All language subtitles for Death In Paradise - S01E04 - Missing A Body.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:13,000 Jag hittade det i garderoben hemma. Det mĂ„ste vara Hulmes. 2 00:00:13,160 --> 00:00:16,520 Varför tar ni inte de röda bitarna först? 3 00:00:16,680 --> 00:00:18,760 Vet du hur fel det lĂ„ter? 4 00:00:18,920 --> 00:00:24,120 -Man börjar i hörnen, sen mitten. -Hur mĂ„r fĂ„ngen? 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,640 -Det stökiga fyllot frĂ„n igĂ„r? -Han Ă€r inte nöjd. 6 00:00:28,800 --> 00:00:34,120 -Tyckte han inte om maten? -Han vill hem. Frun ringer konstant. 7 00:00:34,280 --> 00:00:36,920 HĂ€lsa att hon fĂ„r hĂ„lla ordning pĂ„ honom. 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,440 -Kan nĂ„n hjĂ€lpa mig? -Vad Ă€r det? 9 00:00:43,800 --> 00:00:46,680 Det Ă€r min man. Han Ă€r död. 10 00:00:48,280 --> 00:00:51,200 Jag sköt honom. 11 00:01:32,720 --> 00:01:36,480 Ta det lugnt. Du behöver inte följa med. 12 00:01:40,640 --> 00:01:42,840 HĂ€mta lite vatten till henne. 13 00:01:51,360 --> 00:01:53,840 -Är det illa? -Ja. 14 00:01:55,760 --> 00:01:59,160 Det Ă€r ingen hĂ€r. 15 00:02:33,800 --> 00:02:37,520 En kvinna erkĂ€nde ett mord och det finns ingen kropp. 16 00:02:37,680 --> 00:02:39,720 Det ser uppstĂ€dat ut. 17 00:02:39,880 --> 00:02:44,640 Tidvattnet kan ha sköljt bort blodet. Kanske kroppen ocksĂ„. 18 00:02:44,800 --> 00:02:47,240 Kustbevakningen fĂ„r genomsöka kusten. 19 00:02:47,400 --> 00:02:50,960 I den hĂ€r vĂ€rmen svĂ€ller han upp och flyter snabbt. 20 00:02:53,240 --> 00:02:56,280 Det Ă€r svĂ„rt, Megan. Men berĂ€tta vad som hĂ€nde. 21 00:02:56,480 --> 00:02:59,120 Lucas rusade ivĂ€g. 22 00:02:59,280 --> 00:03:02,960 Jag försökte hindra honom, men han gav sig pĂ„ mig. 23 00:03:03,120 --> 00:03:08,200 Jag tog tag i nĂ„t för att skydda mig. Det var nog en sten. 24 00:03:08,360 --> 00:03:13,080 NĂ€r han ramlade sĂ„g jag en pistol i sanden. Han slog nog med den. 25 00:03:13,240 --> 00:03:18,600 Du vĂ„gar inte. Titta. Lilla, fega Megan. 26 00:03:18,760 --> 00:03:23,120 Om folk bara visste. Pistolen Ă€r inte... 27 00:03:23,280 --> 00:03:28,360 -Vad gjorde du med pistolen? -Jag slĂ€ppte den i sanden. 28 00:03:30,800 --> 00:03:35,040 Var det ovanligt att han var vĂ„ldsam mot dig? 29 00:03:37,640 --> 00:03:39,640 HĂ€r. Jag Ă€r ledsen. 30 00:03:40,960 --> 00:03:43,200 Tack. 31 00:03:44,920 --> 00:03:50,800 Var kom pistolen ifrĂ„n? Har du aldrig sett honom med en pistol? 32 00:03:50,960 --> 00:03:53,680 -Vad hĂ€nder med mig? -Jag... 33 00:03:53,840 --> 00:03:56,400 Jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd. 34 00:03:58,880 --> 00:04:02,480 Om du sköt nĂ„n, varför anmĂ€lde du inte det direkt? 35 00:04:02,640 --> 00:04:05,160 Jag vet inte. Jag var rĂ€dd. 36 00:04:05,320 --> 00:04:07,840 Hon var nog chockad. 37 00:04:08,000 --> 00:04:11,480 -Var bor du? -Hos vĂ€nner. De har ett hus hĂ€r. 38 00:04:11,640 --> 00:04:15,280 Vi kom hit för att fira dem. 39 00:04:18,520 --> 00:04:21,800 Det gick till som jag har berĂ€ttat. 40 00:04:23,400 --> 00:04:26,560 Kom nu. 41 00:04:28,520 --> 00:04:33,480 Mr Knight. Ni slĂ€pps utan Ă„tal men nu har ni blivit varnad. 42 00:04:33,640 --> 00:04:37,200 BegĂ„r ni nĂ„t liknande brott sĂ„ tas det i berĂ€kning. 43 00:04:37,360 --> 00:04:40,320 Jag har inte begĂ„tt nĂ„t brott alls. 44 00:04:40,480 --> 00:04:42,920 Vi kan lĂ„sa in er igen. 45 00:04:44,280 --> 00:04:46,720 Hur kommer jag hĂ€rifrĂ„n? 46 00:04:49,680 --> 00:04:51,880 Den hĂ€r vĂ€gen. 47 00:04:54,760 --> 00:04:58,120 -Hon ser inte ut som en mördare. -För söt? 48 00:04:58,280 --> 00:05:02,360 Nej, hon verkar bara sĂ„ oskyldig. 49 00:05:02,520 --> 00:05:05,400 Förutom att hon erkĂ€nde mord pĂ„ sin man? 50 00:05:05,560 --> 00:05:07,560 Vet ni vad jag tror? 51 00:05:07,720 --> 00:05:13,200 NĂ„n spetsade hennes drink. Hon drömde och tror att det Ă€r sant. 52 00:05:13,360 --> 00:05:17,960 Hon drack för mycket, ramlade och slog sig och tappade det. 53 00:05:18,120 --> 00:05:22,120 Perfekt. Jag ser fram emot att informera polischefen. 54 00:05:22,280 --> 00:05:26,480 En kvinna erkĂ€nde mord pĂ„ sin man och efter en lĂ„ng utredning- 55 00:05:26,640 --> 00:05:30,360 -sĂ„ anser vi att hon "tappade det". 56 00:05:30,520 --> 00:05:35,040 -Droger? -Tack. Ta hand om mrs Talbot. 57 00:05:35,200 --> 00:05:39,800 Ni Ă€r vĂ€ldigt omtĂ€nksam med tanke pĂ„ att hon har mördat nĂ„n. 58 00:05:39,960 --> 00:05:42,720 Det har vi inte slagit fast Ă€n. 59 00:05:42,880 --> 00:05:45,640 Det Ă€r svĂ„rt att veta utan en kropp. 60 00:05:45,800 --> 00:05:50,160 -Ni tycker om henne. -Trams. 61 00:05:50,320 --> 00:05:56,960 -Engelsk, mjuk. SĂ€kert er typ. -Inte helt sant. 62 00:05:57,120 --> 00:05:59,520 -Ni höll varann i handen. -Jag? 63 00:05:59,680 --> 00:06:02,960 Ja, ni. 64 00:06:03,120 --> 00:06:06,760 Vi höll inte varann i handen. Hon höll min hand. 65 00:06:06,920 --> 00:06:12,320 Ni vill springa barfota i sanden med henne och Ă€lska i vĂ„gorna. 66 00:06:12,480 --> 00:06:18,000 Det Ă€r inte bara felaktigt, det Ă€r barnsligt och ohygieniskt. 67 00:06:24,120 --> 00:06:28,200 Vi mĂ„ste skriva en fullstĂ€ndig rapport. 68 00:06:28,360 --> 00:06:31,000 Oroa dig inte. Vi förklarar allt. 69 00:06:31,160 --> 00:06:33,240 Camille... 70 00:06:33,400 --> 00:06:38,320 -Följer du med mrs Talbot? -Ja, sir. 71 00:06:38,480 --> 00:06:42,400 -Vad hĂ€nde? -En galen kvinna. Ingenting. 72 00:06:42,560 --> 00:06:45,360 -Ingen kropp? -Ingenting. 