All language subtitles for Frankie.Go.Boom.2012.indkun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,306 --> 00:00:41,569
réalisé par bruce
2
00:00:48,948 --> 00:00:51,179
Frankie, faisons un pique-nique.
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,152
Non, je ne te fais pas confiance.
4
00:00:53,853 --> 00:00:56,322
J'ai acheté tes gâteaux préférés.
5
00:00:58,925 --> 00:01:00,484
Ils sont réels cette fois ?
6
00:01:02,128 --> 00:01:03,323
Maman !
7
00:01:05,965 --> 00:01:08,833
C'est ton frère ! Ton maudit frère.
8
00:01:12,639 --> 00:01:13,800
Viens ici !
9
00:01:14,707 --> 00:01:17,768
Où as-tu trouvé ces caméras, petit crétin ?
10
00:01:21,414 --> 00:01:23,815
Où as-tu trouvé ces caméras ?
11
00:01:24,250 --> 00:01:25,445
Tu les as volées ?
12
00:01:29,022 --> 00:01:31,287
Reviens ici, petit salaud, je vais te tuer !
13
00:01:34,260 --> 00:01:37,025
vingt-cinq ans plus tard
14
00:02:28,014 --> 00:02:29,107
Maman. Je ne peux pas parler.
15
00:02:29,282 --> 00:02:30,910
Tu as l'air tendu.
16
00:02:31,017 --> 00:02:33,418
Je ne suis pas tendu. J'écris.
Je peux te rappeler ?
17
00:02:33,586 --> 00:02:36,351
Non, non. Ça ne prendra qu'une seconde.
Tu écris quoi ?
18
00:02:36,623 --> 00:02:37,852
D'après toi, maman ?
19
00:02:38,024 --> 00:02:40,926
Écrire des livres sans jamais les finir,
c'est de la masturbation.
20
00:02:41,194 --> 00:02:43,754
Je le dis avec amour,
alors ne le prends pas mal.
21
00:02:43,963 --> 00:02:46,159
"Ta famille est un poison.
Tiens-toi loin d'elle. SOIS honnĂŞte."
22
00:02:46,332 --> 00:02:49,427
Il y a une fête pour ton frère vendredi.
Il aimerait que tu sois lĂ .
23
00:02:49,602 --> 00:02:54,666
Maman, je ne vois pas Bruce,
je ne parle pas Ă Bruce. Tu le sais, il le sait.
24
00:02:54,874 --> 00:02:57,469
Ça fait trois ans ! Reviens-en.
25
00:02:57,544 --> 00:03:00,378
- Maman, je raccroche. Je te rappelle.
- Il a arrêté la drogue.
26
00:03:01,848 --> 00:03:05,444
Il voulait que ce soit une surprise.
Vous avez des conflits à régler,
27
00:03:05,885 --> 00:03:08,946
et son thérapeute dit
que tout le monde doit passer par lĂ .
28
00:03:09,022 --> 00:03:11,582
Mais si tu venais à cette cérémonie,
ce serait bien.
29
00:03:14,194 --> 00:03:19,792
Maman, ce n'est pas une bonne idée.
Je dois finir mon livre.
30
00:03:20,733 --> 00:03:26,639
Et j'ai fait un jardin. Il est superbe.
Dis Ă Bruce que je suis fier de lui.
31
00:03:27,273 --> 00:03:30,072
Tu sais quoi ? Je vais lui dire.
Je vais lui écrire une lettre.
32
00:03:30,476 --> 00:03:35,107
Mon Dieu. Tu ferais ça ?
Quand il apprendra que tu ne viens pas
33
00:03:35,181 --> 00:03:38,015
et qu'il fera une surdose,
on pourra la lire à ses funérailles.
34
00:03:47,160 --> 00:03:48,423
Merde !
35
00:04:48,454 --> 00:04:50,855
BIENVENUE À LA MAISON
BRUCE !
36
00:04:58,531 --> 00:05:00,830
Te voilà ! Bruce a appelé.
37
00:05:00,900 --> 00:05:02,994
Tout le monde y est.
Je ne veux pas ĂŞtre en retard.
38
00:05:03,069 --> 00:05:04,162
Chris, il est ici !
39
00:05:04,671 --> 00:05:05,661
Salut, maman.
40
00:05:05,972 --> 00:05:07,941
Oui, c'est ce que je voulais dire.
41
00:05:09,275 --> 00:05:10,538
Beaucoup de photos de Bruce.
42
00:05:10,677 --> 00:05:13,511
Le fils de Bonnie Hubbard a violé une fille
après sa désintox.
43
00:05:13,680 --> 00:05:15,239
On veut que Bruce se sente aimé.
44
00:05:15,715 --> 00:05:17,183
- Évidemment.
- Chris !
45
00:05:17,250 --> 00:05:18,411
Je suis lĂ . Cesse de crier.
46
00:05:18,484 --> 00:05:21,579
Pourquoi tu portes le bourgogne
alors que j'ai suggéré le bleu ?
47
00:05:21,688 --> 00:05:22,678
Quoi ? Tu as dit rouge.
48
00:05:22,755 --> 00:05:24,724
Dis Ă ton fils de revenir Ă la maison.
49
00:05:24,791 --> 00:05:25,781
Quoi ?
50
00:05:25,858 --> 00:05:29,625
Nous sommes juifs. MoĂŻse nous a fait
sortir du désert. On ne peut pas y retourner.
51
00:05:29,729 --> 00:05:32,699
Tu peux le laisser tranquille ?
Si ce qui est arrivé à son mariage
52
00:05:32,765 --> 00:05:35,098
t'était arrivé,
tu te cacherais dans le désert aussi.
53
00:05:35,168 --> 00:05:36,158
- Salut, Frankie.
- Papa.
54
00:05:36,235 --> 00:05:37,430
- Il est coupable ?
- Coupable ?
55
00:05:37,503 --> 00:05:38,801
- Qui a dit ça ?
- Toi !
56
00:05:38,871 --> 00:05:40,305
- Dans tes mots !
- Il est traumatisé.
57
00:05:40,373 --> 00:05:42,569
Regarde ! Ce chandail n'est pas bleu,
il est gris.
58
00:05:43,209 --> 00:05:45,075
On va devoir prendre ta voiture.
59
00:05:45,912 --> 00:05:47,005
Et les vĂ´tres ?
60
00:05:47,080 --> 00:05:49,948
On n'en a plus. Bruce les a volées
pour acheter de la drogue.
61
00:05:50,049 --> 00:05:51,483
On avait décidé de ne rien lui dire !
62
00:05:51,551 --> 00:05:52,712
Qui a décidé ça ?
63
00:05:52,819 --> 00:05:56,517
Pardon, Bruce a volé vos voitures
pour acheter de la drogue ?
64
00:05:56,589 --> 00:05:58,319
Pourquoi es-tu si dur envers ton frère ?
65
00:05:58,758 --> 00:06:02,525
La toxicomanie est une maladie.
Tu serais en colère contre un cancéreux ?
66
00:06:02,762 --> 00:06:04,526
S'il volait ma voiture, oui.
67
00:06:04,797 --> 00:06:07,961
N'en parle pas ce soir.
Et les mobylettes sont parfaites.
68
00:06:10,803 --> 00:06:12,271
C'est tout ce qu'on pouvait s'acheter.
69
00:06:12,338 --> 00:06:16,434
Selon la compagnie d'assurance,
ce n'est pas du vol si c'est dans la famille.
70
00:06:23,483 --> 00:06:27,318
Bonjour, je m'appelle Bruce.
Je suis toxicomane et alcoolique.
71
00:06:28,955 --> 00:06:30,446
Merci, merci.
72
00:06:30,957 --> 00:06:33,756
C'est un grand jour pour moi.
Je sors de désintox.
73
00:06:34,560 --> 00:06:36,324
Je suis sobre depuis 90 jours.
74
00:06:38,197 --> 00:06:39,187
Qui est cette femme ?
75
00:06:39,265 --> 00:06:40,255
Merci, merci.
76
00:06:40,666 --> 00:06:41,759
Je crois que je la connais.
77
00:06:41,834 --> 00:06:42,824
Merci, merci.
78
00:06:43,035 --> 00:06:45,163
- Silence.
- Merci, merci.
79
00:06:46,672 --> 00:06:51,167
La drogue m'avait laissé
dans un état de sommeil.
80
00:06:52,378 --> 00:06:56,748
C'était dur. Mais j'ai fait un rêve.
81
00:06:56,883 --> 00:07:02,049
Comme ce gars. Comme le vieux Marty King.
"J'ai fait un rĂŞve."
82
00:07:03,156 --> 00:07:08,117
Je n'étais pas esclave
des champs de coton ou du gumbo.
83
00:07:08,694 --> 00:07:12,859
J'étais esclave du gin et de la cocaïne.
Et on m'a libéré.
84
00:07:18,237 --> 00:07:19,227
Merci.
85
00:07:21,140 --> 00:07:25,305
J'aimerais remercier ma mère,
mon père et Frankie.
86
00:07:26,245 --> 00:07:27,577
C'est pour vous.
87
00:07:28,347 --> 00:07:29,337
Merci.
88
00:07:37,490 --> 00:07:38,753
Ils sont lĂ !
89
00:07:38,858 --> 00:07:40,019
Le voilĂ .
90
00:07:42,995 --> 00:07:44,429
Tu es magnifique aujourd'hui.
91
00:07:44,497 --> 00:07:45,795
VoilĂ mon acteur principal !
92
00:07:45,865 --> 00:07:47,231
Dis quelque chose, Frankie !
93
00:07:47,300 --> 00:07:49,132
Tu peux ne pas faire ça ?
94
00:07:49,302 --> 00:07:53,433
Pardon. J'ai attendu pendant trois mois
pour retrouver mon petit bébé.
95
00:07:53,506 --> 00:07:56,738
Bruce a mis sa carrière de réalisation
de côté pendant sa cure.
96
00:07:56,809 --> 00:07:58,505
Les caméras sont interdites.
97
00:07:58,578 --> 00:07:59,739
Est-ce vraiment Jack Knoll ?
98
00:07:59,812 --> 00:08:01,007
Oui, je ne te l'ai jamais dit.
99
00:08:01,214 --> 00:08:03,547
Jack ! Jack ! Viens rencontrer ma famille.
100
00:08:03,683 --> 00:08:04,776
Deux secondes !
101
00:08:05,084 --> 00:08:06,643
On va peut-ĂŞtre faire un film ensemble.
102
00:08:06,819 --> 00:08:10,312
Avec toi comme réalisateur ? Bon sang !
103
00:08:10,823 --> 00:08:12,815
Depuis quand es-tu réalisateur, Bruce ?
104
00:08:13,459 --> 00:08:15,621
J'ai été réalisateur toute ma vie.
105
00:08:15,862 --> 00:08:18,627
Tu as oublié tous les films comiques
que vous faisiez ?
106
00:08:18,698 --> 00:08:21,862
Il le torturait.
Bruce le torturait devant la caméra.
107
00:08:21,934 --> 00:08:23,232
C'est faux.
108
00:08:27,840 --> 00:08:31,743
Content de te voir.
On ne s'est pas vus depuis le mariage.
109
00:08:32,445 --> 00:08:33,640
- Pas vrai ?
- Oui.
110
00:08:34,680 --> 00:08:35,909
Tu ne m'en veux plus, j'espère ?
111
00:08:38,351 --> 00:08:39,546
Oublions ça, Bruce.
112
00:08:39,619 --> 00:08:42,248
- Bon. Tu ne veux pas en parler ?
- Pas vraiment.
113
00:08:42,321 --> 00:08:43,755
J'aurais aimé en parler, à vrai dire.
114
00:08:43,890 --> 00:08:46,223
On pourrait se concentrer
sur le moment présent ?
115
00:08:46,292 --> 00:08:47,282
Aucun problème.
116
00:08:47,360 --> 00:08:51,354
Jack Knoll. C'est l'acteur avec les armes ?
Il a tiré sur quelqu'un, non ?
117
00:08:51,464 --> 00:08:54,593
Hé ! Bruce, ton père raconte
des conneries sur moi.
118
00:08:55,401 --> 00:08:58,530
Je rigole. Je m'appelle Jack.
Je vous aime, tout le monde.
119
00:08:58,804 --> 00:09:01,239
Je l'ai à peine égratigné.
Ça ne lui a pas fait mal.
120
00:09:01,541 --> 00:09:05,478
Écoutez, votre fils, cet homme,
m'a sauvé la vie.
121
00:09:06,412 --> 00:09:11,715
Sans lui, je me serais arraché le crâne
au-dessus de mes sourcils,
122
00:09:11,784 --> 00:09:14,549
j'aurais pris mon cerveau
et je l'aurais fracassé.
123
00:09:14,687 --> 00:09:15,711
Cet homme est un saint.
124
00:09:15,821 --> 00:09:17,414
C'est gentil. Merci, Jack.
125
00:09:18,090 --> 00:09:20,787
- Bruce, c'est tes parents ?
- Oui.
126
00:09:20,860 --> 00:09:22,419
Vous devez ĂŞtre fiers.
127
00:09:23,496 --> 00:09:25,124
Dharma, voici ma famille.
128
00:09:25,531 --> 00:09:26,829
Tu es dans le monde du spectacle ?
129
00:09:27,066 --> 00:09:31,299
Maman, c'est Dharma D-Cup.
Elle a fait un milliard de films pornos.
130
00:09:31,571 --> 00:09:33,904
- Vraiment ?
- Oui, mais c'est terminé.
131
00:09:34,206 --> 00:09:36,141
J'essaie de devenir une vraie actrice.
132
00:09:37,109 --> 00:09:38,304
Tu seras sûrement excellente.
133
00:09:38,544 --> 00:09:39,534
Merci.
134
00:09:39,879 --> 00:09:41,848
Tu es un excellent acteur.
135
00:09:42,481 --> 00:09:43,471
Quoi ?
136
00:09:43,616 --> 00:09:46,552
Toi. Tu as du talent.
137
00:09:47,620 --> 00:09:52,320
Ta façon de jouer la comédie.
C'est rare et spécial.
138
00:09:52,425 --> 00:09:53,484
Tu es un grand acteur.
139
00:09:53,826 --> 00:09:55,192
Merci. De quoi parle-t-il ?
140
00:09:55,328 --> 00:09:58,162
Le court métrage. Superbe.
141
00:09:58,331 --> 00:10:00,197
- Quel court métrage ?
- Le mien.
142
00:10:01,834 --> 00:10:05,862
Celui que j'ai filmé à l'école de cinéma
de l'UCLA. Tu t'en souviens ?
143
00:10:06,105 --> 00:10:07,368
Au sujet du mariage.
144
00:10:08,441 --> 00:10:10,933
D'accord. Tu leur as montré
la vidéo de mon mariage ?
145
00:10:11,410 --> 00:10:13,902
En fait, ça ne s'appelle plus
La Vidéo de mon mariage.
146
00:10:13,980 --> 00:10:16,609
Ça s'appelle La Vidéo de mariage
pour le droit d'auteur.
147
00:10:21,220 --> 00:10:23,052
Frank ! Frank !
148
00:10:23,789 --> 00:10:27,055
Frank, ils ignoraient que c'était réel.
Ils te prenaient pour un acteur.
149
00:10:27,126 --> 00:10:29,561
Un million de gens l'ont déjà vu,
ça change quoi ?
150
00:10:29,629 --> 00:10:33,191
Ce n'était pas un million de gens, Bruce.
C'était 18 millions de gens.
151
00:10:35,401 --> 00:10:38,496
Bon, je n'aurais pas dû montrer ça à Jack
sans te le demander d'abord.
152
00:10:38,638 --> 00:10:39,628
Tu crois ?
153
00:10:39,772 --> 00:10:42,207
Et je n'aurais pas dû mettre ça sur Internet.
