All language subtitles for El.Dragon.R.O.A.W.S02E17.1080p.NF.WEBRip.DD2.0.X264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,228 --> 00:01:35,565 Security here! We've had a breach in the South entrance! 2 00:01:35,732 --> 00:01:37,983 Inmate Braulio L�pez is missing! 3 00:01:38,860 --> 00:01:40,195 Come out with your hands up! 4 00:01:41,905 --> 00:01:42,905 Now! 5 00:01:54,917 --> 00:01:56,962 You. Open the side door. 6 00:01:58,505 --> 00:01:59,505 Now! 7 00:02:00,882 --> 00:02:02,300 Watch him. And you. 8 00:02:04,385 --> 00:02:06,762 Open the trunk. We're going to check the truck. 9 00:02:07,013 --> 00:02:09,348 - You never did this before. - I'm not asking. 10 00:02:09,932 --> 00:02:11,392 Hey, careful. 11 00:02:28,283 --> 00:02:29,285 Get up there. 12 00:02:31,370 --> 00:02:34,082 Open the cabinet. What's in there? 13 00:02:38,795 --> 00:02:39,837 Some boxes. 14 00:02:42,382 --> 00:02:43,382 Empty. 15 00:02:45,552 --> 00:02:48,387 As you can see, everything's in order, officer. 16 00:02:48,512 --> 00:02:51,015 We're just working. Can we go now? 17 00:02:52,225 --> 00:02:54,310 I'm looking for an escaped inmate. 18 00:02:57,480 --> 00:02:59,607 Hey! Open the gate, let them go. 19 00:02:59,690 --> 00:03:03,485 What do we care about your inmate? We need to go back to the warehouse. 20 00:03:03,737 --> 00:03:05,322 We're losing time and money 21 00:03:05,405 --> 00:03:07,240 and you're not going to pay that back to us. 22 00:03:11,785 --> 00:03:13,622 Yes, they left. They're fine. 23 00:03:13,913 --> 00:03:16,165 Understood. Stay alert. 24 00:03:16,373 --> 00:03:18,083 - He can't get away. - OK. 25 00:03:18,250 --> 00:03:19,252 Over. 26 00:03:31,888 --> 00:03:33,808 Where are the guys from Santa Rita? 27 00:03:33,892 --> 00:03:35,602 - They just left. - You let them go? 28 00:03:35,893 --> 00:03:37,520 We checked the truck. It was empty. 29 00:03:37,603 --> 00:03:39,480 This can't be happening. I can't believe it. 30 00:03:39,563 --> 00:03:42,233 Sir, I swear I checked thoroughly. There was nobody there. 31 00:03:42,358 --> 00:03:46,195 You obviously didn't check thoroughly because those guys knocked our guards out. 32 00:03:46,278 --> 00:03:48,530 - And took Braulio L�pez! - Sir, but... 33 00:03:48,698 --> 00:03:51,575 Shut up and ask for backup! We're going after that truck. 34 00:03:51,825 --> 00:03:54,453 Yes, sir. I need backup at the main entrance. 35 00:03:55,120 --> 00:03:58,165 I repeat, I need backup at the main entrance. 36 00:04:03,462 --> 00:04:07,092 SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES 37 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 How are you, man? 38 00:04:17,060 --> 00:04:19,603 - A little weak, but alright. - Let's go. That's it. 39 00:04:21,313 --> 00:04:23,107 - They found us. - Hurry, hurry! 40 00:04:23,190 --> 00:04:24,442 Hurry! Let's go! 41 00:04:26,943 --> 00:04:27,945 Good! 42 00:04:30,030 --> 00:04:31,032 Let's go! 43 00:04:43,670 --> 00:04:45,922 - The helicopter is still following us. - Not for long. 44 00:04:47,048 --> 00:04:48,090 I have an idea. 45 00:05:08,485 --> 00:05:10,195 Adela, where are we going? 46 00:05:10,363 --> 00:05:11,947 Relax, man. Trust me. 47 00:05:12,698 --> 00:05:14,117 You always surprise me. 48 00:05:14,783 --> 00:05:15,827 You know it. 49 00:05:18,830 --> 00:05:20,122 Adela, are you sure? 50 00:05:20,582 --> 00:05:23,208 Absolutely sure, Peligros. 51 00:05:24,335 --> 00:05:25,962 Have I ever failed you? 52 00:05:26,295 --> 00:05:29,048 - Well, never, but... - Relax. 53 00:05:29,132 --> 00:05:30,758 Just trust me. 54 00:05:31,592 --> 00:05:33,845 - As long as they don't find us... - No, man. 55 00:05:34,303 --> 00:05:35,555 Who do you think I am? 56 00:05:39,308 --> 00:05:41,143 I just don't understand what you're doing. 57 00:05:41,852 --> 00:05:45,398 Be patient. Just a few more seconds. 58 00:05:48,483 --> 00:05:50,987 How about the blue one, Peligros? 59 00:05:51,862 --> 00:05:55,157 - Hey, you have good taste. - Right? 60 00:05:55,575 --> 00:05:58,035 - Should we borrow it or not? - Why not. 61 00:05:58,912 --> 00:05:59,912 Let's see. 62 00:06:00,913 --> 00:06:02,290 This is my kind of car. 63 00:06:02,373 --> 00:06:03,665 - Done. - Let's go! 64 00:06:04,042 --> 00:06:05,877 - Come on. - Let's go. 65 00:06:38,742 --> 00:06:40,995 The helicopter is over the parking lot. 66 00:06:41,662 --> 00:06:43,455 You just have to be around me. 67 00:07:09,232 --> 00:07:10,650 Go and say hello to your dad, kids. 68 00:07:16,572 --> 00:07:17,615 I've missed you. 69 00:07:24,205 --> 00:07:25,455 Go wait in the truck. 70 00:07:28,583 --> 00:07:30,878 Look, these people saved you. 71 00:07:31,212 --> 00:07:33,672 They said you were going to get killed if you didn't get out. 72 00:07:34,423 --> 00:07:35,423 They were right. 73 00:07:36,092 --> 00:07:37,177 My name is Ishiro. 74 00:07:37,552 --> 00:07:40,137 We work for Miguel Garza, a friend of H�ctor Bernal. 75 00:07:41,263 --> 00:07:42,807 Thank you, Ishiro. 76 00:07:44,142 --> 00:07:45,142 This is a tracker. 77 00:07:46,518 --> 00:07:49,522 One of the drivers will get you out of the country and give you some money. 78 00:07:50,607 --> 00:07:52,733 But what's this bracelet for? 79 00:07:54,027 --> 00:07:55,402 - Where is H�ctor? - Relax. 80 00:07:55,695 --> 00:07:57,153 We're here to help you. 81 00:07:57,363 --> 00:07:58,572 H�ctor couldn't be here. 82 00:07:58,865 --> 00:08:02,368 After what happened to you, he was assaulted. 