73 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 -GĂ„ tillbaka till stranden. -Varför? 74 00:06:48,160 --> 00:06:50,600 Tidvattnet kan vĂ€l inte ta en pistol? 75 00:06:50,760 --> 00:06:56,360 En kropp kanske flyter, men en pistol Ă€r för tung. Den skulle vĂ€l fastna. 76 00:06:56,520 --> 00:06:58,600 Jag antar det. 77 00:06:58,760 --> 00:07:04,560 Ta en metalldetektor och koncentrera dig pĂ„ platsen som mrs Talbot visade. 78 00:07:07,640 --> 00:07:11,240 -Vad hĂ€nder nu? -Jag har funderat... 79 00:07:11,400 --> 00:07:15,200 Utan kropp Ă€r det svĂ„rt att lita pĂ„ redogörelsen. 80 00:07:15,360 --> 00:07:20,600 Du kan gĂ„ tillbaka till huset sĂ„ fortsĂ€tter vi med utredningen. 81 00:07:20,760 --> 00:07:22,800 Men vi behöver ditt pass. 82 00:07:22,960 --> 00:07:26,200 -Det Ă€r bara en formalitet. -Jag förstĂ„r. 83 00:07:28,640 --> 00:07:32,280 -Tack. -Tack. 84 00:07:33,960 --> 00:07:36,720 Nu ser vi till att du kommer hem. 85 00:08:21,440 --> 00:08:25,800 Var har du varit, Megan? Var Ă€r Lucas? 86 00:08:28,560 --> 00:08:34,040 Mrs Knight? Inspektör Richard Poole, assistent Camille Bordey. 87 00:08:34,200 --> 00:08:37,640 -FĂ„r vi komma in? -Givetvis. 88 00:08:43,240 --> 00:08:46,400 Patrick, Ă€lskling. Det Ă€r polisen. 89 00:08:48,440 --> 00:08:50,800 Patrick? 90 00:08:52,840 --> 00:08:54,840 Vad har hĂ€nt? 91 00:09:14,480 --> 00:09:16,960 Herregud. Det Ă€r sĂ„ hemskt. 92 00:09:17,120 --> 00:09:19,280 NĂ€r sĂ„g ni senast mr Talbot? 93 00:09:19,440 --> 00:09:24,120 IgĂ„r kvĂ€ll. Vi skulle Ă€ta middag pĂ„ Pierre's. 94 00:09:24,280 --> 00:09:27,240 Lucas kom dit vĂ€ldigt berusad. 95 00:09:27,400 --> 00:09:29,680 Han stĂ€llde till med en scen. 96 00:09:29,840 --> 00:09:33,440 Han och Megan brĂ„kade. Han stack och hon följde efter. 97 00:09:33,600 --> 00:09:38,600 -Och ni sĂ„g ingen av dem igen? -Nej. Jag gick direkt hem. 98 00:09:40,040 --> 00:09:42,240 Är det ett regntrĂ€d? 99 00:09:43,640 --> 00:09:46,440 -Ja, det Ă€r det. -De Ă€r vĂ€l ovanliga hĂ€r? 100 00:09:46,600 --> 00:09:51,400 Det Ă€r bara palmer, men... Titta pĂ„ det. 101 00:09:52,800 --> 00:09:56,840 Ett magnifikt exemplar. Det gjorde min dag. 102 00:09:57,000 --> 00:10:01,680 Och ni, mr Knight? SĂ„g ni mr eller mrs Talbot igen? 103 00:10:01,840 --> 00:10:05,800 -Givetvis inte. Jag greps. -UrsĂ€kta? 104 00:10:05,960 --> 00:10:10,520 Pratar ni inte med varann? Jag tog ut Lucas för att han var vĂ„ldsam. 105 00:10:10,680 --> 00:10:14,720 En av era poliser sĂ„g mig slĂ„ till honom och missförstod det. 106 00:10:14,880 --> 00:10:18,400 Jag tillbringade natten i en cell. 107 00:10:18,560 --> 00:10:21,560 Okej, dĂ„ sĂ„. 108 00:10:21,720 --> 00:10:24,320 Megan vill inte stanna hĂ€r. 109 00:10:38,160 --> 00:10:43,000 -Gregory. -God morgon, Dwayne. LĂ€get? 110 00:10:44,360 --> 00:10:47,320 -Hur lĂ€nge har du varit hĂ€r? -En halvtimme. 111 00:10:48,760 --> 00:10:55,360 -Det ser ut som hela natten. -Nej. Jag kom nyss. Jag ska fiska. 112 00:10:56,880 --> 00:11:00,080 SĂ„g du nĂ„gra turister pĂ„ stranden igĂ„r kvĂ€ll? 113 00:11:00,240 --> 00:11:03,000 Jag var ju inte hĂ€r igĂ„r kvĂ€ll. 114 00:11:03,160 --> 00:11:05,360 Jag hör dig. 115 00:11:07,160 --> 00:11:11,760 Men under 20 Ă„r har jag aldrig hört dig tala sanning. 116 00:11:13,280 --> 00:11:15,760 Kom igen. Kliv ur bilen. 117 00:11:21,000 --> 00:11:23,600 Öppna den. 118 00:11:28,120 --> 00:11:32,280 Jag hittar nĂ„t stĂ€lle i stan. Ni vill inte ha mig hĂ€r. 119 00:11:32,440 --> 00:11:39,040 Hon har en egen vilja, Patrick. - Är det sant? Det som polisen sa? 120 00:11:40,840 --> 00:11:45,800 Lucas skadade mig. Inte bara igĂ„r. Jag vet att du inte vill tro det. 121 00:11:45,960 --> 00:11:48,560 -Lucas hade sina problem. -Han slog mig. 122 00:11:48,720 --> 00:11:52,640 Du Ă€r kĂ€nslig. Du kĂ€nner saker andra skulle skaka av sig. 123 00:11:52,800 --> 00:11:57,080 Som det hĂ€r? Eller det hĂ€r? 124 00:11:59,120 --> 00:12:02,120 Jag vill gĂ„ nu. 125 00:12:08,280 --> 00:12:13,360 -Okej. En sak till. Har ni en pistol? -Givetvis inte. 126 00:12:13,520 --> 00:12:17,720 Nej, nej, nej. Tack. 127 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Rum 25. Om ni vill hĂ€lsa pĂ„. 128 00:12:37,360 --> 00:12:41,160 Jag vet vad du gör. Det fungerar inte. 129 00:12:41,320 --> 00:12:44,200 Dina antydningar om mrs Talbot. 130 00:12:44,360 --> 00:12:46,800 Tycker ni inte att hon Ă€r söt? 131 00:12:48,480 --> 00:12:50,600 -Jo. Nej. -Vilket Ă€r det? 132 00:12:50,760 --> 00:12:55,000 Inget av det. Hon Ă€r en potentiell misstĂ€nkt. Det vore opassande. 133 00:12:55,160 --> 00:12:59,400 Är hon bara en potentiell misstĂ€nkt? Trots att hon erkĂ€nde? 134 00:12:59,560 --> 00:13:02,320 Hon berĂ€ttade nog vad hon tror, men... 135 00:13:02,480 --> 00:13:07,840 Det Ă€r blod pĂ„ klĂ€nningen. Han har varit vĂ„ldsam tidigare. 136 00:13:08,000 --> 00:13:11,040 -Vi saknar kropp. -Det gör henne inte oskyldig. 137 00:13:11,200 --> 00:13:13,720 Det gör henne inte skyldig heller. 138 00:13:15,120 --> 00:13:18,600 Ni tror inte att hon mördade sin man. 139 00:13:22,680 --> 00:13:28,480 Det Ă€r troligt. Men för att vara sĂ€kra behöver vi en kropp. 140 00:13:30,120 --> 00:13:32,320 Bil ett. Kom. 141 00:13:35,640 --> 00:13:39,240 -Ja, Dwayne. -Vi hittade kroppen. 142 00:13:48,800 --> 00:13:53,120 Den fastnade i en fiskebĂ„t pĂ„ vĂ€g in. 143 00:14:01,680 --> 00:14:06,800 -Är dödsorsaken en skottskada? -Troligen. 144 00:14:10,560 --> 00:14:16,040 -Vad Ă€r domen? -Skjuten i huvudet. Dog direkt. 