All language subtitles for Dracula.1992.1080p.BluRay.x264.YIFY.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,914 --> 00:00:42,001 The year, 1462. 2 00:00:42,168 --> 00:00:45,504 Constantinople had fallen. 3 00:00:45,671 --> 00:00:49,467 Moslem Turks swept into Europe with a vast superior force, 4 00:00:49,633 --> 00:00:53,679 striking at Romania, threatening all of Christendom. 5 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 From Transylvania arose a Romanian knight 6 00:00:56,307 --> 00:00:58,350 of the Sacred Order of the Dragon 7 00:00:58,559 --> 00:01:00,936 known as Dracula. 8 00:01:16,702 --> 00:01:21,832 On the eve of the battle, his bride, Elizabeta, 9 00:01:21,999 --> 00:01:25,169 whom he prized above all things on earth, 10 00:01:25,336 --> 00:01:29,548 knew that he must face an insurmountable force 11 00:01:29,715 --> 00:01:34,386 from which he might never return. 12 00:02:30,609 --> 00:02:35,072 God be praised, I am victorious. 13 00:02:44,373 --> 00:02:47,751 Elizabeta. 14 00:02:49,420 --> 00:02:54,258 The vengeful Turks shot an arrow into the castle 15 00:02:54,425 --> 00:02:57,011 carrying false news of Dracula's death. 16 00:02:57,178 --> 00:03:03,058 Elizabeta, believing him dead, flung herself into the river. 17 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 My prince is dead. 18 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 All is lost without him. 19 00:03:46,268 --> 00:03:50,231 May God unite us in heaven. 20 00:04:03,202 --> 00:04:05,704 She has taken her own life. 21 00:04:05,871 --> 00:04:08,666 Her soul cannot be saved. 22 00:04:09,416 --> 00:04:11,835 She is damned. 23 00:04:12,002 --> 00:04:14,380 It is God's law. 24 00:04:22,846 --> 00:04:25,891 Is this my reward for defending God's church? 25 00:04:26,517 --> 00:04:27,559 Sacrilege! 26 00:04:27,726 --> 00:04:31,188 I renounce God! 27 00:04:32,106 --> 00:04:36,193 I shall rise from my own death 28 00:04:36,360 --> 00:04:40,698 to avenge hers with all the powers of darkness. 29 00:04:58,299 --> 00:05:06,807 The blood is the life and it shall be mine! 30 00:06:02,071 --> 00:06:06,950 I've done everything that you asked, master. 31 00:06:07,117 --> 00:06:12,164 All the preparations are in order. Everything. 32 00:06:12,331 --> 00:06:16,877 I await your command, for I know 33 00:06:17,044 --> 00:06:21,173 that when the rewards are given, 34 00:06:21,340 --> 00:06:25,010 I will be one of those who benefits from your generosity. 35 00:06:30,474 --> 00:06:32,768 Thank you. 36 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Gone mad. Renfield is deranged. 37 00:06:38,482 --> 00:06:40,567 He's lost his greedy mind, poorchap. 38 00:06:40,734 --> 00:06:43,320 I want you to take over for his foreign client, 39 00:06:43,487 --> 00:06:45,406 this rather eccentric Count Dracula. 40 00:06:45,572 --> 00:06:47,908 He's buying up property around London. 41 00:06:48,075 --> 00:06:51,912 Of course, sir. I'll attend to the count. Thank you for your confidence. 42 00:06:52,079 --> 00:06:55,040 This is a great opportunity for you, Harker. 43 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 You'll have to leave for Transylvania immediately. 44 00:06:58,419 --> 00:07:02,089 Opportunities such as this come but once in a lifetime. 45 00:07:02,381 --> 00:07:04,591 Yes, of course, sir. 46 00:07:04,758 --> 00:07:10,013 If I may I enquire, what in fact happened to Mr. Renfield in Transylvania? 47 00:07:10,180 --> 00:07:14,393 Nothing. Nothing. Personal problems. 48 00:07:14,560 --> 00:07:19,731 Close these transactions, and your future with this firm is assured. 49 00:07:19,898 --> 00:07:24,236 Yes, sir. I will give it my full attention. 50 00:07:26,405 --> 00:07:29,324 We've waited this long, haven't we? 51 00:07:29,491 --> 00:07:31,618 We can be married when I return. 52 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 Ahem. Of course. 53 00:07:35,247 --> 00:07:37,374 I'll write. 54 00:07:38,459 --> 00:07:41,837 Jonathan. Jonathan. 55 00:07:44,840 --> 00:07:50,012 Jonathan, I love you. I love you, Mina. 56 00:08:19,124 --> 00:08:24,129 Twenty-fifth May, Budapest. Left Budapest early this morning. 57 00:08:24,296 --> 00:08:29,676 The impression I had was that we were leaving the West and entering the East. 58 00:08:29,843 --> 00:08:33,764 The district I am to enter is in the extreme east of the country 59 00:08:33,931 --> 00:08:35,641 just on the borders of three states: 60 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Transylvania, Moldavia and Bukovina, 61 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 in the midst of the Carpathian Mountains. 62 00:08:40,729 --> 00:08:44,441 One of the wildest and least known portions of Europe. 63 00:08:46,818 --> 00:08:52,616 My friend, welcome to the Carpathians. 64 00:08:52,783 --> 00:08:56,161 I am anxiously expecting you. 65 00:08:56,328 --> 00:09:01,917 At the Borgo Pass, my carriage will await you and bring you to me. 66 00:09:02,084 --> 00:09:06,964 I trust your journey from London has been a happy one 67 00:09:07,130 --> 00:09:13,136 and that you will enjoy your stay in my beautiful land. 68 00:09:13,303 --> 00:09:17,891 Your friend, D. 69 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Diary, 25th May. 70 00:09:28,527 --> 00:09:31,822 My dear Jonathan has been gone almost a week. 71 00:09:32,030 --> 00:09:35,742 And although I was disappointed we could not marry before his departure, 72 00:09:35,909 --> 00:09:39,037 I am happy that he got sent on this important assignment. 73 00:09:39,204 --> 00:09:42,040 I am longing to hear all the news. 74 00:09:42,207 --> 00:09:46,253 It must be so nice to see strange countries. 75 00:09:46,420 --> 00:09:52,718 I wonder if we, I mean Jonathan and I, shall ever see them together. 76 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 We're early, driver. No one is here. 77 00:10:10,193 --> 00:10:12,654 For the dead travel fast. 78 00:11:28,313 --> 00:11:30,857 I say, is the castle far? 79 00:12:49,853 --> 00:12:53,482 Welcome to my home. 80 00:12:53,648 --> 00:12:58,820 Enter freely of your own will and leave some of the happiness you bring. 81 00:12:58,987 --> 00:13:04,868 Count Dracula? I am Dracula. 82 00:13:05,035 --> 00:13:09,956 And I bid you welcome, Mr. Harker, to my house. 83 00:13:12,000 --> 00:13:15,128 Come in. 84 00:13:29,059 --> 00:13:33,021 You will, I trust, excuse me 85 00:13:33,188 --> 00:13:36,399 that I do not join you. 86 00:13:38,109 --> 00:13:40,862 But I have already dined, 87 00:13:42,072 --> 00:13:45,158 and I never drink... 88 00:13:47,118 --> 00:13:49,246 wine. 89 00:13:54,334 --> 00:13:58,421 An ancestor? I see a resemblance. 90 00:13:59,673 --> 00:14:02,926 The order of the Dracul. 91 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 The Dragon. 92 00:14:07,347 --> 00:14:13,436 An ancient society pledging my forefathers 93 00:14:13,603 --> 00:14:19,442 to defend the Church against all enemies of Christ. 94 00:14:20,861 --> 00:14:27,200 That relationship was not entirely successful. 95 00:14:28,159 --> 00:14:30,078 Oh, yes. 96 00:14:34,207 --> 00:14:37,377 It is no laughing matter. 97 00:14:40,046 --> 00:14:43,967 We Draculs have a right to be proud. 98 00:14:44,134 --> 00:14:46,761 What devil or witch was ever so great as Attila 99 00:14:46,928 --> 00:14:51,474 whose blood flows in these veins? 100 00:14:55,103 --> 00:14:56,813 Blood... 101 00:15:01,526 --> 00:15:07,282 Is too precious a thing in these times. 102 00:15:10,035 --> 00:15:14,331 The warlike days are over. 103 00:15:15,457 --> 00:15:22,172 The victories of my great race are but a tale to be told. 104 00:15:25,717 --> 00:15:30,931 I am the last of my kind. 105 00:15:31,973 --> 00:15:38,146 I have offended you with my ignorance, count. Forgive me. 106 00:15:50,033 --> 00:15:55,914 I do so long to go through the crowded streets of your mighty London. 107 00:15:56,081 --> 00:16:00,835 To be in the midst of the whirl and the rush of humanity. 108 00:16:01,002 --> 00:16:06,508 To share its life, its changes, its death. 109 00:16:06,675 --> 00:16:10,762 There. You, count, are... 110 00:16:12,555 --> 00:16:17,519 Are the owner of Carfax Abbey in Purfleet. Congratulations. 111 00:16:17,686 --> 00:16:21,982 Your firm writes most highly of your talents. 112 00:16:22,148 --> 00:16:25,610 They say you are a man of good... 113 00:16:26,027 --> 00:16:28,154 taste. 114 00:16:29,406 --> 00:16:34,619 And that you are a worthy substitute to your predecessor, 115 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 Mr. Renfield. 116 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 You may rely on me, count. 117 00:16:40,125 --> 00:16:41,418 Forgive my curiosity, 118 00:16:41,584 --> 00:16:45,005 but why 10 houses in such precise locations around London? 119 00:16:45,171 --> 00:16:48,091 Is it to raise the market value? 120 00:16:50,802 --> 00:16:54,639 Do you believe in destiny? 121 00:16:56,307 --> 00:17:01,146 That even the powers of time 122 00:17:01,312 --> 00:17:06,818 can be altered for a single purpose? 123 00:17:13,700 --> 00:17:18,788 The luckiest man who walks on this earth is the one who finds... 124 00:17:19,664 --> 00:17:22,042 true love. 125 00:17:22,208 --> 00:17:27,380 You found Mina. I thought she was lost. 126 00:17:27,547 --> 00:17:30,633 We're to be married as soon as I return. 127 00:17:30,800 --> 00:17:34,262 Are you married, count? 