All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.The.Revenge.of.Scar.2022.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
FULLMETAL ALCHEMIST
20 VUOTTA
3
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Jorio Comanche?
4
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
Juuri niin.
5
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Ishvalanilainen?
6
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Jumalaa uhmaavat
alkemistit ansaitsevat kuolla.
7
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Haluatko taistella hopea-alkemistia
vastaan yksin?
8
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Olet hävytön
9
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Taistelukentän tuoksu. Kuinka nostalgista!
10
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Hitto, hipaisin sinua vain.
11
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Hipaisit minua?
12
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Äkkiä, Al!
13
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Anteeksi.
14
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Sanoinhan, että minun on vaarallista
juosta väkijoukossa.
15
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Jos myöhästymme junasta,
jätän sinut tänne.
16
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Kuka unohti,
milloin valtionalkemistien koe on?
17
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Sanoiko joku jotain?
18
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
Ei.
19
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Tuo se on! Keskusasemalle!
20
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Hitto vie!
21
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Hitto!
22
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Huh. Ehdimme.
23
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Mitä?
24
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Olit nälkäkuoleman partaalla.
25
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Minun omenapiiraani…
26
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Hei!
27
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Oloni on kuin uudestisyntyneellä.
28
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Ystävällisyytesi vierasta kohtaan -
29
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
täyttää minut kiitollisuudella.
30
00:04:37,276 --> 00:04:40,196
Nimeni on Lin Yao. Tulen Xingistä.
31
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Xingistä?
32
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Valtavasta idän maasta?
-Kyllä.
33
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Pitkä matka.
Tulitko katsomaan nähtävyyksiä?
34
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Tulin opiskelemaan maan alkemiaa.
35
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Xingissä kutsumme sitä alkahestriaksi.
36
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Eikö se hiukan eroa meidän alkemiastamme?
37
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Se erikoistuu kuulemma
enemmän lääkintäkäyttöön.
38
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Te olette hyvin perillä asioista.
39
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Sitten -
40
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
te varmaan tiedätte Viisasten kivestä.
41
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Haluan sen.
42
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Tiedättekö sen?
43
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
En ole koskaan kuullut siitä.
44
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Taidatte kuitenkin tietää jotain.
45
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
Mitä teet, jos löydät Viisasten kiven?
46
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Saan tietää kuolemattomuuden salat.
47
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Naurettavaa.
48
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Mennään, Al.
49
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
Mitä luulet tekeväsi?
50
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Sen avulla selvitän perhehuolia.
Minun on saatava se.
51
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Liikkumatta!
52
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Etsimme erästä
armeijan roistoa tässä junassa.
53
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Pysykää rauhallisina,
eikä teille käy kuinkaan.
54
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Armeijan roistoa?
Onko tässä junassa korkea-arvoisia?
55
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
No, armeijassa ei ole pulaa roistoista.
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Ehkä se on eversti.
57
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hei! Istukaa alas ja olkaa hiljaa!
58
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Älä osoita minua tuolla.
59
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Mitä?
60
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Kuka hitto sinä olet?
61
00:06:59,919 --> 00:07:04,382
Ihan sama. Se saa odottaa.
Otetaan juna ensin takaisin haltuun.
62
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Mitä yritätte?
63
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Teidän täytyy kertoa,
64
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
mitä tiedätte Viisasten kivestä.
65
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Kaiken.
66
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Onko tämä oikea aika sille?
67
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Paskiainen!
68
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Ärsyttävää. Älä liiku!
69
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Mitä?
70
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Veli!
71
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Oletko kunnossa?
72
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Oletko seonnut?
73
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Enää en pidättele!
74
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Katsotaan, kuka sinä oikeasti olet!
75
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Nainen?
76
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
Hei, Ed.
-Everstiluutnantti Hughes!
77
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Ei voi olla totta!
78
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Oletko yhä elossa, Envy?
79
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Ryhdistäydy.
80
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Olet tärkeä mahdollinen ihmisuhri.
En voi antaa sinun kuolla.
81
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Outo kroppa.
82
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Kuinka monta ihmistä siellä on?
83
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Tiedätkö?
84
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Kuinka monta?
85
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Älä viitsi.
86
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
En pidä tappelemisesta.
87
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Envy?
88
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Kuolin jo kerran, mäntti.
89
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Älä tuhlaa aikaasi.
90
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Hän on homunculus. Hän ei kuole millään.
91
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Onko hän kuolematon?
92
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Jotain sellaista.
93
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun! Ota hänet kiinni!
94
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Perään!
95
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Ihan miten vain.
96
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Mennään, Al.
97
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Kun pääsemme Keskusasemalle,
luovutan sinut armeijalle.
98
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Mitä oikein yritit?
99
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Halusimme amestrinialaisen
komentajan vangiksi,
100
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
jotta voisimme vaatia omiemme vapautusta.
101
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Mitä nyt?
102
00:11:26,852 --> 00:11:29,688
Varasuunnitelmana
päätimme räjäyttää jarrut -
103
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
ja törmätä Keskusasemaan
vieden sen saastan mukanamme.
104
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Huono juttu.
Ed, Keskusasema on viimeinen pysäkki!
105
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Törmäämme yhdessä!
106
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Juna täytyy pysäyttää!
107
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Joo!
108
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
Veli!
109
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Emme ehdi!
110
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Äkkipysäys suistaa junan raiteiltaan.
111
00:12:21,740 --> 00:12:24,660
Meidän täytyy siis estää se.
112
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Se oli hilkulla.
113
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Hitto!
114
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Päästä minut!
115
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Hei, Teräsalkemisti.
116
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
En pyytänyt tervetulokomiteaa.
117
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Kuka sinut toivottaa tervetulleeksi?
118
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Hyvää työtä.
119
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Kuole!
120
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Auts.
121
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Sotilasporsas! Kuka hitto sinä olet?
122
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Olen eversti.
123
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Ja vielä yksi juttu. Olen Liekkialkemisti.
124
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Älä unohda sitä.
125
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Etkö ole ennen nähnyt, kun hän tekee tuon?
126
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Oletteko te nähneet sen ennen,
vänrikki Havoc?
127
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Olen. Everstin käsineet
on tehty pyroteknisestä kankaasta.
128
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
Ne kipinöivät kohdatessaan
tarpeeksi kitkaa.
129
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Ja jos hän muuttaa ilmassa olevan
hapen räjähdysalttiiksi…
130
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Pum
131
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Tervehdys!
132
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Eli "roisto" oli…
133
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
FĂĽhrer King Bradley!
134
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Tulin ottamaan teidät vastaan, Führer.
135
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Ilo nähdä, että olette kunnossa.
136
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Hyvää työtä.
137
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Se oli hyvin viihdyttävää, Edward Elric.
138
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Ei…
139
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Teräsalkemisti.
140
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
Valtionalkemistien sarjamurhia?
141
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Viisi on tapettu Keskuksessa
ja kymmenen muualla maassa.
142
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
He jahtaavat vain taitavimpia alkemisteja.
143
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Millainen ihminen tekee tällaista?
144
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
Lipevä ihminen.
Emme tiedä motiivia tai aseita.
145
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Tiedämme vain,
että hänellä on otsassaan suuri arpi.
146
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Arpi otsassa?