145 00:14:18,360 --> 00:14:22,040 -Hon sa att hon sköt tvĂ„ skott. -BĂ„da trĂ€ffade nog inte. 146 00:14:22,200 --> 00:14:25,360 Han har andra skador. 147 00:14:25,520 --> 00:14:29,040 Kanske bĂ„tmotorn. RĂ€ttslĂ€karen bekrĂ€ftar det. 148 00:14:29,200 --> 00:14:33,200 -Hans tidtagarur gĂ„r. -StĂ€ng av det. 149 00:14:34,600 --> 00:14:36,840 En timme och tjugotre minuter. 150 00:14:43,200 --> 00:14:47,840 -Var kom den ifrĂ„n? -Bakom klockan. 151 00:14:48,000 --> 00:14:50,320 Den matchar inte hans jacka. 152 00:14:50,480 --> 00:14:53,080 VĂ€nta. 153 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 -Fidel. -Sir. 154 00:14:56,800 --> 00:15:01,200 Ta den hĂ€r telefonen, lĂ€gg den i en stor pĂ„se och fyll den med ris. 155 00:15:01,360 --> 00:15:07,760 Se till att den hĂ€r tĂ€ckt. Det ska suga upp vĂ€tskan. SlĂ„ inte pĂ„ den. 156 00:15:09,560 --> 00:15:12,160 Det ser ut att ha gĂ„tt till som hon sa. 157 00:15:12,320 --> 00:15:16,120 Hon sköt honom i huvudet och tidvattnet drog ut honom. 158 00:15:18,000 --> 00:15:22,640 -Ska jag göra det? -Nej. Jag gör det. 159 00:15:23,720 --> 00:15:25,920 Fidel. 160 00:15:40,400 --> 00:15:43,200 Hej. 161 00:15:45,960 --> 00:15:50,080 Megan. Jag griper dig som misstĂ€nkt för mordet pĂ„ Lucas Talbot. 162 00:15:50,240 --> 00:15:55,320 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„t, men det kan skada ditt försvar senare. 163 00:15:55,480 --> 00:16:01,760 Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis. FörstĂ„r du det? 164 00:16:04,080 --> 00:16:08,120 -Öns bĂ€sta advokat Ă€r pĂ„ vĂ€g. -Det behövs inte. 165 00:16:08,280 --> 00:16:10,880 Prata med henne bara. De hjĂ€lper till. 166 00:16:11,040 --> 00:16:17,080 Han skadade dig. Du har rĂ€tt att hĂ€vda sjĂ€lvförsvar. 167 00:16:17,240 --> 00:16:20,520 FĂ„r jag bara frĂ„ga en sak? 168 00:16:21,920 --> 00:16:24,600 Har du sett den hĂ€r förut? 169 00:16:24,760 --> 00:16:30,880 -PĂ„ dina eller din mans klĂ€der? -Jag tror inte det. Nej. 170 00:16:40,640 --> 00:16:42,800 LĂ„t det vara. 171 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 -Du grep vĂ€l Patrick Knight? -Ja, sir. 172 00:16:48,720 --> 00:16:52,440 Den andra lĂ„g ner och han slog. Det var vĂ€l Lucas Talbot. 173 00:16:52,600 --> 00:16:55,120 Jag drog undan och handfĂ€ngslade honom. 174 00:16:55,280 --> 00:17:00,040 -Och Lucas Talbot? -NĂ€r vi kom till bilen var han borta. 175 00:17:00,200 --> 00:17:03,520 -Vet nĂ„n varför de brĂ„kade? -Nej, sir. 176 00:17:07,360 --> 00:17:10,080 Varför kan hon inte förklara det hĂ€r? 177 00:17:10,240 --> 00:17:12,400 Knappen kanske flöt omkring. 178 00:17:12,560 --> 00:17:16,600 Men en knapp bakom klockan? Och tidtagaruret. 179 00:17:16,760 --> 00:17:19,920 Vi har tid och plats. Vi har blod pĂ„ klĂ€nningen. 180 00:17:20,080 --> 00:17:26,160 Vi har en kropp och ett erkĂ€nnande. Alla delarna Ă€r dĂ€r. 181 00:17:26,320 --> 00:17:28,440 Ja, det Ă€r de. 182 00:17:32,360 --> 00:17:36,600 Tror ni att Megan Talbot sköt sin man? 183 00:17:39,840 --> 00:17:45,160 -Ja. -DĂ„ Ă€r det över. Jag bjuder pĂ„ te. 184 00:17:51,040 --> 00:17:54,720 Livet vore enklare om alla bara kom in och erkĂ€nde. 185 00:17:54,880 --> 00:17:57,600 -Ingen kamp för att hitta bevis. -Vittnen. 186 00:17:57,760 --> 00:18:00,040 Alla fall blir lösta. 187 00:18:00,200 --> 00:18:04,040 -Det skĂ„lar jag pĂ„. -SkĂ„l. 188 00:18:05,760 --> 00:18:10,800 -Inspektören? -VarifrĂ„n fick han pistolen? 189 00:18:10,960 --> 00:18:13,920 Om kroppen sköljdes ut, var fanns pistolen? 190 00:18:14,080 --> 00:18:17,000 Hon kanske ljög. Hon kanske kastade ut den. 191 00:18:17,160 --> 00:18:22,720 ErkĂ€nner man mordet pĂ„ sin man, varför ljuger man dĂ„ om pistolen? 192 00:18:22,880 --> 00:18:24,920 Hon kanske var förvirrad. 193 00:18:25,080 --> 00:18:29,960 -Ni sa att hon var i chock. -Det Ă€r möjligt. 194 00:18:31,880 --> 00:18:37,320 Men knappen bakom klockan, var hör den hemma? En sak till: 195 00:18:37,480 --> 00:18:40,000 Patrick Knight. 196 00:18:40,160 --> 00:18:45,920 Han var vĂ€l aggressiv och klagade pĂ„ sin natt i hĂ€ktet. 197 00:18:46,080 --> 00:18:52,000 Hans fru ropade pĂ„ honom och sa att vi var dĂ€r. Vet ni vad han sa? 198 00:18:52,160 --> 00:18:55,320 "Vad har hĂ€nt?" 199 00:18:55,480 --> 00:19:00,600 TĂ€nk efter. Om ni hade hamnat felaktigt i en poliscell över natten- 200 00:19:00,760 --> 00:19:05,280 -och sen slĂ€pptes, skulle ni inte tĂ€nka att det var kopplat till det? 201 00:19:05,440 --> 00:19:11,480 Skulle inte första tanken nĂ€r polisen kom vara att dra slutsatser- 202 00:19:11,640 --> 00:19:16,760 -och klaga pĂ„ polistrakasserier? Men han sa bara: "Vad har hĂ€nt?" 203 00:19:18,640 --> 00:19:25,520 -Vad skulle du sĂ€ga om polisen kom? -"Vad har hĂ€nt?" 204 00:19:25,680 --> 00:19:28,720 Om du nyss hade slĂ€ppts ut frĂ„n en poliscell? 205 00:19:28,880 --> 00:19:31,880 -Vad har jag gjort? -VadĂ„? 206 00:19:32,040 --> 00:19:36,000 -Är jag skyldig eller oskyldig? -Spelar det nĂ„n roll? 207 00:19:36,160 --> 00:19:38,840 Okej. Du Ă€r skyldig. 208 00:19:40,160 --> 00:19:42,800 Varför skulle ni dĂ„ ha slĂ€ppt mig? 209 00:19:42,960 --> 00:19:48,080 Glöm det. Strunta i hans reaktion, jag har visst inget stöd hĂ€r. 210 00:19:48,240 --> 00:19:53,680 Men ingen pistol, knappen, tidtagaruret. Allt betyder nĂ„t. 211 00:19:55,400 --> 00:19:57,920 Har vi hört personalen pĂ„ restaurangen? 