128 00:17:34,429 --> 00:17:36,097 Sir, are you married? 129 00:17:36,264 --> 00:17:41,686 I... I was married once. 130 00:17:41,853 --> 00:17:44,481 Ages ago, it seems. 131 00:17:45,356 --> 00:17:47,275 She died. 132 00:17:47,442 --> 00:17:53,073 Oh. I'm very sorry. She was fortunate. 133 00:17:55,658 --> 00:17:59,204 My life, at its best, is misery. 134 00:18:04,000 --> 00:18:08,296 She will, no doubt, make a devoted wife, 135 00:18:08,463 --> 00:18:12,300 and you, a faithful husband. 136 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Come. 137 00:18:15,929 --> 00:18:21,267 Write now, my friend, to your firm and to any loved ones 138 00:18:21,434 --> 00:18:27,982 and say that it should please you to stay with me until a month from now. 139 00:18:29,484 --> 00:18:34,405 A month? Do you wish me to stay so long? 140 00:18:37,117 --> 00:18:41,121 I will take no refusal. 141 00:18:52,340 --> 00:18:55,510 Diary, 30th of May, 1897. 142 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 I know that Jonathan does not want me to stay here with Lucy while he is away. 143 00:19:00,723 --> 00:19:02,392 He thinks that if I become accustomed 144 00:19:02,559 --> 00:19:05,186 to the wealth and privileges of the Weston family, 145 00:19:05,353 --> 00:19:09,149 I will not be content as the wife of a mere clerk in a law firm. 146 00:19:09,315 --> 00:19:12,110 But Lucy and I have been friends since we were children. 147 00:19:12,277 --> 00:19:16,489 And she has never minded that I am only a schoolmistress. 148 00:19:24,747 --> 00:19:26,833 Oh, how disgustingly awful. 149 00:19:29,794 --> 00:19:31,212 Mina. 150 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Mina. 151 00:19:37,010 --> 00:19:41,139 Oh, Mina, you're always working. 152 00:19:41,306 --> 00:19:43,099 Is your ambitious John Harker 153 00:19:43,266 --> 00:19:46,811 forcing you to learn that ridiculous machine? 154 00:19:46,978 --> 00:19:49,314 When he could be forcing you to perform 155 00:19:49,480 --> 00:19:53,776 unspeakable acts of desperate passion on the parlor ๏ฌ‚oor. 156 00:19:53,943 --> 00:19:58,823 Lucy, really. You shouldn't talk about my fiancรฉ in such a way. 157 00:19:58,990 --> 00:20:02,452 There's more to marriage than carnal pleasures. 158 00:20:02,619 --> 00:20:07,624 Oh, Mina. So I see. Much, much more. 159 00:20:09,876 --> 00:20:12,462 Oh. Oh, that's... 160 00:20:15,131 --> 00:20:16,966 What is it, Lucy? 161 00:20:17,133 --> 00:20:20,220 Oh, Mina. Because I don't understand it. 162 00:20:20,386 --> 00:20:25,058 Can man and woman really do that? 163 00:20:25,225 --> 00:20:29,437 I did. Only last night. Fibber. You did not. 164 00:20:29,604 --> 00:20:35,026 Yes, I did. Well, in my dreams. 165 00:20:35,193 --> 00:20:40,865 Jonathan measures up, doesn't he? You can tell Lucy. 166 00:20:41,032 --> 00:20:43,576 We've kissed, that's all. 167 00:20:43,743 --> 00:20:47,914 He thinks he's too poor to marry me. 168 00:20:48,081 --> 00:20:51,292 It's all the worse now that I'm here visiting you at Hillingham, 169 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 my rich friend. 170 00:20:53,211 --> 00:20:56,589 Yes, but not even one marriage proposal. 171 00:20:56,756 --> 00:20:59,217 And here I am, almost 20. 172 00:20:59,384 --> 00:21:01,594 Practically a hag. 173 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 Mr. Quincey P. Morris. 174 00:21:11,729 --> 00:21:15,441 - Oh, look. - What is that? 175 00:21:15,608 --> 00:21:17,819 A Texan. 176 00:21:17,986 --> 00:21:20,029 Quincey P. Morris. 177 00:21:20,196 --> 00:21:22,949 He's so young and fresh, 178 00:21:23,116 --> 00:21:25,326 like a wild stallion between my legs. 179 00:21:25,493 --> 00:21:27,453 You're positively indecent. 180 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 I just know what men desire. 181 00:21:30,248 --> 00:21:32,583 Watch. Lucy. 182 00:21:32,750 --> 00:21:34,627 Quincey, darling. Miss Lucy. 183 00:21:35,712 --> 00:21:37,630 Why, you're as fresh as the spring rain. 184 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 Oh, thank you. 185 00:21:40,758 --> 00:21:42,927 Oh, Quincy. 186 00:21:43,678 --> 00:21:46,222 Please let me touch it. 187 00:21:47,223 --> 00:21:50,268 It's so big. 188 00:21:53,396 --> 00:21:54,814 Little girl. 189 00:21:54,981 --> 00:21:58,151 Oh, my dear, sweet little girl. 190 00:21:58,318 --> 00:22:00,403 I hold your hand, 191 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 and you've kissed me. Jack! 192 00:22:04,198 --> 00:22:07,702 Oceans of love... Oh, Jack, my darling. 193 00:22:07,869 --> 00:22:09,495 Oh, poor little baby. 194 00:22:09,662 --> 00:22:11,539 My kitten, come over here. 195 00:22:11,706 --> 00:22:13,875 Come over here and I'll kiss it better. 196 00:22:14,042 --> 00:22:16,252 My poor little blossom. 197 00:22:16,419 --> 00:22:19,505 My poor little doctor. Brilliant doctor. 198 00:22:19,672 --> 00:22:21,507 Hello, Quincey. Jack. 199 00:22:21,674 --> 00:22:23,926 What a naughty bear. Let me feel your... 200 00:22:24,093 --> 00:22:27,263 Arthur Holmwood, Esquire. Arthur! 201 00:22:28,014 --> 00:22:30,391 Oh, my darling. 202 00:22:30,558 --> 00:22:32,977 Oh, you look wonderful. 203 00:22:33,144 --> 00:22:35,938 I'm so sorry about your hat. 204 00:22:36,105 --> 00:22:37,940 Absolutely Charming. It's my snake dress. 205 00:22:38,107 --> 00:22:39,400 Is it really? 206 00:22:39,567 --> 00:22:42,278 Lucy is a pure and virtuous girl, 207 00:22:42,445 --> 00:22:46,449 but I admit that her free way of speaking shocks me sometimes. 208 00:22:46,616 --> 00:22:49,619 Jonathan says it is a defect of the aristocracy 209 00:22:49,786 --> 00:22:51,996 that they say what they please. 210 00:22:52,163 --> 00:22:57,293 The truth is that I admire Lucy, and I'm not surprised that men flock around her. 211 00:22:57,460 --> 00:23:00,338 I wish I were as pretty and as adored as she. 212 00:23:18,439 --> 00:23:21,150 What manner of man is this? 213 00:23:21,317 --> 00:23:23,778 R.M. Renfield, successful solicitor 214 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 in the firm of Hawkins and Thompkins, 215 00:23:26,531 --> 00:23:29,742 respected member of the Lord Nugent's Windem Club, 216 00:23:29,909 --> 00:23:34,288 returns from business abroad in Transylvania, 217 00:23:34,455 --> 00:23:37,417 promptly suffers a complete mental breakdown. 218 00:23:37,583 --> 00:23:40,837 He's now obsessed with some blood lust. 219 00:23:44,924 --> 00:23:46,509 George. 220 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Wait here. 221 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Would you care for an hors cf oeuvre, Dr. Seward, 222 00:24:01,232 --> 00:24:03,901 or a canapรฉ? 223 00:24:04,068 --> 00:24:07,613 No, thank you, Mr. Renfield. How are you feeling tonight? 224 00:24:08,865 --> 00:24:11,367 Far better than you, my lovesick doctor. 225 00:24:11,534 --> 00:24:13,369 Is my personal life of interest to you? 226 00:24:13,536 --> 00:24:17,415 Of course it is. All life interests me. 227 00:24:17,582 --> 00:24:20,460 Your diet, Mr. Renfield, is disgusting. 228 00:24:20,626 --> 00:24:24,046 Actually, they're perfectly nutritious. 229 00:24:24,213 --> 00:24:27,008 You see, each life that I ingest 230 00:24:27,175 --> 00:24:29,385 gives back life to me. 231 00:24:33,014 --> 00:24:35,850 A fly gives you life? 232 00:24:36,017 --> 00:24:37,727 Certainly. 233 00:24:37,894 --> 00:24:41,898 But you might as well ask a man to eat molecules with a pair of chopsticks 234 00:24:42,064 --> 00:24:44,817 than to interest me in a lesser carnivore. 235 00:24:44,984 --> 00:24:48,529 I shall have to invent a new classification of lunatic for you. 236 00:24:49,655 --> 00:24:53,910 What about spiders? Spiders eat the flies. 237 00:24:55,495 --> 00:24:57,580 Yes, spiders eat them. 238 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 What about sparrows? 239 00:25:00,249 --> 00:25:03,586 Oh, yes. Did you say sparrows? 240 00:25:03,753 --> 00:25:07,924 Something larger, perhaps? Oh, yes. 241 00:25:09,258 --> 00:25:11,385 A kitten. 242 00:25:11,552 --> 00:25:13,095 I beg you. 243 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 A little, sleek... A playful kitten. 244 00:25:16,390 --> 00:25:19,685 Something I can teach. Something I can feed. 245 00:25:19,852 --> 00:25:21,687 No one would refuse me a kitten. 246 00:25:21,854 --> 00:25:24,148 Wouldn't you prefer a cat? 247 00:25:26,317 --> 00:25:27,944 Oh, yes. 248 00:25:28,110 --> 00:25:30,154 A big cat. 249 00:25:30,321 --> 00:25:33,282 My salvation depends upon it! Your salvation? 250 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Yes. I need lives. 251 00:25:35,618 --> 00:25:38,829 I need lives for the master. What master? 252 00:25:41,457 --> 00:25:43,960 The master will come... 253 00:25:45,044 --> 00:25:48,130 and he has promised to make me immortal. 254 00:25:48,297 --> 00:25:49,840 How? 255 00:25:51,425 --> 00:25:53,135 Get him off me! 256 00:25:54,554 --> 00:25:56,847 The blood is the life! 257 00:25:57,932 --> 00:26:00,017 The blood is the life! 258 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 Thirtieth May, Castle Dracula. 259 00:26:04,605 --> 00:26:08,901 I think strange things which I dare not confess to my own soul. 260 00:26:09,068 --> 00:26:10,403 The count, 261 00:26:10,570 --> 00:26:13,990 the way he looked at Mina's picture fills me with dread, 262 00:26:14,156 --> 00:26:17,034 as if I have a part to play in a story that is not known to me. 263 00:26:41,934 --> 00:26:43,269 I didn't hear you come in. 264 00:26:46,731 --> 00:26:49,817 Take care how you out yourself. 