
Take a look.
61
00:04:36,500 --> 00:04:38,210
Is there anything you like?
62
00:04:38,210 --> 00:04:40,640
The wedding is a huge occasion to all girls.
63
00:04:40,640 --> 00:04:43,408
You need to dress up to look beautiful.
64
00:04:44,300 --> 00:04:45,708
Sit.
65
00:04:53,540 --> 00:04:55,300
This one looks nice.
66
00:04:55,300 --> 00:04:57,150
It suits you well.
67
00:04:57,150 --> 00:04:58,240
Let me put it on you.
68
00:04:58,240 --> 00:05:00,148
You don't have to...
69
00:05:13,280 --> 00:05:15,550
Thank you.
70
00:05:15,550 --> 00:05:17,658
You're welcome.
71
00:05:19,830 --> 00:05:24,490
After tonight, you should
call me sister-in-law.
72
00:05:24,490 --> 00:05:28,570
Logically speaking, I should have
cared more about your wedding.
73
00:05:28,570 --> 00:05:32,350
Although Mr. Dongfang is
your brother, he is a man.
74
00:05:32,350 --> 00:05:34,820
He is not that thoughtful.
75
00:05:34,820 --> 00:05:37,640
If you have any worries or difficulties,
76
00:05:37,640 --> 00:05:39,530
which you can't tell him in the future,
77
00:05:39,530 --> 00:05:41,846
just let me know.
78
00:05:52,250 --> 00:05:54,500
Let's go. Brother-in-law, hurry up.
79
00:05:54,500 --> 00:05:56,120
I told you I have no family or friends in Lucheng City.
80
00:05:56,120 --> 00:05:57,130
No one will send me gifts.
81
00:05:57,130 --> 00:05:58,300
Just go.
82
00:05:58,300 --> 00:05:59,700
It's not necessarily like that.
83
00:05:59,700 --> 00:06:01,420
Congratulations, Xiao Run. Congratulations, brother-in-law.
84
00:06:01,420 --> 00:06:03,380
- Thank you.
- Here are two purple jade bracelets.
85
00:06:03,380 --> 00:06:05,900
One for each of you.
86
00:06:08,210 --> 00:06:10,060
Thank you. Please come in.
87
00:06:10,060 --> 00:06:11,460
Please.
88
00:06:11,460 --> 00:06:13,290
Congratulations, Xiao Run. Congratulations, brother-in-law.
89
00:06:13,290 --> 00:06:15,480
This is the Youyang scroll for you.
90
00:06:15,480 --> 00:06:17,240
Thank you.
91
00:06:17,240 --> 00:06:19,640
And two jars of Cuihu wine.
92
00:06:19,640 --> 00:06:21,160
Thank you. Please come in.
93
00:06:21,160 --> 00:06:23,072
Have a nice day.
94
00:06:24,420 --> 00:06:26,730
What's going on?
95
00:06:26,730 --> 00:06:29,300
Didn't you say you don't
have friends in Lucheng City?
96
00:06:29,300 --> 00:06:30,560
You're wrong.
97
00:06:30,560 --> 00:06:32,820
First, we are sworn brothers.
98
00:06:32,820 --> 00:06:33,790
Second,
99
00:06:33,790 --> 00:06:37,970
after this wedding, you need
to call me brother-in-law.
100
00:06:37,970 --> 00:06:39,777
So?
101
00:06:39,777 --> 00:06:43,300
So, I made it clear on
the wedding invitation.
102
00:06:43,300 --> 00:06:45,680
If they send a gift to me,
they need to send you one.
103
00:06:45,680 --> 00:06:48,880
From now on, my
friends are your friends.
104
00:06:48,880 --> 00:06:52,860
They have to call you
brother-in-law as I do.
105
00:06:56,930 --> 00:06:58,986
Are you touched?
106
00:06:58,986 --> 00:07:00,210
It's nothing.
107
00:07:00,210 --> 00:07:01,170
Look.
108
00:07:01,170 --> 00:07:02,590
Over there.
109
00:07:02,590 --> 00:07:07,500
As long as I have it, You... my
brother-in-law, must have it too.
110
00:07:07,500 --> 00:07:10,120
Congratulations, Xiao Run.
111
00:07:10,120 --> 00:07:12,010
Thank you.
112
00:07:12,010 --> 00:07:14,220
- Come in, please.
- Congratulations.
- Please come in.
113
00:07:14,220 --> 00:07:17,176
- Congratulations.
- You wait here. I'll go in and greet them.
114
00:07:19,810 --> 00:07:21,280
- Let's go inside.
- Congratulations, Xiao Run.
115
00:07:21,280 --> 00:07:23,810
Please come in. Please come in.
116
00:07:23,810 --> 00:07:25,370
Let's go.
117
00:07:37,590 --> 00:07:39,746
Why are you hiding here?
118
00:07:44,270 --> 00:07:45,930
That's my question.
119
00:07:45,930 --> 00:07:47,400
You should greet the guests now.
120
00:07:47,400 --> 00:07:49,310
Why are you here?
121
00:07:49,310 --> 00:07:50,860
I...
122
00:07:50,860 --> 00:07:52,564
I'm going now.
123
00:07:54,720 --> 00:07:56,332
Wait.
124
00:07:57,490 --> 00:07:59,510
I'm in a bad mood.
125
00:07:59,510 --> 00:08:01,778
Talk to me.
126
00:08:18,240 --> 00:08:20,608
In the Arbiter Hall,
127
00:08:21,310 --> 00:08:24,710
I had to organize a lot of mortals' Destiny Book every day.
128
00:08:24,710 --> 00:08:29,306
But at that time, their life,
death, happiness and sadness
129
00:08:29,306 --> 00:08:34,189
in my eyes is just like a
red leaf on the fate tree.
