Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:05,135
But you think it better
to make me flee the country!
2
00:00:05,266 --> 00:00:08,617
Abandon all I have,
all that I am!
3
00:00:08,747 --> 00:00:10,967
And leave it behind for you!
4
00:00:11,098 --> 00:00:13,665
Mary wrote.
Said you were her bastard.
5
00:00:13,752 --> 00:00:15,450
Not our father's child.
6
00:00:15,580 --> 00:00:17,669
The cat that caught a mouse
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,889
and now congratulates itself
on how clever it was.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,500
But I am not a mouse, sir,
and I will not fright easy.
9
00:00:22,631 --> 00:00:24,807
Please, Mary,
for goodness sake, take fright.
10
00:00:24,937 --> 00:00:27,766
I will fight the evil
that has taken over this place,
11
00:00:27,897 --> 00:00:29,681
for this place is mine.
12
00:00:29,812 --> 00:00:31,640
The king
and the council loathed you.
13
00:00:31,727 --> 00:00:33,729
I let you out because
you're my oldest friend.
14
00:00:33,859 --> 00:00:35,687
Don't make me regret it.
15
00:00:37,341 --> 00:00:40,170
- Do you love me?
- No.
16
00:00:47,264 --> 00:00:48,264
Father!
17
00:00:50,572 --> 00:00:51,616
Where's Rob?
18
00:00:51,747 --> 00:00:52,787
- I don't know.
- Find him!
19
00:01:40,274 --> 00:01:43,929
Still no change.
But the king will be well.
20
00:01:44,060 --> 00:01:45,235
Soon.
21
00:02:00,903 --> 00:02:02,513
My lord?
22
00:02:02,644 --> 00:02:04,100
The king will be
well soon, he said.
23
00:02:08,258 --> 00:02:09,564
Father?
24
00:02:09,694 --> 00:02:10,715
He said
that the king would be well.
25
00:02:10,739 --> 00:02:12,175
Yes.
26
00:02:12,262 --> 00:02:13,829
They said that
about the old king.
27
00:02:13,916 --> 00:02:15,004
He was already dead.
28
00:02:19,487 --> 00:02:22,577
Get this sent.
29
00:02:22,707 --> 00:02:24,927
To the Princess Mary?
Why?
30
00:02:25,057 --> 00:02:27,538
This has been going on
for too long.
31
00:02:27,669 --> 00:02:30,193
I have bridges to build,
before it's too late.
32
00:03:24,987 --> 00:03:27,424
O Lord, look down from Heaven.
33
00:03:27,555 --> 00:03:30,427
Behold, visit,
and relieve Thy servant,
34
00:03:30,558 --> 00:03:32,690
Edward VI of England...
35
00:03:32,821 --> 00:03:34,823
our king and governor.
36
00:03:34,953 --> 00:03:37,434
Look upon him
with the eyes of Thy mercy.
37
00:03:37,565 --> 00:03:40,959
Give him comfort
and sure confidence in thee.
38
00:03:41,046 --> 00:03:43,788
Defend him from the danger
of the enemy,
39
00:03:43,919 --> 00:03:47,009
and keep him
in perpetual peace and safety.
40
00:03:47,139 --> 00:03:49,707
Through Jesus Christ,
our Lord. Amen.
41
00:03:49,838 --> 00:03:51,187
Amen.
42
00:03:51,318 --> 00:03:52,841
Hear us, Almighty
43
00:03:52,971 --> 00:03:54,756
and most merciful God
and Savior.
44
00:04:29,225 --> 00:04:32,402
Princess Mary,
we are pleased to receive you,
45
00:04:32,533 --> 00:04:35,623
even if
under such circumstances.
46
00:04:35,753 --> 00:04:37,712
Lord Dudley.
47
00:04:37,842 --> 00:04:39,583
I see you are determined
to make amends.
48
00:04:41,411 --> 00:04:43,892
But perhaps start with actions
rather than words.