Une erreur.
154
00:10:42,842 --> 00:10:44,003
Frank, je suis désolé !
155
00:10:46,679 --> 00:10:47,874
Tu as dit que tu étais désolé ?
156
00:10:47,980 --> 00:10:50,040
Je n'aurais pas dĂ» mettre
ta vidéo sur Internet.
157
00:10:50,349 --> 00:10:54,787
Je le regrette. C'était il y a longtemps.
J'ai été un frère merdique.
158
00:10:55,021 --> 00:10:59,823
Je suis différent maintenant. Je suis sobre.
Et j'aimerais qu'on recommence Ă neuf.
159
00:11:05,765 --> 00:11:06,892
D'accord.
160
00:11:08,267 --> 00:11:11,203
Je vais te faire à déjeuner
avant que tu partes demain.
161
00:11:11,537 --> 00:11:12,596
Ă€ demain.
162
00:11:15,007 --> 00:11:16,498
Je t'aime, Frank !
163
00:11:18,944 --> 00:11:21,004
Attention !
164
00:11:24,417 --> 00:11:27,785
- Pourquoi tu n'es pas dans une voiture ?
- Quoi ?
165
00:11:27,887 --> 00:11:31,847
On est Ă Los Angeles.
Personne ne marche ici.
166
00:11:32,625 --> 00:11:35,993
Suis mon conseil et apprends les règles.
167
00:11:36,062 --> 00:11:38,827
Laisse-moi te donner un conseil.
La désintox, c'est par là .
168
00:11:38,931 --> 00:11:40,627
Tu dis que je suis alcoolique ?
169
00:11:41,934 --> 00:11:44,494
C'est ridicule.
170
00:11:44,904 --> 00:11:48,898
Les alcooliques ne montent pas à vélo.
171
00:11:49,041 --> 00:11:55,208
Ils conduisent des voitures.
Alors c'est toi, l'alcoolique.
172
00:12:03,689 --> 00:12:05,555
Madame, ça va ?
173
00:12:09,729 --> 00:12:10,719
HĂ© !
174
00:12:14,300 --> 00:12:15,290
Génial.
175
00:12:24,376 --> 00:12:25,366
Madame.
176
00:12:26,712 --> 00:12:27,702
HĂ© !
177
00:12:58,077 --> 00:12:59,067
Merde !
178
00:12:59,245 --> 00:13:00,235
OĂą suis-je ?
179
00:13:02,748 --> 00:13:05,149
- Dans un stationnement.
- Pourquoi ?
180
00:13:05,518 --> 00:13:06,542
Tu t'es évanouie.
181
00:13:08,988 --> 00:13:10,286
Tu es resté avec moi ?
182
00:13:12,057 --> 00:13:13,047
Oui.
183
00:13:14,360 --> 00:13:16,761
Bon. Dis-moi oĂą tu habites,
je vais te raccompagner.
184
00:13:19,298 --> 00:13:22,063
Je ne sais plus oĂą j'habite.
185
00:13:23,636 --> 00:13:29,405
Je suis rentrée chez moi
habillée ainsi pour surprendre mon fiancé.
186
00:13:29,508 --> 00:13:34,640
À mon arrivée, il était là .
Il jouait au chat et Ă la souris.
187
00:13:35,648 --> 00:13:36,638
Au chat et Ă la souris ?
188
00:13:36,916 --> 00:13:41,286
Ă€ poil. Avec le gars qui nettoie la piscine.
189
00:13:41,520 --> 00:13:43,989
Le nettoyeur de piscine.
190
00:13:44,190 --> 00:13:48,252
Il me dit : "Tu n'as jamais entendu parler
du chat et de la souris Ă poil ?"
191
00:13:48,394 --> 00:13:51,592
Moi, je dis :
"Non, je n'ai jamais entendu parler de ça.
192
00:13:51,831 --> 00:13:56,599
"Ça n'existe pas, je ne suis pas idiote.
ArrĂŞte de dire que c'est un jeu."
193
00:13:56,702 --> 00:14:02,039
Il dit : "Bébé, j'ai une érection !
Mais juste parce que je suis compétitif !"
194
00:14:02,107 --> 00:14:05,100
Je dis : "Qui est compétitif
au jeu du chat et de la souris ?
195
00:14:05,411 --> 00:14:08,506
"Personne n'a jamais été compétitif
dans ce jeu !
196
00:14:08,581 --> 00:14:12,313
"C'est un jeu qu'on joue avec nos amis.
C'est un jeu amical !"
197
00:14:13,152 --> 00:14:14,916
- Merde.
- Oui, c'est amical, normalement.
198
00:14:15,487 --> 00:14:21,484
Il m'a soûlée, puis il m'a tout dit.
199
00:14:25,197 --> 00:14:28,690
Désolée. Bon sang,
j'ignore pourquoi je te raconte tout ça.
200
00:14:28,801 --> 00:14:30,963
Je ne te connais même pas. Je suis désolée.
201
00:14:31,270 --> 00:14:34,331
Non. Ça va. Vraiment.
202
00:14:37,576 --> 00:14:38,874
Désolé.
203
00:14:47,620 --> 00:14:50,954
J'ignore si tu es occupé,
mais on pourrait aller quelque part ?
204
00:14:54,426 --> 00:14:57,362
Oui, allons quelque part.
205
00:14:58,197 --> 00:15:01,998
Bien sûr. D'accord.
206
00:15:03,202 --> 00:15:04,192
Génial.
207
00:15:06,105 --> 00:15:07,835
Tu peux mettre ta ceinture ?
208
00:15:07,907 --> 00:15:10,376
Aucune importance si je vis ou si je meurs.
209
00:15:10,776 --> 00:15:11,766
D'accord.
210
00:15:21,487 --> 00:15:24,980
Attends, non.
Mes parents dorment à l'intérieur.
211
00:15:25,557 --> 00:15:27,025
Il y a un endroit derrière.
212
00:15:54,486 --> 00:15:56,682
Merde, c'est les trucs de mon frère.
213
00:16:13,138 --> 00:16:14,697
J'ai fait ça quand j'étais petit.
214
00:16:15,040 --> 00:16:16,064
Super.
215
00:16:18,243 --> 00:16:19,677
Alors, tu ne vis pas ici ?
216
00:16:20,813 --> 00:16:25,911
Non, non. Je vis Ă Death Valley.
217
00:16:26,452 --> 00:16:28,853
Et que fais-tu Ă Death Valley ?
218
00:16:29,054 --> 00:16:32,422
Je fais du camping
et j'essaie d'écrire un roman.
219
00:16:35,828 --> 00:16:37,262
- D'accord.
- Ça va ?
220
00:16:38,263 --> 00:16:39,287
Oui, bien sûr.
221
00:16:40,899 --> 00:16:42,367
Et tu écris sur quoi ?
222
00:16:44,770 --> 00:16:46,705
Sur la vengeance, surtout.
223
00:16:48,474 --> 00:16:49,737
Comment tu t'appelles ?
224
00:16:51,110 --> 00:16:52,874
- Frank.
- Frank, je m'appelle Lassie.
225
00:16:53,912 --> 00:16:54,902
- Salut.
- Salut.
226
00:16:55,314 --> 00:17:02,187
Frank, je me demandais
si tu pourrais avoir envie de moi ce soir.
227
00:17:02,254 --> 00:17:05,747
Tu pourrais me faire
tout ce que tu veux, honnĂŞtement.
228
00:17:06,258 --> 00:17:08,022
À peu près n'importe quoi.
229
00:17:08,127 --> 00:17:09,390
D'accord, Lassie ?
230
00:17:11,063 --> 00:17:13,589
On pourrait commencer par s'embrasser ?
231
00:17:14,933 --> 00:17:16,424
Oui. Oui.
232
00:17:17,903 --> 00:17:18,927
D'accord.
233
00:17:37,456 --> 00:17:39,288
- Qu'y a-t-il ?
- Quoi ? Quoi ?
234
00:17:39,391 --> 00:17:42,623
Tu n'as pas d'érection.
Qu'y a-t-il ? J'ai fait quelque chose ?
235
00:17:42,694 --> 00:17:44,424
Non. On vient Ă peine de commencer.
236
00:17:44,696 --> 00:17:46,289
Oui, mais...
237
00:17:46,398 --> 00:17:49,095
- En fait, tu m'écrases un peu.
- Oui ?
238
00:17:49,168 --> 00:17:52,798
Vraiment ? Pardon. C'est mieux comme ça ?
239
00:17:54,740 --> 00:17:57,141
- Tu m'écrases encore.
- Vraiment ? Merde.
240
00:17:57,409 --> 00:18:00,902
- Et comme ça ?
- C'est un peu mieux.
241
00:18:01,246 --> 00:18:02,236
Oui ?
242
00:18:03,582 --> 00:18:07,075
Tu peux manger mon soutien-gorge.
Je suis sérieuse. Il est mangeable.
243
00:18:07,152 --> 00:18:09,644
Je l'ai acheté à la boutique érotique.
C'est non toxique.
244
00:18:09,721 --> 00:18:10,711
- C'est excitant.
- Lassie.
245
00:18:11,690 --> 00:18:13,716
Ça va. Pour l'instant.
246
00:18:15,294 --> 00:18:16,353
Peut-ĂŞtre plus tard.
247
00:18:16,762 --> 00:18:18,958
Je vais le garder, alors.
248
00:18:23,836 --> 00:18:27,466
Mais tu vas finir
par avoir une érection, pas vrai ?
249
00:18:28,207 --> 00:18:30,676
Je demande ça comme ça.
250
00:18:30,909 --> 00:18:31,899
Ça va arriver ?
251
00:18:32,044 --> 00:18:33,842
Ça n'a jamais été un problème.
252
00:18:35,447 --> 00:18:36,915
Je crois que tout ira bien.
253
00:18:38,884 --> 00:18:39,874
Génial.
254
00:18:50,295 --> 00:18:52,161
2 heures plus tard
255
00:18:59,571 --> 00:19:04,737
Je suis désolée de pleurer. C'est stupide.
Tu dois déjà te sentir assez mal.
256
00:19:10,649 --> 00:19:15,314
Tu ne devrais pas. Beaucoup de gars
ont du mal à avoir une érection.
257
00:19:15,687 --> 00:19:19,215
Bon sang ! Je ne comprends pas
pourquoi je te réconforte.
258
00:19:19,691 --> 00:19:23,128
C'est vraiment le pire moment
259
00:19:23,228 --> 00:19:25,424
pour que ça m'arrive !
260
00:19:25,497 --> 00:19:31,403
Je ne comprends pas
pourquoi personne ne veut me baiser !
261
00:19:37,242 --> 00:19:39,609
Tes parents. Oui, je suis désolée. Merde.
262
00:19:41,280 --> 00:19:42,304
Merci.
263
00:19:48,086 --> 00:19:49,315
Bordel de merde.
264
00:19:49,988 --> 00:19:52,856
Je devrais y aller. Je vais y aller.
265
00:19:55,027 --> 00:19:57,292
Tu n'es pas obligée.
266
00:19:58,597 --> 00:20:00,190
Sérieusement. Tu n'es pas obligée.
267
00:20:17,449 --> 00:20:20,977
D'accord. Je ne parle jamais de ça.
268
00:20:25,090 --> 00:20:27,559
J'ai découvert que ma fiancée me trompait
Ă notre mariage.
269
00:20:28,527 --> 00:20:29,517
Vraiment ?
270
00:20:31,430 --> 00:20:34,730
On se mariait seulement
parce qu'elle était enceinte.
271
00:20:37,202 --> 00:20:38,864
Finalement, l'enfant n'était pas de moi.
272
00:20:40,172 --> 00:20:41,162
Ouah !
273
00:20:42,474 --> 00:20:45,034
- Mon garçon d'honneur.
- Incroyable.
274
00:20:48,046 --> 00:20:49,241
Qu'as-tu fait ?
275
00:20:53,151 --> 00:20:54,517
Je l'ai frappée en plein visage.
276
00:20:55,554 --> 00:20:57,648
Quoi ? Pardon.
277
00:20:58,991 --> 00:21:02,120
C'était plus une gifle qu'un coup.
278
00:21:05,864 --> 00:21:07,833
Puis, je lui ai tiré les cheveux.
279
00:21:10,068 --> 00:21:15,063
Puis, j'ai eu mal au cÂśur
et je lui ai vomi dessus.
280
00:21:17,409 --> 00:21:18,502
C'était horrible.
281
00:21:18,844 --> 00:21:24,511
Je savais que je t'avais déjà vu. J'ai vu ça...
282
00:21:24,616 --> 00:21:28,849
- J'ai vu cette vidéo ! Sur Internet.
- Oui, comme beaucoup de gens.
283
00:21:28,920 --> 00:21:30,286
Pourquoi as-tu mis ça sur Internet ?
284
00:21:30,355 --> 00:21:32,381
Je ne l'ai pas fait. C'était mon frère.
285
00:21:33,492 --> 00:21:36,553
Étrange. Mes amis écoutaient
tout le temps cette vidéo.
286
00:21:36,695 --> 00:21:39,255
Ils trouvaient ça hilarant.
287
00:21:43,302 --> 00:21:44,531
Pas moi.
288
00:21:46,638 --> 00:21:49,039
Je trouvais ça triste.
289
00:21:49,141 --> 00:21:54,011
C'était comme voir quelqu'un
se faire briser le cÂśur en direct.
290
00:21:54,313 --> 00:21:55,337
Ou quelque chose comme ça.
291
00:21:56,315 --> 00:21:59,513
Tu es la seule qui a vu ça comme ça.
292
00:22:08,360 --> 00:22:11,023
Tu la détestes encore ? La fille ?
293
00:22:13,065 --> 00:22:14,294
Non.
294
00:22:17,069 --> 00:22:18,059
Oui.
295
00:22:18,136 --> 00:22:20,605
Elle est comme Peter.
296
00:22:20,672 --> 00:22:25,736
Une salope menteuse et infidèle. Bon sang.
297
00:22:27,813 --> 00:22:28,872
Continue.
298
00:22:29,181 --> 00:22:34,051
Je trouve que c'est égoïste, cruel et méchant.
299
00:22:34,786 --> 00:22:36,277
C'est une attitude de salope.
300
00:22:38,190 --> 00:22:41,024
Bon, encore une fois. Lentement.
301
00:22:42,627 --> 00:22:46,120
D'accord.
302
00:22:48,133 --> 00:22:50,068
Elle était... Comment s'appelle-t-elle ?
303
00:22:51,336 --> 00:22:52,326
Sandra.
304
00:22:52,437 --> 00:22:55,168
Sandra est une horrible,
305
00:22:58,343 --> 00:22:59,538
une dégueulasse,
306
00:23:01,413 --> 00:23:02,847
une affreuse
307
00:23:04,649 --> 00:23:05,639
salope.
308
00:23:06,718 --> 00:23:09,187
Et elle t'a joué dans le dos.
309
00:23:09,888 --> 00:23:14,622
Elle t'a joué dans le dos
et elle t'a envoyé mourir à Death Valley.
310
00:23:23,869 --> 00:23:26,065
- Bordel de merde !
- Cesse de parler !
311
00:23:26,204 --> 00:23:28,002
- Je n'en reviens pas !
- ArrĂŞte !
312
00:23:47,225 --> 00:23:51,993
Merci pour la nuit la plus adorable
ET la plus étrange de ma vie - Lassie
313
00:24:01,239 --> 00:24:03,299
- Bonjour, maman.
- Bonjour, le petit cochon.
314
00:24:03,909 --> 00:24:05,605
J'ai vu ton amie partir.
315
00:24:07,746 --> 00:24:08,975
Je vais prendre une douche.