130
00:08:34,189 --> 00:08:37,040
The leaf blooms, and it falls.
131
00:08:37,040 --> 00:08:38,709
It falls and then blooms.
132
00:08:38,709 --> 00:08:40,990
Everything is predestined.
133
00:08:40,990 --> 00:08:46,420
But now, after these few
days, in the mortal world,
134
00:08:46,420 --> 00:08:48,388
in Lucheng City,
135
00:08:49,240 --> 00:08:51,380
I found that
136
00:08:51,380 --> 00:08:55,410
marriage, funeral,
happiness and sadness
137
00:08:55,410 --> 00:08:58,382
are the most important things.
138
00:09:01,730 --> 00:09:06,250
Just now Lady Wanqing came to me happily and picked the hairpin for me.
139
00:09:06,250 --> 00:09:08,190
I feel really sad.
140
00:09:08,190 --> 00:09:13,680
Although I know she is destined
to die tonight, at the thought of that
141
00:09:13,680 --> 00:09:18,020
we lied to her and she's
going to die tonight,
142
00:09:19,170 --> 00:09:21,830
I feel so...
143
00:09:21,830 --> 00:09:23,690
Forget it.
144
00:09:23,690 --> 00:09:26,490
I've told you so much,
but you don't understand.
145
00:09:26,490 --> 00:09:27,894
I do.
146
00:09:28,550 --> 00:09:31,590
This is my first time feeling like this.
147
00:09:32,260 --> 00:09:34,810
Xiao Run told me that
148
00:09:34,810 --> 00:09:38,356
his friends are my friends.
149
00:09:38,380 --> 00:09:41,260
I feel guilty for a mortal...
150
00:09:41,260 --> 00:09:42,660
No.
151
00:09:44,510 --> 00:09:47,070
An enemy.
152
00:09:47,070 --> 00:09:48,730
I feel guilty.
153
00:09:48,730 --> 00:09:50,510
He is Xiao Run.
154
00:09:50,510 --> 00:09:53,160
He's not Changheng.
155
00:09:53,160 --> 00:09:55,476
He is not your enemy.
156
00:10:02,690 --> 00:10:04,858
Tonight,
157
00:10:04,858 --> 00:10:06,984
can we...
158
00:10:08,700 --> 00:10:10,620
forget about the Fairies,
159
00:10:10,620 --> 00:10:12,510
forget about the Moon Tribe.
160
00:10:12,510 --> 00:10:18,550
Forget it all. You are not the Moon
Supreme, nor am I a fairy.
161
00:10:20,830 --> 00:10:23,950
Let's be mortals for a day,
162
00:10:23,950 --> 00:10:25,668
Okay?
163
00:10:26,510 --> 00:10:27,914
Okay.
164
00:10:36,550 --> 00:10:37,854
Here.
165
00:10:38,440 --> 00:10:39,570
- Enjoy.
- Excuse me.
166
00:10:39,570 --> 00:10:41,880
Congratulations.
167
00:10:46,580 --> 00:10:47,992
Cricket.
168
00:10:49,650 --> 00:10:50,910
You are back.
169
00:10:50,910 --> 00:10:52,318
Where have you been?
170
00:10:58,130 --> 00:11:00,740
It's my wedding day. Why are you looking like this?
171
00:11:03,970 --> 00:11:04,810
Whatever. Let's go.
172
00:11:04,810 --> 00:11:05,570
Let's go.
173
00:11:05,570 --> 00:11:06,374
Get changed.
174
00:11:12,160 --> 00:11:14,216
Cricket, tell me honestly.
175
00:11:14,216 --> 00:11:16,140
Where did you go today?
176
00:11:18,210 --> 00:11:19,822
Say it.
177
00:11:20,900 --> 00:11:22,248
Cricket.
178
00:11:24,130 --> 00:11:25,100
Cricket.
179
00:11:25,100 --> 00:11:27,168
What are you doing?
180
00:11:28,080 --> 00:11:30,936
Cricket. Cricket.
181
00:11:38,120 --> 00:11:39,976
Why are you crying?
182
00:11:41,390 --> 00:11:43,506
Did you get dumped
183
00:11:48,240 --> 00:11:49,948
or are you in debt?
184
00:11:56,340 --> 00:11:57,748
I know.
185
00:11:57,748 --> 00:12:00,924
Do you think I'll leave
you after I get married?
186
00:12:02,850 --> 00:12:03,820
Don't worry.
187
00:12:03,820 --> 00:12:05,830
We've known each other since childhood. We are like brothers.
188
00:12:05,830 --> 00:12:07,306
How could I leave you?
189
00:12:07,890 --> 00:12:11,090
Look. Today is my wedding day.
190
00:12:11,090 --> 00:12:12,560
After I get married,
191
00:12:12,560 --> 00:12:14,240
I'll find you a beautiful girl from a good family.
192
00:12:14,240 --> 00:12:15,636
What do you think?
193
00:12:15,636 --> 00:12:17,214
Don't cry.
194
00:12:19,490 --> 00:12:21,090
Get dressed.
195
00:12:31,960 --> 00:12:35,216
Cricket. Isn't this the bead on the phoenix crown?
196
00:12:35,216 --> 00:12:36,792
Why is it here?
197
00:12:36,792 --> 00:12:38,130
Send it to Lady Orchid.
198
00:12:38,130 --> 00:12:40,100
She is putting on makeup in
the west yard with Lady Wanqing.
199
00:12:40,100 --> 00:12:41,120
Hurry up.
200
00:12:41,120 --> 00:12:42,420
Go.
201
00:13:01,440 --> 00:13:03,060
You are
202
00:13:03,880 --> 00:13:06,444
the servant of Xiao Run.
203
00:13:06,444 --> 00:13:08,244
What are you doing here?
