All language subtitles for Justice League - 2.09 - Hearts and Minds (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,484 --> 00:00:37,216 Galius: It was a setup! 2 00:00:37,284 --> 00:00:40,085 And we walked right into it! 3 00:00:40,153 --> 00:00:42,620 Uh! Shut up, Galius! 4 00:00:44,354 --> 00:00:45,955 Aah! 5 00:00:48,824 --> 00:00:51,525 This was supposed to be a simple extraction. 6 00:00:58,930 --> 00:01:01,364 Fall back and regroup. 7 00:01:19,509 --> 00:01:23,177 Galius, Hawkus, take the right and left flanks and squeeze! 8 00:02:20,878 --> 00:02:24,379 Your contact in the resistance obviously missed a detail or two. 9 00:02:24,447 --> 00:02:27,414 Quit griping and just do our job. 10 00:02:37,122 --> 00:02:38,020 This is pointless. 11 00:02:38,088 --> 00:02:39,188 We need more altitude. 12 00:02:39,256 --> 00:02:40,122 I'm with you. 13 00:02:40,124 --> 00:02:41,456 Stop! 14 00:02:41,523 --> 00:02:43,891 You're not dealing with raw recruits here, Katma. 15 00:02:43,959 --> 00:02:46,425 Wait! 16 00:02:48,561 --> 00:02:49,994 Oh, no. 17 00:02:52,097 --> 00:02:53,997 No! Uh! 18 00:02:54,232 --> 00:02:56,299 Kilowog, we've got to warn the Guardians. 19 00:02:56,366 --> 00:02:57,965 I'm not leaving without you! 20 00:02:58,034 --> 00:03:00,634 No. I'll have to cover your escape. It's the only way. 21 00:03:00,701 --> 00:03:02,301 Uh! Katma! 22 00:03:02,369 --> 00:03:04,402 I'm in charge here, Kilowog. 23 00:03:04,470 --> 00:03:06,204 Now go! 24 00:03:14,677 --> 00:03:16,077 Go! 25 00:03:35,156 --> 00:03:36,221 [straining] 26 00:04:51,300 --> 00:04:54,067 No! I said rotate the securing bolts counterclockwise, 27 00:04:54,135 --> 00:04:55,235 Not clockwise. 28 00:04:55,303 --> 00:04:56,236 That's what I did. 29 00:04:56,303 --> 00:04:57,703 Oh, no, you didn't. 30 00:04:57,771 --> 00:05:00,905 Wait. Didn't you tell me that the clocks on Thanagar... 31 00:05:00,972 --> 00:05:02,372 move in the opposite direction than those on Earth? 32 00:05:02,440 --> 00:05:04,206 I never said that. 33 00:05:04,274 --> 00:05:05,974 Oh, yes, you did. 34 00:05:06,042 --> 00:05:08,208 Hey, you two want to keep it down? 35 00:05:08,276 --> 00:05:09,476 You sound like an old married couple. 36 00:05:11,078 --> 00:05:12,812 That's better. 37 00:05:14,947 --> 00:05:16,447 [alarm sounds] 38 00:05:16,515 --> 00:05:17,848 Now what? 39 00:05:17,916 --> 00:05:21,783 Perimeter alert! We've got a contact coming in fast. 40 00:05:21,851 --> 00:05:23,117 A meteor? 41 00:05:23,119 --> 00:05:24,922 Don't think so. I'm reading a life sign. 42 00:05:24,921 --> 00:05:26,988 A possible incursion. 43 00:05:26,455 --> 00:05:27,889 Only one way to find out. 44 00:05:28,356 --> 00:05:29,955 I'll get J�onzz. 45 00:05:49,834 --> 00:05:51,767 Oh, no. 46 00:05:58,839 --> 00:06:01,173 [groans] 47 00:06:01,475 --> 00:06:04,174 Hey, it's Kilowog. 48 00:06:04,176 --> 00:06:06,843 Kilowog, what happened? 49 00:06:06,845 --> 00:06:10,012 Kilowog: J'onn, they got her. 50 00:06:10,014 --> 00:06:11,746 They got Kat. 51 00:06:11,813 --> 00:06:13,013 Uh... 52 00:06:13,080 --> 00:06:16,616 Who got her? Kilowog! 