316
00:24:12,517 --> 00:24:14,418
LE PLUS GROS VAGIN AU MONDE
317
00:24:14,486 --> 00:24:15,749
Salut, frérot.
318
00:24:15,887 --> 00:24:18,083
Pardon. J'ignorais
que tu avais de la compagnie.
319
00:24:18,156 --> 00:24:20,489
Ça va. Tu te souviens de Claudia ?
Ma monteuse.
320
00:24:20,926 --> 00:24:23,225
On n'est pas... On est juste amis.
321
00:24:23,995 --> 00:24:27,659
Parfois, elle me laisse lui manger la chatte,
mais ce n'est rien de sérieux.
322
00:24:27,732 --> 00:24:28,722
Salut, Frank.
323
00:24:29,634 --> 00:24:31,569
Attends, frérot. Je voulais te parler.
324
00:24:34,673 --> 00:24:37,802
Je voulais que tu saches
que je t'ai filmé avec la fille hier soir.
325
00:24:38,143 --> 00:24:41,511
Je suis content de l'avoir fait.
Quand elle t'a frappé avec son vélo...
326
00:24:41,580 --> 00:24:44,846
- C'était génial.
- Boum ! Un vrai coup de foudre.
327
00:24:44,916 --> 00:24:46,748
- La touche italienne.
- Et ensuite ?
328
00:24:47,285 --> 00:24:48,651
Comme un jeune Cassavetes.
329
00:24:48,720 --> 00:24:52,384
Je t'ai entendu hier quand tu as dit
330
00:24:52,457 --> 00:24:55,586
que tu voulais ĂŞtre tenu au courant.
VoilĂ ce qui se passe.
331
00:24:55,727 --> 00:24:58,060
J'ai donné une copie
de ce que j'ai filmé à Jack.
332
00:24:58,430 --> 00:24:59,728
- Tant mieux, bébé.
- Récupère-la.
333
00:25:00,365 --> 00:25:02,231
Il m'a demandé d'être honnête, je le suis.
334
00:25:02,300 --> 00:25:03,324
- C'est pathétique.
- Bruce.
335
00:25:04,236 --> 00:25:06,865
- Merde. Je m'en occupe.
- Quoi ?
336
00:25:06,938 --> 00:25:10,204
Frérot, je suis désolé.
337
00:25:12,077 --> 00:25:16,606
Je ne vous ai pas filmés en train de baiser,
si c'est ce qui t'inquiète.
338
00:25:16,781 --> 00:25:18,511
J'ai regardé, mais je n'ai pas filmé.
339
00:25:18,717 --> 00:25:22,620
D'accord, Bruce. Tu vas me donner l'adresse.
340
00:25:22,787 --> 00:25:25,018
Je vais aller récupérer ce que tu lui as donné.
341
00:25:25,423 --> 00:25:27,619
Pourquoi tu fais ça ?
C'était un beau moment.
342
00:25:27,926 --> 00:25:30,020
- On a eu un autre beau moment...
- L'adresse !
343
00:25:30,161 --> 00:25:31,527
Les gars, cessez de vous chicaner !
344
00:25:31,997 --> 00:25:36,628
Je mets enfin ma vie en ordre !
Je trouve enfin quelqu'un qui croit en moi.
345
00:25:36,768 --> 00:25:40,261
Je demande à mon petit frère
un petit service pour réaliser mon rêve.
346
00:25:40,338 --> 00:25:41,362
Est-ce qu'il accepte ?
347
00:25:41,473 --> 00:25:45,672
En quoi le fait de montrer Ă Jack Knoll
la vidéo d'une femme soûle qui me heurte
348
00:25:45,777 --> 00:25:47,769
t'aide à réaliser ton rêve, Bruce ?
349
00:25:47,879 --> 00:25:49,279
Cessez de vous chicaner !
350
00:25:49,347 --> 00:25:52,044
Parce que c'est drĂ´le, bon sang.
351
00:25:52,284 --> 00:25:54,185
Pas aussi drĂ´le que les trucs dans la cabane.
352
00:25:56,755 --> 00:25:57,779
Qu'est-ce que tu as dit ?
353
00:25:57,889 --> 00:25:58,879
Rien.
354
00:26:00,058 --> 00:26:02,755
Tu as dit que tu ne nous avais pas filmés
dans la cabane.
355
00:26:02,994 --> 00:26:07,489
Non, j'ai dit que je ne vous avais pas filmés
en train de baiser. Et c'est vrai.
356
00:26:08,767 --> 00:26:14,263
On a baisé dans la cabane !
C'est arrivé presque tout de suite.
357
00:26:14,372 --> 00:26:16,307
C'est ce qu'on a fait dans la cabane.
358
00:26:16,541 --> 00:26:19,101
Ça dépend de ta définition du sexe.
359
00:26:19,177 --> 00:26:23,979
Selon moi, le sexe implique une érection
de la part d'une des personnes.
360
00:26:24,049 --> 00:26:25,915
- C'est normalement le cas.
- Tu la fermes ?
361
00:26:26,117 --> 00:26:29,713
Je dis ça comme ça.
Ça a pris du temps avant d'arriver.
362
00:26:30,155 --> 00:26:34,456
Mais tu as finalement eu une érection,
tant mieux pour toi.
363
00:26:34,726 --> 00:26:37,924
Quand c'est arrivé, j'ai coupé.
En ce qui me concerne,
364
00:26:38,063 --> 00:26:40,999
le sexe est un truc privé,
une chose sacrée entre deux personnes.
365
00:26:41,199 --> 00:26:43,327
- Même si ça prend du temps.
- Bruce.
366
00:26:43,401 --> 00:26:47,634
Écoute mes raisons.
Combien de films contiennent du sexe ?
367
00:26:47,906 --> 00:26:49,033
Ils en contiennent tous.
368
00:26:49,107 --> 00:26:51,167
Combien de films
sur la dysfonction érectile ?
369
00:26:51,242 --> 00:26:52,232
Aucun.
370
00:26:52,377 --> 00:26:53,743
La dysfonction érectile, ça vend.
371
00:26:55,747 --> 00:26:56,806
Je me trompe ?
372
00:26:58,717 --> 00:26:59,707
Ouah !
373
00:27:00,151 --> 00:27:02,416
Tu détestes
que je fasse quelque chose de ma vie.
374
00:27:02,487 --> 00:27:04,285
Tu détestes que je sois un réalisateur.
375
00:27:04,389 --> 00:27:06,358
Non. Pas du tout. Tu sais pourquoi ?
376
00:27:06,458 --> 00:27:10,554
Parce que tu n'en es pas un.
Tu es un pervers. Et un désaxé.
377
00:27:10,862 --> 00:27:15,459
Écoute ça. Action. Coupez. Action. Coupez.
378
00:27:16,534 --> 00:27:21,063
Action, bordel.
C'est ça, être réalisateur, mon ami.
379
00:27:22,974 --> 00:27:25,705
Allez. Laisse-le regarder une fois.
380
00:27:25,910 --> 00:27:29,312
Tu as pensé qu'il y avait
une autre personne dans ton film stupide ?
381
00:27:29,381 --> 00:27:30,940
Tu as pensé à ça ?
382
00:27:32,217 --> 00:27:33,651
M. Knoll !
383
00:27:35,954 --> 00:27:39,049
Jack ? Jack ?
384
00:27:43,161 --> 00:27:44,993
- Tu vas entrer ?
- Oui.
385
00:27:45,063 --> 00:27:48,261
Jack ? Tu es lĂ ?
386
00:27:59,044 --> 00:28:00,444
Vieux ?
387
00:28:06,651 --> 00:28:08,085
C'est sa maison ?
388
00:28:08,820 --> 00:28:09,981
Il doit refaire la décoration.
389
00:28:10,822 --> 00:28:12,085
Jackie ?
390
00:28:17,562 --> 00:28:18,552
Salut, vieux.
391
00:28:19,030 --> 00:28:20,692
Salut. J'ai presque fini.
392
00:28:20,965 --> 00:28:23,457
Quoi de neuf ? Tu as l'air en forme.
393
00:28:24,869 --> 00:28:26,394
OĂą sont tous tes trucs ?
394
00:28:26,471 --> 00:28:29,964
L'agence de recouvrement.
Ils voulaient prendre le tapis roulant.
395
00:28:30,241 --> 00:28:32,142
Ils peuvent bien essayer !
396
00:28:32,277 --> 00:28:34,610
- Il a une arme. C'est une arme.
- Il est viril.
397
00:28:34,813 --> 00:28:37,715
- M. Knoll.
- Appelle-moi Jack. Et ma forme ?
398
00:28:39,551 --> 00:28:43,044
Pas mal. Mon frère a déposé un DVD...
399
00:28:43,354 --> 00:28:44,549
Je ne l'ai pas regardé.
400
00:28:44,689 --> 00:28:47,454
Tu as dit que tu le regarderais
avant la visite de ton agent.
401
00:28:47,659 --> 00:28:50,891
Il m'a laissé tomber. Il dit
que personne ne voudra de moi. L'enfoiré.
402
00:28:51,096 --> 00:28:54,430
J'aurais dĂ» le virer bien avant.
Je n'ai que des rôles de grand-père.
403
00:28:54,532 --> 00:28:58,094
Viens ici. Regarde ça. Frappe mon derrière.
404
00:28:58,903 --> 00:29:01,065
Frank, vas-y. Frappe mon derrière.
405
00:29:01,372 --> 00:29:03,204
- Je ne vais pas faire ça.
- Fais-le.
406
00:29:03,274 --> 00:29:04,765
Allez ! Frappe-le fort !
407
00:29:05,677 --> 00:29:09,136
Exactement ! Ça ressemble
à un derrière de grand-père ?
408
00:29:09,247 --> 00:29:10,237
Pas du tout.
409
00:29:10,348 --> 00:29:12,715
Ce derrière est plus dur
qu'une queue sur le Viagra.
410
00:29:12,884 --> 00:29:16,013
Mais mon agent dit :
"Prends le rôle du grand-père.
411
00:29:16,121 --> 00:29:17,680
- "Il meurt Ă la fin."
- Il est fou.
412
00:29:17,756 --> 00:29:19,088
Je veux baiser, pas mourir !
413
00:29:19,157 --> 00:29:20,853
Il faut trouver le DVD et ficher le camp.
414
00:29:20,925 --> 00:29:23,554
Bruce, il faut faire des films avec du sexe !
415
00:29:23,695 --> 00:29:26,187
Ne t'en fais pas,
je le vois dans tes yeux. Ça va.
416
00:29:26,998 --> 00:29:29,695
Regardez ça, connards !
Où est ma dépendance, Bruce ?
417
00:29:29,768 --> 00:29:32,203
- Loin derrière, Jack !
- Tu la vois, Bruce ?
418
00:29:32,370 --> 00:29:36,273
- Elle est loin derrière !
- Va chier, dépendance. Tu ne m'auras pas !
419
00:29:36,441 --> 00:29:39,468
- Je gagne ! Je gagne !
- Tu gagnes !
420
00:29:41,813 --> 00:29:43,543
Allez ! Regardons ton film.
421
00:29:44,082 --> 00:29:45,072
Action !
422
00:29:45,416 --> 00:29:46,884
Attention !
423
00:29:48,386 --> 00:29:49,718
La Vidéo de sexe
424
00:29:49,821 --> 00:29:51,346
- Dis-lui d'arrêter ça.
- Il aime ça.
425
00:29:53,825 --> 00:29:55,191
Frank, tu as du talent !
426
00:29:55,827 --> 00:29:57,159
Ça se voit !
427
00:29:57,529 --> 00:29:58,929
Le jeu de la caméra est super, non ?
428
00:30:00,064 --> 00:30:01,054
Frank ?
429
00:30:05,136 --> 00:30:07,162
- Que fais-tu ?
- Merde !
430
00:30:07,238 --> 00:30:08,672
Qu'est-ce que tu fais, bon sang ?
431
00:30:10,041 --> 00:30:11,532
Qu'as-tu fait, bordel ?
432
00:30:11,810 --> 00:30:13,335
- Tu n'as pas vu l'étincelle ?
- Quoi ?
433
00:30:13,444 --> 00:30:14,605
Qu'est-ce que tu fais ici ?
434
00:30:14,813 --> 00:30:16,111
Ça va sécher.
435
00:30:16,347 --> 00:30:17,645
Toi, qu'est-ce que tu fais ici ?
436
00:30:17,849 --> 00:30:20,751
Frank ? Tu connais ma fille ?
437
00:30:21,186 --> 00:30:22,210
C'est ta fille ?
438
00:30:22,287 --> 00:30:24,449
Papa, tu pourrais t'habiller ? Peut-ĂŞtre ?
439
00:30:24,622 --> 00:30:26,318
- C'est ton père ?
- Oui.
440
00:30:27,225 --> 00:30:28,249
Salut.
441
00:30:29,494 --> 00:30:30,792
Comment as-tu connu ma Lassie ?
442
00:30:31,196 --> 00:30:33,222
En désintox. Hier soir.
443
00:30:33,298 --> 00:30:35,426
J'étais en retard. Je venais te voir.
444
00:30:35,500 --> 00:30:37,332
- Exactement.
- Et je suis tombée sur lui.
445
00:30:37,402 --> 00:30:41,840
- Comment as-tu connu mon père ?
- Mon frère était son colocataire.
446
00:30:41,973 --> 00:30:43,669
En désintox.
447
00:30:43,775 --> 00:30:46,142
- Ton frère ? Le frère...
- Oui. Celui-lĂ .
448
00:30:46,444 --> 00:30:47,673
- Je finis l'entraînement.
- Oui.
449
00:30:47,779 --> 00:30:50,772
- Puis, on va manger calmement.
- Quelle coĂŻncidence.
450
00:30:50,882 --> 00:30:52,350
Il est incroyable, ton père.
451
00:30:52,617 --> 00:30:56,076
- Jack, le tapis roulant est en marche !
- Merde !
452
00:31:05,396 --> 00:31:06,386
Mais je suis tombé...
453
00:31:06,931 --> 00:31:08,661
C'est quoi, ton problème ?
454
00:31:08,733 --> 00:31:10,759
Les gens ne restent pas lĂ Ă attendre
455
00:31:10,869 --> 00:31:12,838
que tu fasses des films sur eux, Bruce.
456
00:31:12,904 --> 00:31:16,773
C'est un endroit public. S'ils ne veulent pas
être filmés, qu'ils aillent ailleurs.
457
00:31:16,841 --> 00:31:18,275
Que faites-vous ? OĂą m'emmenez-vous ?
458
00:31:18,643 --> 00:31:22,171
- On rentre, papa.
- Non, on y retourne ! Vous êtes le médecin !
459
00:31:22,247 --> 00:31:25,240
- Donnez-moi de l'OxyContin !
- C'est un aide-infirmier. Du calme.
460
00:31:25,316 --> 00:31:26,944
- Qu'y a-t-il ?
- Il veut des médicaments.
461
00:31:27,018 --> 00:31:28,042
Jack !
462
00:31:28,152 --> 00:31:29,814
Approche. Écoute-moi, s'il te plaît.
463
00:31:29,888 --> 00:31:31,447
Je souffre énormément, vieux.
464
00:31:31,522 --> 00:31:35,118
- Il me faut des antidouleurs.
- Des Advil, c'est parfait selon le médecin.
465
00:31:35,326 --> 00:31:37,761
- Il a parlé d'OxyContin.
- Il n'a pas...
466
00:31:37,896 --> 00:31:40,229
Il n'a pas dit OxyContin. C'est lui qui a dit ça.
467
00:31:40,498 --> 00:31:41,488
Donne-moi du Darvon.
468
00:31:41,666 --> 00:31:44,465
Jack, les médicaments ne sont pas tes amis.
Je suis ton ami.
469
00:31:44,535 --> 00:31:47,027
En tant qu'ami,
je vais t'emmener à une réunion.