265 00:26:49,984 --> 00:26:53,362 It is more dangerous than you think. 266 00:26:59,702 --> 00:27:04,707 A foul bauble of man's vanity. 267 00:27:04,874 --> 00:27:09,545 Perhaps you should grow a beard. 268 00:27:17,053 --> 00:27:19,889 The letters I requested. 269 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 Have you written them? 270 00:27:38,824 --> 00:27:40,326 Good. 271 00:27:49,460 --> 00:27:52,838 Should you leave these rooms, 272 00:27:54,256 --> 00:27:56,425 you will not, by any chance, 273 00:27:56,592 --> 00:27:59,887 go to sleep in any other part of the castle. 274 00:28:01,597 --> 00:28:03,808 It is old... 275 00:28:05,017 --> 00:28:07,937 and has many bad memories. 276 00:28:09,980 --> 00:28:13,609 Be warned. I'm sure I understand. 277 00:28:22,159 --> 00:28:26,205 Do not put your faith in such trinkets of deceit. 278 00:28:27,915 --> 00:28:30,668 We are in Transylvania. 279 00:28:32,128 --> 00:28:35,715 Transylvania is not England. 280 00:28:35,881 --> 00:28:39,051 Our ways are not your ways. 281 00:28:39,218 --> 00:28:41,220 And to you, 282 00:28:41,387 --> 00:28:44,640 there shall be many strange things. 283 00:28:44,807 --> 00:28:48,060 I've seen many strange things already. 284 00:28:48,227 --> 00:28:51,021 Bloody wolves chasing me through some blue inferno! 285 00:28:56,861 --> 00:28:59,655 Listen to them. 286 00:29:04,034 --> 00:29:07,037 The children of the night. 287 00:29:08,956 --> 00:29:11,333 What sweet music they make. 288 00:29:11,500 --> 00:29:14,545 Music? Those animals? 289 00:29:48,537 --> 00:29:52,917 I did as Dracula instructed. I wrote three letters. 290 00:29:53,083 --> 00:29:56,545 To the firm, to my family and to my beloved Mina. 291 00:29:56,712 --> 00:29:59,632 I said nothing of my fears as he will read them, no doubt. 292 00:30:05,012 --> 00:30:07,473 I know now that I am a prisoner. 293 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 Jonathan. 294 00:31:35,936 --> 00:31:38,188 Jonathan, come to me. 295 00:31:47,907 --> 00:31:49,658 Come. 296 00:32:08,135 --> 00:32:09,887 Lay down. 297 00:32:11,221 --> 00:32:13,223 Lay back into my arms. 298 00:32:22,858 --> 00:32:25,235 Lay back, Jonathan. 299 00:34:26,231 --> 00:34:30,152 How dare you touch him! He belongs to me! 300 00:34:30,736 --> 00:34:32,654 You yourself never loved. 301 00:34:35,866 --> 00:34:40,496 Yes. I too can love. 302 00:34:42,664 --> 00:34:46,710 And I shall love again. 303 00:34:55,219 --> 00:34:57,930 Are we to have nothing tonight? 304 00:35:42,141 --> 00:35:44,726 Dearest Mina, all is well here. 305 00:35:44,893 --> 00:35:47,729 The count has insisted I remain for a month 306 00:35:47,896 --> 00:35:50,107 to tutor him in English custom. 307 00:35:50,274 --> 00:35:53,652 I can say no more, except I love you. 308 00:35:53,819 --> 00:35:56,488 Ever faithful, Jonathan. 309 00:35:59,908 --> 00:36:03,579 The letters I have written have undoubtedly sealed my doom. 310 00:36:07,499 --> 00:36:11,253 The count's gypsies, fearless warriors who are loyal to the death 311 00:36:11,420 --> 00:36:13,630 to whatever nobleman they serve... 312 00:36:16,466 --> 00:36:20,095 day and night they toil, filling boxes with decrepit earth 313 00:36:20,262 --> 00:36:23,515 from the bowels of the castle. 314 00:36:24,683 --> 00:36:29,146 They are to be delivered to his newly acquired Carfax Abbey in London. 315 00:36:31,231 --> 00:36:35,110 Why do they fill these boxes with earth? 316 00:36:40,282 --> 00:36:42,868 I love him! I love him! 317 00:36:43,327 --> 00:36:45,746 Oh, Mina! 318 00:36:46,038 --> 00:36:48,916 It's so wonderful. I've decided. 319 00:36:49,082 --> 00:36:51,543 I love him and I've said yes. 320 00:36:51,710 --> 00:36:55,130 So finally. Don't tell me. The Texan with the big knife? 321 00:36:55,297 --> 00:36:58,133 Oh, no. To my dear number three. 322 00:36:58,300 --> 00:37:02,262 Lord Arthur Holmwood. Lord and Lady Holmwood. 323 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 You are to be my maid of honor. Oh, say yes. 324 00:37:05,307 --> 00:37:09,561 Mina, what is it? It's the most exciting day of my life. 325 00:37:11,146 --> 00:37:13,148 You don't seem to care. 326 00:37:13,315 --> 00:37:16,401 It's just that I'm so terribly worried about Jonathan. 327 00:37:16,568 --> 00:37:18,737 This letter I received is so... 328 00:37:18,904 --> 00:37:22,324 It's so cold. It's so unnatural. It's not like him at all. 329 00:37:23,367 --> 00:37:24,660 Oh, Mina, don't worry. 330 00:37:52,145 --> 00:37:54,022 Captain's log: The Demeter. 331 00:37:54,189 --> 00:37:57,401 Twenty-seventh June, 1897. 332 00:37:59,361 --> 00:38:02,364 We picked up 50 boxes of experimental earth 333 00:38:02,531 --> 00:38:04,783 bound for London, England. 334 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 Set sail at noon into a storm 335 00:38:07,286 --> 00:38:09,788 that seemed to come out of nowhere, 336 00:38:09,955 --> 00:38:12,374 carrying us out to sea. 337 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Third of July. Second mate has gone missing. 338 00:38:51,246 --> 00:38:55,667 Nearing Gibraltar. Storm continues. Crew uneasy. 339 00:38:56,585 --> 00:38:59,421 Believe someone or something 340 00:38:59,588 --> 00:39:01,923 is aboard the ship with us. 341 00:39:14,936 --> 00:39:17,147 Master, I am here! 342 00:39:18,106 --> 00:39:21,109 The master of all life is at hand! 343 00:39:21,276 --> 00:39:23,195 Gather round! 344 00:39:23,362 --> 00:39:25,781 I am here to do your bidding, master! 345 00:39:25,947 --> 00:39:28,283 I have worshipped you long and far off! 346 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 And now you are near, master! 347 00:39:32,079 --> 00:39:34,664 I am your slave! 348 00:39:34,831 --> 00:39:37,459 I await your command! 349 00:39:37,626 --> 00:39:40,337 The case of Renfield grows more interesting. 350 00:39:40,504 --> 00:39:44,299 Yet, there is method in his madness with his flies and spiders. 351 00:39:44,466 --> 00:39:47,636 Had I the secret of even one such brilliant mind, 352 00:39:47,803 --> 00:39:51,640 the key to the fancy of one lunatic... 353 00:39:57,979 --> 00:39:59,022 Lucy. 354 00:39:59,606 --> 00:40:01,149 Lucy. 355 00:40:57,539 --> 00:40:59,916 Lucy? Lucy! 356 00:41:00,876 --> 00:41:02,002 Lucy! 357 00:41:08,675 --> 00:41:10,302 Lucy. 358 00:41:43,543 --> 00:41:44,836 Lucy! 359 00:42:01,061 --> 00:42:02,229 Lucy! 360 00:42:39,891 --> 00:42:43,979 No. Do not see me. 361 00:42:56,408 --> 00:42:57,826 Lucy. 362 00:42:59,494 --> 00:43:02,581 Oh! I couldn't control myself. 363 00:43:02,747 --> 00:43:06,543 Hush, Lucy. You're dreaming. You're walking in your sleep again. 364 00:43:06,710 --> 00:43:10,714 My soul, it seemed to leave my body. 365 00:43:10,880 --> 00:43:15,552 There was this agonizing feeling, and I couldn't get back to it. 366 00:43:15,719 --> 00:43:17,137 I'm absolutely shaking. 367 00:43:17,304 --> 00:43:19,180 It's all right, Lucy. You were dreaming. 368 00:43:19,347 --> 00:43:22,559 I had to. It sort of pulled me and lured me. 369 00:43:22,726 --> 00:43:25,854 - I had no control. - It's all right. 370 00:43:26,021 --> 00:43:28,940 - It had red eyes. - Hush now. 371 00:43:29,107 --> 00:43:31,818 I still have the taste of his blood in my mouth. 372 00:43:45,749 --> 00:43:48,543 Here we go. Swing it round here. 373 00:43:50,545 --> 00:43:52,005 Master. 374 00:43:53,340 --> 00:43:56,134 I am here to do your bidding. 375 00:43:57,010 --> 00:44:00,263 Master! I am here! 376 00:44:01,765 --> 00:44:04,059 I have worshipped you. 377 00:44:06,936 --> 00:44:09,773 Contrary to some beliefs, the vampire, 378 00:44:09,939 --> 00:44:13,902 like any other night creature, can move about by day, 379 00:44:14,069 --> 00:44:18,406 though it is not his natural time, and his powers are weak. 380 00:44:35,006 --> 00:44:38,134 See the amazing cinematograph! 381 00:44:38,301 --> 00:44:41,262 A wonder of modern civilization! 382 00:44:41,429 --> 00:44:43,640 The latest sensation! 383 00:44:43,807 --> 00:44:46,851 The greatest attraction of the century! 384 00:44:47,018 --> 00:44:49,771 The new wonder of the world! 385 00:44:51,731 --> 00:44:54,818 See the amazing cinematograph! 386 00:45:14,129 --> 00:45:16,047 See me. 387 00:45:17,882 --> 00:45:19,134 See me now. 388 00:45:25,849 --> 00:45:29,102 Escaped wolf from zoo still at large! 389 00:45:29,269 --> 00:45:31,146 Buy a paper, sir? 390 00:45:33,440 --> 00:45:34,983 Thank you, sir. 391 00:45:37,485 --> 00:45:40,989 Get your Gazette! Penny a paper! 392 00:45:54,210 --> 00:45:56,755 My humblest apologies. 393 00:45:57,964 --> 00:46:00,842 Forgive my ignorance. 394 00:46:01,009 --> 00:46:04,012 I am recently arrived from abroad 395 00:46:04,179 --> 00:46:07,182 and I do not know your city. 396 00:46:07,348 --> 00:46:08,683 Is a beautiful lady...? 397 00:46:08,850 --> 00:46:11,186 You may purchase a street atlas for sixpence. Good day. 398 00:46:13,897 --> 00:46:16,107 I have offended you. 399 00:46:17,650 --> 00:46:19,903 I am only looking for the cinematograph. 400 00:46:20,069 --> 00:46:23,531 I understand it is a wonder of the civilized world. 401 00:46:23,698 --> 00:46:27,410 If you seek culture, then visit a museum. 