49
00:04:44,022 --> 00:04:45,894
What actions
do you wish me to take?
50
00:04:46,024 --> 00:04:49,245
Oh, well, now that you ask,
51
00:04:49,376 --> 00:04:52,988
I can think of three
whilst on my spot.
52
00:04:53,118 --> 00:04:54,400
I would like you to release
the Bishop Gardiner
53
00:04:54,424 --> 00:04:56,296
from the Tower.
54
00:04:56,426 --> 00:04:57,993
I would like to take
a Catholic service
55
00:04:58,123 --> 00:05:00,778
with my priest to pray
for my brother's recovery.
56
00:05:00,909 --> 00:05:03,781
And I would like you
to get out of my fucking way.
57
00:05:34,116 --> 00:05:35,335
You came.
58
00:05:37,728 --> 00:05:40,209
I came.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,430
No, don't.
Please don't.
60
00:05:43,517 --> 00:05:46,868
Why are you crying?
Why are we both crying?
61
00:05:46,998 --> 00:05:48,522
There's no need.
62
00:05:50,437 --> 00:05:52,874
It will all be undone.
63
00:05:53,004 --> 00:05:54,615
What will?
64
00:05:54,745 --> 00:05:56,747
My work.
65
00:05:56,878 --> 00:05:59,620
No, please, please don't cry
because of me.
66
00:06:02,797 --> 00:06:06,235
I will... I will...
67
00:06:06,366 --> 00:06:07,889
Will you convert?
68
00:06:08,019 --> 00:06:09,760
Don't ask me to do that.
69
00:06:09,891 --> 00:06:12,091
Why do you ask me to do that
when you know that I can't?
70
00:06:12,154 --> 00:06:13,373
But you're my heir.
71
00:06:15,679 --> 00:06:17,942
I know.
72
00:06:18,073 --> 00:06:19,466
I know.
73
00:06:45,535 --> 00:06:46,667
Sister.
74
00:06:49,147 --> 00:06:51,672
Sister?
75
00:06:51,802 --> 00:06:53,238
I thought I was
no sister of yours.
76
00:06:55,806 --> 00:06:57,741
Did you believe your letters
had not taken effect?
77
00:06:57,765 --> 00:06:59,984
They did, most successfully.
I congratulate you.
78
00:07:00,115 --> 00:07:01,899
All I did was remind the world
79
00:07:02,030 --> 00:07:04,989
your mother was a woman
executed for adultery,
80
00:07:05,076 --> 00:07:07,644
so perhaps before the world
shifted to support you,
81
00:07:07,731 --> 00:07:09,429
they at least remember
who you are.
82
00:07:13,258 --> 00:07:15,609
I am sorry for it, though.
83
00:07:21,092 --> 00:07:23,355
I did not know
this would happen.
84
00:07:23,486 --> 00:07:26,271
How could I?
85
00:07:32,930 --> 00:07:35,106
I do now suppose there was
no need for it after all.
86
00:08:14,842 --> 00:08:16,282
Won't be you sitting there,
you know.
87
00:08:18,715 --> 00:08:19,890
It will be your sister.
88
00:08:22,632 --> 00:08:24,329
A Catholic on the throne again.
89
00:08:28,029 --> 00:08:29,397
I wonder
if we'd have thought it worth
90
00:08:29,421 --> 00:08:30,945
all the death and blood we spent
91
00:08:31,075 --> 00:08:32,642
in changing the world
the first time
92
00:08:32,773 --> 00:08:34,173
if we'd known
it'd be changing back.
93
00:08:37,255 --> 00:08:39,335
I feel like I'm meant
to apologize for being in here.
94
00:08:40,781 --> 00:08:41,695
But I will not.
95
00:08:41,782 --> 00:08:42,782
Nor should you.
96
00:08:50,355 --> 00:08:52,314
Hadn't realized you were...
97
00:08:52,444 --> 00:08:53,444
I'll leave you.