83 00:08:02,452 --> 00:08:03,452 He's in the hospital. 84 00:08:03,953 --> 00:08:07,080 But he asked our boss to help get you out of prison. 85 00:08:07,665 --> 00:08:12,043 The only thing he asks in return is for you to testify when the time comes. 86 00:08:12,587 --> 00:08:13,587 Sure. 87 00:08:13,753 --> 00:08:18,968 That's what the bracelet is for. It's so we can find you when we need you. 88 00:08:19,343 --> 00:08:20,887 Is it easy to take off? 89 00:08:22,012 --> 00:08:24,140 You'd need more than a locksmith for that. 90 00:08:24,807 --> 00:08:27,058 We also have other methods for finding you. 91 00:08:27,142 --> 00:08:28,352 I suggest you don't try that. 92 00:08:29,270 --> 00:08:31,480 Anyways, I'm willing to testify anytime. 93 00:08:32,607 --> 00:08:34,900 You saved my life and you're giving me the chance 94 00:08:34,983 --> 00:08:36,110 to be with my family again. 95 00:08:36,193 --> 00:08:37,193 I know. 96 00:08:37,695 --> 00:08:39,530 Still, the bracelet has to stay. 97 00:08:40,405 --> 00:08:43,783 Over there, they'll provide you with medical care, for your wife as well. 98 00:08:46,203 --> 00:08:48,038 I don't know how to thank you for all of this. 99 00:08:48,205 --> 00:08:52,293 There's no need. Thank Mr. Bernal when he needs your help. 100 00:08:56,505 --> 00:08:59,175 - Thank you. - Thank you very much. 101 00:09:00,885 --> 00:09:01,885 Let's go. 102 00:09:28,162 --> 00:09:30,998 - Let's go. - Hurry, let's get some tequila. 103 00:09:48,640 --> 00:09:50,600 It's clear there was a confrontation. 104 00:09:52,937 --> 00:09:55,272 - And the entry point? - Through the back. 105 00:09:57,650 --> 00:09:58,942 I want to show you something. 106 00:10:08,702 --> 00:10:12,373 As I said, they were caught by surprise. 107 00:10:13,665 --> 00:10:14,667 That's right. 108 00:10:27,220 --> 00:10:28,847 There are no wallets or IDs. 109 00:10:38,107 --> 00:10:39,150 Did you look into this? 110 00:10:40,192 --> 00:10:43,070 I searched the date. It's Epigmenio Moncada's birthday. 111 00:10:46,573 --> 00:10:47,575 Good job, Gary. 112 00:10:48,783 --> 00:10:49,785 It's just... 113 00:10:50,787 --> 00:10:54,665 Look at this. The boots, the clothes. 114 00:10:55,207 --> 00:10:57,502 - Did he leave this place naked? - Or in his underwear. 115 00:10:58,335 --> 00:10:59,462 But the bed is made. 116 00:11:03,465 --> 00:11:05,718 OK, let's assume Moncada was here. 117 00:11:06,093 --> 00:11:07,093 The intruders come in, 118 00:11:07,177 --> 00:11:08,928 they didn't even give him time to go to bed. 119 00:11:10,305 --> 00:11:14,518 He gets out barefoot, in his underwear. 120 00:11:14,810 --> 00:11:18,022 The shooting starts and he gets hit. He starts to bleed. 121 00:11:19,690 --> 00:11:24,487 But there are no footprints here from when he fled. 122 00:11:24,820 --> 00:11:25,905 Unless... 123 00:11:27,657 --> 00:11:29,158 Are you thinking what I'm thinking? 124 00:11:29,908 --> 00:11:31,535 He didn't make it out alive. 125 00:11:34,288 --> 00:11:35,705 What I see here is... 126 00:11:38,333 --> 00:11:39,418 there's a third person 127 00:11:40,502 --> 00:11:42,672 who dragged the body that was already on the floor. 128 00:11:44,590 --> 00:11:48,093 He was injured or dead. But he didn't get out on his own. 129 00:12:16,372 --> 00:12:17,582 Claudia. How are you? 130 00:12:17,665 --> 00:12:20,500 Marcos. What a surprise. What are you doing here? 131 00:12:20,583 --> 00:12:22,837 I called you on your cell phone, but it didn't work, 132 00:12:22,920 --> 00:12:24,922 so I decided to come and find you. 133 00:12:25,172 --> 00:12:27,633 Yes, my battery died and I haven't charged it. 134 00:12:27,717 --> 00:12:31,762 But what's so important that you came all the way over here? 135 00:12:31,845 --> 00:12:35,182 Are you ready? I have news that I'm sure you'd be interested in. 136 00:12:35,850 --> 00:12:38,018 OK. Why the mystery? 137 00:12:38,435 --> 00:12:42,188 A coroner of friend of mine heard this from Edna Gonz�lez herself. 138 00:12:43,107 --> 00:12:45,275 OK. What is it? 139 00:12:45,860 --> 00:12:48,528 Epigmenio Moncada could be dead. 140 00:12:54,285 --> 00:12:56,787 Thank you, Sandro. Justice has been done. 141 00:12:57,538 --> 00:13:01,333 It wouldn't have been necessary if we hadn't failed in our responsibilities. 142 00:13:01,417 --> 00:13:04,212 - And I apologize for that, Ms. Dora. - Water under the bridge. 143 00:13:05,128 --> 00:13:07,548 Besides, you've redeemed yourself in our eyes with this. 144 00:13:08,465 --> 00:13:11,427 We're here for Miguel, whatever he needs. 145 00:13:12,052 --> 00:13:13,303 Yes. Thank you. 146 00:13:13,970 --> 00:13:16,557 Also he asked me to apologize on his behalf for not being here, 147 00:13:16,640 --> 00:13:18,725 but he had to travel and that's why I came instead. 148 00:13:19,352 --> 00:13:21,062 I know Miguel is a busy man. 149 00:13:22,228 --> 00:13:23,230 He is. 150 00:13:23,855 --> 00:13:27,527 See you in Ciudad Jim�nez. I'm going to reorganize El Salado. 151 00:13:28,110 --> 00:13:29,445 Whatever you need, Ms. Dora. 152 00:13:42,165 --> 00:13:43,500 Contraband is here. 153 00:13:44,793 --> 00:13:46,587 That's great. Thanks. 154 00:13:47,588 --> 00:13:50,925 It may sound clich�, but hospital food is really bad. 155 00:13:51,217 --> 00:13:52,635 I hope you won't tell on me. 156 00:13:52,718 --> 00:13:54,887 No, ever. 157 00:13:55,720 --> 00:13:57,013 Thanks for Braulio. 