Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,453 --> 00:01:51,163
ONE MONTH LATER
2
00:01:51,248 --> 00:01:53,333
So? What did you think of this tequila?
3
00:01:54,043 --> 00:01:55,043
Not bad.
4
00:01:55,460 --> 00:01:56,460
It's good, isn't it?
5
00:01:59,173 --> 00:02:00,173
Look.
6
00:02:01,548 --> 00:02:03,760
Don't take this the wrong way...
7
00:02:05,263 --> 00:02:07,473
I mean, you're here and you're welcome,
8
00:02:09,890 --> 00:02:12,103
but what are you doing in Mexico?
9
00:02:12,728 --> 00:02:15,398
I'm here on personal business.
10
00:02:15,480 --> 00:02:18,398
But I thought it was a good occasion
for us to meet again.
11
00:02:19,275 --> 00:02:20,278
Good.
12
00:02:20,527 --> 00:02:22,903
The ephiline business is booming.
13
00:02:23,573 --> 00:02:24,823
Demand is going up every day.
14
00:02:25,240 --> 00:02:27,908
Wow. Cheers to that, huh?
15
00:02:31,495 --> 00:02:33,080
By the way, before I forget,
16
00:02:34,498 --> 00:02:38,003
I heard about Tacho's death.
My condolences, I'm very sorry.
17
00:02:38,253 --> 00:02:40,045
- He looked like a good man.
- Yeah.
18
00:02:40,880 --> 00:02:41,883
My good Tacho.
19
00:02:44,718 --> 00:02:46,803
But, well, that's how this business goes.
20
00:02:47,263 --> 00:02:48,598
You might die young.
21
00:02:48,930 --> 00:02:51,058
That's why we have to enjoy life
while we have it.
22
00:02:51,348 --> 00:02:54,435
Have you heard anything from Miguel Garza
since then?
23
00:02:54,853 --> 00:02:55,853
No.
24
00:02:56,438 --> 00:02:58,355
It's like he vanished into thin air.
25
00:03:09,658 --> 00:03:12,287
- Gentlemen, good morning.
- Morning, Boss.
26
00:03:13,120 --> 00:03:16,082
- We're ready here, bro.
- Good morning, everyone.
27
00:03:16,207 --> 00:03:19,085
Ishiro is going to give us a report
on the advances of ephiline.
28
00:03:20,003 --> 00:03:24,133
The new formula
is being tested on animals.
29
00:03:24,217 --> 00:03:27,510
- Do you have an estimated time?
- He only said it would be ready soon.
30
00:03:27,593 --> 00:03:29,345
Well, sounds promising, right?
31
00:03:29,428 --> 00:03:33,642
That's right. I'm sure that, soon,
we will be selling ephiline
32
00:03:34,018 --> 00:03:35,435
without any side effects.
33
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
I'm sure.
34
00:03:37,353 --> 00:03:40,105
Gentlemen, Plan Revenge is on.
35
00:03:40,690 --> 00:03:42,318
All those who betrayed us will pay.
36
00:03:42,402 --> 00:03:45,778
We've been preparing an entire month,
so each of you knows what to do.
37
00:03:57,083 --> 00:03:58,123
Good morning.
38
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Piero Scarinci.
39
00:03:59,333 --> 00:04:01,003
Of course, Mr. Scarinci. Welcome.
40
00:04:02,128 --> 00:04:03,213
Your room is ready.
41
00:04:04,173 --> 00:04:05,173
Perfect.
42
00:04:05,590 --> 00:04:08,093
- Do you need two keys?
- No, one is enough.
43
00:04:10,595 --> 00:04:14,265
Don't hesitate to ask
if you need anything.
44
00:04:15,098 --> 00:04:18,143
If you dial zero from your room,
you'll contact me directly.
45
00:04:18,770 --> 00:04:19,895
- Welcome.
- Thank you.
46
00:04:27,237 --> 00:04:30,197
It's a sophisticated website
with very restricted access.
47
00:04:30,280 --> 00:04:33,868
Here you can find some
of the coolest collectors in the world.
48
00:04:34,243 --> 00:04:35,662
How did you manage to get in there?
49
00:04:36,745 --> 00:04:37,872
I'm offended, bro.
50
00:04:38,080 --> 00:04:39,623
Sorry.
51
00:04:39,957 --> 00:04:42,627
- I said I was an antique collector.
- OK.
52
00:04:42,710 --> 00:04:43,713
I even have a license
53
00:04:43,795 --> 00:04:45,798
to authenticate artwork
all over the world.
54
00:04:46,173 --> 00:04:48,548
I assume you're going
to offer the parchment now, right?
55
00:04:48,633 --> 00:04:50,258
Right, a manuscript by Confucius,
56
00:04:50,343 --> 00:04:53,805
found in his native town, Zou,
in the state of Shandong.
57
00:04:54,723 --> 00:04:56,390
This manuscript will blow their heads.
58
00:04:56,473 --> 00:04:58,893
We'll plant the note
in the community of collectors.
59
00:04:59,268 --> 00:05:01,353
Finally,
the writings of his youth have emerged,
60
00:05:01,438 --> 00:05:03,983
along with the first drafts
of the master's teachings.
61
00:05:05,190 --> 00:05:07,985
Planting that note in the underground
62
00:05:09,528 --> 00:05:12,365
will get us someone in three hours, tops.
63
00:05:12,823 --> 00:05:13,825
I assure you.
64
00:05:14,033 --> 00:05:16,078
I just have to hit Enter,
65
00:05:17,663 --> 00:05:18,663
and voil�.
66
00:05:19,580 --> 00:05:22,458
Well, great. Now onto the next thing.
67
00:05:24,960 --> 00:05:26,628
It's good to be back.
68
00:05:27,673 --> 00:05:28,798
It was good to stay.
69
00:05:30,008 --> 00:05:31,425
Thank you for everything, Flaco.
70
00:05:35,095 --> 00:05:36,138
This is going to be epic.
71
00:05:36,388 --> 00:05:37,765
Nobody knows what's coming.
72
00:05:41,018 --> 00:05:43,779
I have to thank you for doing this,
Vanessa. I know it's a lot to ask.
73
00:05:43,855 --> 00:05:45,313
Don't be ridiculous, darling.