212 00:19:58,080 --> 00:20:01,600 -Jag tĂ€nkte göra det i eftermiddag. -Vi gör det nu. 213 00:20:01,760 --> 00:20:06,520 Även om mrs Talbot Ă€r skyldig sĂ„ fĂ„r vi inte göra ett slarvigt jobb. 214 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Vi mĂ„ste Ă€ndĂ„ ha alla bevis för Ă„talet. 215 00:20:09,560 --> 00:20:12,800 -Eller försvaret? -Det ocksĂ„. 216 00:20:12,960 --> 00:20:17,120 Mrs Knight sa att Lucas var full och försenad. Ta reda pĂ„ mer. 217 00:20:17,280 --> 00:20:23,000 Kolla med Storbritannien. Ta reda pĂ„ allt om Astrid, Patrick och offret. 218 00:20:23,160 --> 00:20:26,600 Skynda pĂ„. 219 00:20:33,800 --> 00:20:38,840 -Pierre Ă€r öns bĂ€sta skaldjurskock. -Jag Ă€r inte sĂ„ förtjust i skaldjur. 220 00:20:39,000 --> 00:20:42,880 Det Ă€r olustigt att Ă€ta nĂ„t som stirrar tillbaka. 221 00:20:43,040 --> 00:20:46,520 Trevligt att se dig. Vi har fin hummer idag. 222 00:20:46,680 --> 00:20:52,520 Mr Pierre. Ni hade ett sĂ€llskap pĂ„ fyra hĂ€r i gĂ„r. Knight? 223 00:20:52,680 --> 00:20:57,080 Flera veckor pĂ„ Saint-Marie och det Ă€r första gĂ„ngen hĂ€r. 224 00:20:57,240 --> 00:21:00,120 StĂ€mmer det, mr brittisk polis? 225 00:21:00,280 --> 00:21:04,120 Det stĂ€mmer. Men jag har verkligen velat prova er meny. 226 00:21:04,280 --> 00:21:10,080 -Vad har hindrat er? -FrĂ€mst mord. De förstör aptiten. 227 00:21:12,360 --> 00:21:15,920 MĂ„ste jag Ă€ta hĂ€r för att fĂ„ hjĂ€lp? Lite barnsligt. 228 00:21:16,080 --> 00:21:20,760 Inspektören menar att han gĂ€rna Ă€ter en Pierre-tallrik. Eller hur? 229 00:21:20,920 --> 00:21:26,200 MĂ„ste jag spela med i den hĂ€r charaden för att fĂ„ jobbet gjort? 230 00:21:27,840 --> 00:21:31,240 Jag tar gĂ€rna en Pierre-tallrik. 231 00:21:31,400 --> 00:21:34,480 Mr och mrs Knight var hĂ€r igĂ„r med en dam. 232 00:21:34,640 --> 00:21:37,640 Mrs Talbot. Liten, blond, vĂ€ldigt söt. 233 00:21:37,800 --> 00:21:43,160 Det lĂ„ter som hon. Sen kom den andra mannen full och skrek. 234 00:21:43,320 --> 00:21:46,920 Han var vĂ€ldigt aggressiv sĂ„ mr Knight tog ut honom. 235 00:21:47,080 --> 00:21:52,600 De skrek en massa pĂ„ parkeringen sĂ„ personalen ringde polisen. 236 00:21:52,760 --> 00:21:57,360 Se pĂ„ det sjĂ€lv nĂ€r jag lagar mat. Vi har det pĂ„ övervakningskameran. 237 00:21:59,400 --> 00:22:02,400 Det Ă€r han. 238 00:22:08,160 --> 00:22:11,200 -Jag vill veta vad de sa. -Se pĂ„ kroppssprĂ„ket. 239 00:22:11,360 --> 00:22:15,560 Jag talar inte kroppssprĂ„k. Jag lĂ€ste bara latin och mandarin. 240 00:22:15,720 --> 00:22:19,440 Lucas Talbot Ă€r arg. Han vill gĂ„ in igen. 241 00:22:32,920 --> 00:22:38,480 -Vi vet inte vem han Ă€r arg pĂ„. -Frun. 242 00:22:38,640 --> 00:22:43,760 Han ville tillbaka till restaurangen och mr Knight hindrade honom. 243 00:22:46,040 --> 00:22:48,320 Jösses. 244 00:22:48,480 --> 00:22:52,000 Hur Ă€r maten? 245 00:22:54,960 --> 00:22:57,040 Jag kĂ€nner mig som Poseidon. 246 00:22:57,200 --> 00:23:01,400 KĂ€nner ni igen den hĂ€r knappen? 247 00:23:05,560 --> 00:23:08,680 -Nej. -Kan den komma frĂ„n restaurangen? 248 00:23:08,840 --> 00:23:13,480 -Jag Ă€r ledsen. Nej. -Ingen fara. Tack. 249 00:23:13,640 --> 00:23:17,040 -Smaklig mĂ„ltid. -Tack. 250 00:23:17,200 --> 00:23:20,680 -Pierre. -Dwyane. 251 00:23:20,840 --> 00:23:24,040 -Det luktar gott. -SĂ„? 252 00:23:25,960 --> 00:23:32,560 Lucas Talbot verkar ha druckit i varje bar i stan innan han kom hit. 253 00:23:32,720 --> 00:23:38,200 Folk som sĂ„g honom sĂ€ger att han satt ensam och skrev sms. 254 00:23:38,360 --> 00:23:42,960 -Han lĂ€mnade baren i hamnen vid nio. -Det stĂ€mmer med nĂ€r han kom hit. 255 00:23:43,120 --> 00:23:45,680 De hĂ€r kallade pĂ„ mig lĂ„ng vĂ€g. 256 00:23:45,840 --> 00:23:51,240 Jag körde alla namnen i datorn. Först Lucas Talbot. 257 00:23:51,400 --> 00:23:56,040 Han har gripits tre gĂ„nger misstĂ€nkt för vĂ„ld mot kvinnor i relationer. 258 00:23:56,200 --> 00:24:00,080 Hans företag gick i konkurs förra mĂ„naden. 259 00:24:00,240 --> 00:24:04,840 Det fanns inte mycket pĂ„ Patrick och Astrid. Inte ens parkeringsböter. 260 00:24:05,000 --> 00:24:07,560 -Men hon Ă€r vĂ€ldigt förmögen. -Är hon? 261 00:24:07,720 --> 00:24:12,440 Mrs Knight hade redan pengarna nĂ€r de gifte sig. Jag skrev ut de hĂ€r. 262 00:24:12,600 --> 00:24:17,160 Hon har en kĂ€ndis-PR-byrĂ„. De har mest högprofilklienter. 263 00:24:17,320 --> 00:24:21,520 -NĂ€r de fĂ„r problem, ringer de henne. -Och Patrick Knight? 264 00:24:21,680 --> 00:24:26,600 Han var journalist nĂ€r de trĂ€ffades, men han startade ett eget företag. 265 00:24:26,760 --> 00:24:29,080 Okej. Bra. 266 00:24:29,240 --> 00:24:35,000 Astrid och Patrick skyddar folks rykten frĂ„n opassande saker. 267 00:24:35,160 --> 00:24:40,440 Undrar vad de skulle göra om nĂ„n sa att de mördat sin man. 268 00:24:40,600 --> 00:24:43,680 Jag vet inte varför vi Ă€r hĂ€r igen. 269 00:24:43,840 --> 00:24:47,120 Vi kan ha en kropp och ett erkĂ€nnande. 270 00:24:47,280 --> 00:24:53,320 Jag kan acceptera att Megan Ă€r mördaren men vi har inte sanningen. 271 00:24:53,480 --> 00:24:56,040 Sanningen förklarar knappen- 272 00:24:56,200 --> 00:25:01,520 -och tidtagaruret pĂ„ en timme och 23 minuter och var pistolen Ă€r. 273 00:25:01,680 --> 00:25:05,680 -Tror ni att de vet nĂ„t? -Ja, det gör jag. 274 00:25:05,840 --> 00:25:09,640 -Vad Ă€r planen? -Jag har ingen. 275 00:25:09,800 --> 00:25:13,960 Mrs Knight. Jag undrar om ni har tid med nĂ„gra frĂ„gor till. 276 00:25:15,400 --> 00:25:18,080 Jag la Megans saker i lĂ„dor. 277 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 -SĂ„ effektivt. -Jag försöker. 