Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,560 --> 00:01:34,480
I'll leave this computer as it is.
2
00:01:35,483 --> 00:01:37,608
I'll leave it off-line, on its own.
3
00:01:38,485 --> 00:01:40,195
Besides, I'll set a password.
4
00:01:40,738 --> 00:01:43,783
If you get it wrong three times,
all the data will be erased.
5
00:01:44,282 --> 00:01:45,492
ACCESS DENIED
6
00:02:06,428 --> 00:02:08,180
ACCESS DENIED.
7
00:02:21,028 --> 00:02:23,948
ACCESS DENIED.
8
00:03:00,650 --> 00:03:03,528
The world is in shock after several
casualties were reported.
9
00:03:03,613 --> 00:03:05,613
The deaths bear resemblance
to what happened
10
00:03:05,698 --> 00:03:07,698
to Baja California's Governor,
Jesus Montero.
11
00:03:07,783 --> 00:03:12,663
The latest case was reported
two hours ago in a hospital in Madrid.
12
00:03:12,870 --> 00:03:14,705
What might be going on?
A terrorist attack?
13
00:03:15,123 --> 00:03:18,083
or a biological weapon
designed in a laboratory?
14
00:03:18,333 --> 00:03:22,755
Or maybe what the national media
has published without sufficient evidence,
15
00:03:23,338 --> 00:03:25,800
the inappropriate usage of ephiline.
16
00:03:26,843 --> 00:03:28,763
The world demands answers.
17
00:03:28,970 --> 00:03:31,097
Do we know if it is related
to the ephiline?
18
00:03:43,025 --> 00:03:44,360
We're in trouble, aren't we?
19
00:03:44,528 --> 00:03:47,198
Flaco, I'm not sure about this,
20
00:03:47,280 --> 00:03:49,908
but you should gather
information on the victims.
21
00:03:49,990 --> 00:03:51,200
I'm on it.
22
00:03:51,493 --> 00:03:53,745
Prioritize the victims
that have not been identified
23
00:03:53,828 --> 00:03:55,413
or to those who don't have relatives.
24
00:03:55,498 --> 00:03:57,790
Doesn't matter where they are,
bring them here.
25
00:03:57,873 --> 00:03:59,875
- Right. I'll get to it.
- If you need anything,
26
00:03:59,958 --> 00:04:01,460
you can reach me on my cell phone.
27
00:04:04,505 --> 00:04:05,507
Are you OK?
28
00:04:05,798 --> 00:04:08,678
The Minister of the Interior
has to clarify the situation.
29
00:04:08,760 --> 00:04:10,470
I need to think, it's better if I'm alone.
30
00:04:10,888 --> 00:04:13,723
Don't take it personal.
It has nothing to do with you.
31
00:04:13,808 --> 00:04:15,058
Don't worry.
32
00:04:37,205 --> 00:04:38,413
Let's see.
33
00:04:38,498 --> 00:04:40,543
Before she bled,
did she tell you anything?
34
00:04:40,625 --> 00:04:43,795
Did she tell you anything
that sounded weird?
35
00:04:44,088 --> 00:04:46,880
No. We were talking
without a second thought.
36
00:04:46,963 --> 00:04:48,590
She was drinking a beer.
37
00:04:49,093 --> 00:04:50,093
Everything was normal.
38
00:04:50,760 --> 00:04:52,595
So, she started bleeding
all of a sudden?
39
00:04:53,013 --> 00:04:54,013
Just like that.
40
00:04:54,930 --> 00:04:57,433
Bleeding through her eyes,
just like Governor Montero did.
41
00:04:57,975 --> 00:04:59,893
Do you know if she was consuming ephiline?
42
00:04:59,978 --> 00:05:01,228
No, I don't know.
43
00:05:01,478 --> 00:05:03,148
Truth be told, we weren't that close.
44
00:05:04,190 --> 00:05:05,232
Claudia.
45
00:05:06,943 --> 00:05:09,820
Yes, she was using it.
46
00:05:11,113 --> 00:05:14,200
Be that as it may, the op-ed published
47
00:05:14,283 --> 00:05:17,162
about the ephiline
and the Governor's death is fake.
48
00:05:17,245 --> 00:05:18,453
How do you know that?
49
00:05:18,620 --> 00:05:20,330
Because I'm one of the publishers,
50
00:05:21,248 --> 00:05:23,083
but I did it because
I was being threatened,
51
00:05:23,543 --> 00:05:25,128
like some of my colleagues.
52
00:05:25,838 --> 00:05:26,963
I see.
53
00:05:27,505 --> 00:05:28,505
Marcos...
54
00:05:29,298 --> 00:05:33,552
were all the other people
who died ephiline users?
55
00:05:34,220 --> 00:05:36,848
I'm sorry. I can't share
information regarding other cases.
56
00:05:37,265 --> 00:05:39,142
You must tell me something, anything.
57
00:05:39,725 --> 00:05:41,560
No, I can't. I'm sorry.
58
00:05:42,270 --> 00:05:45,105
Well then, if that's all.
59
00:05:45,440 --> 00:05:47,775
That'll be all. Excuse me.
60
00:05:54,448 --> 00:05:55,700
Hey...
61
00:05:58,078 --> 00:05:59,495
Can I ask you something?
62
00:06:00,078 --> 00:06:01,248
Yes, of course.
63
00:06:04,333 --> 00:06:07,795
If you were an ephiline addict,
what would you do?
64
00:06:12,258 --> 00:06:14,093
Well... the first thing
I'd do is quit.
65
00:06:17,098 --> 00:06:18,513
Is it really that addictive?
66
00:06:21,058 --> 00:06:23,603
I thought it wasn't.
I mean, that's how they sold it to me.
67
00:06:27,108 --> 00:06:28,358
I just don't know, I...
68
00:06:30,068 --> 00:06:32,028
I feel that I need it more every second.
69
00:06:42,538 --> 00:06:44,915
The last case was reported...
70
00:06:44,998 --> 00:06:47,168
Adelita, how are you? I'm sorry.
71
00:06:47,253 --> 00:06:48,710
I can't stop watching the news.
72
00:06:49,213 --> 00:06:50,923
- Would you like something to eat?
- No.
73
00:06:51,005 --> 00:06:53,800
I'm late. I'll just grab some coffee.
Pay attention now.
74
00:06:53,883 --> 00:06:58,053
- I want to see if they say something.
- Well, that's my thing, gossip and news.
75
00:06:58,345 --> 00:07:00,430
The inappropriate usage of ephiline.
76
00:07:01,223 --> 00:07:03,058
The world demands an answer.
77
00:07:03,433 --> 00:07:04,560
What's going on?
78
00:07:05,393 --> 00:07:08,940
What's with the fuss over those deaths?
Is it because of ephiline?
79
00:07:09,398 --> 00:07:10,608
Your guess is as good as mine.
80
00:07:11,567 --> 00:07:12,985
What does Miguel say?
81
00:07:13,068 --> 00:07:15,153
Nothing. It's like he's not present.
82
00:07:15,238 --> 00:07:17,533
He doesn't even tell me
what he's thinking about.