53 00:06:20,319 --> 00:06:21,619 Take care of him. 54 00:06:24,422 --> 00:06:26,321 What just happened? 55 00:06:30,024 --> 00:06:33,726 It's lucky for the Big K we've got Martian care on our League HMO. 56 00:06:33,794 --> 00:06:36,794 Bolovax physiology is very similar to my own. 57 00:06:36,862 --> 00:06:39,529 And how much of this is guesswork? 58 00:06:39,531 --> 00:06:41,764 I would rather not say. 59 00:06:48,836 --> 00:06:50,802 [groans] 60 00:06:50,604 --> 00:06:52,002 Hey, big guy. 61 00:06:52,004 --> 00:06:53,304 Hey, you little poozer. 62 00:06:53,372 --> 00:06:55,572 He'll be all right now. 63 00:06:55,340 --> 00:06:57,840 Great. Can we keep him? 64 00:06:57,907 --> 00:07:02,209 Kilowog: It's called the Legion of the Third Eye. 65 00:07:02,211 --> 00:07:04,210 A fanatical cult from the planet Kalanor. 66 00:07:04,278 --> 00:07:07,246 They invaded Ranstad-7, so we were called in. 67 00:07:07,313 --> 00:07:10,315 Our orders were simple-- bring in their boss, Despero, 68 00:07:10,382 --> 00:07:11,815 Short-circuit his advantage. 69 00:07:11,882 --> 00:07:14,349 Sounds like they sent you packing instead. 70 00:07:14,417 --> 00:07:15,984 We underestimated Despero's real power. 71 00:07:16,051 --> 00:07:18,019 They others never had a chance. 72 00:07:18,087 --> 00:07:20,087 I was lucky to get this far. 73 00:07:20,089 --> 00:07:23,688 I lost some good friends back there. 74 00:07:23,757 --> 00:07:26,056 And what about this Katma Tui? 75 00:07:26,124 --> 00:07:28,357 I'm not sure what happened to her. 76 00:07:28,425 --> 00:07:29,593 She was the Green Lantern who trained John. 77 00:07:29,660 --> 00:07:31,360 They must have been close. 78 00:07:31,427 --> 00:07:32,893 Very close. 79 00:07:32,961 --> 00:07:35,262 He was teacher's pet? 80 00:07:35,329 --> 00:07:36,797 Go, G.L. 81 00:07:39,699 --> 00:07:41,299 Not a good sign. 82 00:07:43,534 --> 00:07:48,470 Must have had some heavy ordinance to take out a g-class cruiser. 83 00:07:57,509 --> 00:07:59,676 I just hope you survived, Kat. 84 00:08:02,146 --> 00:08:03,612 Found you. 85 00:08:49,507 --> 00:08:50,806 What did I tell you? 86 00:08:50,874 --> 00:08:52,407 Contraband. 87 00:08:52,475 --> 00:08:54,309 You know Despero�s law forbids you to read. 88 00:08:55,910 --> 00:08:58,177 I beg Despero�s forgiveness. 89 00:08:58,245 --> 00:08:59,479 I praise his name. 90 00:08:59,546 --> 00:09:00,779 Despero is the beginning. 91 00:09:00,847 --> 00:09:02,446 Despero is the end. 92 00:09:02,514 --> 00:09:04,715 Wrong. We are the end. 93 00:09:06,483 --> 00:09:09,117 Can't we all just get along? 94 00:09:09,185 --> 00:09:10,284 Oh! 95 00:09:10,351 --> 00:09:11,719 That's all you have to say? 96 00:09:11,787 --> 00:09:14,453 Despero, save us! Despero, save us! 97 00:09:14,521 --> 00:09:17,088 Not this time. Good night. 98 00:09:21,192 --> 00:09:22,892 You can demonstrate your gratitude 99 00:09:22,960 --> 00:09:24,292 By giving me some information. 100 00:09:24,360 --> 00:09:26,693 Despero, forgive me! 101 00:09:26,761 --> 00:09:28,296 Wait! 102 00:09:28,363 --> 00:09:30,763 [crowd murmuring] 103 00:09:33,833 --> 00:09:35,900 Well, good job, Stewart. 