All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,030 --> 00:00:22,020 Timing and Subtitles brought to you by Love ❤️ Between Fairy and Devil Team @ Viki.com 2 00:01:33,780 --> 00:01:40,090 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,259 [Episode 25] 4 00:01:45,259 --> 00:01:47,020 [Mansion of Dongfang] Left. 5 00:01:47,020 --> 00:01:48,500 Left? 6 00:01:48,500 --> 00:01:49,379 No, no, no. 7 00:01:49,379 --> 00:01:51,340 - A little to the right. - Like this. 8 00:01:51,340 --> 00:01:52,620 Yes. Right here. 9 00:01:52,620 --> 00:01:54,080 Okay. 10 00:01:54,080 --> 00:01:56,460 Butler. The beans and saddle are ready. 11 00:01:56,460 --> 00:01:58,860 - Put them inside. - Yes. 12 00:02:02,220 --> 00:02:04,100 What are these for? 13 00:02:04,100 --> 00:02:06,140 Those beans and saddle. 14 00:02:06,140 --> 00:02:08,330 These are the customs of marriage in the mortal world. 15 00:02:08,330 --> 00:02:10,259 To sprinkle beans and cross the saddle. 16 00:02:10,259 --> 00:02:12,100 Beans are used to ward off the evil spirits. 17 00:02:12,100 --> 00:02:14,580 Crossing the saddle means safety. 18 00:02:14,580 --> 00:02:18,756 These are wishes to the couple for a happy life after marriage. 19 00:02:18,756 --> 00:02:22,555 But we don't have much time, we can only make it simple. 20 00:02:22,555 --> 00:02:25,570 Otherwise, we'll have to send betrothal goose and pass bags, 21 00:02:25,570 --> 00:02:28,060 and make match, choose an auspicious day and greet the bride. 22 00:02:28,060 --> 00:02:30,200 There are many customs. 23 00:02:30,200 --> 00:02:31,380 I see. 24 00:02:31,380 --> 00:02:33,180 There are so many customs in the mortal world. 25 00:02:33,180 --> 00:02:36,729 In that case, there is also a custom for us dragons to get married. 26 00:02:36,729 --> 00:02:39,870 A man will scrape the hardest dragon scale 27 00:02:39,870 --> 00:02:43,380 and give it to his wife. 28 00:02:43,380 --> 00:02:45,392 A dragon scale? 29 00:02:45,392 --> 00:02:48,210 That is too cruel. 30 00:02:48,210 --> 00:02:49,810 Without the protection of the dragon scale, 31 00:02:49,810 --> 00:02:53,686 it's like exposing the most fragile part to the person he loves. 32 00:02:54,510 --> 00:02:55,920 It means 33 00:02:55,920 --> 00:02:57,880 he will listen to her 34 00:02:58,670 --> 00:03:00,586 and be bullied by her, 35 00:03:01,440 --> 00:03:03,348 or be cheated by her. 36 00:03:15,300 --> 00:03:18,410 I'm going to check the wedding dress. 37 00:03:18,410 --> 00:03:19,530 I'm very busy today. 38 00:03:19,530 --> 00:03:22,702 I don't have time to listen to your weird custom of the Dragons. 39 00:03:33,450 --> 00:03:35,660 [Orchid Residence] 40 00:03:35,660 --> 00:03:39,132 We've searched the house, but we couldn't find it. 41 00:03:39,870 --> 00:03:42,590 We've searched everywhere outside, but still couldn't find it. 42 00:03:42,590 --> 00:03:44,620 That's a premium bead from the East Sea. 43 00:03:44,620 --> 00:03:47,684 I'll deduct your annual salary if you can't find it. 44 00:03:51,880 --> 00:03:53,560 Jieli. 45 00:03:53,560 --> 00:03:55,079 This is a fake wedding. 46 00:03:55,079 --> 00:03:57,030 Don't be so angry. 47 00:03:57,030 --> 00:03:59,780 Although the wedding is fake, the bead is real. 48 00:03:59,780 --> 00:04:01,400 It's worth a lot of money. 49 00:04:01,400 --> 00:04:04,116 I need to keep it for 50 00:04:04,900 --> 00:04:07,116 landlord. 51 00:04:08,560 --> 00:04:11,030 You guys go to the east yard with me. 52 00:04:11,030 --> 00:04:13,050 Yes. 53 00:04:19,310 --> 00:04:20,899 It's almost time. 54 00:04:20,899 --> 00:04:23,130 Why haven't you changed into the wedding dress? 55 00:04:23,130 --> 00:04:24,680 Lady Wanqing. 56 00:04:24,680 --> 00:04:26,070 Why are you here? 57 00:04:26,070 --> 00:04:28,350 I heard you lost your jewelry. 58 00:04:28,350 --> 00:04:31,674 I don't know if you can find it. 59 00:04:31,674 --> 00:04:35,180 So I brought you all my jewelry to you. 60 00:04:35,180 --> 00:04:36,500 Take a look. 61 00:04:36,500 --> 00:04:38,210 Is there anything you like? 62 00:04:38,210 --> 00:04:40,640 The wedding is a huge occasion to all girls. 63 00:04:40,640 --> 00:04:43,408 You need to dress up to look beautiful. 64 00:04:44,300 --> 00:04:45,708 Sit. 65 00:04:53,540 --> 00:04:55,300 This one looks nice. 66 00:04:55,300 --> 00:04:57,150 It suits you well. 67 00:04:57,150 --> 00:04:58,240 Let me put it on you. 68 00:04:58,240 --> 00:05:00,148 You don't have to... 69 00:05:13,280 --> 00:05:15,550 Thank you. 70 00:05:15,550 --> 00:05:17,658 You're welcome. 71 00:05:19,830 --> 00:05:24,490 After tonight, you should call me sister-in-law. 72 00:05:24,490 --> 00:05:28,570 Logically speaking, I should have cared more about your wedding. 73 00:05:28,570 --> 00:05:32,350 Although Mr. Dongfang is your brother, he is a man. 74 00:05:32,350 --> 00:05:34,820 He is not that thoughtful. 