All language subtitles for El.Dragon.R.O.A.W.S02E41.1080p.NF.WEBRip.DD2.0.X264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,453 --> 00:01:51,163 ONE MONTH LATER 2 00:01:51,248 --> 00:01:53,333 So? What did you think of this tequila? 3 00:01:54,043 --> 00:01:55,043 Not bad. 4 00:01:55,460 --> 00:01:56,460 It's good, isn't it? 5 00:01:59,173 --> 00:02:00,173 Look. 6 00:02:01,548 --> 00:02:03,760 Don't take this the wrong way... 7 00:02:05,263 --> 00:02:07,473 I mean, you're here and you're welcome, 8 00:02:09,890 --> 00:02:12,103 but what are you doing in Mexico? 9 00:02:12,728 --> 00:02:15,398 I'm here on personal business. 10 00:02:15,480 --> 00:02:18,398 But I thought it was a good occasion for us to meet again. 11 00:02:19,275 --> 00:02:20,278 Good. 12 00:02:20,527 --> 00:02:22,903 The ephiline business is booming. 13 00:02:23,573 --> 00:02:24,823 Demand is going up every day. 14 00:02:25,240 --> 00:02:27,908 Wow. Cheers to that, huh? 15 00:02:31,495 --> 00:02:33,080 By the way, before I forget, 16 00:02:34,498 --> 00:02:38,003 I heard about Tacho's death. My condolences, I'm very sorry. 17 00:02:38,253 --> 00:02:40,045 - He looked like a good man. - Yeah. 18 00:02:40,880 --> 00:02:41,883 My good Tacho. 19 00:02:44,718 --> 00:02:46,803 But, well, that's how this business goes. 20 00:02:47,263 --> 00:02:48,598 You might die young. 21 00:02:48,930 --> 00:02:51,058 That's why we have to enjoy life while we have it. 22 00:02:51,348 --> 00:02:54,435 Have you heard anything from Miguel Garza since then? 23 00:02:54,853 --> 00:02:55,853 No. 24 00:02:56,438 --> 00:02:58,355 It's like he vanished into thin air. 25 00:03:09,658 --> 00:03:12,287 - Gentlemen, good morning. - Morning, Boss. 26 00:03:13,120 --> 00:03:16,082 - We're ready here, bro. - Good morning, everyone. 27 00:03:16,207 --> 00:03:19,085 Ishiro is going to give us a report on the advances of ephiline. 28 00:03:20,003 --> 00:03:24,133 The new formula is being tested on animals. 29 00:03:24,217 --> 00:03:27,510 - Do you have an estimated time? - He only said it would be ready soon. 30 00:03:27,593 --> 00:03:29,345 Well, sounds promising, right? 31 00:03:29,428 --> 00:03:33,642 That's right. I'm sure that, soon, we will be selling ephiline 32 00:03:34,018 --> 00:03:35,435 without any side effects. 33 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 I'm sure. 34 00:03:37,353 --> 00:03:40,105 Gentlemen, Plan Revenge is on. 35 00:03:40,690 --> 00:03:42,318 All those who betrayed us will pay. 36 00:03:42,402 --> 00:03:45,778 We've been preparing an entire month, so each of you knows what to do. 37 00:03:57,083 --> 00:03:58,123 Good morning. 38 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Piero Scarinci. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,003 Of course, Mr. Scarinci. Welcome. 40 00:04:02,128 --> 00:04:03,213 Your room is ready. 41 00:04:04,173 --> 00:04:05,173 Perfect. 42 00:04:05,590 --> 00:04:08,093 - Do you need two keys? - No, one is enough. 43 00:04:10,595 --> 00:04:14,265 Don't hesitate to ask if you need anything. 44 00:04:15,098 --> 00:04:18,143 If you dial zero from your room, you'll contact me directly. 45 00:04:18,770 --> 00:04:19,895 - Welcome. - Thank you. 46 00:04:27,237 --> 00:04:30,197 It's a sophisticated website with very restricted access. 47 00:04:30,280 --> 00:04:33,868 Here you can find some of the coolest collectors in the world. 48 00:04:34,243 --> 00:04:35,662 How did you manage to get in there? 49 00:04:36,745 --> 00:04:37,872 I'm offended, bro. 50 00:04:38,080 --> 00:04:39,623 Sorry. 51 00:04:39,957 --> 00:04:42,627 - I said I was an antique collector. - OK. 52 00:04:42,710 --> 00:04:43,713 I even have a license 53 00:04:43,795 --> 00:04:45,798 to authenticate artwork all over the world. 54 00:04:46,173 --> 00:04:48,548 I assume you're going to offer the parchment now, right? 55 00:04:48,633 --> 00:04:50,258 Right, a manuscript by Confucius, 56 00:04:50,343 --> 00:04:53,805 found in his native town, Zou, in the state of Shandong. 57 00:04:54,723 --> 00:04:56,390 This manuscript will blow their heads. 58 00:04:56,473 --> 00:04:58,893 We'll plant the note in the community of collectors. 59 00:04:59,268 --> 00:05:01,353 Finally, the writings of his youth have emerged, 60 00:05:01,438 --> 00:05:03,983 along with the first drafts of the master's teachings. 61 00:05:05,190 --> 00:05:07,985 Planting that note in the underground 62 00:05:09,528 --> 00:05:12,365 will get us someone in three hours, tops. 63 00:05:12,823 --> 00:05:13,825 I assure you. 64 00:05:14,033 --> 00:05:16,078 I just have to hit Enter, 65 00:05:17,663 --> 00:05:18,663 and voil�. 66 00:05:19,580 --> 00:05:22,458 Well, great. Now onto the next thing. 67 00:05:24,960 --> 00:05:26,628 It's good to be back. 68 00:05:27,673 --> 00:05:28,798 It was good to stay. 69 00:05:30,008 --> 00:05:31,425 Thank you for everything, Flaco. 70 00:05:35,095 --> 00:05:36,138 This is going to be epic. 71 00:05:36,388 --> 00:05:37,765 Nobody knows what's coming. 