402 00:46:27,577 --> 00:46:30,497 London is filled with them. Excuse me. 403 00:46:39,839 --> 00:46:42,467 A woman so lovely and intelligent 404 00:46:42,634 --> 00:46:46,179 should not be walking the streets of London without her gentleman. 405 00:46:46,346 --> 00:46:48,556 Do I know you, sir? 406 00:46:49,808 --> 00:46:52,685 Are you acquainted with my husband? 407 00:46:52,852 --> 00:46:54,729 Shall I call the police? 408 00:46:56,564 --> 00:46:58,733 Husband? 409 00:46:58,900 --> 00:47:01,319 I shall bother you no more. 410 00:47:05,073 --> 00:47:06,658 Sir. 411 00:47:07,826 --> 00:47:10,411 It is I who have been rude. 412 00:47:10,578 --> 00:47:13,331 If You're lookingโ€œ Please. 413 00:47:15,750 --> 00:47:18,336 Permit me to introduce myself. 414 00:47:20,213 --> 00:47:24,425 I am Prince Vlad of Sagite. 415 00:47:27,428 --> 00:47:29,430 A prince, no less? I am... 416 00:47:31,057 --> 00:47:32,976 your servant. 417 00:47:35,270 --> 00:47:37,856 Wilhelmina Murray. 418 00:47:40,817 --> 00:47:47,699 I am honored, Madam Mina. 419 00:47:51,661 --> 00:47:53,454 This way. 420 00:48:06,676 --> 00:48:08,553 Hello, sir. 421 00:48:08,720 --> 00:48:11,973 Mr. Holmwood asked me to stop by to see Miss Lucy. 422 00:48:12,140 --> 00:48:13,600 Yes, sir. 423 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 Dr. Seward, Miss Lucy. Thank you. 424 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Oh, Jack! 425 00:48:18,313 --> 00:48:21,566 Brilliant Jack. Do you like it? 426 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Did Arthur put you up to this 427 00:48:25,486 --> 00:48:28,865 or did you want me alone just once before I'm married? 428 00:48:29,949 --> 00:48:32,452 Lucy, you're embarrassing me. 429 00:48:32,619 --> 00:48:35,330 I'm here as your doctor. 430 00:48:35,496 --> 00:48:37,665 Your fiancรฉ is very worried about you, 431 00:48:37,832 --> 00:48:42,629 and I assure you, a doctor's confidence is sacred. 432 00:48:42,795 --> 00:48:44,881 I must have your complete trust. 433 00:48:49,552 --> 00:48:51,512 Help me, Jack. 434 00:48:52,889 --> 00:48:55,600 I don't know what's happening to me. 435 00:48:55,767 --> 00:48:57,852 I'm changing. 436 00:48:58,019 --> 00:48:59,896 I can feel it. 437 00:49:01,439 --> 00:49:03,316 I can hear everything. 438 00:49:03,483 --> 00:49:06,486 I hear the servants at the other end of the house, whispering. 439 00:49:06,653 --> 00:49:09,906 I hear mice in the attic, stomping like elephants. 440 00:49:11,074 --> 00:49:13,743 But I'm having horrible nightmares, Jack. 441 00:49:15,870 --> 00:49:17,372 The eyes. 442 00:49:17,538 --> 00:49:18,873 Oh, Jack. 443 00:49:19,040 --> 00:49:22,669 I'm here, Lucy. Nothing will harm you. 444 00:49:22,835 --> 00:49:25,546 Ow. Ow. 445 00:49:25,713 --> 00:49:27,131 Let it work. 446 00:49:29,133 --> 00:49:31,386 Thank you. Lucy. 447 00:49:31,552 --> 00:49:33,930 Oh, Jack, kiss me. 448 00:49:39,060 --> 00:49:41,896 And may I say, Miss Lucy is hotter than a June bride 449 00:49:42,063 --> 00:49:44,399 riding bareback buck naked in middle of the Sahara. 450 00:49:44,565 --> 00:49:46,734 I would watch my colonial tongue if I were you. 451 00:49:48,319 --> 00:49:52,323 Hello, Jack. And how's our lovely patient today? 452 00:49:52,490 --> 00:49:56,202 Well, frankly, Arthur, I'm confounded. 453 00:49:56,369 --> 00:49:58,997 Oh, Jack, are you still brooding over Miss Lucy? 454 00:49:59,163 --> 00:50:02,667 I can only conclude it must be something mental. 455 00:50:02,834 --> 00:50:06,254 How very droll. Did you hear that, Quince? 456 00:50:06,421 --> 00:50:09,966 Last week he wanted to marry her, and now he wants to have her committed. 457 00:50:11,384 --> 00:50:12,802 Let's go and have a look at her. 458 00:50:23,563 --> 00:50:26,566 I'm at a loss, I admit. 459 00:50:26,733 --> 00:50:29,318 I've taken the liberty of cabling Abraham Van Helsing, 460 00:50:29,485 --> 00:50:31,446 the metaphysician, philosopher. 461 00:50:31,612 --> 00:50:34,407 Sounds like a goddamn witch doctor to me, Jack. 462 00:50:34,574 --> 00:50:38,369 Van Helsing knows more about obscure diseases than any man in the world. 463 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 He's my teacher and mentor. 464 00:50:43,624 --> 00:50:47,128 Do it, man. Bring him here. 465 00:50:47,295 --> 00:50:49,255 Spare no expense. 466 00:51:24,040 --> 00:51:25,708 Astounding. 467 00:51:25,875 --> 00:51:28,669 There are no limits to science. 468 00:51:30,922 --> 00:51:33,174 How can you call this science? 469 00:51:34,550 --> 00:51:37,512 Do you think Madam Curie would invite such comparisons? 470 00:51:37,678 --> 00:51:39,347 Really. 471 00:51:42,266 --> 00:51:45,728 I, ahem... I shouldn't have come here. 472 00:51:45,895 --> 00:51:47,814 I must go. 473 00:51:53,069 --> 00:51:55,029 Do not fear me. 474 00:52:10,211 --> 00:52:11,796 Stop this. Stop this. 475 00:52:11,963 --> 00:52:13,548 Stop this. 476 00:52:23,891 --> 00:52:26,477 My God. Who are you? 477 00:52:26,644 --> 00:52:28,312 I know you. 478 00:52:28,479 --> 00:52:35,069 I have crossed oceans of time to find you. 479 00:53:14,150 --> 00:53:16,194 There is no need to panic. 480 00:53:16,360 --> 00:53:20,031 The animal handlers have everything under complete control. 481 00:53:40,092 --> 00:53:42,136 Come here, Mina. 482 00:54:01,364 --> 00:54:02,990 He likes you. 483 00:54:29,183 --> 00:54:32,478 There is much to be learned from beasts. 484 00:55:45,634 --> 00:55:47,803 The tropical pampas vampire bat must 485 00:55:47,970 --> 00:55:51,766 consume 10 times its own weight in fresh blood each day 486 00:55:52,808 --> 00:55:55,394 or its own blood cells will die. 487 00:56:04,528 --> 00:56:06,113 Cute little vermin, ja? 488 00:56:07,615 --> 00:56:10,159 Blood and the diseases of the blood, 489 00:56:10,326 --> 00:56:13,120 such as syphilis, they concern us here. 490 00:56:14,205 --> 00:56:16,457 The very name "venereal diseases," 491 00:56:16,624 --> 00:56:20,294 the diseases of Venus, imputes to them divine origin. 492 00:56:20,461 --> 00:56:23,839 And they are involved in that sex problem about which 493 00:56:24,006 --> 00:56:28,052 the ethics and ideals of Christian civilization are concerned. 494 00:56:28,219 --> 00:56:33,224 In fact, civilization and syphilisation have advanced together. 495 00:56:36,268 --> 00:56:37,311 What is this? 496 00:56:37,478 --> 00:56:39,105 It's from the telegraph, professor. 497 00:56:39,271 --> 00:56:41,148 Telegraph? 498 00:56:43,067 --> 00:56:47,488 Mm. Thank you. Gentlemen, thank you. That will be all. 499 00:56:58,416 --> 00:57:00,501 Dawn. 500 00:57:00,668 --> 00:57:03,504 These may be the last words I write in this journal. 501 00:57:03,671 --> 00:57:06,298 Dracula has left me with these women, 502 00:57:06,465 --> 00:57:08,509 these devils of the pit. 503 00:57:08,676 --> 00:57:10,845 They drain my blood to keep me weak, 504 00:57:11,011 --> 00:57:13,681 barely alive so I cannot escape. 505 00:57:13,848 --> 00:57:17,184 I will try one last time today to escape to the water. 506 00:57:17,351 --> 00:57:20,187 There must be passageway to the river, 507 00:57:20,354 --> 00:57:22,773 and then away from this cursed land 508 00:57:22,940 --> 00:57:26,110 where the devil and his children still walk with earthly feet. 509 00:57:36,370 --> 00:57:38,497 For the record, I do attest 510 00:57:38,664 --> 00:57:41,876 that at this point, I, Abraham Van Helsing, 511 00:57:42,042 --> 00:57:45,921 became personally involved in these strange events. 512 00:58:39,934 --> 00:58:42,937 Professor Van Helsing, how good of you to come. 513 00:58:47,525 --> 00:58:50,903 I always come to my friends in need when they call me. 514 00:58:51,070 --> 00:58:53,447 So, Jack, tell me everything about yourcase. 515 00:58:53,614 --> 00:58:56,492 She has all the usual physical anemic signs. 516 00:58:56,659 --> 00:58:59,787 Her blood analyses normal, and yet it is not. 517 00:58:59,954 --> 00:59:03,499 She manifests continued blood loss. I cannot trace the cause. 518 00:59:03,666 --> 00:59:04,708 Blood loss? How? 519 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 My God, close the doors! 520 00:59:27,856 --> 00:59:31,193 My God, she's only a child. 521 00:59:32,820 --> 00:59:34,280 Ja. 522 00:59:35,614 --> 00:59:37,533 My God. 523 00:59:37,700 --> 00:59:41,704 There's no time to be lost. There must be a transfusion atonce. 524 00:59:41,870 --> 00:59:44,498 Take off your coat. Remember how to tie a tourniquet, don't you? 525 00:59:44,665 --> 00:59:47,001 Or have you forgotten? You perfected a procedure? 526 00:59:47,167 --> 00:59:49,587 Perfected? No. I've only experimented. 527 00:59:49,753 --> 00:59:51,672 Landsteiner's method. 528 00:59:53,507 --> 00:59:55,676 Animals, goats, sheeps. 529 00:59:57,344 --> 00:59:59,221 If haemolysis occurs in the blood-donor serum, 530 00:59:59,388 --> 01:00:01,056 her red blood cells will explode. 531 01:00:01,223 --> 01:00:03,559 She will die. Here, take this tube. 532 01:00:07,521 --> 01:00:09,648 What in God's name is going on up here? 533 01:00:09,815 --> 01:00:11,358 This is Professor Van Helsing, Art. 534 01:00:11,525 --> 01:00:13,027 What the hell is he doing to Lucy? 535 01:00:13,193 --> 01:00:14,353 He's trying to save her life. 536 01:00:14,403 --> 01:00:16,905 Good God! You're the fiancรฉ? Please. 537 01:00:18,240 --> 01:00:19,825 Please. 538 01:00:20,367 --> 01:00:23,412 Take off your coat. This young lady's very ill. She's dying. 