83
00:07:17,865 --> 00:07:21,203
Well, let's hope it doesn't
have to do with us.
84
00:07:23,078 --> 00:07:25,080
My woman, my woman.
85
00:07:25,833 --> 00:07:28,500
She is a tough one.
86
00:07:28,878 --> 00:07:30,043
You know her.
87
00:07:30,378 --> 00:07:32,213
Luckily, if she doesn't have evidence,
88
00:07:32,463 --> 00:07:33,588
there's no reason to worry.
89
00:07:34,133 --> 00:07:37,218
I don't know, Mauricio. I wouldn't be
so sure, but let's hope for the best.
90
00:07:37,635 --> 00:07:38,845
I hope so, too.
91
00:07:40,888 --> 00:07:41,973
Did you read that?
92
00:07:42,057 --> 00:07:43,557
EPHILINE KILLS THOUSANDS
93
00:07:43,640 --> 00:07:45,308
JESUS MONTERO WAS ONE OF THEM
94
00:07:45,643 --> 00:07:48,020
This is so sudden and crazy.
95
00:07:48,103 --> 00:07:50,438
Well. It's just what I needed.
96
00:07:50,523 --> 00:07:52,023
- Is it?
- If people talk about that,
97
00:07:52,108 --> 00:07:54,403
they'll stop talking about
me and Epigmenio Moncada.
98
00:07:54,485 --> 00:07:55,863
- I see.
- If that happens,
99
00:07:55,945 --> 00:07:57,863
it's great news for me.
100
00:07:57,948 --> 00:07:59,408
Yeah, you're right.
101
00:07:59,492 --> 00:08:02,368
Luckily, they said it's related
to the ephiline, right?
102
00:08:03,660 --> 00:08:05,495
What? Are you involved in some way?
103
00:08:06,248 --> 00:08:08,248
No. Not this time.
104
00:08:09,125 --> 00:08:10,835
- Come in.
- Excuse me, sir.
105
00:08:10,918 --> 00:08:12,628
You have a call from Presidency.
106
00:08:23,013 --> 00:08:24,433
- What's up?
- Sup, yo.
107
00:08:24,683 --> 00:08:25,768
Look, Carmen.
108
00:08:26,143 --> 00:08:28,060
He's Jaramillo, my Colombian partner.
109
00:08:28,727 --> 00:08:29,812
Carmen is my wife.
110
00:08:30,312 --> 00:08:32,232
- Nice to meet you, Carmen.
- Likewise.
111
00:08:33,148 --> 00:08:35,233
- How was the trip?
- All good, bro.
112
00:08:35,318 --> 00:08:36,778
- All good.
- Great.
113
00:08:38,820 --> 00:08:41,533
What's with the face, man?
Welcome to Colombia!
114
00:08:43,158 --> 00:08:44,453
Who are they?
115
00:08:45,745 --> 00:08:48,080
Men who have always worked with me.
Why do you ask?
116
00:08:49,998 --> 00:08:51,083
Listen, Jaramillo.
117
00:08:52,168 --> 00:08:55,045
There's a price on my head
back in Mexico.
118
00:08:56,048 --> 00:08:58,048
I cannot risk it. Are they trustworthy?
119
00:08:59,008 --> 00:09:01,428
Of course they are, relax.
120
00:09:02,218 --> 00:09:03,345
Calm down.
121
00:09:06,890 --> 00:09:07,975
Hey, guys.
122
00:09:08,350 --> 00:09:09,685
Why don't you go fly a kite?
123
00:09:09,768 --> 00:09:10,770
Go.
124
00:09:15,232 --> 00:09:16,317
Is that better?
125
00:09:17,943 --> 00:09:19,238
Yes, better.
126
00:09:19,320 --> 00:09:22,865
Chich�n, take Mrs. Carmen to the house.
127
00:09:23,448 --> 00:09:26,077
Make her comfortable
and give her everything she needs.
128
00:09:26,493 --> 00:09:28,413
- Thank you very much.
- Give her a hand!
129
00:09:29,913 --> 00:09:31,123
- Thank you.
- Welcome.
130
00:09:34,293 --> 00:09:36,253
- Pitufo, do you have booze in there?
- Yes, sir.
131
00:09:36,545 --> 00:09:37,963
Offer a little to Mr. Epigmenio.
132
00:09:38,047 --> 00:09:40,883
- Let's see if he can calm his nerves.
- Bottoms up, Boss.
133
00:09:42,428 --> 00:09:43,468
Cheers.
134
00:09:47,308 --> 00:09:51,518
Look, I want to seize the opportunity
now that things are a little rocky.
135
00:09:51,685 --> 00:09:53,813
I want to finish Miguel Garza off
once and for all.
136
00:09:55,523 --> 00:09:57,483
We have to stick together.
137
00:09:58,900 --> 00:10:00,738
Good, good.
138
00:10:00,820 --> 00:10:02,948
Now we're speaking the same language.
139
00:10:03,280 --> 00:10:04,990
Very good. Another shot?
140
00:10:07,743 --> 00:10:09,037
MEXICO CITY
141
00:10:09,120 --> 00:10:13,540
What we know for a fact is that all
of these things had something in common.
142
00:10:14,833 --> 00:10:16,418
They were all ephiline users.
143
00:10:19,548 --> 00:10:21,758
We have to move as soon as possible.
144
00:10:27,805 --> 00:10:29,598
"I'm writing this letter to present
145
00:10:29,683 --> 00:10:32,518
my resignation
of the position of Secretary General.
146
00:10:32,978 --> 00:10:36,730
I want to be perfectly clear
that I don't want to harm the president
147
00:10:36,813 --> 00:10:39,818
nor disrupt the institutional life
of my beloved country.
148
00:10:41,568 --> 00:10:43,863
My prerogative is that my resignation
149
00:10:43,945 --> 00:10:47,533
clears the internist interpretations
or the struggles for power.
150
00:10:48,575 --> 00:10:51,745
I've always been and I continue to be
loyal to The President of the Republic.
151
00:10:52,373 --> 00:10:55,665
That loyalty needs to be aligned with me
being true to my convictions,
152
00:10:56,583 --> 00:10:58,128
true to my political party
153
00:10:58,668 --> 00:11:01,548
and true to the assumed compromises
with the citizenship
154
00:11:01,630 --> 00:11:03,673
that voted for and trusted us.
155
00:11:07,218 --> 00:11:10,555
This does not mean
I accept as true the acts of corruption
156
00:11:10,638 --> 00:11:12,015
that I have been accused of.
157
00:11:13,058 --> 00:11:14,185
On the contrary,
158
00:11:14,685 --> 00:11:18,648
I'll cooperate with the law
and I'll do as they deem necessary.
159
00:11:19,523 --> 00:11:21,608
I trust the judiciary of this country.
160
00:11:23,235 --> 00:11:26,113
Yours sincerely, Carlos Duarte Lloveras,
161
00:11:26,697 --> 00:11:29,200
Minister of the Interior
of the Mexican Republic."
162
00:11:39,127 --> 00:11:40,753
- Are you OK?