72 00:05:41,018 --> 00:05:43,779 I have to thank you for doing this, Vanessa. I know it's a lot to ask. 73 00:05:43,855 --> 00:05:45,313 Don't be ridiculous, darling. 74 00:05:45,398 --> 00:05:47,943 After everything you've done for me, it's the least I can do. 75 00:05:48,443 --> 00:05:49,528 I'm still grateful. 76 00:05:49,610 --> 00:05:52,238 And you know your bank account will also receive my gratitude. 77 00:05:52,738 --> 00:05:55,240 Clearly, you know how to treat your friends. 78 00:05:56,158 --> 00:05:59,203 I'm just sorry that Karina isn't here with us. 79 00:05:59,703 --> 00:06:01,538 She would have loved this, don't you think? 80 00:06:02,123 --> 00:06:04,333 Yes, what happened was a real tragedy. 81 00:06:05,083 --> 00:06:07,670 I know. I still can't believe she took her own life. 82 00:06:08,170 --> 00:06:10,590 If you ask me, I never thought she was that type. 83 00:06:11,008 --> 00:06:14,053 I guess there isn't a type. You never know what people can do. 84 00:06:14,553 --> 00:06:15,970 Yeah, I guess. 85 00:06:16,928 --> 00:06:17,930 So, are you ready? 86 00:06:19,640 --> 00:06:20,643 Ready and excited. 87 00:06:22,103 --> 00:06:24,395 I love the character you've created for me. 88 00:06:35,615 --> 00:06:36,698 How are you? 89 00:06:39,910 --> 00:06:40,913 Herbert Miller. 90 00:06:41,788 --> 00:06:43,248 - Piero Scarinci. - My pleasure. 91 00:06:44,248 --> 00:06:45,248 Scotch? 92 00:06:45,373 --> 00:06:46,625 Yes, thank you. 93 00:06:48,003 --> 00:06:51,423 So, we are the only ones who accepted the challenge. 94 00:06:52,548 --> 00:06:55,510 And a beautiful woman is joining us. 95 00:06:55,593 --> 00:06:56,593 A woman? 96 00:06:58,095 --> 00:07:00,305 This is getting more interesting by the second. 97 00:07:00,430 --> 00:07:01,598 And not just any woman. 98 00:07:02,143 --> 00:07:04,310 It's Dolores Figueroa, 99 00:07:04,935 --> 00:07:08,105 the heir of Figueroa Construction. 100 00:07:08,940 --> 00:07:10,525 Gentlemen, table is ready. 101 00:07:11,275 --> 00:07:13,903 If you would be so kind as to pay your entry fee. 102 00:07:19,075 --> 00:07:20,075 One million euros. 103 00:07:25,540 --> 00:07:27,168 Thank you very much, Mr. Scarinci. 104 00:07:31,795 --> 00:07:33,255 - Herr Miller. - Mr. Miller. 105 00:07:34,715 --> 00:07:35,718 Mr. Miller. 106 00:07:50,273 --> 00:07:52,275 Gentlemen, excuse my tardiness. 107 00:07:52,568 --> 00:07:55,443 - Dolores. - Ms. Figueroa, don't worry. Welcome. 108 00:07:55,820 --> 00:07:59,948 - We were just settling the entry fees. - Right, straight down to business. 109 00:08:02,368 --> 00:08:03,368 Perfect. 110 00:08:07,790 --> 00:08:09,958 It's a pleasure, Ms. Figueroa. 111 00:08:10,043 --> 00:08:13,670 - Call me Dolores, please. - Dolores. I'm Piero. 112 00:08:14,130 --> 00:08:15,130 Nice to meet you. 113 00:08:16,383 --> 00:08:20,595 If I had known I'd be playing next to such a beautiful woman... 114 00:08:20,720 --> 00:08:23,348 What? You'd have worn your shades to hide your anxiety? 115 00:08:24,433 --> 00:08:25,433 Please, Piero, 116 00:08:25,558 --> 00:08:28,643 let's drop the flirting until I've crushed you. 117 00:08:29,978 --> 00:08:30,980 Are we ready to begin? 118 00:08:38,948 --> 00:08:40,238 Let's see what she says. 119 00:08:40,322 --> 00:08:41,406 I'M TRAVELING WITH MY HUSBAND 120 00:08:41,407 --> 00:08:42,782 I hope she doesn't suspect anything, it's been a while. 121 00:08:42,783 --> 00:08:43,825 NO. I MISS YOU. 122 00:08:46,495 --> 00:08:47,498 What should I tell her? 123 00:08:47,580 --> 00:08:49,958 Some place far away, whatever you can think of. 124 00:08:51,458 --> 00:08:54,295 What about Greece and then Italy? 125 00:08:54,670 --> 00:08:55,673 That's nice. 126 00:08:57,383 --> 00:09:01,718 DON'T EVEN TELL ME... I MISS YOU, WHERE ARE YOU? 127 00:09:01,802 --> 00:09:03,595 GREECE, THEN WE'RE GOING TO ITALY. 128 00:09:03,803 --> 00:09:04,805 What now? 129 00:09:05,013 --> 00:09:06,183 What are you worried about? 130 00:09:06,808 --> 00:09:08,058 Oh, boy, 131 00:09:08,433 --> 00:09:10,060 you can read all my expressions by now. 132 00:09:10,518 --> 00:09:12,063 Come on, tell me. Spit it out. 133 00:09:13,605 --> 00:09:14,773 Peligros, I know that... 134 00:09:16,193 --> 00:09:19,988 I know everything Miguel is doing is necessary, but I don't like it. 135 00:09:20,905 --> 00:09:22,448 Well, it was time, Adela. 136 00:09:22,573 --> 00:09:25,243 Sooner or later, this was going to happen. And you knew it. 137 00:09:25,993 --> 00:09:26,993 Well, yeah. 138 00:09:28,203 --> 00:09:31,540 I feel Miguel changed after the attack, you know? 139 00:09:32,248 --> 00:09:37,380 It's like he's living locked in, all alone in his own world. 140 00:09:38,048 --> 00:09:40,008 Yes, but it's not easy. 141 00:09:40,633 --> 00:09:43,428 Imagine having to accept your little brother tried to kill you, 142 00:09:43,510 --> 00:09:45,013 but your sister was the one who died. 143 00:09:45,513 --> 00:09:46,638 Your own family. 