74
00:05:45,398 --> 00:05:47,943
After everything you've done for me,
it's the least I can do.
75
00:05:48,443 --> 00:05:49,528
I'm still grateful.
76
00:05:49,610 --> 00:05:52,238
And you know your bank account
will also receive my gratitude.
77
00:05:52,738 --> 00:05:55,240
Clearly,
you know how to treat your friends.
78
00:05:56,158 --> 00:05:59,203
I'm just sorry
that Karina isn't here with us.
79
00:05:59,703 --> 00:06:01,538
She would have loved this,
don't you think?
80
00:06:02,123 --> 00:06:04,333
Yes, what happened was a real tragedy.
81
00:06:05,083 --> 00:06:07,670
I know. I still can't believe
she took her own life.
82
00:06:08,170 --> 00:06:10,590
If you ask me,
I never thought she was that type.
83
00:06:11,008 --> 00:06:14,053
I guess there isn't a type.
You never know what people can do.
84
00:06:14,553 --> 00:06:15,970
Yeah, I guess.
85
00:06:16,928 --> 00:06:17,930
So, are you ready?
86
00:06:19,640 --> 00:06:20,643
Ready and excited.
87
00:06:22,103 --> 00:06:24,395
I love the character
you've created for me.
88
00:06:35,615 --> 00:06:36,698
How are you?
89
00:06:39,910 --> 00:06:40,913
Herbert Miller.
90
00:06:41,788 --> 00:06:43,248
- Piero Scarinci.
- My pleasure.
91
00:06:44,248 --> 00:06:45,248
Scotch?
92
00:06:45,373 --> 00:06:46,625
Yes, thank you.
93
00:06:48,003 --> 00:06:51,423
So, we are the only ones
who accepted the challenge.
94
00:06:52,548 --> 00:06:55,510
And a beautiful woman is joining us.
95
00:06:55,593 --> 00:06:56,593
A woman?
96
00:06:58,095 --> 00:07:00,305
This is getting more interesting
by the second.
97
00:07:00,430 --> 00:07:01,598
And not just any woman.
98
00:07:02,143 --> 00:07:04,310
It's Dolores Figueroa,
99
00:07:04,935 --> 00:07:08,105
the heir of Figueroa Construction.
100
00:07:08,940 --> 00:07:10,525
Gentlemen, table is ready.
101
00:07:11,275 --> 00:07:13,903
If you would be so kind
as to pay your entry fee.
102
00:07:19,075 --> 00:07:20,075
One million euros.
103
00:07:25,540 --> 00:07:27,168
Thank you very much, Mr. Scarinci.
104
00:07:31,795 --> 00:07:33,255
- Herr Miller.
- Mr. Miller.
105
00:07:34,715 --> 00:07:35,718
Mr. Miller.
106
00:07:50,273 --> 00:07:52,275
Gentlemen, excuse my tardiness.
107
00:07:52,568 --> 00:07:55,443
- Dolores.
- Ms. Figueroa, don't worry. Welcome.
108
00:07:55,820 --> 00:07:59,948
- We were just settling the entry fees.
- Right, straight down to business.
109
00:08:02,368 --> 00:08:03,368
Perfect.
110
00:08:07,790 --> 00:08:09,958
It's a pleasure, Ms. Figueroa.
111
00:08:10,043 --> 00:08:13,670
- Call me Dolores, please.
- Dolores. I'm Piero.
112
00:08:14,130 --> 00:08:15,130
Nice to meet you.
113
00:08:16,383 --> 00:08:20,595
If I had known I'd be playing
next to such a beautiful woman...
114
00:08:20,720 --> 00:08:23,348
What? You'd have worn your shades
to hide your anxiety?
115
00:08:24,433 --> 00:08:25,433
Please, Piero,
116
00:08:25,558 --> 00:08:28,643
let's drop the flirting
until I've crushed you.
117
00:08:29,978 --> 00:08:30,980
Are we ready to begin?
118
00:08:38,948 --> 00:08:40,238
Let's see what she says.
119
00:08:40,322 --> 00:08:41,406
I'M TRAVELING WITH MY HUSBAND
120
00:08:41,407 --> 00:08:42,782
I hope she doesn't suspect anything,
it's been a while.
121
00:08:42,783 --> 00:08:43,825
NO. I MISS YOU.
122
00:08:46,495 --> 00:08:47,498
What should I tell her?
123
00:08:47,580 --> 00:08:49,958
Some place far away,
whatever you can think of.
124
00:08:51,458 --> 00:08:54,295
What about Greece and then Italy?
125
00:08:54,670 --> 00:08:55,673
That's nice.
126
00:08:57,383 --> 00:09:01,718
DON'T EVEN TELL ME...
I MISS YOU, WHERE ARE YOU?
127
00:09:01,802 --> 00:09:03,595
GREECE, THEN WE'RE GOING TO ITALY.
128
00:09:03,803 --> 00:09:04,805
What now?
129
00:09:05,013 --> 00:09:06,183
What are you worried about?
130
00:09:06,808 --> 00:09:08,058
Oh, boy,
131
00:09:08,433 --> 00:09:10,060
you can read all my expressions by now.
132
00:09:10,518 --> 00:09:12,063
Come on, tell me. Spit it out.
133
00:09:13,605 --> 00:09:14,773
Peligros, I know that...
134
00:09:16,193 --> 00:09:19,988
I know everything Miguel is doing
is necessary, but I don't like it.
135
00:09:20,905 --> 00:09:22,448
Well, it was time, Adela.
136
00:09:22,573 --> 00:09:25,243
Sooner or later, this was going
to happen. And you knew it.
137
00:09:25,993 --> 00:09:26,993
Well, yeah.
138
00:09:28,203 --> 00:09:31,540
I feel Miguel changed after the attack,
you know?
139
00:09:32,248 --> 00:09:37,380
It's like he's living locked in,
all alone in his own world.
140
00:09:38,048 --> 00:09:40,008
Yes, but it's not easy.
141
00:09:40,633 --> 00:09:43,428
Imagine having to accept
your little brother tried to kill you,
142
00:09:43,510 --> 00:09:45,013
but your sister was the one who died.
143
00:09:45,513 --> 00:09:46,638
Your own family.
144
00:09:47,308 --> 00:09:49,558
No. It's not easy.