104 00:09:35,967 --> 00:09:38,135 This kind of attention I don't need. 105 00:09:40,804 --> 00:09:42,637 We can't raise John on the comlink. 106 00:09:42,705 --> 00:09:44,004 That's no surprise. 107 00:09:44,071 --> 00:09:46,072 Kalanor's at the fringe of the galaxy. 108 00:09:46,139 --> 00:09:48,641 What a cruddy place for Katma to get stuck. 109 00:09:48,708 --> 00:09:49,875 If she's even still alive. 110 00:09:49,943 --> 00:09:51,675 Last time I saw her, she was, 111 00:09:51,743 --> 00:09:53,210 But I just don't know. 112 00:09:53,278 --> 00:09:55,911 Well, we can't let John face this Despero alone. 113 00:09:55,979 --> 00:09:57,646 Can you take us to Kalanor? 114 00:09:57,714 --> 00:10:00,848 I'm ok now, but my ring's completely drained. 115 00:10:00,915 --> 00:10:02,415 I need my Lantern battery. 116 00:10:02,483 --> 00:10:04,283 Doesn't John have one? 117 00:10:05,751 --> 00:10:06,785 Ah! 118 00:10:06,852 --> 00:10:08,452 You're right, you little poser. 119 00:10:08,520 --> 00:10:09,753 Of course he does. 120 00:10:09,821 --> 00:10:11,087 Do you know where he keeps it? 121 00:10:11,155 --> 00:10:12,421 I thought you might know. 122 00:10:36,003 --> 00:10:37,736 What do you want? 123 00:10:37,804 --> 00:10:39,470 Nothing that concerns you. 124 00:10:39,537 --> 00:10:42,439 It does concern me if you're breaking into Katma's quarters. 125 00:10:42,506 --> 00:10:43,740 Do you know Katma Tui? 126 00:10:43,808 --> 00:10:45,241 I'm Radocko, her friend, 127 00:10:45,243 --> 00:10:47,108 But I don't know you. 128 00:10:47,176 --> 00:10:49,143 I think you should leave. 129 00:10:49,210 --> 00:10:51,443 I'm here on business from Despero. 130 00:10:53,046 --> 00:10:55,112 Now, if you'd like to avoid trouble... 131 00:10:55,180 --> 00:10:57,681 Uh, not a problem. I-- I apologize, sir. 132 00:11:00,884 --> 00:11:04,752 Stealth and guile, Katma. You were always right about that. 133 00:11:24,798 --> 00:11:26,598 Kat, where are you? 134 00:11:26,666 --> 00:11:28,266 Aah! 135 00:11:40,841 --> 00:11:42,573 Well, what do you know? 136 00:11:42,641 --> 00:11:44,142 G.L.'s a neatnik. 137 00:11:44,210 --> 00:11:45,576 So, where do we start? 138 00:11:45,643 --> 00:11:48,577 Most Lanterns stash their batteries in a hidden pocket dimension. 139 00:11:48,645 --> 00:11:51,179 This should just take a second. 140 00:11:52,314 --> 00:11:54,748 Cool. Let me know when you find it. 141 00:11:56,084 --> 00:11:58,216 I don't think he keeps it in there. 142 00:11:58,284 --> 00:12:00,885 I'm not looking for a lamp. 143 00:12:00,953 --> 00:12:05,220 You're not the only one who needs a recharge, old pal of mine. 144 00:12:05,288 --> 00:12:07,722 Aha! I knew it! 145 00:12:07,790 --> 00:12:10,424 Jonny does have a chink in his armor. 146 00:12:12,059 --> 00:12:13,993 Bob and Terry's? 147 00:12:16,661 --> 00:12:17,961 Delicious. 148 00:12:18,029 --> 00:12:20,130 Right. Stick with me, big guy. 149 00:12:20,197 --> 00:12:23,031 I'll open up a whole new world for you. 150 00:12:23,099 --> 00:12:25,466 Flash: Hey, check this out. 151 00:12:25,533 --> 00:12:28,133 People's exhibit "b," Old Yeller. 152 00:12:28,201 --> 00:12:31,002 Delicious. 