98
00:08:56,536 --> 00:08:58,102
Do you think I want it that way?
99
00:09:00,583 --> 00:09:01,889
You think I wish her
to sit here?
100
00:09:05,109 --> 00:09:06,826
You think I relish
the thought of our country
101
00:09:06,850 --> 00:09:09,070
that was dragged into a new age
by my birth
102
00:09:09,200 --> 00:09:11,899
to be then dragged back again?
103
00:09:11,986 --> 00:09:13,509
My brother weeps at this thought
104
00:09:13,640 --> 00:09:14,902
as he lies dying.
105
00:09:15,032 --> 00:09:16,904
I shouldn't have said anything.
106
00:09:17,861 --> 00:09:20,777
I regret coming in here
and saying that.
107
00:09:20,908 --> 00:09:22,625
I'll extend that
to walking down the corridor
108
00:09:22,649 --> 00:09:25,565
and waking up at all
this morning, really.
109
00:09:25,652 --> 00:09:26,803
If that's as far
as your regret extends,
110
00:09:26,827 --> 00:09:27,871
you're lucky indeed.
111
00:09:34,138 --> 00:09:36,053
At least we've both
misspoken now, sir.
112
00:09:39,491 --> 00:09:41,363
I've been doing that
rather a lot of late.
113
00:09:43,278 --> 00:09:45,193
You know the last person
I misspoke to?
114
00:09:45,323 --> 00:09:46,368
My son.
115
00:09:48,109 --> 00:09:51,286
You haven't heard from him,
have you?
116
00:09:55,595 --> 00:09:57,727
He's very, very cross with me,
117
00:09:57,858 --> 00:09:59,686
which in turn has made me
very, very...
118
00:10:02,558 --> 00:10:04,299
...very cross with him.
119
00:10:04,429 --> 00:10:06,040
He's very cross with me, too.
120
00:10:06,170 --> 00:10:08,738
Ah, sorry.
121
00:10:08,869 --> 00:10:10,000
Is he in the wrong?
122
00:10:10,131 --> 00:10:11,175
Are you?
123
00:10:13,395 --> 00:10:15,005
Not in thought.
124
00:10:15,136 --> 00:10:17,138
Perhaps in action.
125
00:10:17,268 --> 00:10:20,010
- Same with me.
- God.
126
00:10:20,141 --> 00:10:22,883
Well, he is a very
difficult boy not to react to,
127
00:10:22,970 --> 00:10:25,330
so I don't know how accountable
either of us should be held.
128
00:10:35,373 --> 00:10:37,288
You paint quite a picture
standing there.
129
00:10:37,375 --> 00:10:39,464
If only the world
would allow it.
130
00:10:39,595 --> 00:10:42,206
It is an impossible thing
I am looking at now,
131
00:10:42,293 --> 00:10:43,293
but then again,
132
00:10:44,818 --> 00:10:47,298
I have lived through
impossible times before.
133
00:10:47,429 --> 00:10:49,344
What do you mean, sir?
134
00:10:49,474 --> 00:10:52,652
Your father once asked
for an impossible thing.
135
00:10:52,782 --> 00:10:55,785
We changed the world for him.
136
00:10:55,916 --> 00:10:57,439
And it worked,
for there you stand.
137
00:11:00,224 --> 00:11:02,836
I did as your father asked.
138
00:11:02,966 --> 00:11:05,752
And I'd do it again.
139
00:11:05,882 --> 00:11:08,406
I'd change the world again.
140
00:11:08,537 --> 00:11:10,974
For you.
141
00:11:11,061 --> 00:11:12,541
What are you saying, sir?
142
00:11:14,717 --> 00:11:15,718
Nothing I ought to.
143
00:12:06,247 --> 00:12:07,422
What?
144
00:12:07,552 --> 00:12:09,511
Are you Sir Pedro?
145
00:12:09,641 --> 00:12:10,730
Father's friend from Spain?