75 00:05:34,820 --> 00:05:37,640 If you have any worries or difficulties, 76 00:05:37,640 --> 00:05:39,530 which you can't tell him in the future, 77 00:05:39,530 --> 00:05:41,846 just let me know. 78 00:05:52,250 --> 00:05:54,500 Let's go. Brother-in-law, hurry up. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,120 I told you I have no family or friends in Lucheng City. 80 00:05:56,120 --> 00:05:57,130 No one will send me gifts. 81 00:05:57,130 --> 00:05:58,300 Just go. 82 00:05:58,300 --> 00:05:59,700 It's not necessarily like that. 83 00:05:59,700 --> 00:06:01,420 Congratulations, Xiao Run. Congratulations, brother-in-law. 84 00:06:01,420 --> 00:06:03,380 - Thank you. - Here are two purple jade bracelets. 85 00:06:03,380 --> 00:06:05,900 One for each of you. 86 00:06:08,210 --> 00:06:10,060 Thank you. Please come in. 87 00:06:10,060 --> 00:06:11,460 Please. 88 00:06:11,460 --> 00:06:13,290 Congratulations, Xiao Run. Congratulations, brother-in-law. 89 00:06:13,290 --> 00:06:15,480 This is the Youyang scroll for you. 90 00:06:15,480 --> 00:06:17,240 Thank you. 91 00:06:17,240 --> 00:06:19,640 And two jars of Cuihu wine. 92 00:06:19,640 --> 00:06:21,160 Thank you. Please come in. 93 00:06:21,160 --> 00:06:23,072 Have a nice day. 94 00:06:24,420 --> 00:06:26,730 What's going on? 95 00:06:26,730 --> 00:06:29,300 Didn't you say you don't have friends in Lucheng City? 96 00:06:29,300 --> 00:06:30,560 You're wrong. 97 00:06:30,560 --> 00:06:32,820 First, we are sworn brothers. 98 00:06:32,820 --> 00:06:33,790 Second, 99 00:06:33,790 --> 00:06:37,970 after this wedding, you need to call me brother-in-law. 100 00:06:37,970 --> 00:06:39,777 So? 101 00:06:39,777 --> 00:06:43,300 So, I made it clear on the wedding invitation. 102 00:06:43,300 --> 00:06:45,680 If they send a gift to me, they need to send you one. 103 00:06:45,680 --> 00:06:48,880 From now on, my friends are your friends. 104 00:06:48,880 --> 00:06:52,860 They have to call you brother-in-law as I do. 105 00:06:56,930 --> 00:06:58,986 Are you touched? 106 00:06:58,986 --> 00:07:00,210 It's nothing. 107 00:07:00,210 --> 00:07:01,170 Look. 108 00:07:01,170 --> 00:07:02,590 Over there. 109 00:07:02,590 --> 00:07:07,500 As long as I have it, You... my brother-in-law, must have it too. 110 00:07:07,500 --> 00:07:10,120 Congratulations, Xiao Run. 111 00:07:10,120 --> 00:07:12,010 Thank you. 112 00:07:12,010 --> 00:07:14,220 - Come in, please. - Congratulations. - Please come in. 113 00:07:14,220 --> 00:07:17,176 - Congratulations. - You wait here. I'll go in and greet them. 114 00:07:19,810 --> 00:07:21,280 - Let's go inside. - Congratulations, Xiao Run. 115 00:07:21,280 --> 00:07:23,810 Please come in. Please come in. 116 00:07:23,810 --> 00:07:25,370 Let's go. 117 00:07:37,590 --> 00:07:39,746 Why are you hiding here? 118 00:07:44,270 --> 00:07:45,930 That's my question. 119 00:07:45,930 --> 00:07:47,400 You should greet the guests now. 120 00:07:47,400 --> 00:07:49,310 Why are you here? 121 00:07:49,310 --> 00:07:50,860 I... 122 00:07:50,860 --> 00:07:52,564 I'm going now. 123 00:07:54,720 --> 00:07:56,332 Wait. 124 00:07:57,490 --> 00:07:59,510 I'm in a bad mood. 125 00:07:59,510 --> 00:08:01,778 Talk to me. 126 00:08:18,240 --> 00:08:20,608 In the Arbiter Hall, 127 00:08:21,310 --> 00:08:24,710 I had to organize a lot of mortals' Destiny Book every day. 128 00:08:24,710 --> 00:08:29,306 But at that time, their life, death, happiness and sadness 129 00:08:29,306 --> 00:08:34,189 in my eyes is just like a red leaf on the fate tree. 130 00:08:34,189 --> 00:08:37,040 The leaf blooms, and it falls. 131 00:08:37,040 --> 00:08:38,709 It falls and then blooms. 132 00:08:38,709 --> 00:08:40,990 Everything is predestined. 133 00:08:40,990 --> 00:08:46,420 But now, after these few days, in the mortal world, 134 00:08:46,420 --> 00:08:48,388 in Lucheng City, 135 00:08:49,240 --> 00:08:51,380 I found that 136 00:08:51,380 --> 00:08:55,410 marriage, funeral, happiness and sadness 137 00:08:55,410 --> 00:08:58,382 are the most important things. 138 00:09:01,730 --> 00:09:06,250 Just now Lady Wanqing came to me happily and picked the hairpin for me. 139 00:09:06,250 --> 00:09:08,190 I feel really sad. 140 00:09:08,190 --> 00:09:13,680 Although I know she is destined to die tonight, at the thought of that 141 00:09:13,680 --> 00:09:18,020 we lied to her and she's going to die tonight, 142 00:09:19,170 --> 00:09:21,830 I feel so... 143 00:09:21,830 --> 00:09:23,690 Forget it. 144 00:09:23,690 --> 00:09:26,490 I've told you so much, but you don't understand. 145 00:09:26,490 --> 00:09:27,894 I do. 146 00:09:28,550 --> 00:09:31,590 This is my first time feeling like this. 147 00:09:32,260 --> 00:09:34,810 Xiao Run told me that 148 00:09:34,810 --> 00:09:38,356 his friends are my friends. 149 00:09:38,380 --> 00:09:41,260 I feel guilty for a mortal... 150 00:09:41,260 --> 00:09:42,660 No. 151 00:09:44,510 --> 00:09:47,070 An enemy. 152 00:09:47,070 --> 00:09:48,730 I feel guilty. 153 00:09:48,730 --> 00:09:50,510 He is Xiao Run. 154 00:09:50,510 --> 00:09:53,160 He's not Changheng. 