153 00:12:32,204 --> 00:12:34,271 What else can we find? 154 00:12:35,939 --> 00:12:37,140 Ah! Ah! 155 00:12:37,208 --> 00:12:38,106 Good Lord! 156 00:12:38,308 --> 00:12:39,073 What is it? 157 00:12:39,141 --> 00:12:41,108 What are you doing in my building? 158 00:12:41,176 --> 00:12:43,710 And why are you wearing Mr. Stewart's clothes? 159 00:12:43,778 --> 00:12:45,977 Uh, ma'am, we can explain. 160 00:12:46,045 --> 00:12:47,179 Ya! 161 00:12:47,246 --> 00:12:49,113 Ouch! Lady, please! 162 00:12:49,181 --> 00:12:52,748 Woman: Mr. Stewart has told me about monsters like you. 163 00:12:52,816 --> 00:12:55,784 Well, I'm not a- going to let you suck out my brain. 164 00:12:55,885 --> 00:12:57,685 Ow! Lady, we're his friends, 165 00:12:57,752 --> 00:12:59,852 The good guys! 166 00:12:59,920 --> 00:13:01,254 Found it! 167 00:13:01,322 --> 00:13:05,389 Flash: Knock it off, lady! I'm gonna--ow! 168 00:13:05,457 --> 00:13:07,390 Ooh! 169 00:13:07,458 --> 00:13:10,559 What are you waiting for? Ow! 170 00:13:10,627 --> 00:13:12,259 Doh! 171 00:13:14,362 --> 00:13:15,329 Nice meeting you, ma'am. 172 00:13:15,396 --> 00:13:17,363 If we ever need a replacement for Hawkgirl-- 173 00:13:17,431 --> 00:13:18,863 And don't come back! 174 00:13:47,748 --> 00:13:49,447 Another Green Lantern. 175 00:13:49,515 --> 00:13:52,349 This is getting monotonous. 176 00:13:52,417 --> 00:13:54,918 But I'm sure it's not your fault. 177 00:13:54,986 --> 00:13:58,752 You were, after all, just following your master's orders. 178 00:13:59,821 --> 00:14:00,821 Despero, I presume. 179 00:14:00,889 --> 00:14:05,590 All: Despero is all! 180 00:14:05,657 --> 00:14:08,092 With a backup group, no less. 181 00:14:08,159 --> 00:14:10,393 The Guardians would be wise to step aside. 182 00:14:10,460 --> 00:14:13,061 A new order to the universe is coming, 183 00:14:13,128 --> 00:14:15,262 One that will be written in fire 184 00:14:15,330 --> 00:14:17,530 And with the blood of all who oppose me. 185 00:14:17,598 --> 00:14:20,566 You would be wise to join me. 186 00:14:20,634 --> 00:14:22,367 I don't know what you're selling, 187 00:14:22,434 --> 00:14:23,701 But I'm not buying. 188 00:14:23,769 --> 00:14:25,802 What you want is irrelevant. 189 00:14:25,870 --> 00:14:28,136 The only will that matters is mine, 190 00:14:28,204 --> 00:14:32,038 The one true voice of the flame of Py'tar, 191 00:14:32,106 --> 00:14:35,675 Such was bestowed upon me in the time of before. 192 00:14:39,044 --> 00:14:41,778 Despero, voice-over: I was but a simple peasant 193 00:14:41,846 --> 00:14:43,645 Cast out because of my deformity. 194 00:14:49,116 --> 00:14:54,118 Alone and forlorn, I wandered in the wasteland, 195 00:14:54,186 --> 00:14:58,187 Guided by an unknown hand of fate. 196 00:15:01,123 --> 00:15:03,157 [gasps] 197 00:15:15,065 --> 00:15:18,566 It was when I was set upon by a gang of thieves 198 00:15:18,634 --> 00:15:20,667 Bent on taking what little I had 199 00:15:20,735 --> 00:15:24,036 That the ultimate truth was revealed to me. 200 00:15:28,006 --> 00:15:32,141 Before the thieves could flee, the ground split asunder. 