- Yes, yes.
163
00:11:41,253 --> 00:11:42,755
Yeah. Although...
164
00:11:43,005 --> 00:11:49,303
it's always weird
going to a coworker's funeral.
165
00:11:50,678 --> 00:11:52,683
We need to wait for the investigation
to be over.
166
00:11:53,098 --> 00:11:56,602
Well, the strongest theory
still points towards the ephiline, but...
167
00:11:57,060 --> 00:11:58,978
Could you please hand me
my phone, honey?
168
00:12:01,648 --> 00:12:02,858
Oh, honey!
169
00:12:04,860 --> 00:12:05,903
Claudia, what's up?
170
00:12:08,322 --> 00:12:09,323
What?
171
00:12:10,240 --> 00:12:11,243
No, no!
172
00:12:12,578 --> 00:12:15,078
- At least it's good news.
- What happened?
173
00:12:15,620 --> 00:12:17,288
The Minister of the Interior resigned.
174
00:12:17,540 --> 00:12:18,583
- Duarte?
- Yes.
175
00:12:18,833 --> 00:12:21,210
Claudia, I'll talk to you later.
176
00:12:21,460 --> 00:12:22,463
Thank you.
177
00:12:23,338 --> 00:12:26,258
I can't believe it. Honey, we did it!
178
00:12:28,758 --> 00:12:30,593
So the former minister Carlos Duarte
179
00:12:30,678 --> 00:12:32,805
has put himself
at the authorities' disposal.
180
00:12:33,763 --> 00:12:36,058
He wants to make me look like an idiot.
181
00:12:37,308 --> 00:12:39,688
It was a great move,
you have to give him that, Edna.
182
00:12:39,770 --> 00:12:42,648
Of course!
He knows I have no evidence against him.
183
00:12:43,065 --> 00:12:46,278
So now he says he will fully cooperate
with the authorities.
184
00:12:46,778 --> 00:12:48,403
We need to get the evidence.
185
00:12:48,613 --> 00:12:50,823
Otherwise, he'll become the victim.
186
00:12:51,698 --> 00:12:55,493
Now, more than ever, we need to show
the chain of corruption he belongs to.
187
00:12:56,328 --> 00:12:58,580
What's going on with the mole
you have in Naga Company?
188
00:12:59,373 --> 00:13:00,623
I'll turn up the heat.
189
00:13:00,958 --> 00:13:02,878
Trust me, we'll get the information.
190
00:13:05,713 --> 00:13:06,923
Good morning.
191
00:13:13,470 --> 00:13:14,473
Hello.
192
00:13:19,143 --> 00:13:20,895
Are they coming with us to the funeral?
193
00:13:21,563 --> 00:13:24,690
That's what they are here for, honey.
194
00:13:26,443 --> 00:13:28,528
Yeah. It's just that...
195
00:13:29,278 --> 00:13:32,823
since Duarte resigned,
I thought we didn't need their service.
196
00:13:33,573 --> 00:13:34,575
Honey...
197
00:13:35,743 --> 00:13:38,120
you know I was involved in Duarte's exit.
198
00:13:38,995 --> 00:13:42,833
So, I think it's safer to have
them around, at least for some time, no?
199
00:13:43,918 --> 00:13:46,963
I wouldn't forgive myself
if something happens to you or Emilia.
200
00:13:47,253 --> 00:13:48,298
No.
201
00:13:49,590 --> 00:13:51,508
You're right. OK.
202
00:13:52,968 --> 00:13:54,678
- Shall we?
- Let's go, honey.
203
00:13:57,180 --> 00:13:58,558
There you go.
204
00:14:03,270 --> 00:14:06,398
Oh, man. They're cheaper by the dozen.
205
00:14:06,648 --> 00:14:08,443
Let's go. We need to move these corpses.
206
00:14:08,525 --> 00:14:10,528
It's not like
they are going to move on their own.
207
00:14:13,405 --> 00:14:16,118
I'll leave you to it. I'll get the rest.
208
00:14:33,800 --> 00:14:35,178
Have you found anything useful?
209
00:14:36,095 --> 00:14:38,680
All of them were killed
by the same kind of internal bleeding,
210
00:14:38,763 --> 00:14:40,933
apparently caused by sudden aneurysms.
211
00:14:42,143 --> 00:14:43,853
- Just like the rat.
- That's right.
212
00:14:44,143 --> 00:14:46,063
Was that caused by the ephiline?
213
00:14:46,148 --> 00:14:47,480
We don't know for sure,
214
00:14:47,563 --> 00:14:50,150
but if we take into account
that it is the sole common factor,
215
00:14:50,233 --> 00:14:51,443
it is most likely.
216
00:14:51,527 --> 00:14:53,195
Even if it is related to the ephiline,
217
00:14:53,278 --> 00:14:56,283
we need to find exactly
what is causing that reaction.
218
00:14:56,783 --> 00:14:57,950
I see.
219
00:14:58,825 --> 00:15:01,163
I'll leave you to it. Go back to work.
220
00:15:01,453 --> 00:15:03,538
We need answers as soon as possible.
221
00:15:03,663 --> 00:15:04,665
Yes.
222
00:15:12,213 --> 00:15:13,715
Hey, let's get out of here.
223
00:15:14,593 --> 00:15:17,260
Yes, just let me finish with this.
I'll save this and we can go.
224
00:15:17,887 --> 00:15:19,722
- I'm ready.
- OK, just a sec.
225
00:15:28,688 --> 00:15:30,648
- Sup?
- Sup?
226
00:15:32,108 --> 00:15:34,028
We're on our way out.
227
00:15:35,238 --> 00:15:36,698
What about you? You're staying?
228
00:15:37,658 --> 00:15:40,908
Yes. I'll see if I can get
into the forensic reports
229
00:15:41,285 --> 00:15:43,288
to find some new information
about the victims.
230
00:15:44,455 --> 00:15:45,998
Well, good luck with that.
231
00:15:47,918 --> 00:15:49,293
Best of luck, brother.
232
00:15:53,673 --> 00:15:57,008
Oh! Jorge, I'm going
to the toilet before we go.
233
00:15:57,093 --> 00:15:59,888
- See you downstairs.
- Do you really share everything?
234
00:16:00,303 --> 00:16:01,723
Stay out of it!
235
00:16:17,153 --> 00:16:18,698
- What's up?
- What's up, Jimena?
236
00:16:18,988 --> 00:16:20,573
I thought everyone had already left.
237
00:16:20,908 --> 00:16:23,285
Yeah. Jorge and I were just leaving.
238
00:16:25,163 --> 00:16:26,998
It's been a rough couple of days, right?
239
00:16:27,623 --> 00:16:30,208
Yes. You look tired.
240
00:16:30,668 --> 00:16:32,253
- I am.
- So, What's up?
241
00:16:32,337 --> 00:16:34,672
You'll be staying at your place
or at Miguel's?
242
00:16:34,963 --> 00:16:36,340
Well, neither.
243
00:16:37,173 --> 00:16:40,593
I spoke to him and told him
I preferred to stay at the Burdeos Hotel,
244
00:16:41,763 --> 00:16:45,348
because I don't feel comfortable
at his place or mine either.