155 00:09:53,160 --> 00:09:55,476 He is not your enemy. 156 00:10:02,690 --> 00:10:04,858 Tonight, 157 00:10:04,858 --> 00:10:06,984 can we... 158 00:10:08,700 --> 00:10:10,620 forget about the Fairies, 159 00:10:10,620 --> 00:10:12,510 forget about the Moon Tribe. 160 00:10:12,510 --> 00:10:18,550 Forget it all. You are not the Moon Supreme, nor am I a fairy. 161 00:10:20,830 --> 00:10:23,950 Let's be mortals for a day, 162 00:10:23,950 --> 00:10:25,668 Okay? 163 00:10:26,510 --> 00:10:27,914 Okay. 164 00:10:36,550 --> 00:10:37,854 Here. 165 00:10:38,440 --> 00:10:39,570 - Enjoy. - Excuse me. 166 00:10:39,570 --> 00:10:41,880 Congratulations. 167 00:10:46,580 --> 00:10:47,992 Cricket. 168 00:10:49,650 --> 00:10:50,910 You are back. 169 00:10:50,910 --> 00:10:52,318 Where have you been? 170 00:10:58,130 --> 00:11:00,740 It's my wedding day. Why are you looking like this? 171 00:11:03,970 --> 00:11:04,810 Whatever. Let's go. 172 00:11:04,810 --> 00:11:05,570 Let's go. 173 00:11:05,570 --> 00:11:06,374 Get changed. 174 00:11:12,160 --> 00:11:14,216 Cricket, tell me honestly. 175 00:11:14,216 --> 00:11:16,140 Where did you go today? 176 00:11:18,210 --> 00:11:19,822 Say it. 177 00:11:20,900 --> 00:11:22,248 Cricket. 178 00:11:24,130 --> 00:11:25,100 Cricket. 179 00:11:25,100 --> 00:11:27,168 What are you doing? 180 00:11:28,080 --> 00:11:30,936 Cricket. Cricket. 181 00:11:38,120 --> 00:11:39,976 Why are you crying? 182 00:11:41,390 --> 00:11:43,506 Did you get dumped 183 00:11:48,240 --> 00:11:49,948 or are you in debt? 184 00:11:56,340 --> 00:11:57,748 I know. 185 00:11:57,748 --> 00:12:00,924 Do you think I'll leave you after I get married? 186 00:12:02,850 --> 00:12:03,820 Don't worry. 187 00:12:03,820 --> 00:12:05,830 We've known each other since childhood. We are like brothers. 188 00:12:05,830 --> 00:12:07,306 How could I leave you? 189 00:12:07,890 --> 00:12:11,090 Look. Today is my wedding day. 190 00:12:11,090 --> 00:12:12,560 After I get married, 191 00:12:12,560 --> 00:12:14,240 I'll find you a beautiful girl from a good family. 192 00:12:14,240 --> 00:12:15,636 What do you think? 193 00:12:15,636 --> 00:12:17,214 Don't cry. 194 00:12:19,490 --> 00:12:21,090 Get dressed. 195 00:12:31,960 --> 00:12:35,216 Cricket. Isn't this the bead on the phoenix crown? 196 00:12:35,216 --> 00:12:36,792 Why is it here? 197 00:12:36,792 --> 00:12:38,130 Send it to Lady Orchid. 198 00:12:38,130 --> 00:12:40,100 She is putting on makeup in the west yard with Lady Wanqing. 199 00:12:40,100 --> 00:12:41,120 Hurry up. 200 00:12:41,120 --> 00:12:42,420 Go. 201 00:13:01,440 --> 00:13:03,060 You are 202 00:13:03,880 --> 00:13:06,444 the servant of Xiao Run. 203 00:13:06,444 --> 00:13:08,244 What are you doing here? 204 00:13:11,730 --> 00:13:15,262 Lady Orchid, there's a bead on the phoenix crown 205 00:13:15,262 --> 00:13:18,114 left in my young master's wedding dress. 206 00:13:18,114 --> 00:13:20,068 I came to send it. 207 00:13:21,270 --> 00:13:23,410 So it was left at his place. 208 00:13:23,410 --> 00:13:25,014 Follow me. 209 00:13:33,780 --> 00:13:34,830 Strange. 210 00:13:34,830 --> 00:13:36,750 She was here just now. 211 00:13:38,780 --> 00:13:42,184 Qu Shui. Why are you here? 212 00:13:45,370 --> 00:13:48,098 Run asked me to give this to you. 213 00:13:52,050 --> 00:13:57,054 He has some words for you. 214 00:13:57,054 --> 00:13:59,190 They'll be husband and wife in a few hours. 215 00:13:59,190 --> 00:14:01,254 He is so attached. 216 00:14:01,960 --> 00:14:03,304 Forget it. 217 00:14:03,304 --> 00:14:06,586 I can't hear his words for you. 218 00:14:31,490 --> 00:14:33,102 Orchid. 219 00:14:33,880 --> 00:14:36,204 You look good in your wedding dress. 220 00:14:36,870 --> 00:14:39,890 It took you so much effort to finally marry him. 221 00:14:39,890 --> 00:14:41,798 Are you happy now? 222 00:14:45,560 --> 00:14:47,472 Qu Shui. 223 00:14:48,500 --> 00:14:50,152 No. 224 00:14:50,152 --> 00:14:52,188 Are you Danyin? 225 00:14:54,380 --> 00:14:57,320 What? Are you afraid I'll ruin your plan? 226 00:14:59,210 --> 00:15:00,510 This expression. 227 00:15:00,510 --> 00:15:01,730 This tone. 228 00:15:01,730 --> 00:15:04,650 You were like this when you bullied me. 229 00:15:04,650 --> 00:15:07,600 Fairy Danyin. It's really you. 230 00:15:07,620 --> 00:15:09,836 What are you doing? 231 00:15:09,840 --> 00:15:13,100 It's just that I haven't seen someone from Shuiyuntian for a long time. 232 00:15:13,100 --> 00:15:14,862 I'm a little excited. 233 00:15:15,630 --> 00:15:19,720 By the way, why did you and Lord Changheng come to the mortal world to experience hardships? 234 00:15:19,720 --> 00:15:21,010 Can you explain it to me? 235 00:15:21,010 --> 00:15:22,914 You should tell me 236 00:15:22,914 --> 00:15:25,856 why you are hanging out with Dongfang Qingcang. 237 00:15:25,856 --> 00:15:27,940 And you two look close. 238 00:15:29,070 --> 00:15:31,590 It's a long story. 