201 00:15:32,208 --> 00:15:33,875 [screaming] 202 00:15:33,977 --> 00:15:36,244 A great flame shot forth and destroyed my assailants. 203 00:15:50,552 --> 00:15:52,987 But I was spared. 204 00:15:53,021 --> 00:15:58,489 My third eye opened, and the flame spoke to me in a voice only I could hear. 205 00:15:58,590 --> 00:16:02,391 It told me of a time when Kalanor would become a paradise. 206 00:16:02,459 --> 00:16:06,828 Py'tar charged me with the honor of leading my world to greatness 207 00:16:06,896 --> 00:16:09,430 And spreading its light across the galaxy. 208 00:16:09,497 --> 00:16:11,964 Huh. Your story sounds a little derivative. 209 00:16:12,066 --> 00:16:14,132 You doubt my word? 210 00:16:14,199 --> 00:16:17,934 Behold, the flame if Py�tar. 211 00:16:26,407 --> 00:16:27,672 You built a bonfire. 212 00:16:27,740 --> 00:16:29,900 Am I supposed to be impressed? 213 00:16:30,109 --> 00:16:32,243 You're not the first skeptic. 214 00:16:32,310 --> 00:16:33,711 You will not be the last. 215 00:16:33,979 --> 00:16:35,512 [electrical crackling] 216 00:16:40,148 --> 00:16:42,482 Open your eyes that you may see! 217 00:16:46,985 --> 00:16:48,019 Uh! 218 00:16:48,087 --> 00:16:51,522 Feel the power of my rage! 219 00:16:51,590 --> 00:16:52,889 Uh! 220 00:16:52,957 --> 00:16:55,624 Fell the power of my hate! 221 00:16:59,594 --> 00:17:01,861 Aah! 222 00:17:05,664 --> 00:17:07,964 You see the futility of your quest? 223 00:17:13,402 --> 00:17:15,569 Aah! 224 00:17:21,239 --> 00:17:25,074 Priestess, throw this one into the flame. 225 00:17:39,784 --> 00:17:44,586 Aah! 226 00:17:51,157 --> 00:17:53,846 Steady. Increase to 20 megacycles. 227 00:17:53,881 --> 00:17:55,225 [machine powering up] 228 00:18:05,198 --> 00:18:06,332 We're losing him. 229 00:18:06,400 --> 00:18:07,833 Switch to backup power. Now! 230 00:18:10,102 --> 00:18:11,001 It's no good. 231 00:18:13,637 --> 00:18:15,337 That'll do it. 232 00:18:18,240 --> 00:18:20,073 Uh! 233 00:18:20,174 --> 00:18:21,506 Oh... 234 00:18:22,074 --> 00:18:24,308 What... 235 00:18:24,376 --> 00:18:27,010 Welcome to the resistance, fellow non-believer. 236 00:18:27,044 --> 00:18:30,712 My name is Shifflet. Radocko here you've met. 237 00:18:30,780 --> 00:18:32,880 I should have guessed that one. 238 00:18:32,948 --> 00:18:34,881 There's always a resistance, isn't there? 239 00:18:34,949 --> 00:18:36,815 Wherever there's oppression, there we'll be... 240 00:18:36,883 --> 00:18:39,216 I believe the saying goes. 241 00:18:39,284 --> 00:18:40,418 Thanks. 242 00:18:40,486 --> 00:18:42,553 Now for the big question: 243 00:18:42,620 --> 00:18:43,986 Why am I alive? 244 00:18:44,054 --> 00:18:46,287 You were plucked from a fiery death 245 00:18:46,355 --> 00:18:48,623 Courtesy of our handy matter transporter. 246 00:18:48,690 --> 00:18:51,792 You have a matter transporter? 247 00:18:51,859 --> 00:18:53,358 It's a bit rickety, 248 00:18:53,460 --> 00:18:55,293 But it's saved a few like yourself. 249 00:18:55,361 --> 00:18:58,795 Woman: And it was the best I could come up with on short notice. 250 00:19:01,665 --> 00:19:02,931 Kat! 251 00:19:11,437 --> 00:19:13,271 What are you doing here? 252 00:19:13,338 --> 00:19:15,071 Nice to see you, too. 253 00:19:15,139 --> 00:19:16,673 I thought you were in trouble. 