147
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Siksi kutsumme häntä Scariksi, arveksi.
148
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar…
149
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Arpinaama?
150
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Tästä lähtien vänrikki Breda
ja vääpeli Falman vartioivat teitä.
151
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Pysytte poissa pulasta.
152
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Vahdimme heitä.
153
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Kadotimmeko heidät?
154
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Emme, he ovat yhä perässämme.
155
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
En ole lapsi.
En tarvitse ketään vahtimaan.
156
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Mies, jolla on otsassaan arpi.
157
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
158
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Mitä?
159
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Nämä vaatteet. Onko hänkin Xingistä?
160
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Al!
161
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Emme voi jättää häntä.
162
00:18:10,088 --> 00:18:13,717
Olen May Chang ja tämä on Xiaomei.
Olemme Xingistä.
163
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Kuten ajattelinkin.
164
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Ette tainneet tulla
Amestrisiin katselemaan nähtävyyksiä
165
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Tulin etsimään keinoa
tulla kuolemattomaksi.
166
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Onko se suosittua Xingissä?
167
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Ennen kuin saavutin tavoitteeni,
lähes näännyin nälkään.
168
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Olen kiitollinen.
169
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Teimme vain, mitä kuka tahansa tekisi.
170
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Melkein talloit päälleni
ja yritit jättää minut sinne!
171
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Mitä?
172
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Alphonse minua auttoi.
173
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Sinä et tehnyt mitään, Pätkä.
174
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Tuo sana…
175
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Pätkä?
176
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Niin, sinä! Senkin pikkurääpäle!
177
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Ketä sinä kutsut pätkäksi?
178
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Odota, senkin pikkulikka!
179
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Kuka sinua odottaisi, pikku-ukko?
180
00:19:24,830 --> 00:19:27,165
Apua! Outo mies jahtaa minua.
181
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Kiitos avustanne.
182
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Ja kiitos sinulle, Alphonse.
183
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
184
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
185
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Älä tee tästä hankalaa.
Eversti käski vartioida teitä.
186
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Niinpä niin.
187
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric,
188
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Teräsalkemisti.
189
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
Arpi otsassa…
-Odota!
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,224
Veli!
191
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Juokse, Al! Hän on vaarallinen!
192
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Ette pääse pakoon.
193
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Tätä tietä!
194
00:20:47,829 --> 00:20:49,539
Nyt hän ei voi seurata meitä.
195
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Hitto!
196
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Eikä!
197
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Kuka hitto sinä olet?
Miksi tapat valtionalkemisteja?
198
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
On niitä, jotka luovat,
199
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
ja niitä, jotka tuhoavat.
200
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Minä olen jumalaisen tuomion instrumentti!
201
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Hoidetaan tämä alta pois.
202
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Kunnioitettavaa.
203
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Olet ontto…
204
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
205
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Minä näytän sinulle!
206
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Hitto!
207
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Automail.
208
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Ymmärrän.
209
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Kehonhäirintäisku ei tuhoa tuota.
210
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Mene!
211
00:22:19,337 --> 00:22:22,049
Älä ole typerä! Miten voisin jättää sinut?
212
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Ensin hankkiudun eroon
tästä kuvottavasta oikeasta kädestä.
213
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Veli!
214
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
Saat aikaa rukoilla.
215
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
Olenko ainoa, jota jahtaat?
216
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Tällä hetkellä minulla on keskeneräisiä
asioita vain sinun kanssasi,
217
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
Teräsalkemisti.
218
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Ymmärrän.
219
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
Lupaa sitten yksi asia.
220
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
Älä satuta veljeäni.
221
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Mitä oikein puhut, Ed?
Mitä teet? Häivy täältä.
222
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Nouse ylös ja juokse!
223
00:23:36,414 --> 00:23:37,916
Pidän sen lupauksen.
224
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
Ei! Älä tee sitä!
225
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Lopeta!
226
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Riittää.
227
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Teidät on pidätetty epäiltynä
valtionalkemistien murhista.
228
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Jos yritätte estää minua,
229
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
tapan myös teidät.
230
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Kuulostaa kivalta.
231
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Laskekaa aseet.
232
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Valkoiset käsineet,
joissa on transmutaatiokehät.
233
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Liekkialkemisti?
234
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Hän juuri.
235
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Ajatella, että ne,
jotka käänsivät selkänsä Jumalalle -
236
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
tulevat nyt luokseni
vastaanottamaan tuomionsa.
237
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Hyvä päivä.
238
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Haluatko taistella,
vaikka tiedät, että olen Liekkialkemisti?
239
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Typerys!
240
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
Mitä luulet tekeväsi?
241
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Tuo on hyödytöntä sateessa!
242
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Hyödytöntä…
243
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Kun käsineet kastuvat,
ne eivät kipinöi. Niinkö?
244
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
Sattuipa sopivasti.
245
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Kaikki, jotka häiritsevät
tehtävääni, tuhotaan!
246
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Kokeile!
247
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Väistit iskuni!
248
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Hyvin tehty.
249
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Konna, joka hyökkää maan kimppuun -
250
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
musertaa kaikki.
251
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Aloita sitten murskaamalla
Rautanyrkkialkemisti,
252
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
253
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
Miksi hän riisuutui?
254
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Ruskea iho ja punaiset silmät.
255
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Ishvalanilainen.
256
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
En voi taistella
kaikkia vastaan yhtä aikaa.
257
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Älkää seuratko.
258
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Hän on teille liian vahva.
259
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
260
00:26:39,597 --> 00:26:41,016
Oletko kunnossa?
261
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Senkin idiootti!
262
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Mikset paennut, kun käskin?
263
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
En voinut jättää sinua.
264
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Se tekee sinusta idiootin!
265
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Jos saat mahdollisuuden elää,
mutta päätät kuolla, olet idiootti!
266
00:27:02,370 --> 00:27:06,374
Älä kutsu isoveljeäsi idiootiksi!
-Toistan sitä niin paljon kuin täytyy!
267
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Meidän on pysyttävä elossa,
jotta saamme ruumiimme takaisin.
268
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Mutta jos päätät kuolla omin päinesi,
269
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
en ikinä anna sitä anteeksi!
270
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Me hajoamme.
271
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Mutta olemme yhä elossa.
272
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Niin.
273
00:27:55,673 --> 00:27:56,758
Olemme yhä elossa.
274
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Ishvalin kansa -
275
00:28:18,696 --> 00:28:23,076
on itäinen rotu,
joka uskoo jumalolentoon, Ishvaraan.
276
00:28:24,702 --> 00:28:29,499
Erilaisten uskonarvojemme vuoksi
sodimme heidän kanssaan usein.
277
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Kolmetoista vuotta sitten sotilas
ampui vahingossa ishvanalilaislapsen,
278
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
ja siitä puhkesi sisällissota.
279
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Seitsemän vuoden taistelun jälkeen,
280
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
armeijan korkea-arvoisimmat
keksivät strategian,
281
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
jossa käytetään
valtionalkemisteja kansanmurhaan.
282
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Toisin sanoen tuhoamiseen.
283
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Monia valtionalkemisteja
käytettiin ihmisaseina.
284
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Olin yksi heistä.
285
00:29:04,742 --> 00:29:10,790
Ishvalista selvinneenä
miehen kostonhalu on oikeutettua.