539 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 She wants blood and blood she must have. 540 01:00:25,748 --> 01:00:27,082 Take off your coat. 541 01:00:27,249 --> 01:00:29,168 Roll up your sleeve, Art. 542 01:00:30,544 --> 01:00:32,838 Oh, God. Quickly, quickly, quickly. 543 01:00:33,005 --> 01:00:34,548 Roll it up! 544 01:00:34,715 --> 01:00:36,467 This may hurt a little, Art. 545 01:00:36,634 --> 01:00:37,926 Ow! 546 01:00:48,228 --> 01:00:51,732 Forgive me, sir. My life is hers. I would give my last drop of blood to save her. 547 01:00:51,899 --> 01:00:53,776 Your last drop? 548 01:00:53,942 --> 01:00:55,569 Thank you. 549 01:00:55,736 --> 01:01:00,074 You are very welcome here. I don't ask as much as that. Not yet. 550 01:01:00,240 --> 01:01:01,659 Hold her hand. 551 01:01:14,254 --> 01:01:18,592 But, Jack, that poor creature has had the blood of two men put into her already. 552 01:01:18,759 --> 01:01:22,179 Man alive. Her whole body couldn't hold that much blood. 553 01:01:25,432 --> 01:01:26,517 What took it out? 554 01:01:26,684 --> 01:01:28,602 That's a good question, Mr. Morris. 555 01:01:34,233 --> 01:01:36,110 Those marks on her throat, 556 01:01:36,276 --> 01:01:38,654 no disease, no trituration, 557 01:01:38,821 --> 01:01:40,656 I am sure the blood loss occurred there. 558 01:01:40,823 --> 01:01:42,741 Oh? Where did the blood go? 559 01:01:44,284 --> 01:01:46,578 You were once a careful student, Jack. 560 01:01:46,745 --> 01:01:48,580 Use your brain! Where did the blood go? 561 01:01:48,747 --> 01:01:50,124 Tell me! 562 01:01:51,291 --> 01:01:52,710 The bedclothes would be covered in blood. 563 01:01:52,876 --> 01:01:56,046 Exactly. You do not let your eyes see nor your ears hear 564 01:01:56,213 --> 01:01:58,465 that which you cannot account for. 565 01:01:58,632 --> 01:02:02,094 Something just went up there, sucked it out of her and flew away, I suppose? 566 01:02:04,179 --> 01:02:05,973 Ja. Why not? 567 01:02:06,140 --> 01:02:10,352 That's brilliant. That's absolutely brilliant. 568 01:02:10,519 --> 01:02:12,646 Will one of you learned doctors, or whatever you are, 569 01:02:12,813 --> 01:02:14,773 kindly tell me what is going on with my Lucy? 570 01:02:16,150 --> 01:02:18,736 Jack, you are a scientist. 571 01:02:18,902 --> 01:02:22,239 Do you not think there are things in this universe which you cannot understand 572 01:02:22,406 --> 01:02:24,867 and which are true. Mesmerism, hypnotism? 573 01:02:25,033 --> 01:02:27,119 You and Charcot have proved hypnotism. 574 01:02:27,286 --> 01:02:28,704 Materialization, astral bodies. 575 01:02:38,505 --> 01:02:40,424 Professor? 576 01:02:42,009 --> 01:02:43,260 Where the hell did he go? 577 01:02:46,430 --> 01:02:48,307 You see? 578 01:02:48,474 --> 01:02:50,851 I feel like a blundering novice. 579 01:02:51,018 --> 01:02:54,521 Gentlemen, we're not fighting some disease here. 580 01:02:54,688 --> 01:02:56,690 Those marks on your dear Miss Lucy's neck were made 581 01:02:56,857 --> 01:02:59,026 by something unspeakable out there. 582 01:02:59,193 --> 01:03:00,360 Dead, but not dead. 583 01:03:00,527 --> 01:03:03,572 It stalks us for some dread purpose I do not yet comprehend. 584 01:03:03,739 --> 01:03:06,825 To live, it feeds on Lucy's precious blood. 585 01:03:06,992 --> 01:03:09,369 It is a beast, a monster. 586 01:03:28,138 --> 01:03:31,183 What is happening to Lucy and to me? 587 01:03:31,350 --> 01:03:34,520 When I was younger, my feelings were never troubled. 588 01:03:34,686 --> 01:03:36,980 I wish I were myself again, 589 01:03:37,147 --> 01:03:40,776 the sensible Mina I always depended on. 590 01:03:47,324 --> 01:03:49,368 Absinthe 591 01:03:49,535 --> 01:03:51,995 is the aphrodisiac of the self. 592 01:03:53,831 --> 01:03:56,416 The green fairy 593 01:03:56,583 --> 01:04:01,296 who lives in the absinthe 594 01:04:01,463 --> 01:04:03,382 wants your soul. 595 01:04:06,260 --> 01:04:07,594 But... 596 01:04:08,929 --> 01:04:11,890 you are safe with me. 597 01:04:26,697 --> 01:04:31,201 Tell me, prince, tell me of your home. 598 01:04:33,787 --> 01:04:38,083 The most beautiful place in all creation. 599 01:04:38,917 --> 01:04:42,796 Yes, it must be. 600 01:04:46,425 --> 01:04:50,637 A land beyond a great, vast forest... 601 01:04:53,307 --> 01:04:55,976 surrounded by majestic mountains... 602 01:04:57,811 --> 01:04:59,730 lush vineyards... 603 01:05:01,732 --> 01:05:06,278 and flowers of such frailty and beauty 604 01:05:06,445 --> 01:05:08,822 as to be found nowhere else. 605 01:05:18,707 --> 01:05:20,584 You've described my home 606 01:05:20,751 --> 01:05:22,920 as if you had seen it firsthand. 607 01:05:27,007 --> 01:05:30,093 It's your voice, perhaps. 608 01:05:30,260 --> 01:05:32,179 It's so familiar. 609 01:05:34,181 --> 01:05:36,099 It's like... 610 01:05:37,517 --> 01:05:40,270 It's like a voice in a dream I cannot place... 611 01:05:43,190 --> 01:05:45,776 and it comforts me. 612 01:05:45,943 --> 01:05:48,403 When I am alone. When you are alone. 613 01:06:10,300 --> 01:06:12,386 And what of the princess? 614 01:06:19,226 --> 01:06:20,727 Princess? 615 01:06:20,894 --> 01:06:22,813 There is always a princess... 616 01:06:24,982 --> 01:06:27,401 with gowns flowing white. 617 01:06:31,613 --> 01:06:34,700 And her face. 618 01:06:34,866 --> 01:06:39,913 Oh, God, her face... 619 01:06:43,667 --> 01:06:45,252 is a river. 620 01:06:50,716 --> 01:06:52,509 The princess, 621 01:06:53,719 --> 01:06:57,097 she's a river filled with tears of sadness 622 01:06:58,598 --> 01:07:00,517 and heartbreak. 623 01:07:04,771 --> 01:07:06,732 There was a princess. 624 01:07:10,277 --> 01:07:12,195 Elisabeta. 625 01:07:14,865 --> 01:07:16,742 She was the most radiant woman 626 01:07:16,908 --> 01:07:18,952 in all the empires of the world. 627 01:07:26,501 --> 01:07:30,130 Man's deceit took her from her ancient prince. 628 01:07:32,299 --> 01:07:35,093 She leapt to her death 629 01:07:35,260 --> 01:07:37,637 into the river that you spoke of. 630 01:07:38,722 --> 01:07:41,641 In my mother's tongue 631 01:07:43,143 --> 01:07:45,062 it is called... 632 01:07:46,313 --> 01:07:48,398 argesh. 633 01:07:50,650 --> 01:07:52,402 River princess. 634 01:09:28,748 --> 01:09:30,125 Dear madam. 635 01:09:30,292 --> 01:09:33,336 Your fiance' is safe and in the care... 636 01:09:33,503 --> 01:09:35,964 of the good sisters of the Blessed Sacrament. 637 01:09:37,424 --> 01:09:41,761 Mr. Harker believes your life is in extreme danger 638 01:09:41,928 --> 01:09:45,265 and he desires with all urgency that you join him here 639 01:09:45,432 --> 01:09:48,560 so that you may immediately be married. 640 01:09:48,727 --> 01:09:52,230 Yours with all blessings, Sister Agatha. 641 01:09:55,483 --> 01:09:57,652 My sweet prince. 642 01:09:57,819 --> 01:10:00,447 Jonathan must never know of us. 643 01:10:07,954 --> 01:10:09,581 Lucy? Lucy. 644 01:10:09,748 --> 01:10:12,834 Abraham Van Helsing. Dr. Van Helsing. 645 01:10:13,001 --> 01:10:16,129 And you're Madam Mina, dear friend to our Lucy, ja? 646 01:10:16,296 --> 01:10:19,466 How is she, doctor? She's still very weak. 647 01:10:19,633 --> 01:10:21,885 She tells me of your beloved Jonathan Harker 648 01:10:22,052 --> 01:10:24,137 and your worry for him. 649 01:10:24,304 --> 01:10:26,473 Well, I, too, worry for all young lovers. 650 01:10:31,144 --> 01:10:33,605 There are darknesses in life, my child, 651 01:10:33,772 --> 01:10:35,815 and there are lights. 652 01:10:35,982 --> 01:10:38,777 You are one of the lights, dear Mina, 653 01:10:38,944 --> 01:10:40,987 the light of all light. 654 01:10:46,493 --> 01:10:48,203 Go now. See your friend. 655 01:11:04,678 --> 01:11:06,513 Mina. 656 01:11:09,599 --> 01:11:12,018 You look different, Mina. 657 01:11:12,185 --> 01:11:15,272 You look positively radiant. 658 01:11:15,438 --> 01:11:16,856 You heard from Jonathan. 659 01:11:17,023 --> 01:11:19,067 Didn't you? Yes. 660 01:11:19,234 --> 01:11:20,694 Yes. 661 01:11:20,860 --> 01:11:22,862 He's safe, Lucy. 662 01:11:23,029 --> 01:11:25,699 He's in a convent in Romania. 663 01:11:25,865 --> 01:11:29,286 He's suffering from a violent brain fever. 664 01:11:29,452 --> 01:11:31,121 The good sisters are caring for him. 665 01:11:31,288 --> 01:11:35,875 They wrote to me, and they say he needs me, 666 01:11:36,042 --> 01:11:39,045 but I won't go. 667 01:11:39,212 --> 01:11:41,339 I'm not going to leave you. 668 01:11:41,506 --> 01:11:43,174 Mina. 669 01:11:43,800 --> 01:11:46,219 You've got to go to him 670 01:11:46,386 --> 01:11:48,888 and you've got to love him 671 01:11:49,055 --> 01:11:51,224 and marry him right then and there. 672 01:11:52,559 --> 01:11:54,978 And I want you to take this, my sister. 673 01:11:55,145 --> 01:11:56,354 No. 674 01:11:56,521 --> 01:11:58,398 It's my wedding gift to you. 675 01:11:58,565 --> 01:12:00,025 No, Lucy, no. 676 01:12:00,525 --> 01:12:02,902 Don't worry about spoiled little Lucy. 677 01:12:05,280 --> 01:12:07,699 I'll be all right. 678 01:12:08,325 --> 01:12:10,869 Tell Jonathan oceans of love. 679 01:12:25,800 --> 01:12:27,552 Jack, how is she? Quincey. 680 01:12:46,529 --> 01:12:48,656 This is why I cannot breathe! 681 01:12:48,823 --> 01:12:51,451 Lucy. Lucy. Lucy, it's medicinal. 682 01:12:51,618 --> 01:12:53,912 To help you sleep. To dream better dreams. 