Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,228 --> 00:01:35,565
Security here!
We've had a breach in the South entrance!
2
00:01:35,732 --> 00:01:37,983
Inmate Braulio L�pez is missing!
3
00:01:38,860 --> 00:01:40,195
Come out with your hands up!
4
00:01:41,905 --> 00:01:42,905
Now!
5
00:01:54,917 --> 00:01:56,962
You. Open the side door.
6
00:01:58,505 --> 00:01:59,505
Now!
7
00:02:00,882 --> 00:02:02,300
Watch him. And you.
8
00:02:04,385 --> 00:02:06,762
Open the trunk.
We're going to check the truck.
9
00:02:07,013 --> 00:02:09,348
- You never did this before.
- I'm not asking.
10
00:02:09,932 --> 00:02:11,392
Hey, careful.
11
00:02:28,283 --> 00:02:29,285
Get up there.
12
00:02:31,370 --> 00:02:34,082
Open the cabinet. What's in there?
13
00:02:38,795 --> 00:02:39,837
Some boxes.
14
00:02:42,382 --> 00:02:43,382
Empty.
15
00:02:45,552 --> 00:02:48,387
As you can see,
everything's in order, officer.
16
00:02:48,512 --> 00:02:51,015
We're just working. Can we go now?
17
00:02:52,225 --> 00:02:54,310
I'm looking for an escaped inmate.
18
00:02:57,480 --> 00:02:59,607
Hey! Open the gate, let them go.
19
00:02:59,690 --> 00:03:03,485
What do we care about your inmate?
We need to go back to the warehouse.
20
00:03:03,737 --> 00:03:05,322
We're losing time and money
21
00:03:05,405 --> 00:03:07,240
and you're not going to pay that
back to us.
22
00:03:11,785 --> 00:03:13,622
Yes, they left. They're fine.
23
00:03:13,913 --> 00:03:16,165
Understood. Stay alert.
24
00:03:16,373 --> 00:03:18,083
- He can't get away.
- OK.
25
00:03:18,250 --> 00:03:19,252
Over.
26
00:03:31,888 --> 00:03:33,808
Where are the guys from Santa Rita?
27
00:03:33,892 --> 00:03:35,602
- They just left.
- You let them go?
28
00:03:35,893 --> 00:03:37,520
We checked the truck. It was empty.
29
00:03:37,603 --> 00:03:39,480
This can't be happening.
I can't believe it.
30
00:03:39,563 --> 00:03:42,233
Sir, I swear I checked thoroughly.
There was nobody there.
31
00:03:42,358 --> 00:03:46,195
You obviously didn't check thoroughly
because those guys knocked our guards out.
32
00:03:46,278 --> 00:03:48,530
- And took Braulio L�pez!
- Sir, but...
33
00:03:48,698 --> 00:03:51,575
Shut up and ask for backup!
We're going after that truck.
34
00:03:51,825 --> 00:03:54,453
Yes, sir.
I need backup at the main entrance.
35
00:03:55,120 --> 00:03:58,165
I repeat,
I need backup at the main entrance.
36
00:04:03,462 --> 00:04:07,092
SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES
37
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
How are you, man?
38
00:04:17,060 --> 00:04:19,603
- A little weak, but alright.
- Let's go. That's it.
39
00:04:21,313 --> 00:04:23,107
- They found us.
- Hurry, hurry!
40
00:04:23,190 --> 00:04:24,442
Hurry! Let's go!
41
00:04:26,943 --> 00:04:27,945
Good!
42
00:04:30,030 --> 00:04:31,032
Let's go!
43
00:04:43,670 --> 00:04:45,922
- The helicopter is still following us.
- Not for long.
44
00:04:47,048 --> 00:04:48,090
I have an idea.
45
00:05:08,485 --> 00:05:10,195
Adela, where are we going?
46
00:05:10,363 --> 00:05:11,947
Relax, man. Trust me.
47
00:05:12,698 --> 00:05:14,117
You always surprise me.
48
00:05:14,783 --> 00:05:15,827
You know it.
49
00:05:18,830 --> 00:05:20,122
Adela, are you sure?
50
00:05:20,582 --> 00:05:23,208
Absolutely sure, Peligros.
51
00:05:24,335 --> 00:05:25,962
Have I ever failed you?
52
00:05:26,295 --> 00:05:29,048
- Well, never, but...
- Relax.
53
00:05:29,132 --> 00:05:30,758
Just trust me.
54
00:05:31,592 --> 00:05:33,845
- As long as they don't find us...
- No, man.
55
00:05:34,303 --> 00:05:35,555
Who do you think I am?
56
00:05:39,308 --> 00:05:41,143
I just don't understand what you're doing.
57
00:05:41,852 --> 00:05:45,398
Be patient. Just a few more seconds.
58
00:05:48,483 --> 00:05:50,987
How about the blue one, Peligros?
59
00:05:51,862 --> 00:05:55,157
- Hey, you have good taste.
- Right?
60
00:05:55,575 --> 00:05:58,035
- Should we borrow it or not?
- Why not.
61
00:05:58,912 --> 00:05:59,912
Let's see.
62
00:06:00,913 --> 00:06:02,290
This is my kind of car.
63
00:06:02,373 --> 00:06:03,665
- Done.
- Let's go!
64
00:06:04,042 --> 00:06:05,877
- Come on.
- Let's go.
65
00:06:38,742 --> 00:06:40,995
The helicopter is over the parking lot.
66
00:06:41,662 --> 00:06:43,455
You just have to be around me.
67
00:07:09,232 --> 00:07:10,650
Go and say hello to your dad, kids.
68
00:07:16,572 --> 00:07:17,615
I've missed you.
69
00:07:24,205 --> 00:07:25,455
Go wait in the truck.
70
00:07:28,583 --> 00:07:30,878
Look, these people saved you.
71
00:07:31,212 --> 00:07:33,672
They said you were going to get killed
if you didn't get out.
72
00:07:34,423 --> 00:07:35,423
They were right.
73
00:07:36,092 --> 00:07:37,177
My name is Ishiro.
74
00:07:37,552 --> 00:07:40,137
We work for Miguel Garza,
a friend of H�ctor Bernal.
75
00:07:41,263 --> 00:07:42,807
Thank you, Ishiro.
76
00:07:44,142 --> 00:07:45,142
This is a tracker.
77
00:07:46,518 --> 00:07:49,522
One of the drivers will get you out
of the country and give you some money.
78
00:07:50,607 --> 00:07:52,733
But what's this bracelet for?
79
00:07:54,027 --> 00:07:55,402
- Where is H�ctor?
- Relax.
80
00:07:55,695 --> 00:07:57,153
We're here to help you.