470
00:31:47,105 --> 00:31:48,767
Tu me donnes tes clés ? Je l'emmène.
471
00:31:51,175 --> 00:31:52,905
Récupère le DVD !
472
00:32:01,552 --> 00:32:03,714
Content de t'avoir revue.
473
00:32:03,788 --> 00:32:07,190
Oui, tu n'es pas obligé de me dire ça.
474
00:32:07,525 --> 00:32:08,618
De quoi est-ce que tu parles ?
475
00:32:08,693 --> 00:32:12,528
Je savais que tu n'allais pas m'appeler,
alors ça va.
476
00:32:13,264 --> 00:32:18,293
Je l'ai déjà fait. Deux fois.
Regarde ton téléphone.
477
00:32:21,272 --> 00:32:26,006
Incroyable. Écoute, Frank,
je ne fais pas ce qu'on a fait hier soir.
478
00:32:26,711 --> 00:32:31,547
Je sais que beaucoup de filles disent ça,
mais je ne fais jamais ça.
479
00:32:31,849 --> 00:32:33,147
D'accord.
480
00:32:33,217 --> 00:32:36,415
Il s'avère que tu connais mon père,
que j'aimerais assassiner,
481
00:32:36,521 --> 00:32:41,459
et chaque fois que je replonge
dans son univers débile,
482
00:32:41,526 --> 00:32:43,586
ça se termine très mal.
483
00:32:47,932 --> 00:32:50,731
Lassie, je ne connais pas ton père,
Ă vrai dire.
484
00:32:50,802 --> 00:32:55,399
Mais je sais ce que c'est d'avoir envie
d'assassiner un membre de sa famille.
485
00:32:55,473 --> 00:32:59,808
Écoute, je n'essaie pas
de t'attirer dans quelque chose.
486
00:33:00,945 --> 00:33:06,213
J'aimerais juste faire
une sortie normale avec toi.
487
00:33:07,185 --> 00:33:11,782
On pourrait aller au cinéma. Manger un truc
que tu ne portes pas comme sous-vĂŞtement.
488
00:33:20,164 --> 00:33:23,999
Salut, tout le monde. Je m'appelle Jack.
Je suis alcoolique et toxicomane.
489
00:33:24,635 --> 00:33:25,864
Bonjour, Jack.
490
00:33:26,004 --> 00:33:31,841
La drogue et l'alcool ont gâché
ma carrière d'acteur.
491
00:33:32,243 --> 00:33:37,045
Je dis ça au cas où certains douteraient
que cette maladie peut vous enlever
492
00:33:37,115 --> 00:33:38,845
ce que vous aimez le plus.
493
00:33:41,185 --> 00:33:44,417
C'est ce qui m'est arrivé. Encore une chose.
494
00:33:44,856 --> 00:33:48,156
Si l'une de vous, mesdames,
voulait coucher avec moi
495
00:33:48,226 --> 00:33:51,754
quand j'étais célèbre, rejoignez-moi dehors.
J'ai aussi une piscine.
496
00:34:02,807 --> 00:34:04,776
Tu as déjà travaillé
dans un bar de danseuses ?
497
00:34:04,842 --> 00:34:06,140
- Bruce ?
- Oui.
498
00:34:06,210 --> 00:34:08,805
- Salut. Je m'appelle David.
- Salut.
499
00:34:08,913 --> 00:34:10,745
- Voici ma femme, Natalie.
- Salut.
500
00:34:10,882 --> 00:34:14,319
On a compris tout ce que tu as dit
pendant la réunion.
501
00:34:14,419 --> 00:34:16,354
On a toujours voulu travailler en cinéma.
502
00:34:16,454 --> 00:34:22,052
Quand on est devenus sobres,
on a décidé de passer à l'action.
503
00:34:22,627 --> 00:34:24,653
On a donc démarré notre entreprise.
504
00:34:24,729 --> 00:34:29,531
- Les Films Los Angeles.
- Los Angeles. Les anges.
505
00:34:31,269 --> 00:34:32,999
Tu savais que les anges sont partout ?
506
00:34:33,304 --> 00:34:36,468
- Je l'ignorais, David.
- Il y en a un à côté de toi.
507
00:34:37,909 --> 00:34:40,310
N'aie pas peur. C'est Sonya. Elle nous suit.
508
00:34:43,247 --> 00:34:45,944
Tu es venu avec Jack Knoll ? C'est ton ami ?
509
00:34:47,085 --> 00:34:49,020
Jack ? Oui. Un grand ami.
510
00:34:49,153 --> 00:34:50,712
Non, frappe-le. Frappe-le.
511
00:34:50,888 --> 00:34:55,349
Jack et toi, ça vous intéresserait
de faire des films avec nous
512
00:34:55,460 --> 00:34:56,484
au sujet des anges ?
513
00:34:57,061 --> 00:34:59,292
Grâce à la médecine dentaire,
on a plein d'argent.
514
00:35:01,032 --> 00:35:04,400
Vous ĂŞtes comme
des fées des dents chrétiennes.
515
00:35:05,203 --> 00:35:06,262
C'est incroyable.
516
00:35:06,337 --> 00:35:08,238
On est prĂŞts.
517
00:35:08,306 --> 00:35:11,606
On cherche des artistes
qui nous ressemblent.
518
00:35:11,776 --> 00:35:13,210
Vous savez ce qui est étrange ?
519
00:35:13,277 --> 00:35:18,375
Hier soir, Jack disait justement
Ă quel point il aimait les anges.
520
00:35:19,584 --> 00:35:20,745
Mon Dieu.
521
00:35:21,919 --> 00:35:24,115
- C'est un miracle.
- C'est un miracle.
522
00:35:24,188 --> 00:35:26,783
Alors, combien d'argent avez-vous ?
523
00:35:27,692 --> 00:35:29,354
On en a beaucoup.
524
00:35:31,262 --> 00:35:32,286
Devrait-on prier ?
525
00:35:32,363 --> 00:35:33,695
- Oui !
- Prions.
526
00:35:49,280 --> 00:35:52,773
HolĂ ! Claudia...
527
00:35:54,085 --> 00:35:56,145
Sois très silencieux.
528
00:35:58,990 --> 00:36:00,322
Ă€ l'aide ! Maman !
529
00:36:00,458 --> 00:36:01,858
La ferme !
530
00:36:02,426 --> 00:36:04,224
D'accord. Vas-y.
531
00:36:09,767 --> 00:36:11,668
- Salut, frérot.
- Où étais-tu ?
532
00:36:11,736 --> 00:36:13,500
Jack et moi sommes allés à une réunion.
533
00:36:13,571 --> 00:36:16,405
Là -bas, j'ai été approché
par des producteurs très sérieux.
534
00:36:16,474 --> 00:36:18,409
J'ai besoin de mes clés. Je vais voir Lassie.
535
00:36:18,476 --> 00:36:21,446
- D'accord. Amuse-toi.
- Tu as le DVD ?
536
00:36:21,512 --> 00:36:23,504
C'est toi qui devais le récupérer, non ?
537
00:36:25,850 --> 00:36:27,182
Comment sais-tu qu'il est absent ?
538
00:36:27,251 --> 00:36:30,050
Il est resté pour une autre réunion.
Où emmènes-tu Lassie ?
539
00:36:30,121 --> 00:36:32,613
Sors le DVD du lecteur et cesse de parler.
540
00:36:32,690 --> 00:36:34,784
Pourquoi es-tu toujours
aussi méchant avec moi ?
541
00:36:38,029 --> 00:36:39,520
Il n'est plus lĂ .
542
00:36:39,597 --> 00:36:41,065
Il dort.
543
00:36:41,966 --> 00:36:43,491
D'accord.
544
00:36:44,802 --> 00:36:45,826
OĂą vas-tu ?
545
00:36:46,103 --> 00:36:48,095
Je vais le chercher.
546
00:36:52,777 --> 00:36:54,370
Et s'il a un système d'alarme ?
547
00:36:54,445 --> 00:36:57,438
Tu crois qu'il a un système d'alarme ?
Il n'a pas de meubles.
548
00:36:57,515 --> 00:36:59,711
Tu crois qu'il va payer
pour un système d'alarme ?
549
00:36:59,784 --> 00:37:01,719
Utilise ta tĂŞte, Frankie.
550
00:37:02,086 --> 00:37:04,112
Je suis désolé ! Je ne suis pas un criminel.
551
00:37:04,188 --> 00:37:07,681
Tant mieux,
car tu serais un criminel pitoyable.
552
00:37:08,593 --> 00:37:10,755
Bruce, le gars a des armes.
553
00:37:10,828 --> 00:37:14,856
Je le sais ! Il s'en servira contre nous
s'il regarde cette vidéo.
554
00:37:15,299 --> 00:37:16,665
Tu vas m'aider à la récupérer ?
555
00:37:16,734 --> 00:37:19,294
Ou bien tu vas rester lĂ
Ă chialer comme une petite salope ?
556
00:37:19,370 --> 00:37:21,032
Je suis une salope ? Je suis une salope ?
557
00:37:21,105 --> 00:37:24,269
Comment se fait-il que c'est toi
qui lèches le cul de Jack Knoll ?
558
00:37:24,342 --> 00:37:26,277
C'est mon ami !
559
00:37:28,746 --> 00:37:31,113
Bon sang. Le cochon est dans la piscine.
560
00:37:31,382 --> 00:37:33,942
Le cochon est dans la piscine ? Merde.
561
00:37:34,018 --> 00:37:35,111
Ça va. Il nage.
562
00:37:35,953 --> 00:37:38,115
Qu'est-ce que tu dis ?
Les cochons ne nagent pas !
563
00:37:38,756 --> 00:37:42,249
Jack n'aurait pas dĂ» laisser un cochon lĂ .
Ce n'est pas notre faute.
564
00:37:42,326 --> 00:37:43,954
On ne va pas le laisser lĂ .
565
00:37:44,161 --> 00:37:45,220
D'accord. Va le chercher.
566
00:37:45,296 --> 00:37:47,231
Toi, vas-y ! J'ai un rendez-vous.
567
00:37:47,298 --> 00:37:48,664
- Je ne sais pas nager.
- Quoi ?
568
00:37:48,733 --> 00:37:52,226
Je ne sais pas nager, Frankie.
Je n'aime pas l'eau.
569
00:37:52,303 --> 00:37:53,771
Je n'arrive mĂŞme pas Ă en boire.
570
00:37:54,305 --> 00:37:55,796
Connard !
571
00:38:05,983 --> 00:38:08,418
Je crois qu'il est mort !
572
00:38:08,653 --> 00:38:10,519
- La méthode de Heimlich !
- Heimlich ?
573
00:38:10,655 --> 00:38:13,318
Vas-y ! Fais-lui la méthode de Heimlich !
574
00:38:13,391 --> 00:38:15,053
Serre son ventre.
575
00:38:23,134 --> 00:38:24,727
C'est un condom ?
576
00:38:25,936 --> 00:38:27,234
Oui, c'est assurément un condom.
577
00:38:27,772 --> 00:38:29,434
Enlève ça.
578
00:38:29,640 --> 00:38:31,370
- Qui est lĂ ?
- Jack, Jack !
579
00:38:31,609 --> 00:38:33,578
C'est Bruce. Ne tire pas !
580
00:38:33,944 --> 00:38:36,038
- Que fais-tu ici ?
- Je m'inquiétais pour toi.
581
00:38:36,347 --> 00:38:37,838
Salut, Dharma D-Cup.
582
00:38:37,915 --> 00:38:41,044
Je pensais que ce serait bien
si j'étais ici à ton retour.
583
00:38:41,118 --> 00:38:44,680
Heureusement qu'on était là ,
car ton cochon est tombé dans la piscine.
584
00:38:44,755 --> 00:38:46,348
- Il va bien ?
- Très bien.
585
00:38:46,424 --> 00:38:47,414
On l'a sauvé.
586
00:38:47,958 --> 00:38:49,187
M. Knoll.
587
00:38:49,360 --> 00:38:53,764
Puisqu'on est lĂ ,
vous voulez qu'on répare le lecteur DVD ?
588
00:38:53,831 --> 00:38:55,390
Bonne idée, Frankie.
589
00:38:55,466 --> 00:38:56,525
Ne vous en faites pas.
590
00:38:57,034 --> 00:38:59,799
Ma femme de ménage l'a pris.
Son mari va le réparer.
591
00:39:27,798 --> 00:39:29,198
Salut, tout le monde.
592
00:39:29,266 --> 00:39:31,826
On cherche Ramon et Celia.
593
00:39:32,269 --> 00:39:33,601
Ils sont partis.
594
00:39:34,805 --> 00:39:36,171
D'accord.
595
00:39:36,240 --> 00:39:37,538
Vous savez où ils sont allés ?
596
00:39:37,608 --> 00:39:39,304
Ça ne te regarde pas.
597
00:39:41,212 --> 00:39:43,147
Tu as terminé ?
598
00:39:43,214 --> 00:39:45,445
Quoi de neuf, les amis ?
599
00:39:45,516 --> 00:39:49,385
Cecilia, la dame qui vit ici,
travaille pour un gars nommé Jack Knoll.
600
00:39:49,453 --> 00:39:53,948
Vous le connaissez ?
C'est un acteur célèbre de la télévision.
601
00:39:54,024 --> 00:39:55,822
Vous n'avez pas de télévision. Ça va.
602
00:39:55,893 --> 00:39:58,488
Jack est un très bon ami à moi.
603
00:39:58,562 --> 00:40:01,862
Il m'a envoyé récupérer quelque chose.
604
00:40:01,932 --> 00:40:03,093
Ils sont partis. Revenez...
605
00:40:03,167 --> 00:40:04,191
On va jeter un coup d'Âśil.
606
00:40:04,268 --> 00:40:06,294
Je vais te casser les jambes si tu avances.
607
00:40:07,004 --> 00:40:08,233
Vraiment ?
608
00:40:10,374 --> 00:40:12,036
D'accord. Tu es plus grand, debout.
609
00:40:12,176 --> 00:40:14,668
- Pardon pour le dérangement.
- Dégagez.
610
00:40:14,745 --> 00:40:16,304
Tu vois ?
611
00:40:41,806 --> 00:40:43,741
Je le vois. Il est juste lĂ .
612
00:40:43,808 --> 00:40:44,901
Bon sang.
613
00:40:48,813 --> 00:40:50,179
Tu dois le faire.
614
00:40:50,247 --> 00:40:52,079
- Quoi ?
- Tu dois entrer.
615
00:40:53,284 --> 00:40:56,049
J'ai juré sur ma sobriété
que je ne volerais plus, Frank.
616
00:40:56,287 --> 00:40:59,724
Entrer par effraction
chez quelqu'un est un crime,
617
00:40:59,790 --> 00:41:01,349
et j'ai déjà deux prises.
618
00:41:01,425 --> 00:41:03,155
Si tu penses que tu vas me manipuler...
619
00:41:03,227 --> 00:41:04,559
Très bien.
620
00:41:04,895 --> 00:41:07,558
Je vais le faire. Ça va.
621
00:41:08,399 --> 00:41:10,129
Bruce, aucun de nous ne devrait le faire !
622
00:41:10,234 --> 00:41:13,295
Frank, si on m'attrape
et si je vais en prison pour 30 ans,
623
00:41:13,637 --> 00:41:14,832
tu peux me rendre service ?
624
00:41:14,905 --> 00:41:17,431
Ne place jamais maman
dans une maison de retraite.
625
00:41:20,411 --> 00:41:21,970
D'accord. Attends.
626
00:41:31,622 --> 00:41:32,920
- Cesse de me pousser.
- D'accord.
627
00:41:40,164 --> 00:41:41,154
Ça va ?