683 01:12:54,079 --> 01:12:57,082 It's garlic! It's nothing but common garlic! 684 01:12:57,248 --> 01:13:00,460 Lucy, Quincey's here. Quincey's here to see you. Get some brandy. 685 01:13:00,627 --> 01:13:04,297 Now, Miss Lucy, you just rest easy. 686 01:13:04,464 --> 01:13:06,299 Arthur sent me to take care of you. 687 01:13:07,425 --> 01:13:08,968 He said if you don't get better right quick, 688 01:13:09,135 --> 01:13:12,055 I have to put you out of your misery like a lame horse. 689 01:13:12,222 --> 01:13:14,140 Quincey. 690 01:13:15,058 --> 01:13:17,477 You're such a beast. 691 01:13:20,814 --> 01:13:22,732 Will you kiss me, Quincey? 692 01:13:25,819 --> 01:13:28,238 Kiss me. 693 01:13:30,448 --> 01:13:31,491 Kiss me. 694 01:13:35,745 --> 01:13:39,666 - That old coot! - Get off me! 695 01:13:39,833 --> 01:13:43,211 Lucy, listen to me! Sleep, sleep now. Sleep. 696 01:13:46,339 --> 01:13:48,341 You're at peace. 697 01:13:48,508 --> 01:13:52,303 Look. There. There. 698 01:13:52,637 --> 01:13:54,180 Ja. 699 01:13:55,932 --> 01:13:57,225 Nosferatu. 700 01:14:11,197 --> 01:14:13,741 "Here occurs the shocking and frightening history" 701 01:14:13,908 --> 01:14:17,829 of the wild, berserk Prince Dracula. 702 01:14:17,996 --> 01:14:20,206 How he impaled people and roasted them, 703 01:14:20,373 --> 01:14:21,958 boiled their heads in a kettle, 704 01:14:22,125 --> 01:14:24,377 how he skinned them alive 705 01:14:24,544 --> 01:14:28,214 "and hacked them to pieces and then drank their blood." 706 01:14:30,175 --> 01:14:31,759 Ja. 707 01:14:32,552 --> 01:14:34,846 Dracul. 708 01:14:35,013 --> 01:14:37,557 For blood is the life. 709 01:14:52,363 --> 01:14:56,618 My dearest prince, forgive me. 710 01:14:56,784 --> 01:15:00,330 I have received word from my fiance in Romania. 711 01:15:00,497 --> 01:15:03,625 I am en route to join him. We are to be married. 712 01:15:04,709 --> 01:15:07,253 I will never see you again. 713 01:15:07,420 --> 01:15:09,130 Mina. 714 01:15:18,848 --> 01:15:21,100 It is odd, but I feel almost 715 01:15:21,267 --> 01:15:23,895 that my strange friend is with me. 716 01:15:24,062 --> 01:15:26,898 He speaks to me in my thoughts. 717 01:15:27,065 --> 01:15:30,109 With him I felt more alive than ever I had. 718 01:15:30,276 --> 01:15:33,112 And now without him, soon to be a bride, 719 01:15:33,279 --> 01:15:35,990 I feel confused and lost. 720 01:15:36,157 --> 01:15:40,161 Perhaps, though I try to be good, I am bad. 721 01:15:40,328 --> 01:15:43,289 Perhaps I am a bad, inconstant woman. 722 01:16:01,474 --> 01:16:03,768 Winds! 723 01:16:04,519 --> 01:16:07,188 Winds! 724 01:16:08,439 --> 01:16:11,651 Winds! 725 01:16:14,696 --> 01:16:16,823 It is the cause. 726 01:16:16,990 --> 01:16:19,659 It is the cause of my soul! 727 01:16:19,826 --> 01:16:23,496 It is Dracula, the undead, 728 01:16:23,663 --> 01:16:26,416 the foe I have pursued all my life. 729 01:16:30,670 --> 01:16:32,130 Dracula! 730 01:16:35,341 --> 01:16:37,594 Jack, hurry! I have much to tell you. 731 01:16:40,346 --> 01:16:42,181 Guard her well, Mr. Morris. 732 01:16:42,348 --> 01:16:44,767 Do not fail here tonight. 733 01:16:44,934 --> 01:16:47,854 We are dealing with forces beyond all human experience, 734 01:16:48,021 --> 01:16:50,023 an enormous power, so guard her well. 735 01:16:50,189 --> 01:16:53,818 Otherwise your precious Lucy will become a bitch of the devil, 736 01:16:53,985 --> 01:16:55,862 a whore of darkness! 737 01:16:57,864 --> 01:16:59,365 Well, you're a sick old buzzard. 738 01:17:00,950 --> 01:17:02,869 Hear me out, young man. 739 01:17:03,036 --> 01:17:05,413 Lucy is not a random victim attacked by mere accident. 740 01:17:05,580 --> 01:17:07,165 Do you understand? No. 741 01:17:07,332 --> 01:17:11,419 She is a willing recruit, a breathless follower, a wanton follower. 742 01:17:11,586 --> 01:17:14,088 I dare say, a devoted disciple. 743 01:17:14,255 --> 01:17:16,716 She is the devil's concubine! 744 01:17:18,509 --> 01:17:19,761 Do you understand me? 745 01:17:20,887 --> 01:17:24,641 Yet, we may still save her precious soul. 746 01:17:24,807 --> 01:17:28,478 But not on an empty stomach. 747 01:17:28,645 --> 01:17:30,855 Jack! Here, sir. 748 01:17:31,022 --> 01:17:33,733 Ah! I starve. Feed me. 749 01:17:34,817 --> 01:17:36,361 You old coot! 750 01:19:51,370 --> 01:19:54,540 Your impotent men with their foolish spells 751 01:19:54,707 --> 01:19:58,836 cannot protect you from my power. 752 01:20:11,224 --> 01:20:14,727 I condemn you to living death, 753 01:20:14,894 --> 01:20:22,443 to eternal hunger for living blood. 754 01:21:46,235 --> 01:21:48,321 Pfft! Jack. 755 01:21:48,905 --> 01:21:50,364 Come here. 756 01:21:53,951 --> 01:21:55,369 Ja. 757 01:21:55,995 --> 01:21:59,957 I know how deeply you loved her. That is why you must trust me and believe. 758 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Believe? How can I believe? 759 01:22:02,418 --> 01:22:06,130 I want you to bring me, before nightfall, a set of post-mortem knives. 760 01:22:06,297 --> 01:22:08,299 An autopsy? Lucy? 761 01:22:08,466 --> 01:22:12,011 No, no, no, not exactly. I just want to cut off her head and take out her heart. 762 01:22:14,180 --> 01:22:15,765 Jack... 763 01:22:20,019 --> 01:22:22,855 Diary, 17th September. 764 01:22:23,022 --> 01:22:26,651 Poor Jonathan. Still so ill. 765 01:22:26,817 --> 01:22:30,029 He's cheered by the familiar streets of London. 766 01:22:30,196 --> 01:22:34,367 For me, now that Lucy is dead, it is a sad homecoming. 767 01:22:35,493 --> 01:22:38,037 It is as if a part of me is dead too, 768 01:22:38,204 --> 01:22:40,998 except for the tiny hope that lives in me 769 01:22:41,165 --> 01:22:43,626 that I will again see my prince. 770 01:22:43,793 --> 01:22:45,670 Is he here? 771 01:22:45,836 --> 01:22:47,338 Now that I am married, 772 01:22:47,505 --> 01:22:51,550 I begin to understand the nature of my feelings for my strange friend 773 01:22:51,717 --> 01:22:54,136 who is always in my thoughts. 774 01:23:05,189 --> 01:23:07,233 Jonathan, what is it? 775 01:23:07,400 --> 01:23:09,276 It is the man himself. 776 01:23:09,443 --> 01:23:11,612 Look, he's grown young. 777 01:23:55,197 --> 01:23:59,660 Gentlemen, must we desecrate poor Lucy's grave? 778 01:23:59,827 --> 01:24:01,746 She died horribly enough. 779 01:24:04,457 --> 01:24:07,460 If Miss Lucy is dead, then no wrong can be done to her. 780 01:24:07,626 --> 01:24:10,171 But if she's not dead, well... 781 01:24:10,337 --> 01:24:12,757 What are you saying, man? That she's been buried alive? 782 01:24:12,923 --> 01:24:17,928 No. All I say is she is undead. 783 01:24:18,888 --> 01:24:20,222 Undead. 784 01:24:20,389 --> 01:24:22,183 This is insane. 785 01:24:41,410 --> 01:24:43,621 Gentlemen, shall we? 786 01:24:43,788 --> 01:24:46,749 One, two, three. 787 01:25:03,599 --> 01:25:05,518 Where is she? 788 01:25:06,894 --> 01:25:09,063 Where is she?! 789 01:25:09,939 --> 01:25:12,858 What have you done with her? 790 01:25:13,025 --> 01:25:15,152 She lives beyond the grace of God, 791 01:25:15,319 --> 01:25:17,488 a wanderer in the outer darkness. 792 01:25:17,655 --> 01:25:21,534 She is vampyre, nosferatu. 793 01:25:21,700 --> 01:25:24,662 These creatures do not die like the bee after the first sting, 794 01:25:24,829 --> 01:25:27,164 but instead grow strong and become immortal 795 01:25:27,331 --> 01:25:29,416 once infected by another nosferatu. 796 01:25:35,047 --> 01:25:37,842 So, my friends, we fight not one beast, 797 01:25:38,008 --> 01:25:41,387 but legions that go on age after age after age, 798 01:25:41,554 --> 01:25:43,305 feeding on the blood of the living. 799 01:25:49,395 --> 01:25:52,273 Quickly, hide. Now. 800 01:26:20,092 --> 01:26:21,135 Lucy! 801 01:26:29,268 --> 01:26:32,396 Come to me, Arthur. 802 01:26:32,563 --> 01:26:35,608 Leave these others and come to me. 803 01:26:37,610 --> 01:26:40,613 My arms are hungry for you, my darling. 804 01:26:40,779 --> 01:26:44,325 Kiss me and caress me, 805 01:26:44,491 --> 01:26:46,785 my darling husband, please. 806 01:26:46,952 --> 01:26:49,622 We wave Christ and His holy blood! 807 01:26:49,788 --> 01:26:52,416 We are strong in the Lord and the power of his might! 808 01:26:52,583 --> 01:26:55,711 We are strong in the Lord and the power of his might! 809 01:26:56,962 --> 01:26:58,464 The power of God is upon us! 810 01:26:58,631 --> 01:27:00,711 We are strong in the Lord and the power of his might! 811 01:27:00,799 --> 01:27:04,470 We are strong in the Lord and the power of his might! 812 01:27:05,137 --> 01:27:07,217 We are strong in the Lord and the power of his might! 813 01:27:10,976 --> 01:27:13,562 I bring you from shadow into light! 814 01:27:14,939 --> 01:27:16,815 I cast you out, the prince of darkness, 815 01:27:16,982 --> 01:27:18,108 into hell! 816 01:27:21,570 --> 01:27:23,614 A moment's courage, and it is done. 817 01:27:23,781 --> 01:27:25,658 Take the stake in your left hand... 818 01:27:27,868 --> 01:27:30,496 place the point over the heart. 819 01:27:34,416 --> 01:27:36,919 Then in God's name, strike. Do it now! 820 01:27:52,518 --> 01:27:57,523 Eat, feast. You'll need your strength for the dark days ahead. 821 01:27:57,856 --> 01:27:59,358 Mina. 822 01:28:00,693 --> 01:28:03,237 Doctor? Ja? 823 01:28:03,404 --> 01:28:04,989 How did Lucy die? 824 01:28:08,200 --> 01:28:09,285 Well... 825 01:28:11,161 --> 01:28:12,705 Was she in great pain? 826 01:28:12,871 --> 01:28:15,499 Ja, she was in great pain. Then we cut off her head 827 01:28:15,666 --> 01:28:18,836 and drove a stake through her heart and burned it and then she found peace. 