81
00:07:57,363 --> 00:07:58,572
H�ctor couldn't be here.
82
00:07:58,865 --> 00:08:02,368
After what happened to you,
he was assaulted.
83
00:08:02,452 --> 00:08:03,452
He's in the hospital.
84
00:08:03,953 --> 00:08:07,080
But he asked our boss
to help get you out of prison.
85
00:08:07,665 --> 00:08:12,043
The only thing he asks in return
is for you to testify when the time comes.
86
00:08:12,587 --> 00:08:13,587
Sure.
87
00:08:13,753 --> 00:08:18,968
That's what the bracelet is for.
It's so we can find you when we need you.
88
00:08:19,343 --> 00:08:20,887
Is it easy to take off?
89
00:08:22,012 --> 00:08:24,140
You'd need more than a locksmith for that.
90
00:08:24,807 --> 00:08:27,058
We also have other methods
for finding you.
91
00:08:27,142 --> 00:08:28,352
I suggest you don't try that.
92
00:08:29,270 --> 00:08:31,480
Anyways, I'm willing to testify anytime.
93
00:08:32,607 --> 00:08:34,900
You saved my life
and you're giving me the chance
94
00:08:34,983 --> 00:08:36,110
to be with my family again.
95
00:08:36,193 --> 00:08:37,193
I know.
96
00:08:37,695 --> 00:08:39,530
Still, the bracelet has to stay.
97
00:08:40,405 --> 00:08:43,783
Over there, they'll provide you
with medical care, for your wife as well.
98
00:08:46,203 --> 00:08:48,038
I don't know how to thank you
for all of this.
99
00:08:48,205 --> 00:08:52,293
There's no need.
Thank Mr. Bernal when he needs your help.
100
00:08:56,505 --> 00:08:59,175
- Thank you.
- Thank you very much.
101
00:09:00,885 --> 00:09:01,885
Let's go.
102
00:09:28,162 --> 00:09:30,998
- Let's go.
- Hurry, let's get some tequila.
103
00:09:48,640 --> 00:09:50,600
It's clear there was a confrontation.
104
00:09:52,937 --> 00:09:55,272
- And the entry point?
- Through the back.
105
00:09:57,650 --> 00:09:58,942
I want to show you something.
106
00:10:08,702 --> 00:10:12,373
As I said, they were caught by surprise.
107
00:10:13,665 --> 00:10:14,667
That's right.
108
00:10:27,220 --> 00:10:28,847
There are no wallets or IDs.
109
00:10:38,107 --> 00:10:39,150
Did you look into this?
110
00:10:40,192 --> 00:10:43,070
I searched the date.
It's Epigmenio Moncada's birthday.
111
00:10:46,573 --> 00:10:47,575
Good job, Gary.
112
00:10:48,783 --> 00:10:49,785
It's just...
113
00:10:50,787 --> 00:10:54,665
Look at this. The boots, the clothes.
114
00:10:55,207 --> 00:10:57,502
- Did he leave this place naked?
- Or in his underwear.
115
00:10:58,335 --> 00:10:59,462
But the bed is made.
116
00:11:03,465 --> 00:11:05,718
OK, let's assume Moncada was here.
117
00:11:06,093 --> 00:11:07,093
The intruders come in,
118
00:11:07,177 --> 00:11:08,928
they didn't even give him time
to go to bed.
119
00:11:10,305 --> 00:11:14,518
He gets out barefoot, in his underwear.
120
00:11:14,810 --> 00:11:18,022
The shooting starts and he gets hit.
He starts to bleed.
121
00:11:19,690 --> 00:11:24,487
But there are no footprints here
from when he fled.
122
00:11:24,820 --> 00:11:25,905
Unless...
123
00:11:27,657 --> 00:11:29,158
Are you thinking what I'm thinking?
124
00:11:29,908 --> 00:11:31,535
He didn't make it out alive.
125
00:11:34,288 --> 00:11:35,705
What I see here is...
126
00:11:38,333 --> 00:11:39,418
there's a third person
127
00:11:40,502 --> 00:11:42,672
who dragged the body
that was already on the floor.
128
00:11:44,590 --> 00:11:48,093
He was injured or dead.
But he didn't get out on his own.
129
00:12:16,372 --> 00:12:17,582
Claudia. How are you?
130
00:12:17,665 --> 00:12:20,500
Marcos. What a surprise.
What are you doing here?
131
00:12:20,583 --> 00:12:22,837
I called you on your cell phone,
but it didn't work,
132
00:12:22,920 --> 00:12:24,922
so I decided to come and find you.
133
00:12:25,172 --> 00:12:27,633
Yes, my battery died
and I haven't charged it.
134
00:12:27,717 --> 00:12:31,762
But what's so important
that you came all the way over here?
135
00:12:31,845 --> 00:12:35,182
Are you ready? I have news
that I'm sure you'd be interested in.
136
00:12:35,850 --> 00:12:38,018
OK. Why the mystery?
137
00:12:38,435 --> 00:12:42,188
A coroner of friend of mine
heard this from Edna Gonz�lez herself.
138
00:12:43,107 --> 00:12:45,275
OK. What is it?
139
00:12:45,860 --> 00:12:48,528
Epigmenio Moncada could be dead.
140
00:12:54,285 --> 00:12:56,787
Thank you, Sandro.
Justice has been done.
141
00:12:57,538 --> 00:13:01,333
It wouldn't have been necessary if we
hadn't failed in our responsibilities.
142
00:13:01,417 --> 00:13:04,212
- And I apologize for that, Ms. Dora.
- Water under the bridge.
143
00:13:05,128 --> 00:13:07,548
Besides, you've redeemed yourself
in our eyes with this.
144
00:13:08,465 --> 00:13:11,427
We're here for Miguel, whatever he needs.
145
00:13:12,052 --> 00:13:13,303
Yes. Thank you.
146
00:13:13,970 --> 00:13:16,557
Also he asked me to apologize
on his behalf for not being here,
147
00:13:16,640 --> 00:13:18,725
but he had to travel
and that's why I came instead.
148
00:13:19,352 --> 00:13:21,062
I know Miguel is a busy man.
149
00:13:22,228 --> 00:13:23,230
He is.
150
00:13:23,855 --> 00:13:27,527
See you in Ciudad Jim�nez.
I'm going to reorganize El Salado.
151
00:13:28,110 --> 00:13:29,445
Whatever you need, Ms. Dora.
152
00:13:42,165 --> 00:13:43,500
Contraband is here.
153
00:13:44,793 --> 00:13:46,587
That's great. Thanks.
154
00:13:47,588 --> 00:13:50,925
It may sound clich�,
but hospital food is really bad.