286
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Tuo on typerää.
287
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
Kuinka oikeutettua
voi olla sekoittaa viattomia sotaan?
288
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
Jos näen hänet vielä, murskaan hänet.
289
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Ensin tuo käsi täytyy korjata.
290
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Se ei riitä.
291
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Et pysty käyttämään
transmutaatiota taistelussa.
292
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
Se on mahdotonta.
293
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Alkemisti, joka ei voi käyttää alkemiaa.
294
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Hyödytön.
295
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
Mitä?
-Älähän nyt…
296
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Alphonse pitää korjata myös.
297
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Aivan niin.
298
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Täytyy käydä mekaanikkomme luona.
299
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Miksi näytät niin iloiselta?
300
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
En ole iloinen.
301
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Haistan sen.
302
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Veren tuoksuun on sekoittunut
ishvalanilaisen tuoksu.
303
00:30:47,554 --> 00:30:48,846
Voinko syödä hänet?
304
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Viimeisen hiussuortuvaan saakka.
305
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Olin huolissani sinusta.
Sinä vain katosit.
306
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Tekö taas?
307
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Tuolla suurella miehellä
on monen sielun aura.
308
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Heidän maansa on uskomaton.
309
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Täynnä kuolemattomia.
310
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gluttony.
311
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Syö heidät kaikki.
312
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric läpäisi
valtionalkemistin kokeen.
313
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
Hän haluaa yhä olla armeijan piski.
314
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Saako hän kehonsa takaisin ensin,
315
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
vai lähetetäänkö hänet
kentälle ihmiskilveksi?
316
00:32:35,953 --> 00:32:37,455
Sellainen taistelukenttä…
317
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Heitämmekö nuoret sotilaat -
318
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
sellaiselle taistelukentälle jälleen?
319
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Sisällissodan jälkeen -
320
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
olisi jo aika, että tämä maa muuttuu.
321
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Ainoa, joka voi sen saavuttaa,
322
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
on sellainen, joka on nähnyt taistelua
ja etenee rauhallisesti huipulle.
323
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Tervetuloa kotiin, isä!
324
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hei, Selim.
325
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Miten etelän kierroksesi sujui?
326
00:34:01,038 --> 00:34:04,709
Se oli hyvin antoisa kierros.
327
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Aivan niin. Tapasin Teräsalkemistin.
328
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Pikkualkemistin?
329
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Olen kateellinen.
Minäkin haluan oppia alkemiaa!
330
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Mitä teet, jos opit sitä?
331
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Hankin valtionluvan ja autan isää.
332
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Et voi tehdä sitä.
333
00:34:43,831 --> 00:34:44,957
Se tuntuu hyvältä.
334
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
Upeaa työtä, tri Pinako.
335
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Laitetaanko kaikki automaileina?
336
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
En voisi pyytää sellaista.
337
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Hän on täällä.
338
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Mitä automaililleni tapahtui?
339
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Se hajosi miljoonaan osaan.
340
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Millaista elämää te oikein elätte?
341
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
Korjaa se, ole kiltti.
342
00:35:43,808 --> 00:35:46,602
Miten voisin korjata sen,
kun mitään ei ole jäljellä?
343
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Joudutte jonon hännille.
344
00:36:08,332 --> 00:36:09,166
Selvä!
345
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Valvoitko koko yön?
346
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Lopetin juuri.
347
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Uusimman mallin mestariteos.
348
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Kuulostaa siltä,
että se on uurastuksen arvoista.
349
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Missä Ed on?
350
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Hän lähti äitinsä haudalle.
351
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Minäkin käyn poimimassa kukkia
äidille ja isälle.
352
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Kukkia ei tarvitse vaihtaa joka päivä.
353
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
Ei se mitään. Se on arkirutiini.
354
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
355
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
356
00:37:21,155 --> 00:37:24,659
TRISHA ELRIC
357
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Oletko sinä…
358
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
kasvanut, vai?
359
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Miksi kysyt tuollaista?
360
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Olet tunnettu siitä,
että olet pienin valtionalkemisti.
361
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Nuorin!
362
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
Ai.
363
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Se ei liity tähän.
364
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Kuinka kehtaat palata tänne nyt?
365
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Onko asiallista puhua isällesi noin?
366
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Ymmärrätkö, kuinka rankkaa
äidillä oli lähtösi jälkeen?
367
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
368
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Älä jätä minua.
369
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Kasvatatko hiuksiasi?
370
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Ihan kuten minulla.
371
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
Älä seuraa minua!
372
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Oletko menossa Pinakon luo? Minä myös.
373
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Kuka se arpinen mies oli?
374
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Olin yllättynyt hänen tuhovoimastaan.
375
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Mutta se oli itsemurharäjäytys.
376
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Uskon, että hän selvisi.
377
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Hänen takiaan hukkasin
kuolemattomuuden johtolangan.
378
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Olen pahoillani.
379
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Kai meidän täytyy etsiä se pikkukaveri
ja rukoilla häntä kertomaan.
380
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Anominen on arvoa alentavaa, prinssi!
381
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
En välitä. Se on taakkani.
382
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Missä minä olen?
383
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Missä kaikki ovat?
384
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Isoveli…
385
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Hei.
386
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Kuka sinä olet? Et ole ishvalanilainen.
387
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Olenpa tökerö.
388
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Vastaan tämän sektorin tuhoamisesta.
389
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Olen valtionalkemisti.
390
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Oletko hereillä?
391
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Missä minä olen?
392
00:40:54,076 --> 00:40:57,454
Köyhässä kylässä kaupungin ulkopuolella.
393
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Älä huoli.
394
00:41:08,465 --> 00:41:13,471
Kaikki täällä ovat Ishvalin selviytyjiä.
395
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Minäkö…
396
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
pelastuin?
397
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Yllätyin kovasti,
kun näin ihmisen ajelehtimassa viemärissä.
398
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Ymmärrän.
399
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Se olit sinä.
400
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Tuo tatuointisi oikeassa käsivarressasi
on tosiaan jotain.
401
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
Se on suvultani.
402
00:41:51,175 --> 00:41:52,426
Se on tärkeä minulle.
403
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Nukkuuko Ed yhä? Herätänkö hänet?
404
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Ei tarvitse. Myöhästyn junasta,
jos jään maleksimaan.
405
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Saanko tämän valokuvan?
406
00:42:33,550 --> 00:42:35,803
Ota mitä kuvia vain haluat.
407
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Haluan vain tämän.
408
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Tämä on ainoa kuva meistä neljästä.
409
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
410
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Kerron sinulle erään asian kiitoksena.
411
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Mitä?
412
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Tiedätkö Xerxesin?
413
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Sen legendaarisen kaupungin,
joka tuhottiin yhdessä yössä?
414
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
Myös tälle maalle tapahtuu pian
kamalia asioita.
415
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Käykö meille samoin kuin Xerxesille?
416
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
Pidä tätä varoituksena.
417
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
418
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Kuulin, ettei siitä ole mitään jäljellä.
419
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Salakuuntelitko sinä?
420
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Itäisellä aavikolla on vielä raunioita.
421
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Raunioita…
422
00:44:29,666 --> 00:44:32,753
Hänen ei olisi tarvinnut
kiiruhtaa pois sillä tavalla.