146
00:12:13,950 --> 00:12:16,257
Has he spoken of me?
147
00:12:16,387 --> 00:12:17,780
It's him.
148
00:12:17,911 --> 00:12:20,609
Um, would you tell us
some battle stories
149
00:12:20,740 --> 00:12:22,916
of you and Father?
150
00:12:23,046 --> 00:12:24,308
They will be bloody.
151
00:12:24,439 --> 00:12:26,354
Great.
152
00:12:32,316 --> 00:12:34,318
How fares the king?
153
00:12:34,449 --> 00:12:36,146
Oh.
154
00:12:36,277 --> 00:12:38,105
You play the loving uncle, sir.
155
00:12:39,584 --> 00:12:42,326
A fast turnaround.
156
00:12:42,457 --> 00:12:44,241
He is the same as he was before.
157
00:12:45,852 --> 00:12:47,505
That's not why I'm here.
158
00:12:47,636 --> 00:12:49,246
I'm here for the man
who came to me
159
00:12:49,377 --> 00:12:50,377
and promised me freedom.
160
00:12:52,467 --> 00:12:54,643
Promised me many things,
as I remember.
161
00:12:54,730 --> 00:12:56,688
And was a man I liked.
162
00:12:56,819 --> 00:12:58,908
I meant those promises,
Princess.
163
00:13:03,304 --> 00:13:07,177
The England you wanted to rule,
164
00:13:07,264 --> 00:13:09,440
I wanted to live in it.
165
00:13:09,527 --> 00:13:11,703
So even though you failed...
166
00:13:11,834 --> 00:13:14,358
I didn't fail.
I was betrayed.
167
00:13:14,489 --> 00:13:16,621
You lost
the faith of others, sir.
168
00:13:16,752 --> 00:13:18,928
And whether you like it or not,
that is a failure.
169
00:13:19,059 --> 00:13:20,059
You did fail.
170
00:13:24,586 --> 00:13:26,370
I need you to know that.
171
00:13:27,850 --> 00:13:30,853
Do you?
Know it, sir?
172
00:13:33,377 --> 00:13:36,206
That you failed?
173
00:13:36,337 --> 00:13:37,555
Can you accept it?
174
00:13:44,867 --> 00:13:47,739
Well, then... come.
175
00:13:50,481 --> 00:13:53,049
Let's restart the game.
176
00:13:53,180 --> 00:13:55,791
This time, please...
177
00:13:59,316 --> 00:14:00,665
...let's play
from the same side.
178
00:14:11,894 --> 00:14:13,002
So having been
pulled off my horse,
179
00:14:13,026 --> 00:14:14,549
I parried the first one,
180
00:14:14,679 --> 00:14:15,550
cut him in the back of the legs.
181
00:14:15,680 --> 00:14:17,508
Next, up under his armor.
182
00:14:17,639 --> 00:14:18,959
And then I cut
his head clean off.
183
00:14:22,470 --> 00:14:25,995
Ah. It is my friend.
184
00:14:39,661 --> 00:14:42,142
I know you like to maintain
that I am stupid,
185
00:14:42,272 --> 00:14:44,796
but even you must admit
I was right.
186
00:14:44,927 --> 00:14:48,800
You should never have
let that man back in the room.
187
00:14:48,888 --> 00:14:51,455
I don't think you're stupid.
I think you're opportunistic.
188
00:14:51,586 --> 00:14:53,893
Now, I never feared him before.
189
00:14:54,023 --> 00:14:56,330
And I was not afraid
to knock him down.
190
00:14:56,417 --> 00:14:58,723
But I am very afraid
of the man who gets back up.
191
00:15:52,777 --> 00:15:54,997
Hope you didn't like that boy
you dared send to me.
192
00:15:56,868 --> 00:16:00,046
Announcing you were
taking leave of court...
193
00:16:00,133 --> 00:16:03,919
when you'd already been absent
five days.