245
00:16:45,808 --> 00:16:47,768
I'd rather stay at a neutral place.
246
00:16:47,853 --> 00:16:49,228
Did he hire bodyguards for you?
247
00:16:49,645 --> 00:16:54,233
Yes, of course, but still,
you know how paranoia is.
248
00:16:55,025 --> 00:16:56,943
Has it ever happened to you that after
249
00:16:57,443 --> 00:16:59,905
going through some difficult situation
you feel like...
250
00:17:00,280 --> 00:17:02,950
- you're being watched all the time?
- Yes, I know.
251
00:17:04,118 --> 00:17:06,328
Oh, no! I'm a mess!
I look like a crazy woman!
252
00:17:07,288 --> 00:17:08,455
This is terrible!
253
00:17:09,708 --> 00:17:11,333
What about you? Didn't you have to pee?
254
00:17:11,793 --> 00:17:13,043
No, I'm good. I'm all set.
255
00:17:13,543 --> 00:17:16,588
I'll wash my hands and I'm out of here.
256
00:17:16,838 --> 00:17:17,840
Good.
257
00:17:18,133 --> 00:17:19,133
Me, too.
258
00:17:19,925 --> 00:17:21,260
- See you tomorrow.
- All right.
259
00:17:21,343 --> 00:17:22,718
- Get some rest.
- You too. Bye.
260
00:17:46,075 --> 00:17:47,578
It's just as I thought!
261
00:17:47,870 --> 00:17:51,038
The victims who died after using ephiline
share a common condition.
262
00:17:51,415 --> 00:17:52,415
What condition?
263
00:17:52,498 --> 00:17:55,960
It is a recessive genetic disease
of the X chromosome
264
00:17:56,043 --> 00:17:58,005
that does not allow proper
blood coagulation.
265
00:17:58,713 --> 00:18:01,592
- So, it was caused by the ephiline.
- No, not just the ephiline.
266
00:18:01,800 --> 00:18:05,430
Combining the ephiline with this illness
is what results in a deadly outcome.
267
00:18:05,513 --> 00:18:09,600
Healthy people have nothing
to worry about.
268
00:18:09,683 --> 00:18:11,018
It is harmless for them.
269
00:18:11,310 --> 00:18:12,435
What can we do?
270
00:18:12,685 --> 00:18:14,020
So far into the game,
271
00:18:14,813 --> 00:18:16,648
inform everyone they need to get tested
272
00:18:16,733 --> 00:18:18,733
to see if they have this condition.
That's all.
273
00:18:19,318 --> 00:18:20,735
Let's modify the formula then.
274
00:18:21,863 --> 00:18:24,448
Yeah, but it's easier said than done.
275
00:18:25,533 --> 00:18:26,908
I am not a genius like Farchala.
276
00:18:30,120 --> 00:18:32,580
When a man fails, he becomes wiser.
277
00:18:33,748 --> 00:18:36,293
Adversity is a better teacher
than prosperity.
278
00:18:36,668 --> 00:18:38,795
That's a nice line,
but it doesn't make me smarter.
279
00:18:38,878 --> 00:18:42,673
What I meant to say is that Farchala
was not smarter than you.
280
00:18:43,968 --> 00:18:46,845
He was not a genius.
He was just persistent.
281
00:18:56,438 --> 00:18:59,023
I guess everyone has
the same question in their minds,
282
00:18:59,525 --> 00:19:02,028
so I will answer it once and for all.
283
00:19:03,195 --> 00:19:05,238
We are going to stop
the production of ephiline
284
00:19:05,323 --> 00:19:07,323
until the lab guys find a solution.
285
00:19:10,743 --> 00:19:12,120
I think it's the right call.
286
00:19:13,163 --> 00:19:14,455
I agree.
287
00:19:15,957 --> 00:19:19,502
It's not like anyone asked for my opinion,
but I think that's crazy.
288
00:19:20,295 --> 00:19:22,463
Your partners
are not going to approve this
289
00:19:22,883 --> 00:19:26,468
and I remember your grandfather
used to say businesses must continue,
290
00:19:26,553 --> 00:19:27,803
despite the adversities.
291
00:19:28,138 --> 00:19:32,723
All right, I will consider that,
but I've already made up my mind.
292
00:19:34,853 --> 00:19:36,520
Dinner is delicious, isn't it?
293
00:19:37,313 --> 00:19:38,398
Listen, Miguel.
294
00:19:39,022 --> 00:19:40,732
I don't know what's gotten into you,
295
00:19:40,898 --> 00:19:43,278
but I'll shoot straight,
because nobody else dares to.
296
00:19:43,943 --> 00:19:48,448
You just made a very bad decision
and it's going to be your demise.
297
00:19:48,533 --> 00:19:49,868
I think this is not the time...
298
00:19:49,950 --> 00:19:52,243
What makes you think
you can say what's good or bad?
299
00:19:52,660 --> 00:19:53,788
- Miguel.
- Enlighten me,
300
00:19:53,870 --> 00:19:55,498
here, in front of everyone, Dora.
301
00:19:57,665 --> 00:20:00,918
Explain how you went from being a stripper
to a financial adviser.
302
00:20:03,548 --> 00:20:06,550
Sorry, I don't recall my grandfather
asking you for business advice.
303
00:20:06,633 --> 00:20:09,053
Your grandfather would've been
disappointed in you.
304
00:20:11,220 --> 00:20:13,390
Enjoy your meal. I'm off to bed.
305
00:20:13,473 --> 00:20:14,643
Honey. Miguel!
306
00:20:24,860 --> 00:20:26,027
Are you OK?
307
00:20:46,840 --> 00:20:48,468
Have you talked to Juan, Tadamichi San?
308
00:20:48,842 --> 00:20:52,678
Juan thinks that stopping
the production of ephiline is a mistake.
309
00:20:52,763 --> 00:20:54,180
What about you?
310
00:20:54,263 --> 00:20:55,808
I agree with Juan.
311
00:20:56,558 --> 00:21:01,730
You will not find the right decision
in the sake bottle, Miguel.
312
00:21:02,563 --> 00:21:05,943
No, the correct decision is the one
I made as leader of the movement.
313
00:21:06,318 --> 00:21:11,573
Some sake producers think their drink
is something alive.
314
00:21:11,823 --> 00:21:16,995
A being that is molded
in the same way a child is raised.
315
00:21:17,787 --> 00:21:21,417
When I think about that,
I think of you, Miguel San.
316
00:21:21,667 --> 00:21:24,795
With all due respect, Tadamichi San,
you are not my father.
317
00:21:26,045 --> 00:21:29,133
I believe that we should keep
our personal relationship
318
00:21:29,217 --> 00:21:31,552
- apart from the ephiline dealing.
- Okay.
319
00:21:32,718 --> 00:21:35,388
So, as a business partner,
320
00:21:36,640 --> 00:21:39,433
I'm letting you know that both Juan and I
321
00:21:39,853 --> 00:21:43,688
will pressure and demand
that production continues.