423
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
Hän toimii heti, kun saa jotain päähänsä.
Hän on aina ollut sellainen.
424
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Yhtäkkiä alkoi kertoa Xerxesistä.
425
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Vaikka valvoin koko yön töitä tehden!
426
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Mitä?
427
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Hups.
428
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Se ei ole transmutaatiokehä.
429
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Valitettavasti minulla ei ole rahaa.
430
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
Ishvalanilainen?
431
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Oletko valmis panttivangiksi -
432
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
varmistaaksesi suljetun
Ishvalin alueen avaamisen?
433
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Lopettakaa, huligaanit!
434
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Se on Shan.
435
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Pyydän anteeksi nuorten töykeyttä.
436
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Miksi autoitte minua?
437
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
En voi antaa kansallesi anteeksi,
438
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
että veitte meiltä kaiken
ja ajoitte meidät aavikolle.
439
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Mutta -
440
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
tiedän myös,
441
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
että kaikki amestrisialaiset
eivät ole pahoja.
442
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Sisällissodan aikana -
443
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
amestrisialaiset lääkärit
pelastivat minut ja Shanin.
444
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Olen elossa heidän ansiostaan.
445
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Lääkärit?
446
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Ystäväni vanhemmat lähtivät
Ishvaliin lääkäreiksi sodan aikana.
447
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Pariskunta?
448
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Voiko kyseessä olla Rockbellit?
449
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Tunnetteko heidät?
450
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Ne lääkärit pelastivat meidät.
451
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Täti ja setä…
452
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
He sanoivat, että heillä on tytär.
453
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Hänen nimensä oli…
454
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
455
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Juuri niin. Winry.
456
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
Mitä amestrisialainen tekee täällä?
457
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
Vihollinen ei hoida minua!
458
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Haluan silti hoitaa sinua. Näytä jalkaasi.
459
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Häipykää Ishvalista!
460
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
Heti, kun täällä ei ole enää potilaita.
461
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Olet tekopyhä!
462
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Kutsu minua miksi haluat.
463
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Parempi tehdä hyviä tekoja huijarina,
kuin olla tekemättä mitään.
464
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Olen pahoillani. Lääkintätarvikkeita
ei koskaan ole tarpeeksi.
465
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Olisipa meillä enemmän nukutuslääkettä.
466
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Saapuivatko lääkkeet?
467
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Tohtori, täällä on vaarallista.
468
00:48:22,566 --> 00:48:26,653
Annan teille kyydin, joten mennään.
Olette tehneet hyvää työtä.
469
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Se ei tarkoita, että työ on tehty.
470
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Katso, kuinka monta potilasta täällä on.
471
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Olen pahoillani.
472
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Kiitos.
473
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Ymmärrän.
474
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Pitäkää huolta itsestänne, tohtori.
475
00:48:55,098 --> 00:48:56,892
Menetimme tilaisuuden lähteä.
476
00:48:57,684 --> 00:49:00,604
Winry suuttuu.
Lupasimme palata kotiin heti kun voimme.
477
00:49:01,813 --> 00:49:06,943
Hän suuttuisi enemmän, jos saisi kuulla,
että hylkäämme potilaamme.
478
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Vaikka sisällisota yltyi,
479
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
he jäivät taistelukentälle
auttamaan ihmisiä loppuun asti.
480
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Ymmärrän.
481
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Miten he kuolivat?
482
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
Potilas tappoi heidät.
483
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Ishvalanilainen, jota he auttoivat.
484
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Se…
485
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
Tuo on naurettavaa.
486
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Olen pahoillani.
487
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Emme voineet estää häntä.
488
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Kuka hän oli?
489
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Hänellä oli suuri arpi otsassaan,
490
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
mutta en nähnyt hänen kasvojaan
siteiden takia.
491
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Arpi otsassa.
492
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Hänen oikea käsivartensa
oli tatuoitu täyteen.
493
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Hän oli Ishvalin soturipappi.
494
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, sinulla on vieras.
495
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Mestari!
496
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Olen iloinen, että olette kunnossa.
497
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Sinäkin selvisit.
498
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Kuulin, että lähditte etelään
kumppaneidenne kanssa.
499
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Edes etelä ei ole enää turvallinen.
500
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Kun olin liikkeellä, kuulin sinusta.
501
00:51:20,243 --> 00:51:25,081
Olet ilmeisesti
tappanut valtionalkemisteja.
502
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Ymmärrän, miksi kannat kaunaa,
503
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
mutta kostat ihmisille,
jotka eivät ole syyllisiä.
504
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Kosto kylvää koston siemeniä.
505
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Hedelmätön kierre on katkaistava
mahdollisimman pian.
506
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Sinun täytyy kestää se.
507
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Keskusasema on liian täynnä.
En totu siihen.
508
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
Täytyy kiiruhtaa takaisin ja korjata Al.
509
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
Edward?
510
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Mitä?
511
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Sinähän olet Edward, valtionalkemisti.
512
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Niin olen.
513
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Ihan kuten huhut kertoivat!
Pikkualkemisti!
514
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hei. Olet ehkä lapsi, mutta…
515
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
Hän näki sinut -
516
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
autosta.
517
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
FĂĽhrer Bradley!
518
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Tämä on poikani, Selim.
519
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Sinä…
520
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
olet hänen idolinsa.
521
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Opeta minulle ensi kerralla alkemiaa.
522
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Scarko tappoi Winryn vanhemmat?
523
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
En ole vahvistanut sitä vielä.
524
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
Et voi kertoa Winrylle.
525
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
Kuinka voisin kertoa?
526
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Olet oikeassa.
527
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Hyvä on.
528
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Takaisin normaaliin. Kiitos, veli.
529
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Niin.
530
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
En voi olla ajattelematta -
531
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
niitä kamalia asioita,
joita Hohenham sanoi tapahtuvan.
532
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Kamalia asioita?
533
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Homunculukset kutsuvat
meitä ihmisuhreiksi.
534
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Ja että meitä ei voi jättää kuolemaan.
535
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Siinä täytyy olla yhteys.
536
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Se on hyvin salaperäistä.
537
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Niin on.
538
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
Meidän täytyy napata
homunculus ja pakottaa hänet kertomaan.
539
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Hei siellä.
540
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Kuuntelin teitä.
541
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
542
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Näyttää hyvältä.
543
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hei, se on…
544
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Ajattelin, että voisin auttaa
teitä nappaamaan homunculuksen.
545
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Mitä?
546
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Mitä juonit?
547
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Haluan oppia heidän salaisuutensa myös.
548
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Kaupungissa on kuulemma pikkualkemisti,
joka voi korjata mitä vain!
549
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Häntä kutsutaan Teräsalkemistiksi.
550
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, hain ruokaa.
551
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Mitä?
552
00:55:39,210 --> 00:55:42,338
Mitä olet tehnyt?
553
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Olen pahoillani. Korvaan sen.
554
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Miten teen nyt kauppaa?
555
00:55:49,095 --> 00:55:50,930
Sinulla näyttää olevan ongelma.
556
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Teräsalkemisti, Edward Elric, on täällä!
557
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Tästä tulee helppoa.
558
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Uskomatonta!
559
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Kiitos paljon!