194
00:16:04,050 --> 00:16:05,766
Five days when we didn't know
if you were alive or dead.
195
00:16:05,790 --> 00:16:07,140
You knew I wasn't dead.
196
00:16:09,272 --> 00:16:10,534
Yes.
197
00:16:11,709 --> 00:16:13,929
I did believe that you had
taken flight from both court
198
00:16:14,060 --> 00:16:15,757
and your senses
199
00:16:15,887 --> 00:16:18,499
as some sort of protest
at the injustice in your life.
200
00:16:18,629 --> 00:16:21,458
But your mother has
a higher opinion of you,
201
00:16:21,589 --> 00:16:23,045
and she was asking
to dredge the fucking Thames
202
00:16:23,069 --> 00:16:25,114
for your body, boy.
203
00:16:25,201 --> 00:16:26,881
I'm sorry I didn't send
a messenger sooner.
204
00:16:29,597 --> 00:16:31,437
Well, he's immensely sorry
you sent him at all.
205
00:16:32,774 --> 00:16:34,123
I did not take his news well.
206
00:16:36,908 --> 00:16:38,823
So now, after two months,
you come back.
207
00:16:38,910 --> 00:16:41,739
For what?
Money?
208
00:16:41,870 --> 00:16:43,915
Forgiveness?
A new position?
209
00:16:44,046 --> 00:16:45,134
All.
210
00:16:45,265 --> 00:16:46,353
Well, both.
211
00:16:46,483 --> 00:16:48,616
The, um...
212
00:16:48,746 --> 00:16:49,747
the last two.
213
00:16:52,533 --> 00:16:54,970
Well, your position,
your brother now holds.
214
00:16:55,101 --> 00:16:57,581
Guilford does it well.
Better than I ever...
215
00:16:57,668 --> 00:16:58,668
Thought he could?
216
00:17:04,371 --> 00:17:08,462
Well, perhaps when you consider
the chance of forgiveness,
217
00:17:08,549 --> 00:17:10,246
you could perhaps mind that,
in a way,
218
00:17:10,377 --> 00:17:12,205
I've served my family,
219
00:17:12,335 --> 00:17:13,945
by bringing you
and my brother together
220
00:17:14,076 --> 00:17:17,253
when I abandoned
my position as...
221
00:17:17,384 --> 00:17:19,647
- favored son.
- Mm.
222
00:17:19,777 --> 00:17:21,973
I expect you'll be wanting
that position back and all now.
223
00:17:21,997 --> 00:17:23,868
If it's within your gift,
Lord Protector.
224
00:17:23,999 --> 00:17:25,305
Mm.
225
00:17:33,487 --> 00:17:36,403
It's all in my gift now.
226
00:17:36,533 --> 00:17:37,533
Father.
227
00:17:40,320 --> 00:17:42,452
You can marry her.
228
00:17:42,583 --> 00:17:46,021
Have her, please.
If she'll have you.
229
00:17:46,152 --> 00:17:48,241
- Who?
- Oh, come on, boy.
230
00:17:48,371 --> 00:17:49,851
The Princess Elizabeth?
231
00:17:49,981 --> 00:17:52,288
Why... why?
232
00:17:52,419 --> 00:17:56,075
He's dying.
The king.
233
00:17:56,205 --> 00:17:57,859
And it was all for him.
234
00:17:57,989 --> 00:17:59,469
You know,
I thought I could stop her,
235
00:17:59,600 --> 00:18:01,273
I thought I could scare her,
but it was all for the boy.
236
00:18:01,297 --> 00:18:02,690
Not for me. It was for him.
237
00:18:02,777 --> 00:18:04,189
And now he's dying,
and I went to war
238
00:18:04,213 --> 00:18:05,040
with the fucking woman.
239
00:18:05,171 --> 00:18:06,868
What is it you fear?