144 00:09:47,308 --> 00:09:49,558 No. It's not easy. 145 00:09:52,018 --> 00:09:53,063 It's ready, Miguel. 146 00:09:54,605 --> 00:09:55,858 Just like you asked. 147 00:09:58,650 --> 00:09:59,653 Very well. 148 00:09:59,943 --> 00:10:03,530 At first sight, not even an expert would know it's not the original. 149 00:10:04,033 --> 00:10:07,075 I assure you, they wouldn't be sure even after studying it. 150 00:10:07,453 --> 00:10:09,328 We have to get in touch with Trejo's contact. 151 00:10:09,413 --> 00:10:10,830 - Flaco's teacher. - Right away. 152 00:10:11,038 --> 00:10:13,415 Ishiro, tell him to be very careful. 153 00:10:13,708 --> 00:10:16,335 We don't have time to make another one. This is our only chance. 154 00:10:16,418 --> 00:10:17,503 Don't worry. I will. 155 00:10:33,810 --> 00:10:34,938 Queens. 156 00:10:35,353 --> 00:10:36,355 Damn! 157 00:10:37,608 --> 00:10:39,150 Looks like it's not your lucky day, 158 00:10:39,318 --> 00:10:41,360 - Mr. Miller. - I'm a loser. 159 00:10:44,332 --> 00:10:45,878 I'm a loser, baby. 160 00:10:46,115 --> 00:10:48,325 Your loss is my gain. 161 00:10:51,870 --> 00:10:53,788 Well, Mr. Miller is out. 162 00:10:54,415 --> 00:10:55,583 We can play one more hand 163 00:10:55,665 --> 00:10:57,793 if Ms. Figueroa can buy a part of the land. 164 00:10:57,878 --> 00:10:59,628 Sadly, I don't have the cash. 165 00:11:00,923 --> 00:11:04,050 But, if Mr. Scarinci would take a document, 166 00:11:04,468 --> 00:11:05,928 we could keep playing for a while. 167 00:11:08,138 --> 00:11:09,805 Something like an IOU? 168 00:11:10,680 --> 00:11:11,683 Something like that. 169 00:11:26,363 --> 00:11:28,698 FIGUEROA SHARES 170 00:11:30,658 --> 00:11:31,660 It's all right. 171 00:11:32,870 --> 00:11:35,873 - Let's play draw this time. - Draw poker it is, then. 172 00:11:36,623 --> 00:11:38,708 Place your opening bet, Mr. Scarinci. 173 00:11:48,260 --> 00:11:50,345 Three aces versus three kings. 174 00:11:50,805 --> 00:11:51,805 Three kings now. 175 00:11:56,060 --> 00:11:57,060 Kings. 176 00:12:10,532 --> 00:12:12,535 Impossible. 177 00:12:12,618 --> 00:12:13,743 Four aces. 178 00:12:16,163 --> 00:12:17,708 - One last hand? - No. 179 00:12:17,790 --> 00:12:18,790 I don't have any funds. 180 00:12:19,168 --> 00:12:20,583 I thought you were an heir. 181 00:12:21,168 --> 00:12:22,588 Sadly, I'm not the only one. 182 00:12:22,963 --> 00:12:24,838 My brother inherited half the company, 183 00:12:25,088 --> 00:12:26,090 and he does everything. 184 00:12:26,715 --> 00:12:29,385 What's the point of owning the biggest construction company 185 00:12:29,468 --> 00:12:31,428 in Latin America if I can't use anything? 186 00:12:31,513 --> 00:12:33,888 Yes, you're right. It's your money. 187 00:12:38,518 --> 00:12:41,563 I'm thinking of selling my shares at a very good price. 188 00:12:41,898 --> 00:12:43,858 I can't wait to do whatever I want with my money. 189 00:12:47,153 --> 00:12:48,613 Well, in that case, 190 00:12:48,820 --> 00:12:51,990 maybe we could do business. 191 00:12:55,913 --> 00:12:56,913 All right. 192 00:13:00,540 --> 00:13:02,918 If you have an offer, call me. 193 00:13:04,338 --> 00:13:05,588 I'm willing to listen. 194 00:13:40,163 --> 00:13:41,915 Mr. Tanaka, I assume? 195 00:13:42,918 --> 00:13:45,878 I must admit, I don't get a lot of jobs like this one. 196 00:13:46,670 --> 00:13:49,965 - I'm very excited. - It's very good money. 197 00:13:50,133 --> 00:13:51,593 It comes with the job. 198 00:13:52,593 --> 00:13:55,720 You are aware you'll be working with dangerous materials, right? 199 00:13:56,098 --> 00:13:58,640 Any problem could be fatal. 200 00:13:58,973 --> 00:14:01,768 - That also comes with the job. - OK. 201 00:14:02,603 --> 00:14:04,898 Let me show you where you'll be working. Come with me. 202 00:14:21,498 --> 00:14:23,623 TOKYO, JAPAN 203 00:14:23,708 --> 00:14:27,003 The media is no longer talking about the dead, as usual. 204 00:14:28,963 --> 00:14:31,383 Miguel proved to be of weak character. 205 00:14:32,423 --> 00:14:34,303 He should have stayed in business. 206 00:14:34,635 --> 00:14:39,223 Sometimes, strong characters end up being bad partners. 207 00:14:41,018 --> 00:14:42,810 Speaking of business, 208 00:14:43,435 --> 00:14:46,023 I'm going to participate in a secret auction. 209 00:14:46,563 --> 00:14:48,523 Maybe I could get you interested. 210 00:14:49,275 --> 00:14:50,275 What is it about? 211 00:14:51,693 --> 00:14:56,073 They're auctioning one of Confucius' manuscripts. 212 00:14:57,573 --> 00:14:58,658 I've read about it. 213 00:14:59,033 --> 00:15:01,370 It was recently found in Shandong. 214 00:15:02,747 --> 00:15:05,123 I thought it was a very private auction. 215 00:15:05,290 --> 00:15:06,750 How did you get an invitation? 216 00:15:07,168 --> 00:15:12,588 Yakuza are in all kinds of social classes and circles, 217 00:15:12,673 --> 00:15:13,673 my dear Kuang. 218 00:15:14,968 --> 00:15:16,178 You'd be surprised. 