628
00:42:33,684 --> 00:42:34,674
Qu'est-ce que tu fais ?
629
00:42:35,286 --> 00:42:36,447
Il m'attaque.
630
00:42:36,520 --> 00:42:37,510
Débarrasse-toi de lui !
631
00:42:37,988 --> 00:42:39,854
Il est vraiment fort !
632
00:42:39,924 --> 00:42:41,916
Frank ! Poignarde-le !
633
00:42:41,992 --> 00:42:43,927
- Quoi ?
- Prends ce couteau et poignarde-le !
634
00:42:43,994 --> 00:42:45,553
Je ne vais pas le poignarder, Bruce.
635
00:42:45,629 --> 00:42:47,427
Il a un million d'années. Peu importe.
636
00:42:47,498 --> 00:42:49,797
Emmène-le ici. Je vais le poignarder.
637
00:42:51,735 --> 00:42:53,499
Il m'a mordu !
638
00:42:54,471 --> 00:42:55,461
Donne-moi le lecteur DVD !
639
00:43:00,411 --> 00:43:01,401
Bonne chance.
640
00:43:02,880 --> 00:43:04,940
Bruce ! Bruce !
641
00:43:05,015 --> 00:43:06,005
Bordel de merde !
642
00:43:15,793 --> 00:43:18,558
Ça t'a pris 14 heures pour me sortir de là ?
643
00:43:18,629 --> 00:43:21,258
Quand Bruce se fait arrĂŞter,
on le laisse lĂ pour la nuit.
644
00:43:21,332 --> 00:43:23,665
Ta mère et moi voulons être équitables.
645
00:43:24,668 --> 00:43:26,933
Bruce est un maudit criminel !
646
00:43:27,004 --> 00:43:28,438
Un ex-criminel.
647
00:43:28,505 --> 00:43:30,804
Et tu n'es pas en position de juger.
648
00:43:31,575 --> 00:43:32,565
Tiens.
649
00:43:42,152 --> 00:43:43,142
Panneau d'arrĂŞt !
650
00:44:02,940 --> 00:44:05,466
- AllĂ´.
- Je suis tellement désolé pour hier soir.
651
00:44:05,542 --> 00:44:07,841
Ne t'en fais pas. Bruce m'a appelé.
652
00:44:07,911 --> 00:44:09,675
Il m'a tout dit au sujet de ton père.
653
00:44:09,747 --> 00:44:11,306
Ce n'est pas une crise cardiaque ?
654
00:44:12,316 --> 00:44:13,841
Oui, il est...
655
00:44:15,386 --> 00:44:16,513
Il va bien.
656
00:44:16,620 --> 00:44:17,610
Tant mieux.
657
00:44:17,788 --> 00:44:19,154
Alors...
658
00:44:19,590 --> 00:44:20,785
On se voit plus tard ?
659
00:44:21,859 --> 00:44:23,589
Eh bien...
660
00:44:24,495 --> 00:44:26,862
Frank, je ne crois pas avoir le temps.
661
00:44:28,532 --> 00:44:30,899
D'accord.
662
00:44:31,435 --> 00:44:33,063
L'organisme pour lequel je travaille
663
00:44:33,137 --> 00:44:35,868
m'a offert un poste en Chine.
Je pense l'accepter.
664
00:44:35,939 --> 00:44:38,534
C'est un peu fou en ce moment.
665
00:44:39,943 --> 00:44:44,142
Mais si jamais je vais Ă Death Valley,
je t'appellerai sans faute.
666
00:44:45,149 --> 00:44:46,515
D'accord.
667
00:44:48,218 --> 00:44:50,483
D'accord. Bon voyage.
668
00:44:58,762 --> 00:44:59,957
Merde.
669
00:45:02,766 --> 00:45:05,065
Frérot. Je l'ai.
670
00:45:05,135 --> 00:45:06,467
Il est brisé.
671
00:45:09,073 --> 00:45:11,804
J'ai la cassette aussi. Je te la donne.
672
00:45:12,609 --> 00:45:15,169
Ne t'en fais pas.
La bonne de Jack ne porte pas plainte.
673
00:45:17,314 --> 00:45:18,509
Ça va, frérot ?
674
00:45:18,582 --> 00:45:20,380
Quelqu'un t'a touché en prison ?
675
00:45:23,220 --> 00:45:24,654
Tu as mes clés de voiture ?
676
00:45:27,658 --> 00:45:30,184
Dis-moi que tu n'as pas d'autres copies.
677
00:45:32,996 --> 00:45:36,262
Je jure sur ma sobriété
678
00:45:36,934 --> 00:45:38,926
que je n'ai pas d'autres copies.
679
00:45:49,046 --> 00:45:50,947
Promets-moi que personne d'autre n'en a.
680
00:45:54,818 --> 00:45:58,914
Puisque ton impuissance te gĂŞne autant,
681
00:45:58,989 --> 00:46:02,289
j'ai demandé à Claudia
de refaire le montage de mon film.
682
00:46:02,359 --> 00:46:05,090
En principe, je ne suis même pas obligé
de te le montrer.
683
00:46:05,562 --> 00:46:08,691
Comme tu le verras bientĂ´t,
ce film n'a plus rien Ă voir avec toi.
684
00:46:08,899 --> 00:46:12,336
Mais je suis heureux de te le montrer,
car tu es mon frère et je t'aime.
685
00:46:13,070 --> 00:46:14,470
Claudia, fais-le jouer.
686
00:46:14,671 --> 00:46:17,004
Ce que tu vas voir, selon moi,
687
00:46:17,074 --> 00:46:20,738
est un recul par rapport à l'intégrité
du travail original de Bruce.
688
00:46:20,811 --> 00:46:21,938
Tu peux le faire jouer ?
689
00:46:22,012 --> 00:46:24,607
Tu peux cesser de me crier après ?
690
00:46:24,681 --> 00:46:26,149
- Je ne crie pas.
- Tu es impoli.
691
00:46:26,216 --> 00:46:27,582
Fais jouer le film.
692
00:46:28,852 --> 00:46:31,686
La Vidéo de sexe
693
00:46:31,755 --> 00:46:34,247
Réalisation
BRUCE
694
00:46:34,324 --> 00:46:35,485
Mettant en vedette
695
00:46:35,559 --> 00:46:37,460
Anonyme
696
00:46:40,063 --> 00:46:41,190
- Qu'y a-t-il ?
- Quoi ?
697
00:46:41,265 --> 00:46:42,563
- Qu'y a-t-il ?
- Quoi ?
698
00:46:42,633 --> 00:46:45,102
Tu n'as pas d'érection.
Qu'y a-t-il ? J'ai fait quelque chose ?
699
00:46:45,169 --> 00:46:47,365
Non, non. On vient Ă peine de commencer.
700
00:46:49,873 --> 00:46:51,307
- En fait, Lassie.
- Oui ?
701
00:46:51,375 --> 00:46:52,502
Tu m'écrases un peu.
702
00:46:52,743 --> 00:46:56,407
Au départ, je voulais brouiller
les parties génitales.
703
00:46:56,480 --> 00:46:59,678
Mais c'est plus drĂ´le
avec les parties génitales.
704
00:46:59,750 --> 00:47:02,948
Surtout que tu as eu
pas mal d'ennuis avec les tiennes.
705
00:47:03,120 --> 00:47:04,611
Pardon. Qui es-tu, bon sang ?
706
00:47:04,688 --> 00:47:07,214
C'est Arthur. Arthur, voici Frank.
707
00:47:07,291 --> 00:47:10,090
Arthur est un expert
dans le domaine des images brouillées.
708
00:47:10,194 --> 00:47:12,459
Et qu'as-tu l'intention de faire avec ça ?
709
00:47:12,529 --> 00:47:15,089
On va le présenter
à un site de vidéos de sexe.
710
00:47:15,232 --> 00:47:17,758
C'est un emporium
d'éclairage et de fornication
711
00:47:17,835 --> 00:47:20,236
appelé ChoisisUneLampePourBaiser.com.
712
00:47:20,437 --> 00:47:21,530
Bande, s'il te plaît.
713
00:47:21,872 --> 00:47:24,467
Bande, s'il te plaît. Bande, s'il te plaît.
714
00:47:25,375 --> 00:47:26,775
Merde.
715
00:47:26,844 --> 00:47:28,836
Frank, petit salaud ingrat.
716
00:47:28,912 --> 00:47:30,847
On a fait ça pour que tu ne sois pas humilié !
717
00:47:39,723 --> 00:47:42,318
Les idiots. Je l'ai téléchargé
sans les visages brouillés.
718
00:47:42,392 --> 00:47:44,657
Ton film sera vu comme il doit ĂŞtre vu.
719
00:47:47,264 --> 00:47:48,425
Quoi ?
720
00:47:49,399 --> 00:47:51,265
Tu aimes les lesbiennes ?
721
00:47:51,335 --> 00:47:52,860
Les gars aiment ça, non ?
722
00:47:53,136 --> 00:47:54,764
C'est la fille de Jack Knoll !
723
00:47:54,838 --> 00:47:56,238
Le grand art fait mal, Bruce.
724
00:47:57,608 --> 00:48:00,442
Tes seins. J'adore tes seins.
725
00:48:06,650 --> 00:48:07,743
Ne klaxonne pas.
726
00:48:07,818 --> 00:48:08,842
Tu peux le contourner ?
727
00:48:11,088 --> 00:48:13,922
Tiens, il est nerveux
à l'idée que quelqu'un voie le film.
728
00:48:13,991 --> 00:48:16,358
Oui, je suis nerveux à l'idée de me faire tuer !
729
00:48:16,426 --> 00:48:19,055
Dès qu'il verra la vidéo, il va te tuer aussi !
730
00:48:19,863 --> 00:48:21,957
J'ai peur de me faire tirer dessus !
731
00:48:22,032 --> 00:48:24,467
Je me fiche que quelqu'un sur Internet
732
00:48:24,534 --> 00:48:26,696
voie ma queue en position délicate.
733
00:48:32,142 --> 00:48:33,770
Non. La main ouverte !
734
00:48:39,883 --> 00:48:43,820
CHOISISUNELAMPEPOURBAISER
735
00:48:43,887 --> 00:48:45,856
NOMBRE DE VISIONNEMENTS :
736
00:49:03,941 --> 00:49:05,876
- Salut.
- Pardon.
737
00:49:07,844 --> 00:49:09,904
Kip, c'est lui.
738
00:49:11,715 --> 00:49:13,081
Ta vidéo est géniale, mec.
739
00:49:13,150 --> 00:49:14,379
Je suis le réalisateur.
740
00:49:14,918 --> 00:49:17,285
La vidéo de sexe la plus originale du monde.
741
00:49:17,354 --> 00:49:18,549
La ferme.
742
00:49:18,956 --> 00:49:19,946
On aimerait la récupérer.
743
00:49:20,023 --> 00:49:24,085
Une vidéo de sexe sans sexe. C'est génial.
744
00:49:24,161 --> 00:49:27,563
Oui, c'était génial. Le problème,
c'est qu'on vous a envoyé ça par erreur.
745
00:49:27,631 --> 00:49:29,862
Il faudrait que vous la détruisiez.
746
00:49:29,933 --> 00:49:32,425
Je ne peux pas.
Quand c'est en ligne, ça reste 72 heures.
747
00:49:32,569 --> 00:49:34,902
Attends. Tu veux dire que c'est sur Internet ?
748
00:49:35,105 --> 00:49:37,336
Viens voir. Tu as de bons commentaires.
749
00:49:37,674 --> 00:49:38,664
Allez, viens voir.
750
00:49:38,742 --> 00:49:42,235
Papa ! Ça suffit, le soudage. Allez !
751
00:49:42,446 --> 00:49:44,574
- Tout ça, c'est pour moi ?
- Oui. Tu vois ?
752
00:49:44,648 --> 00:49:47,015
Bon, vous l'enlevez maintenant ou...
753
00:49:47,117 --> 00:49:49,086
- Cinq queues, c'est bon ?
- C'est génial.
754
00:49:49,252 --> 00:49:51,517
- Cinq sur cinq.
- Cinq queues sur cinq.
755
00:49:51,588 --> 00:49:52,783
Ils sont radins avec les queues.
756
00:49:52,856 --> 00:49:56,190
Ils n'en donnent pas Ă n'importe qui.
Papa ! On a des clients !
757
00:49:56,259 --> 00:49:58,524
- Mon ami, tu veux négocier ?
- Non, pas du tout.
758
00:49:58,595 --> 00:50:00,530
On m'appelle Alfred Bitchcock.
759
00:50:01,431 --> 00:50:03,798
C'est drôle. J'ignore ce que ça veut dire.
760
00:50:03,934 --> 00:50:05,630
- Tu veux une voiture ?
- Non.
761
00:50:05,702 --> 00:50:07,034
J'ai une Honda 93 dehors.
762
00:50:07,104 --> 00:50:08,902
J'ai perdu mon permis. Je conduis un Vespa.
763
00:50:09,039 --> 00:50:11,201
"Kinky In Kualalumpa" me prend
pour un visionnaire.
764
00:50:11,274 --> 00:50:14,642
Si d'autres hommes sur notre site
voient un gars comme toi
765
00:50:14,711 --> 00:50:18,773
qui a de la difficulté
à avoir et à garder une érection...
766
00:50:18,849 --> 00:50:19,839
Oui.
767
00:50:19,916 --> 00:50:21,942
... ils se sentiront bien mieux.
768
00:50:22,052 --> 00:50:23,714
Je ne veux pas ĂŞtre insistant,
769
00:50:23,787 --> 00:50:25,881
mais tu aimerais prendre un café plus tard ?
770
00:50:25,956 --> 00:50:27,322
- N'importe quand.
- Génial.
771
00:50:27,391 --> 00:50:29,758
Tu parlais d'un rendez-vous romantique ?
772
00:50:29,826 --> 00:50:31,795
Tout Ă fait.
773
00:50:31,895 --> 00:50:33,693
- Bruce, on peut y aller ?
- Bien sûr.
774
00:50:34,331 --> 00:50:35,663
Super. Envoyez-nous d'autres trucs.
775
00:50:35,732 --> 00:50:38,099
Les gars, vous ne pouvez pas
bousiller la vie des gens.
776
00:50:38,168 --> 00:50:39,500
J'apprécie votre appui.
777
00:50:39,569 --> 00:50:42,129
Enlevez ça, ou il y aura des conséquences.
778
00:50:42,205 --> 00:50:43,764
Je vais vous rappeler Ă ce sujet.
779
00:50:44,608 --> 00:50:46,076
Tu crois que je n'ai pas vu ça ?
780
00:50:46,143 --> 00:50:50,137
Tu l'as entendu.
Ils ont seulement 15 000 abonnés.
781
00:50:50,213 --> 00:50:53,479
Surtout en Asie.
Et il va l'enlever dans 72 heures.
782
00:50:53,550 --> 00:50:55,644
Je n'attendrai pas 72 heures.
783
00:50:56,286 --> 00:50:58,778
Pourquoi ton impuissance
te gĂŞne-t-elle autant ?
784
00:50:59,222 --> 00:51:01,817
Je ne suis pas impuissant !
785
00:51:03,193 --> 00:51:05,389
C'était un épisode bref et isolé.
786
00:51:05,462 --> 00:51:08,955
Ça arrive à tout le monde.
J'ai été impuissant hier soir.
787
00:51:09,666 --> 00:51:12,465
Je comprends.
Je venais de regarder ta vidéo.
788
00:51:12,536 --> 00:51:16,405
C'était sûrement un "semi" causé
par l'empathie fraternelle. Quand mĂŞme...
789
00:51:16,473 --> 00:51:19,102
Claudia m'a mis des doigts
dans le cul pour me faire bander.
790
00:51:19,176 --> 00:51:21,668
Je comprends ta douleur. C'est de famille.