158 00:13:57,305 --> 00:13:59,475 - I owe you one. - That's what friends are for. 159 00:14:01,310 --> 00:14:02,310 What's next? 160 00:14:03,187 --> 00:14:04,522 - For me? - Yes. 161 00:14:05,772 --> 00:14:08,275 I have to go East. Adela is coming with me. 162 00:14:08,817 --> 00:14:11,445 With Adela? How's that? 163 00:14:11,945 --> 00:14:13,905 I've officially asked her to be my girlfriend. 164 00:14:14,698 --> 00:14:19,287 - Your keeping things from me, samurai. - It's not like you were easy to reach. 165 00:14:20,370 --> 00:14:23,207 Hey, so are you a couple now? 166 00:14:24,250 --> 00:14:27,712 I want to give it a chance and I'm trying it with her. 167 00:14:28,462 --> 00:14:30,630 Must be difficult after what you went through. 168 00:14:32,007 --> 00:14:34,760 I never thought I would feel what I felt for Asya again, but... 169 00:14:35,677 --> 00:14:36,720 I couldn't help it. 170 00:14:36,970 --> 00:14:38,055 I fell in love with Adela. 171 00:14:38,763 --> 00:14:40,182 She's a great woman, isn't she? 172 00:14:40,807 --> 00:14:41,808 Yes, she is. 173 00:14:42,685 --> 00:14:46,397 The samurai is in love. I'm so glad. 174 00:14:46,647 --> 00:14:50,858 - Thanks, buddy. - Hey, since you're here, help me get up. 175 00:14:51,110 --> 00:14:55,780 My body is still numb from the surgery and Ana couldn't help me. 176 00:14:55,863 --> 00:14:56,865 I'm a little heavy. 177 00:14:56,948 --> 00:14:58,908 - Hi. How are you? - Hi, Claudia. 178 00:14:59,075 --> 00:15:00,077 How are you, guys? 179 00:15:00,160 --> 00:15:01,537 Hey. Did you bring me my laptop? 180 00:15:01,870 --> 00:15:03,830 Everything's here. 181 00:15:04,540 --> 00:15:06,667 And I also brought you some news. 182 00:15:07,710 --> 00:15:08,710 What happened? 183 00:15:09,043 --> 00:15:11,255 I think you'll also be interested. 184 00:15:12,632 --> 00:15:17,302 There's the possibility that Epigmenio Moncada is dead. 185 00:15:26,020 --> 00:15:30,898 This is the technical area. We work on the updates for the app here. 186 00:15:31,317 --> 00:15:33,443 And how many restaurants do you have registered? 187 00:15:33,902 --> 00:15:35,945 No, P�denos doesn't work like that. 188 00:15:36,655 --> 00:15:38,990 - Don't you need... - Well... 189 00:15:39,073 --> 00:15:44,455 Our app doesn't have restrictions for places where the user can order food. 190 00:15:44,788 --> 00:15:48,583 That's what makes us different. You can order from anywhere. 191 00:15:48,792 --> 00:15:50,377 You even have self-service options. 192 00:15:51,337 --> 00:15:55,965 So you don't need to have a restaurant register to order from there. 193 00:15:56,342 --> 00:15:59,845 No, you can order from anywhere. 194 00:16:03,348 --> 00:16:04,350 Impressive. 195 00:16:05,100 --> 00:16:08,187 - How do you manage the distance? - Distance is not a problem. 196 00:16:08,687 --> 00:16:11,273 We can deliver any kind of food 197 00:16:11,357 --> 00:16:14,108 from any restaurant in town to your doorstep. 198 00:16:15,193 --> 00:16:16,820 How many active users do you have? 199 00:16:17,237 --> 00:16:20,907 In the last count, we had 18,000 just in the city. 200 00:16:22,450 --> 00:16:25,495 That's plenty. But we can still get more. 201 00:16:25,662 --> 00:16:31,793 The problem is that our only investor invested to get us started in Mexico City. 202 00:16:33,337 --> 00:16:34,337 No, that's not enough. 203 00:16:34,880 --> 00:16:37,215 I imagine you are more ambitious than that. 204 00:16:37,925 --> 00:16:38,925 Yes. 205 00:16:39,300 --> 00:16:41,762 We want our app available in the entire country. 206 00:16:42,428 --> 00:16:44,932 And eventually, other Latin American countries. 207 00:16:45,765 --> 00:16:47,308 Or the world, right? 208 00:16:49,310 --> 00:16:50,312 Well, I mean... 209 00:16:51,230 --> 00:16:54,567 - We're ambitious, but not that much. - Well, I am. 210 00:16:55,275 --> 00:16:58,028 And I know people in several international companies 211 00:16:58,112 --> 00:17:01,240 that would definitely invest if they knew I was involved. 212 00:17:02,742 --> 00:17:06,245 Guido, you're about to enter a new business dimension. 213 00:17:07,703 --> 00:17:08,830 Are you ready for that? 214 00:17:13,335 --> 00:17:15,378 Well, I am. 215 00:17:16,130 --> 00:17:19,090 But let me talk about it with my partner, OK? 216 00:17:19,758 --> 00:17:22,803 Yes, sure. Talk to them. But you better hurry. 217 00:17:23,178 --> 00:17:25,097 Believe me, there's a long line of companies 218 00:17:25,180 --> 00:17:27,515 that would do anything to be endorsed by me. 219 00:17:28,517 --> 00:17:29,768 And I'm not very patient. 220 00:17:39,695 --> 00:17:43,240 Well, just as I expected, Jorge's studies were perfect. 221 00:17:44,198 --> 00:17:45,325 What does that mean? 222 00:17:45,450 --> 00:17:47,787 - That Jorge is fine physically, right? - Completely. 223 00:17:49,245 --> 00:17:51,748 It's clear that his problem is psychological or emotional. 224 00:17:52,498 --> 00:17:55,752 - What do you recommend? - He definitely needs a psychiatrist. 225 00:17:56,962 --> 00:17:59,005 I know of one I trust completely. 226 00:18:04,218 --> 00:18:07,263 Doc, do you think that the psychiatrist will be able to cure him? 227 00:18:07,347 --> 00:18:10,683 First, there has to be an evaluation to see what's really happening. 