219 00:15:16,718 --> 00:15:18,553 That's a Chinese document. 220 00:15:18,763 --> 00:15:21,348 It should stay in China, Tadamichi. 221 00:15:22,893 --> 00:15:28,813 That's not in my hands. But maybe I could get you an invitation. 222 00:15:30,608 --> 00:15:32,193 I would owe you. 223 00:15:36,905 --> 00:15:39,533 MEXICO CITY 224 00:15:41,493 --> 00:15:42,493 Forgive me. 225 00:15:44,498 --> 00:15:45,788 Please, forgive me, Adela. 226 00:15:47,623 --> 00:15:50,293 I know this is not the life I promised you, 227 00:15:52,128 --> 00:15:53,130 but it won't be long now. 228 00:15:55,423 --> 00:15:56,468 Miguel, I get it. 229 00:15:57,718 --> 00:16:00,553 Even though it's hard for me, I understand your thirst for revenge. 230 00:16:01,223 --> 00:16:03,098 What I can't get is your ambition. 231 00:16:04,098 --> 00:16:06,728 You have more money than you could spend in three lifetimes, 232 00:16:06,810 --> 00:16:07,938 what else do you want? 233 00:16:09,063 --> 00:16:10,148 It's not about the money. 234 00:16:11,690 --> 00:16:13,068 It's never been about the money. 235 00:16:14,985 --> 00:16:16,738 It's the finish line, it's... 236 00:16:18,948 --> 00:16:20,365 the path that seduces me. 237 00:16:24,538 --> 00:16:25,995 I love you, but I don't understand. 238 00:16:27,998 --> 00:16:28,998 Really, I don't. 239 00:16:30,583 --> 00:16:31,585 You know? 240 00:16:32,418 --> 00:16:35,963 Sometimes I think you should be with a more ambitious woman. 241 00:16:36,215 --> 00:16:37,508 - What? - Yes. 242 00:16:37,590 --> 00:16:40,968 Like Jimena. I'm too modest, Miguel. 243 00:16:41,053 --> 00:16:42,805 No. No. 244 00:16:44,055 --> 00:16:47,600 It's precisely because you're not like her that I fell in love with you. 245 00:16:53,648 --> 00:16:56,110 Oh. Baby, I'm going to bed. I'm really tired. 246 00:16:56,860 --> 00:16:58,778 Did you see your friend Adela or not? 247 00:16:58,988 --> 00:17:02,490 No. The bitch is still pretending to be traveling with her husband. 248 00:17:03,658 --> 00:17:05,618 You have to keep in touch with her. 249 00:17:06,663 --> 00:17:09,038 Maybe she'll make a mistake and tell us where Miguel is. 250 00:17:09,458 --> 00:17:10,998 This time, I'll kill him myself. 251 00:17:11,958 --> 00:17:13,918 Yes, baby. I'll see you in bed. 252 00:17:46,328 --> 00:17:48,163 Good evening, Dolores. 253 00:17:49,370 --> 00:17:51,665 Piero Scarinci. I'm sorry to be calling so late. 254 00:17:53,293 --> 00:17:54,293 Are you busy? 255 00:17:59,255 --> 00:18:01,300 I can't keep going. No. 256 00:18:03,302 --> 00:18:04,553 Honey, are you sure? 257 00:18:05,178 --> 00:18:07,513 - We could get the thing. - No, don't even think about it! 258 00:18:07,598 --> 00:18:09,768 - Baby, don't go. - Don't go, come here. 259 00:18:15,313 --> 00:18:17,773 Remember that, two months ago, I couldn't even talk to you. 260 00:18:19,192 --> 00:18:20,443 Because I was in a bad place. 261 00:18:22,070 --> 00:18:24,615 That's normal after everything you went through. 262 00:18:27,575 --> 00:18:28,578 But... 263 00:18:29,327 --> 00:18:30,495 you know what I realized? 264 00:18:31,248 --> 00:18:32,248 What? 265 00:18:32,330 --> 00:18:38,963 That you can't live off the drama of being disabled or paralyzed. 266 00:18:39,128 --> 00:18:40,255 That's the easy part. 267 00:18:42,215 --> 00:18:43,258 But it's all in here 268 00:18:45,468 --> 00:18:49,348 and in your attitude, and in your desire to be good for your partner. 269 00:18:52,935 --> 00:18:54,143 Oh, baby. 270 00:18:55,145 --> 00:18:56,145 I thought... 271 00:18:56,980 --> 00:18:58,733 we'd never be like this again. 272 00:18:58,815 --> 00:19:01,235 This is what I wanted the most, to be with you, 273 00:19:01,318 --> 00:19:04,070 to be good and see my daughter grow up healthy, 274 00:19:05,488 --> 00:19:07,240 for my work to be recognized. 275 00:19:09,868 --> 00:19:12,078 You're going to get that prize, I'm sure. 276 00:19:14,623 --> 00:19:15,623 You know? 277 00:19:16,375 --> 00:19:19,418 Even if I don't, I've already won. 278 00:19:22,338 --> 00:19:23,633 Because we are good together, 279 00:19:25,675 --> 00:19:27,218 I'm good with myself. 280 00:19:30,223 --> 00:19:31,223 I love you. 281 00:19:31,723 --> 00:19:33,518 - I love you. - I love you more. 282 00:19:58,043 --> 00:20:02,503 Well, if we all agree, then we can proceed to transfer the shares 283 00:20:02,588 --> 00:20:06,508 from Figueroa Construction to Piero Scarinci 284 00:20:07,008 --> 00:20:08,718 for the sum of 100 million euros. 285 00:20:09,468 --> 00:20:11,137 OK. Great. 286 00:20:11,848 --> 00:20:16,183 I only need an account number to transfer the money. 287 00:20:17,560 --> 00:20:19,313 Before you do that, darling, 288 00:20:19,647 --> 00:20:22,148 you should know a clause has been added to the contract. 289 00:20:23,068 --> 00:20:24,483 A change? 290 00:20:24,653 --> 00:20:25,653 Yes. 291 00:20:25,735 --> 00:20:28,573 What Ms. Figueroa wants is total discretion 292 00:20:28,655 --> 00:20:30,033 in regards to this transaction. 