155
00:13:51,217 --> 00:13:52,635
I hope you won't tell on me.
156
00:13:52,718 --> 00:13:54,887
No, ever.
157
00:13:55,720 --> 00:13:57,013
Thanks for Braulio.
158
00:13:57,305 --> 00:13:59,475
- I owe you one.
- That's what friends are for.
159
00:14:01,310 --> 00:14:02,310
What's next?
160
00:14:03,187 --> 00:14:04,522
- For me?
- Yes.
161
00:14:05,772 --> 00:14:08,275
I have to go East.
Adela is coming with me.
162
00:14:08,817 --> 00:14:11,445
With Adela? How's that?
163
00:14:11,945 --> 00:14:13,905
I've officially asked her
to be my girlfriend.
164
00:14:14,698 --> 00:14:19,287
- Your keeping things from me, samurai.
- It's not like you were easy to reach.
165
00:14:20,370 --> 00:14:23,207
Hey, so are you a couple now?
166
00:14:24,250 --> 00:14:27,712
I want to give it a chance
and I'm trying it with her.
167
00:14:28,462 --> 00:14:30,630
Must be difficult
after what you went through.
168
00:14:32,007 --> 00:14:34,760
I never thought I would feel
what I felt for Asya again, but...
169
00:14:35,677 --> 00:14:36,720
I couldn't help it.
170
00:14:36,970 --> 00:14:38,055
I fell in love with Adela.
171
00:14:38,763 --> 00:14:40,182
She's a great woman, isn't she?
172
00:14:40,807 --> 00:14:41,808
Yes, she is.
173
00:14:42,685 --> 00:14:46,397
The samurai is in love. I'm so glad.
174
00:14:46,647 --> 00:14:50,858
- Thanks, buddy.
- Hey, since you're here, help me get up.
175
00:14:51,110 --> 00:14:55,780
My body is still numb from the surgery
and Ana couldn't help me.
176
00:14:55,863 --> 00:14:56,865
I'm a little heavy.
177
00:14:56,948 --> 00:14:58,908
- Hi. How are you?
- Hi, Claudia.
178
00:14:59,075 --> 00:15:00,077
How are you, guys?
179
00:15:00,160 --> 00:15:01,537
Hey. Did you bring me my laptop?
180
00:15:01,870 --> 00:15:03,830
Everything's here.
181
00:15:04,540 --> 00:15:06,667
And I also brought you some news.
182
00:15:07,710 --> 00:15:08,710
What happened?
183
00:15:09,043 --> 00:15:11,255
I think you'll also be interested.
184
00:15:12,632 --> 00:15:17,302
There's the possibility
that Epigmenio Moncada is dead.
185
00:15:26,020 --> 00:15:30,898
This is the technical area.
We work on the updates for the app here.
186
00:15:31,317 --> 00:15:33,443
And how many restaurants
do you have registered?
187
00:15:33,902 --> 00:15:35,945
No, P�denos doesn't work like that.
188
00:15:36,655 --> 00:15:38,990
- Don't you need...
- Well...
189
00:15:39,073 --> 00:15:44,455
Our app doesn't have restrictions
for places where the user can order food.
190
00:15:44,788 --> 00:15:48,583
That's what makes us different.
You can order from anywhere.
191
00:15:48,792 --> 00:15:50,377
You even have self-service options.
192
00:15:51,337 --> 00:15:55,965
So you don't need to have a
restaurant register to order from there.
193
00:15:56,342 --> 00:15:59,845
No, you can order from anywhere.
194
00:16:03,348 --> 00:16:04,350
Impressive.
195
00:16:05,100 --> 00:16:08,187
- How do you manage the distance?
- Distance is not a problem.
196
00:16:08,687 --> 00:16:11,273
We can deliver any kind of food
197
00:16:11,357 --> 00:16:14,108
from any restaurant in town
to your doorstep.
198
00:16:15,193 --> 00:16:16,820
How many active users do you have?
199
00:16:17,237 --> 00:16:20,907
In the last count,
we had 18,000 just in the city.
200
00:16:22,450 --> 00:16:25,495
That's plenty. But we can still get more.
201
00:16:25,662 --> 00:16:31,793
The problem is that our only investor
invested to get us started in Mexico City.
202
00:16:33,337 --> 00:16:34,337
No, that's not enough.
203
00:16:34,880 --> 00:16:37,215
I imagine you are more ambitious
than that.
204
00:16:37,925 --> 00:16:38,925
Yes.
205
00:16:39,300 --> 00:16:41,762
We want our app available
in the entire country.
206
00:16:42,428 --> 00:16:44,932
And eventually,
other Latin American countries.
207
00:16:45,765 --> 00:16:47,308
Or the world, right?
208
00:16:49,310 --> 00:16:50,312
Well, I mean...
209
00:16:51,230 --> 00:16:54,567
- We're ambitious, but not that much.
- Well, I am.
210
00:16:55,275 --> 00:16:58,028
And I know people
in several international companies
211
00:16:58,112 --> 00:17:01,240
that would definitely invest
if they knew I was involved.
212
00:17:02,742 --> 00:17:06,245
Guido, you're about to enter
a new business dimension.
213
00:17:07,703 --> 00:17:08,830
Are you ready for that?
214
00:17:13,335 --> 00:17:15,378
Well, I am.
215
00:17:16,130 --> 00:17:19,090
But let me talk about it with my partner,
OK?
216
00:17:19,758 --> 00:17:22,803
Yes, sure. Talk to them.
But you better hurry.
217
00:17:23,178 --> 00:17:25,097
Believe me,
there's a long line of companies
218
00:17:25,180 --> 00:17:27,515
that would do anything
to be endorsed by me.
219
00:17:28,517 --> 00:17:29,768
And I'm not very patient.
220
00:17:39,695 --> 00:17:43,240
Well, just as I expected,
Jorge's studies were perfect.
221
00:17:44,198 --> 00:17:45,325
What does that mean?
222
00:17:45,450 --> 00:17:47,787
- That Jorge is fine physically, right?
- Completely.
223
00:17:49,245 --> 00:17:51,748
It's clear that his problem
is psychological or emotional.
224
00:17:52,498 --> 00:17:55,752
- What do you recommend?
- He definitely needs a psychiatrist.
225
00:17:56,962 --> 00:17:59,005
I know of one I trust completely.
226
00:18:04,218 --> 00:18:07,263
Doc, do you think that the psychiatrist
will be able to cure him?
227
00:18:07,347 --> 00:18:10,683
First, there has to be an evaluation
to see what's really happening.
228
00:18:10,892 --> 00:18:13,062
Sure. Besides, we have nothing to lose.
229
00:18:13,270 --> 00:18:16,063
Maybe they can help him with
the nightmares he gets all the time.