240
00:18:06,955 --> 00:18:09,131
The Princess Mary
will become queen and, what,
241
00:18:09,262 --> 00:18:11,090
hold you responsible
for her brother's faith?
242
00:18:11,177 --> 00:18:12,700
For you acting
on your king's orders?
243
00:18:12,787 --> 00:18:14,093
What is it you think?
244
00:18:14,223 --> 00:18:15,094
You think
she'll have you executed?
245
00:18:15,224 --> 00:18:16,486
I know she fucking will.
246
00:18:19,359 --> 00:18:20,925
And I pray it's only me.
247
00:18:26,192 --> 00:18:28,324
Marry her, mm?
She can save us.
248
00:18:28,455 --> 00:18:30,892
Come, the only solution,
the only hope,
249
00:18:31,022 --> 00:18:33,242
is on me marrying
a princess of England?
250
00:18:33,373 --> 00:18:35,201
I don't know
where else to turn. Right?
251
00:18:35,288 --> 00:18:36,917
The man I used to turn to
has turned on me,
252
00:18:36,941 --> 00:18:38,378
and I-I-I did it first.
253
00:18:38,508 --> 00:18:40,249
I do deserve it. All of it.
254
00:18:40,380 --> 00:18:42,121
But you don't.
None of you do.
255
00:18:46,386 --> 00:18:48,083
Maybe go back
to wherever you were.
256
00:18:48,214 --> 00:18:49,534
You know,
you might be safe there.
257
00:18:49,606 --> 00:18:51,521
Father.
Father!
258
00:19:08,234 --> 00:19:09,626
I'm so sorry, my lord.
259
00:19:33,520 --> 00:19:36,000
Rob?
When did you get back?
260
00:19:38,568 --> 00:19:41,484
Where have you been?
261
00:19:41,615 --> 00:19:43,486
We need to get him to bed.
His fever rages.
262
00:19:43,617 --> 00:19:44,661
Not you two!
263
00:19:46,620 --> 00:19:48,970
They're Dudley's boys.
264
00:19:49,100 --> 00:19:52,626
I will not have their hands be
the last hands that touch him.
265
00:19:52,756 --> 00:19:54,081
If you believe that
to be the case,
266
00:19:54,105 --> 00:19:56,978
I'd have no hands touch him
other than ours.
267
00:20:48,943 --> 00:20:51,119
Your father worries.
268
00:20:51,206 --> 00:20:52,294
About what may come next.
269
00:20:54,383 --> 00:20:55,602
Yes, I know he does.
270
00:21:10,921 --> 00:21:12,967
Do you no longer
give me counsel?
271
00:21:13,097 --> 00:21:14,977
Did I lose it along with you
when we last spoke?
272
00:21:18,320 --> 00:21:20,931
I thought it was I
that lost you that day.
273
00:21:21,062 --> 00:21:23,127
I suppose neither of us
had possession of one another.
274
00:21:23,151 --> 00:21:24,631
No, you did.
Of me.
275
00:21:27,068 --> 00:21:29,549
You know what my father said
on my return?
276
00:21:29,636 --> 00:21:31,159
He said that if you were
to want me,
277
00:21:31,290 --> 00:21:33,422
then you could have leave to...
278
00:21:33,553 --> 00:21:34,771
To have me.
279
00:21:36,469 --> 00:21:37,513
After all that.
280
00:21:40,299 --> 00:21:41,996
But it's too late now,
I'm afraid.
281
00:21:42,083 --> 00:21:43,083
What?
282
00:21:44,564 --> 00:21:45,565
What do you mean?
283
00:21:50,396 --> 00:21:51,396
I'm married.
284
00:21:53,616 --> 00:21:56,445
Her name is Amy.
Robsart.
285
00:21:58,447 --> 00:22:00,449
The house you stayed at
during the rebellion,
286
00:22:00,580 --> 00:22:01,885
before returning here
287
00:22:02,016 --> 00:22:04,758
and declaring yourself
in love with me.