145
00:09:52,018 --> 00:09:53,063
It's ready, Miguel.
146
00:09:54,605 --> 00:09:55,858
Just like you asked.
147
00:09:58,650 --> 00:09:59,653
Very well.
148
00:09:59,943 --> 00:10:03,530
At first sight, not even an expert
would know it's not the original.
149
00:10:04,033 --> 00:10:07,075
I assure you, they wouldn't be sure
even after studying it.
150
00:10:07,453 --> 00:10:09,328
We have to get in touch
with Trejo's contact.
151
00:10:09,413 --> 00:10:10,830
- Flaco's teacher.
- Right away.
152
00:10:11,038 --> 00:10:13,415
Ishiro, tell him to be very careful.
153
00:10:13,708 --> 00:10:16,335
We don't have time to make another one.
This is our only chance.
154
00:10:16,418 --> 00:10:17,503
Don't worry. I will.
155
00:10:33,810 --> 00:10:34,938
Queens.
156
00:10:35,353 --> 00:10:36,355
Damn!
157
00:10:37,608 --> 00:10:39,150
Looks like it's not your lucky day,
158
00:10:39,318 --> 00:10:41,360
- Mr. Miller.
- I'm a loser.
159
00:10:44,332 --> 00:10:45,878
I'm a loser, baby.
160
00:10:46,115 --> 00:10:48,325
Your loss is my gain.
161
00:10:51,870 --> 00:10:53,788
Well, Mr. Miller is out.
162
00:10:54,415 --> 00:10:55,583
We can play one more hand
163
00:10:55,665 --> 00:10:57,793
if Ms. Figueroa
can buy a part of the land.
164
00:10:57,878 --> 00:10:59,628
Sadly, I don't have the cash.
165
00:11:00,923 --> 00:11:04,050
But,
if Mr. Scarinci would take a document,
166
00:11:04,468 --> 00:11:05,928
we could keep playing for a while.
167
00:11:08,138 --> 00:11:09,805
Something like an IOU?
168
00:11:10,680 --> 00:11:11,683
Something like that.
169
00:11:26,363 --> 00:11:28,698
FIGUEROA SHARES
170
00:11:30,658 --> 00:11:31,660
It's all right.
171
00:11:32,870 --> 00:11:35,873
- Let's play draw this time.
- Draw poker it is, then.
172
00:11:36,623 --> 00:11:38,708
Place your opening bet, Mr. Scarinci.
173
00:11:48,260 --> 00:11:50,345
Three aces versus three kings.
174
00:11:50,805 --> 00:11:51,805
Three kings now.
175
00:11:56,060 --> 00:11:57,060
Kings.
176
00:12:10,532 --> 00:12:12,535
Impossible.
177
00:12:12,618 --> 00:12:13,743
Four aces.
178
00:12:16,163 --> 00:12:17,708
- One last hand?
- No.
179
00:12:17,790 --> 00:12:18,790
I don't have any funds.
180
00:12:19,168 --> 00:12:20,583
I thought you were an heir.
181
00:12:21,168 --> 00:12:22,588
Sadly, I'm not the only one.
182
00:12:22,963 --> 00:12:24,838
My brother inherited half the company,
183
00:12:25,088 --> 00:12:26,090
and he does everything.
184
00:12:26,715 --> 00:12:29,385
What's the point of owning
the biggest construction company
185
00:12:29,468 --> 00:12:31,428
in Latin America if I can't use anything?
186
00:12:31,513 --> 00:12:33,888
Yes, you're right. It's your money.
187
00:12:38,518 --> 00:12:41,563
I'm thinking of selling my shares
at a very good price.
188
00:12:41,898 --> 00:12:43,858
I can't wait to do whatever I want
with my money.
189
00:12:47,153 --> 00:12:48,613
Well, in that case,
190
00:12:48,820 --> 00:12:51,990
maybe we could do business.
191
00:12:55,913 --> 00:12:56,913
All right.
192
00:13:00,540 --> 00:13:02,918
If you have an offer, call me.
193
00:13:04,338 --> 00:13:05,588
I'm willing to listen.
194
00:13:40,163 --> 00:13:41,915
Mr. Tanaka, I assume?
195
00:13:42,918 --> 00:13:45,878
I must admit,
I don't get a lot of jobs like this one.
196
00:13:46,670 --> 00:13:49,965
- I'm very excited.
- It's very good money.
197
00:13:50,133 --> 00:13:51,593
It comes with the job.
198
00:13:52,593 --> 00:13:55,720
You are aware you'll be working
with dangerous materials, right?
199
00:13:56,098 --> 00:13:58,640
Any problem could be fatal.
200
00:13:58,973 --> 00:14:01,768
- That also comes with the job.
- OK.
201
00:14:02,603 --> 00:14:04,898
Let me show you where you'll be working.
Come with me.
202
00:14:21,498 --> 00:14:23,623
TOKYO, JAPAN
203
00:14:23,708 --> 00:14:27,003
The media is no longer talking
about the dead, as usual.
204
00:14:28,963 --> 00:14:31,383
Miguel proved to be of weak character.
205
00:14:32,423 --> 00:14:34,303
He should have stayed in business.
206
00:14:34,635 --> 00:14:39,223
Sometimes, strong characters
end up being bad partners.
207
00:14:41,018 --> 00:14:42,810
Speaking of business,
208
00:14:43,435 --> 00:14:46,023
I'm going to participate
in a secret auction.
209
00:14:46,563 --> 00:14:48,523
Maybe I could get you interested.
210
00:14:49,275 --> 00:14:50,275
What is it about?
211
00:14:51,693 --> 00:14:56,073
They're auctioning one
of Confucius' manuscripts.
212
00:14:57,573 --> 00:14:58,658
I've read about it.
213
00:14:59,033 --> 00:15:01,370
It was recently found in Shandong.
214
00:15:02,747 --> 00:15:05,123
I thought it was a very private auction.
215
00:15:05,290 --> 00:15:06,750
How did you get an invitation?
216
00:15:07,168 --> 00:15:12,588
Yakuza are in all kinds
of social classes and circles,
217
00:15:12,673 --> 00:15:13,673
my dear Kuang.
218
00:15:14,968 --> 00:15:16,178
You'd be surprised.
219
00:15:16,718 --> 00:15:18,553
That's a Chinese document.