278 00:25:20,400 --> 00:25:24,760 Men effektivitet mĂ„ste vara en sjĂ€lvklarhet i ert yrke. 279 00:25:24,920 --> 00:25:28,600 -PR, eller hur? -Inspektören har gjort sin lĂ€xa. 280 00:25:28,760 --> 00:25:31,280 Det Ă€r en sjĂ€lvklarhet för mig. 281 00:25:31,440 --> 00:25:36,280 En kĂ€r vĂ€n Ă€r död och frun erkĂ€nde. Det hjĂ€lper att vara sysselsatt. 282 00:25:36,440 --> 00:25:42,240 -Givetvis. Men det Ă€r fascinerande. -VadĂ„? 283 00:25:42,400 --> 00:25:47,760 Om mrs Talbot hade kontaktat er, hur hade ni hjĂ€lpt henne i ert yrke? 284 00:25:49,320 --> 00:25:51,520 Antyder ni att det har hĂ€nt? 285 00:25:51,680 --> 00:25:55,360 -Jag Ă€r bra pĂ„ vad jag gör. -Det tror jag sĂ€kert. 286 00:25:55,520 --> 00:26:00,160 Om nĂ„n sa att de hade mördat sin man skulle jag nog inte rĂ„da dem- 287 00:26:00,320 --> 00:26:03,080 -att gĂ„ till polisen och erkĂ€nna. 288 00:26:04,640 --> 00:26:09,120 -Vill ni ha lite te? -Det vore vĂ€ldigt trevligt. 289 00:26:16,280 --> 00:26:19,440 Det lĂ€t som om ni anklagade min fru för nĂ„t. 290 00:26:19,600 --> 00:26:23,520 JasĂ„? Jag Ă€r ledsen. Det var inte min mening. 291 00:26:33,400 --> 00:26:36,200 Vad gör ni? 292 00:26:38,160 --> 00:26:40,360 Ni och den dĂ€r knappen. 293 00:26:41,600 --> 00:26:47,920 -UppehĂ„ll dem. -Nej, ni uppehĂ„ller dem. Jag kollar. 294 00:27:05,720 --> 00:27:09,760 -Er kollega har varit pĂ„ toa lĂ€nge. -Det Ă€r sĂ€kert ingen fara. 295 00:27:09,920 --> 00:27:13,520 Teet har en fantastisk fĂ€rg. 296 00:27:13,680 --> 00:27:16,960 Jag har svĂ„rt för teet pĂ„ Saint-Marie. 297 00:27:17,120 --> 00:27:22,560 VĂ€ldigt svĂ„rt. Jag vet inte vad det Ă€r. 298 00:27:22,720 --> 00:27:27,120 Det Ă€r nĂ„t med smaken. Har ni mĂ€rkt det? 299 00:27:27,280 --> 00:27:31,480 -Vi borde se om hon mĂ„r bra. -FĂ€rgen Ă€r utmĂ€rkt. 300 00:27:31,640 --> 00:27:36,400 Sand, guld. Lite orange. TillĂ„ter ni? 301 00:27:42,760 --> 00:27:47,200 Smaken Ă€r förstĂ„s avgörande. 302 00:27:49,400 --> 00:27:51,480 Åh, nej. Hemskt. UrsĂ€kta. 303 00:27:52,760 --> 00:27:54,760 VĂ€nta... 304 00:27:59,600 --> 00:28:04,480 -Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? -Är inte det hĂ€r mrs Talbots rum? 305 00:28:04,640 --> 00:28:08,920 Nej, det Ă€r det inte. Även om det var det behöver ni en order. 306 00:28:09,080 --> 00:28:11,400 Ni har rĂ€tt. Det gör vi. 307 00:28:13,040 --> 00:28:15,240 Jag vill att ni gĂ„r. 308 00:28:20,440 --> 00:28:25,280 Om ni hade frĂ„gat hade vi sĂ€kert gĂ€rna visat er vad som helst. 309 00:28:25,440 --> 00:28:31,320 FĂ„r jag frĂ„ga vad ni och mr Talbot grĂ€lade om utanför restaurangen? 310 00:28:31,480 --> 00:28:34,280 Han var full. Jag försökte fĂ„ honom att gĂ„. 311 00:28:34,440 --> 00:28:37,200 -Genom att slĂ„ honom? -Det spĂ„rade ur. 312 00:28:38,440 --> 00:28:44,120 Mr Talbot hade ekonomiska problem. KĂ€nde ni till det? 313 00:28:44,280 --> 00:28:46,720 Ni var hans vĂ€nner, men visste inget. 314 00:28:46,880 --> 00:28:51,520 Lucas var stolt. Jag hade hjĂ€lpt honom men han bad inte om hjĂ€lp. 315 00:28:51,680 --> 00:28:57,280 -Varför frĂ„gorna? Är vi misstĂ€nkta? -Varför tror ni det? 316 00:28:57,440 --> 00:29:01,880 -För att ni Ă€r hĂ€r igen. -Det Ă€r mitt jobb. 317 00:29:02,040 --> 00:29:08,240 Ni tar det pĂ„ allvar. Skickar den brittiska polisen de tuffa utomlands? 318 00:29:08,400 --> 00:29:12,000 Var ni en översittare i Storbritannien? 319 00:29:13,240 --> 00:29:17,320 Jag Ă€r ingen översittare. 320 00:29:17,480 --> 00:29:22,640 LĂ€mna oss dĂ„ ifred och lĂ„t oss sörja vĂ„r vĂ€n. 321 00:29:27,400 --> 00:29:30,480 Jag skulle inte vilja förarga henne. 322 00:29:30,640 --> 00:29:35,440 Damen protesterar för mycket. 323 00:29:35,600 --> 00:29:39,560 Ring Dwyane. Be honom och Fidel övervaka huset. 324 00:30:00,280 --> 00:30:02,760 Du ska vĂ€l inte Ă€ta det dĂ€r? 325 00:30:02,920 --> 00:30:05,280 Juliette gjorde det Ă„t mig. 326 00:30:05,440 --> 00:30:10,400 LĂ„ngsamma kolhydrater behövs vid lĂ„nga spaningsuppdrag. 327 00:30:10,560 --> 00:30:14,440 Jag borde ha bett henne skicka med nĂ„gra munkar ocksĂ„. 328 00:30:14,600 --> 00:30:18,800 Det Ă€ter man vĂ€l pĂ„ ett spaningsuppdrag. Munkar? 329 00:30:21,920 --> 00:30:25,920 Jag har bara yoghurt. Inte riktigt samma sak. 330 00:30:27,640 --> 00:30:31,440 Vi kan Ă„ka och köpa munkar, antar jag. 331 00:30:31,600 --> 00:30:36,400 Jag skojade bara. Glöm munkarna. TĂ€nk om de rör sig? 332 00:30:38,080 --> 00:30:40,800 VadĂ„? 333 00:30:51,280 --> 00:30:57,320 Dwayne sĂ„g nĂ„n parkerad nĂ€ra stranden dĂ€r kroppen skulle vara. 334 00:30:57,480 --> 00:30:59,560 En smĂ„skurk, Greg Collins. 335 00:30:59,720 --> 00:31:04,200 Jag ska Ă„ka förbi pĂ„ vĂ€gen hem och se efter. 336 00:31:04,360 --> 00:31:06,600 -Var försiktig. -Ja. 337 00:31:06,760 --> 00:31:09,200 -God natt, sir. -God natt, Camille. 338 00:31:31,000 --> 00:31:34,040 -Varför stannade hon dĂ€r? -Jag vet inte. 339 00:31:34,200 --> 00:31:36,440 Hon dumpade nĂ„t. Undersök det. 340 00:31:36,600 --> 00:31:39,680 Jag fĂ„r alltid rota i soporna. Det Ă€r din tur. 341 00:31:39,840 --> 00:31:45,120 TĂ€nk om du hittar en pistol. DĂ„ blir inspektören riktigt imponerad. 342 00:32:37,240 --> 00:32:42,560 Vi har gĂ„tt igenom det tre gĂ„nger. Inget misstĂ€nkt alls. 343 00:32:46,720 --> 00:32:49,320 HallĂ„. Camille? 344 00:32:56,880 --> 00:33:00,320 -Camille? -Titta pĂ„ det hĂ€r. 345 00:33:00,480 --> 00:33:05,240 -NĂ„gra smĂ„sĂ„r. Det var mitt eget fel. -SĂ„g du vem det var? 346 00:33:05,400 --> 00:33:10,960 Nej, men det var samma bil. Dwayne Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det var Greg Collins. 