239 00:15:31,590 --> 00:15:33,146 Forget it. 240 00:15:33,146 --> 00:15:35,304 We'll talk about it later. 241 00:15:35,304 --> 00:15:39,722 The most important thing now is to find a way to save Lord Changheng. 242 00:15:39,722 --> 00:15:42,090 Lord Yunzhong has known about the hardship experience. 243 00:15:42,090 --> 00:15:44,966 In order to stop Dongfang Qingcang, 244 00:15:46,080 --> 00:15:47,836 he asked me... 245 00:15:47,836 --> 00:15:49,230 What did he ask you to do? 246 00:15:49,230 --> 00:15:53,050 He asked me to kill the mortal body of the first God of War to stop the hardship experience. 247 00:15:53,050 --> 00:15:54,770 Kill Lady Wanqing? 248 00:15:54,770 --> 00:15:55,990 Why? 249 00:15:55,990 --> 00:15:58,680 Wasn't the first God of War a hero of Shuiyuntian? 250 00:15:58,680 --> 00:16:01,830 Besides, if we do this, Lord Changheng will disappear too. 251 00:16:01,830 --> 00:16:05,638 His Majesty said we have to sacrifice Changheng 252 00:16:05,638 --> 00:16:08,206 for Shuiyuntian. 253 00:16:08,206 --> 00:16:09,560 But I don't want to. 254 00:16:09,560 --> 00:16:11,110 Of course you don't. 255 00:16:11,110 --> 00:16:14,070 Fairy Danyin. We must find a way to protect them. 256 00:16:14,070 --> 00:16:15,560 Of course! 257 00:16:15,560 --> 00:16:18,792 Even if I die, I will protect Changheng. 258 00:16:18,800 --> 00:16:23,384 Orchid, tell me how to help them go through hardships? 259 00:16:24,300 --> 00:16:28,160 According to the fate poem, only on the wedding night, 260 00:16:28,160 --> 00:16:32,716 Xiao Run kills Lady Wanqing, then they can go through it successfully. 261 00:16:32,740 --> 00:16:36,876 With Xiao Run's personality, how could he kill people? 262 00:16:36,876 --> 00:16:39,000 I don't know. 263 00:16:39,000 --> 00:16:40,708 You don't know? 264 00:16:40,708 --> 00:16:42,820 Then what are you doing here? 265 00:16:42,820 --> 00:16:44,280 To try your luck? 266 00:16:44,280 --> 00:16:46,220 Calm down, Fairy Danyin. 267 00:16:46,220 --> 00:16:47,820 I've read so many Destiny Books. 268 00:16:47,820 --> 00:16:50,210 There are more weird fate poems. 269 00:16:50,210 --> 00:16:54,830 But before it happens, I can't figure it out. 270 00:16:54,830 --> 00:16:56,050 Let's wait and see. 271 00:16:56,050 --> 00:16:58,414 We can't just stand by. 272 00:17:00,630 --> 00:17:03,042 He cares about you the most now. 273 00:17:03,042 --> 00:17:08,416 If there is no way, I will hold a knife on your neck and force him. 274 00:17:08,416 --> 00:17:10,420 Are you serious? 275 00:17:10,420 --> 00:17:11,800 Of course. 276 00:17:11,800 --> 00:17:14,850 If it doesn't work, I'll cut you. 277 00:17:14,850 --> 00:17:16,766 I don't believe he won't do it. 278 00:17:17,599 --> 00:17:18,810 No time for talking. 279 00:17:18,810 --> 00:17:20,830 Let's improvise tonight. 280 00:17:20,830 --> 00:17:22,660 Fairy Danyin. 281 00:17:24,690 --> 00:17:26,880 - Lord Ronghao. - Lord Ronghao. 282 00:17:26,880 --> 00:17:28,520 Why are you here? 283 00:17:28,520 --> 00:17:29,780 Changheng is in danger. 284 00:17:29,780 --> 00:17:31,532 I can't leave him alone. 285 00:17:32,380 --> 00:17:35,110 Even if Changheng can go through this time, 286 00:17:35,110 --> 00:17:36,660 if he wants to leave safely, 287 00:17:36,660 --> 00:17:38,924 there is one person we must keep an eye on. 288 00:17:39,810 --> 00:17:41,240 Do you mean. 289 00:17:41,240 --> 00:17:43,412 Dongfang Qingcang? 290 00:17:44,480 --> 00:17:46,910 Dongfang Qingcang is powerful. 291 00:17:46,910 --> 00:17:49,910 In the three realms, the only one that can fight with him is Changheng. 292 00:17:49,910 --> 00:17:52,750 Tonight, it's a good chance to get rid of Changheng. 293 00:17:52,750 --> 00:17:55,820 Dongfang Qingcang will definitely kill him. 294 00:17:55,820 --> 00:17:58,732 We need to find a way to lure him away. 295 00:18:03,500 --> 00:18:07,400 Fairy Orchid. You are the only one who could do it. 296 00:18:07,400 --> 00:18:10,218 Because he doesn't believe anyone, except you. 297 00:18:10,770 --> 00:18:13,574 Only you can get close to him. 298 00:18:13,574 --> 00:18:15,218 I... 299 00:18:15,220 --> 00:18:18,036 But... But what? 300 00:18:18,036 --> 00:18:21,140 Orchid, do you want to save Changheng or not? 301 00:18:21,140 --> 00:18:22,530 Of course I do. 302 00:18:22,530 --> 00:18:24,042 That's it. 303 00:18:26,350 --> 00:18:30,210 There's something that you don't know yet. 304 00:18:30,930 --> 00:18:35,930 Fairy Orchid, don't you want to know why Changheng risked his life 305 00:18:35,930 --> 00:18:39,050 to experience hardships in Shenshui Hall? 306 00:18:40,800 --> 00:18:42,252 You don't understand. 307 00:18:42,252 --> 00:18:45,186 It's because you've never loved someone as I do. 308 00:18:48,440 --> 00:18:52,832 Lord Changheng is experiencing hardships because of me. 309 00:18:56,550 --> 00:19:01,418 Because you have always been the one he loves. 310 00:19:02,850 --> 00:19:05,280 Changheng had an engagement with the Goddess. 