322
00:21:44,023 --> 00:21:45,315
I've already made up my mind.
323
00:21:45,858 --> 00:21:47,858
The question is when
will we resume production?
324
00:21:48,403 --> 00:21:51,863
Chemists are working to find
the solution to the problem.
325
00:21:52,405 --> 00:21:54,158
But we don't know
how long they will take.
326
00:21:54,743 --> 00:21:58,078
Your chemists should find the solution
as soon as possible.
327
00:21:58,495 --> 00:22:01,583
Otherwise, you won't count on us anymore.
328
00:22:02,998 --> 00:22:05,460
All right. I need some time for...
329
00:22:05,543 --> 00:22:07,503
There will be no time, Miguel!
330
00:22:08,338 --> 00:22:13,510
Just as there was no consultation
on your part when you decided this.
331
00:22:15,428 --> 00:22:17,848
I hope you know what you are doing.
332
00:22:19,015 --> 00:22:20,225
We'll be in contact.
333
00:22:31,318 --> 00:22:32,487
Are you OK?
334
00:22:35,740 --> 00:22:37,243
Miguel, you didn't sleep at all.
335
00:22:40,495 --> 00:22:41,538
You need some rest.
336
00:22:41,998 --> 00:22:43,748
No, not now. Not now, Adela.
337
00:22:47,002 --> 00:22:49,295
- Are you sure you're OK?
- Yes, I'm fine.
338
00:22:53,133 --> 00:22:54,843
Miguel, please, don't shut me out.
339
00:22:55,635 --> 00:22:57,095
If you do, I can't help you.
340
00:23:21,368 --> 00:23:25,540
I need you here, running the business.
341
00:23:28,627 --> 00:23:30,753
Today begins the era of ephiline.
342
00:23:31,295 --> 00:23:33,133
The invention that will change the world.
343
00:23:35,258 --> 00:23:37,510
Your grandfather
would've been disappointed in you.
344
00:23:39,220 --> 00:23:41,765
Governor! Governor, please breathe!
345
00:23:44,725 --> 00:23:46,813
I love you more than anything,
you hear me?
346
00:23:47,603 --> 00:23:49,730
Miguel, please, don't shut me out.
347
00:23:50,148 --> 00:23:51,608
If you do, I can't help you.
348
00:23:53,485 --> 00:23:57,323
You are strong, Miguel,
but the stronger you become,
349
00:23:58,615 --> 00:24:00,658
the stronger your enemy becomes.
350
00:24:04,037 --> 00:24:07,082
If ephiline production is canceled,
everything will collapse.
351
00:24:07,165 --> 00:24:09,125
I don't know
when they will resume production.
352
00:24:09,208 --> 00:24:11,888
- That is not good for the customers!
- It is not good for anyone...
353
00:24:11,963 --> 00:24:14,505
- Hey! What's wrong with you?
- Look where you're going!
354
00:24:15,298 --> 00:24:17,343
You could at least say you're sorry!
Let it go.
355
00:24:17,427 --> 00:24:19,510
Let it go, Jorge!
Are you sure you are OK?
356
00:24:19,593 --> 00:24:21,138
- Yes.
- Did he do something to you?
357
00:24:21,220 --> 00:24:23,558
No. Let it go. "I'll get him."
358
00:24:23,640 --> 00:24:24,933
- Yes!
- No, stop!
359
00:24:39,030 --> 00:24:41,783
YOUR TIME IS UP
I NEED THE INFORMATION NOW
360
00:24:48,038 --> 00:24:49,457
I wish I could help Miguel.
361
00:24:50,250 --> 00:24:52,003
Honestly, I don't know what to do anymore.
362
00:24:53,670 --> 00:24:55,173
By the way, what happened to Carmen?
363
00:24:55,548 --> 00:24:57,383
Ah, Carmen!
364
00:24:58,508 --> 00:25:00,135
Don't even mention it. I have no idea.
365
00:25:00,218 --> 00:25:01,595
Everything remains the same.
366
00:25:01,678 --> 00:25:03,472
- Weren't you on the lookout?
- Yes,
367
00:25:03,555 --> 00:25:06,933
you know I was, but ever since she left
with Epigmenio, I'm out of the loop.
368
00:25:07,058 --> 00:25:08,810
- But you do know where she is.
- Hey!
369
00:25:09,853 --> 00:25:11,145
Of course not, Peligros!
370
00:25:11,228 --> 00:25:13,315
That's why I'm worried. I don't know.
371
00:25:13,773 --> 00:25:15,443
Do you think she can be useful?
372
00:25:15,693 --> 00:25:18,153
Listen, nowadays
I am certain about nothing.
373
00:25:19,528 --> 00:25:21,573
I'm sure you could do something about it!
374
00:25:24,075 --> 00:25:28,830
Chisca, the boundaries with Miguel
are very clear.
375
00:25:28,913 --> 00:25:31,918
I know, but this time is different.
376
00:25:33,043 --> 00:25:34,668
I don't know, he has been acting weird.
377
00:25:36,128 --> 00:25:39,007
He needs you, OK?
Not even Adela can talk to him.
378
00:25:40,925 --> 00:25:43,678
- I can't promise anything.
- Promise me that you will try.
379
00:25:44,762 --> 00:25:47,640
You guys talk to each other
in a different way.
380
00:25:48,098 --> 00:25:49,600
What do you mean "a different way"?
381
00:25:50,310 --> 00:25:51,560
A Japanese way?
382
00:25:52,770 --> 00:25:53,938
Precisely.
383
00:25:54,772 --> 00:25:56,817
OK, I'll give it a shot.
384
00:25:57,693 --> 00:26:01,570
But, Chisca, you have to understand
385
00:26:01,655 --> 00:26:06,200
that your brother is currently going
through a rather complicated situation.
386
00:26:06,283 --> 00:26:08,537
I am aware of that!
It's because of the ephiline.
387
00:26:09,453 --> 00:26:12,498
Your brother offered
a revolutionary business model
388
00:26:12,998 --> 00:26:15,127
and now he has to deliver
on those promises.
389
00:26:15,918 --> 00:26:18,713
I get that, but if the ephiline
is causing so many deaths...
390
00:26:18,923 --> 00:26:21,340
All drugs kill people, Chisca.
391
00:26:21,800 --> 00:26:23,133
That's nothing new.
392
00:26:23,928 --> 00:26:26,848
- You know about that, don't you?
- Yes, I do.
393
00:26:29,723 --> 00:26:33,603
I would never tell this to Miguel,
but I share Dora's opinion.
394
00:26:34,395 --> 00:26:35,605
Is Miguel making a mistake?
395
00:26:35,688 --> 00:26:38,608
Not if he manages to modify
the formula for ephiline in time.
396
00:26:39,068 --> 00:26:40,153
In time for what?
397
00:26:40,903 --> 00:26:45,073
Before his partners get quite nervous.
398
00:26:45,908 --> 00:26:47,200
This is a business, Chisca.
399
00:26:47,743 --> 00:26:49,243
Your brother knows that quite well.
400
00:26:50,203 --> 00:26:51,203
Yes.