228 00:18:10,892 --> 00:18:13,062 Sure. Besides, we have nothing to lose. 229 00:18:13,270 --> 00:18:16,063 Maybe they can help him with the nightmares he gets all the time. 230 00:18:16,440 --> 00:18:18,567 - Does he have recurring nightmares? - Oh, Doctor. 231 00:18:18,817 --> 00:18:21,403 Recurring doesn't cover it. They're about his grandfather. 232 00:18:21,487 --> 00:18:24,490 - But we don't really know what they are. - Has anyone seen Miguel? 233 00:18:24,865 --> 00:18:27,408 Yes, he went to see H�ctor, but he hasn't returned. 234 00:18:38,378 --> 00:18:41,632 The initial assessments clearly show that the fugitive Epigmenio Moncada, 235 00:18:41,715 --> 00:18:44,968 one of the most wanted drug dealers in Mexico, 236 00:18:45,093 --> 00:18:47,387 was present at the scene and was injured. 237 00:18:48,097 --> 00:18:49,557 Investigators are still working, 238 00:18:50,307 --> 00:18:53,393 but it's still too soon to say whether he survived the altercation 239 00:18:53,560 --> 00:18:54,687 or died at the scene. 240 00:18:55,270 --> 00:18:57,605 But considering the amount of blood they found, 241 00:18:57,813 --> 00:18:59,942 it's very unlikely that he survived. 242 00:19:01,485 --> 00:19:02,903 Who do you think it was? 243 00:19:03,320 --> 00:19:05,197 It could've been anyone. 244 00:19:06,240 --> 00:19:09,033 A drug lord of that level has many enemies. 245 00:19:11,328 --> 00:19:12,328 Carlos Duarte? 246 00:19:13,872 --> 00:19:15,082 I was thinking that, too. 247 00:19:15,832 --> 00:19:19,377 But, honestly, at this point, It could have been anyone. 248 00:19:20,378 --> 00:19:21,380 Yes. 249 00:19:22,422 --> 00:19:25,300 Whatever we're thinking is nothing but speculation. 250 00:19:31,473 --> 00:19:33,808 If Epigmenio is dead, he's dead. That's it. 251 00:19:34,058 --> 00:19:36,812 We're still going to be watched closely. 252 00:19:37,103 --> 00:19:39,690 - It's better for us if he can't talk. - No, Carlos. 253 00:19:39,773 --> 00:19:41,733 The problem isn't that Epigmenio is dead. 254 00:19:42,067 --> 00:19:45,195 It's that we have no idea where Braulio L�pez is. 255 00:19:45,278 --> 00:19:47,780 - We don't know his state either. - What do you mean? 256 00:19:47,863 --> 00:19:48,865 If he's a fugitive, 257 00:19:49,282 --> 00:19:51,618 he won't come to testify even if he was conscious. 258 00:19:51,702 --> 00:19:53,453 Braulio L�pez is a time bomb 259 00:19:53,870 --> 00:19:56,163 that can explode in your hands at any moment. 260 00:19:56,457 --> 00:19:57,623 Don't you think I know that? 261 00:19:57,707 --> 00:20:00,127 Well, look at all the mistakes you've made. 262 00:20:00,543 --> 00:20:01,878 Nobody can fix it now. 263 00:20:01,962 --> 00:20:03,463 You lost control, Carlos. 264 00:20:03,797 --> 00:20:08,052 And if this backfires, we're all screwed. 265 00:20:19,688 --> 00:20:20,688 Going somewhere? 266 00:20:21,940 --> 00:20:23,942 I assume you've heard about Epigmenio. 267 00:20:24,442 --> 00:20:25,610 Yes, it's everywhere. 268 00:20:25,943 --> 00:20:29,030 I'm going to Ciudad Jim�nez to get Coyote and Zaragoza's men. 269 00:20:29,657 --> 00:20:32,033 We must seize this chance to rebuild El Salado. 270 00:20:32,575 --> 00:20:34,285 I didn't want to leave before seeing you. 271 00:20:34,577 --> 00:20:37,413 - Good. - I couldn't leave things as they were. 272 00:20:38,623 --> 00:20:42,252 First of all, we don't know for sure that Epigmenio is dead. 273 00:20:42,335 --> 00:20:43,420 It's just an assumption. 274 00:20:43,503 --> 00:20:45,588 Please, we would of heard by now if he was alive. 275 00:20:47,007 --> 00:20:48,467 Why are you looking at me like that? 276 00:20:49,300 --> 00:20:50,343 You seem very excited. 277 00:20:50,927 --> 00:20:52,845 A while ago, you asked me not to kill Epigmenio 278 00:20:52,928 --> 00:20:55,015 and now it seems it's the best news you've ever had. 279 00:20:55,348 --> 00:20:57,977 I asked you not to kill him so you wouldn't get your hands dirty. 280 00:20:58,602 --> 00:21:01,020 Anyhow, Epigmenio deserved to die. 281 00:21:01,438 --> 00:21:04,607 And you're going to Asia for the ephiline business, right? 282 00:21:04,692 --> 00:21:06,275 Somebody has to go to Ciudad Jim�nez. 283 00:21:06,943 --> 00:21:08,612 I'll ask Peligros to go with you. 284 00:21:08,987 --> 00:21:10,905 It's not necessary. I can take care of myself. 285 00:21:11,155 --> 00:21:12,157 I'm not asking. 286 00:21:25,337 --> 00:21:26,338 Here. 287 00:21:27,213 --> 00:21:29,257 Drink and forget about it. 288 00:21:33,428 --> 00:21:34,428 One to keep up. 289 00:21:37,307 --> 00:21:39,727 Carmen. Don't worry. 290 00:21:39,810 --> 00:21:42,312 I'll take care of your husband's businesses. 291 00:21:42,645 --> 00:21:44,563 What about me? Who's going to take care of me? 292 00:21:45,398 --> 00:21:46,400 Who else? 293 00:22:05,252 --> 00:22:06,335 You asked for me, Miguel. 294 00:22:06,712 --> 00:22:08,505 Yes. Come in. Sit down, please. 295 00:22:09,923 --> 00:22:12,425 Ishiro, you have to get used to the Mexican customs. 296 00:22:13,718 --> 00:22:15,470 It's not that I'm not used to them, Miguel. 297 00:22:15,553 --> 00:22:18,973 It's just that I prefer certain Japanese customs. 298 00:22:19,515 --> 00:22:20,517 I understand. 299 00:22:21,308 --> 00:22:22,310 I asked for you 300 00:22:22,393 --> 00:22:26,230 because I need you to find a safe and secluded place 301 00:22:26,313 --> 00:22:28,692 for a big private meeting. 