560
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Ei kestä.
561
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Hei!
562
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Luuletko,
että tämä houkuttelee Scarin tänne?
563
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Mistä olet huolissasi?
Sinä ja Lin hyväksyitte suunnitelman.
564
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Iso show, jolla houkutellaan Scar,
565
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
ja homunculit ilmestyvät
pelastamaan meidät.
566
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Suostuin siihen, mutta…
567
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Nyt meidän täytyy vain toimia.
568
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Se oli silti järkytys.
569
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
Prinssi?
570
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Niin.
571
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Olen Xingin keisarin kahdestoista lapsi.
572
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Kahdestoista? Onko prinssejä niin monta?
573
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Prinssejä ja prinsessoja on noin 40.
574
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Neljäkymmentä!
575
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Olen silti kruununperimysjonon kärjessä.
576
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Miksi tarvitset kuolemattomuuden?
577
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
Nykyinen keisari on sairastellut,
eikä hän elä enää pitkään.
578
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Etsimme kuumeisesti
kuolemattomuuden salaisuutta,
579
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
jotta voimme voittaa keisarin suosion.
580
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Mutta jos nykyisestä keisarista
tulee kuolematon, hän ei jätä kruunua.
581
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Etsin jotain kuolemattomuuden
tapaista pitääkseni hänet tyytyväisenä,
582
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
ja hän parantaa asemaani suvussa.
583
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Sitten otan kruunun väkivalloin.
584
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Vallasta kilpaileminen on kauhistuttavaa.
585
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Lin ei näytä prinssiltä lainkaan.
586
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Ei niin.
587
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Hän tosiaan tuli.
588
00:58:56,866 --> 00:58:58,534
Hänen oikea kätensä on tatuoitu.
589
00:59:00,036 --> 00:59:03,539
Paskiainen tosiaan tappoi Winryn…
590
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Ei armeijan kanssa, ei hotellissaan.
Mihin hän on mennyt?
591
00:59:16,552 --> 00:59:19,973
Ja tulin tänne asti tuomaan tämän.
592
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
Teräsalkemisti sotkee kaiken.
593
00:59:22,725 --> 00:59:25,561
Sotilaspoliiseja on kaikkialla.
594
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Hän taistelee
valtionalkemistien tappajaa vastaan.
595
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Onkohan hän kunnossa?
596
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Tilanne käy vaaralliseksi.
597
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Katso! Tuolla!
598
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Haistan hänet. Ishvalanilaisen,
jota en syönyt viimeksi.
599
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Idioottiveljekset taas.
600
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Mikseivät he rauhoitu?
601
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Olen odottanut sinua.
602
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Homunculuksen merkki. Ouroboron tatuointi.
603
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Olet tosiaan sinnikäs.
604
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Et pääse pakoon.
605
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Seuraamme outoa chitäsi
minne ikinä menetkään.
606
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Tällä kertaa saan
kuolemattomuuden salaisuuden.
607
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Kaupungissa näyttää olevan ongelmia.
608
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Hyvä, Al!
609
01:01:10,083 --> 01:01:11,167
Älä tule lähemmäs!
610
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Olen pahoillani…
611
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Älä sekoita viattomia ihmisiä tähän!
612
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Antaudu tuomittavaksi,
ja tämä kaikki on ohi.
613
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
Ed, katso! Aika vetäytyä!
614
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Homunculit ovat kai täällä.
615
01:01:44,742 --> 01:01:46,702
Yksi viimeinen kysymys.
616
01:01:48,913 --> 01:01:50,498
Kuinka Jumalan lähettiläs -
617
01:01:51,416 --> 01:01:54,293
voi tappaa lääkäreitä,
jotka yrittivät vain auttaa?
618
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Muistatko lääkärit Amestriksesta?
Rockbellit?
619
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
He lähtivät Ishvaliin
sisällissodan aikana,
620
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
ja hoitivat ishvalanilaisia
tuhoamiskäskyn jälkeen.
621
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
Odota, Ed!
-Scar!
622
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Unohditko lääkärit,
jotka pelastivat sinut?
623
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Veli!
624
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Mitä…
625
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Mitä sinä puhut?
626
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Tämä henkilökö…
627
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
tappoi vanhempani?
628
01:02:44,760 --> 01:02:47,096
Tarkoitatko, että heidät tappoi joku,
629
01:02:49,432 --> 01:02:50,766
jonka he pelastivat?
630
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Sinäkö -
631
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
tapoit isäni ja äitini?
632
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Etkö kiellä sitä?
633
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Mitä pahaa he olivat sinulle tehneet?
634
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
He eivät tehneet mitään
ansaitakseen kuolemansa!
635
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Tuo heidät takaisin!
636
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Tuo vanhempani takaisin!
637
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Winry, et voi tehdä sitä.
638
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
639
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Lopeta, Winry!
640
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Älä ammu! Laske ase!
641
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Laske se!
642
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Oletko niiden lääkärien tytär?
643
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Sinulla on oikeus ampua minut.
644
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Mutta jos teet sen,
sinusta tulee viholliseni.
645
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Paskiainen.
646
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
Älä koske Winryyn.
647
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
Tapan sinut?
-Sinäkö? Siitä vain.
648
01:05:21,417 --> 01:05:23,878
Vihan kierre ei katkea
ennen kuin toinen meistä kuolee.
649
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Isä…
650
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Äiti…
651
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Älä ammu. Laske ase ja lähde pois.
652
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Äkkiä!
653
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Jos et aio ampua, lähde.
654
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Olet tiellä!
655
01:05:56,952 --> 01:05:57,870
Älä ammu!
656
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Maahan!
657
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Vie Winry pois täältä!
658
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
659
01:06:49,255 --> 01:06:50,339
Päästä irti aseesta.
660
01:06:55,094 --> 01:06:56,429
En voinut ampua häntä…
661
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
vaikka hän tappoi heidät.
662
01:07:08,023 --> 01:07:10,359
Älä ammu häntä. Ole kiltti.
663
01:07:12,027 --> 01:07:16,115
Mutta hän tappoi vanhempani.
664
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Hän yritti tappaa sinut ja Alin.
665
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Kuuntele.
666
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
Hoidat Resemboolissa potilaita,
joilta puuttuu raajoja.
667
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
Hoidit minua.
668
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
Annoit minulle käden ja jalan,
jolla seison.
669
01:07:39,722 --> 01:07:40,848
Sinun kätesi -
670
01:07:42,349 --> 01:07:43,684
eivät ole tappamista varten.
671
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
Ne antavat elämää.
672
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Hitto.
673
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Mistä tiesit, että se olin minä?
674
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Eikö ole jo aika,
että annat meidän napata sinut?
675
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Kuuntele, ulkolainen.
676
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
En salli sellaista maassani.
677
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Antaudu.
678
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Prinssini!
679
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ranfun!
680
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
Ai?
681
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Sinä osaat taistella.
Yrität osua sokeaan pisteeseeni.
682
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Nouse, Ranfun! Mennään!
683
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Käsittämätöntä.
684
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Jos jätät tuon riippakiven,
pääset pakoon yksin.
685
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Riippakiven?
686
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Olet varmaan tämän maan johtaja.
687
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
Hallitsijan tehtävä on palvella kansaansa.