401
00:26:53,123 --> 00:26:56,208
If you manage to fix this,
I'll be the happiest woman.
402
00:26:57,168 --> 00:26:58,378
Hey!
403
00:26:59,962 --> 00:27:01,505
What's wrong? Are you OK?
404
00:27:02,673 --> 00:27:04,133
I just got a little dizzy.
405
00:27:04,842 --> 00:27:05,885
I'm OK, I'm OK.
406
00:27:06,928 --> 00:27:08,973
- Why don't you get some rest?
- I can't.
407
00:27:09,263 --> 00:27:10,390
I have things to attend to.
408
00:27:11,390 --> 00:27:13,183
- Chisca, are you sure?
- I am fine.
409
00:27:13,267 --> 00:27:18,147
I just have to shake it off.
Focus on my brother, OK?
410
00:27:26,447 --> 00:27:28,240
- Are you positive you're OK?
- I'm fine.
411
00:28:12,453 --> 00:28:15,663
No! Do you have a picture
of your car in your wallet?
412
00:28:15,873 --> 00:28:18,208
People have pictures
of their children, or their pets.
413
00:28:18,290 --> 00:28:19,500
I have one of my Atila.
414
00:28:21,293 --> 00:28:22,795
Oh! Ati!
415
00:28:24,088 --> 00:28:25,882
Someday I will find you, baby.
416
00:28:30,095 --> 00:28:31,595
That is unacceptable!
417
00:28:32,097 --> 00:28:34,682
We cannot stop the production of ephiline.
418
00:28:34,890 --> 00:28:38,018
If we stop producing, we'd lose millions.
419
00:28:38,353 --> 00:28:40,313
My father will not like this.
420
00:28:40,480 --> 00:28:42,107
I'm only asking for 48 hours.
421
00:28:42,440 --> 00:28:44,318
Ah! Why are you doing this?
422
00:28:44,775 --> 00:28:46,402
Because of a couple of dead people?
423
00:28:46,485 --> 00:28:48,863
It's not just a couple,
we're talking about hundreds.
424
00:28:48,948 --> 00:28:50,448
What's the problem?
425
00:28:50,740 --> 00:28:54,578
We've always known that people die
because they use our products.
426
00:28:55,120 --> 00:28:56,873
- What's the difference now?
- Leave them.
427
00:28:57,413 --> 00:29:01,960
Let them do whatever they see fit,
as long as they keep buying.
428
00:29:02,253 --> 00:29:04,420
Your decisions are your own.
429
00:29:05,963 --> 00:29:10,428
You don't have what it takes
to run this business, Miguel Garza.
430
00:29:10,593 --> 00:29:13,263
We can't keep selling it
in its present form!
431
00:29:13,555 --> 00:29:18,478
We aren't forcing anyone to buy it
and customers keep asking!
432
00:29:18,728 --> 00:29:20,603
This is on us!
433
00:29:20,853 --> 00:29:22,522
Ephiline has to be harmless!
434
00:29:22,648 --> 00:29:24,398
If not, it is like any other substance.
435
00:29:24,483 --> 00:29:28,863
No, it is not like any other,
because it's ours, it's cheap,
436
00:29:29,070 --> 00:29:31,113
and it's very easy to produce.
437
00:29:31,405 --> 00:29:33,700
We have an overflow of orders.
438
00:29:33,908 --> 00:29:36,035
That is what I call excellence!
439
00:29:36,410 --> 00:29:38,328
If you back me up, you have my word
440
00:29:38,413 --> 00:29:39,873
that I will make up for your losses.
441
00:29:40,290 --> 00:29:42,500
I will double the profits.
442
00:29:47,338 --> 00:29:52,010
Miguel, I really think
we should keep selling.
443
00:29:54,178 --> 00:29:57,348
Did you forget we have left
absolutely everything
444
00:29:57,433 --> 00:29:59,393
to follow you in this enterprise?
445
00:29:59,725 --> 00:30:02,228
You were the one who brought us into this!
446
00:30:02,313 --> 00:30:03,313
It was because of you
447
00:30:03,397 --> 00:30:06,440
that we stopped producing
anything other than ephiline!
448
00:30:07,400 --> 00:30:10,988
Listen to me.
As partners, I need your support.
449
00:30:11,363 --> 00:30:13,323
I'm not going to let you, or anyone else,
down.
450
00:30:13,908 --> 00:30:15,575
Once I told you that with this product
451
00:30:15,658 --> 00:30:17,368
I was going to hand you the world.
452
00:30:17,453 --> 00:30:18,453
I'll say it again.
453
00:30:18,913 --> 00:30:21,748
With these improvements,
you will have every nation at your feet.
454
00:30:23,040 --> 00:30:25,585
You have already tried the goods
this business has given you
455
00:30:25,668 --> 00:30:28,880
and you've liked them.
Let me tell you that's only the beginning.
456
00:30:29,713 --> 00:30:32,093
I only need 48 hours.
457
00:30:59,243 --> 00:31:00,995
Peanut butter and chocolate?
458
00:31:01,453 --> 00:31:03,455
- Really?
- No.
459
00:31:03,708 --> 00:31:05,500
No, this is wrong! Almonds are fine,
460
00:31:05,583 --> 00:31:07,293
coconuts are cool, and caramel is cool.
461
00:31:07,378 --> 00:31:08,753
But peanut butter? Really?
462
00:31:08,838 --> 00:31:10,338
20 pesos for this! You believe this?
463
00:31:10,423 --> 00:31:12,048
- That's expensive!
- Twenty pesos!
464
00:31:12,133 --> 00:31:13,843
- Too expensive!
- What? What's 20 pesos?
465
00:31:13,925 --> 00:31:16,135
This, man! Peanut butter and chocolate!
466
00:31:16,218 --> 00:31:18,303
- Have you ever tried it?
- That is expensive.
467
00:31:18,428 --> 00:31:19,430
It's disgusting!
468
00:31:19,513 --> 00:31:21,848
What are they thinking
mixing chocolate with peanuts?
469
00:31:22,268 --> 00:31:24,185
Oh, you have a problem
with the ingredients.
470
00:31:25,895 --> 00:31:28,230
I mean...
There are chocolates with peanuts,
471
00:31:28,480 --> 00:31:30,483
but you are right, with peanut butter...
472
00:31:31,733 --> 00:31:32,735
No?
473
00:31:34,113 --> 00:31:35,323
What are you doing in my spot?
474
00:31:36,323 --> 00:31:38,158
Me? I came for my chips.
475
00:31:40,660 --> 00:31:43,748
Not everything is almonds and peanuts.
476
00:31:52,048 --> 00:31:53,883
I'll go get some chips.
477
00:31:54,008 --> 00:31:55,508
Someone is in a bad mood.
478
00:31:56,133 --> 00:31:57,135
Would you like some?
479
00:31:58,720 --> 00:32:00,388
Miguel, I don't know what you want to do.
480
00:32:00,805 --> 00:32:02,058
I'm working in the dark here.
481
00:32:02,432 --> 00:32:07,687
If you share the plans you have in mind,
maybe I could solve things better.