220
00:15:18,763 --> 00:15:21,348
It should stay in China, Tadamichi.
221
00:15:22,893 --> 00:15:28,813
That's not in my hands.
But maybe I could get you an invitation.
222
00:15:30,608 --> 00:15:32,193
I would owe you.
223
00:15:36,905 --> 00:15:39,533
MEXICO CITY
224
00:15:41,493 --> 00:15:42,493
Forgive me.
225
00:15:44,498 --> 00:15:45,788
Please, forgive me, Adela.
226
00:15:47,623 --> 00:15:50,293
I know
this is not the life I promised you,
227
00:15:52,128 --> 00:15:53,130
but it won't be long now.
228
00:15:55,423 --> 00:15:56,468
Miguel, I get it.
229
00:15:57,718 --> 00:16:00,553
Even though it's hard for me,
I understand your thirst for revenge.
230
00:16:01,223 --> 00:16:03,098
What I can't get is your ambition.
231
00:16:04,098 --> 00:16:06,728
You have more money
than you could spend in three lifetimes,
232
00:16:06,810 --> 00:16:07,938
what else do you want?
233
00:16:09,063 --> 00:16:10,148
It's not about the money.
234
00:16:11,690 --> 00:16:13,068
It's never been about the money.
235
00:16:14,985 --> 00:16:16,738
It's the finish line, it's...
236
00:16:18,948 --> 00:16:20,365
the path that seduces me.
237
00:16:24,538 --> 00:16:25,995
I love you, but I don't understand.
238
00:16:27,998 --> 00:16:28,998
Really, I don't.
239
00:16:30,583 --> 00:16:31,585
You know?
240
00:16:32,418 --> 00:16:35,963
Sometimes I think
you should be with a more ambitious woman.
241
00:16:36,215 --> 00:16:37,508
- What?
- Yes.
242
00:16:37,590 --> 00:16:40,968
Like Jimena. I'm too modest, Miguel.
243
00:16:41,053 --> 00:16:42,805
No. No.
244
00:16:44,055 --> 00:16:47,600
It's precisely because you're not like her
that I fell in love with you.
245
00:16:53,648 --> 00:16:56,110
Oh. Baby, I'm going to bed.
I'm really tired.
246
00:16:56,860 --> 00:16:58,778
Did you see your friend Adela or not?
247
00:16:58,988 --> 00:17:02,490
No. The bitch is still pretending
to be traveling with her husband.
248
00:17:03,658 --> 00:17:05,618
You have to keep in touch with her.
249
00:17:06,663 --> 00:17:09,038
Maybe she'll make a mistake
and tell us where Miguel is.
250
00:17:09,458 --> 00:17:10,998
This time, I'll kill him myself.
251
00:17:11,958 --> 00:17:13,918
Yes, baby. I'll see you in bed.
252
00:17:46,328 --> 00:17:48,163
Good evening, Dolores.
253
00:17:49,370 --> 00:17:51,665
Piero Scarinci.
I'm sorry to be calling so late.
254
00:17:53,293 --> 00:17:54,293
Are you busy?
255
00:17:59,255 --> 00:18:01,300
I can't keep going. No.
256
00:18:03,302 --> 00:18:04,553
Honey, are you sure?
257
00:18:05,178 --> 00:18:07,513
- We could get the thing.
- No, don't even think about it!
258
00:18:07,598 --> 00:18:09,768
- Baby, don't go.
- Don't go, come here.
259
00:18:15,313 --> 00:18:17,773
Remember that, two months ago,
I couldn't even talk to you.
260
00:18:19,192 --> 00:18:20,443
Because I was in a bad place.
261
00:18:22,070 --> 00:18:24,615
That's normal
after everything you went through.
262
00:18:27,575 --> 00:18:28,578
But...
263
00:18:29,327 --> 00:18:30,495
you know what I realized?
264
00:18:31,248 --> 00:18:32,248
What?
265
00:18:32,330 --> 00:18:38,963
That you can't live off the drama
of being disabled or paralyzed.
266
00:18:39,128 --> 00:18:40,255
That's the easy part.
267
00:18:42,215 --> 00:18:43,258
But it's all in here
268
00:18:45,468 --> 00:18:49,348
and in your attitude, and in your desire
to be good for your partner.
269
00:18:52,935 --> 00:18:54,143
Oh, baby.
270
00:18:55,145 --> 00:18:56,145
I thought...
271
00:18:56,980 --> 00:18:58,733
we'd never be like this again.
272
00:18:58,815 --> 00:19:01,235
This is what I wanted the most,
to be with you,
273
00:19:01,318 --> 00:19:04,070
to be good
and see my daughter grow up healthy,
274
00:19:05,488 --> 00:19:07,240
for my work to be recognized.
275
00:19:09,868 --> 00:19:12,078
You're going to get that prize, I'm sure.
276
00:19:14,623 --> 00:19:15,623
You know?
277
00:19:16,375 --> 00:19:19,418
Even if I don't, I've already won.
278
00:19:22,338 --> 00:19:23,633
Because we are good together,
279
00:19:25,675 --> 00:19:27,218
I'm good with myself.
280
00:19:30,223 --> 00:19:31,223
I love you.
281
00:19:31,723 --> 00:19:33,518
- I love you.
- I love you more.
282
00:19:58,043 --> 00:20:02,503
Well, if we all agree,
then we can proceed to transfer the shares
283
00:20:02,588 --> 00:20:06,508
from Figueroa Construction
to Piero Scarinci
284
00:20:07,008 --> 00:20:08,718
for the sum of 100 million euros.
285
00:20:09,468 --> 00:20:11,137
OK. Great.
286
00:20:11,848 --> 00:20:16,183
I only need an account number
to transfer the money.
287
00:20:17,560 --> 00:20:19,313
Before you do that, darling,
288
00:20:19,647 --> 00:20:22,148
you should know a clause
has been added to the contract.
289
00:20:23,068 --> 00:20:24,483
A change?
290
00:20:24,653 --> 00:20:25,653
Yes.
291
00:20:25,735 --> 00:20:28,573
What Ms. Figueroa
wants is total discretion
292
00:20:28,655 --> 00:20:30,033
in regards to this transaction.
293
00:20:31,240 --> 00:20:35,245
She wants this sale to be private
between both parties.