230
00:18:16,440 --> 00:18:18,567
- Does he have recurring nightmares?
- Oh, Doctor.
231
00:18:18,817 --> 00:18:21,403
Recurring doesn't cover it.
They're about his grandfather.
232
00:18:21,487 --> 00:18:24,490
- But we don't really know what they are.
- Has anyone seen Miguel?
233
00:18:24,865 --> 00:18:27,408
Yes, he went to see H�ctor,
but he hasn't returned.
234
00:18:38,378 --> 00:18:41,632
The initial assessments clearly show
that the fugitive Epigmenio Moncada,
235
00:18:41,715 --> 00:18:44,968
one of the most wanted drug dealers
in Mexico,
236
00:18:45,093 --> 00:18:47,387
was present at the scene and was injured.
237
00:18:48,097 --> 00:18:49,557
Investigators are still working,
238
00:18:50,307 --> 00:18:53,393
but it's still too soon to say
whether he survived the altercation
239
00:18:53,560 --> 00:18:54,687
or died at the scene.
240
00:18:55,270 --> 00:18:57,605
But considering the amount of blood
they found,
241
00:18:57,813 --> 00:18:59,942
it's very unlikely that he survived.
242
00:19:01,485 --> 00:19:02,903
Who do you think it was?
243
00:19:03,320 --> 00:19:05,197
It could've been anyone.
244
00:19:06,240 --> 00:19:09,033
A drug lord of that level
has many enemies.
245
00:19:11,328 --> 00:19:12,328
Carlos Duarte?
246
00:19:13,872 --> 00:19:15,082
I was thinking that, too.
247
00:19:15,832 --> 00:19:19,377
But, honestly, at this point,
It could have been anyone.
248
00:19:20,378 --> 00:19:21,380
Yes.
249
00:19:22,422 --> 00:19:25,300
Whatever we're thinking
is nothing but speculation.
250
00:19:31,473 --> 00:19:33,808
If Epigmenio is dead, he's dead.
That's it.
251
00:19:34,058 --> 00:19:36,812
We're still going to be watched closely.
252
00:19:37,103 --> 00:19:39,690
- It's better for us if he can't talk.
- No, Carlos.
253
00:19:39,773 --> 00:19:41,733
The problem isn't that Epigmenio is dead.
254
00:19:42,067 --> 00:19:45,195
It's that we have no idea
where Braulio L�pez is.
255
00:19:45,278 --> 00:19:47,780
- We don't know his state either.
- What do you mean?
256
00:19:47,863 --> 00:19:48,865
If he's a fugitive,
257
00:19:49,282 --> 00:19:51,618
he won't come to testify
even if he was conscious.
258
00:19:51,702 --> 00:19:53,453
Braulio L�pez is a time bomb
259
00:19:53,870 --> 00:19:56,163
that can explode in your hands
at any moment.
260
00:19:56,457 --> 00:19:57,623
Don't you think I know that?
261
00:19:57,707 --> 00:20:00,127
Well,
look at all the mistakes you've made.
262
00:20:00,543 --> 00:20:01,878
Nobody can fix it now.
263
00:20:01,962 --> 00:20:03,463
You lost control, Carlos.
264
00:20:03,797 --> 00:20:08,052
And if this backfires, we're all screwed.
265
00:20:19,688 --> 00:20:20,688
Going somewhere?
266
00:20:21,940 --> 00:20:23,942
I assume you've heard about Epigmenio.
267
00:20:24,442 --> 00:20:25,610
Yes, it's everywhere.
268
00:20:25,943 --> 00:20:29,030
I'm going to Ciudad Jim�nez
to get Coyote and Zaragoza's men.
269
00:20:29,657 --> 00:20:32,033
We must seize this chance
to rebuild El Salado.
270
00:20:32,575 --> 00:20:34,285
I didn't want to leave before seeing you.
271
00:20:34,577 --> 00:20:37,413
- Good.
- I couldn't leave things as they were.
272
00:20:38,623 --> 00:20:42,252
First of all, we don't know for sure
that Epigmenio is dead.
273
00:20:42,335 --> 00:20:43,420
It's just an assumption.
274
00:20:43,503 --> 00:20:45,588
Please, we would of heard by now
if he was alive.
275
00:20:47,007 --> 00:20:48,467
Why are you looking at me like that?
276
00:20:49,300 --> 00:20:50,343
You seem very excited.
277
00:20:50,927 --> 00:20:52,845
A while ago,
you asked me not to kill Epigmenio
278
00:20:52,928 --> 00:20:55,015
and now it seems it's the best news
you've ever had.
279
00:20:55,348 --> 00:20:57,977
I asked you not to kill him
so you wouldn't get your hands dirty.
280
00:20:58,602 --> 00:21:01,020
Anyhow, Epigmenio deserved to die.
281
00:21:01,438 --> 00:21:04,607
And you're going to Asia
for the ephiline business, right?
282
00:21:04,692 --> 00:21:06,275
Somebody has to go to Ciudad Jim�nez.
283
00:21:06,943 --> 00:21:08,612
I'll ask Peligros to go with you.
284
00:21:08,987 --> 00:21:10,905
It's not necessary.
I can take care of myself.
285
00:21:11,155 --> 00:21:12,157
I'm not asking.
286
00:21:25,337 --> 00:21:26,338
Here.
287
00:21:27,213 --> 00:21:29,257
Drink and forget about it.
288
00:21:33,428 --> 00:21:34,428
One to keep up.
289
00:21:37,307 --> 00:21:39,727
Carmen. Don't worry.
290
00:21:39,810 --> 00:21:42,312
I'll take care
of your husband's businesses.
291
00:21:42,645 --> 00:21:44,563
What about me?
Who's going to take care of me?
292
00:21:45,398 --> 00:21:46,400
Who else?
293
00:22:05,252 --> 00:22:06,335
You asked for me, Miguel.
294
00:22:06,712 --> 00:22:08,505
Yes. Come in. Sit down, please.
295
00:22:09,923 --> 00:22:12,425
Ishiro, you have to get used to
the Mexican customs.
296
00:22:13,718 --> 00:22:15,470
It's not that I'm not used to them,
Miguel.
297
00:22:15,553 --> 00:22:18,973
It's just
that I prefer certain Japanese customs.
298
00:22:19,515 --> 00:22:20,517
I understand.
299
00:22:21,308 --> 00:22:22,310
I asked for you
300
00:22:22,393 --> 00:22:26,230
because I need you to find
a safe and secluded place
301
00:22:26,313 --> 00:22:28,692
for a big private meeting.
302
00:22:28,983 --> 00:22:30,277
- How private?
- Very.