688
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Ilman kansaa ei ole hallitsijaa.
689
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
King Bradley!
690
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Sinusta ei koskaan tule aitoa hallitsijaa.
691
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Mikä hätänä?
692
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Tämä silmä toimii yhä.
693
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Holtiton lapsi.
694
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Taas umpikuja.
695
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Prinssini, jos jatkamme näin,
hän saa meidät kiinni.
696
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
Prinssini.
-Mitä?
697
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
En pysty käyttämään vasenta kättäni.
698
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
En voi enää taistella.
699
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Ilman kansaa ei ole hallitsijaa,
mutta ilman hallitsijaa kansa on hukassa.
700
01:11:55,019 --> 01:11:55,936
En hylkää sinua.
701
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
On monia asioita,
jotka voi hylätä aatteen vuoksi.
702
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Mitä oikein teet?
703
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Ei!
704
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Haarniska on tyhjä sisältä.
705
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
Aiheuttiko alkemia tuon?
706
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Kyllä.
707
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Säälin sinua.
708
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
Uskotko yhä alkemiaan
tuossa kurjassa kehossasi?
709
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
On monia asioita, joihin en pysty,
mutta en silti ole kurja.
710
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Sinulla ei ole oikeutta sääliä minua.
711
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Uskon alkemian mahdollisuuksiin.
712
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Sitten ei ole tarvetta pidätellä.
713
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
Voi ei!
714
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Veli!
715
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry on turvassa.
716
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Joten eiköhän mennä taas.
717
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Löysin sinut!
718
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ishvalanilainen.
719
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Eikö Lin napannut häntä?
720
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
721
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Alas!
722
01:14:23,458 --> 01:14:24,585
Hae tukeva kaapeli!
723
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Selvä!
724
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Mitä enemmän hän kasvaa,
sitä tiukemmaksi siteet kiristyvät.
725
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Sain sinut, homunculus!
726
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Loistavaa.
727
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
Et voi seurata vereni
jälkiä tai tuoksua täällä alhaalla.
728
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Pääsin pakoon…
729
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
senkin hirviö.
730
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Pidin lupaukseni.
731
01:15:41,662 --> 01:15:43,247
En tiedä, mitä tapahtuu,
732
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
mutta nyt kohtaat tuomiosi.
733
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Kyytiin, mennään!
734
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Kuka tuo on? Luutnantti?
735
01:15:58,512 --> 01:16:00,472
Sotilaspoliisi tulee! Äkkiä!
736
01:16:06,645 --> 01:16:09,564
Menkää! Me hoidamme Scarin.
737
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
Ottakaa ystäväni kyytiin.
738
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar! Oletko kunnossa?
739
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
740
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Mitä? Alphonse?
741
01:16:33,880 --> 01:16:36,591
Mitä tapahtuu, Scar?
742
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Selitän myöhemmin.
743
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
744
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Hakkasit irti oman kätesi
ja kävelit viemärin läpi?
745
01:17:14,921 --> 01:17:16,340
Tetanus ei yllättäisi.
746
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Olen viime aikoina hoitanut vain ruumiita,
joten tämä sattuu.
747
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Pitäkää hartia alhaalla.
748
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Hyvä on.
749
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Olen pahoillani.
750
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Se oli minun ideani.
Sinun ei tarvitse murehtia.
751
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
Etsin kuolemattomuutta,
joten varauduin uhrauksiin,
752
01:18:16,650 --> 01:18:18,485
mutta en tähän.
753
01:18:20,445 --> 01:18:26,159
Ranfun oli minua valmiimpi
tekemään uhrauksia.
754
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Hän on vahva soturi.
755
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Uskollinen vasalli.
756
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Sinä olet?
757
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang,
eversti Amestrisin armeijassa.
758
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Olen Lin Yao, Xingin kahdestoista prinssi.
759
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Kiitos, että järjestitte lääkärin.
760
01:19:18,378 --> 01:19:22,757
Olen yhä yllättynyt,
että saitte homunculuksen elävänä.
761
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Viemme hänet takaisin Xingiin,
mutta kysykää ensin, mitä haluatte.
762
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Kannan heitä vastaan
järkähtämätöntä kaunaa.
763
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
Vaikuttaa siltä, että heillä on kytköksiä
armeijan korkea-arvoisimpiin.
764
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Korkea-arvoisiin?
765
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Kyse on paljon pahemmasta.
766
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
King Bradley saattaa olla homunculus.
767
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Mitä?
768
01:19:53,163 --> 01:19:58,001
Hänen silmälappunsa alla
on homunculuksen merkki.
769
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Ja hänellä on yli-inhimilliset voimat.
770
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Et ole tosissasi!
771
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
Tämän maanko johtaja on homunculus?
772
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Hetkinen. FĂĽhrerilla on poika.
773
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Totta.
774
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Homunculus ei ole lisääntymiskykyinen.
775
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Aivan.
776
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
Ei…
777
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Hänen poikansa Selim on adoptoitu.
778
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Adoptoitu?
779
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Oli hän sitten hirviö tai ihminen,
780
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
hänen syrjäyttämisensä
kävi juuri helpommaksi.
781
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Mustang tappoi Lustin…
782
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Mustang tappoi Lustin…
783
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lust…
784
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
785
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
miksi päästit Liekkialkemistin menemään?
786
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
Voin käyttää häntä.
787
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Voitko?
788
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Hän avaa portin puolestani.
789
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Jätän sinut rauhaan sitten.
790
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Oletko kunnossa?
791
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
792
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Menetit kätesi ja prinssin täytyi auttaa,
793
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
ja nyt olet täällä.
794
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Mitä sinä teet?
795
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Luuletko, että olet Yao-suvun
valitseman perheen arvoinen?
796
01:22:44,167 --> 01:22:45,961
Lopeta, ukko. Hän on loukkaantunut.
797
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Onko se poissa?
798
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Onko kätesi poissa?
799
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Olen pahoillani, isoisä.
800
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Anteeksi.
801
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiaomei…
802
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Kiiruhda etsimään häntä.
803
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
Ei. Sinusta huolehtiminen on tärkeämpää.
804
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Luoti on mennyt läpi.
Verenvuoto on pysäytettävä.
805
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
Mitä sinä teet?
806
01:23:59,743 --> 01:24:02,287
Käytän alkahestriaa haavan sulkemiseen.
807
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Ei kysyttävää?
808
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Olet haavoittunut. Keskity paranemiseen.
809
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Tatuointi näyttää alkahestrian
ja alkemian yhdistelmältä.
810
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Näyttävätkö silmänikin häneltä?
811
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Missä eversti on?
812
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Hän palasi.
813
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Hänellä on paljon mietittävää
FĂĽhrerin suhteen.
814
01:25:33,127 --> 01:25:38,633
Luutnantti… Eikö taakkanne
koskaan tunnu liian painavalta?
815
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Minulla ei ole oikeutta sanoa,
että se on liian raskas.
816
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
Olen tappanut monia ihmisiä.
817
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Tarkoitatko ishvalanilaisia?
818
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Kyllä.
819
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
Saanko kysyä Ishvalista?
820
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
En tiedä mitään
Winryn vanhemmista tai Scarista.
821
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
On häpeällistä, kuinka vähän tiedän.