294
00:20:35,328 --> 00:20:37,998
But to what point?
It will get out eventually.
295
00:20:38,083 --> 00:20:39,083
I know.
296
00:20:39,165 --> 00:20:43,628
All I ask is you give me a chance
to go to the company and introduce you
297
00:20:43,878 --> 00:20:45,423
to my brother as his new partner.
298
00:20:46,048 --> 00:20:47,840
I wouldn't miss his face for anything.
299
00:20:50,553 --> 00:20:52,053
A sweet vendetta.
300
00:20:52,720 --> 00:20:53,723
You said it.
301
00:20:57,183 --> 00:20:58,893
I love revenge.
302
00:21:01,398 --> 00:21:02,605
Thank you, Tadamichi.
303
00:21:02,688 --> 00:21:03,898
TOKYO, JAPAN
304
00:21:03,982 --> 00:21:06,610
I owe you one.
I know how exclusive this auction is,
305
00:21:06,693 --> 00:21:09,905
and I promise I will pay you back
one way or another for this favor.
306
00:21:09,988 --> 00:21:12,323
That's not necessary, my dear Kuang.
307
00:21:13,075 --> 00:21:14,660
What's a favor between partners?
308
00:21:15,410 --> 00:21:18,498
Besides, don't thank me yet.
309
00:21:18,998 --> 00:21:21,123
You haven't won the auction.
310
00:21:22,083 --> 00:21:23,878
I will see you there.
311
00:21:25,128 --> 00:21:26,423
You will, partner.
312
00:21:28,298 --> 00:21:33,220
And may the best man win.
313
00:21:34,178 --> 00:21:35,388
You know that'll be me.
314
00:21:38,642 --> 00:21:41,102
MEXICO CITY
315
00:22:01,998 --> 00:22:05,960
I was watching the Serbians' house.
Drenka's father is dead.
316
00:22:06,335 --> 00:22:07,503
Heart attack.
317
00:22:08,130 --> 00:22:09,548
Judging by all the movement I saw,
318
00:22:09,630 --> 00:22:13,385
the ones going in and out
are in charge of the small smuggling
319
00:22:13,677 --> 00:22:16,763
of the money they make with their cooking
in the United States, Boss.
320
00:22:17,098 --> 00:22:18,473
Good job, Peligros.
321
00:22:19,808 --> 00:22:22,478
We're going to need Mario's help.
Can you give him a call?
322
00:22:22,560 --> 00:22:24,520
Of course. I'll tell him to come here.
323
00:22:25,273 --> 00:22:26,273
Excuse me.
324
00:22:27,858 --> 00:22:28,858
It's time.
325
00:22:45,208 --> 00:22:48,378
I thought
we were going to the company's offices.
326
00:22:49,880 --> 00:22:51,423
Are we meeting your brother here?
327
00:22:51,923 --> 00:22:54,425
My brother likes to get his hands dirty
every once in a while.
328
00:22:57,178 --> 00:22:58,180
Dolores.
329
00:23:03,768 --> 00:23:04,895
What does this mean?
330
00:23:07,147 --> 00:23:08,773
Are you ready to meet my brother?
331
00:23:11,693 --> 00:23:16,198
Bro, someone here is dying to meet you.
332
00:23:18,950 --> 00:23:19,953
Ciao, Piero.
333
00:23:20,160 --> 00:23:21,368
I'm glad to see you.
334
00:23:21,662 --> 00:23:24,790
I wanted to thank you for the millions
you've deposited into my account.
335
00:23:24,998 --> 00:23:26,625
I always knew you were a traitor.
336
00:23:27,417 --> 00:23:30,545
If I partnered up with you,
it was only out of convenience.
337
00:23:30,753 --> 00:23:32,505
This doesn't end here, you understand?
338
00:23:32,630 --> 00:23:33,633
This is war!
339
00:23:33,758 --> 00:23:37,510
Please, when you see Valent�n,
tell him I said hi.
340
00:23:39,720 --> 00:23:41,557
Wait, wait.
341
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
Let's talk.
342
00:23:43,057 --> 00:23:45,477
How much is he paying you?
I'll triple that.
343
00:23:46,060 --> 00:23:47,853
Please. What are you doing? What?
344
00:24:13,630 --> 00:24:14,965
MEXICO CITY
345
00:24:15,048 --> 00:24:17,592
I don't want any more excuses!
Get out, now.
346
00:24:19,010 --> 00:24:21,303
Honey,
you can't kick me out of my own house.
347
00:24:21,388 --> 00:24:22,555
- Oh, no?
- No.
348
00:24:22,763 --> 00:24:25,225
- Are you sure?
- Honey. Let's talk.
349
00:24:25,308 --> 00:24:27,185
There's nothing to say, Mauricio.
350
00:24:27,602 --> 00:24:29,855
You've been giving me excuses
for too long.
351
00:24:29,938 --> 00:24:31,983
I'm done. Get out, right now.
352
00:24:33,193 --> 00:24:37,195
Look, we can't separate publicly.
It's not good for my career.
353
00:24:37,278 --> 00:24:38,698
You should've thought about that
354
00:24:38,780 --> 00:24:40,908
before getting involved
with that rascal Duarte.
355
00:24:41,448 --> 00:24:42,908
Before you lied to me,
356
00:24:43,328 --> 00:24:44,328
used me.
357
00:24:44,535 --> 00:24:46,705
You're a respectable woman, honey,
358
00:24:47,455 --> 00:24:49,333
and that's vital to my career.
359
00:24:50,500 --> 00:24:52,668
Oh, yes? You don't say.
360
00:24:53,378 --> 00:24:55,173
Yes, image is everything.
361
00:24:55,922 --> 00:24:58,383
This doesn't make me angry anymore,
Mauricio.
362
00:24:59,008 --> 00:25:01,928
I pity you. You're a small man.
363
00:25:02,012 --> 00:25:05,932
It's OK, insult me all you want,
but we can help each other.
364
00:25:06,015 --> 00:25:08,810
We can have a marriage of convenience.
365
00:25:08,893 --> 00:25:12,105
Maybe you can
because you're not convenient for me.
366
00:25:12,188 --> 00:25:15,192
You know? You're hysterical.
That's why you're thinking this way.