293 00:20:31,240 --> 00:20:35,245 She wants this sale to be private between both parties. 294 00:20:35,328 --> 00:20:37,998 But to what point? It will get out eventually. 295 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 I know. 296 00:20:39,165 --> 00:20:43,628 All I ask is you give me a chance to go to the company and introduce you 297 00:20:43,878 --> 00:20:45,423 to my brother as his new partner. 298 00:20:46,048 --> 00:20:47,840 I wouldn't miss his face for anything. 299 00:20:50,553 --> 00:20:52,053 A sweet vendetta. 300 00:20:52,720 --> 00:20:53,723 You said it. 301 00:20:57,183 --> 00:20:58,893 I love revenge. 302 00:21:01,398 --> 00:21:02,605 Thank you, Tadamichi. 303 00:21:02,688 --> 00:21:03,898 TOKYO, JAPAN 304 00:21:03,982 --> 00:21:06,610 I owe you one. I know how exclusive this auction is, 305 00:21:06,693 --> 00:21:09,905 and I promise I will pay you back one way or another for this favor. 306 00:21:09,988 --> 00:21:12,323 That's not necessary, my dear Kuang. 307 00:21:13,075 --> 00:21:14,660 What's a favor between partners? 308 00:21:15,410 --> 00:21:18,498 Besides, don't thank me yet. 309 00:21:18,998 --> 00:21:21,123 You haven't won the auction. 310 00:21:22,083 --> 00:21:23,878 I will see you there. 311 00:21:25,128 --> 00:21:26,423 You will, partner. 312 00:21:28,298 --> 00:21:33,220 And may the best man win. 313 00:21:34,178 --> 00:21:35,388 You know that'll be me. 314 00:21:38,642 --> 00:21:41,102 MEXICO CITY 315 00:22:01,998 --> 00:22:05,960 I was watching the Serbians' house. Drenka's father is dead. 316 00:22:06,335 --> 00:22:07,503 Heart attack. 317 00:22:08,130 --> 00:22:09,548 Judging by all the movement I saw, 318 00:22:09,630 --> 00:22:13,385 the ones going in and out are in charge of the small smuggling 319 00:22:13,677 --> 00:22:16,763 of the money they make with their cooking in the United States, Boss. 320 00:22:17,098 --> 00:22:18,473 Good job, Peligros. 321 00:22:19,808 --> 00:22:22,478 We're going to need Mario's help. Can you give him a call? 322 00:22:22,560 --> 00:22:24,520 Of course. I'll tell him to come here. 323 00:22:25,273 --> 00:22:26,273 Excuse me. 324 00:22:27,858 --> 00:22:28,858 It's time. 325 00:22:45,208 --> 00:22:48,378 I thought we were going to the company's offices. 326 00:22:49,880 --> 00:22:51,423 Are we meeting your brother here? 327 00:22:51,923 --> 00:22:54,425 My brother likes to get his hands dirty every once in a while. 328 00:22:57,178 --> 00:22:58,180 Dolores. 329 00:23:03,768 --> 00:23:04,895 What does this mean? 330 00:23:07,147 --> 00:23:08,773 Are you ready to meet my brother? 331 00:23:11,693 --> 00:23:16,198 Bro, someone here is dying to meet you. 332 00:23:18,950 --> 00:23:19,953 Ciao, Piero. 333 00:23:20,160 --> 00:23:21,368 I'm glad to see you. 334 00:23:21,662 --> 00:23:24,790 I wanted to thank you for the millions you've deposited into my account. 335 00:23:24,998 --> 00:23:26,625 I always knew you were a traitor. 336 00:23:27,417 --> 00:23:30,545 If I partnered up with you, it was only out of convenience. 337 00:23:30,753 --> 00:23:32,505 This doesn't end here, you understand? 338 00:23:32,630 --> 00:23:33,633 This is war! 339 00:23:33,758 --> 00:23:37,510 Please, when you see Valent�n, tell him I said hi. 340 00:23:39,720 --> 00:23:41,557 Wait, wait. 341 00:23:41,640 --> 00:23:42,640 Let's talk. 342 00:23:43,057 --> 00:23:45,477 How much is he paying you? I'll triple that. 343 00:23:46,060 --> 00:23:47,853 Please. What are you doing? What? 344 00:24:13,630 --> 00:24:14,965 MEXICO CITY 345 00:24:15,048 --> 00:24:17,592 I don't want any more excuses! Get out, now. 346 00:24:19,010 --> 00:24:21,303 Honey, you can't kick me out of my own house. 347 00:24:21,388 --> 00:24:22,555 - Oh, no? - No. 348 00:24:22,763 --> 00:24:25,225 - Are you sure? - Honey. Let's talk. 349 00:24:25,308 --> 00:24:27,185 There's nothing to say, Mauricio. 350 00:24:27,602 --> 00:24:29,855 You've been giving me excuses for too long. 351 00:24:29,938 --> 00:24:31,983 I'm done. Get out, right now. 352 00:24:33,193 --> 00:24:37,195 Look, we can't separate publicly. It's not good for my career. 353 00:24:37,278 --> 00:24:38,698 You should've thought about that 354 00:24:38,780 --> 00:24:40,908 before getting involved with that rascal Duarte. 355 00:24:41,448 --> 00:24:42,908 Before you lied to me, 356 00:24:43,328 --> 00:24:44,328 used me. 357 00:24:44,535 --> 00:24:46,705 You're a respectable woman, honey, 358 00:24:47,455 --> 00:24:49,333 and that's vital to my career. 359 00:24:50,500 --> 00:24:52,668 Oh, yes? You don't say. 360 00:24:53,378 --> 00:24:55,173 Yes, image is everything. 361 00:24:55,922 --> 00:24:58,383 This doesn't make me angry anymore, Mauricio. 362 00:24:59,008 --> 00:25:01,928 I pity you. You're a small man. 363 00:25:02,012 --> 00:25:05,932 It's OK, insult me all you want, but we can help each other. 364 00:25:06,015 --> 00:25:08,810 We can have a marriage of convenience. 