204
00:13:11,730 --> 00:13:15,262
Lady Orchid, there's a bead on the phoenix crown
205
00:13:15,262 --> 00:13:18,114
left in my young master's wedding dress.
206
00:13:18,114 --> 00:13:20,068
I came to send it.
207
00:13:21,270 --> 00:13:23,410
So it was left at his place.
208
00:13:23,410 --> 00:13:25,014
Follow me.
209
00:13:33,780 --> 00:13:34,830
Strange.
210
00:13:34,830 --> 00:13:36,750
She was here just now.
211
00:13:38,780 --> 00:13:42,184
Qu Shui. Why are you here?
212
00:13:45,370 --> 00:13:48,098
Run asked me to give this to you.
213
00:13:52,050 --> 00:13:57,054
He has some words for you.
214
00:13:57,054 --> 00:13:59,190
They'll be husband and wife in a few hours.
215
00:13:59,190 --> 00:14:01,254
He is so attached.
216
00:14:01,960 --> 00:14:03,304
Forget it.
217
00:14:03,304 --> 00:14:06,586
I can't hear his words for you.
218
00:14:31,490 --> 00:14:33,102
Orchid.
219
00:14:33,880 --> 00:14:36,204
You look good in your wedding dress.
220
00:14:36,870 --> 00:14:39,890
It took you so much
effort to finally marry him.
221
00:14:39,890 --> 00:14:41,798
Are you happy now?
222
00:14:45,560 --> 00:14:47,472
Qu Shui.
223
00:14:48,500 --> 00:14:50,152
No.
224
00:14:50,152 --> 00:14:52,188
Are you Danyin?
225
00:14:54,380 --> 00:14:57,320
What? Are you afraid I'll ruin your plan?
226
00:14:59,210 --> 00:15:00,510
This expression.
227
00:15:00,510 --> 00:15:01,730
This tone.
228
00:15:01,730 --> 00:15:04,650
You were like this
when you bullied me.
229
00:15:04,650 --> 00:15:07,600
Fairy Danyin. It's really you.
230
00:15:07,620 --> 00:15:09,836
What are you doing?
231
00:15:09,840 --> 00:15:13,100
It's just that I haven't seen someone from Shuiyuntian for a long time.
232
00:15:13,100 --> 00:15:14,862
I'm a little excited.
233
00:15:15,630 --> 00:15:19,720
By the way, why did you and Lord Changheng come to the mortal world to experience hardships?
234
00:15:19,720 --> 00:15:21,010
Can you explain it to me?
235
00:15:21,010 --> 00:15:22,914
You should tell me
236
00:15:22,914 --> 00:15:25,856
why you are hanging out
with Dongfang Qingcang.
237
00:15:25,856 --> 00:15:27,940
And you two look close.
238
00:15:29,070 --> 00:15:31,590
It's a long story.
239
00:15:31,590 --> 00:15:33,146
Forget it.
240
00:15:33,146 --> 00:15:35,304
We'll talk about it later.
241
00:15:35,304 --> 00:15:39,722
The most important thing now is to find a way to save Lord Changheng.
242
00:15:39,722 --> 00:15:42,090
Lord Yunzhong has known
about the hardship experience.
243
00:15:42,090 --> 00:15:44,966
In order to stop Dongfang Qingcang,
244
00:15:46,080 --> 00:15:47,836
he asked me...
245
00:15:47,836 --> 00:15:49,230
What did he ask you to do?
246
00:15:49,230 --> 00:15:53,050
He asked me to kill the mortal body of the first God of War to stop the hardship experience.
247
00:15:53,050 --> 00:15:54,770
Kill Lady Wanqing?
248
00:15:54,770 --> 00:15:55,990
Why?
249
00:15:55,990 --> 00:15:58,680
Wasn't the first God of War a hero of Shuiyuntian?
250
00:15:58,680 --> 00:16:01,830
Besides, if we do this, Lord
Changheng will disappear too.
251
00:16:01,830 --> 00:16:05,638
His Majesty said we have to sacrifice Changheng
252
00:16:05,638 --> 00:16:08,206
for Shuiyuntian.
253
00:16:08,206 --> 00:16:09,560
But I don't want to.
254
00:16:09,560 --> 00:16:11,110
Of course you don't.
255
00:16:11,110 --> 00:16:14,070
Fairy Danyin. We must find a way to protect them.
256
00:16:14,070 --> 00:16:15,560
Of course!
257
00:16:15,560 --> 00:16:18,792
Even if I die, I will
protect Changheng.
258
00:16:18,800 --> 00:16:23,384
Orchid, tell me how to help
them go through hardships?
259
00:16:24,300 --> 00:16:28,160
According to the fate poem,
only on the wedding night,
260
00:16:28,160 --> 00:16:32,716
Xiao Run kills Lady Wanqing, then
they can go through it successfully.
261
00:16:32,740 --> 00:16:36,876
With Xiao Run's personality,
how could he kill people?
262
00:16:36,876 --> 00:16:39,000
I don't know.
263
00:16:39,000 --> 00:16:40,708
You don't know?
264
00:16:40,708 --> 00:16:42,820
Then what are you doing here?
265
00:16:42,820 --> 00:16:44,280
To try your luck?
266
00:16:44,280 --> 00:16:46,220
Calm down, Fairy Danyin.
267
00:16:46,220 --> 00:16:47,820
I've read so many Destiny Books.
268
00:16:47,820 --> 00:16:50,210
There are more weird fate poems.
269
00:16:50,210 --> 00:16:54,830
But before it happens,
I can't figure it out.
270
00:16:54,830 --> 00:16:56,050
Let's wait and see.
271
00:16:56,050 --> 00:16:58,414
We can't just stand by.
272
00:17:00,630 --> 00:17:03,042
He cares about you the most now.