303
00:22:30,985 --> 00:22:34,740
I want a fortress.
With a helipad and several escape routes.
304
00:22:35,198 --> 00:22:37,367
Absolute discretion for this one, please.
305
00:22:37,700 --> 00:22:38,743
Understood.
306
00:22:38,827 --> 00:22:40,870
I need you to take care
of my siblings too.
307
00:22:41,370 --> 00:22:42,372
Of course.
308
00:22:42,872 --> 00:22:45,458
But I know when it comes to Chisca,
I don't need to ask.
309
00:22:51,923 --> 00:22:53,883
I haven't been good to Chisca, Miguel.
310
00:22:54,717 --> 00:22:57,387
If you think I shouldn't be close to her,
311
00:22:57,637 --> 00:22:58,638
of course I'll...
312
00:22:59,722 --> 00:23:03,143
- I just want to help her get clean...
- No. On the contrary.
313
00:23:04,143 --> 00:23:06,062
I'm glad you're spending time together.
314
00:23:08,773 --> 00:23:09,775
Excuse me.
315
00:23:17,657 --> 00:23:20,785
You'll love this one. It's delicious.
316
00:23:22,495 --> 00:23:23,913
Are you OK? Is something wrong?
317
00:23:24,538 --> 00:23:28,543
Epigmenio Moncada is dead
and Braulio L�pez is a fugitive.
318
00:23:29,168 --> 00:23:31,420
This whole case is falling apart.
319
00:23:31,880 --> 00:23:33,173
Don't overthink it.
320
00:23:33,715 --> 00:23:36,510
It's the way your job is.
Something better will come along.
321
00:23:37,968 --> 00:23:38,970
Honey.
322
00:23:39,888 --> 00:23:41,723
You know
I've never asked anything from you.
323
00:23:42,932 --> 00:23:44,142
- But?
- But...
324
00:23:44,600 --> 00:23:46,018
You're friends with Carlos.
325
00:23:46,478 --> 00:23:47,478
Well, no.
326
00:23:48,188 --> 00:23:51,357
I mean, he is my friend but you asked me
to keep my distance, right?
327
00:23:51,440 --> 00:23:52,442
So that's what I did.
328
00:23:52,900 --> 00:23:55,237
And would it bother you
if I asked you to do the opposite?
329
00:23:55,987 --> 00:23:57,907
No. What do you want?
For me to get close to him?
330
00:23:57,988 --> 00:24:00,033
To find something out?
331
00:24:00,992 --> 00:24:03,077
I know it's not the more ethical thing,
but...
332
00:24:04,662 --> 00:24:06,582
If you hear something, would you tell me?
333
00:24:06,998 --> 00:24:11,920
Honey,
there are no secrets between us, right?
334
00:24:12,628 --> 00:24:14,672
Just like you trust me to be discreet,
335
00:24:14,755 --> 00:24:18,177
I guarantee I'll tell you anything
that could help your case.
336
00:24:18,260 --> 00:24:19,260
Alright?
337
00:24:19,760 --> 00:24:23,013
Thank you, honey. Really.
You're a big help.
338
00:24:23,097 --> 00:24:27,268
No, honey. I love you. It's my pleasure.
Let's relax now, OK?
339
00:24:27,352 --> 00:24:28,437
Sure.
340
00:24:38,197 --> 00:24:39,405
Hi, Tahiya.
341
00:24:59,592 --> 00:25:00,593
What are you doing?
342
00:25:04,388 --> 00:25:05,390
I'm talking to you.
343
00:25:06,098 --> 00:25:07,100
What are you doing?
344
00:25:10,020 --> 00:25:11,353
Are you doing this to spite me?
345
00:25:14,942 --> 00:25:15,942
Stop.
346
00:25:18,778 --> 00:25:21,113
I said stop! Muslims can't drink.
347
00:25:23,242 --> 00:25:25,660
Don't fool yourself.
348
00:25:25,952 --> 00:25:27,787
Don't ever touch me again.
349
00:25:27,870 --> 00:25:28,955
Understood?
350
00:25:31,373 --> 00:25:32,375
I'll kill you.
351
00:25:55,732 --> 00:25:56,942
What are you thinking about?
352
00:25:58,192 --> 00:25:59,777
Nothing important.
353
00:26:00,320 --> 00:26:01,403
Come on, I know you.
354
00:26:04,032 --> 00:26:05,783
I was thinking about Epigmenio.
355
00:26:07,702 --> 00:26:09,703
That's not exactly a happy thought.
356
00:26:09,787 --> 00:26:11,413
No. I know. But...
357
00:26:12,290 --> 00:26:14,708
Do you realize he died
with all his secrets?
358
00:26:15,877 --> 00:26:17,378
And he had a lot of them.
359
00:26:18,128 --> 00:26:19,630
Yes, he did.
360
00:26:21,298 --> 00:26:23,718
We'll never know if he was the one
who killed your parents.
361
00:26:28,640 --> 00:26:30,767
Did you know he and your dad were friends?
362
00:26:32,227 --> 00:26:33,520
Close friends.
363
00:26:38,232 --> 00:26:39,233
Forget it.
364
00:26:39,317 --> 00:26:41,527
Let's not talk about that.
Let's change the subject.
365
00:26:42,403 --> 00:26:43,947
You can talk to me about anything.
366
00:26:47,492 --> 00:26:49,410
Honestly,
I don't remember much about that.
367
00:26:51,495 --> 00:26:52,747
But now that you mention it...
368
00:26:54,040 --> 00:26:56,710
No! That guy has two left feet!
369
00:26:56,793 --> 00:26:59,628
Oh, stop it.
He gets paid millions to play.
370
00:26:59,712 --> 00:27:02,548
Yes, but I don't understand why
they make him play forward.
371
00:27:02,882 --> 00:27:04,008
Had we known about this,
372
00:27:04,425 --> 00:27:07,470
we would've played soccer
since we were kids instead of being here.
373
00:27:07,553 --> 00:27:13,017
Yes. We were worried about work
when we could've been kicking footballs.
374
00:27:13,100 --> 00:27:16,020
Hey, maybe Miguel could be the top scorer.
375
00:27:16,478 --> 00:27:17,563
- Yes.
- Right?
376
00:27:17,688 --> 00:27:19,065
- Yes.
- Get your mom some food.
377
00:27:21,025 --> 00:27:24,570
Come on, man.
He should be an architect or an engineer.
378
00:27:25,322 --> 00:27:27,032
Or like my girl,
who wants to be a dentist.
379
00:27:27,865 --> 00:27:29,283
Your girl wants to be a dentist?
380
00:27:29,367 --> 00:27:31,285
Yes, you'll see. Hey, baby!