367
00:25:15,568 --> 00:25:19,445
Because all of your cases
have been ruined, Duarte is dead, right?
368
00:25:19,570 --> 00:25:20,948
Garza? Where's Garza?
369
00:25:21,323 --> 00:25:22,698
Moncada? Fugitive.
370
00:25:23,073 --> 00:25:26,493
See? You're the failure.
You're the insignificant one.
371
00:25:26,578 --> 00:25:27,578
Get out now!
372
00:25:28,373 --> 00:25:30,958
Unless you want my next case
to be against you.
373
00:26:06,828 --> 00:26:07,828
Turn around.
374
00:26:08,203 --> 00:26:09,998
Where do you think you're going, bunny?
375
00:26:10,163 --> 00:26:11,580
- Move or I'll kill you.
- Walk.
376
00:26:12,290 --> 00:26:13,293
Walk!
377
00:26:16,585 --> 00:26:17,588
Come on.
378
00:26:20,048 --> 00:26:23,093
- Look at that. Didn't I tell you?
- You were right.
379
00:26:23,635 --> 00:26:26,513
Come on, take the money and hand it over
like another employee.
380
00:26:26,597 --> 00:26:29,182
OK. Hey, what if I get caught?
381
00:26:29,432 --> 00:26:31,225
You better hope you don't, bro.
382
00:26:32,518 --> 00:26:34,313
Relax, you just get inside that house
383
00:26:34,395 --> 00:26:38,148
and don't get out
until you find the money.
384
00:26:38,273 --> 00:26:40,360
- OK.
- And where they keep it.
385
00:26:41,235 --> 00:26:44,238
You know how this goes.
The boss is going to compensate you.
386
00:26:44,573 --> 00:26:45,698
- All right.
- Come on.
387
00:26:56,753 --> 00:26:58,128
- Hello.
- Welcome.
388
00:27:03,508 --> 00:27:04,508
Good morning.
389
00:27:04,883 --> 00:27:05,885
My name is Kuang.
390
00:27:06,343 --> 00:27:08,263
- They're expecting me.
- Yes, sir.
391
00:27:08,888 --> 00:27:11,140
Welcome. Come with me, please.
392
00:27:34,455 --> 00:27:35,458
Tadamichi.
393
00:27:35,623 --> 00:27:37,500
Kuang, welcome.
394
00:27:38,668 --> 00:27:39,877
Is the piece here?
395
00:27:41,798 --> 00:27:42,798
It's there.
396
00:27:46,885 --> 00:27:49,595
It must be amazing. And it must be mine.
397
00:27:51,055 --> 00:27:52,640
I wish you luck.
398
00:27:57,688 --> 00:27:59,730
Good morning, gentlemen.
399
00:27:59,980 --> 00:28:01,483
- Good morning.
- Good morning.
400
00:28:02,150 --> 00:28:04,485
I'm glad to know everyone is ready
401
00:28:04,568 --> 00:28:07,073
for the auction
that brought us all here today.
402
00:28:07,448 --> 00:28:11,033
Before we begin, I'd like to know
if anyone has anything to say.
403
00:28:14,788 --> 00:28:18,918
Well,
before you is the promised manuscript.
404
00:28:23,213 --> 00:28:28,760
The content dates back to the year 551 BC.
405
00:28:29,593 --> 00:28:33,973
As you know, the manuscript
will be sold to the highest bidder.
406
00:28:35,350 --> 00:28:37,768
With everyone who's interested present,
407
00:28:38,645 --> 00:28:40,355
let us start the auction.
408
00:28:40,938 --> 00:28:44,693
The starting price is ten million dollars.
409
00:28:46,528 --> 00:28:47,528
Anyone?
410
00:28:48,028 --> 00:28:49,405
Twenty million dollars.
411
00:28:49,655 --> 00:28:53,242
Mr. Bracamonte
with 20 million dollars. Who else?
412
00:28:53,327 --> 00:28:57,205
- Thirty-five million.
- Mr. Naga with 35 million.
413
00:28:57,288 --> 00:28:58,748
- Who else?
- Thirty-eight.
414
00:28:58,915 --> 00:29:01,543
Mr. Kuang with 38 million dollars.
415
00:29:01,627 --> 00:29:03,043
Tell me your offers. Who else?
416
00:29:03,628 --> 00:29:04,628
Forty-nine!
417
00:29:05,045 --> 00:29:07,798
Mr. Coq with 49 million dollars.
418
00:29:07,883 --> 00:29:09,008
Who else?
419
00:29:10,093 --> 00:29:11,468
Sixty-two million.
420
00:29:11,803 --> 00:29:15,973
Mr. Naga with $62 million. Who else?
421
00:29:16,640 --> 00:29:17,725
Tell me your offers.
422
00:29:18,308 --> 00:29:20,313
Sixty-two going once.
423
00:29:21,438 --> 00:29:24,565
Sixty-two going twice.
424
00:29:27,153 --> 00:29:29,238
Seventy million dollars.
425
00:29:29,320 --> 00:29:32,365
Mr. Kuang with 70 million dollars.
Going once!
426
00:29:33,908 --> 00:29:36,578
Seventy million dollars going twice.
427
00:29:37,788 --> 00:29:42,875
Seventy million dollars gone.
Sold to Mr. Kuang! Congratulations!
428
00:30:08,735 --> 00:30:09,735
Done.
429
00:30:10,653 --> 00:30:14,158
The transfer is ready. Can you check?
430
00:30:30,465 --> 00:30:32,925
It's done indeed.
431
00:30:35,345 --> 00:30:37,638
Thank you.
Congratulations on your purchase.
432
00:31:13,548 --> 00:31:15,260
You weren't expecting me here, Kuang.
433
00:31:17,303 --> 00:31:19,805
Confucius said
that when a wise man points at the moon,
434
00:31:20,558 --> 00:31:22,475
the imbecile examines the finger.
435
00:32:15,110 --> 00:32:16,113
You.
436
00:32:16,778 --> 00:32:18,783
- Why haven't I seen you before?
- I'm new, ma'am.
437
00:32:19,240 --> 00:32:20,868
How did you find me?
438
00:32:21,450 --> 00:32:22,493
I was deported.
439
00:32:22,953 --> 00:32:25,373
I used to work for your dad,
may he rest in peace.