311 00:19:05,280 --> 00:19:07,492 That's why he can't tell you. 312 00:19:07,492 --> 00:19:11,596 Over the years, he had looked for the Goddess everywhere 313 00:19:11,596 --> 00:19:13,744 and wanted to break off the engagement 314 00:19:13,744 --> 00:19:16,182 so you can be together. 315 00:19:17,040 --> 00:19:19,152 And that Firefly Stone. 316 00:19:19,152 --> 00:19:23,948 He traveled around and found it for you. 317 00:19:25,990 --> 00:19:28,354 I shouldn't say these things. 318 00:19:28,354 --> 00:19:30,400 But now, the situation is critical. 319 00:19:30,400 --> 00:19:32,216 I have to say it. 320 00:19:33,300 --> 00:19:37,004 Fairy Orchid, Changheng loves you so much. 321 00:19:37,004 --> 00:19:39,958 I don't know if you will accept him. 322 00:19:40,520 --> 00:19:43,796 But what happened to him today was caused by you. 323 00:19:43,796 --> 00:19:47,048 Orchid, what are you hesitating about? 324 00:19:47,048 --> 00:19:50,788 If Lord Changheng is gone, who else can fight with him? 325 00:19:53,330 --> 00:19:55,698 Dongfang Qingcang is not a bad person. 326 00:19:55,698 --> 00:19:57,940 He is not what you think. 327 00:19:57,940 --> 00:20:00,220 How dare you speak for him! 328 00:20:00,220 --> 00:20:01,872 Are you crazy? 329 00:20:04,040 --> 00:20:07,130 Fairy Orchid. You know what? 330 00:20:07,130 --> 00:20:10,680 If Dongfang Qingcang took my master's primordial spirit, 331 00:20:10,680 --> 00:20:12,440 not only can't I see my master, 332 00:20:12,440 --> 00:20:14,620 the three realms will be in misery. 333 00:20:14,620 --> 00:20:17,400 Many people will lose their families. 334 00:20:20,670 --> 00:20:23,990 Lord Ronghao, what are you talking about? 335 00:20:23,990 --> 00:20:25,546 Don't you know that? 336 00:20:25,546 --> 00:20:26,680 What does. 337 00:20:26,680 --> 00:20:28,320 Dongfang Qingcang want? 338 00:20:28,320 --> 00:20:30,072 Please tell me. 339 00:20:30,072 --> 00:20:34,088 Dongfang Qingcang wants to take my master's primordial spirit 340 00:20:34,088 --> 00:20:37,696 to break the seal of the Shuofeng Sword and regain 100,000 soldiers. 341 00:20:37,696 --> 00:20:39,640 Then he will fight against Shuiyuntian. 342 00:20:40,920 --> 00:20:42,324 It's impossible. 343 00:20:43,310 --> 00:20:44,700 It's impossible. 344 00:20:44,700 --> 00:20:46,590 It's true. 345 00:20:46,590 --> 00:20:48,946 In the war 30,000 years ago, 346 00:20:48,946 --> 00:20:53,944 the first God of War sealed 100,000 soldiers with the Shuofeng Sword. 347 00:20:53,980 --> 00:20:57,484 There is my master's spiritual mark on the Shuofeng Sword. 348 00:20:57,484 --> 00:21:01,706 The seal will be broken only with my master's primordial spirit. 349 00:21:03,380 --> 00:21:07,696 Are you here just to relax? 350 00:21:07,710 --> 00:21:09,518 Or is there something else? 351 00:21:13,760 --> 00:21:15,310 Nothing. 352 00:21:15,310 --> 00:21:17,160 Are you lying to me? 353 00:21:17,160 --> 00:21:18,572 No. 354 00:21:18,572 --> 00:21:20,386 I'm just here to relax. 355 00:21:27,200 --> 00:21:32,460 Lord Ronghao, what should I do? 356 00:21:34,930 --> 00:21:37,700 This is a bottle of poison. 357 00:21:37,700 --> 00:21:41,300 It can weaken his power temporarily. Stall him for a while. 358 00:21:41,300 --> 00:21:44,540 Just for a while, I can take my master's primordial spirit 359 00:21:44,540 --> 00:21:47,312 and leave with Changheng safely. 360 00:21:48,030 --> 00:21:49,638 I'm counting on you. 361 00:22:06,550 --> 00:22:09,490 Lady Orchid. It's almost the auspicious time. 362 00:22:11,550 --> 00:22:12,770 Where are you? 363 00:22:12,770 --> 00:22:14,698 - Orchid. - Lady Orchid. 364 00:22:15,580 --> 00:22:17,844 Make sure he takes the poison. 365 00:22:17,850 --> 00:22:19,700 And make sure nothing goes wrong. 366 00:22:19,700 --> 00:22:21,156 Got it? 367 00:22:27,130 --> 00:22:28,230 Yes. 368 00:22:28,230 --> 00:22:33,066 I believe you will not ignore Changheng's life 369 00:22:33,066 --> 00:22:37,468 and watch the three realms suffering from the war. 370 00:22:56,700 --> 00:22:58,252 Okay. 371 00:23:31,730 --> 00:23:32,730 Congratulations. 372 00:23:32,730 --> 00:23:33,950 Congratulations. 373 00:23:33,950 --> 00:23:35,362 It's so lively. 374 00:23:35,362 --> 00:23:37,360 Congratulations. 375 00:23:37,360 --> 00:23:39,528 Run, we are going to propose a toast to brother-in-law. 376 00:23:39,528 --> 00:23:40,890 Let's go. 377 00:23:41,920 --> 00:23:43,150 Mr. Dongfang. 378 00:23:43,150 --> 00:23:44,960 Brother-in-law, congratulations. 379 00:23:44,960 --> 00:23:46,380 May you have a baby soon. 380 00:23:46,380 --> 00:23:47,430 Let me fill your cup. 381 00:23:47,430 --> 00:23:48,780 How about I get a pot of wine? 382 00:23:48,780 --> 00:23:50,680 Okay. Here. 383 00:23:50,680 --> 00:23:51,940 Xiao Run is a good drinker. 384 00:23:51,940 --> 00:23:53,100 Mr. Dongfang, here is a toast to you. 385 00:23:53,100 --> 00:23:54,700 A toast to you. 386 00:23:54,700 --> 00:23:56,256 Here. 387 00:24:00,350 --> 00:24:01,190 Congratulations. 