365 00:25:08,893 --> 00:25:12,105 Maybe you can because you're not convenient for me. 366 00:25:12,188 --> 00:25:15,192 You know? You're hysterical. That's why you're thinking this way. 367 00:25:15,568 --> 00:25:19,445 Because all of your cases have been ruined, Duarte is dead, right? 368 00:25:19,570 --> 00:25:20,948 Garza? Where's Garza? 369 00:25:21,323 --> 00:25:22,698 Moncada? Fugitive. 370 00:25:23,073 --> 00:25:26,493 See? You're the failure. You're the insignificant one. 371 00:25:26,578 --> 00:25:27,578 Get out now! 372 00:25:28,373 --> 00:25:30,958 Unless you want my next case to be against you. 373 00:26:06,828 --> 00:26:07,828 Turn around. 374 00:26:08,203 --> 00:26:09,998 Where do you think you're going, bunny? 375 00:26:10,163 --> 00:26:11,580 - Move or I'll kill you. - Walk. 376 00:26:12,290 --> 00:26:13,293 Walk! 377 00:26:16,585 --> 00:26:17,588 Come on. 378 00:26:20,048 --> 00:26:23,093 - Look at that. Didn't I tell you? - You were right. 379 00:26:23,635 --> 00:26:26,513 Come on, take the money and hand it over like another employee. 380 00:26:26,597 --> 00:26:29,182 OK. Hey, what if I get caught? 381 00:26:29,432 --> 00:26:31,225 You better hope you don't, bro. 382 00:26:32,518 --> 00:26:34,313 Relax, you just get inside that house 383 00:26:34,395 --> 00:26:38,148 and don't get out until you find the money. 384 00:26:38,273 --> 00:26:40,360 - OK. - And where they keep it. 385 00:26:41,235 --> 00:26:44,238 You know how this goes. The boss is going to compensate you. 386 00:26:44,573 --> 00:26:45,698 - All right. - Come on. 387 00:26:56,753 --> 00:26:58,128 - Hello. - Welcome. 388 00:27:03,508 --> 00:27:04,508 Good morning. 389 00:27:04,883 --> 00:27:05,885 My name is Kuang. 390 00:27:06,343 --> 00:27:08,263 - They're expecting me. - Yes, sir. 391 00:27:08,888 --> 00:27:11,140 Welcome. Come with me, please. 392 00:27:34,455 --> 00:27:35,458 Tadamichi. 393 00:27:35,623 --> 00:27:37,500 Kuang, welcome. 394 00:27:38,668 --> 00:27:39,877 Is the piece here? 395 00:27:41,798 --> 00:27:42,798 It's there. 396 00:27:46,885 --> 00:27:49,595 It must be amazing. And it must be mine. 397 00:27:51,055 --> 00:27:52,640 I wish you luck. 398 00:27:57,688 --> 00:27:59,730 Good morning, gentlemen. 399 00:27:59,980 --> 00:28:01,483 - Good morning. - Good morning. 400 00:28:02,150 --> 00:28:04,485 I'm glad to know everyone is ready 401 00:28:04,568 --> 00:28:07,073 for the auction that brought us all here today. 402 00:28:07,448 --> 00:28:11,033 Before we begin, I'd like to know if anyone has anything to say. 403 00:28:14,788 --> 00:28:18,918 Well, before you is the promised manuscript. 404 00:28:23,213 --> 00:28:28,760 The content dates back to the year 551 BC. 405 00:28:29,593 --> 00:28:33,973 As you know, the manuscript will be sold to the highest bidder. 406 00:28:35,350 --> 00:28:37,768 With everyone who's interested present, 407 00:28:38,645 --> 00:28:40,355 let us start the auction. 408 00:28:40,938 --> 00:28:44,693 The starting price is ten million dollars. 409 00:28:46,528 --> 00:28:47,528 Anyone? 410 00:28:48,028 --> 00:28:49,405 Twenty million dollars. 411 00:28:49,655 --> 00:28:53,242 Mr. Bracamonte with 20 million dollars. Who else? 412 00:28:53,327 --> 00:28:57,205 - Thirty-five million. - Mr. Naga with 35 million. 413 00:28:57,288 --> 00:28:58,748 - Who else? - Thirty-eight. 414 00:28:58,915 --> 00:29:01,543 Mr. Kuang with 38 million dollars. 415 00:29:01,627 --> 00:29:03,043 Tell me your offers. Who else? 416 00:29:03,628 --> 00:29:04,628 Forty-nine! 417 00:29:05,045 --> 00:29:07,798 Mr. Coq with 49 million dollars. 418 00:29:07,883 --> 00:29:09,008 Who else? 419 00:29:10,093 --> 00:29:11,468 Sixty-two million. 420 00:29:11,803 --> 00:29:15,973 Mr. Naga with $62 million. Who else? 421 00:29:16,640 --> 00:29:17,725 Tell me your offers. 422 00:29:18,308 --> 00:29:20,313 Sixty-two going once. 423 00:29:21,438 --> 00:29:24,565 Sixty-two going twice. 424 00:29:27,153 --> 00:29:29,238 Seventy million dollars. 425 00:29:29,320 --> 00:29:32,365 Mr. Kuang with 70 million dollars. Going once! 426 00:29:33,908 --> 00:29:36,578 Seventy million dollars going twice. 427 00:29:37,788 --> 00:29:42,875 Seventy million dollars gone. Sold to Mr. Kuang! Congratulations! 428 00:30:08,735 --> 00:30:09,735 Done. 429 00:30:10,653 --> 00:30:14,158 The transfer is ready. Can you check? 430 00:30:30,465 --> 00:30:32,925 It's done indeed. 431 00:30:35,345 --> 00:30:37,638 Thank you. Congratulations on your purchase. 432 00:31:13,548 --> 00:31:15,260 You weren't expecting me here, Kuang. 433 00:31:17,303 --> 00:31:19,805 Confucius said that when a wise man points at the moon, 434 00:31:20,558 --> 00:31:22,475 the imbecile examines the finger. 435 00:32:15,110 --> 00:32:16,113 You. 436 00:32:16,778 --> 00:32:18,783 - Why haven't I seen you before? - I'm new, ma'am. 437 00:32:19,240 --> 00:32:20,868 How did you find me? 438 00:32:21,450 --> 00:32:22,493 I was deported. 439 00:32:22,953 --> 00:32:25,373 I used to work for your dad, may he rest in peace. 