381
00:27:31,912 --> 00:27:33,162
Since you want to be a dentist,
382
00:27:33,622 --> 00:27:36,708
go to the kitchen
and get a plate for the steak.
383
00:27:39,293 --> 00:27:41,922
- Sorry.
- Get it? Dentist, plate.
384
00:27:42,755 --> 00:27:43,757
You didn't get it.
385
00:27:44,340 --> 00:27:47,302
- Of course I did.
- How do you want your steak?
386
00:27:47,385 --> 00:27:48,387
Rare.
387
00:27:53,475 --> 00:27:56,268
I have some memories, but they're few.
388
00:27:57,145 --> 00:27:58,897
Maybe it's better that way.
389
00:28:00,732 --> 00:28:04,860
How can someone betray a friend like that?
I don't understand. I couldn't do it.
390
00:28:04,943 --> 00:28:07,447
And you'll never understand
because that's not who you are.
391
00:28:08,155 --> 00:28:11,658
You are a true friend,
for better or worse, as it should be.
392
00:28:12,618 --> 00:28:14,203
I couldn't do that to a friend.
393
00:28:15,538 --> 00:28:16,538
I swear.
394
00:28:16,790 --> 00:28:17,790
I know.
395
00:28:22,545 --> 00:28:25,423
How did you know Epigmenio
and my father was friends?
396
00:28:27,675 --> 00:28:30,178
Peligros told me. Is that bad?
397
00:28:30,845 --> 00:28:31,847
No.
398
00:28:35,975 --> 00:28:40,062
Baby, do you really want to know
what happened to your parents?
399
00:28:40,855 --> 00:28:42,732
Or is that wound healed?
400
00:28:46,027 --> 00:28:47,987
I'd give everything I have to know that.
401
00:28:48,947 --> 00:28:51,032
I don't care if it was Epigmenio or...
402
00:28:52,242 --> 00:28:53,242
or whoever it was.
403
00:28:57,580 --> 00:28:59,415
But I have to keep on living
with not knowing.
404
00:28:59,957 --> 00:29:00,958
I don't have a choice.
405
00:29:40,457 --> 00:29:41,457
Tadamichi San.
406
00:29:43,585 --> 00:29:45,337
Welcome, Miguel San.
407
00:29:46,753 --> 00:29:50,217
And who is this lovely lady?
408
00:29:50,883 --> 00:29:52,968
She's my girlfriend, Adela Cruz.
409
00:29:54,178 --> 00:29:55,180
Nice to meet you.
410
00:29:57,098 --> 00:29:59,058
It's my pleasure, Adela.
411
00:30:00,393 --> 00:30:04,397
I see Miguel has chosen with his heart.
412
00:30:05,773 --> 00:30:09,193
I can see it in his eyes and I'm glad.
413
00:30:10,778 --> 00:30:11,863
Thank you.
414
00:30:11,947 --> 00:30:15,908
But I have to admit
that this guy isn't easy.
415
00:30:17,202 --> 00:30:22,207
In life, nothing worth having comes easy.
416
00:30:23,667 --> 00:30:27,462
That's what my grandma has always said.
But I prefer your words.
417
00:30:28,922 --> 00:30:33,843
Will you come with me to the lab?
I want you to meet Emilio Varela.
418
00:30:34,218 --> 00:30:35,803
- Of course.
- This way.
419
00:30:54,780 --> 00:30:56,240
Miguel. Adela.
420
00:30:56,573 --> 00:30:58,408
- This is Emilio Varela.
- Sir.
421
00:30:58,533 --> 00:31:00,703
- Nice to meet you. Welcome. Miss.
- Nice to meet you.
422
00:31:01,495 --> 00:31:03,538
He will give you the tour.
423
00:31:04,415 --> 00:31:05,417
This way, please.
424
00:31:10,755 --> 00:31:12,965
Everything is based on Farchala's formula.
425
00:31:13,507 --> 00:31:16,718
We can produce up to 200 million pills
a month.
426
00:31:17,303 --> 00:31:19,763
It's a good start,
but we're going to need more.
427
00:31:20,055 --> 00:31:22,558
- Really?
- The demand will be huge.
428
00:31:22,975 --> 00:31:24,852
Don't worry.
We've taken that into account.
429
00:31:25,645 --> 00:31:26,645
And the tests?
430
00:31:27,188 --> 00:31:29,773
The last stage was testing
and it was a success.
431
00:31:30,692 --> 00:31:33,903
I must admit that the chemist,
Al� Farchala, was a true genius.
432
00:31:34,403 --> 00:31:37,115
Yes, he was.
His name will go down in history.
433
00:31:38,157 --> 00:31:40,452
This is just the first part
of the process.
434
00:31:40,618 --> 00:31:42,870
If you come with me,
I'll show you the production line.
435
00:31:44,122 --> 00:31:45,790
- Alright.
- This way, please.
436
00:31:50,753 --> 00:31:51,753
Go ahead.
437
00:32:01,305 --> 00:32:03,015
- Come in.
- Thank you.
438
00:32:09,147 --> 00:32:10,648
Here we have the compacted product.
439
00:32:17,530 --> 00:32:18,698
It's so small.
440
00:32:19,573 --> 00:32:20,783
It's not finished yet.
441
00:32:21,575 --> 00:32:22,577
This way.
442
00:32:24,745 --> 00:32:26,288
This is the finished product.
443
00:32:35,340 --> 00:32:36,340
Miguel, what's this?
444
00:32:36,423 --> 00:32:37,925
Everyone will know it's you.
445
00:32:38,968 --> 00:32:40,845
- No, I don't think so.
- Of course they will.
446
00:32:40,928 --> 00:32:43,513
It's like writing "Miguel Garza"
on every pill.
447
00:32:43,890 --> 00:32:45,642
Many people have dragon tattoos.
448
00:32:46,142 --> 00:32:48,477
Besides, if you think about it,
it's very hard to prove it.
449
00:32:49,062 --> 00:32:50,187
If you say so.
450
00:32:51,563 --> 00:32:53,482
- Impressive work.
- It's my pleasure.
451
00:32:57,903 --> 00:33:00,030
CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO
452
00:33:00,155 --> 00:33:02,492
And I didn't come here
just to keep my word,
453
00:33:03,283 --> 00:33:05,912
but also Mr. Lamberto's,
may he rest in peace.
454
00:33:06,120 --> 00:33:08,080
He loved and respected you.
455
00:33:08,790 --> 00:33:10,040
And I want you to know
456
00:33:10,750 --> 00:33:13,335
that El Salado no longer has to be afraid
of Epigmenio Moncada
457
00:33:13,418 --> 00:33:17,048
because it is, and it will always be,
a part of the Garza family.