273
00:17:03,042 --> 00:17:08,416
If there is no way, I will hold a
knife on your neck and force him.
274
00:17:08,416 --> 00:17:10,420
Are you serious?
275
00:17:10,420 --> 00:17:11,800
Of course.
276
00:17:11,800 --> 00:17:14,850
If it doesn't
work, I'll cut you.
277
00:17:14,850 --> 00:17:16,766
I don't believe he won't do it.
278
00:17:17,599 --> 00:17:18,810
No time for talking.
279
00:17:18,810 --> 00:17:20,830
Let's improvise tonight.
280
00:17:20,830 --> 00:17:22,660
Fairy Danyin.
281
00:17:24,690 --> 00:17:26,880
- Lord Ronghao.
- Lord Ronghao.
282
00:17:26,880 --> 00:17:28,520
Why are you here?
283
00:17:28,520 --> 00:17:29,780
Changheng is in danger.
284
00:17:29,780 --> 00:17:31,532
I can't leave him alone.
285
00:17:32,380 --> 00:17:35,110
Even if Changheng can go through this time,
286
00:17:35,110 --> 00:17:36,660
if he wants to leave safely,
287
00:17:36,660 --> 00:17:38,924
there is one person we must keep an eye on.
288
00:17:39,810 --> 00:17:41,240
Do you mean.
289
00:17:41,240 --> 00:17:43,412
Dongfang Qingcang?
290
00:17:44,480 --> 00:17:46,910
Dongfang Qingcang is powerful.
291
00:17:46,910 --> 00:17:49,910
In the three realms, the only one that can fight with him is Changheng.
292
00:17:49,910 --> 00:17:52,750
Tonight, it's a good chance
to get rid of Changheng.
293
00:17:52,750 --> 00:17:55,820
Dongfang Qingcang will definitely kill him.
294
00:17:55,820 --> 00:17:58,732
We need to find a way to lure him away.
295
00:18:03,500 --> 00:18:07,400
Fairy Orchid. You are the only one who could do it.
296
00:18:07,400 --> 00:18:10,218
Because he doesn't
believe anyone, except you.
297
00:18:10,770 --> 00:18:13,574
Only you can get close to him.
298
00:18:13,574 --> 00:18:15,218
I...
299
00:18:15,220 --> 00:18:18,036
But... But what?
300
00:18:18,036 --> 00:18:21,140
Orchid, do you want to
save Changheng or not?
301
00:18:21,140 --> 00:18:22,530
Of course I do.
302
00:18:22,530 --> 00:18:24,042
That's it.
303
00:18:26,350 --> 00:18:30,210
There's something that you don't know yet.
304
00:18:30,930 --> 00:18:35,930
Fairy Orchid, don't you want to
know why Changheng risked his life
305
00:18:35,930 --> 00:18:39,050
to experience hardships in Shenshui Hall?
306
00:18:40,800 --> 00:18:42,252
You don't understand.
307
00:18:42,252 --> 00:18:45,186
It's because you've never
loved someone as I do.
308
00:18:48,440 --> 00:18:52,832
Lord Changheng is experiencing
hardships because of me.
309
00:18:56,550 --> 00:19:01,418
Because you have always been the one he loves.
310
00:19:02,850 --> 00:19:05,280
Changheng had an engagement with the Goddess.
311
00:19:05,280 --> 00:19:07,492
That's why he can't tell you.
312
00:19:07,492 --> 00:19:11,596
Over the years, he had looked
for the Goddess everywhere
313
00:19:11,596 --> 00:19:13,744
and wanted to break off the engagement
314
00:19:13,744 --> 00:19:16,182
so you can be together.
315
00:19:17,040 --> 00:19:19,152
And that Firefly Stone.
316
00:19:19,152 --> 00:19:23,948
He traveled around and found it for you.
317
00:19:25,990 --> 00:19:28,354
I shouldn't say these things.
318
00:19:28,354 --> 00:19:30,400
But now, the situation is critical.
319
00:19:30,400 --> 00:19:32,216
I have to say it.
320
00:19:33,300 --> 00:19:37,004
Fairy Orchid, Changheng loves you so much.
321
00:19:37,004 --> 00:19:39,958
I don't know if
you will accept him.
322
00:19:40,520 --> 00:19:43,796
But what happened to him
today was caused by you.
323
00:19:43,796 --> 00:19:47,048
Orchid, what are you hesitating about?
324
00:19:47,048 --> 00:19:50,788
If Lord Changheng is gone,
who else can fight with him?
325
00:19:53,330 --> 00:19:55,698
Dongfang Qingcang is not a bad person.
326
00:19:55,698 --> 00:19:57,940
He is not what you think.
327
00:19:57,940 --> 00:20:00,220
How dare you speak for him!
328
00:20:00,220 --> 00:20:01,872
Are you crazy?
329
00:20:04,040 --> 00:20:07,130
Fairy Orchid. You know what?
330
00:20:07,130 --> 00:20:10,680
If Dongfang Qingcang took
my master's primordial spirit,
331
00:20:10,680 --> 00:20:12,440
not only can't I see my master,
332
00:20:12,440 --> 00:20:14,620
the three realms will be in misery.
333
00:20:14,620 --> 00:20:17,400
Many people will lose their families.
334
00:20:20,670 --> 00:20:23,990
Lord Ronghao, what
are you talking about?
335
00:20:23,990 --> 00:20:25,546
Don't you know that?
336
00:20:25,546 --> 00:20:26,680
What does.
337
00:20:26,680 --> 00:20:28,320
Dongfang Qingcang want?
338
00:20:28,320 --> 00:20:30,072
Please tell me.
339
00:20:30,072 --> 00:20:34,088
Dongfang Qingcang wants to take my master's primordial spirit
340
00:20:34,088 --> 00:20:37,696
to break the seal of the Shuofeng
Sword and regain 100,000 soldiers.