440
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
Take your part.
441
00:32:30,293 --> 00:32:31,293
Yes, ma'am.
442
00:33:29,228 --> 00:33:31,103
- It's done, Miguel.
- Thank you.
443
00:33:31,478 --> 00:33:33,858
- I have everything ready for tomorrow.
- Good.
444
00:33:34,315 --> 00:33:37,443
Make sure you're not close to the dogs
when they eat the meat with the stuff.
445
00:33:37,527 --> 00:33:38,693
Are you sure, Boss?
446
00:33:39,028 --> 00:33:43,783
- Honestly, I like dogs better than humans.
- Don't worry.
447
00:33:43,867 --> 00:33:45,993
- Nothing will happen to the dogs.
- OK.
448
00:33:46,785 --> 00:33:47,787
Well, Boss,
449
00:33:48,370 --> 00:33:49,997
like you said, everything's good.
450
00:33:50,998 --> 00:33:53,293
Guess what? I wasn't born yesterday.
451
00:33:54,002 --> 00:33:55,920
I know exactly what you're talking about.
452
00:33:56,003 --> 00:33:57,588
This will all be over soon.
453
00:33:58,130 --> 00:33:59,257
I hope that's true.
454
00:34:01,300 --> 00:34:02,552
Let's eat, OK?
455
00:34:02,928 --> 00:34:04,263
- Let's go.
- Excuse me.
456
00:34:04,720 --> 00:34:05,930
Excuse me, Boss.
457
00:34:12,188 --> 00:34:13,188
Hi, Drenka.
458
00:34:13,813 --> 00:34:17,400
I know you weren't expecting my call,
but I have something interesting to offer.
459
00:34:18,608 --> 00:34:20,193
That's right, just like old times.
460
00:34:20,653 --> 00:34:23,322
I'd like to meet you tomorrow morning,
somewhere neutral.
461
00:34:24,990 --> 00:34:25,993
It's fine.
462
00:34:26,118 --> 00:34:28,410
See you then. Bye.
463
00:34:36,668 --> 00:34:38,420
Let's go. I can't be late.
464
00:34:45,678 --> 00:34:46,678
Let's go!
465
00:34:47,930 --> 00:34:48,933
Move.
466
00:35:01,068 --> 00:35:04,323
Calm down, guys. Look.
467
00:35:04,988 --> 00:35:06,658
Come on.
468
00:35:06,990 --> 00:35:08,575
That's it. Calm down.
469
00:35:30,348 --> 00:35:32,808
Come on, you two go that way.
Mario, the other way.
470
00:35:32,893 --> 00:35:34,603
- Yeah.
- Come on, hurry.
471
00:35:39,483 --> 00:35:40,568
- Peligros.
- Yeah?
472
00:35:40,650 --> 00:35:42,025
- Nobody's here.
- Are you sure?
473
00:35:42,108 --> 00:35:43,110
Yeah.
474
00:35:59,418 --> 00:36:02,548
Oh, here it is. It's under this.
475
00:36:03,213 --> 00:36:04,215
Let's see.
476
00:36:07,093 --> 00:36:09,138
Yeah! It's here!
477
00:36:10,053 --> 00:36:11,055
Get all the dough.
478
00:36:12,598 --> 00:36:13,598
Look.
479
00:36:14,975 --> 00:36:16,103
All the dough. Get it!
480
00:36:16,935 --> 00:36:18,313
Just look at that.
481
00:36:20,815 --> 00:36:21,857
CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO
482
00:36:21,940 --> 00:36:23,608
I remember when I met you on that island.
483
00:36:23,693 --> 00:36:24,903
Right, I remember well.
484
00:36:25,318 --> 00:36:26,488
I don't know what you think,
485
00:36:26,572 --> 00:36:28,655
but I want to stay
on the ephiline business.
486
00:36:28,738 --> 00:36:30,115
Of course, who doesn't want?
487
00:36:30,365 --> 00:36:33,035
According to Miguel,
the formula was going to change.
488
00:36:33,118 --> 00:36:35,830
I can't find him anywhere
and I can't keep waiting.
489
00:36:36,205 --> 00:36:37,623
Miguel is out of the business.
490
00:36:38,208 --> 00:36:41,960
And I think it's a good decision
for you to jump back in.
491
00:36:42,043 --> 00:36:45,423
That's great because I want
to start this business right now.
492
00:36:45,505 --> 00:36:46,508
Consider it done.
493
00:36:46,715 --> 00:36:50,638
I just hope that's not the only reason
you made me come all this way.
494
00:36:51,428 --> 00:36:53,098
No. I need another favor.
495
00:36:53,388 --> 00:36:54,390
I'm listening.
496
00:36:54,640 --> 00:36:55,643
I need guns.
497
00:36:56,183 --> 00:36:58,353
I want 200 assault rifles,
498
00:36:58,853 --> 00:37:02,483
a hundred RPGs,
and 150 Barrett machine guns.
499
00:37:02,565 --> 00:37:05,068
I see. That's a significant amount.
500
00:37:05,150 --> 00:37:10,405
I'm not going to give you a discount,
like you say.
501
00:37:11,908 --> 00:37:14,953
You know me. Money is not important.
I just have one condition.
502
00:37:16,538 --> 00:37:18,580
I need them right now.
503
00:37:19,790 --> 00:37:20,793
Of course.
504
00:37:21,917 --> 00:37:24,128
MEXICO CITY
505
00:37:24,420 --> 00:37:26,505
I need 200 assault rifles,
506
00:37:27,130 --> 00:37:30,508
a hundred RPGs,
and 150 Barrett machine guns.
507
00:37:32,303 --> 00:37:33,678
Time is an issue.
508
00:37:34,473 --> 00:37:36,058
I want them as soon as possible.
509
00:37:37,223 --> 00:37:38,600
Don't worry about that.
510
00:37:39,935 --> 00:37:41,228
You think you can do it?
511
00:37:43,063 --> 00:37:47,318
As long as you have the money,
the rest doesn't matter.
512
00:37:48,943 --> 00:37:49,945
Do you have it?
513
00:37:59,373 --> 00:38:02,208
Sandro Ochoa will give you the rest
when you give him the guns.
514
00:38:03,793 --> 00:38:04,793
Deal?