822
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Viimeisenä vuotenani sotilasakatemiassa
jouduin Ishvalin sotaan.
823
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Seitsemän vuoden jälkeen
maa halusi sodan loppuvan,
824
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
ja Führerin käsky 3066 -
825
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
lähetti monia valtionalkemisteja
etulinjaan ihmisaseiksi.
826
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Se oli kansanmurhakampanjan alku.
827
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Amestrisin armeija on pian täällä.
828
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
Mitä nuo tatuoinnit ovat?
829
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Mitä? Nämä vai?
830
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alkemia on ymmärrystä,
purkamista ja rakentamista.
831
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Oikea käsi on purkamista.
Vasen rakentamista.
832
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Alkemiaa taas, vai?
833
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
Xingissä sitä kutsutaan alkahestriaksi.
834
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Olen opiskellut sitä
ja yhdistänyt niitä itse.
835
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Jo riittää. Amestrisin armeija on täällä!
836
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
Hyökkäys on alkanut.
837
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
838
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes…
839
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Sinäkin täällä?
840
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Siitä on aikaa, Roy.
841
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
Vai pitäisikö sanoa, majuri Mustang?
842
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Sinun…
843
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
katseesi on erilainen.
844
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Sinun myös.
845
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
Tappajan katse.
846
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Niin on.
847
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Kuuntele.
848
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Jos kansanmurhan oli tarkoitus
tukahduttaa kapina,
849
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
eikö riski ole liian suuri?
850
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Ajattelin samaa.
851
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Maahan, Hughes!
852
01:29:18,353 --> 01:29:20,354
Tulta!
-Ei hätää, Roy.
853
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Haukansilmät valvovat meitä.
854
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Haukansilmät?
855
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Niin.
856
01:29:29,030 --> 01:29:30,364
Vielä nimetön tarkka-ampuja.
857
01:29:31,741 --> 01:29:34,577
Hän on vasta kadetti,
mutta loistava ampuja.
858
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Tuodaanko tänne nykyään lapsiakin?
859
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Tuolla hän on.
860
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Pelastit meidät. Kiitos.
861
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Siitä on aikaa, Mustang.
862
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Isoveli!
863
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Isoveli!
864
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Oletko kunnossa?
865
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Olen kunnossa.
866
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Valtionalkemistit ovat lähellä.
867
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Tässä.
868
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Mikä tämä on?
869
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Tutkimusmuistiinpanoni. Ota se ja pakene.
870
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Hetki vain.
871
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Ota sinä se mukaasi.
872
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Olet soturipappi.
Selviät todennäköisemmin.
873
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Isoveli…
874
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Valtionalkemisti!
875
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Maahan!
876
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Isoveli!
877
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Ihanaa.
878
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Mikä ihana ääni.
879
01:31:37,950 --> 01:31:39,493
Loistavaa!
880
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Loistavaa!
881
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Herää!
882
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Sinun kätesi…
883
01:32:23,537 --> 01:32:27,041
Missä hänen kätensä on?
Missä veljeni käsi on?
884
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Hitto, verenvuoto ei tyrehdy.
885
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Apua!
886
01:32:55,695 --> 01:32:56,612
Pysy hengissä.
887
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Älä kuole.
888
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Älä liiku. Pahennat haavaa.
889
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Isoveljeni käsi…
890
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Älä liiku.
891
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Mikä helpotus.
892
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Isoveli, olet…
893
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Mitä tämä on?
894
01:33:53,753 --> 01:33:56,881
Rauhoittavaa!
-Viimeinen kului edelliseen potilaaseen.
895
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Maahan!
896
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Valtionalkemistit…
897
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestrinialaiset…
898
01:34:16,442 --> 01:34:17,943
En koskaan anna anteeksi.
899
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Sinä…
900
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Te…
901
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Tri Rockbell!
902
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Kansanmurha, jota valtionalkemistit
lähetettiin toteuttamaan -
903
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
oli pian ohi.
904
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Se on viimeinkin ohi.
905
01:35:04,865 --> 01:35:05,699
Hughes.
906
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Mikä tämän sodan oikea tarkoitus oli?
907
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Me sotilaat kuulemme vain käskyt.
908
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Olemme tappaneet monia.
909
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Olemme myös suojelleet monia.
910
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Kutsu minua naiviksi,
mutta haluan suojella kaikkia.
911
01:35:34,103 --> 01:35:35,896
Sitten sinua tarvitaan tuolla.
912
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Kiipeä huipulle.
913
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
Jonain päivänä toivon näkeväni maan,
jota katselet sieltä ylhäältä.
914
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
Sotilastoveri?
915
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Ei.
916
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Ishvalalilainen lapsi,
joka ammuttiin ja jätettiin tänne.
917
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Mennään.
918
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Sota on ohi.
919
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
Minä uskoin teihin,
920
01:36:36,957 --> 01:36:39,126
luotin isäni tutkimukset teille -
921
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
ja loin Liekkialkemistin.
922
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Vaikka se ei päättynytkään, kuten toivoin,
923
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
todellisuutta ei käy pakeneminen.
924
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Kieltäminen, sovitus -
925
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
ja anteeksiannon pyytäminen
ovat tappajien röyhkeyttä.
926
01:37:05,110 --> 01:37:08,948
Vain meidän sotilaiden pitäisi
tahrata kätemme ja vuodattaa verta.
927
01:37:10,241 --> 01:37:16,038
Mutta tapahtukoon mitä vain,
meidän on selvittävä ja muutettava maata.
928
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Jos harhaudun siltä polulta,
929
01:37:25,297 --> 01:37:26,715
haluan, että ammutte minut.
930
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Teillä on siihen oikeus.
931
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Olet mielenkiintoisen näköinen kissa.
932
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Vai oletko koira?
933
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Olet varmaankin kissa.
934
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Mutta et hauku tai mau'u.
935
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing on täynnä salaisuuksia.
936
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Mitä? Xiaomei?
937
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Olen iloinen. Olin huolissani sinusta.
938
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Mennään. Scar odottaa.
939
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Hyvää työtä, Al. Melkoinen urotyö.
940
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
Eikö meidän pitäisi odottaa everstiä?
941
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Nappaamme hänet itse
ja hän saa anella anteeksi Winryltä.
942
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Piiloon!
943
01:39:28,962 --> 01:39:32,591
Ajatella, että tuo tyttö on prinsessa.
944
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Hetkinen. Kuka on prinsessa?
945
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Eikö Lin kertonut?
946
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
May kilpailee kruunusta.
Chanin suvun prinsessa.
947
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
Hänkö prinsessa?
948
01:39:46,980 --> 01:39:48,232
Eikä.
949
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Tarvitsetko muuta kuin ruokaa ja vettä?
950
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Hyvä on. Minä menen.
951
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Et pääse pakoon.
952
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
Antautuminen tuomittavaksi -
953
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
osoittaa hyvät aikeenne.
954
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Niinkö?
955
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Näinkö on?
956
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Vasen jalkasi on haavoittunut. Eikö?
957
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Et koskaan pysy tahdissani
ramman jalkasi kanssa.
958
01:41:09,855 --> 01:41:13,233
Temppusi eivät pelota,
kunhan et koske minuun.
959
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Hienoa, se toimi.