341
00:20:37,696 --> 00:20:39,640
Then he will fight against Shuiyuntian.
342
00:20:40,920 --> 00:20:42,324
It's impossible.
343
00:20:43,310 --> 00:20:44,700
It's impossible.
344
00:20:44,700 --> 00:20:46,590
It's true.
345
00:20:46,590 --> 00:20:48,946
In the war 30,000 years ago,
346
00:20:48,946 --> 00:20:53,944
the first God of War sealed 100,000 soldiers
with the Shuofeng Sword.
347
00:20:53,980 --> 00:20:57,484
There is my master's spiritual mark on the Shuofeng Sword.
348
00:20:57,484 --> 00:21:01,706
The seal will be broken only with my master's primordial spirit.
349
00:21:03,380 --> 00:21:07,696
Are you here just to relax?
350
00:21:07,710 --> 00:21:09,518
Or is there something else?
351
00:21:13,760 --> 00:21:15,310
Nothing.
352
00:21:15,310 --> 00:21:17,160
Are you lying to me?
353
00:21:17,160 --> 00:21:18,572
No.
354
00:21:18,572 --> 00:21:20,386
I'm just here to relax.
355
00:21:27,200 --> 00:21:32,460
Lord Ronghao, what should I do?
356
00:21:34,930 --> 00:21:37,700
This is a bottle of poison.
357
00:21:37,700 --> 00:21:41,300
It can weaken his power temporarily. Stall him for a while.
358
00:21:41,300 --> 00:21:44,540
Just for a while, I can take
my master's primordial spirit
359
00:21:44,540 --> 00:21:47,312
and leave with Changheng safely.
360
00:21:48,030 --> 00:21:49,638
I'm counting on you.
361
00:22:06,550 --> 00:22:09,490
Lady Orchid. It's almost the auspicious time.
362
00:22:11,550 --> 00:22:12,770
Where are you?
363
00:22:12,770 --> 00:22:14,698
- Orchid.
- Lady Orchid.
364
00:22:15,580 --> 00:22:17,844
Make sure he takes the poison.
365
00:22:17,850 --> 00:22:19,700
And make sure nothing goes wrong.
366
00:22:19,700 --> 00:22:21,156
Got it?
367
00:22:27,130 --> 00:22:28,230
Yes.
368
00:22:28,230 --> 00:22:33,066
I believe you will not ignore Changheng's
life
369
00:22:33,066 --> 00:22:37,468
and watch the three realms suffering from the war.
370
00:22:56,700 --> 00:22:58,252
Okay.
371
00:23:31,730 --> 00:23:32,730
Congratulations.
372
00:23:32,730 --> 00:23:33,950
Congratulations.
373
00:23:33,950 --> 00:23:35,362
It's so lively.
374
00:23:35,362 --> 00:23:37,360
Congratulations.
375
00:23:37,360 --> 00:23:39,528
Run, we are going to propose a toast to brother-in-law.
376
00:23:39,528 --> 00:23:40,890
Let's go.
377
00:23:41,920 --> 00:23:43,150
Mr. Dongfang.
378
00:23:43,150 --> 00:23:44,960
Brother-in-law, congratulations.
379
00:23:44,960 --> 00:23:46,380
May you have a baby soon.
380
00:23:46,380 --> 00:23:47,430
Let me fill your cup.
381
00:23:47,430 --> 00:23:48,780
How about I get a pot of wine?
382
00:23:48,780 --> 00:23:50,680
Okay. Here.
383
00:23:50,680 --> 00:23:51,940
Xiao Run is a good drinker.
384
00:23:51,940 --> 00:23:53,100
Mr. Dongfang, here is a toast to you.
385
00:23:53,100 --> 00:23:54,700
A toast to you.
386
00:23:54,700 --> 00:23:56,256
Here.
387
00:24:00,350 --> 00:24:01,190
Congratulations.
388
00:24:01,190 --> 00:24:02,898
Let me fill you another cup.
389
00:24:02,898 --> 00:24:03,480
This way.
390
00:24:03,480 --> 00:24:05,088
Be careful.
391
00:24:07,090 --> 00:24:08,954
Slowly.
392
00:24:08,954 --> 00:24:10,532
Here.
393
00:24:10,532 --> 00:24:12,190
May you have a baby soon.
394
00:24:12,190 --> 00:24:13,290
Watch your steps.
395
00:24:13,290 --> 00:24:15,194
Be careful.
396
00:24:25,280 --> 00:24:28,100
[Mansion of Dongfang]
397
00:24:33,380 --> 00:24:36,656
[Jade Residence]
398
00:24:46,110 --> 00:24:49,970
I'm happy today. I drank a few more cups.
399
00:24:54,590 --> 00:24:58,614
Forgive me if I smell.
400
00:25:02,280 --> 00:25:05,880
Lady. It's only us in the room.
401
00:25:05,880 --> 00:25:08,230
You can put down the fan now.
402
00:25:18,680 --> 00:25:20,140
Lady Wanqing.
403
00:25:20,140 --> 00:25:21,974
Why are you here?
404
00:25:25,070 --> 00:25:30,850
Those servants must be drunk and
sent you to the wrong wedding room.
405
00:25:30,850 --> 00:25:33,788
Please wait for a moment. I'll go get someone.
406
00:25:33,788 --> 00:25:35,688
It's okay.
407
00:25:36,970 --> 00:25:38,122
Cricket.
408
00:25:38,122 --> 00:25:39,742
Cricket.
409
00:25:57,250 --> 00:26:01,634
Xiao Run and Lady Wanqing
have met in the wedding room.
410
00:26:01,634 --> 00:26:04,280
Let's wait for
411
00:26:05,150 --> 00:26:08,014
the fate.