347 00:33:11,120 --> 00:33:15,600 -Jag hittade den hĂ€r. -Han fiskade. Varför flydde han? 348 00:33:17,440 --> 00:33:22,240 Bubbelplats? Är maskarna sĂ€rskilt kĂ€nsliga hĂ€r? 349 00:33:24,920 --> 00:33:27,520 Vad Ă€r det? 350 00:33:29,400 --> 00:33:32,360 TvĂ„ spaningar pĂ„ en kvĂ€ll. 351 00:33:32,520 --> 00:33:34,800 -Vilken har du, Dwayne? -Greg. 352 00:33:34,960 --> 00:33:39,760 -Jag tar killen med pengarna. -Jag tar varorna. 353 00:33:41,480 --> 00:33:43,600 -Vad ska jag göra? -FörstĂ€rkning. 354 00:33:43,760 --> 00:33:46,920 FörstĂ€rkning? Bra. 355 00:33:47,080 --> 00:33:50,880 -Du tar Greg. Jag Ă€r förstĂ€rkning. -Nej, Greg Ă€r din. 356 00:33:52,800 --> 00:33:55,400 Nu. 357 00:33:55,560 --> 00:33:58,080 Inta era positioner. 358 00:34:01,840 --> 00:34:05,280 -VĂ€nta tills han tar pengarna. -Okej. 359 00:34:07,200 --> 00:34:10,040 Stanna! Polisen! 360 00:34:10,200 --> 00:34:13,440 -Kom igen, Gregory. Ge upp. -Stick. 361 00:34:13,600 --> 00:34:18,240 Allvarligt. Det hĂ€r Ă€r ett missförstĂ„nd. 362 00:34:18,400 --> 00:34:21,040 SköldpaddsĂ€gg. 363 00:34:23,080 --> 00:34:26,160 Du borde skĂ€mmas. 364 00:34:29,840 --> 00:34:35,960 Äventyrande och stöld av skyddade arter, vĂ„ld mot polisman. 365 00:34:36,120 --> 00:34:38,400 -En olycka. -Det Ă€r Ă€ndĂ„ vĂ„ld. 366 00:34:38,560 --> 00:34:43,440 -Med din historia blir det vĂ€l 3 Ă„r? -Vad vill ni? 367 00:34:43,600 --> 00:34:48,000 Stranden dĂ€r du överföll assistent Bordey. NĂ„n sköts dĂ€r i förrgĂ„r. 368 00:34:48,160 --> 00:34:50,280 -Verkligen? -Du var parkerad dĂ€r. 369 00:34:50,440 --> 00:34:53,360 Ni blandar nog ihop mig med nĂ„n annan. 370 00:34:53,520 --> 00:34:55,920 -Var du inte dĂ€r? -Nej. 371 00:34:56,080 --> 00:34:59,360 Bra. Vi ses om tre Ă„r. 372 00:34:59,520 --> 00:35:03,240 Okej. Jag tar böter för Ă€ggen. Ni slĂ€pper vĂ„ldsgrejen. 373 00:35:03,400 --> 00:35:06,800 Vad fĂ„r vi i utbyte? 374 00:35:06,960 --> 00:35:10,760 Jag tror att du var dĂ€r och sĂ„g en kvinna och en man. 375 00:35:10,920 --> 00:35:17,200 -SĂ„g du nĂ„n annan? -Det var ingen annan dĂ€r. 376 00:35:20,960 --> 00:35:26,160 -Skriv ner hans redogörelse. -Jag sĂ„g kvinnan i cellen. 377 00:35:26,320 --> 00:35:29,920 Hon sköt killen. 378 00:35:34,200 --> 00:35:37,880 Han skulle dra upp henne men hon slog honom med en sten. 379 00:35:38,040 --> 00:35:40,920 -Hon tog upp pistolen... -Och? 380 00:35:42,520 --> 00:35:44,920 Hon sköt ihjĂ€l honom. 381 00:35:46,440 --> 00:35:49,640 -Vad gjorde hon med pistolen? -Jag vet inte. 382 00:35:49,800 --> 00:35:52,200 Varför anmĂ€lde du inte det hĂ€r? 383 00:35:52,360 --> 00:35:57,880 Det var min pistol. Jag anvĂ€nder den bara pĂ„ kaniner, men den var min. 384 00:35:58,040 --> 00:36:03,360 Jag gick tillbaka pĂ„ morgonen och letade men det var helt tomt. 385 00:36:03,520 --> 00:36:05,920 Det var dĂ„ Dwyane flyttade mig. 386 00:36:08,800 --> 00:36:12,960 -Obduktionsrapporten Ă€r hĂ€r. -BerĂ€tta. 387 00:36:14,000 --> 00:36:17,920 Kulan i huvudet var dödlig. Hög alkoholhalt i blodet. 388 00:36:18,080 --> 00:36:23,240 Den andra skadan var inte bĂ„tmotorn, det var en till kula. 389 00:36:23,400 --> 00:36:26,480 Den studsade mot pannan. 390 00:36:26,640 --> 00:36:29,040 TvĂ„ skott. Precis som hon sa. 391 00:36:29,200 --> 00:36:35,520 Vi vet varifrĂ„n pistolen kom. Vi har ett vittne. Det rĂ„der inga tvivel. 392 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 Nej. 393 00:36:42,240 --> 00:36:44,760 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 394 00:36:47,560 --> 00:36:50,920 -Knappen flöt runt i vattnet. -Okej. 395 00:36:51,080 --> 00:36:54,000 -Pistolen Ă€r nĂ„nstans i havet. -Kanske. 396 00:36:54,160 --> 00:36:56,720 -Tidtagaruret var orelaterat. -Ja. 397 00:36:56,880 --> 00:36:59,840 -Inget mer mysterium. -Nej. 398 00:37:00,000 --> 00:37:03,400 -VĂ€ntar ni pĂ„ henne? -Camille. 399 00:37:03,560 --> 00:37:09,920 Tjugo Ă„r Ă€r en lĂ„ng tid. Ni Ă€r en man, ni har vissa behov. 400 00:37:10,080 --> 00:37:12,720 -Det Ă€r bara en sak. -VadĂ„? 401 00:37:12,880 --> 00:37:15,960 Vem Ă€r den bĂ€sta prickskytten av er? 402 00:37:17,360 --> 00:37:20,720 Om Greg Collins redogörelse stĂ€mmer- 403 00:37:20,880 --> 00:37:26,400 -var Megan 3,5 meter frĂ„n Lucas Talbot nĂ€r hon sköt honom. 404 00:37:29,200 --> 00:37:34,760 NĂ€r du Ă€r redo. TvĂ„ skott med mindre Ă€n fem centimeters mellanrum. 405 00:37:43,040 --> 00:37:47,440 -Bra. Blunda nu. -Varför dĂ„? 406 00:37:47,600 --> 00:37:50,920 Megan sĂ€ger att hon blundade. 407 00:37:51,080 --> 00:37:54,760 Hennes hĂ€nder skakade, men vi ignorerar det. 408 00:37:54,920 --> 00:37:58,120 NĂ€r du Ă€r redo. 409 00:38:05,960 --> 00:38:08,640 Konstigt. 410 00:38:08,800 --> 00:38:14,200 Megan Talbot hade aldrig avlossat nĂ„t skott, blundade och skakade- 411 00:38:14,360 --> 00:38:19,120 -men sköt tvĂ„ skott som bĂ„da trĂ€ffade frĂ„n samma avstĂ„nd. 412 00:38:19,280 --> 00:38:25,400 Har vi missat nĂ„t? Tillhörde mrs Talbot "Navy Seals" eller MI5? 413 00:38:26,520 --> 00:38:28,720 Det trodde jag inte heller. 414 00:38:40,760 --> 00:38:45,960 -Vet nĂ„n vart den hĂ€r leder? -En stig i skogen. SĂ€kert ingenstans. 415 00:38:47,200 --> 00:38:50,640 Följ den en bit. Se vad ni hittar. 416 00:39:03,560 --> 00:39:05,760 Om folk bara visste. 