515
00:38:08,173 --> 00:38:09,173
Deal.
516
00:38:33,155 --> 00:38:36,408
THERE WON'T BE ANYONE LEFT
517
00:38:38,743 --> 00:38:40,747
THERE WON'T BE ANYONE LEFT
518
00:38:50,798 --> 00:38:53,050
Miguel, where are you?
I'm waiting for you.
519
00:38:53,425 --> 00:38:55,303
I apologize, something came up.
520
00:38:55,763 --> 00:38:58,888
- How much longer will you be here?
- I won't.
521
00:38:59,348 --> 00:39:01,808
A gentleman doesn't stand up a lady.
522
00:39:02,018 --> 00:39:04,145
I know. I'm sorry you waited in vain.
523
00:39:04,770 --> 00:39:06,398
So, don't let it be in vain.
524
00:39:06,480 --> 00:39:09,233
Why don't you tell me
the interesting offer you have for me?
525
00:39:09,608 --> 00:39:11,818
You know we don't discuss these things
on the phone.
526
00:39:12,110 --> 00:39:14,447
But relax,
I left a message in your house.
527
00:39:14,530 --> 00:39:15,530
In my house?
528
00:39:15,740 --> 00:39:19,118
Yes. You'll know what I mean there. Bye.
529
00:39:38,262 --> 00:39:41,432
THERE WON'T BE ANYONE LEFT
530
00:39:57,740 --> 00:39:58,740
Marko!
531
00:40:01,618 --> 00:40:02,620
Igore!
532
00:40:14,965 --> 00:40:15,968
Marko!
533
00:40:16,718 --> 00:40:17,718
Igore!
534
00:40:29,272 --> 00:40:31,482
CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO
535
00:40:44,163 --> 00:40:45,163
What's that?
536
00:41:06,058 --> 00:41:10,188
Here you have all the weapons,
every one of them.
537
00:41:12,063 --> 00:41:13,065
Here's the money.
538
00:41:13,898 --> 00:41:14,900
Just check.
539
00:41:18,363 --> 00:41:21,033
We said 200 assault rifles,
540
00:41:21,698 --> 00:41:26,995
a hundred RPGs,
and 150 Barrett machine guns. Good.
541
00:41:27,078 --> 00:41:28,205
Right.
542
00:41:39,173 --> 00:41:41,552
MEXICO CITY
543
00:41:51,770 --> 00:41:54,105
You can get a Japanese out of Japan,
544
00:41:54,773 --> 00:41:57,903
but you can never get Japan
out of a Japanese.
545
00:41:58,568 --> 00:42:00,028
I'm going to miss you these days.
546
00:42:03,533 --> 00:42:04,533
My beautiful.
547
00:42:06,035 --> 00:42:07,035
What?
548
00:42:14,293 --> 00:42:15,710
CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO
549
00:42:15,793 --> 00:42:17,754
We were caught by surprise.
They planned an ambush.
550
00:42:17,755 --> 00:42:18,880
I had to get out of there.
551
00:42:19,048 --> 00:42:20,048
It's a shame.
552
00:42:20,340 --> 00:42:22,343
I don't know who robbed me,
but whoever it was,
553
00:42:22,425 --> 00:42:23,678
they're going to pay for this.
554
00:42:23,760 --> 00:42:25,013
I hope you solve this quickly.
555
00:42:25,595 --> 00:42:28,640
I'll get you the guns as soon as possible,
you can count on that.
556
00:42:29,140 --> 00:42:31,060
- I don't need them anymore.
- What do you mean?
557
00:42:31,518 --> 00:42:32,645
I got them somewhere else.
558
00:42:32,938 --> 00:42:33,938
With whom?
559
00:42:34,188 --> 00:42:35,188
Your partner.
560
00:42:35,438 --> 00:42:36,482
Andrei?
561
00:42:36,565 --> 00:42:39,528
I gave you the time you needed
and you failed. It was urgent.
562
00:42:39,612 --> 00:42:41,820
It's impossible.
Andrei wouldn't do this to me.
563
00:42:43,198 --> 00:42:44,283
Well, I have proof.
564
00:42:44,573 --> 00:42:47,408
Every time I conduct business,
I record it as a safety measure.
565
00:42:54,040 --> 00:42:55,833
- That's unacceptable.
- Isn't it?
566
00:42:55,918 --> 00:42:58,128
- I think you two should talk.
- Right.
567
00:42:58,503 --> 00:43:00,088
Do you know where Andrei is?
568
00:43:00,755 --> 00:43:02,298
I think I know where you can find him.
569
00:43:08,138 --> 00:43:10,308
- You betrayed me!
- What are you doing?
570
00:43:10,390 --> 00:43:12,853
- You stole the guns from me!
- What are you talking about?
571
00:43:12,935 --> 00:43:15,228
I saw Sandro Ochoa's video,
and you stole the guns!
572
00:43:15,313 --> 00:43:18,733
- Are you nuts? I made that transaction.
- He was my client!
573
00:43:18,815 --> 00:43:20,025
No, he was mine!
574
00:43:39,293 --> 00:43:41,588
MEXICO CITY
575
00:43:41,838 --> 00:43:45,343
We got our money back from Piero,
Kuang, Drenka and the Russians.
576
00:43:45,718 --> 00:43:46,718
Well done.
577
00:43:47,010 --> 00:43:49,430
I couldn't have done this without you.
I had to thank you.
578
00:43:50,222 --> 00:43:52,640
From now on, both of us
will handle the ephiline business,
579
00:43:52,725 --> 00:43:53,975
as it should've always been.
580
00:43:54,768 --> 00:43:56,395
Los Guachos and the rest of our people
581
00:43:56,478 --> 00:43:58,647
will receive a reward
due to their loyalty.
582
00:43:59,023 --> 00:44:00,648
Justice for all.
583
00:44:01,650 --> 00:44:02,943
Get some rest now.
584
00:44:08,658 --> 00:44:11,703
Miguel, everything is over.
585
00:44:11,993 --> 00:44:14,622
And we have a big arsenal, Boss.
586
00:44:14,998 --> 00:44:15,998
Very well,
587
00:44:16,082 --> 00:44:18,875
we only have to eliminate one more piece
from the board.
588
00:44:20,335 --> 00:44:21,628
Epigmenio Moncada.
42846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.