412
00:26:09,560 --> 00:26:13,820
Don't you think it feels a little familiar tonight?
413
00:26:14,290 --> 00:26:16,558
At that time, you just arrived the Cangyan Sea.
414
00:26:16,558 --> 00:26:20,794
In order to switch back, we waited for lightning at night.
415
00:26:21,430 --> 00:26:25,690
Just like now, there were just two of us.
416
00:26:25,690 --> 00:26:29,882
We talked together and looked at the night sky.
417
00:26:29,882 --> 00:26:31,498
No one disturbed us.
418
00:26:31,498 --> 00:26:33,218
Do you remember?
419
00:26:37,260 --> 00:26:39,020
Yes.
420
00:26:40,100 --> 00:26:45,052
You were so silly and thought I would kill you.
421
00:26:45,052 --> 00:26:46,894
It's weird.
422
00:26:46,894 --> 00:26:50,060
We've only known each other for three months,
423
00:26:50,060 --> 00:26:52,590
but I feel like I have known you for 30,000 years.
424
00:26:52,590 --> 00:26:55,714
I've seen you in the Fairies' clothes.
425
00:26:55,714 --> 00:26:58,050
I've seen you in the Moon Tribe's clothes.
426
00:26:58,050 --> 00:27:01,042
Then I've seen you in mortals' clothes.
427
00:27:01,042 --> 00:27:03,198
But the most beautiful clothes on you
428
00:27:04,160 --> 00:27:06,472
is the wedding dress tonight.
429
00:27:34,990 --> 00:27:36,898
Drink with me.
430
00:27:47,250 --> 00:27:50,122
Although today's wedding is fake,
431
00:27:50,122 --> 00:27:52,360
I am very happy.
432
00:27:52,360 --> 00:27:54,320
It's like.
433
00:27:55,900 --> 00:27:57,972
I'm really married.
434
00:28:01,490 --> 00:28:08,570
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
435
00:28:08,570 --> 00:28:15,596
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
436
00:28:15,596 --> 00:28:22,470
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
437
00:28:22,470 --> 00:28:28,660
♫ Before he wakes up, there is an end ♫
Moon Supreme Lord,
438
00:28:28,660 --> 00:28:32,388
what is your purpose of coming to Lucheng City?
439
00:28:32,388 --> 00:28:35,312
Can you tell me the truth?
440
00:28:36,180 --> 00:28:40,390
♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫
441
00:28:40,390 --> 00:28:42,980
♫ Seeking the unseen leaves ♫
Didn't I tell you?
442
00:28:42,980 --> 00:28:44,520
It has nothing to do with you.
443
00:28:44,520 --> 00:28:46,684
You don't need to ask anymore.
444
00:28:46,684 --> 00:28:50,044
So you plan to kill my people and friends.
445
00:28:51,450 --> 00:28:54,370
Does that have nothing to do with me?
446
00:28:54,370 --> 00:28:59,680
♫ Whose face is it? ♫
447
00:28:59,680 --> 00:29:01,692
Who told you that?
448
00:29:03,350 --> 00:29:06,982
So it's true?
449
00:29:19,560 --> 00:29:22,076
Didn't you promise me
450
00:29:24,020 --> 00:29:26,884
you won't lie to me again?
451
00:29:27,420 --> 00:29:30,384
You know I'm the Moon Supreme.
452
00:29:30,384 --> 00:29:33,350
Why do you ask such a question?
453
00:29:33,350 --> 00:29:37,412
I want to destroy Shuiyuntian and avenge the Moon Tribe.
454
00:29:37,412 --> 00:29:39,672
You've already known this.
455
00:29:39,672 --> 00:29:41,798
But...
456
00:29:41,798 --> 00:29:47,996
But these days in Lucheng City, I
thought you like the peaceful life.
457
00:29:47,996 --> 00:29:52,080
Besides, you and Xiao Run have become friends.
458
00:29:52,080 --> 00:29:53,616
Yes.
459
00:29:55,520 --> 00:29:57,476
He is Xiao Run.
460
00:29:58,160 --> 00:30:00,272
But he's not Changheng.
461
00:30:01,980 --> 00:30:06,870
I can never forget the hatred between the Moon Tribe and the Fairies for thousands of years.
462
00:30:06,870 --> 00:30:09,630
I will kill him when I see him.
463
00:30:09,630 --> 00:30:10,870
I won't hesitate.
464
00:30:10,870 --> 00:30:12,826
As for you,
465
00:30:17,310 --> 00:30:19,834
if you hate me for this,
466
00:30:20,460 --> 00:30:22,272
there is nothing I can do.
467
00:30:49,220 --> 00:30:51,200
Your Majesty. What if she went back on her word,
468
00:30:51,200 --> 00:30:54,220
and didn't poison Dongfang Qingcang? What should we do?
469
00:30:54,220 --> 00:30:55,878
It doesn't matter.
470
00:30:55,878 --> 00:30:58,622
That poison is just a cover.
471
00:31:06,240 --> 00:31:10,072
What can really hurt Dongfang Qingcang
472
00:31:10,072 --> 00:31:14,996
is the evil spirit that kills 3,000 immortal soldiers.
473
00:32:42,800 --> 00:32:44,800
Master.
474
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
I'm Hao.
475
00:32:51,900 --> 00:32:53,600
Come on.
476
00:32:55,200 --> 00:32:57,600
Let me take you
477
00:32:58,900 --> 00:33:01,500
to where you came.
478
00:33:17,200 --> 00:33:19,000
I don't hate you.
479
00:33:19,800 --> 00:33:22,200
The Fairies have lives,
480
00:33:22,200 --> 00:33:24,800
and the Moon Tribe have lives too.
481
00:33:24,800 --> 00:33:29,200
The families of 100,000 soldiers
are waiting for them to come home.