417 00:39:08,320 --> 00:39:10,760 Vad har hĂ€nt? 418 00:39:44,240 --> 00:39:46,440 Okej. 419 00:39:47,680 --> 00:39:50,360 -VadĂ„? -Varför Ă€r det mest uppenbara... 420 00:39:50,520 --> 00:39:54,480 ...alltid det svĂ„raste att upptĂ€cka? 421 00:39:54,640 --> 00:39:57,560 -Kom in, Dwyane. -Jag Ă€r hĂ€r. 422 00:39:57,720 --> 00:40:02,680 -Jag har hittat vart stigen leder. -Paret Knights hus. 423 00:40:02,840 --> 00:40:05,080 Hur gjorde han det? 424 00:40:06,840 --> 00:40:08,920 DĂ„ vet han nog att de ska Ă„ka. 425 00:40:09,080 --> 00:40:11,080 -SlĂ€pp mrs Talbot. -Varför? 426 00:40:11,240 --> 00:40:13,440 SĂ€tt henne i bilen. 427 00:40:14,680 --> 00:40:21,160 Be Fidel att trĂ€ffa oss i huset. Du mĂ„ste Ă„ka och hĂ€mta nĂ„t. 428 00:40:21,320 --> 00:40:23,440 -Ni har det. -Inte exakt. 429 00:40:23,600 --> 00:40:27,080 -Men ni vet varför? -Inte helt. 430 00:40:27,240 --> 00:40:31,080 -Men vi vet hur. -Ja, jag vet hur. 431 00:40:32,480 --> 00:40:35,000 Delvis. 432 00:40:40,320 --> 00:40:43,360 Kom igen. Vad la du i de hĂ€r? 433 00:40:43,520 --> 00:40:47,920 Sluta gnĂ€lla och lĂ€gg dem i bilen. 434 00:41:07,400 --> 00:41:10,160 UrsĂ€kta? Kan jag hjĂ€lpa er? 435 00:41:16,280 --> 00:41:20,160 -Vad gör ni? -Jag börjar med hörnen. 436 00:41:20,320 --> 00:41:25,880 Richard? Richard? Richard? 437 00:41:26,040 --> 00:41:30,000 -Givetvis. Givetvis. Givetvis. -Givetvis, vadĂ„? 438 00:41:30,160 --> 00:41:33,520 Enligt vĂ„ra advokater ska vi be er ge er ivĂ€g. 439 00:41:33,680 --> 00:41:38,480 Det hĂ€r gĂ„r fort. Jag behöver bara nĂ„gra minuter. 440 00:41:42,960 --> 00:41:46,520 -Varför Ă€r hon hĂ€r? -UtmĂ€rkt frĂ„ga. 441 00:41:46,680 --> 00:41:51,920 Mr Knight, ger ni telefonen till mrs Talbot? 442 00:41:56,280 --> 00:41:59,600 Den Ă€r min. Jag tappade den för nĂ„gra dagar den. 443 00:41:59,760 --> 00:42:04,160 -Samma dag som ni sköt er man? -Ja. 444 00:42:04,320 --> 00:42:10,480 Vi hittade den pĂ„ offrets kropp och antog att det var hans. 445 00:42:10,640 --> 00:42:16,160 Vi startade den. SkĂ€rmslĂ€ckaren var en bild pĂ„ mr Talbot. 446 00:42:16,320 --> 00:42:21,800 Om han inte var extremt egenkĂ€r var det troligare att den var hans frus. 447 00:42:21,960 --> 00:42:26,040 Varför hade han sin frus telefon? 448 00:42:27,480 --> 00:42:33,920 Jag brukar tycka om det hĂ€r, men nu kĂ€nner jag mig lite obekvĂ€m. 449 00:42:34,080 --> 00:42:38,240 VĂ€nskap betyder mycket. Äktenskap ocksĂ„. Jag vill inte... 450 00:42:38,400 --> 00:42:41,640 ...förstöra dem utan goda skĂ€l. 451 00:42:41,800 --> 00:42:46,320 Det vore bra om ni erkĂ€nde mordet pĂ„ mr Talbot, mr Knight. 452 00:42:46,480 --> 00:42:51,560 Och ni kan erkĂ€nna att ni hjĂ€lpte honom att dölja det, mrs Knight. 453 00:42:53,040 --> 00:42:55,640 -FortsĂ€tt. -Det vore enklare. 454 00:42:55,800 --> 00:43:00,040 Jag föreslĂ„r att ni ger er ivĂ€g. Vi kommer att anmĂ€la er. 455 00:43:00,200 --> 00:43:04,480 Ni vet att Megan erkĂ€nde att hon mördare Lucas. 456 00:43:04,640 --> 00:43:08,440 Men Lucas var inte död pĂ„ stranden. Inte död. 457 00:43:08,600 --> 00:43:14,200 Skadan i huvudet som vi trodde kom frĂ„n bĂ„ten var ett av Megans skott. 458 00:43:14,360 --> 00:43:17,360 -Pistolen Ă€r inte... -Kulan nuddade huvudet. 459 00:43:17,520 --> 00:43:22,600 Han föll till marken, blödde och förlorade medvetandet. 460 00:43:22,760 --> 00:43:25,960 Det dödade honom inte. Det andra skottet missade. 461 00:43:26,120 --> 00:43:30,120 Ni sköt er man, mrs Talbot. Det Ă€r obestridligt. 462 00:43:30,280 --> 00:43:32,640 -Men ni dödade honom inte. -VadĂ„? 463 00:43:35,280 --> 00:43:40,560 Vi frĂ„gar oss, vad skulle en sĂ„n hĂ€r man göra i en sĂ„n situation. 464 00:43:43,400 --> 00:43:49,920 Han vaknar med huvudvĂ€rk. GĂ„r han till polisen för att fĂ„ rĂ€ttvisa? 465 00:43:50,080 --> 00:43:52,920 Eller vill han hĂ€mnas? 466 00:43:55,520 --> 00:43:58,040 Det var lĂ„ngt för en skadad man. 467 00:43:58,200 --> 00:44:05,200 Det tog honom sĂ€kert flera timmar, men till slut kom han hem till er. 468 00:44:05,360 --> 00:44:07,760 -Glömmer ni inte nĂ„t? -Gör jag? 469 00:44:07,920 --> 00:44:14,520 Ni anklagar mig för att ha mördat Lucas, men jag var i en poliscell. 470 00:44:14,680 --> 00:44:18,400 Möjligheterna kan vara stora eller smĂ„. Era var minimala. 471 00:44:18,560 --> 00:44:23,640 Era kom nĂ€r ni kom hem och sĂ„g Lucas Talbot. 472 00:44:23,800 --> 00:44:26,280 Av olika orsaker blev ni livrĂ€dd. 473 00:44:26,440 --> 00:44:29,920 Megan lĂ€mnade mig att dö. 474 00:44:31,400 --> 00:44:36,440 -HjĂ€lp mig, Patrick. -Är det du, Patrick? 475 00:44:36,600 --> 00:44:39,120 Patrick? Patrick? 476 00:44:41,640 --> 00:44:44,760 Det var den dödande skadan pĂ„ kroppen. 477 00:44:44,920 --> 00:44:50,040 FrĂ„n samma pistol men avlossad av mr Knight, inte mrs Talbot. 478 00:44:50,200 --> 00:44:55,880 Mr Knight kokade sĂ€kert ihop nĂ„t om varför Lucas angrep honom. 479 00:44:56,040 --> 00:45:02,240 Vad var det? Han ville ha pengar, ni vĂ€grade och han hotade er? 480 00:45:02,400 --> 00:45:07,600 NĂ€sta problem nĂ€r ni hade dödat Lucas var poliserna som kommit. 481 00:45:09,760 --> 00:45:15,760 -In med honom i förrĂ„det. -Mrs Knights instinkt fick fart. 482 00:45:18,040 --> 00:45:24,520 Drottningen av mörklĂ€ggningar jobbade nĂ€r Patrick gömde kroppen. 483 00:45:27,440 --> 00:45:31,000 Var har du varit, Megan? Var Ă€r Lucas? 484 00:45:31,160 --> 00:45:36,480 Mrs Knight. Inspektör Richard Poole och assistent Camille Bordey. 485 00:45:36,640 --> 00:45:38,800 -FĂ„r vi komma in? -Givetvis. 