388 00:24:01,190 --> 00:24:02,898 Let me fill you another cup. 389 00:24:02,898 --> 00:24:03,480 This way. 390 00:24:03,480 --> 00:24:05,088 Be careful. 391 00:24:07,090 --> 00:24:08,954 Slowly. 392 00:24:08,954 --> 00:24:10,532 Here. 393 00:24:10,532 --> 00:24:12,190 May you have a baby soon. 394 00:24:12,190 --> 00:24:13,290 Watch your steps. 395 00:24:13,290 --> 00:24:15,194 Be careful. 396 00:24:25,280 --> 00:24:28,100 [Mansion of Dongfang] 397 00:24:33,380 --> 00:24:36,656 [Jade Residence] 398 00:24:46,110 --> 00:24:49,970 I'm happy today. I drank a few more cups. 399 00:24:54,590 --> 00:24:58,614 Forgive me if I smell. 400 00:25:02,280 --> 00:25:05,880 Lady. It's only us in the room. 401 00:25:05,880 --> 00:25:08,230 You can put down the fan now. 402 00:25:18,680 --> 00:25:20,140 Lady Wanqing. 403 00:25:20,140 --> 00:25:21,974 Why are you here? 404 00:25:25,070 --> 00:25:30,850 Those servants must be drunk and sent you to the wrong wedding room. 405 00:25:30,850 --> 00:25:33,788 Please wait for a moment. I'll go get someone. 406 00:25:33,788 --> 00:25:35,688 It's okay. 407 00:25:36,970 --> 00:25:38,122 Cricket. 408 00:25:38,122 --> 00:25:39,742 Cricket. 409 00:25:57,250 --> 00:26:01,634 Xiao Run and Lady Wanqing have met in the wedding room. 410 00:26:01,634 --> 00:26:04,280 Let's wait for 411 00:26:05,150 --> 00:26:08,014 the fate. 412 00:26:09,560 --> 00:26:13,820 Don't you think it feels a little familiar tonight? 413 00:26:14,290 --> 00:26:16,558 At that time, you just arrived the Cangyan Sea. 414 00:26:16,558 --> 00:26:20,794 In order to switch back, we waited for lightning at night. 415 00:26:21,430 --> 00:26:25,690 Just like now, there were just two of us. 416 00:26:25,690 --> 00:26:29,882 We talked together and looked at the night sky. 417 00:26:29,882 --> 00:26:31,498 No one disturbed us. 418 00:26:31,498 --> 00:26:33,218 Do you remember? 419 00:26:37,260 --> 00:26:39,020 Yes. 420 00:26:40,100 --> 00:26:45,052 You were so silly and thought I would kill you. 421 00:26:45,052 --> 00:26:46,894 It's weird. 422 00:26:46,894 --> 00:26:50,060 We've only known each other for three months, 423 00:26:50,060 --> 00:26:52,590 but I feel like I have known you for 30,000 years. 424 00:26:52,590 --> 00:26:55,714 I've seen you in the Fairies' clothes. 425 00:26:55,714 --> 00:26:58,050 I've seen you in the Moon Tribe's clothes. 426 00:26:58,050 --> 00:27:01,042 Then I've seen you in mortals' clothes. 427 00:27:01,042 --> 00:27:03,198 But the most beautiful clothes on you 428 00:27:04,160 --> 00:27:06,472 is the wedding dress tonight. 429 00:27:34,990 --> 00:27:36,898 Drink with me. 430 00:27:47,250 --> 00:27:50,122 Although today's wedding is fake, 431 00:27:50,122 --> 00:27:52,360 I am very happy. 432 00:27:52,360 --> 00:27:54,320 It's like. 433 00:27:55,900 --> 00:27:57,972 I'm really married. 434 00:28:01,490 --> 00:28:08,570 ♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫ 435 00:28:08,570 --> 00:28:15,596 ♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫ 436 00:28:15,596 --> 00:28:22,470 ♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫ 437 00:28:22,470 --> 00:28:28,660 ♫ Before he wakes up, there is an end ♫ Moon Supreme Lord, 438 00:28:28,660 --> 00:28:32,388 what is your purpose of coming to Lucheng City? 439 00:28:32,388 --> 00:28:35,312 Can you tell me the truth? 440 00:28:36,180 --> 00:28:40,390 ♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫ 441 00:28:40,390 --> 00:28:42,980 ♫ Seeking the unseen leaves ♫ Didn't I tell you? 442 00:28:42,980 --> 00:28:44,520 It has nothing to do with you. 443 00:28:44,520 --> 00:28:46,684 You don't need to ask anymore. 444 00:28:46,684 --> 00:28:50,044 So you plan to kill my people and friends. 445 00:28:51,450 --> 00:28:54,370 Does that have nothing to do with me? 446 00:28:54,370 --> 00:28:59,680 ♫ Whose face is it? ♫ 447 00:28:59,680 --> 00:29:01,692 Who told you that? 448 00:29:03,350 --> 00:29:06,982 So it's true? 449 00:29:19,560 --> 00:29:22,076 Didn't you promise me 450 00:29:24,020 --> 00:29:26,884 you won't lie to me again? 451 00:29:27,420 --> 00:29:30,384 You know I'm the Moon Supreme. 452 00:29:30,384 --> 00:29:33,350 Why do you ask such a question? 453 00:29:33,350 --> 00:29:37,412 I want to destroy Shuiyuntian and avenge the Moon Tribe. 454 00:29:37,412 --> 00:29:39,672 You've already known this. 455 00:29:39,672 --> 00:29:41,798 But... 456 00:29:41,798 --> 00:29:47,996 But these days in Lucheng City, I thought you like the peaceful life. 457 00:29:47,996 --> 00:29:52,080 Besides, you and Xiao Run have become friends. 458 00:29:52,080 --> 00:29:53,616 Yes. 459 00:29:55,520 --> 00:29:57,476 He is Xiao Run. 460 00:29:58,160 --> 00:30:00,272 But he's not Changheng. 461 00:30:01,980 --> 00:30:06,870 I can never forget the hatred between the Moon Tribe and the Fairies for thousands of years. 462 00:30:06,870 --> 00:30:09,630 I will kill him when I see him. 463 00:30:09,630 --> 00:30:10,870 I won't hesitate. 