482
00:33:29,200 --> 00:33:32,600
You are the Moon
Supreme and their hope.
483
00:33:32,600 --> 00:33:35,600
How could I hate you?
484
00:33:38,200 --> 00:33:40,400
But now...
485
00:33:41,700 --> 00:33:46,400
But now I don't know what to do.
486
00:34:53,600 --> 00:34:56,000
Cricket, why are you wearing women's clothes?
487
00:34:56,000 --> 00:34:57,800
I'm not Cricket.
488
00:34:57,800 --> 00:34:59,700
My name is Danyin.
489
00:34:59,700 --> 00:35:00,800
You changed you name?
490
00:35:00,800 --> 00:35:03,400
I just ascended
back to Shuiyuntian.
491
00:35:03,400 --> 00:35:08,600
Now, Lord Changheng, you should go back now.
492
00:35:08,600 --> 00:35:10,900
Lord?
493
00:35:10,900 --> 00:35:12,700
I'm Xiao Run.
494
00:35:12,700 --> 00:35:14,000
Lucheng City is my home.
495
00:35:14,000 --> 00:35:15,700
Are you drunk?
496
00:35:15,700 --> 00:35:16,800
Where should I go?
497
00:35:16,800 --> 00:35:17,800
Your name is Changheng.
498
00:35:17,800 --> 00:35:20,600
- I...
- The God of War.
499
00:35:20,600 --> 00:35:22,200
Stop kidding, Cricket.
500
00:35:22,200 --> 00:35:23,600
God of War?
501
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
I can't even beat you.
502
00:35:24,600 --> 00:35:27,000
What kind of God of War is that?
503
00:35:27,000 --> 00:35:28,700
I'm not Qu Shui.
504
00:35:28,700 --> 00:35:30,200
Xiao Run.
505
00:35:30,200 --> 00:35:31,900
Mr. Dongfang.
506
00:35:31,900 --> 00:35:34,200
Everything is fake.
507
00:35:35,500 --> 00:35:36,200
Fake?
508
00:35:36,200 --> 00:35:37,800
It's all fake.
509
00:35:37,800 --> 00:35:39,700
Lady Orchid is fake too.
510
00:35:39,700 --> 00:35:41,600
Orchid will not marry you.
511
00:35:41,600 --> 00:35:44,200
Dongfang Qingcang will not marry Xie Wanqing.
512
00:35:44,200 --> 00:35:47,600
This wedding is fake.
513
00:35:55,800 --> 00:36:02,000
I believe you won't ignore Changheng's life.
514
00:36:02,000 --> 00:36:03,500
Leave now.
515
00:36:04,400 --> 00:36:06,000
Orchid!
516
00:36:48,330 --> 00:36:49,080
No!
517
00:36:49,100 --> 00:36:50,600
Don't come over!
518
00:36:50,600 --> 00:36:53,000
You will get hurt.
519
00:36:54,400 --> 00:36:58,200
I won't let you go.
520
00:37:07,600 --> 00:37:10,200
You took him away.
521
00:37:10,200 --> 00:37:12,600
You took him away.
522
00:37:19,600 --> 00:37:20,800
No!
523
00:37:25,000 --> 00:37:28,200
Don't come over. You will get hurt.
524
00:37:32,000 --> 00:37:34,400
Go.
525
00:37:48,400 --> 00:37:50,600
Lady Wanqing.
526
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
Lady Wanqing.
527
00:37:52,800 --> 00:37:53,600
This is the evil spirit.
528
00:37:53,600 --> 00:37:55,200
What's wrong?
529
00:37:56,700 --> 00:37:59,200
I've seen it in the examination for immortals.
530
00:37:59,200 --> 00:38:01,000
What's wrong?
531
00:38:35,800 --> 00:38:37,400
Wooden Head. Don't come over.
532
00:38:37,400 --> 00:38:39,900
You will get hurt.
533
00:38:43,300 --> 00:38:44,900
Be careful.
534
00:38:54,600 --> 00:38:56,600
Lady Wanqing.
535
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
You can't die.
536
00:39:20,200 --> 00:39:23,800
You'll be gone if you die.
537
00:39:23,800 --> 00:39:25,400
You won't die.
538
00:39:25,400 --> 00:39:27,200
As long as you make it,
539
00:39:27,200 --> 00:39:30,600
you'll ascend back to Lord Changheng.
540
00:39:30,600 --> 00:39:32,000
Lord.
541
00:39:32,800 --> 00:39:35,400
Hang in there.
542
00:39:36,400 --> 00:39:37,800
Cricket,
543
00:39:38,400 --> 00:39:40,300
why are you
544
00:39:41,200 --> 00:39:43,600
still calling me Lord?
545
00:39:43,600 --> 00:39:48,600
I am Xiao Run.
546
00:39:58,800 --> 00:40:00,700
Xiao Run.
547
00:40:03,200 --> 00:40:04,800
Xiao Run.
548
00:40:05,600 --> 00:40:07,600
Xiao Run.
549
00:40:21,000 --> 00:40:22,800
Wooden Head.
550
00:40:28,000 --> 00:40:29,400
You...
551
00:40:29,400 --> 00:40:31,400
Are you okay?
552
00:40:32,200 --> 00:40:35,800
It's just the evil spirit. Don't worry.
553
00:40:41,800 --> 00:40:46,600
The poison wine and the bead
were made by the same person, right?
554
00:40:47,500 --> 00:40:49,300
Who is it?
555
00:40:51,100 --> 00:40:53,400
Lord Ronghao.
556
00:40:53,400 --> 00:40:57,000
Chidi woman's one and only disciple.
557
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
You're injured.
558
00:40:59,800 --> 00:41:01,000
Where are you going?
559
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
To do what I should do.
560
00:41:04,000 --> 00:41:05,400
Wooden Head.