791
00:51:21,745 --> 00:51:25,443
AllĂ´. David ! C'est un bon moment.
Je reviens de l'église.
792
00:51:26,650 --> 00:51:29,950
NOMBRE DE VISIONNEMENTS : 7 849
793
00:51:30,020 --> 00:51:33,047
5 QUEUES de tout le monde !
794
00:51:35,859 --> 00:51:37,088
Tu veux que je fredonne ?
795
00:51:37,160 --> 00:51:38,788
J'ai mal à la mâchoire.
796
00:51:38,862 --> 00:51:40,330
Bon sang.
797
00:51:40,730 --> 00:51:41,754
Papa ! Ça suffit.
798
00:51:41,832 --> 00:51:44,631
C'était atroce.
799
00:51:44,701 --> 00:51:46,101
Dis-moi que tu peux l'enlever.
800
00:51:46,169 --> 00:51:48,229
Ce n'est pas dans notre champ d'expertise.
801
00:51:48,305 --> 00:51:50,501
Même si Sydney vient de m'écrire
802
00:51:50,574 --> 00:51:53,134
qu'il est illégal de filmer quelqu'un
de manière gênante
803
00:51:53,210 --> 00:51:54,269
Ă son insu.
804
00:51:54,344 --> 00:51:56,711
Et c'était assurément gênant.
805
00:51:56,780 --> 00:51:57,804
- Papa !
- Quoi ?
806
00:51:57,881 --> 00:51:59,076
Sydney est mon partenaire.
807
00:51:59,149 --> 00:52:01,414
Comment puis-je t'aider
si j'ignore ce qui se passe ?
808
00:52:02,052 --> 00:52:03,714
Tu devrais appeler le juge Collins
809
00:52:03,787 --> 00:52:06,222
pour qu'il ordonne que la vidéo soit retirée.
810
00:52:06,289 --> 00:52:07,723
Voici son numéro. Merci, ma chère.
811
00:52:10,193 --> 00:52:12,753
Tu veux rire ? Tu as montré ça à la stagiaire ?
812
00:52:12,829 --> 00:52:14,821
Tout est confidentiel ici !
813
00:52:18,768 --> 00:52:20,896
NOMBRE DE VISIONNEMENTS : 11 523
814
00:52:21,338 --> 00:52:23,068
- Ils sont dentistes ?
- C'est exact.
815
00:52:23,140 --> 00:52:26,668
Ils sont riches, maman,
et ils veulent faire un film avec Jack et moi.
816
00:52:26,743 --> 00:52:28,769
- C'est fantastique.
- Je sais.
817
00:52:28,845 --> 00:52:30,541
J'aimerais que tu participes.
818
00:52:30,614 --> 00:52:32,412
- Moi ?
- Bien sûr.
819
00:52:32,482 --> 00:52:35,213
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas fait de l'art ensemble.
820
00:52:35,318 --> 00:52:37,116
Vous avez déjà fait de l'art ensemble ?
821
00:52:37,220 --> 00:52:39,018
La peinture.
822
00:52:39,089 --> 00:52:40,853
J'ai été son modèle.
823
00:52:41,324 --> 00:52:42,314
Oui.
824
00:52:42,526 --> 00:52:46,622
Il se passe de grandes choses.
La sobriété a fait des merveilles pour toi.
825
00:52:46,696 --> 00:52:48,665
Pardon, suis-je invisible ?
826
00:52:48,732 --> 00:52:51,964
Ton super fils sobre m'a mis
dans une vidéo porno sans ma permission.
827
00:52:52,102 --> 00:52:54,367
Arrête donc. Il n'y a rien dans cette vidéo
828
00:52:54,437 --> 00:52:56,906
qui peut être considéré
comme de la porno et tu le sais.
829
00:52:57,641 --> 00:52:59,075
Tu l'as regardée ?
830
00:52:59,142 --> 00:53:01,043
- Tu l'as montrée à maman ?
- Et toi, Ă papa.
831
00:53:01,111 --> 00:53:02,773
Pour qu'il m'aide Ă la faire retirer.
832
00:53:02,846 --> 00:53:04,178
Maman, pourquoi as-tu regardé ça ?
833
00:53:04,247 --> 00:53:07,706
Je regarde tous les films de Bruce.
Et il n'y a rien de mal dans le fait
834
00:53:07,784 --> 00:53:10,117
qu'une mère voie
le pénis de son fils au repos.
835
00:53:10,187 --> 00:53:13,282
Si tu étais devenu excité,
j'aurais arrêté de regarder.
836
00:53:13,356 --> 00:53:15,348
On peut cesser de parler de ça ?
837
00:53:15,425 --> 00:53:19,954
Je vois le juge demain.
Tout ça sera derrière nous.
838
00:53:20,030 --> 00:53:21,362
Cesse d'agir comme un bébé.
839
00:53:21,431 --> 00:53:23,900
Maman, je suis sur un site
oĂą des gens baisent des fruits.
840
00:53:23,967 --> 00:53:26,163
Pas des gens. Un seul gars. Et c'est drĂ´le.
841
00:53:26,236 --> 00:53:27,966
Et ne parle pas la bouche pleine.
842
00:53:28,038 --> 00:53:30,507
Mon Dieu. J'espère que c'est du poison.
843
00:53:30,574 --> 00:53:32,042
Depuis quand est-il aussi prude ?
844
00:53:32,108 --> 00:53:35,010
Je déteste dire ça,
mais je suis d'accord avec elle.
845
00:53:35,078 --> 00:53:37,638
Pourquoi ta mère et moi
baisions-nous la porte ouverte
846
00:53:37,714 --> 00:53:39,615
si notre fils est devenu un puritain ?
847
00:53:40,317 --> 00:53:41,876
- Papa.
- Merci, mon amour.
848
00:53:44,988 --> 00:53:46,081
Vous m'excusez ?
849
00:53:46,156 --> 00:53:48,284
Bon, il est enfin poli.
850
00:53:48,792 --> 00:53:51,819
Parfois, ça me manque
de vous entendre faire l'amour.
851
00:53:52,095 --> 00:53:53,461
Oui. Moi aussi.
852
00:53:54,364 --> 00:53:56,356
Désolée. Je ne savais pas qui appeler.
853
00:53:56,766 --> 00:53:57,859
Que se passe-t-il ?
854
00:53:58,602 --> 00:54:01,868
Je le jure devant Dieu,
si tu tires un autre coup, je vais te tuer.
855
00:54:01,938 --> 00:54:03,839
Mon fiancé !
856
00:54:04,407 --> 00:54:08,401
Mon fiancé l'a appelé et lui a tout dit.
J'ignore ce qui lui a pris.
857
00:54:08,478 --> 00:54:11,607
Bien sûr, mon père a perdu la tête
et il est allé chercher son arme.
858
00:54:11,681 --> 00:54:13,411
Alors je l'ai enfermé dans le cabanon.
859
00:54:13,550 --> 00:54:17,043
C'est sa réaction normale
dans une telle situation ?
860
00:54:17,354 --> 00:54:20,984
Il me protège beaucoup, à sa façon débile.
861
00:54:21,057 --> 00:54:24,824
- Jack ! Mon vieux, c'est Bruce.
- Reste en dehors de ça.
862
00:54:25,262 --> 00:54:29,393
Je vais ouvrir la porte,
mais tu dois me donner ton arme.
863
00:54:29,466 --> 00:54:30,764
- Non.
- Écoute, Jack,
864
00:54:30,834 --> 00:54:33,736
ce n'est plus une bonne idée
de tirer sur les gens.
865
00:54:34,571 --> 00:54:37,564
C'est illégal. Et j'ai une excellente nouvelle.
866
00:54:37,641 --> 00:54:39,200
Quelle nouvelle ?
867
00:54:39,509 --> 00:54:41,876
J'ouvre la porte.
868
00:54:45,348 --> 00:54:46,782
Donne-moi ton arme.
869
00:54:47,584 --> 00:54:49,416
- La nouvelle ?
- On a des producteurs.
870
00:54:49,486 --> 00:54:50,749
- Vraiment ?
- Oui !
871
00:54:50,820 --> 00:54:52,755
Recommence donc Ă prendre de la drogue.
872
00:54:53,723 --> 00:54:56,318
- Pourquoi ?
- Parce que tu es aussi nul...
873
00:54:56,393 --> 00:54:58,089
Non, tu es pire quand tu es sobre.
874
00:54:58,161 --> 00:55:02,155
Je t'en supplie, prends de la drogue, Jack.
875
00:55:02,232 --> 00:55:07,637
D'abord, ne m'appelle pas "Jack".
876
00:55:07,704 --> 00:55:10,105
Appelle-moi "papa".
877
00:55:15,278 --> 00:55:16,769
Salut.
878
00:55:17,447 --> 00:55:18,847
Salut.
879
00:55:21,017 --> 00:55:23,111
Ça va ?
880
00:55:31,895 --> 00:55:32,988
Tu es sûre que ça va ?
881
00:55:45,141 --> 00:55:47,474
Pardon si je t'envoie
des signes contradictoires.
882
00:55:49,045 --> 00:55:54,814
Ça ne prend pas un génie
pour voir que je suis un peu mêlée.
883
00:55:57,821 --> 00:56:00,154
On est tous un peu mêlés.
884
00:56:00,757 --> 00:56:03,192
Merci d'ĂŞtre aussi gentil.
885
00:56:03,626 --> 00:56:04,650
Je ne le suis pas.
886
00:56:04,728 --> 00:56:06,890
Non. Tu l'es.
887
00:56:10,166 --> 00:56:12,499
Le juge pense qu'on devrait laisser tomber ?
888
00:56:12,569 --> 00:56:16,301
Ces sites paient des employés
pour les avertir
889
00:56:16,373 --> 00:56:19,434
quand il y a des vidéos de sexe
au cas où il y aurait des célébrités.
890
00:56:19,509 --> 00:56:22,377
Lassie est la fille d'une célébrité.
Il ne reste que 48 heures,
891
00:56:22,445 --> 00:56:25,540
alors le juge croit
qu'on ne devrait pas prendre le risque.
892
00:56:25,615 --> 00:56:28,141
Tu sais quoi ? Oublie ça.
893
00:56:28,218 --> 00:56:29,550
Je peux avoir une cravate de papa ?
894
00:56:29,619 --> 00:56:31,611
J'ai une réunion avec les producteurs.
895
00:56:31,788 --> 00:56:32,881
Bien sûr.
896
00:56:32,956 --> 00:56:34,720
- Que fais-tu ?
- Ce que j'aurais dĂ» faire
897
00:56:34,791 --> 00:56:37,056
depuis le début. Je vais le dire à Lassie.
898
00:56:37,160 --> 00:56:39,254
- Pourquoi ?
- Le juge ne peut rien faire.
899
00:56:39,662 --> 00:56:41,130
Quoi ? Non ! Attends.
900
00:56:41,197 --> 00:56:42,256
Je ne veux pas ta permission.
901
00:56:42,332 --> 00:56:43,960
Non, crois-moi. Elle ne verra jamais ça.
902
00:56:44,100 --> 00:56:46,763
Je vais le dire Ă Lassie et rentrer chez moi.
903
00:56:48,271 --> 00:56:50,467
Tu peux croire que ce chaton
est sorti de ta chatte ?
904
00:56:50,940 --> 00:56:53,205
Et Phil ? Il pourrait vous aider.
905
00:56:53,276 --> 00:56:55,302
- Qui est Phil ?
- Phil.
906
00:56:56,446 --> 00:56:58,142
Je t'aime, maman.
907
00:56:59,682 --> 00:57:01,480
Son compagnon de cellule en prison.
908
00:57:01,551 --> 00:57:03,179
Le gars qui mange des rats ?
909
00:57:03,253 --> 00:57:04,619
Ne sois pas si négatif !
910
00:57:04,687 --> 00:57:06,588
Il a piraté une banque et a fait 20 millions.
911
00:57:06,656 --> 00:57:08,591
Il ne fait pas que manger des rats.
912
00:57:08,658 --> 00:57:11,628
Salut, Phil ! C'est Bruce. Ça fait longtemps.
913
00:57:11,694 --> 00:57:13,993
Je t'appelle
parce que j'ai besoin d'un service.
914
00:57:14,063 --> 00:57:16,555
Il parle à son ami, l'ex-détenu.
Il mange des rats.
915
00:57:16,633 --> 00:57:18,363
Ne dis pas Ă maman que je te l'ai dit.
916
00:57:18,468 --> 00:57:20,300
Alors, je peux t'envoyer mon frère ?
917
00:57:20,603 --> 00:57:22,231
Quoi ? Je ne veux pas y aller !
918
00:57:22,305 --> 00:57:24,865
C'est un expert.
Il peut retirer la vidéo d'Internet.
919
00:57:24,941 --> 00:57:27,035
C'est un ex-détenu mangeur de rats.
920
00:57:27,110 --> 00:57:28,237
On vient tous les deux.
921
00:57:33,583 --> 00:57:35,779
Bonjour ?
922
00:57:40,390 --> 00:57:42,757
Bonjour ? Phil ?
923
00:57:44,093 --> 00:57:45,459
Salut.
924
00:57:47,597 --> 00:57:48,724
Phil est lĂ ?
925
00:57:52,969 --> 00:57:54,528
Salut, Bruce.
926
00:57:55,171 --> 00:57:56,195
Phil ?
927
00:57:59,008 --> 00:58:00,408
C'est Phyllis maintenant.
928
00:58:00,877 --> 00:58:03,642
Mon Dieu. C'est étrange.
929
00:58:05,248 --> 00:58:08,650
Je te présente Frankie.
930
00:58:08,718 --> 00:58:10,949
Le frère.
931
00:58:11,020 --> 00:58:12,283
Enchantée.
932
00:58:14,190 --> 00:58:16,182
Embrasse sa main.
933
00:58:24,100 --> 00:58:26,069
Entrez, les garçons.
934
00:58:38,047 --> 00:58:40,744
Non. Je suis parfaitement sobre.
935
00:58:40,817 --> 00:58:42,615
Impressionnant.
936
00:58:53,062 --> 00:58:54,257
Non, merci.
937
00:58:55,532 --> 00:58:58,764
Ce n'est pas gentil de laisser
une dame faire la fĂŞte toute seule.
938
00:58:58,835 --> 00:59:01,600
Surtout quand elle vous rend service.
939
00:59:02,906 --> 00:59:03,896
Oui.
940
00:59:04,707 --> 00:59:08,667
Phil, tu crois qu'on peut retirer cette vidéo ?
941
00:59:08,745 --> 00:59:10,873
- C'est Phyllis.
- Oui, c'est vrai.
942
00:59:11,848 --> 00:59:16,218
Fumer de la marijuana, ça m'excite. Et toi ?
943
00:59:21,090 --> 00:59:24,322
J'espère que tu ne le prendras pas mal,
944
00:59:24,661 --> 00:59:26,960
mais j'ai trouvé ton film réconfortant.
945
00:59:28,865 --> 00:59:31,164
Je ressens beaucoup
de tristesse dernièrement.
946
00:59:31,234 --> 00:59:33,635
Comme beaucoup de nouvelles filles.
947
00:59:33,703 --> 00:59:38,801
Le deuil du phallus perdu, c'est normal.
948
00:59:39,042 --> 00:59:40,271
C'est normal.
949
00:59:40,343 --> 00:59:42,335
Mais je dois te dire une chose.
950
00:59:43,379 --> 00:59:48,477
Après ce qui t'est arrivé hier soir,
je ne m'ennuie pas du tout de ma queue.
951
00:59:48,618 --> 00:59:51,452
Vous voulez le voir ?
952
00:59:51,788 --> 00:59:53,484
Mon phallus ?
953
00:59:54,557 --> 00:59:57,322
J'ai demandé à le garder.