960
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Hyvää työtä, Al.
961
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Sinulla on tapana tuhota maa allasi
päästäksesi pakoon.
962
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
Varmista hänen oikea kätensä.
963
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Lattia ei ole ainoa, jonka tuhosin.
964
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Se hullu paskiainen…
965
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
966
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Pysy kauempana.
967
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Miksi toit hänet, idiootti?
968
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Vaadin, että he tuovat minut.
969
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Älä mene liian lähelle.
970
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Kaikki hyvin.
971
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Ei todellakaan ole.
972
01:44:02,778 --> 01:44:03,946
Haluan puhua hänelle.
973
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Haluan katsoa häntä silmiin
ja puhua hänelle.
974
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Miksi tapoit vanhempani?
975
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
Sanoillani ei ole väliä.
Ne ovat vain tekosyitä.
976
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
On totta, että tapoin
lääkäripariskunnan, Rockbellit.
977
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Heidän tyttärenään -
978
01:45:05,882 --> 01:45:08,301
sinulla on oikeus tuomita minut.
979
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Vuodat kuiviin,
jos emme tee jotain kädellesi.
980
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
Vanhempani -
981
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
olisivat varmaan tehneet tämän myös.
982
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Äitini ja isäni pelastivat henkesi.
983
01:46:01,354 --> 01:46:04,733
Sille on täytynyt olla syy.
984
01:46:10,363 --> 01:46:12,324
Annatko minulle siis anteeksi?
985
01:46:13,492 --> 01:46:14,534
Älä käsitä väärin.
986
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
En anna anteeksi vääriä tekojasi.
987
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Joudut kestämään sen.
988
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Käsketkö minua antamaan anteeksi sen,
mitä armeija teki?
989
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Kestäminen ei ole sama kuin anteeksianto.
990
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Vääryyksiä ei pidä antaa anteeksi.
991
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Sinun täytyy olla vihainen.
992
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Mutta sinun täytyy myös kestää.
993
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Jonkun täytyy kestää loppuun saakka,
994
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
kunnes vihan kierre katkeaa.
995
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Negatiiviset tunteet liikuttavat
maailmaa negatiiviseen suuntaan.
996
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
Mutta hurskaat tunteet liikuttavat
maailmaa oikeudenmukaiseen suuntaan.
997
01:47:40,620 --> 01:47:41,454
Winry…
998
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Olen kunnossa. En itke.
999
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Winry tuntee näin,
1000
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
mutta jos se olisi meistä kiinni,
raahaisimme sinut heidän haudalleen.
1001
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Antaudu tuomiolle ja maksa rikoksistasi.
1002
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Minä olen…
1003
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
se mätä joka tunnetaan
sisällissodasta syntyneenä vihana.
1004
01:48:32,839 --> 01:48:37,385
Eikä edes Jumala
voi pelastaa minua mädäntymiseltä.
1005
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Ansaitsen vajota liejuun ja kadota.
1006
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Tyttö.
1007
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Mikään ei muutu,
vaikka pyytäisin anteeksi nyt,
1008
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
enkä minä odota anteeksiantoasi.
1009
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Mutta…
1010
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
Olen pahoillani.
1011
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! Meillä on ongelma!
1012
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang -
1013
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
tappoi Lustin.
1014
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
1015
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Mitä helvettiä tuo oli?
1016
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Eversti!
1017
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Eversti!
1018
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Eversti!
1019
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar on poissa!
1020
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Hitto!
1021
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
1022
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Äkkiä, häivy täältä!
1023
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Te myös! Häipykää!
1024
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Palaan pian!
1025
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Luutnantti, hoida hänet pois täältä!
1026
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
En voi jättää teitä tänne!
1027
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Olette loukkaantunut. Hidastaisitte meitä.
1028
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Teillä on muita taisteluita.
1029
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
Pitäkää huolta Winrystä.
1030
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Teen sen.
1031
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Luutnantti!
1032
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Mustang -
1033
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
tappoi Lustin.
1034
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hei, Gluttony!
1035
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Rauhoitu, Gluttony.
1036
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Käskin olemaan syömättä everstiä
ja näitä rontteja.
1037
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
Mustang tappoi Lustin!
1038
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Isä suuttuu sinulle.
1039
01:52:37,834 --> 01:52:40,753
Isäkö suuttuu?
1040
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Kyllä, isä suuttuu sinulle.
1041
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Suuttuu minulle…
1042
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Minä otan Envyn, ottakaa te Gluttony.
1043
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
En voi syödä sinua!
1044
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Paskiainen!
1045
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
En voi syödä sinua!
1046
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Tee se, Gluttony!
1047
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin! Sinut syödään!
1048
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
Odota! Älä syö ihmisuhria!
1049
01:53:33,723 --> 01:53:34,807
Veli!
1050
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Oho, söin ihmisuhrin.
1051
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Veli…
1052
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Veli!
1053
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Söin Envyn myös.
1054
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Veli! Lin!
1055
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Sylje heidät ulos!
Sylje veljeni ja Lin ulos!
1056
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
En voi. Söin heidät.
1057
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
Ei voi olla.
1058
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Veli…
1059
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Täällä lemuaa.
1060
01:55:08,318 --> 01:55:09,652
Täällä todella haisee.
1061
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Haisee raudalle.
1062
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Onko tämä verta?
1063
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Aivan. Gluttony söi minut.
1064
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Onko täällä ketään?
1065
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Mitä helvettiä tämä on?
1066
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1067
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Typerä prinssi!
1068
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Ketä oikein kutsut typeräksi?
1069
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Julkeatko puhua prinssille noin?
1070
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Ai, olet kunnossa.
1071
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Missä me olemme?
1072
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
En tiedä.
1073
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Kävelin tuonne asti,
mutta siellä oli vain pimeyttä.
1074
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Tekö siellä?
1075
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envy.
1076
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Näytä meille tie ulos.
1077
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Ei sitä ole.
1078
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Hän mokasi tällä kertaa pahasti.
1079
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Gluttony, se idiootti, söi jopa minut.
1080
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Olemmeko siis todella Gluttonyn vatsassa?
1081
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony on Totuuden portti,
jonka isä teki.
1082
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Totuuden portti?
1083
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Mutta minun tuntemani
Totuuden portti ei ole tällainen.
1084
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Tämä -
1085
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
on suutari.
Isä epäonnistui portin luomisessa.
1086
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
Suutari?
1087
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Juuri niin.
1088
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
Kuilu todellisuuden ja totuuden välillä.
1089
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Ulospääsyä ei ole.
1090
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Mikä on Totuuden portti?
1091
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Kukaan ei pääse täältä ulos.
1092
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Voimme vain odottaa
voimiemme ja henkemme ehtymistä.
1093
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Kuolemme tänne.
1094
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
Valehtelet!
-En.
1095
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Me kaikki kuolemme tänne.
1096
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Älä jauha potaskaa!
1097
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
Sinä…
1098
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
et edes…
1099
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Haluatko tapella, rääpäle?
1100
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Anna tulla!
1101
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Näytän teille jotain hienoa
ennen kuin kuolette.
1102
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Tästä taitaa tulla aika ikävää.
1103
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Niinpä.
1104
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
JATKUU…
1105
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Tekstitys: Eveliina Niemi
75196