482
00:32:09,230 --> 00:32:11,065
Do you want an aspirin? Something?
483
00:32:11,148 --> 00:32:12,608
You already know what my plans are.
484
00:32:12,693 --> 00:32:15,235
I'm stopping the production
until I find the problem.
485
00:32:15,320 --> 00:32:16,695
I'm not only talking about that.
486
00:32:17,198 --> 00:32:19,573
The investment fund clients keep calling.
487
00:32:19,908 --> 00:32:22,243
The phone is literally ringing
all day long.
488
00:32:22,453 --> 00:32:24,953
Well, let it ring!
If it bothers you so much, unplug it.
489
00:32:25,538 --> 00:32:26,998
Miguel, we are stuck.
490
00:32:27,833 --> 00:32:30,543
We are no longer taking
care of our customer base and...
491
00:32:30,628 --> 00:32:32,045
So what?
492
00:32:32,838 --> 00:32:34,088
We are in trouble.
493
00:32:34,423 --> 00:32:37,258
We already had to close
several bogus companies.
494
00:32:37,883 --> 00:32:40,428
In the United States,
we can do absolutely nothing,
495
00:32:40,513 --> 00:32:41,970
because Howard is on to us.
496
00:32:42,305 --> 00:32:46,725
And here, the prosecutor
analyzes all of our movements.
497
00:32:47,435 --> 00:32:50,398
If things continue like this
and we fail to stabilize,
498
00:32:50,480 --> 00:32:54,025
the investors will want
to withdraw their money.
499
00:32:54,650 --> 00:32:58,278
And if they withdraw their money,
you know perfectly well that our system...
500
00:32:58,363 --> 00:33:00,365
I know perfectly
how the system works.
501
00:33:00,448 --> 00:33:01,865
You cannot afford to lose them.
502
00:33:03,325 --> 00:33:04,743
Losing them? Me?
503
00:33:05,243 --> 00:33:07,913
Now you are going to put
all the responsibility on my shoulders.
504
00:33:07,998 --> 00:33:10,333
You work on my team
because you are the best in your area.
505
00:33:10,418 --> 00:33:13,085
I brought you here to solve
hard things on your own,
506
00:33:13,168 --> 00:33:15,170
not to come here looking for an answer.
507
00:33:16,338 --> 00:33:20,553
We have spoiled our investors,
both legal and others.
508
00:33:21,052 --> 00:33:22,803
Let me remind you that the decision
509
00:33:22,887 --> 00:33:25,848
to stop the production of ephiline
was yours, Miguel, not mine.
510
00:33:25,932 --> 00:33:27,433
- Without ephiline...
- Jimena...
511
00:33:27,518 --> 00:33:31,520
When I hired you, you were stuck
in a dead-end job.
512
00:33:31,938 --> 00:33:34,815
You were working for a misogynist
who only wanted you for one thing.
513
00:33:34,898 --> 00:33:37,360
I gave you the opportunity
to show your worth.
514
00:33:37,903 --> 00:33:38,903
And here we are.
515
00:33:39,695 --> 00:33:42,240
Ephiline production
will stop until I say so.
516
00:33:42,323 --> 00:33:43,783
Those are my rules.
517
00:33:44,158 --> 00:33:45,953
Now do your job.
518
00:33:47,538 --> 00:33:49,705
We will find the solution in less
than 48 hours
519
00:33:49,788 --> 00:33:52,542
and the ephiline will be on the street
as if nothing had happened.
520
00:33:52,958 --> 00:33:54,960
In the meantime, I hope that the next time
521
00:33:55,043 --> 00:33:58,213
you come to my office it's to bring me
a solution, not a problem.
522
00:34:04,595 --> 00:34:05,805
All right then.
523
00:34:27,953 --> 00:34:29,788
Here you go. You need to drink something.
524
00:34:29,870 --> 00:34:32,415
No. I'm not hungry nor thirsty. Thank you.
525
00:34:32,748 --> 00:34:34,833
It'll wake you up.
526
00:34:40,965 --> 00:34:42,048
Thanks, Kenia.
527
00:34:43,468 --> 00:34:46,513
The truth is that I'm very nervous, too.
528
00:34:47,763 --> 00:34:49,890
It goes without saying.
He's your brother, Jorge.
529
00:34:51,058 --> 00:34:52,643
I am reading about autopsies,
530
00:34:52,810 --> 00:34:54,228
to see if we can find some info
531
00:34:54,313 --> 00:34:56,148
that can shed some light on the situation.
532
00:34:56,232 --> 00:34:58,565
- I'll start researching as well.
- OK.
533
00:35:08,533 --> 00:35:11,038
IMAGE DELETED
534
00:35:25,300 --> 00:35:26,843
How long are we going to stay here?
535
00:35:27,093 --> 00:35:28,095
For a while.
536
00:35:28,595 --> 00:35:31,390
Like ten minutes or two weeks?
537
00:35:31,683 --> 00:35:33,433
Until I say so, Carmen.
538
00:35:34,810 --> 00:35:36,938
Do you think I like being in this hell?
539
00:35:38,688 --> 00:35:41,275
This isn't the right time, woman.
540
00:35:41,483 --> 00:35:42,528
I just wanted to know,
541
00:35:42,612 --> 00:35:45,112
you make up your plans
and don't even consider me.
542
00:35:45,403 --> 00:35:46,530
What has gotten into you?
543
00:35:47,240 --> 00:35:50,618
I'm just mad about Mayra, Adela,
or whatever her name is!
544
00:35:51,203 --> 00:35:53,703
Why does she have to be there
and I have to be hidden here?
545
00:35:54,080 --> 00:35:55,122
Tone it down!
546
00:35:55,790 --> 00:35:59,543
I know you don't like her,
but you have to be smart about it.
547
00:35:59,793 --> 00:36:02,880
I started acting!
I even pretended nothing was going on!
548
00:36:03,838 --> 00:36:06,093
What I want is to tear her tongue out.
549
00:36:11,263 --> 00:36:12,348
Is that my phone?
550
00:36:12,515 --> 00:36:14,600
- Yes.
- Check if she called.
551
00:36:15,225 --> 00:36:16,268
Any messages?
552
00:36:17,103 --> 00:36:18,520
- Nothing?
- Nothing.
553
00:36:18,603 --> 00:36:19,980
I hate her!
554
00:36:21,358 --> 00:36:23,233
What does that woman want?
555
00:36:24,778 --> 00:36:27,153
Why didn't anyone return
to the address we gave them?
556
00:36:28,073 --> 00:36:30,908
If they didn't want to kill me
or want to turn me in,
557
00:36:32,618 --> 00:36:34,288
I don't understand what they're after.
558
00:36:37,458 --> 00:36:39,043
What does Miguel want from me?
559
00:36:42,753 --> 00:36:44,755
MEXICO CITY
560
00:36:52,805 --> 00:36:55,058
- Hello.
- Hi.
561
00:36:55,850 --> 00:36:57,518
Can you sit here for a second?
562
00:37:01,230 --> 00:37:02,940
- Right here.
- Are you OK?