254 00:19:16,741 --> 00:19:19,340 And since when have you known me to ever need help? 255 00:19:19,408 --> 00:19:22,942 I was obviously mistaken. 256 00:19:25,412 --> 00:19:29,479 Here. A power ring's not something you leave lying around. 257 00:19:29,547 --> 00:19:31,248 It is when you're working undercover. 258 00:19:31,316 --> 00:19:33,982 Undercover? 259 00:19:34,049 --> 00:19:35,650 Coming in through the front door doesn't work here. 260 00:19:35,718 --> 00:19:38,019 We lost Arkus and Galius trying. 261 00:19:38,120 --> 00:19:39,619 Oh. 262 00:19:39,687 --> 00:19:41,987 Fortunately, I got away. 263 00:19:42,055 --> 00:19:45,757 They helped hide me, and I've been gathering intelligence ever since. 264 00:19:45,824 --> 00:19:49,491 You always said... Stealth and guile. 265 00:19:49,559 --> 00:19:51,425 I'm glad you learned something. 266 00:19:51,493 --> 00:19:53,160 So what is Despero up to? 267 00:19:53,228 --> 00:19:55,594 He's preparing to start a massive world conquest. 268 00:19:55,663 --> 00:19:58,063 Rancid 7 was just a test run for him. 269 00:19:58,130 --> 00:20:00,631 I don't know when the real campaign begins. 270 00:20:00,699 --> 00:20:03,766 And thanks to you, I almost lost my cover. 271 00:20:03,834 --> 00:20:06,435 I'm sorry, Kat. I didn't know. 272 00:20:06,503 --> 00:20:08,836 Next time, call ahead. 273 00:20:10,337 --> 00:20:14,006 So, uh, do you still snore? 274 00:20:14,074 --> 00:20:15,807 I wouldn't know. 275 00:20:15,908 --> 00:20:18,775 Well, I'd like to stay and relive old times, 276 00:20:18,843 --> 00:20:21,143 But... The same drill as before. 277 00:20:21,211 --> 00:20:23,111 Duty calls. 278 00:20:23,179 --> 00:20:25,746 Duty calls. 279 00:20:25,813 --> 00:20:27,280 I'll go with you. 280 00:20:27,348 --> 00:20:29,116 Uh-uh, John Stewart. 281 00:20:29,183 --> 00:20:31,216 You'll stay here and coordinate with them. 282 00:20:31,251 --> 00:20:33,016 But I-- 283 00:20:39,755 --> 00:20:43,690 Besides, you wouldn't look so good in a brass bikini. 284 00:20:51,228 --> 00:20:54,696 Despero: O flame of Py�tar, the time is at hand. 285 00:20:54,764 --> 00:20:58,698 Infuse me with your power so that I may carry out your will. 286 00:21:00,635 --> 00:21:04,636 Together we will transform Kalanor into a paradise 287 00:21:04,704 --> 00:21:08,538 And spread your light throughout the universe. 288 00:21:12,508 --> 00:21:15,308 It begins now. 289 00:21:15,376 --> 00:21:18,711 All: All hail Despero! 290 00:21:18,778 --> 00:21:21,646 Despero is the beginning! 291 00:21:21,714 --> 00:21:25,080 Despero is the end. 292 00:21:25,215 --> 00:21:28,883 Despero is all! 293 00:21:28,951 --> 00:21:32,518 Despero: Prepare now to receive the gift of Py�tar. 294 00:21:32,653 --> 00:21:36,721 Open yourselves to the will of the flame. 295 00:21:38,556 --> 00:21:40,089 [all groaning] 296 00:22:00,737 --> 00:22:02,136 Despero: Go! 297 00:22:02,203 --> 00:22:04,871 The conquest begins now! 298 00:22:04,939 --> 00:22:09,940 Emblazon my word and will across the cosmos! 20318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.