464 00:30:10,870 --> 00:30:12,826 As for you, 465 00:30:17,310 --> 00:30:19,834 if you hate me for this, 466 00:30:20,460 --> 00:30:22,272 there is nothing I can do. 467 00:30:49,220 --> 00:30:51,200 Your Majesty. What if she went back on her word, 468 00:30:51,200 --> 00:30:54,220 and didn't poison Dongfang Qingcang? What should we do? 469 00:30:54,220 --> 00:30:55,878 It doesn't matter. 470 00:30:55,878 --> 00:30:58,622 That poison is just a cover. 471 00:31:06,240 --> 00:31:10,072 What can really hurt Dongfang Qingcang 472 00:31:10,072 --> 00:31:14,996 is the evil spirit that kills 3,000 immortal soldiers. 473 00:32:42,800 --> 00:32:44,800 Master. 474 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 I'm Hao. 475 00:32:51,900 --> 00:32:53,600 Come on. 476 00:32:55,200 --> 00:32:57,600 Let me take you 477 00:32:58,900 --> 00:33:01,500 to where you came. 478 00:33:17,200 --> 00:33:19,000 I don't hate you. 479 00:33:19,800 --> 00:33:22,200 The Fairies have lives, 480 00:33:22,200 --> 00:33:24,800 and the Moon Tribe have lives too. 481 00:33:24,800 --> 00:33:29,200 The families of 100,000 soldiers are waiting for them to come home. 482 00:33:29,200 --> 00:33:32,600 You are the Moon Supreme and their hope. 483 00:33:32,600 --> 00:33:35,600 How could I hate you? 484 00:33:38,200 --> 00:33:40,400 But now... 485 00:33:41,700 --> 00:33:46,400 But now I don't know what to do. 486 00:34:53,600 --> 00:34:56,000 Cricket, why are you wearing women's clothes? 487 00:34:56,000 --> 00:34:57,800 I'm not Cricket. 488 00:34:57,800 --> 00:34:59,700 My name is Danyin. 489 00:34:59,700 --> 00:35:00,800 You changed you name? 490 00:35:00,800 --> 00:35:03,400 I just ascended back to Shuiyuntian. 491 00:35:03,400 --> 00:35:08,600 Now, Lord Changheng, you should go back now. 492 00:35:08,600 --> 00:35:10,900 Lord? 493 00:35:10,900 --> 00:35:12,700 I'm Xiao Run. 494 00:35:12,700 --> 00:35:14,000 Lucheng City is my home. 495 00:35:14,000 --> 00:35:15,700 Are you drunk? 496 00:35:15,700 --> 00:35:16,800 Where should I go? 497 00:35:16,800 --> 00:35:17,800 Your name is Changheng. 498 00:35:17,800 --> 00:35:20,600 - I... - The God of War. 499 00:35:20,600 --> 00:35:22,200 Stop kidding, Cricket. 500 00:35:22,200 --> 00:35:23,600 God of War? 501 00:35:23,600 --> 00:35:24,600 I can't even beat you. 502 00:35:24,600 --> 00:35:27,000 What kind of God of War is that? 503 00:35:27,000 --> 00:35:28,700 I'm not Qu Shui. 504 00:35:28,700 --> 00:35:30,200 Xiao Run. 505 00:35:30,200 --> 00:35:31,900 Mr. Dongfang. 506 00:35:31,900 --> 00:35:34,200 Everything is fake. 507 00:35:35,500 --> 00:35:36,200 Fake? 508 00:35:36,200 --> 00:35:37,800 It's all fake. 509 00:35:37,800 --> 00:35:39,700 Lady Orchid is fake too. 510 00:35:39,700 --> 00:35:41,600 Orchid will not marry you. 511 00:35:41,600 --> 00:35:44,200 Dongfang Qingcang will not marry Xie Wanqing. 512 00:35:44,200 --> 00:35:47,600 This wedding is fake. 513 00:35:55,800 --> 00:36:02,000 I believe you won't ignore Changheng's life. 514 00:36:02,000 --> 00:36:03,500 Leave now. 515 00:36:04,400 --> 00:36:06,000 Orchid! 516 00:36:48,330 --> 00:36:49,080 No! 517 00:36:49,100 --> 00:36:50,600 Don't come over! 518 00:36:50,600 --> 00:36:53,000 You will get hurt. 519 00:36:54,400 --> 00:36:58,200 I won't let you go. 520 00:37:07,600 --> 00:37:10,200 You took him away. 521 00:37:10,200 --> 00:37:12,600 You took him away. 522 00:37:19,600 --> 00:37:20,800 No! 523 00:37:25,000 --> 00:37:28,200 Don't come over. You will get hurt. 524 00:37:32,000 --> 00:37:34,400 Go. 525 00:37:48,400 --> 00:37:50,600 Lady Wanqing. 526 00:37:51,800 --> 00:37:52,800 Lady Wanqing. 527 00:37:52,800 --> 00:37:53,600 This is the evil spirit. 528 00:37:53,600 --> 00:37:55,200 What's wrong? 529 00:37:56,700 --> 00:37:59,200 I've seen it in the examination for immortals. 530 00:37:59,200 --> 00:38:01,000 What's wrong? 531 00:38:35,800 --> 00:38:37,400 Wooden Head. Don't come over. 532 00:38:37,400 --> 00:38:39,900 You will get hurt. 533 00:38:43,300 --> 00:38:44,900 Be careful. 534 00:38:54,600 --> 00:38:56,600 Lady Wanqing. 535 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 You can't die. 536 00:39:20,200 --> 00:39:23,800 You'll be gone if you die. 537 00:39:23,800 --> 00:39:25,400 You won't die. 538 00:39:25,400 --> 00:39:27,200 As long as you make it, 539 00:39:27,200 --> 00:39:30,600 you'll ascend back to Lord Changheng. 540 00:39:30,600 --> 00:39:32,000 Lord. 541 00:39:32,800 --> 00:39:35,400 Hang in there. 542 00:39:36,400 --> 00:39:37,800 Cricket, 543 00:39:38,400 --> 00:39:40,300 why are you 544 00:39:41,200 --> 00:39:43,600 still calling me Lord? 545 00:39:43,600 --> 00:39:48,600 I am Xiao Run. 546 00:39:58,800 --> 00:40:00,700 Xiao Run. 547 00:40:03,200 --> 00:40:04,800 Xiao Run. 548 00:40:05,600 --> 00:40:07,600 Xiao Run. 549 00:40:21,000 --> 00:40:22,800 Wooden Head. 550 00:40:28,000 --> 00:40:29,400 You... 551 00:40:29,400 --> 00:40:31,400 Are you okay? 552 00:40:32,200 --> 00:40:35,800 It's just the evil spirit. Don't worry. 