563
00:37:05,400 --> 00:37:06,610
Yes.
564
00:37:08,070 --> 00:37:10,238
I felt dizzy again today.
565
00:37:11,032 --> 00:37:12,325
I felt sick again.
566
00:37:13,825 --> 00:37:15,118
- Are you ill?
- No, I'm not.
567
00:37:15,788 --> 00:37:17,788
- Does something hurt?
- No, no.
568
00:37:18,080 --> 00:37:19,123
Are you OK?
569
00:37:22,503 --> 00:37:23,503
What's going on?
570
00:37:24,045 --> 00:37:26,630
I don't want to rush to conclusions.
This is scary.
571
00:37:27,423 --> 00:37:30,093
What do you mean scary?
I don't understand, Chisca.
572
00:37:30,678 --> 00:37:32,178
What would happen if I was pregnant?
573
00:37:43,773 --> 00:37:45,733
A baby?
574
00:37:49,403 --> 00:37:51,113
- A baby?
- Yes.
575
00:37:51,280 --> 00:37:53,657
It's not like I've taken any tests
or anything yet, OK?
576
00:37:54,368 --> 00:37:56,118
I'm just a few days late.
577
00:37:57,243 --> 00:38:01,833
I wanted to know
what you thought of that anyway.
578
00:38:08,588 --> 00:38:09,633
Pretty thing.
579
00:38:10,675 --> 00:38:12,343
It's not a problem for me.
580
00:38:13,968 --> 00:38:15,263
Is it for you?
581
00:38:17,515 --> 00:38:20,978
- Are you serious?
- You know I'm not good at joking.
582
00:38:27,818 --> 00:38:29,110
- A baby!
- No! Wait!
583
00:38:29,193 --> 00:38:30,695
- A little Ishiro!
- Come on!
584
00:38:58,348 --> 00:39:00,850
You have a picture
of your car in your wallet?
585
00:39:00,933 --> 00:39:03,268
People have pictures
of their children, or their pets.
586
00:39:03,353 --> 00:39:04,770
I have one of my Atila.
587
00:39:05,773 --> 00:39:06,773
Ati!
588
00:40:01,618 --> 00:40:03,495
TOKYO, JAPAN
589
00:40:03,578 --> 00:40:07,083
That's why it's important
that you stay by his side, Ishiro.
590
00:40:07,918 --> 00:40:09,793
I'm worried about what Miguel might do.
591
00:40:09,878 --> 00:40:11,920
- I will.
- Have you found anything?
592
00:40:12,420 --> 00:40:15,423
Do you know if they haven't made
any progress regarding the ephiline?
593
00:40:15,758 --> 00:40:17,343
- Not yet.
- Are you sure?
594
00:40:17,593 --> 00:40:19,428
I am completely sure, Tadamichi San.
595
00:40:19,638 --> 00:40:22,473
Remember who
your loyalty lies with, Ishiro.
596
00:40:22,808 --> 00:40:25,768
If you are with Miguel,
it is because I asked you to.
597
00:40:27,393 --> 00:40:29,313
I understand, Tadamichi San.
598
00:40:29,523 --> 00:40:30,940
I want to know everything!
599
00:40:31,315 --> 00:40:34,403
I want to know even the smallest detail
about the business.
600
00:40:34,778 --> 00:40:35,988
- You will.
- Good.
601
00:40:36,695 --> 00:40:38,738
I'll be waiting for your call.
602
00:40:47,833 --> 00:40:49,040
So?
603
00:40:51,085 --> 00:40:52,253
False alarm.
604
00:40:54,173 --> 00:40:55,505
I think I rushed a little.
605
00:40:59,760 --> 00:41:00,760
Pretty thing.
606
00:41:01,928 --> 00:41:03,180
We have a lifetime ahead of us.
607
00:41:06,100 --> 00:41:07,393
Do you see yourself as a dad?
608
00:41:09,018 --> 00:41:10,770
I picture everything by your side.
609
00:41:11,938 --> 00:41:13,398
You are a complete woman.
610
00:41:13,483 --> 00:41:14,733
A complete woman?
611
00:41:16,153 --> 00:41:18,945
Complete?
Is that supposed to be a compliment?
612
00:41:19,530 --> 00:41:21,990
- What is a compliment?
- It's like a flirtatious remark.
613
00:41:22,073 --> 00:41:24,410
Yes, of course it is a compliment.
614
00:41:25,870 --> 00:41:27,120
You're the whole package.
615
00:41:28,538 --> 00:41:29,665
Who were you talking to?
616
00:41:31,168 --> 00:41:32,293
Nobody.
617
00:41:33,793 --> 00:41:35,628
It was Varela, the chemist.
618
00:41:36,048 --> 00:41:38,923
- Any news?
- I hope to have good news soon.
619
00:41:39,343 --> 00:41:40,550
You will, you'll see.
620
00:41:41,218 --> 00:41:42,343
Hey, calm down!
621
00:41:42,970 --> 00:41:44,888
Come here. You better make me a baby.
622
00:42:13,208 --> 00:42:15,543
- I have a problem with this software.
- Where is Miguel?
623
00:42:16,628 --> 00:42:17,630
What's going on?
624
00:42:17,713 --> 00:42:19,465
- Where is Miguel?
- Don't raise your tone.
625
00:42:19,548 --> 00:42:20,673
He's in his office.
626
00:42:32,770 --> 00:42:35,148
I CAN FINALLY WRITE TO YOU, GIRL.
627
00:42:40,443 --> 00:42:41,903
I CAN FINALLY WRITE TO YOU, GIRL.
628
00:42:50,745 --> 00:42:53,873
IT'S GOOD TO HEAR FROM YOU, GACHA.
629
00:42:54,875 --> 00:42:56,503
I'M EVEN HAPPIER TO HEAR FROM YOU.
630
00:42:56,918 --> 00:43:00,463
I have gathered you here because
we're going through some difficult times
631
00:43:00,548 --> 00:43:02,298
and I need to know if I can trust you.
632
00:43:03,675 --> 00:43:05,303
Well, we're all here, aren't we?
633
00:43:05,593 --> 00:43:07,095
You can count on us, Miguel.
634
00:43:07,303 --> 00:43:08,888
Is there anything you want to tell us?
635
00:43:09,223 --> 00:43:10,890
Yes. I need your cell phones.
636
00:43:11,308 --> 00:43:12,727
Pointing fingers again?
637
00:43:13,143 --> 00:43:14,313
Just do it.
638
00:43:15,103 --> 00:43:16,730
There are people who want me to go down
639
00:43:16,813 --> 00:43:18,983
and they won't hesitate
to get to me through you.
640
00:43:19,900 --> 00:43:21,443
What's that supposed to mean?
641
00:43:21,528 --> 00:43:23,445
That your cell phones may be hacked.
642
00:43:24,195 --> 00:43:25,948
Let's do this as quickly as possible.
643
00:44:11,743 --> 00:44:12,788
It cannot be!
644
00:44:16,707 --> 00:44:18,250
It cannot be, Kenia!
645
00:44:19,503 --> 00:44:20,793
It's not possible!
49627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.