828 01:28:19,003 --> 01:28:22,298 Doctor! Please. 829 01:28:25,801 --> 01:28:28,012 So, Mr. Harker, 830 01:28:28,178 --> 01:28:31,056 I must now ask you, as your doctor... 831 01:28:33,934 --> 01:28:35,686 a sensitive question. 832 01:28:35,853 --> 01:28:38,355 During your infidelity with those creatures, 833 01:28:38,522 --> 01:28:40,024 those demonic women, 834 01:28:40,190 --> 01:28:43,527 did you, for one instant, taste of their blood? 835 01:28:44,528 --> 01:28:45,571 No. 836 01:28:49,908 --> 01:28:53,162 No? No. 837 01:28:55,331 --> 01:28:56,373 Good! 838 01:28:56,540 --> 01:28:59,043 Then you have not infected your blood with the terrible 839 01:28:59,209 --> 01:29:01,587 disease that destroyed poor Lucy. 840 01:29:10,137 --> 01:29:12,765 Doctor, you must understand. 841 01:29:14,433 --> 01:29:18,604 I doubted everything, even my mind. 842 01:29:18,771 --> 01:29:20,814 I was impotent with fear. 843 01:29:20,981 --> 01:29:23,776 - I know. - But, sir, 844 01:29:23,942 --> 01:29:27,696 I know where the bastard sleeps. 845 01:29:27,863 --> 01:29:31,533 I brought him there, to Carfax Abbey. 846 01:29:34,286 --> 01:29:37,915 Vampires do exist. 847 01:29:38,082 --> 01:29:41,126 And this one we fight, this one we face, 848 01:29:41,293 --> 01:29:43,796 has the strength of 20 or more people, 849 01:29:43,962 --> 01:29:45,964 and you can testify for that, Mr. Harker. 850 01:29:46,131 --> 01:29:49,218 But he can also control the meaner things of life, 851 01:29:49,385 --> 01:29:51,428 the bat, the rodent, the wolf. 852 01:29:51,595 --> 01:29:55,682 He can appear as mist, as vapor, as fog and vanish at will. 853 01:29:56,350 --> 01:29:58,352 Now, all these things Dracula can do, 854 01:29:58,519 --> 01:30:00,145 but he is not free. 855 01:30:00,312 --> 01:30:03,649 He must rest in the sacred earth of his homeland to gain his evil power. 856 01:30:03,816 --> 01:30:07,653 It is here that we must find him and destroy him utterly. Jack. 857 01:30:07,820 --> 01:30:10,823 I almost feel pity for anything so hunted as this count. 858 01:30:10,989 --> 01:30:12,741 How can you pity such a creature? 859 01:30:14,993 --> 01:30:16,328 I'll take Mina to my quarters. 860 01:30:16,495 --> 01:30:18,956 Good. You'll be safer there. 861 01:30:21,667 --> 01:30:23,961 Mr. Morris, your bullets will not harm him. 862 01:30:24,128 --> 01:30:27,464 He must be beheaded. I suggest you use your big bowie knife. 863 01:30:27,631 --> 01:30:30,342 Well, I wasn't planning on getting that close, doc. 864 01:30:31,760 --> 01:30:33,345 Master! 865 01:30:35,013 --> 01:30:37,307 Master! 866 01:30:37,850 --> 01:30:39,393 Master! 867 01:30:40,352 --> 01:30:42,729 Master! 868 01:30:44,148 --> 01:30:45,607 Master! 869 01:30:50,112 --> 01:30:52,322 Dr. Jack! 870 01:30:52,489 --> 01:30:55,367 I've been promised eternal life! 871 01:30:58,036 --> 01:31:00,330 Dr. Seward, who is that man? 872 01:31:00,497 --> 01:31:03,000 Mr. Renfield. This is no place for you, Madam Mina. 873 01:31:03,167 --> 01:31:06,295 Renfield? I must see him. 874 01:31:07,463 --> 01:31:10,883 Mr. Renfield, behave yourself. 875 01:31:13,302 --> 01:31:15,220 This is Mrs. Harker. 876 01:31:16,972 --> 01:31:20,726 Good evening. Good evening, Mr. Renfield. 877 01:31:20,893 --> 01:31:23,562 It seems I've been rather naughty. 878 01:31:26,064 --> 01:31:27,941 I know you. 879 01:31:28,108 --> 01:31:30,027 You're the bride my master covets. 880 01:31:32,571 --> 01:31:35,240 I have a husband. 881 01:31:35,407 --> 01:31:36,992 I am Mrs. Harker. 882 01:31:38,285 --> 01:31:41,121 My master tells me about you. 883 01:31:42,247 --> 01:31:43,624 What does he tell you? 884 01:31:44,708 --> 01:31:46,210 That he is coming. 885 01:31:48,003 --> 01:31:50,088 That he is coming for you. 886 01:31:51,131 --> 01:31:53,175 Oh, please. 887 01:31:59,264 --> 01:32:01,266 Don't stay here. 888 01:32:01,683 --> 01:32:06,313 Get away from these men, please. 889 01:32:07,689 --> 01:32:11,610 And I pray to God I may never see your sweet face again. 890 01:32:15,280 --> 01:32:17,908 And may the Lord bless and keep you. 891 01:32:29,127 --> 01:32:32,798 Master! Master! 892 01:32:32,965 --> 01:32:35,634 You promised me eternal life, 893 01:32:36,093 --> 01:32:39,137 but you give it to the pretty woman! 894 01:32:39,304 --> 01:32:41,306 Dr. Jack! 895 01:32:41,473 --> 01:32:43,433 I'm no lunatic man! 896 01:32:43,600 --> 01:32:46,478 I'm a sane man fighting for his soul! 897 01:32:46,645 --> 01:32:50,524 My quarters are spare, but I think you will find them comfortable. 898 01:32:50,691 --> 01:32:52,526 Dr. Jack! 899 01:32:52,693 --> 01:32:55,487 Water and toiletries at your disposal. 900 01:32:57,823 --> 01:33:00,242 You'll be completely safe here. 901 01:34:02,387 --> 01:34:05,891 Destroy every box. Sterilize the earth inside. 902 01:34:06,058 --> 01:34:07,934 Leave him no refuge. 903 01:34:08,310 --> 01:34:10,562 Let the exorcism begin. 904 01:34:37,339 --> 01:34:39,800 Renfield. 905 01:34:39,966 --> 01:34:43,011 You have betrayed me. 906 01:34:44,137 --> 01:34:45,597 No. 907 01:34:46,973 --> 01:34:48,934 No, master. 908 01:34:50,435 --> 01:34:52,646 No, I... 909 01:34:53,146 --> 01:34:55,440 I serve you. 910 01:34:55,607 --> 01:34:58,443 I serve only you. 911 01:35:55,876 --> 01:35:59,004 Oh, yes, my love. 912 01:35:59,171 --> 01:36:01,590 You've found me. 913 01:36:04,801 --> 01:36:07,179 My most precious life. 914 01:36:07,345 --> 01:36:10,432 I have wanted this to happen. 915 01:36:10,599 --> 01:36:12,517 I know that now. 916 01:36:14,352 --> 01:36:17,814 I want to be with you always. 917 01:36:17,981 --> 01:36:22,527 You cannot know what you are saying. 918 01:36:22,694 --> 01:36:26,907 Yes, I do know. 919 01:36:39,795 --> 01:36:43,840 I feared I would never feel your touch again. 920 01:36:44,007 --> 01:36:45,884 I thought you were dead. 921 01:36:53,058 --> 01:36:57,145 There is no life in this body. 922 01:37:01,274 --> 01:37:03,235 But you live. 923 01:37:04,945 --> 01:37:06,905 You live. 924 01:37:08,573 --> 01:37:10,492 What are you? 925 01:37:11,785 --> 01:37:14,913 I must know. You must tell me. 926 01:37:22,254 --> 01:37:24,172 Lam... 927 01:37:25,590 --> 01:37:27,884 nothing. 928 01:37:28,051 --> 01:37:29,427 Lifeless. 929 01:37:31,429 --> 01:37:33,473 Soulless. What do you mean? 930 01:37:33,640 --> 01:37:36,560 Hated and feared. 931 01:37:37,769 --> 01:37:40,730 I am dead to all the world. 932 01:37:40,897 --> 01:37:42,774 Hear me. 933 01:37:44,776 --> 01:37:46,820 I am the monster 934 01:37:46,987 --> 01:37:49,072 that breathing men would kill. 935 01:37:50,448 --> 01:37:53,034 I am Dracula. 936 01:37:59,291 --> 01:38:01,126 No. 937 01:38:08,800 --> 01:38:10,969 You murdered Lucy! 938 01:38:24,149 --> 01:38:26,109 I love you. 939 01:38:27,444 --> 01:38:31,823 Oh, God, forgive me, I do. 940 01:38:50,425 --> 01:38:53,053 I want to be what you are, 941 01:38:53,219 --> 01:38:56,640 see what you see, love what you love. 942 01:38:58,099 --> 01:39:02,812 Mina... to walk with me, 943 01:39:02,979 --> 01:39:06,191 you must die to your breathing life 944 01:39:06,358 --> 01:39:09,486 and be reborn to mine. 945 01:39:09,653 --> 01:39:15,659 You are my love and my life always. 946 01:39:23,625 --> 01:39:27,921 Then I give you life eternal... 947 01:39:29,714 --> 01:39:31,716 everlasting love... 948 01:39:33,259 --> 01:39:37,055 The power of the storm 949 01:39:37,222 --> 01:39:40,892 and the beasts of the earth. 950 01:39:41,059 --> 01:39:47,065 Walk with me to be my loving wife forever. 951 01:39:47,232 --> 01:39:50,026 I will. Yes. Yes. 952 01:40:18,763 --> 01:40:24,019 Mina, drink and join me 953 01:40:25,103 --> 01:40:27,564 in eternal life. 954 01:40:40,869 --> 01:40:42,620 No. 955 01:40:42,787 --> 01:40:44,247 I cannot let this be. 956 01:40:45,915 --> 01:40:49,210 Please, I don't care. Make me yours. 957 01:40:49,377 --> 01:40:53,423 You will be cursed as I am to walk in the shadow of death 958 01:40:53,590 --> 01:40:55,300 for all eternity. 959 01:40:55,467 --> 01:41:01,806 I love you too much to condemn you. 960 01:41:01,973 --> 01:41:07,103 Then take me away from all this death. 961 01:41:53,024 --> 01:41:54,526 Mina! 962 01:42:04,369 --> 01:42:07,664 You think you can destroy me 963 01:42:07,831 --> 01:42:10,166 with your idols? 964 01:42:13,128 --> 01:42:15,755 Sacred blood of Christ! 965 01:42:15,922 --> 01:42:18,842 I, who served the cross. 966 01:42:19,008 --> 01:42:21,344 I, who commanded nations 967 01:42:21,511 --> 01:42:24,514 hundreds of years before you were born. 968 01:42:24,681 --> 01:42:26,683 Your armies were defeated. 969 01:42:26,850 --> 01:42:30,728 You tortured and impaled thousands of people. 970 01:42:30,895 --> 01:42:34,065 I was betrayed. 971 01:42:34,232 --> 01:42:40,071 Look what your God has done to me. 972 01:42:40,238 --> 01:42:43,199 No, your war with God is over. You must pay for your crimes. 973 01:42:48,663 --> 01:42:49,914 Christ compels you! 974 01:42:50,081 --> 01:42:57,005 She is now my bride! 975 01:42:57,172 --> 01:42:58,423 No! 976 01:42:58,756 --> 01:42:59,841 No! 977 01:43:01,718 --> 01:43:02,969 More light! 978 01:43:04,762 --> 01:43:08,099 Light! More light! 