561
00:41:05,400 --> 00:41:07,200
Wooden Head.
562
00:41:12,000 --> 00:41:13,600
My Lord.
563
00:41:13,600 --> 00:41:14,800
My Lord.
564
00:41:15,700 --> 00:41:17,600
You are injured.
565
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
- What happened?
- It doesn't matter.
566
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Did Xiao Run and Xie Wanqing disappear?
567
00:41:25,800 --> 00:41:27,700
Go find them.
568
00:41:27,700 --> 00:41:30,400
The primordial spirit of Chidi woman is the key to unlocking the seal.
569
00:41:30,400 --> 00:41:32,700
It decides whether 100,000 soldiers will come back or not.
570
00:41:32,700 --> 00:41:34,400
No mistake is allowed.
571
00:41:34,400 --> 00:41:35,900
Yes.
572
00:42:26,200 --> 00:42:28,000
Xiao Run.
573
00:42:38,600 --> 00:42:41,000
I'll avenge you.
574
00:42:43,000 --> 00:42:45,800
Wooden Head.
575
00:42:46,800 --> 00:42:48,700
Wooden Head.
576
00:42:48,700 --> 00:42:50,700
Wooden Head.
577
00:42:51,800 --> 00:42:54,000
Where are you?
578
00:42:57,000 --> 00:42:58,600
Lady Wanqing.
579
00:42:58,600 --> 00:43:00,700
What are you doing?
580
00:43:10,600 --> 00:43:12,400
Lady Wanqing.
581
00:43:13,210 --> 00:43:16,990
Why did you choose her over me?
582
00:43:18,000 --> 00:43:20,200
You betrayed me for this woman!
583
00:43:20,200 --> 00:43:22,000
Give my husband back!
584
00:43:22,000 --> 00:43:23,400
You took him away.
585
00:43:23,400 --> 00:43:26,200
You took him away.
586
00:43:26,200 --> 00:43:27,400
What?
587
00:43:27,400 --> 00:43:30,000
You took him away.
588
00:43:30,000 --> 00:43:31,200
It's the evil spirit.
589
00:43:31,200 --> 00:43:32,400
Lady Wanqing.
590
00:43:32,400 --> 00:43:34,200
You're poisoned by the evil spirit.
591
00:43:34,200 --> 00:43:35,600
Let go of me!
592
00:43:35,600 --> 00:43:38,700
Lady Wanqing, wake up.
593
00:43:49,600 --> 00:43:54,000
[Love Between Fairy and Devil]
594
00:43:54,000 --> 00:44:00,800
Timing and Subtitles brought to you by Love ❤️ Between Fairy and Devil Team @ Viki.com
595
00:44:00,800 --> 00:44:03,400
♫ If it's not all joy and sorrow ♫
596
00:44:03,400 --> 00:44:06,800
♫ How can you be willing to let go of your obsessions? ♫
597
00:44:06,800 --> 00:44:09,600
♫ And be fulfilled? ♫
598
00:44:10,600 --> 00:44:13,000
♫ If not to forget the river when you go, the road would be too far away ♫
599
00:44:13,000 --> 00:44:16,400
♫ Move mountains and seas to catch the stars and moon ♫
600
00:44:16,400 --> 00:44:19,800
♫ I have been protecting you for 400 years ♫
601
00:44:19,800 --> 00:44:24,600
♫ Tears in the corners of the eyes of the one with silver hair ♫
602
00:44:24,600 --> 00:44:29,400
♫ Once one can see ♫
603
00:44:29,400 --> 00:44:34,400
♫ Overturning the Three Realms, causes chaos at birthday time ♫
604
00:44:34,400 --> 00:44:39,800
♫ The strong fragrance lingers ♫
605
00:44:39,800 --> 00:44:44,600
♫ The night is not over yet, the orchid's fragrance
lingers outside the window ♫
606
00:44:44,600 --> 00:44:49,000
♫ In the sky, hundreds of millions of light years
have not changed ♫
607
00:44:49,000 --> 00:44:51,800
♫ See whose soul is arguing ♫
608
00:44:51,800 --> 00:44:54,400
♫ The turbulence of the past ♫
609
00:44:54,400 --> 00:44:59,900
♫ Not as good as your sweet smile ♫
610
00:45:08,600 --> 00:45:11,200
♫ If not all kinds of joys and sorrows pass by ♫
611
00:45:11,200 --> 00:45:14,600
♫ How can you be willing to let go of your obsession? ♫
612
00:45:14,600 --> 00:45:17,400
♫ And be fulfilled? ♫
613
00:45:18,400 --> 00:45:20,800
♫ If not to forget the river when you go, the road would be too far away ♫
614
00:45:20,800 --> 00:45:24,400
♫ Move mountains and seas to catch the stars and moon ♫
615
00:45:24,400 --> 00:45:27,700
♫ I have been protecting you for 400 years ♫
616
00:45:27,700 --> 00:45:32,600
♫ Tears in the corners of the eyes of the one with silver hair ♫
617
00:45:32,600 --> 00:45:37,400
♫ Once one can see ♫
618
00:45:37,400 --> 00:45:42,200
♫ Overturning the Three Realms, causes chaos at birthday time ♫
619
00:45:42,200 --> 00:45:46,700
♫ The strong fragrance lingers ♫
620
00:46:07,700 --> 00:46:11,800
♫ The night is not over yet, the orchid's fragrance
lingers outside the window ♫
621
00:46:11,800 --> 00:46:16,400
♫ In the sky, hundreds of millions of light years
have not changed ♫
622
00:46:16,400 --> 00:46:19,000
♫ See whose soul is arguing ♫
623
00:46:19,000 --> 00:46:21,600
♫ The turbulence of the past ♫
624
00:46:21,600 --> 00:46:28,900
♫ Not as good as your sweet smile ♫
40450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.