440 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 Take your part. 441 00:32:30,293 --> 00:32:31,293 Yes, ma'am. 442 00:33:29,228 --> 00:33:31,103 - It's done, Miguel. - Thank you. 443 00:33:31,478 --> 00:33:33,858 - I have everything ready for tomorrow. - Good. 444 00:33:34,315 --> 00:33:37,443 Make sure you're not close to the dogs when they eat the meat with the stuff. 445 00:33:37,527 --> 00:33:38,693 Are you sure, Boss? 446 00:33:39,028 --> 00:33:43,783 - Honestly, I like dogs better than humans. - Don't worry. 447 00:33:43,867 --> 00:33:45,993 - Nothing will happen to the dogs. - OK. 448 00:33:46,785 --> 00:33:47,787 Well, Boss, 449 00:33:48,370 --> 00:33:49,997 like you said, everything's good. 450 00:33:50,998 --> 00:33:53,293 Guess what? I wasn't born yesterday. 451 00:33:54,002 --> 00:33:55,920 I know exactly what you're talking about. 452 00:33:56,003 --> 00:33:57,588 This will all be over soon. 453 00:33:58,130 --> 00:33:59,257 I hope that's true. 454 00:34:01,300 --> 00:34:02,552 Let's eat, OK? 455 00:34:02,928 --> 00:34:04,263 - Let's go. - Excuse me. 456 00:34:04,720 --> 00:34:05,930 Excuse me, Boss. 457 00:34:12,188 --> 00:34:13,188 Hi, Drenka. 458 00:34:13,813 --> 00:34:17,400 I know you weren't expecting my call, but I have something interesting to offer. 459 00:34:18,608 --> 00:34:20,193 That's right, just like old times. 460 00:34:20,653 --> 00:34:23,322 I'd like to meet you tomorrow morning, somewhere neutral. 461 00:34:24,990 --> 00:34:25,993 It's fine. 462 00:34:26,118 --> 00:34:28,410 See you then. Bye. 463 00:34:36,668 --> 00:34:38,420 Let's go. I can't be late. 464 00:34:45,678 --> 00:34:46,678 Let's go! 465 00:34:47,930 --> 00:34:48,933 Move. 466 00:35:01,068 --> 00:35:04,323 Calm down, guys. Look. 467 00:35:04,988 --> 00:35:06,658 Come on. 468 00:35:06,990 --> 00:35:08,575 That's it. Calm down. 469 00:35:30,348 --> 00:35:32,808 Come on, you two go that way. Mario, the other way. 470 00:35:32,893 --> 00:35:34,603 - Yeah. - Come on, hurry. 471 00:35:39,483 --> 00:35:40,568 - Peligros. - Yeah? 472 00:35:40,650 --> 00:35:42,025 - Nobody's here. - Are you sure? 473 00:35:42,108 --> 00:35:43,110 Yeah. 474 00:35:59,418 --> 00:36:02,548 Oh, here it is. It's under this. 475 00:36:03,213 --> 00:36:04,215 Let's see. 476 00:36:07,093 --> 00:36:09,138 Yeah! It's here! 477 00:36:10,053 --> 00:36:11,055 Get all the dough. 478 00:36:12,598 --> 00:36:13,598 Look. 479 00:36:14,975 --> 00:36:16,103 All the dough. Get it! 480 00:36:16,935 --> 00:36:18,313 Just look at that. 481 00:36:20,815 --> 00:36:21,857 CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO 482 00:36:21,940 --> 00:36:23,608 I remember when I met you on that island. 483 00:36:23,693 --> 00:36:24,903 Right, I remember well. 484 00:36:25,318 --> 00:36:26,488 I don't know what you think, 485 00:36:26,572 --> 00:36:28,655 but I want to stay on the ephiline business. 486 00:36:28,738 --> 00:36:30,115 Of course, who doesn't want? 487 00:36:30,365 --> 00:36:33,035 According to Miguel, the formula was going to change. 488 00:36:33,118 --> 00:36:35,830 I can't find him anywhere and I can't keep waiting. 489 00:36:36,205 --> 00:36:37,623 Miguel is out of the business. 490 00:36:38,208 --> 00:36:41,960 And I think it's a good decision for you to jump back in. 491 00:36:42,043 --> 00:36:45,423 That's great because I want to start this business right now. 492 00:36:45,505 --> 00:36:46,508 Consider it done. 493 00:36:46,715 --> 00:36:50,638 I just hope that's not the only reason you made me come all this way. 494 00:36:51,428 --> 00:36:53,098 No. I need another favor. 495 00:36:53,388 --> 00:36:54,390 I'm listening. 496 00:36:54,640 --> 00:36:55,643 I need guns. 497 00:36:56,183 --> 00:36:58,353 I want 200 assault rifles, 498 00:36:58,853 --> 00:37:02,483 a hundred RPGs, and 150 Barrett machine guns. 499 00:37:02,565 --> 00:37:05,068 I see. That's a significant amount. 500 00:37:05,150 --> 00:37:10,405 I'm not going to give you a discount, like you say. 501 00:37:11,908 --> 00:37:14,953 You know me. Money is not important. I just have one condition. 502 00:37:16,538 --> 00:37:18,580 I need them right now. 503 00:37:19,790 --> 00:37:20,793 Of course. 504 00:37:21,917 --> 00:37:24,128 MEXICO CITY 505 00:37:24,420 --> 00:37:26,505 I need 200 assault rifles, 506 00:37:27,130 --> 00:37:30,508 a hundred RPGs, and 150 Barrett machine guns. 507 00:37:32,303 --> 00:37:33,678 Time is an issue. 508 00:37:34,473 --> 00:37:36,058 I want them as soon as possible. 509 00:37:37,223 --> 00:37:38,600 Don't worry about that. 510 00:37:39,935 --> 00:37:41,228 You think you can do it? 511 00:37:43,063 --> 00:37:47,318 As long as you have the money, the rest doesn't matter. 