458
00:33:17,132 --> 00:33:18,132
Bravo!
459
00:33:19,467 --> 00:33:20,468
Bravo!
460
00:33:26,265 --> 00:33:27,392
Morning.
461
00:33:27,475 --> 00:33:31,687
We are so thankful, ma'am.
You came back to support us.
462
00:33:32,355 --> 00:33:35,525
And I won't be an inch away
from my rightful place.
463
00:33:35,817 --> 00:33:38,318
And what's going to happen
to Mr. Lamberto's grandson?
464
00:33:38,402 --> 00:33:42,865
Hey, Miguel is still the boss.
He knows everything.
465
00:33:44,742 --> 00:33:45,785
That's why I'm here.
466
00:33:47,412 --> 00:33:49,622
I won't allow anyone to ruin our legacy.
467
00:33:50,873 --> 00:33:53,167
Is it true that Epigmenio is dead, ma'am?
468
00:33:53,625 --> 00:33:54,835
He is where he should be.
469
00:33:55,670 --> 00:33:56,670
Underground.
470
00:34:03,177 --> 00:34:05,597
It's time, Miguel San.
471
00:34:06,097 --> 00:34:07,098
I know.
472
00:34:08,723 --> 00:34:09,975
You've worked hard.
473
00:34:10,810 --> 00:34:13,020
And it's time to see the results.
474
00:34:13,938 --> 00:34:16,565
You also think ephiline
is going to change everything, right?
475
00:34:17,608 --> 00:34:20,945
I've believed in you
since the day I met you.
476
00:34:21,945 --> 00:34:27,327
This is something big
and I'm glad to be a part of it.
477
00:34:28,953 --> 00:34:29,953
Well, it's time.
478
00:34:30,872 --> 00:34:32,123
This is what we have.
479
00:34:32,665 --> 00:34:34,667
We'll start with Nepal.
480
00:34:36,127 --> 00:34:38,712
We'll get it to the Port of Gioia Tauro.
481
00:34:41,132 --> 00:34:43,675
GIOIA, TAURO. ITALY
482
00:34:47,597 --> 00:34:51,100
Once there, it will be divided
and the product will reach Seville by sea.
483
00:34:51,475 --> 00:34:53,978
Come on, fellas.
Let's go, we don't have all day.
484
00:34:54,062 --> 00:34:55,062
SEVILLE, SPAIN
485
00:34:55,145 --> 00:34:56,147
Come on.
486
00:34:57,440 --> 00:34:59,900
Paco Chiclana
will be in charge of the storage.
487
00:35:00,818 --> 00:35:04,530
We have cold and isolated storage
to preserve the purity of the ephiline.
488
00:35:04,905 --> 00:35:06,782
Yes. Well, that's it.
489
00:35:07,950 --> 00:35:09,452
The last shipment is on its way.
490
00:35:11,953 --> 00:35:13,873
Then it will be distributed around Europe.
491
00:35:15,082 --> 00:35:18,127
I will be in charge
of distribution in Asia,
492
00:35:18,878 --> 00:35:21,547
where I will replicate the same model.
493
00:35:22,088 --> 00:35:23,465
The Americas will be the same.
494
00:35:23,548 --> 00:35:27,093
I'll be in charge of its introduction,
just like in the other continents.
495
00:35:27,553 --> 00:35:31,515
You're the only one capable
of such a thing.
496
00:35:32,475 --> 00:35:35,435
Thank you, Tadamichi San.
But this is only the beginning.
497
00:35:36,062 --> 00:35:37,062
I know.
498
00:35:40,273 --> 00:35:47,113
A FEW WEEKS LATER
499
00:35:48,782 --> 00:35:50,408
Honestly, I don't know much.
500
00:35:50,952 --> 00:35:52,203
Everyone's talking about it.
501
00:35:53,370 --> 00:35:54,997
Though it could be just a fad.
502
00:35:55,707 --> 00:35:58,417
We know everyone
wants to try everything nowadays.
503
00:35:58,500 --> 00:36:00,252
If it's just a passing fad, it's alright.
504
00:36:00,335 --> 00:36:02,880
But right now,
everyone's talking about those pills.
505
00:36:03,338 --> 00:36:04,965
Besides, we know how young people are.
506
00:36:05,132 --> 00:36:07,635
Only one person has to buy it
and everyone else will follow.
507
00:36:07,718 --> 00:36:08,718
That's true.
508
00:36:09,178 --> 00:36:10,345
They call it "The Dragon."
509
00:36:11,722 --> 00:36:12,723
Where did it come from?
510
00:36:12,890 --> 00:36:16,102
I don't know. I've been investigating,
but nobody knows where it comes from.
511
00:36:16,185 --> 00:36:18,145
I guess it's a business strategy, right?
512
00:36:18,395 --> 00:36:20,648
If that's the case,
it's working really well.
513
00:36:20,732 --> 00:36:23,358
Yes, well. It can't be.
514
00:36:23,442 --> 00:36:24,735
It's taking over Mexico
515
00:36:24,818 --> 00:36:27,070
and we don't know anything
about its origins.
516
00:36:27,195 --> 00:36:29,032
You know very little about the subject.
517
00:36:29,115 --> 00:36:32,618
You can get ephiline anywhere,
not just Mexico.
518
00:36:33,243 --> 00:36:37,873
TOKYO, JAPAN
519
00:36:51,470 --> 00:36:53,847
LONDON
520
00:36:56,392 --> 00:37:00,897
Besides, I've been told it causes euphoria
and it doesn't cause addiction.
521
00:37:11,948 --> 00:37:14,452
But anyone who tries it
ends up wanting more.
522
00:37:14,952 --> 00:37:16,203
And something very important.
523
00:37:16,787 --> 00:37:18,038
It's untraceable in tests.
524
00:37:36,307 --> 00:37:41,312
That sounds very interesting.
From a business perspective, I mean.
525
00:37:41,812 --> 00:37:44,815
Of course. You know, Carlos, money talks.
526
00:37:45,190 --> 00:37:48,152
Yes, but you won't talk
if you are left out.
527
00:37:48,527 --> 00:37:51,738
And everything we know,
we've found out ourselves.
528
00:37:52,155 --> 00:37:55,702
That means
that we're not invited to the party.
529
00:38:01,623 --> 00:38:03,125
I'll find out what this is all about.
530
00:38:28,567 --> 00:38:29,568
Ephiline.
531
00:38:37,242 --> 00:38:38,243
A dragon...
532
00:38:39,287 --> 00:38:41,497
Very well. I'm listening, attorney.
533
00:38:42,498 --> 00:38:44,125
Say whatever you want to say to my face.
534
00:38:47,503 --> 00:38:51,673
What happened to Epigmenio?