302 00:22:28,983 --> 00:22:30,277 - How private? - Very. 303 00:22:30,985 --> 00:22:34,740 I want a fortress. With a helipad and several escape routes. 304 00:22:35,198 --> 00:22:37,367 Absolute discretion for this one, please. 305 00:22:37,700 --> 00:22:38,743 Understood. 306 00:22:38,827 --> 00:22:40,870 I need you to take care of my siblings too. 307 00:22:41,370 --> 00:22:42,372 Of course. 308 00:22:42,872 --> 00:22:45,458 But I know when it comes to Chisca, I don't need to ask. 309 00:22:51,923 --> 00:22:53,883 I haven't been good to Chisca, Miguel. 310 00:22:54,717 --> 00:22:57,387 If you think I shouldn't be close to her, 311 00:22:57,637 --> 00:22:58,638 of course I'll... 312 00:22:59,722 --> 00:23:03,143 - I just want to help her get clean... - No. On the contrary. 313 00:23:04,143 --> 00:23:06,062 I'm glad you're spending time together. 314 00:23:08,773 --> 00:23:09,775 Excuse me. 315 00:23:17,657 --> 00:23:20,785 You'll love this one. It's delicious. 316 00:23:22,495 --> 00:23:23,913 Are you OK? Is something wrong? 317 00:23:24,538 --> 00:23:28,543 Epigmenio Moncada is dead and Braulio L�pez is a fugitive. 318 00:23:29,168 --> 00:23:31,420 This whole case is falling apart. 319 00:23:31,880 --> 00:23:33,173 Don't overthink it. 320 00:23:33,715 --> 00:23:36,510 It's the way your job is. Something better will come along. 321 00:23:37,968 --> 00:23:38,970 Honey. 322 00:23:39,888 --> 00:23:41,723 You know I've never asked anything from you. 323 00:23:42,932 --> 00:23:44,142 - But? - But... 324 00:23:44,600 --> 00:23:46,018 You're friends with Carlos. 325 00:23:46,478 --> 00:23:47,478 Well, no. 326 00:23:48,188 --> 00:23:51,357 I mean, he is my friend but you asked me to keep my distance, right? 327 00:23:51,440 --> 00:23:52,442 So that's what I did. 328 00:23:52,900 --> 00:23:55,237 And would it bother you if I asked you to do the opposite? 329 00:23:55,987 --> 00:23:57,907 No. What do you want? For me to get close to him? 330 00:23:57,988 --> 00:24:00,033 To find something out? 331 00:24:00,992 --> 00:24:03,077 I know it's not the more ethical thing, but... 332 00:24:04,662 --> 00:24:06,582 If you hear something, would you tell me? 333 00:24:06,998 --> 00:24:11,920 Honey, there are no secrets between us, right? 334 00:24:12,628 --> 00:24:14,672 Just like you trust me to be discreet, 335 00:24:14,755 --> 00:24:18,177 I guarantee I'll tell you anything that could help your case. 336 00:24:18,260 --> 00:24:19,260 Alright? 337 00:24:19,760 --> 00:24:23,013 Thank you, honey. Really. You're a big help. 338 00:24:23,097 --> 00:24:27,268 No, honey. I love you. It's my pleasure. Let's relax now, OK? 339 00:24:27,352 --> 00:24:28,437 Sure. 340 00:24:38,197 --> 00:24:39,405 Hi, Tahiya. 341 00:24:59,592 --> 00:25:00,593 What are you doing? 342 00:25:04,388 --> 00:25:05,390 I'm talking to you. 343 00:25:06,098 --> 00:25:07,100 What are you doing? 344 00:25:10,020 --> 00:25:11,353 Are you doing this to spite me? 345 00:25:14,942 --> 00:25:15,942 Stop. 346 00:25:18,778 --> 00:25:21,113 I said stop! Muslims can't drink. 347 00:25:23,242 --> 00:25:25,660 Don't fool yourself. 348 00:25:25,952 --> 00:25:27,787 Don't ever touch me again. 349 00:25:27,870 --> 00:25:28,955 Understood? 350 00:25:31,373 --> 00:25:32,375 I'll kill you. 351 00:25:55,732 --> 00:25:56,942 What are you thinking about? 352 00:25:58,192 --> 00:25:59,777 Nothing important. 353 00:26:00,320 --> 00:26:01,403 Come on, I know you. 354 00:26:04,032 --> 00:26:05,783 I was thinking about Epigmenio. 355 00:26:07,702 --> 00:26:09,703 That's not exactly a happy thought. 356 00:26:09,787 --> 00:26:11,413 No. I know. But... 357 00:26:12,290 --> 00:26:14,708 Do you realize he died with all his secrets? 358 00:26:15,877 --> 00:26:17,378 And he had a lot of them. 359 00:26:18,128 --> 00:26:19,630 Yes, he did. 360 00:26:21,298 --> 00:26:23,718 We'll never know if he was the one who killed your parents. 361 00:26:28,640 --> 00:26:30,767 Did you know he and your dad were friends? 362 00:26:32,227 --> 00:26:33,520 Close friends. 363 00:26:38,232 --> 00:26:39,233 Forget it. 364 00:26:39,317 --> 00:26:41,527 Let's not talk about that. Let's change the subject. 365 00:26:42,403 --> 00:26:43,947 You can talk to me about anything. 366 00:26:47,492 --> 00:26:49,410 Honestly, I don't remember much about that. 367 00:26:51,495 --> 00:26:52,747 But now that you mention it... 368 00:26:54,040 --> 00:26:56,710 No! That guy has two left feet! 369 00:26:56,793 --> 00:26:59,628 Oh, stop it. He gets paid millions to play. 370 00:26:59,712 --> 00:27:02,548 Yes, but I don't understand why they make him play forward. 371 00:27:02,882 --> 00:27:04,008 Had we known about this, 372 00:27:04,425 --> 00:27:07,470 we would've played soccer since we were kids instead of being here. 373 00:27:07,553 --> 00:27:13,017 Yes. We were worried about work when we could've been kicking footballs. 374 00:27:13,100 --> 00:27:16,020 Hey, maybe Miguel could be the top scorer. 375 00:27:16,478 --> 00:27:17,563 - Yes. - Right? 376 00:27:17,688 --> 00:27:19,065 - Yes. - Get your mom some food. 377 00:27:21,025 --> 00:27:24,570 Come on, man. He should be an architect or an engineer. 378 00:27:25,322 --> 00:27:27,032 Or like my girl, who wants to be a dentist. 379 00:27:27,865 --> 00:27:29,283 Your girl wants to be a dentist? 380 00:27:29,367 --> 00:27:31,285 Yes, you'll see. Hey, baby! 381 00:27:31,912 --> 00:27:33,162 Since you want to be a dentist, 382 00:27:33,622 --> 00:27:36,708 go to the kitchen and get a plate for the steak. 