979 01:43:15,773 --> 01:43:17,025 Unclean. 980 01:43:17,775 --> 01:43:18,902 Unclean. 981 01:43:20,153 --> 01:43:21,279 - Get them! - This way! 982 01:43:21,446 --> 01:43:22,780 - Get them! - They must be found. 983 01:43:23,072 --> 01:43:24,115 Unclean. 984 01:43:24,282 --> 01:43:26,618 We have learned something much. 985 01:43:26,784 --> 01:43:30,538 Dracula fears us. He fears time. 986 01:43:30,705 --> 01:43:33,791 For, if not, why does he hurry so? 987 01:43:33,958 --> 01:43:36,711 He is gone. 988 01:43:36,878 --> 01:43:39,130 How do you know? 989 01:43:39,297 --> 01:43:42,091 He speaks to me. 990 01:43:43,176 --> 01:43:45,637 He has a strong mind connection to you. 991 01:43:47,722 --> 01:43:50,642 His heart was strong enough to survive the grave. 992 01:43:51,935 --> 01:43:55,021 You admire him. Ja. 993 01:43:55,188 --> 01:43:59,484 He was, in life, a most remarkable man, 994 01:43:59,651 --> 01:44:02,320 and his mind was great and powerful, 995 01:44:02,487 --> 01:44:05,448 but greater is the necessity to stamp him out 996 01:44:05,615 --> 01:44:07,492 and destroy him utterly. 997 01:44:08,660 --> 01:44:10,578 Doctor? Ja? 998 01:44:13,623 --> 01:44:17,293 I know that I am becoming like him. 999 01:44:17,460 --> 01:44:20,838 Your salvation is his destruction. 1000 01:44:21,005 --> 01:44:24,717 That is why I want to hypnotize you. 1001 01:44:24,884 --> 01:44:28,846 I want you to help me find him, Mina, before it is too late. 1002 01:44:29,013 --> 01:44:32,517 Please help me find him. Please. 1003 01:44:32,684 --> 01:44:35,061 Look into this light, 1004 01:44:35,228 --> 01:44:37,939 the light of all light, into this flame. 1005 01:44:39,023 --> 01:44:40,942 Your eyes are heavy. 1006 01:44:42,610 --> 01:44:45,321 You want to sleep. Sleep now. 1007 01:44:47,907 --> 01:44:48,950 Sleep. 1008 01:44:49,784 --> 01:44:52,120 I must go to him. 1009 01:44:52,287 --> 01:44:54,622 He calls. 1010 01:44:54,789 --> 01:44:56,207 What do you hear? 1011 01:44:58,543 --> 01:45:00,962 What do you hear, child? 1012 01:45:02,046 --> 01:45:04,674 What do you hear? 1013 01:45:04,841 --> 01:45:08,886 Oh, my prince is calling me. 1014 01:45:09,053 --> 01:45:13,599 He is traveling across icy seas to his beloved home. 1015 01:45:13,766 --> 01:45:16,894 There he will grow strong again. 1016 01:45:17,061 --> 01:45:20,732 I am coming to him to partake of his strength. 1017 01:45:26,529 --> 01:45:27,989 We left London by train 1018 01:45:28,156 --> 01:45:31,367 and crossed the English Channel that night in stormy seas, 1019 01:45:31,534 --> 01:45:34,579 no doubt from the passage of the count's ship. 1020 01:45:34,746 --> 01:45:39,125 He commands the winds, but we still have the advantage. 1021 01:45:39,292 --> 01:45:42,920 By train, we can reach the Romanian port at Varna in three days. 1022 01:45:43,087 --> 01:45:45,757 By ship, it will take him at least a week. 1023 01:45:47,258 --> 01:45:50,261 From Paris, we traveled through the Alps to Budapest. 1024 01:45:50,428 --> 01:45:53,014 The count must sail around the Rock of Gibraltar, 1025 01:45:53,181 --> 01:45:54,932 where we have posted a lookout, 1026 01:45:55,099 --> 01:45:57,852 and then on to the Black Sea port in Varna, 1027 01:45:58,019 --> 01:46:01,314 where we will meet his ship and burn it into the sea. 1028 01:46:07,403 --> 01:46:10,531 Home. Home. 1029 01:46:20,291 --> 01:46:23,002 The vampire's baptized her with his own blood, 1030 01:46:23,169 --> 01:46:25,254 and her blood is dying, my friend. 1031 01:46:25,421 --> 01:46:27,298 It is no use. 1032 01:46:37,350 --> 01:46:38,434 Mina. 1033 01:46:39,727 --> 01:46:42,980 I will not let you go into the unknown alone. 1034 01:46:43,147 --> 01:46:47,360 Oh, my poor, dear Jonathan. 1035 01:46:47,527 --> 01:46:50,238 Oh, what have I done to you? 1036 01:46:51,948 --> 01:46:55,118 No, no, I have done this to both of us. 1037 01:46:55,284 --> 01:46:57,495 I can hear him. He's coming closer. 1038 01:46:57,662 --> 01:46:59,539 He's calling me to him. 1039 01:47:00,415 --> 01:47:03,000 Mina. Mina. 1040 01:47:04,335 --> 01:47:06,712 Stay with me. Please. 1041 01:47:06,879 --> 01:47:08,798 I am so cold. 1042 01:47:21,102 --> 01:47:22,478 All aboard! 1043 01:47:22,645 --> 01:47:26,315 Noon. Holmwood received a wire from his clerk at Lloyd's. 1044 01:47:26,482 --> 01:47:29,485 The count's ship sailed past us in the night fog, 1045 01:47:29,652 --> 01:47:31,487 to the northern port of Galatz. 1046 01:47:31,654 --> 01:47:34,824 The black devil is reading Miner's mind. 1047 01:47:34,991 --> 01:47:37,493 How can we catch him now? 1048 01:47:45,460 --> 01:47:47,879 Varna. Galatz. 1049 01:47:48,045 --> 01:47:49,714 It's about 200 miles. 1050 01:47:49,881 --> 01:47:52,049 I think that with the horses, we can cut him off, 1051 01:47:52,216 --> 01:47:54,051 reach him before he reaches the castle. 1052 01:47:54,218 --> 01:47:57,221 I will dispatch Van Helsing straight for the Borgo Pass. 1053 01:47:57,388 --> 01:47:58,890 If we fail in our task, 1054 01:47:59,056 --> 01:48:00,933 you will have to finish him. 1055 01:48:05,813 --> 01:48:09,066 From Varna, Mina and Van Helsing took a carriage, 1056 01:48:09,233 --> 01:48:11,944 and we continued on the train towards Galatz, 1057 01:48:12,111 --> 01:48:15,907 where we still hoped to intercept the count before he reaches land. 1058 01:48:16,073 --> 01:48:20,828 I am fearful for Mina. She is now our decoy. 1059 01:48:33,257 --> 01:48:35,051 I know this place. 1060 01:48:35,218 --> 01:48:37,929 - The end of the world. - We must go on. 1061 01:48:38,095 --> 01:48:39,931 It is late, child. We must rest here now. 1062 01:48:40,097 --> 01:48:42,558 No, we must go! Mina! 1063 01:48:42,725 --> 01:48:44,352 He needs me. We must go! Mina! 1064 01:48:48,856 --> 01:48:50,733 We are past Bistritza. 1065 01:48:50,900 --> 01:48:53,569 Dracula has outsmarted us again. 1066 01:48:53,736 --> 01:48:57,448 We learned that his gypsies took charge of the vampire's box at Galatz 1067 01:48:57,615 --> 01:49:00,201 and are now on the Borgo Pass road. 1068 01:49:17,134 --> 01:49:20,555 Here. You must eat. I am not hungry. 1069 01:49:24,308 --> 01:49:25,810 Mina? 1070 01:50:12,773 --> 01:50:15,776 You have been so good to me, professor. 1071 01:50:25,369 --> 01:50:29,206 I know that Lucy harbored secret desires for you. 1072 01:50:29,373 --> 01:50:31,751 She told me. 1073 01:50:31,917 --> 01:50:34,962 I, too, know what men desire. 1074 01:50:51,604 --> 01:50:53,481 Will you cut off my head 1075 01:50:53,648 --> 01:50:55,566 and drive a stake through my heart, 1076 01:50:55,733 --> 01:50:59,070 as you did poor Lucy, you murdering bastard? 1077 01:51:03,157 --> 01:51:06,619 Not while I live. I am sworn to protect you. 1078 01:51:21,509 --> 01:51:23,052 No! 1079 01:51:23,386 --> 01:51:25,805 You are safe within the circle. 1080 01:51:25,971 --> 01:51:29,475 I've lost Lucy. I'll not lose you to him. 1081 01:51:29,642 --> 01:51:30,976 You're whores of Satan! 1082 01:51:35,272 --> 01:51:37,233 This is holy ground. 1083 01:51:37,400 --> 01:51:39,235 Leave this place now! 1084 01:51:41,237 --> 01:51:43,280 Leave! 1085 01:51:43,948 --> 01:51:46,659 In the name of God, leave this ground! 1086 01:51:46,826 --> 01:51:48,703 I command you in the name of Christ! 1087 01:51:53,874 --> 01:51:55,418 No! 1088 01:51:56,836 --> 01:51:58,379 No! 1089 01:52:00,798 --> 01:52:03,718 Christ! Damn you! 1090 01:52:40,838 --> 01:52:42,798 Dracul! 1091 01:52:45,050 --> 01:52:46,802 Dracul! 1092 01:53:19,335 --> 01:53:21,378 Mina. 1093 01:53:21,545 --> 01:53:26,050 You are near. 1094 01:53:26,217 --> 01:53:28,135 My love. 1095 01:53:40,231 --> 01:53:41,607 They're racing against the sunset. 1096 01:53:41,774 --> 01:53:43,651 It may be too late. God help us. 1097 01:54:15,933 --> 01:54:16,976 Mina. 1098 01:54:25,192 --> 01:54:26,569 Harker, shoot! 1099 01:54:35,327 --> 01:54:37,037 Charge! 1100 01:55:20,247 --> 01:55:22,124 Harker! 1101 01:55:44,521 --> 01:55:45,814 Harker! 1102 01:56:34,071 --> 01:56:35,114 No! 1103 01:56:41,286 --> 01:56:42,371 Mina. 1104 01:57:00,431 --> 01:57:01,473 Quincey! 1105 01:57:05,894 --> 01:57:07,479 No! 1106 01:57:11,775 --> 01:57:13,444 No. 1107 01:57:18,699 --> 01:57:21,326 When my time comes, will you do the same to me? 1108 01:57:24,496 --> 01:57:25,581 Will you? 1109 01:57:29,418 --> 01:57:30,461 No. 1110 01:57:32,087 --> 01:57:33,505 - Wait. - No! Let them go. 1111 01:57:33,672 --> 01:57:37,509 Let them go. Our work is finished here. 1112 01:57:38,302 --> 01:57:39,928 Hers has just begun. 1113 01:57:50,606 --> 01:57:51,648 Quincey. 1114 01:57:58,155 --> 01:58:00,199 Oh, no. 1115 01:58:04,119 --> 01:58:06,830 We've all become God's madmen. 1116 01:58:09,333 --> 01:58:11,251 All of us. 1117 01:58:20,511 --> 01:58:24,306 Where is my God? 1118 01:58:24,473 --> 01:58:27,684 He has forsaken me. 1119 01:58:33,899 --> 01:58:36,527 It is finished. 1120 01:58:36,693 --> 01:58:38,237 No. 1121 01:58:38,529 --> 01:58:41,156 Oh, my love. 1122 01:58:45,494 --> 01:58:46,829 My love. 1123 01:58:55,170 --> 01:58:57,589 There, in the presence of God, 1124 01:58:57,756 --> 01:59:00,676 I understood at last how my love could release us all 1125 01:59:00,843 --> 01:59:02,719 from the powers of darkness. 1126 01:59:09,059 --> 01:59:11,645 Our love is stronger than death. 1127 01:59:19,862 --> 01:59:22,739 Give me peace. 81576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.