Il est dans un bocal.
954
00:59:58,194 --> 00:59:59,685
Pas au complet.
955
00:59:59,762 --> 01:00:02,857
Ils en ont utilisé une partie
pour reconstruire mon vagin.
956
01:00:02,932 --> 01:00:05,333
C'est une procédure vraiment intéressante.
957
01:00:05,401 --> 01:00:09,031
Pas besoin d'entrer dans les détails, Phyllis.
958
01:00:11,507 --> 01:00:15,444
Sois gentille avec tante Phyllis, petite merde.
959
01:00:15,545 --> 01:00:20,609
Non, non. Frankie adorerait entendre
l'histoire de l'opération de ton pénis.
960
01:00:20,717 --> 01:00:23,846
Mais on est un peu pressés
de retirer la vidéo.
961
01:00:25,888 --> 01:00:28,050
Pourquoi vous ne demandez pas Ă les voir ?
962
01:00:28,124 --> 01:00:29,649
Tes seins ?
963
01:00:29,892 --> 01:00:31,360
J'adorerais voir tes seins.
964
01:00:33,796 --> 01:00:35,731
Et toi, Frankie ?
965
01:00:37,133 --> 01:00:38,965
Tu veux jeter un coup d'Âśil ?
966
01:00:45,074 --> 01:00:47,441
Je n'aide pas les gens qui ne m'appuient pas.
967
01:00:47,543 --> 01:00:48,704
Quel est ton problème ?
968
01:00:48,778 --> 01:00:50,474
- Qu'ai-je fait ?
- Tu as hésité !
969
01:00:50,680 --> 01:00:54,048
Quand quelqu'un veut te montrer ses seins,
tu n'hésites pas, tu regardes !
970
01:00:54,217 --> 01:00:57,187
Je ne connais pas ce gars.
Pourquoi je regarderais ses seins ?
971
01:00:57,253 --> 01:00:59,848
Cette fille ! Enfoiré !
972
01:00:59,922 --> 01:01:01,823
Je ne t'aide plus.
973
01:01:01,891 --> 01:01:03,223
- Bruce !
- J'ai une réunion.
974
01:01:03,292 --> 01:01:05,352
Tu n'abuseras pas de mes amies, Frank.
975
01:01:05,828 --> 01:01:06,887
Bruce, je suis désolé !
976
01:01:07,030 --> 01:01:08,225
Ne me dis pas ça à moi !
977
01:01:18,675 --> 01:01:21,839
Phyllis. C'est encore moi.
978
01:01:41,364 --> 01:01:43,993
Tu danses très bien, Frank.
979
01:01:54,577 --> 01:01:59,572
Phyllis, j'aimerais bien,
980
01:01:59,649 --> 01:02:04,110
mais je vois quelqu'un
et je suis un peu vieux jeu.
981
01:02:06,989 --> 01:02:09,254
Ne sois pas fâchée.
982
01:02:09,525 --> 01:02:12,017
Elle a de la chance.
983
01:02:12,095 --> 01:02:15,429
Alors, tu crois que tu pourrais
984
01:02:17,033 --> 01:02:20,435
m'aider avec la vidéo de sexe ?
985
01:02:22,739 --> 01:02:24,503
Eh bien,
986
01:02:26,209 --> 01:02:28,474
puisque tu n'as pas eu d'érection,
987
01:02:28,845 --> 01:02:31,246
aussi bien effacer ça.
988
01:02:36,319 --> 01:02:38,311
Voyons voir.
989
01:02:39,288 --> 01:02:41,382
C'est vraiment gentil, Phyllis.
990
01:02:43,259 --> 01:02:44,659
Tu sais,
991
01:02:46,395 --> 01:02:48,023
tu pourrais m'aider avec un truc.
992
01:02:48,131 --> 01:02:49,565
N'importe quoi.
993
01:02:49,632 --> 01:02:54,400
J'ai un rendez-vous ce soir.
Cette fille me plaît vraiment.
994
01:02:54,470 --> 01:02:57,907
Je crois que je suis lesbienne.
Ça te pose problème ?
995
01:02:58,040 --> 01:02:59,030
Non.
996
01:02:59,108 --> 01:03:04,376
Je me suis fait épiler pour la première fois
à l'étage du bas.
997
01:03:07,283 --> 01:03:09,377
Finalement, j'ai choisi la coupe brésilienne.
998
01:03:09,452 --> 01:03:12,388
J'espère que je n'ai pas fait d'erreur.
999
01:03:12,455 --> 01:03:14,117
Je veux que ce soit joli.
1000
01:03:19,262 --> 01:03:22,528
Alors, tu veux...
Tu veux que je jette un coup d'Âśil ?
1001
01:03:25,735 --> 01:03:26,759
Tu veux bien ?
1002
01:03:27,103 --> 01:03:28,935
Oui.
1003
01:03:29,005 --> 01:03:30,303
D'accord.
1004
01:03:41,684 --> 01:03:45,587
Seigneur, nous te remercions
1005
01:03:45,655 --> 01:03:48,250
pour Jack et Bruce.
1006
01:03:48,324 --> 01:03:51,624
Nous prions en ton nom. Amen.
1007
01:03:51,694 --> 01:03:52,753
- Amen.
- Amen.
1008
01:03:52,829 --> 01:03:54,457
Amen. Alléluia.
1009
01:03:54,530 --> 01:03:56,590
Bien.
1010
01:03:56,666 --> 01:03:58,225
Merci, merci.
1011
01:03:58,968 --> 01:04:03,668
On voulait vous parler
Ă tous les deux au sujet...
1012
01:04:05,875 --> 01:04:07,935
Du sexe.
1013
01:04:11,214 --> 01:04:14,844
Vous voyez, ma femme et moi,
on est chastes.
1014
01:04:15,218 --> 01:04:16,413
Pas vrai.
1015
01:04:16,485 --> 01:04:19,216
On a fait vœu de chasteté.
1016
01:04:19,288 --> 01:04:20,312
Mon Dieu.
1017
01:04:20,389 --> 01:04:23,882
On ne vous demande pas de faire pareil.
1018
01:04:23,960 --> 01:04:26,191
- Non. On ne ferait pas ça.
- Non.
1019
01:04:26,262 --> 01:04:31,667
Mais on tient Ă ce que nos films
ne contiennent pas de sexe.
1020
01:04:33,803 --> 01:04:36,136
- Pas de sexe.
- Oui.
1021
01:04:36,205 --> 01:04:38,003
Vous voulez un film sans sexe.
1022
01:04:38,074 --> 01:04:39,906
- Exact.
- Oui.
1023
01:04:39,976 --> 01:04:44,175
- Beaucoup d'anges. Pas de sexe.
- Ce sera un problème ?
1024
01:04:46,048 --> 01:04:48,040
- Peut-ĂŞtre.
- Non.
1025
01:05:04,000 --> 01:05:05,764
Phyllis !
1026
01:05:06,435 --> 01:05:07,596
la vidéo d'impuissance a été retirée
1027
01:05:07,670 --> 01:05:09,639
Je t'adore, Phyllis.
1028
01:05:17,246 --> 01:05:22,014
Regarde-nous. On a un rendez-vous normal,
comme des gens normaux. C'est bien.
1029
01:05:22,084 --> 01:05:24,144
C'est un miracle.
1030
01:05:24,220 --> 01:05:27,190
Quand vais-je pouvoir lire ton livre ?
Ça m'intéresse.
1031
01:05:27,256 --> 01:05:30,749
Probablement jamais.
Je suis sûr qu'il est nul.
1032
01:05:31,360 --> 01:05:35,229
Moi aussi, mais je veux quand mĂŞme le lire.
1033
01:05:36,032 --> 01:05:38,433
Je ne te jugerai pas.
1034
01:05:38,501 --> 01:05:39,730
Peut-ĂŞtre le prochain.
1035
01:05:41,470 --> 01:05:44,963
Excuse-moi ? C'est toi. J'adore la vidéo.
1036
01:05:45,041 --> 01:05:46,373
C'est Ă mourir de rire.
1037
01:05:46,442 --> 01:05:47,740
Ça va. Ça arrive tout le temps.
1038
01:05:47,810 --> 01:05:50,575
C'est sérieusement le truc le plus drôle
que j'ai vu de ma vie.
1039
01:05:51,147 --> 01:05:53,309
Vu un million de fois
en trois heures aujourd'hui.
1040
01:05:53,382 --> 01:05:56,477
Génial. Dégage. Compris ? Merci.
1041
01:05:56,552 --> 01:05:59,852
J'ignore comment tu fais pour endurer ça.
1042
01:05:59,922 --> 01:06:01,185
Mange mon soutien-gorge !
1043
01:06:02,725 --> 01:06:04,023
Mange mon soutien-gorge !
1044
01:06:04,627 --> 01:06:05,617
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1045
01:06:05,695 --> 01:06:07,823
Je ne sais pas. Il ne nous parlait pas.
1046
01:06:07,930 --> 01:06:08,920
Les anges sont partout
1047
01:06:14,737 --> 01:06:15,796
Quoi ?
1048
01:06:17,073 --> 01:06:18,974
NOMBRE DE VISIONNEMENTS :
1049
01:06:19,041 --> 01:06:21,237
2 000 000
1050
01:06:21,310 --> 01:06:23,336
3 000 000
1051
01:06:23,412 --> 01:06:24,505
4 000 000
1052
01:06:26,515 --> 01:06:29,679
On pourrait réaliser tes fantasmes
de masturbation.
1053
01:06:29,752 --> 01:06:31,448
Ça te ferait bander.
1054
01:06:31,954 --> 01:06:35,914
Quelqu'un a dĂ» en faire une copie
avant que je l'enlève.
1055
01:06:36,425 --> 01:06:41,295
Je suis la meneuse de claque,
et tu es le capitaine de l'équipe de football.
1056
01:06:41,697 --> 01:06:43,996
Il te faut un peu d'encouragement.
1057
01:06:44,066 --> 01:06:47,559
Je vais t'encourager, je vais t'encourager.
1058
01:06:57,179 --> 01:07:01,139
Enlève ça, Phyllis.
Je ferai tout ce que tu voudras.
1059
01:07:01,217 --> 01:07:04,016
On peut danser. Je vais regarder ton pénis.
1060
01:07:04,086 --> 01:07:05,816
- Frank !
- Va chercher le bocal.
1061
01:07:05,888 --> 01:07:09,381
- Je vais y toucher.
- Frank. Je sais ce que tu ressens.
1062
01:07:10,126 --> 01:07:15,155
Tu es humilié, tu as honte
1063
01:07:15,231 --> 01:07:17,223
et tu veux mourir.
1064
01:07:17,299 --> 01:07:20,599
Je me suis senti comme ça
au secondaire quand les gars sont entrés
1065
01:07:20,669 --> 01:07:24,367
dans le vestiaire alors que je portais
un uniforme de meneuse de claque.
1066
01:07:24,440 --> 01:07:28,036
Mais c'est Ă ce moment-lĂ
que j'ai compris pour la première fois
1067
01:07:28,110 --> 01:07:29,908
qui j'étais vraiment.
1068
01:07:31,280 --> 01:07:34,375
C'est ce que je te souhaite, mon chéri.
1069
01:07:36,619 --> 01:07:41,717
Que ton humiliation te libère.
1070
01:07:43,793 --> 01:07:46,262
Viens ici, petit raté.
1071
01:07:48,130 --> 01:07:50,793
Ton shampoing sent très bon.
1072
01:07:51,400 --> 01:07:53,164
Il ne voudra plus travailler avec moi.
1073
01:07:53,235 --> 01:07:56,569
Jack ? Ne sois pas stupide. Il t'adore.
1074
01:07:56,739 --> 01:07:59,208
Il a essayé de tirer
sur un gars qui a trompé sa fille.
1075
01:07:59,341 --> 01:08:00,832
Je l'ai mise dans une vidéo de sexe
1076
01:08:00,910 --> 01:08:04,972
qui a été vue par huit millions de personnes
depuis ce matin.
1077
01:08:05,047 --> 01:08:08,540
Ce n'est pas une vidéo de sexe.
C'est une petite comédie.
1078
01:08:11,487 --> 01:08:12,819
- C'est ça.
- Quoi ?
1079
01:08:12,888 --> 01:08:16,916
C'est un film.
Je dirai à Jack que ce que j'ai filmé
1080
01:08:16,992 --> 01:08:19,860
est une bande-annonce pour un film.
1081
01:08:20,329 --> 01:08:21,627
Quel film ?
1082
01:08:21,697 --> 01:08:23,188
Je trouverai ! Il s'écrira tout seul !
1083
01:08:29,305 --> 01:08:31,001
- Salut.
- Salut.
1084
01:08:31,073 --> 01:08:33,008
Je suis contente que tu aies appelé.
1085
01:08:33,075 --> 01:08:37,308
Mon père est à une réunion,
mais j'ai commandé à manger.
1086
01:08:37,379 --> 01:08:40,144
J'espère que tu as faim.
1087
01:08:45,688 --> 01:08:48,123
Tiens. Assieds-toi.
1088
01:08:48,190 --> 01:08:50,182
J'ai quelque chose Ă te dire, en fait.
1089
01:08:51,527 --> 01:08:55,020
C'est pour ça qu'on mange des mets chinois.
1090
01:08:55,097 --> 01:08:56,395
Tu t'en vas en Chine ?
1091
01:08:59,168 --> 01:09:01,000
C'est le contraire. J'ai refusé.
1092
01:09:01,937 --> 01:09:04,771
Ce serait le pire moment pour que je parte.
1093
01:09:07,409 --> 01:09:09,742
C'est peut-ĂŞtre un peu Ă cause de toi.
1094
01:09:17,153 --> 01:09:19,315
Ça va ?
1095
01:09:21,724 --> 01:09:22,987
C'est toi qui as fait ça ?
1096
01:09:23,058 --> 01:09:25,391
J'adorais les chevaliers quand j'étais petite.
1097
01:09:26,629 --> 01:09:28,962
"Un homme fort et gentil couvert de métal."
1098
01:09:29,031 --> 01:09:33,230
C'est un fantasme normal
pour une fille dont le père
1099
01:09:33,302 --> 01:09:36,204
n'a jamais été dans une relation normale.
1100
01:09:36,405 --> 01:09:42,311
On peut comprendre pourquoi
j'avais besoin d'un peu de galanterie.
1101
01:09:48,584 --> 01:09:51,076
Alors, que voulais-tu me dire ?
1102
01:09:55,391 --> 01:09:56,518
Je te le dirai plus tard.
1103
01:10:25,554 --> 01:10:26,544
Salut !
1104
01:10:26,622 --> 01:10:31,026
Merci pour le rendez-vous d'hier.
C'était vraiment bien et normal.
1105
01:10:32,628 --> 01:10:34,620
Écoute, Lassie. On peut discuter ?
1106
01:10:34,697 --> 01:10:36,427
Je dois aller à une réunion.
1107
01:10:36,498 --> 01:10:37,659
Je peux te rappeler sous peu ?
1108
01:10:38,234 --> 01:10:41,136
Ton frère est passé prendre ta voiture.
1109
01:10:41,203 --> 01:10:43,798
Il en avait besoin
pour l'échanger contre une grue.
1110
01:10:43,872 --> 01:10:45,864
Il a dit que tu comprendrais.
1111
01:11:01,957 --> 01:11:03,721
Pardon, je suis en retard.
1112
01:11:08,864 --> 01:11:10,059
- Que se passe-t-il ?
- C'est
1113
01:11:10,132 --> 01:11:13,534
vraiment le pire moment
pour que ça m'arrive !
1114
01:11:13,602 --> 01:11:19,041
Je ne comprends pas
pourquoi personne ne veut me baiser !
1115
01:11:42,164 --> 01:11:45,191
Tout le monde baise, pourquoi pas nous ?