383 00:27:39,293 --> 00:27:41,922 - Sorry. - Get it? Dentist, plate. 384 00:27:42,755 --> 00:27:43,757 You didn't get it. 385 00:27:44,340 --> 00:27:47,302 - Of course I did. - How do you want your steak? 386 00:27:47,385 --> 00:27:48,387 Rare. 387 00:27:53,475 --> 00:27:56,268 I have some memories, but they're few. 388 00:27:57,145 --> 00:27:58,897 Maybe it's better that way. 389 00:28:00,732 --> 00:28:04,860 How can someone betray a friend like that? I don't understand. I couldn't do it. 390 00:28:04,943 --> 00:28:07,447 And you'll never understand because that's not who you are. 391 00:28:08,155 --> 00:28:11,658 You are a true friend, for better or worse, as it should be. 392 00:28:12,618 --> 00:28:14,203 I couldn't do that to a friend. 393 00:28:15,538 --> 00:28:16,538 I swear. 394 00:28:16,790 --> 00:28:17,790 I know. 395 00:28:22,545 --> 00:28:25,423 How did you know Epigmenio and my father was friends? 396 00:28:27,675 --> 00:28:30,178 Peligros told me. Is that bad? 397 00:28:30,845 --> 00:28:31,847 No. 398 00:28:35,975 --> 00:28:40,062 Baby, do you really want to know what happened to your parents? 399 00:28:40,855 --> 00:28:42,732 Or is that wound healed? 400 00:28:46,027 --> 00:28:47,987 I'd give everything I have to know that. 401 00:28:48,947 --> 00:28:51,032 I don't care if it was Epigmenio or... 402 00:28:52,242 --> 00:28:53,242 or whoever it was. 403 00:28:57,580 --> 00:28:59,415 But I have to keep on living with not knowing. 404 00:28:59,957 --> 00:29:00,958 I don't have a choice. 405 00:29:40,457 --> 00:29:41,457 Tadamichi San. 406 00:29:43,585 --> 00:29:45,337 Welcome, Miguel San. 407 00:29:46,753 --> 00:29:50,217 And who is this lovely lady? 408 00:29:50,883 --> 00:29:52,968 She's my girlfriend, Adela Cruz. 409 00:29:54,178 --> 00:29:55,180 Nice to meet you. 410 00:29:57,098 --> 00:29:59,058 It's my pleasure, Adela. 411 00:30:00,393 --> 00:30:04,397 I see Miguel has chosen with his heart. 412 00:30:05,773 --> 00:30:09,193 I can see it in his eyes and I'm glad. 413 00:30:10,778 --> 00:30:11,863 Thank you. 414 00:30:11,947 --> 00:30:15,908 But I have to admit that this guy isn't easy. 415 00:30:17,202 --> 00:30:22,207 In life, nothing worth having comes easy. 416 00:30:23,667 --> 00:30:27,462 That's what my grandma has always said. But I prefer your words. 417 00:30:28,922 --> 00:30:33,843 Will you come with me to the lab? I want you to meet Emilio Varela. 418 00:30:34,218 --> 00:30:35,803 - Of course. - This way. 419 00:30:54,780 --> 00:30:56,240 Miguel. Adela. 420 00:30:56,573 --> 00:30:58,408 - This is Emilio Varela. - Sir. 421 00:30:58,533 --> 00:31:00,703 - Nice to meet you. Welcome. Miss. - Nice to meet you. 422 00:31:01,495 --> 00:31:03,538 He will give you the tour. 423 00:31:04,415 --> 00:31:05,417 This way, please. 424 00:31:10,755 --> 00:31:12,965 Everything is based on Farchala's formula. 425 00:31:13,507 --> 00:31:16,718 We can produce up to 200 million pills a month. 426 00:31:17,303 --> 00:31:19,763 It's a good start, but we're going to need more. 427 00:31:20,055 --> 00:31:22,558 - Really? - The demand will be huge. 428 00:31:22,975 --> 00:31:24,852 Don't worry. We've taken that into account. 429 00:31:25,645 --> 00:31:26,645 And the tests? 430 00:31:27,188 --> 00:31:29,773 The last stage was testing and it was a success. 431 00:31:30,692 --> 00:31:33,903 I must admit that the chemist, Al� Farchala, was a true genius. 432 00:31:34,403 --> 00:31:37,115 Yes, he was. His name will go down in history. 433 00:31:38,157 --> 00:31:40,452 This is just the first part of the process. 434 00:31:40,618 --> 00:31:42,870 If you come with me, I'll show you the production line. 435 00:31:44,122 --> 00:31:45,790 - Alright. - This way, please. 436 00:31:50,753 --> 00:31:51,753 Go ahead. 437 00:32:01,305 --> 00:32:03,015 - Come in. - Thank you. 438 00:32:09,147 --> 00:32:10,648 Here we have the compacted product. 439 00:32:17,530 --> 00:32:18,698 It's so small. 440 00:32:19,573 --> 00:32:20,783 It's not finished yet. 441 00:32:21,575 --> 00:32:22,577 This way. 442 00:32:24,745 --> 00:32:26,288 This is the finished product. 443 00:32:35,340 --> 00:32:36,340 Miguel, what's this? 444 00:32:36,423 --> 00:32:37,925 Everyone will know it's you. 445 00:32:38,968 --> 00:32:40,845 - No, I don't think so. - Of course they will. 446 00:32:40,928 --> 00:32:43,513 It's like writing "Miguel Garza" on every pill. 447 00:32:43,890 --> 00:32:45,642 Many people have dragon tattoos. 448 00:32:46,142 --> 00:32:48,477 Besides, if you think about it, it's very hard to prove it. 449 00:32:49,062 --> 00:32:50,187 If you say so. 450 00:32:51,563 --> 00:32:53,482 - Impressive work. - It's my pleasure. 451 00:32:57,903 --> 00:33:00,030 CIUDAD JIM�NEZ, MEXICO 452 00:33:00,155 --> 00:33:02,492 And I didn't come here just to keep my word, 453 00:33:03,283 --> 00:33:05,912 but also Mr. Lamberto's, may he rest in peace. 454 00:33:06,120 --> 00:33:08,080 He loved and respected you. 455 00:33:08,790 --> 00:33:10,040 And I want you to know 456 00:33:10,750 --> 00:33:13,335 that El Salado no longer has to be afraid of Epigmenio Moncada 457 00:33:13,418 --> 00:33:17,048 because it is, and it will always be, a part of the Garza family. 458 00:33:17,132 --> 00:33:18,132 Bravo! 459 00:33:19,467 --> 00:33:20,468 Bravo! 