553 00:40:41,800 --> 00:40:46,600 The poison wine and the bead were made by the same person, right? 554 00:40:47,500 --> 00:40:49,300 Who is it? 555 00:40:51,100 --> 00:40:53,400 Lord Ronghao. 556 00:40:53,400 --> 00:40:57,000 Chidi woman's one and only disciple. 557 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 You're injured. 558 00:40:59,800 --> 00:41:01,000 Where are you going? 559 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 To do what I should do. 560 00:41:04,000 --> 00:41:05,400 Wooden Head. 561 00:41:05,400 --> 00:41:07,200 Wooden Head. 562 00:41:12,000 --> 00:41:13,600 My Lord. 563 00:41:13,600 --> 00:41:14,800 My Lord. 564 00:41:15,700 --> 00:41:17,600 You are injured. 565 00:41:17,600 --> 00:41:19,000 - What happened? - It doesn't matter. 566 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Did Xiao Run and Xie Wanqing disappear? 567 00:41:25,800 --> 00:41:27,700 Go find them. 568 00:41:27,700 --> 00:41:30,400 The primordial spirit of Chidi woman is the key to unlocking the seal. 569 00:41:30,400 --> 00:41:32,700 It decides whether 100,000 soldiers will come back or not. 570 00:41:32,700 --> 00:41:34,400 No mistake is allowed. 571 00:41:34,400 --> 00:41:35,900 Yes. 572 00:42:26,200 --> 00:42:28,000 Xiao Run. 573 00:42:38,600 --> 00:42:41,000 I'll avenge you. 574 00:42:43,000 --> 00:42:45,800 Wooden Head. 575 00:42:46,800 --> 00:42:48,700 Wooden Head. 576 00:42:48,700 --> 00:42:50,700 Wooden Head. 577 00:42:51,800 --> 00:42:54,000 Where are you? 578 00:42:57,000 --> 00:42:58,600 Lady Wanqing. 579 00:42:58,600 --> 00:43:00,700 What are you doing? 580 00:43:10,600 --> 00:43:12,400 Lady Wanqing. 581 00:43:13,210 --> 00:43:16,990 Why did you choose her over me? 582 00:43:18,000 --> 00:43:20,200 You betrayed me for this woman! 583 00:43:20,200 --> 00:43:22,000 Give my husband back! 584 00:43:22,000 --> 00:43:23,400 You took him away. 585 00:43:23,400 --> 00:43:26,200 You took him away. 586 00:43:26,200 --> 00:43:27,400 What? 587 00:43:27,400 --> 00:43:30,000 You took him away. 588 00:43:30,000 --> 00:43:31,200 It's the evil spirit. 589 00:43:31,200 --> 00:43:32,400 Lady Wanqing. 590 00:43:32,400 --> 00:43:34,200 You're poisoned by the evil spirit. 591 00:43:34,200 --> 00:43:35,600 Let go of me! 592 00:43:35,600 --> 00:43:38,700 Lady Wanqing, wake up. 593 00:43:49,600 --> 00:43:54,000 [Love Between Fairy and Devil] 594 00:43:54,000 --> 00:44:00,800 Timing and Subtitles brought to you by Love ❤️ Between Fairy and Devil Team @ Viki.com 595 00:44:00,800 --> 00:44:03,400 ♫ If it's not all joy and sorrow ♫ 596 00:44:03,400 --> 00:44:06,800 ♫ How can you be willing to let go of your obsessions? ♫ 597 00:44:06,800 --> 00:44:09,600 ♫ And be fulfilled? ♫ 598 00:44:10,600 --> 00:44:13,000 ♫ If not to forget the river when you go, the road would be too far away ♫ 599 00:44:13,000 --> 00:44:16,400 ♫ Move mountains and seas to catch the stars and moon ♫ 600 00:44:16,400 --> 00:44:19,800 ♫ I have been protecting you for 400 years ♫ 601 00:44:19,800 --> 00:44:24,600 ♫ Tears in the corners of the eyes of the one with silver hair ♫ 602 00:44:24,600 --> 00:44:29,400 ♫ Once one can see ♫ 603 00:44:29,400 --> 00:44:34,400 ♫ Overturning the Three Realms, causes chaos at birthday time ♫ 604 00:44:34,400 --> 00:44:39,800 ♫ The strong fragrance lingers ♫ 605 00:44:39,800 --> 00:44:44,600 ♫ The night is not over yet, the orchid's fragrance lingers outside the window ♫ 606 00:44:44,600 --> 00:44:49,000 ♫ In the sky, hundreds of millions of light years have not changed ♫ 607 00:44:49,000 --> 00:44:51,800 ♫ See whose soul is arguing ♫ 608 00:44:51,800 --> 00:44:54,400 ♫ The turbulence of the past ♫ 609 00:44:54,400 --> 00:44:59,900 ♫ Not as good as your sweet smile ♫ 610 00:45:08,600 --> 00:45:11,200 ♫ If not all kinds of joys and sorrows pass by ♫ 611 00:45:11,200 --> 00:45:14,600 ♫ How can you be willing to let go of your obsession? ♫ 612 00:45:14,600 --> 00:45:17,400 ♫ And be fulfilled? ♫ 613 00:45:18,400 --> 00:45:20,800 ♫ If not to forget the river when you go, the road would be too far away ♫ 614 00:45:20,800 --> 00:45:24,400 ♫ Move mountains and seas to catch the stars and moon ♫ 615 00:45:24,400 --> 00:45:27,700 ♫ I have been protecting you for 400 years ♫ 616 00:45:27,700 --> 00:45:32,600 ♫ Tears in the corners of the eyes of the one with silver hair ♫ 617 00:45:32,600 --> 00:45:37,400 ♫ Once one can see ♫ 618 00:45:37,400 --> 00:45:42,200 ♫ Overturning the Three Realms, causes chaos at birthday time ♫ 619 00:45:42,200 --> 00:45:46,700 ♫ The strong fragrance lingers ♫ 620 00:46:07,700 --> 00:46:11,800 ♫ The night is not over yet, the orchid's fragrance lingers outside the window ♫ 621 00:46:11,800 --> 00:46:16,400 ♫ In the sky, hundreds of millions of light years have not changed ♫ 622 00:46:16,400 --> 00:46:19,000 ♫ See whose soul is arguing ♫ 623 00:46:19,000 --> 00:46:21,600 ♫ The turbulence of the past ♫ 624 00:46:21,600 --> 00:46:28,900 ♫ Not as good as your sweet smile ♫ 40450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.