1116
01:11:45,634 --> 01:11:46,624
"Pourquoi pas moi ?"
1117
01:11:47,369 --> 01:11:49,998
Tout le monde baise. Pourquoi pas moi ?
1118
01:11:50,072 --> 01:11:51,404
Regarde.
1119
01:11:51,473 --> 01:11:56,969
Je suis un ange envoyé par Dieu
pour te rendre pure.
1120
01:11:57,413 --> 01:11:59,609
Papa ! Il faut plus d'ailes.
1121
01:11:59,682 --> 01:12:01,913
- Quoi ?
- Plus d'ailes.
1122
01:12:02,217 --> 01:12:03,651
- Bruce.
- Coupez.
1123
01:12:04,953 --> 01:12:06,683
C'est génial, non ?
1124
01:12:07,823 --> 01:12:10,315
- Que se passe-t-il ?
- Je fais un film sur cette soirée.
1125
01:12:10,893 --> 01:12:12,657
- Quelle soirée ?
- Dans la cabane.
1126
01:12:14,763 --> 01:12:17,824
Bon, tout le monde en place.
On recommence.
1127
01:12:20,436 --> 01:12:22,598
Non. Personne en place.
1128
01:12:22,671 --> 01:12:26,438
Vous pouvez prendre vos choses
et rentrer chez vous ? Désolé.
1129
01:12:26,542 --> 01:12:28,010
Frankie, cesse d'agir en fillette.
1130
01:12:28,077 --> 01:12:29,875
Ne me manque pas de respect
devant l'équipe.
1131
01:12:29,945 --> 01:12:32,471
Compris ? Je vais te gifler, bon sang.
1132
01:12:32,548 --> 01:12:34,642
J'essaie seulement
de rendre tout le monde heureux.
1133
01:12:34,717 --> 01:12:36,015
Les producteurs veulent un ange,
1134
01:12:36,085 --> 01:12:37,610
Jack veut que Dharma soit dans le film.
1135
01:12:37,686 --> 01:12:39,120
Jack est dans le film ?
1136
01:12:39,188 --> 01:12:41,282
Bien sûr ! C'est lui, la vedette !
1137
01:12:41,857 --> 01:12:44,349
Mais il faut que Dharma y soit,
et elle est nulle.
1138
01:12:44,660 --> 01:12:45,753
Cessez de vous chicaner !
1139
01:12:45,828 --> 01:12:47,729
Je fais tout ça
1140
01:12:47,796 --> 01:12:51,198
pour ne pas que Cassie et toi soyez humiliés.
1141
01:12:51,266 --> 01:12:52,393
- Bruce ?
- Quoi ?
1142
01:12:52,468 --> 01:12:53,936
Jack doit-il être dans cette scène ?
1143
01:12:54,436 --> 01:12:57,201
Vous pouvez arrĂŞter de me parler ?
S'il vous plaît ?
1144
01:12:57,506 --> 01:12:59,304
Bon. On recommence.
1145
01:12:59,375 --> 01:13:01,469
Dernière fois. Bande sonore.
1146
01:13:01,710 --> 01:13:02,973
- Bruce !
- Action.
1147
01:13:04,913 --> 01:13:07,246
N'écoute pas l'ange.
1148
01:13:07,316 --> 01:13:09,581
Tu dois baiser. Tout de suite.
1149
01:13:09,651 --> 01:13:11,813
- Plus de colère !
- Baise tout le temps !
1150
01:13:15,791 --> 01:13:17,157
Merde.
1151
01:13:19,628 --> 01:13:21,153
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1152
01:13:21,230 --> 01:13:23,222
Dis-moi que tu ne savais pas
qu'il nous filmait.
1153
01:13:24,099 --> 01:13:26,330
Je l'ignorais. Je le jure devant Dieu.
1154
01:13:26,402 --> 01:13:27,927
Tu savais que c'était sur Internet ?
1155
01:13:28,003 --> 01:13:29,995
Coupez ! En place ! On recommence.
1156
01:13:31,373 --> 01:13:32,363
Mon Dieu.
1157
01:13:32,708 --> 01:13:33,698
Action.
1158
01:13:35,277 --> 01:13:38,338
Pourquoi personne
ne veut coucher avec moi ? Attends...
1159
01:13:38,814 --> 01:13:40,749
Est-ce un ange ?
1160
01:13:40,949 --> 01:13:44,750
J'interdis au sang d'entrer dans ton pénis.
1161
01:13:44,820 --> 01:13:47,255
Lève-toi, pénis, lève-toi !
1162
01:13:47,322 --> 01:13:49,484
Bruce, pourrait-elle dire "phallus" plutĂ´t ?
1163
01:13:49,558 --> 01:13:50,651
C'est quoi, tout ça ?
1164
01:13:50,726 --> 01:13:52,786
Remplissez ce membre de sang !
1165
01:13:52,861 --> 01:13:57,094
Bruce fait un film
pour ne pas qu'on soit humiliés.
1166
01:13:57,166 --> 01:13:58,532
De quoi parles-tu ?
1167
01:13:58,600 --> 01:14:02,002
Le sexe hors mariage est un péché.
1168
01:14:02,070 --> 01:14:03,629
Que ce membre soit rempli de plaisir !
1169
01:14:03,705 --> 01:14:07,164
- J'interdis au sang d'entrer dans ta queue.
- Entre dans cette chatte.
1170
01:14:07,376 --> 01:14:08,366
- Phallus !
- Phallus.
1171
01:14:08,444 --> 01:14:09,639
- Le sang.
- Je suis le diable !
1172
01:14:09,711 --> 01:14:13,045
- Il n'ira pas dans ton phallus.
- Baise cette chatte !
1173
01:14:13,282 --> 01:14:16,047
- Ton gros pénis.
- Tu peux dire "organe" ?
1174
01:14:16,118 --> 01:14:18,349
Enculé ! Approche !
1175
01:14:20,522 --> 01:14:22,753
Tu as mis ma précieuse fille
dans une vidéo porno ?
1176
01:14:22,825 --> 01:14:25,351
Tu es mort, tu m'entends ?
1177
01:14:25,427 --> 01:14:26,417
Merde.
1178
01:14:26,695 --> 01:14:28,596
C'est l'heure de mourir, enfoiré.
1179
01:14:32,034 --> 01:14:33,468
Bruce, Bruce.
1180
01:14:34,937 --> 01:14:36,428
Merde.
1181
01:14:36,505 --> 01:14:38,269
- D'accord.
- Appelez une ambulance !
1182
01:14:38,340 --> 01:14:39,774
Appelez le 911 !
1183
01:14:39,875 --> 01:14:41,434
- Il m'a tiré dans le ventre.
- Je sais.
1184
01:14:41,510 --> 01:14:43,843
Continue de respirer. Continue.
1185
01:14:43,912 --> 01:14:45,938
Continue de respirer.
1186
01:14:48,484 --> 01:14:50,077
Je savais que tu m'aimais, frérot.
1187
01:14:50,152 --> 01:14:53,020
Toi ! Quand tu m'attrapes, fais ceci.
Tiens-moi bien.
1188
01:14:53,722 --> 01:14:55,782
- On recommence, Jack ?
- Allons-y !
1189
01:14:56,091 --> 01:14:57,787
Il ne sait rien.
1190
01:14:57,860 --> 01:14:59,453
Il croit qu'il joue le rôle du père
1191
01:14:59,528 --> 01:15:02,726
qui a vu sa fille dans une vidéo de sexe.
Tout va bien.
1192
01:15:03,499 --> 01:15:05,866
- Tu es un enculé !
- Quoi ?
1193
01:15:05,934 --> 01:15:07,493
C'est quoi, ton problème ?
1194
01:15:07,569 --> 01:15:10,334
Je veux une option
au cas oĂą on choisit un genre plus sombre.
1195
01:15:10,405 --> 01:15:12,203
- Lassie, désolé.
- Laisse-moi tranquille.
1196
01:15:12,274 --> 01:15:13,708
- Lassie.
- Laisse-moi tranquille !
1197
01:15:16,478 --> 01:15:17,605
Ça semblait si réaliste ?
1198
01:15:28,724 --> 01:15:31,125
quatre semaines plus tard
1199
01:16:31,119 --> 01:16:32,985
Maman, arrĂŞte de m'appeler, bon sang.
1200
01:16:33,522 --> 01:16:35,252
Ce n'est pas ta mère.
1201
01:16:35,791 --> 01:16:38,761
Malheureusement,
je ne peux pas porter d'enfant.
1202
01:16:40,095 --> 01:16:41,085
Peu importe.
1203
01:16:41,496 --> 01:16:46,525
J'ai vu le film de Bruce,
comme quelques millions de personnes.
1204
01:16:46,602 --> 01:16:49,572
Comment a-t-il pu
ne pas me donner le rĂ´le de l'ange ?
1205
01:16:49,638 --> 01:16:52,005
Cette femme était nulle à chier.
1206
01:16:53,008 --> 01:16:54,738
Tu parles encore Ă cette fille ?
1207
01:16:55,477 --> 01:16:58,379
- Elle t'en veut encore ?
- Elle refuse de me répondre.
1208
01:16:59,281 --> 01:17:01,182
Elle n'a pas répondu à mes courriels.
1209
01:17:01,717 --> 01:17:04,516
J'ai entendu dire qu'elle partait à l'étranger.
1210
01:17:05,320 --> 01:17:06,447
La pauvre.
1211
01:17:06,555 --> 01:17:08,080
- Où ça ?
- En Chine.
1212
01:17:09,558 --> 01:17:11,026
Tu crois que tu as été humilié ?
1213
01:17:11,093 --> 01:17:14,530
Et si la moitié de la planète voyait
un gars incapable de te baiser ?
1214
01:17:15,497 --> 01:17:17,489
Ça, c'est humiliant.
1215
01:17:19,468 --> 01:17:22,597
Je voulais que tu saches qu'elle s'en va.
1216
01:17:22,671 --> 01:17:25,903
Au cas oĂą une des personnes
prenant part à cet appel téléphonique
1217
01:17:25,974 --> 01:17:27,909
déciderait d'agir comme un homme.
1218
01:17:30,078 --> 01:17:33,242
Écoute les conseils de tante Phyllis, Frankie.
1219
01:17:34,149 --> 01:17:38,177
Peu importe combien de gens
ont vu ce qui s'est passé ce soir-là .
1220
01:17:38,253 --> 01:17:40,484
Je me fiche de ce qu'ils en ont pensé.
1221
01:17:40,555 --> 01:17:43,252
Ils n'étaient pas là . Ils regardaient, c'est tout.
1222
01:17:45,794 --> 01:17:48,992
Si tu es tombé amoureux de cette fille,
1223
01:17:50,165 --> 01:17:53,067
que fais-tu encore dans le désert ?
1224
01:18:11,153 --> 01:18:12,280
Francis.
1225
01:18:16,324 --> 01:18:17,314
Frérot.
1226
01:18:23,198 --> 01:18:27,067
Je sais qu'on ne se parle plus
depuis la débâcle de l'ange,
1227
01:18:27,135 --> 01:18:29,001
mais je voulais te dire que je suis désolé.
1228
01:18:29,705 --> 01:18:33,198
Après ton départ, je me suis dit
que j'étais peut-être incapable de changer.
1229
01:18:33,575 --> 01:18:34,736
Regarde, pas de caméra.
1230
01:18:35,610 --> 01:18:37,579
- Je suis impressionné.
- Oui ?
1231
01:18:37,946 --> 01:18:40,040
- Fier de moi ?
- Son vol est Ă quelle heure ?
1232
01:18:40,449 --> 01:18:43,749
Ă€ 19 h. On ferait mieux d'y aller
avant qu'il fasse noir.
1233
01:18:48,390 --> 01:18:50,188
Bruce, tu peux m'aider avec un truc ?
1234
01:18:50,258 --> 01:18:51,851
Bien sûr.
1235
01:18:54,496 --> 01:18:56,362
- Tu as besoin d'un gars fort ?
- Oui.
1236
01:19:00,235 --> 01:19:02,431
Frankie ! Qu'est-ce que tu fais ?
1237
01:19:02,504 --> 01:19:03,836
Tu ne filmeras pas ça, Bruce.
1238
01:19:04,673 --> 01:19:05,663
Quoi ?
1239
01:19:06,374 --> 01:19:07,933
Il y a plein de nourriture et d'eau.
1240
01:19:08,009 --> 01:19:10,171
Il y a mĂŞme un miroir si tu veux te branler.
1241
01:19:11,246 --> 01:19:13,112
La télévision capte la chaîne six.
1242
01:19:13,181 --> 01:19:16,049
Je jure sur les seins de maman
que je ne vais pas te filmer.
1243
01:19:17,385 --> 01:19:18,853
Bon, peut-ĂŞtre une prise.
1244
01:19:19,688 --> 01:19:21,554
Peut-ĂŞtre deux.
1245
01:19:22,357 --> 01:19:25,521
Quelques images de loin ! Frérot !
1246
01:19:25,594 --> 01:19:28,120
Je veux te donner une fin heureuse.
1247
01:19:31,199 --> 01:19:34,601
Frank ! Je t'aime.
1248
01:20:04,399 --> 01:20:07,494
- Salut.
- Papa ! Dis-le-nous quand des gens entrent !
1249
01:20:11,506 --> 01:20:13,031
Pardon ?
1250
01:20:36,965 --> 01:20:40,299
Je suis un homme fort et gentil
couvert de métal.
1251
01:20:40,802 --> 01:20:42,236
Couvert de métal.
1252
01:20:44,472 --> 01:20:47,067
Je suis venu t'emmener loin de tout ça.
1253
01:20:47,976 --> 01:20:51,413
Pour te protéger et te défendre.
1254
01:20:52,047 --> 01:20:54,812
Et pour m'excuser d'avoir été si nul
jusqu'Ă maintenant.
1255
01:20:56,184 --> 01:20:58,415
Lassie, je connais l'humiliation.
1256
01:20:58,486 --> 01:21:01,718
Dix-huit millions de gens
m'ont vu vomir sur ma fiancée.
1257
01:21:02,390 --> 01:21:05,292
Et 35 millions de gens
ont vu ma queue en panne.
1258
01:21:06,027 --> 01:21:09,122
Je suis devant toi déguisé en voiture.
1259
01:21:09,998 --> 01:21:12,399
Ne pars pas. Ça n'aidera pas.
1260
01:21:16,705 --> 01:21:18,037
Frank.
1261
01:21:20,175 --> 01:21:24,442
J'apprécie tous tes efforts, mais...
1262
01:21:27,749 --> 01:21:31,584
Je ne peux plus vivre ici. Je dois partir.
1263
01:21:34,422 --> 01:21:36,015
Je suis désolée.
1264
01:22:07,022 --> 01:22:08,081
Tu peux venir me voir ?
1265
01:22:10,091 --> 01:22:12,253
Viens me rendre visite.
1266
01:22:12,694 --> 01:22:14,822
Je vais avoir besoin d'un chevalier.
1267
01:22:21,369 --> 01:22:24,533
Je vais peut-ĂŞtre avoir des ennuis
avec le détecteur de métal.
1268
01:22:35,684 --> 01:22:37,653
FIN
1269
01:22:49,297 --> 01:22:52,233
"Ouah ! Je n'ai jamais baisé
avec un chevalier."
1270
01:22:53,001 --> 01:22:55,527
"Je vais te baiser sur la table ronde, salope."
1271
01:22:58,306 --> 01:22:59,365
Réalisé par BRUCE
1272
01:22:59,441 --> 01:23:00,465
pour MAMAN
1273
01:23:00,542 --> 01:23:01,532
Coupez !
1274
01:25:02,764 --> 01:25:04,494
Aussi bien qu'un vrai.
134426