460 00:33:26,265 --> 00:33:27,392 Morning. 461 00:33:27,475 --> 00:33:31,687 We are so thankful, ma'am. You came back to support us. 462 00:33:32,355 --> 00:33:35,525 And I won't be an inch away from my rightful place. 463 00:33:35,817 --> 00:33:38,318 And what's going to happen to Mr. Lamberto's grandson? 464 00:33:38,402 --> 00:33:42,865 Hey, Miguel is still the boss. He knows everything. 465 00:33:44,742 --> 00:33:45,785 That's why I'm here. 466 00:33:47,412 --> 00:33:49,622 I won't allow anyone to ruin our legacy. 467 00:33:50,873 --> 00:33:53,167 Is it true that Epigmenio is dead, ma'am? 468 00:33:53,625 --> 00:33:54,835 He is where he should be. 469 00:33:55,670 --> 00:33:56,670 Underground. 470 00:34:03,177 --> 00:34:05,597 It's time, Miguel San. 471 00:34:06,097 --> 00:34:07,098 I know. 472 00:34:08,723 --> 00:34:09,975 You've worked hard. 473 00:34:10,810 --> 00:34:13,020 And it's time to see the results. 474 00:34:13,938 --> 00:34:16,565 You also think ephiline is going to change everything, right? 475 00:34:17,608 --> 00:34:20,945 I've believed in you since the day I met you. 476 00:34:21,945 --> 00:34:27,327 This is something big and I'm glad to be a part of it. 477 00:34:28,953 --> 00:34:29,953 Well, it's time. 478 00:34:30,872 --> 00:34:32,123 This is what we have. 479 00:34:32,665 --> 00:34:34,667 We'll start with Nepal. 480 00:34:36,127 --> 00:34:38,712 We'll get it to the Port of Gioia Tauro. 481 00:34:41,132 --> 00:34:43,675 GIOIA, TAURO. ITALY 482 00:34:47,597 --> 00:34:51,100 Once there, it will be divided and the product will reach Seville by sea. 483 00:34:51,475 --> 00:34:53,978 Come on, fellas. Let's go, we don't have all day. 484 00:34:54,062 --> 00:34:55,062 SEVILLE, SPAIN 485 00:34:55,145 --> 00:34:56,147 Come on. 486 00:34:57,440 --> 00:34:59,900 Paco Chiclana will be in charge of the storage. 487 00:35:00,818 --> 00:35:04,530 We have cold and isolated storage to preserve the purity of the ephiline. 488 00:35:04,905 --> 00:35:06,782 Yes. Well, that's it. 489 00:35:07,950 --> 00:35:09,452 The last shipment is on its way. 490 00:35:11,953 --> 00:35:13,873 Then it will be distributed around Europe. 491 00:35:15,082 --> 00:35:18,127 I will be in charge of distribution in Asia, 492 00:35:18,878 --> 00:35:21,547 where I will replicate the same model. 493 00:35:22,088 --> 00:35:23,465 The Americas will be the same. 494 00:35:23,548 --> 00:35:27,093 I'll be in charge of its introduction, just like in the other continents. 495 00:35:27,553 --> 00:35:31,515 You're the only one capable of such a thing. 496 00:35:32,475 --> 00:35:35,435 Thank you, Tadamichi San. But this is only the beginning. 497 00:35:36,062 --> 00:35:37,062 I know. 498 00:35:40,273 --> 00:35:47,113 A FEW WEEKS LATER 499 00:35:48,782 --> 00:35:50,408 Honestly, I don't know much. 500 00:35:50,952 --> 00:35:52,203 Everyone's talking about it. 501 00:35:53,370 --> 00:35:54,997 Though it could be just a fad. 502 00:35:55,707 --> 00:35:58,417 We know everyone wants to try everything nowadays. 503 00:35:58,500 --> 00:36:00,252 If it's just a passing fad, it's alright. 504 00:36:00,335 --> 00:36:02,880 But right now, everyone's talking about those pills. 505 00:36:03,338 --> 00:36:04,965 Besides, we know how young people are. 506 00:36:05,132 --> 00:36:07,635 Only one person has to buy it and everyone else will follow. 507 00:36:07,718 --> 00:36:08,718 That's true. 508 00:36:09,178 --> 00:36:10,345 They call it "The Dragon." 509 00:36:11,722 --> 00:36:12,723 Where did it come from? 510 00:36:12,890 --> 00:36:16,102 I don't know. I've been investigating, but nobody knows where it comes from. 511 00:36:16,185 --> 00:36:18,145 I guess it's a business strategy, right? 512 00:36:18,395 --> 00:36:20,648 If that's the case, it's working really well. 513 00:36:20,732 --> 00:36:23,358 Yes, well. It can't be. 514 00:36:23,442 --> 00:36:24,735 It's taking over Mexico 515 00:36:24,818 --> 00:36:27,070 and we don't know anything about its origins. 516 00:36:27,195 --> 00:36:29,032 You know very little about the subject. 517 00:36:29,115 --> 00:36:32,618 You can get ephiline anywhere, not just Mexico. 518 00:36:33,243 --> 00:36:37,873 TOKYO, JAPAN 519 00:36:51,470 --> 00:36:53,847 LONDON 520 00:36:56,392 --> 00:37:00,897 Besides, I've been told it causes euphoria and it doesn't cause addiction. 521 00:37:11,948 --> 00:37:14,452 But anyone who tries it ends up wanting more. 522 00:37:14,952 --> 00:37:16,203 And something very important. 523 00:37:16,787 --> 00:37:18,038 It's untraceable in tests. 524 00:37:36,307 --> 00:37:41,312 That sounds very interesting. From a business perspective, I mean. 525 00:37:41,812 --> 00:37:44,815 Of course. You know, Carlos, money talks. 526 00:37:45,190 --> 00:37:48,152 Yes, but you won't talk if you are left out. 527 00:37:48,527 --> 00:37:51,738 And everything we know, we've found out ourselves. 528 00:37:52,155 --> 00:37:55,702 That means that we're not invited to the party. 529 00:38:01,623 --> 00:38:03,125 I'll find out what this is all about. 530 00:38:28,567 --> 00:38:29,568 Ephiline. 531 00:38:37,242 --> 00:38:38,243 A dragon... 532 00:38:39,287 --> 00:38:41,497 Very well. I'm listening, attorney. 533 00:38:42,498 --> 00:38:44,125 Say whatever you want to say to my face. 534 00:38:47,503 --> 00:38:51,673 What happened to Epigmenio? Miguel already taught him a lesson. 535 00:38:51,965 --> 00:38:54,468 No, he offered to bring him back into the business. 