486 00:45:38,960 --> 00:45:43,200 Patrick, Ă€lskling. Det Ă€r polisen. 487 00:45:44,560 --> 00:45:49,360 -Ni har en livlig fantasi. -Det Ă€r den enda förklaringen. 488 00:45:49,520 --> 00:45:54,120 -Lycka till med att övertyga juryn. -Jag har givetvis bevis. 489 00:45:54,280 --> 00:45:58,280 Det var det första du tog ur soptunnan, Fidel. 490 00:46:01,000 --> 00:46:04,080 Den kommer inte frĂ„n klĂ€der. Det Ă€r ett stift. 491 00:46:06,080 --> 00:46:11,200 Det slets av solstolen nĂ€r mr Knight slĂ€pade ivĂ€g kroppen. 492 00:46:18,280 --> 00:46:23,160 NĂ€r jag identifierat knappen visste jag att han inte dog pĂ„ stranden. 493 00:46:23,320 --> 00:46:30,120 NĂ€r knappen slets bort startade den tidtagaruret. 494 00:46:30,280 --> 00:46:37,280 Vi kom hit 9.30 och jag stoppade klockan 10.53. 495 00:46:37,440 --> 00:46:40,040 En timme och 23 minuter. 496 00:46:40,200 --> 00:46:44,600 Det var tiden det tog er att köra kroppen och dumpa den i havet. 497 00:46:44,760 --> 00:46:49,200 -Pistolen slĂ€ngdes sĂ€kert ocksĂ„ i. -Vilket skĂ€mt. 498 00:46:49,360 --> 00:46:53,040 TyvĂ€rr inte. Jag har medel och möjlighet. 499 00:46:53,200 --> 00:46:55,840 Det för mig tillbaka till motivet. 500 00:46:56,000 --> 00:46:58,960 Rapporter om att mr Talbot drack pĂ„ kvĂ€llen- 501 00:46:59,120 --> 00:47:03,560 -och att han skrev sms pĂ„ sin mobil stĂ€mmer inte i tvĂ„ hĂ€nseenden. 502 00:47:03,720 --> 00:47:09,360 Han lĂ€ste sms och det var inte hans telefon. 503 00:47:10,760 --> 00:47:14,440 De var hans frus. 504 00:47:14,600 --> 00:47:20,240 Det var sms mellan mrs Talbot och hennes Ă€lskare. 505 00:47:20,400 --> 00:47:24,560 Det finns inget namn. Bara ett nummer. 506 00:47:24,720 --> 00:47:30,040 DĂ€rför ville jag ha mrs Talbot hĂ€r. Vi ville se henne och mr Knight ihop- 507 00:47:30,200 --> 00:47:33,960 -för visst var det era sms, mr Knight? 508 00:47:34,120 --> 00:47:37,920 Ni hade en affĂ€r med mrs Talbot. 509 00:47:38,080 --> 00:47:41,480 Telefonen Ă€r död. Den lĂ„g i havet. 510 00:47:41,640 --> 00:47:46,000 Det Ă€r en bluff. Ni försöker hĂ€vda er mot en starkare man. 511 00:47:46,160 --> 00:47:49,480 Ni skulle kunna skrĂ€mma mig i en bar, men inte hĂ€r. 512 00:47:49,640 --> 00:47:52,440 Din dumma idiot. 513 00:47:57,160 --> 00:48:00,440 Mr Talbot upptĂ€ckte affĂ€ren i sin frus telefon. 514 00:48:00,600 --> 00:48:04,160 Han drack den kvĂ€llen och vĂ„gade konfrontera er. 515 00:48:04,320 --> 00:48:07,200 Han hotade med att berĂ€tta för er fru. 516 00:48:07,360 --> 00:48:12,400 Det var dĂ€rför ni slog honom och dĂ€rför ni brĂ„kade pĂ„ stranden. 517 00:48:12,560 --> 00:48:17,520 Lilla, fega Megan. Om folk bara visste... 518 00:48:20,800 --> 00:48:24,400 Ni kunde inte lĂ„ta affĂ€ren komma ut. Inte Ă€n. 519 00:48:24,560 --> 00:48:29,720 Inte nĂ€r er fru finansierar ert nya företag. 520 00:48:31,160 --> 00:48:36,160 Kvinnan som alltid Ă€r informerad och har kontroll- 521 00:48:36,320 --> 00:48:42,960 -och styr allt var den enda hĂ€r som inte kĂ€nde till sanningen. 522 00:48:43,120 --> 00:48:48,280 Du dödade min bĂ€sta vĂ€n för att stjĂ€la hans fru och mina pengar. 523 00:48:48,440 --> 00:48:52,960 HĂ„ll tyst. De kan inte bevisa nĂ„t. VĂ„ra advokater sliter dem i bitar. 524 00:48:53,120 --> 00:48:58,040 -Mina advokater. Det gör inget sĂ„nt. -Du hjĂ€lpte mig. 525 00:48:58,200 --> 00:49:03,120 En lojal fru som skyddade sin otrogna make. Det kan jag jobba pĂ„. 526 00:49:06,320 --> 00:49:10,280 Du dödade inte din man, Megan. 527 00:49:10,440 --> 00:49:14,440 Men du var lĂ„ngt ifrĂ„n oskyldig. 528 00:49:31,520 --> 00:49:36,960 Meddelandena gĂ„r inte att lĂ€sa. Ni lurade honom. 529 00:49:37,120 --> 00:49:41,680 Översittare faller alltid nĂ€r man stĂ„r pĂ„ sig. Det har jag lĂ€rt mig. 530 00:49:49,040 --> 00:49:52,400 -Är det över nu? -Absolut. 531 00:49:52,560 --> 00:49:55,440 -Var ni förtjust? -Hon Ă€r inte min typ. 532 00:49:55,600 --> 00:49:57,720 Vad Ă€r er typ? 533 00:49:57,880 --> 00:50:03,520 Jag vet faktiskt inte, men de som skjuter folk i huvudet funkar inte. 534 00:50:11,240 --> 00:50:16,200 Åh, ja, ja, ja. 535 00:50:18,480 --> 00:50:20,600 Sir. Sir? 536 00:50:20,760 --> 00:50:24,120 En knackning rĂ€cker, tack. 537 00:50:29,600 --> 00:50:36,560 -Vad tror ni? -Jag gillar att den Ă€r enfĂ€rgad. 538 00:50:36,720 --> 00:50:40,360 -Provar ni den? -DĂ€r ute? PĂ„ havet? 539 00:50:40,520 --> 00:50:43,360 Nej, nej, nej, pĂ„ vĂ€gen. 540 00:50:46,680 --> 00:50:48,880 Kom igen. 541 00:50:52,400 --> 00:50:56,920 -Vad tycker ni om namnet? -Perfekt. 542 00:50:58,120 --> 00:51:00,760 -VoilĂ . -Ska det inte vara champagne? 543 00:51:00,920 --> 00:51:05,640 -Med min lön? -NĂ„ja, jag döper bĂ„ten... 544 00:51:06,960 --> 00:51:09,600 Det Ă€r dumt att krossa glas pĂ„ stranden. 545 00:51:09,760 --> 00:51:13,320 -Fidel? -Ja. 546 00:51:13,480 --> 00:51:19,080 Jag döper bĂ„ten till "Roast Beef". MĂ„ Gud skydda henne. 547 00:51:26,960 --> 00:51:29,960 Det gĂ„r bra. Slappna av nu. 548 00:51:30,120 --> 00:51:33,680 -Knuffa mig inte. -Jag försöker ge dig en öl. 549 00:51:33,840 --> 00:51:38,040 UrsĂ€kta. Det hĂ€nde alltid i skolan. 550 00:51:38,200 --> 00:51:42,960 Ni Ă€r inte i skolan lĂ€ngre. Ni Ă€r pĂ„ Saint-Marie med vĂ€nner. 551 00:51:43,120 --> 00:51:46,560 FrĂ€mst kollegor, men jag förstĂ„r. 552 00:51:49,560 --> 00:51:53,080 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 553 00:51:59,080 --> 00:52:03,080 Text: Susanne Hellström www.sdimedia.com 46247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.