512 00:37:48,943 --> 00:37:49,945 Do you have it? 513 00:37:59,373 --> 00:38:02,208 Sandro Ochoa will give you the rest when you give him the guns. 514 00:38:03,793 --> 00:38:04,793 Deal? 515 00:38:08,173 --> 00:38:09,173 Deal. 516 00:38:33,155 --> 00:38:36,408 THERE WON'T BE ANYONE LEFT 517 00:38:38,743 --> 00:38:40,747 THERE WON'T BE ANYONE LEFT 518 00:38:50,798 --> 00:38:53,050 Miguel, where are you? I'm waiting for you. 519 00:38:53,425 --> 00:38:55,303 I apologize, something came up. 520 00:38:55,763 --> 00:38:58,888 - How much longer will you be here? - I won't. 521 00:38:59,348 --> 00:39:01,808 A gentleman doesn't stand up a lady. 522 00:39:02,018 --> 00:39:04,145 I know. I'm sorry you waited in vain. 523 00:39:04,770 --> 00:39:06,398 So, don't let it be in vain. 524 00:39:06,480 --> 00:39:09,233 Why don't you tell me the interesting offer you have for me? 525 00:39:09,608 --> 00:39:11,818 You know we don't discuss these things on the phone. 526 00:39:12,110 --> 00:39:14,447 But relax, I left a message in your house. 527 00:39:14,530 --> 00:39:15,530 In my house? 528 00:39:15,740 --> 00:39:19,118 Yes. You'll know what I mean there. Bye. 529 00:39:38,262 --> 00:39:41,432 THERE WON'T BE ANYONE LEFT 530 00:39:57,740 --> 00:39:58,740 Marko! 531 00:40:01,618 --> 00:40:02,620 Igore! 532 00:40:14,965 --> 00:40:15,968 Marko! 533 00:40:16,718 --> 00:40:17,718 Igore! 534 00:40:29,272 --> 00:40:31,482 CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO 535 00:40:44,163 --> 00:40:45,163 What's that? 536 00:41:06,058 --> 00:41:10,188 Here you have all the weapons, every one of them. 537 00:41:12,063 --> 00:41:13,065 Here's the money. 538 00:41:13,898 --> 00:41:14,900 Just check. 539 00:41:18,363 --> 00:41:21,033 We said 200 assault rifles, 540 00:41:21,698 --> 00:41:26,995 a hundred RPGs, and 150 Barrett machine guns. Good. 541 00:41:27,078 --> 00:41:28,205 Right. 542 00:41:39,173 --> 00:41:41,552 MEXICO CITY 543 00:41:51,770 --> 00:41:54,105 You can get a Japanese out of Japan, 544 00:41:54,773 --> 00:41:57,903 but you can never get Japan out of a Japanese. 545 00:41:58,568 --> 00:42:00,028 I'm going to miss you these days. 546 00:42:03,533 --> 00:42:04,533 My beautiful. 547 00:42:06,035 --> 00:42:07,035 What? 548 00:42:14,293 --> 00:42:15,710 CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO 549 00:42:15,793 --> 00:42:17,754 We were caught by surprise. They planned an ambush. 550 00:42:17,755 --> 00:42:18,880 I had to get out of there. 551 00:42:19,048 --> 00:42:20,048 It's a shame. 552 00:42:20,340 --> 00:42:22,343 I don't know who robbed me, but whoever it was, 553 00:42:22,425 --> 00:42:23,678 they're going to pay for this. 554 00:42:23,760 --> 00:42:25,013 I hope you solve this quickly. 555 00:42:25,595 --> 00:42:28,640 I'll get you the guns as soon as possible, you can count on that. 556 00:42:29,140 --> 00:42:31,060 - I don't need them anymore. - What do you mean? 557 00:42:31,518 --> 00:42:32,645 I got them somewhere else. 558 00:42:32,938 --> 00:42:33,938 With whom? 559 00:42:34,188 --> 00:42:35,188 Your partner. 560 00:42:35,438 --> 00:42:36,482 Andrei? 561 00:42:36,565 --> 00:42:39,528 I gave you the time you needed and you failed. It was urgent. 562 00:42:39,612 --> 00:42:41,820 It's impossible. Andrei wouldn't do this to me. 563 00:42:43,198 --> 00:42:44,283 Well, I have proof. 564 00:42:44,573 --> 00:42:47,408 Every time I conduct business, I record it as a safety measure. 565 00:42:54,040 --> 00:42:55,833 - That's unacceptable. - Isn't it? 566 00:42:55,918 --> 00:42:58,128 - I think you two should talk. - Right. 567 00:42:58,503 --> 00:43:00,088 Do you know where Andrei is? 568 00:43:00,755 --> 00:43:02,298 I think I know where you can find him. 569 00:43:08,138 --> 00:43:10,308 - You betrayed me! - What are you doing? 570 00:43:10,390 --> 00:43:12,853 - You stole the guns from me! - What are you talking about? 571 00:43:12,935 --> 00:43:15,228 I saw Sandro Ochoa's video, and you stole the guns! 572 00:43:15,313 --> 00:43:18,733 - Are you nuts? I made that transaction. - He was my client! 573 00:43:18,815 --> 00:43:20,025 No, he was mine! 574 00:43:39,293 --> 00:43:41,588 MEXICO CITY 575 00:43:41,838 --> 00:43:45,343 We got our money back from Piero, Kuang, Drenka and the Russians. 576 00:43:45,718 --> 00:43:46,718 Well done. 577 00:43:47,010 --> 00:43:49,430 I couldn't have done this without you. I had to thank you. 578 00:43:50,222 --> 00:43:52,640 From now on, both of us will handle the ephiline business, 579 00:43:52,725 --> 00:43:53,975 as it should've always been. 580 00:43:54,768 --> 00:43:56,395 Los Guachos and the rest of our people 581 00:43:56,478 --> 00:43:58,647 will receive a reward due to their loyalty. 582 00:43:59,023 --> 00:44:00,648 Justice for all. 583 00:44:01,650 --> 00:44:02,943 Get some rest now. 584 00:44:08,658 --> 00:44:11,703 Miguel, everything is over. 585 00:44:11,993 --> 00:44:14,622 And we have a big arsenal, Boss. 586 00:44:14,998 --> 00:44:15,998 Very well, 587 00:44:16,082 --> 00:44:18,875 we only have to eliminate one more piece from the board. 588 00:44:20,335 --> 00:44:21,628 Epigmenio Moncada. 42846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.