536 00:38:54,927 --> 00:38:59,182 We know the way to keep that weasel under control. 537 00:39:06,438 --> 00:39:07,440 Is that it? 538 00:39:17,533 --> 00:39:20,118 And now everyone's doing ephiline. 539 00:39:21,287 --> 00:39:23,372 What do you think about... 540 00:39:24,082 --> 00:39:27,333 "The new poison that will kill hundreds of young Mexicans"? 541 00:39:30,003 --> 00:39:31,005 No? 542 00:39:31,505 --> 00:39:32,673 If you like it. 543 00:39:34,217 --> 00:39:36,052 I mean, we should get the news out there. 544 00:39:36,135 --> 00:39:38,887 Did you notice that the number of users has increased like crazy? 545 00:39:40,807 --> 00:39:43,517 H�ctor? Are you listening to me? 546 00:39:45,352 --> 00:39:48,147 Yes, I'm listening. 547 00:39:50,023 --> 00:39:51,650 Finish with the article, 548 00:39:52,358 --> 00:39:53,943 send me the draft 549 00:39:55,278 --> 00:39:57,155 and then we'll get it ready for publishing. 550 00:39:57,948 --> 00:39:58,948 OK. 551 00:40:01,702 --> 00:40:02,703 Are you OK? 552 00:40:04,455 --> 00:40:05,790 It's been weeks. 553 00:40:06,207 --> 00:40:07,458 Weeks of...? 554 00:40:08,792 --> 00:40:11,962 No doctor has given me a final diagnosis and... 555 00:40:13,297 --> 00:40:17,217 And I still can't feel my legs, Claudia. Why can't I feel my legs? 556 00:40:18,468 --> 00:40:19,845 Do you know something I don't? 557 00:40:21,013 --> 00:40:22,180 What are you talking about? 558 00:40:22,765 --> 00:40:24,850 You just had a lot of tests done yesterday, right? 559 00:40:25,225 --> 00:40:26,977 That's exactly the problem. 560 00:40:27,060 --> 00:40:30,857 It's been weeks of testing and nothing happens. 561 00:40:32,567 --> 00:40:35,820 Yes. It's a slow process. We knew that. 562 00:40:36,903 --> 00:40:39,407 You were shot. What did you expect? 563 00:40:45,120 --> 00:40:47,582 I know something is wrong. I can feel it. 564 00:40:47,873 --> 00:40:51,377 No doctor wants to talk to me. They all talk to Ana and ignore me. 565 00:40:52,837 --> 00:40:54,297 You just have to be patient. 566 00:40:55,047 --> 00:40:56,048 Patient. 567 00:40:57,132 --> 00:41:00,887 You were there in the shooting. Five minutes away. 568 00:41:00,970 --> 00:41:04,097 What would you say if you were the one in this chair? 569 00:41:05,307 --> 00:41:09,520 What's wrong, Claudia? Isn't it our job to tell the truth? 570 00:41:12,565 --> 00:41:13,732 Have you seen the news? 571 00:41:14,775 --> 00:41:15,775 Yes. 572 00:41:16,943 --> 00:41:18,570 Ephiline is everywhere. 573 00:41:19,322 --> 00:41:20,822 Yes. Everybody's talking about it. 574 00:41:41,385 --> 00:41:43,928 How can I help you, Carlos? I don't have much time. 575 00:41:44,805 --> 00:41:46,765 Please, sit, Miguel. 576 00:41:48,475 --> 00:41:49,477 Look... 577 00:41:51,228 --> 00:41:52,228 Well... 578 00:41:52,605 --> 00:41:56,317 I want to talk about this craze that took us all by surprise. 579 00:41:56,567 --> 00:41:57,860 What do you want to talk about? 580 00:41:58,152 --> 00:41:59,528 What do I want to talk about? 581 00:42:00,237 --> 00:42:02,865 - Ephiline, of course. - What about ephiline? 582 00:42:05,367 --> 00:42:06,993 Miguel, don't play dumb. 583 00:42:07,620 --> 00:42:10,747 I want to know if you're directly involved in that. 584 00:42:10,830 --> 00:42:14,125 - That's none of your business. - Of course it's my business. 585 00:42:14,335 --> 00:42:16,878 Because if you are, I have to know. I'm your partner. 586 00:42:17,003 --> 00:42:20,215 You won't get any information from me. Find it somewhere else. 587 00:42:21,217 --> 00:42:22,217 Miguel, wait. 588 00:42:27,097 --> 00:42:28,432 Tell me what's going on. 589 00:42:28,515 --> 00:42:33,812 I feel like you don't really give a crap about our friendship. 590 00:42:34,438 --> 00:42:37,190 Make no mistake. You and I were never friends. 591 00:42:37,650 --> 00:42:39,860 I'm sticking to the deal we made. 592 00:42:40,068 --> 00:42:43,155 Your profits far outweigh your abilities. 593 00:42:46,283 --> 00:42:49,077 I don't think it's good for us to be on opposite sides. 594 00:42:49,287 --> 00:42:51,205 I don't care about what's good for you. 595 00:42:51,413 --> 00:42:54,248 I have no more use for you, Carlos. You're the one who needs me. 596 00:42:55,960 --> 00:42:57,127 You don't say. 597 00:42:57,878 --> 00:43:00,172 So that's how it is. 598 00:43:00,463 --> 00:43:02,717 If you want to be president one day, don't get in my way. 599 00:43:03,508 --> 00:43:04,510 If you behave, 600 00:43:04,885 --> 00:43:06,512 then I'll be the one who gets you there. 601 00:43:24,530 --> 00:43:26,782 What do you think of the place for the meeting, Miguel? 602 00:43:27,157 --> 00:43:30,327 It's perfect. I want absolute discretion about its location. 603 00:43:30,410 --> 00:43:34,332 - Of course. - Now, get in touch with each one of them. 604 00:43:34,748 --> 00:43:38,252 I want the most powerful men in the business to be there. 605 00:43:41,672 --> 00:43:44,758 - It will be an interesting meeting. - Sure. 606 00:43:45,633 --> 00:43:48,720 They'll have in their hands a power no one has ever offered them before. 607 00:43:49,095 --> 00:43:50,138 No one. 608 00:43:50,930 --> 00:43:51,932 Only you. 609 00:44:07,698 --> 00:44:10,992 THE NEW POISON THAT WILL KILL HUNDREDS OF YOUNG MEXICANS 610 00:44:11,077 --> 00:44:13,953 EPHILINE 46515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.