Miguel already taught him a lesson.
535
00:38:51,965 --> 00:38:54,468
No, he offered to bring him back
into the business.
536
00:38:54,927 --> 00:38:59,182
We know the way
to keep that weasel under control.
537
00:39:06,438 --> 00:39:07,440
Is that it?
538
00:39:17,533 --> 00:39:20,118
And now everyone's doing ephiline.
539
00:39:21,287 --> 00:39:23,372
What do you think about...
540
00:39:24,082 --> 00:39:27,333
"The new poison that will kill hundreds
of young Mexicans"?
541
00:39:30,003 --> 00:39:31,005
No?
542
00:39:31,505 --> 00:39:32,673
If you like it.
543
00:39:34,217 --> 00:39:36,052
I mean, we should get the news out there.
544
00:39:36,135 --> 00:39:38,887
Did you notice that the number of users
has increased like crazy?
545
00:39:40,807 --> 00:39:43,517
H�ctor? Are you listening to me?
546
00:39:45,352 --> 00:39:48,147
Yes, I'm listening.
547
00:39:50,023 --> 00:39:51,650
Finish with the article,
548
00:39:52,358 --> 00:39:53,943
send me the draft
549
00:39:55,278 --> 00:39:57,155
and then we'll get it ready
for publishing.
550
00:39:57,948 --> 00:39:58,948
OK.
551
00:40:01,702 --> 00:40:02,703
Are you OK?
552
00:40:04,455 --> 00:40:05,790
It's been weeks.
553
00:40:06,207 --> 00:40:07,458
Weeks of...?
554
00:40:08,792 --> 00:40:11,962
No doctor
has given me a final diagnosis and...
555
00:40:13,297 --> 00:40:17,217
And I still can't feel my legs, Claudia.
Why can't I feel my legs?
556
00:40:18,468 --> 00:40:19,845
Do you know something I don't?
557
00:40:21,013 --> 00:40:22,180
What are you talking about?
558
00:40:22,765 --> 00:40:24,850
You just had a lot of tests done
yesterday, right?
559
00:40:25,225 --> 00:40:26,977
That's exactly the problem.
560
00:40:27,060 --> 00:40:30,857
It's been weeks of testing
and nothing happens.
561
00:40:32,567 --> 00:40:35,820
Yes. It's a slow process. We knew that.
562
00:40:36,903 --> 00:40:39,407
You were shot. What did you expect?
563
00:40:45,120 --> 00:40:47,582
I know something is wrong. I can feel it.
564
00:40:47,873 --> 00:40:51,377
No doctor wants to talk to me.
They all talk to Ana and ignore me.
565
00:40:52,837 --> 00:40:54,297
You just have to be patient.
566
00:40:55,047 --> 00:40:56,048
Patient.
567
00:40:57,132 --> 00:41:00,887
You were there in the shooting.
Five minutes away.
568
00:41:00,970 --> 00:41:04,097
What would you say
if you were the one in this chair?
569
00:41:05,307 --> 00:41:09,520
What's wrong, Claudia?
Isn't it our job to tell the truth?
570
00:41:12,565 --> 00:41:13,732
Have you seen the news?
571
00:41:14,775 --> 00:41:15,775
Yes.
572
00:41:16,943 --> 00:41:18,570
Ephiline is everywhere.
573
00:41:19,322 --> 00:41:20,822
Yes. Everybody's talking about it.
574
00:41:41,385 --> 00:41:43,928
How can I help you, Carlos?
I don't have much time.
575
00:41:44,805 --> 00:41:46,765
Please, sit, Miguel.
576
00:41:48,475 --> 00:41:49,477
Look...
577
00:41:51,228 --> 00:41:52,228
Well...
578
00:41:52,605 --> 00:41:56,317
I want to talk about this craze
that took us all by surprise.
579
00:41:56,567 --> 00:41:57,860
What do you want to talk about?
580
00:41:58,152 --> 00:41:59,528
What do I want to talk about?
581
00:42:00,237 --> 00:42:02,865
- Ephiline, of course.
- What about ephiline?
582
00:42:05,367 --> 00:42:06,993
Miguel, don't play dumb.
583
00:42:07,620 --> 00:42:10,747
I want to know
if you're directly involved in that.
584
00:42:10,830 --> 00:42:14,125
- That's none of your business.
- Of course it's my business.
585
00:42:14,335 --> 00:42:16,878
Because if you are, I have to know.
I'm your partner.
586
00:42:17,003 --> 00:42:20,215
You won't get any information from me.
Find it somewhere else.
587
00:42:21,217 --> 00:42:22,217
Miguel, wait.
588
00:42:27,097 --> 00:42:28,432
Tell me what's going on.
589
00:42:28,515 --> 00:42:33,812
I feel like you don't really give a crap
about our friendship.
590
00:42:34,438 --> 00:42:37,190
Make no mistake.
You and I were never friends.
591
00:42:37,650 --> 00:42:39,860
I'm sticking to the deal we made.
592
00:42:40,068 --> 00:42:43,155
Your profits far outweigh your abilities.
593
00:42:46,283 --> 00:42:49,077
I don't think it's good for us
to be on opposite sides.
594
00:42:49,287 --> 00:42:51,205
I don't care about what's good for you.
595
00:42:51,413 --> 00:42:54,248
I have no more use for you, Carlos.
You're the one who needs me.
596
00:42:55,960 --> 00:42:57,127
You don't say.
597
00:42:57,878 --> 00:43:00,172
So that's how it is.
598
00:43:00,463 --> 00:43:02,717
If you want to be president one day,
don't get in my way.
599
00:43:03,508 --> 00:43:04,510
If you behave,
600
00:43:04,885 --> 00:43:06,512
then I'll be the one who gets you there.
601
00:43:24,530 --> 00:43:26,782
What do you think
of the place for the meeting, Miguel?
602
00:43:27,157 --> 00:43:30,327
It's perfect. I want absolute discretion
about its location.
603
00:43:30,410 --> 00:43:34,332
- Of course.
- Now, get in touch with each one of them.
604
00:43:34,748 --> 00:43:38,252
I want the most powerful men
in the business to be there.
605
00:43:41,672 --> 00:43:44,758
- It will be an interesting meeting.
- Sure.
606
00:43:45,633 --> 00:43:48,720
They'll have in their hands a power
no one has ever offered them before.
607
00:43:49,095 --> 00:43:50,138
No one.
608
00:43:50,930 --> 00:43:51,932
Only you.
609
00:44:07,698 --> 00:44:10,992
THE NEW POISON THAT WILL KILL
HUNDREDS OF YOUNG MEXICANS
610
00:44:11,077 --> 00:44:13,953
EPHILINE
46515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.