288
00:22:04,888 --> 00:22:06,475
I'm sorry to have not remained
in mourning for you
289
00:22:06,499 --> 00:22:07,761
for the rest of my life.
290
00:22:07,891 --> 00:22:09,850
- I am not dead.
- Nor am I.
291
00:22:09,980 --> 00:22:11,567
And so I intend
on living a life, Princess.
292
00:22:11,591 --> 00:22:13,090
I did not know
I had not the permission.
293
00:22:13,114 --> 00:22:14,898
Do you love her?
294
00:22:15,029 --> 00:22:16,596
Yes.
295
00:22:16,726 --> 00:22:18,946
As the lustful little peasant
I am,
296
00:22:19,076 --> 00:22:20,600
I will admit I love my wife.
297
00:22:20,687 --> 00:22:22,166
And I will admit
298
00:22:22,253 --> 00:22:25,344
that I believed myself
in love with you.
299
00:22:25,474 --> 00:22:28,956
So you...
were not in love with me.
300
00:22:29,086 --> 00:22:30,436
Well, if you think it
not possible
301
00:22:30,523 --> 00:22:32,960
for me to love Amy
if I have once loved you,
302
00:22:33,090 --> 00:22:34,962
then I cannot have loved you,
303
00:22:35,092 --> 00:22:36,616
for I do love her.
304
00:23:39,853 --> 00:23:42,116
How is the king?
305
00:23:42,246 --> 00:23:43,246
You're not asleep?
306
00:23:43,334 --> 00:23:44,334
That's a stupid question.
307
00:23:46,468 --> 00:23:48,775
How is the king?
308
00:23:48,905 --> 00:23:51,342
You're not supposed to say talk
of the king's death.
309
00:23:51,473 --> 00:23:53,301
I'm only asking what you think.
310
00:23:53,388 --> 00:23:55,018
Yes, well, I'm not allowed
to say what I think.
311
00:23:55,042 --> 00:23:56,870
- So you do think he'll die.
- Amy.
312
00:24:04,878 --> 00:24:05,878
I do.
313
00:24:10,666 --> 00:24:11,986
I shouldn't have
brought you here.
314
00:24:13,713 --> 00:24:15,149
Why do you say that?
315
00:24:15,279 --> 00:24:17,281
I didn't know what I was
bringing you back to.
316
00:24:18,369 --> 00:24:20,089
It'd be happening
whether I was here or not.
317
00:24:21,068 --> 00:24:22,809
The king is the king
the country over.
318
00:24:24,288 --> 00:24:25,464
You're sorry for bringing me?
319
00:24:27,204 --> 00:24:28,564
I'm not sorry
to have been brought.
320
00:24:38,564 --> 00:24:41,654
We're in your father's house.
321
00:24:41,741 --> 00:24:43,917
We're married.
Or do you sometimes forget?
322
00:24:44,004 --> 00:24:45,092
- I do sometimes.
- Mm.
323
00:24:55,972 --> 00:24:57,887
You think it might be soon.
324
00:24:57,974 --> 00:25:02,457
I think...
perhaps within hours.
325
00:25:02,544 --> 00:25:04,633
We need a plan.
326
00:25:04,764 --> 00:25:06,635
The council will be looking
for alternatives.
327
00:25:06,766 --> 00:25:08,724
She is the rightful heir.
328
00:25:08,855 --> 00:25:11,858
They do not like her, sir.
And they do not like you.
329
00:25:11,988 --> 00:25:13,662
They have very little
other option right now.
330
00:25:13,686 --> 00:25:16,384
Yes, but who are
those other options?
331
00:25:16,515 --> 00:25:19,169
However small, shall we not
perhaps remove them,
332
00:25:19,300 --> 00:25:21,476
so as to not end up where
we all have been once before?
333
00:25:24,131 --> 00:25:27,743
The Lord Dudley and my sister.
334
00:25:28,614 --> 00:25:30,014
Those are the threats,
are they not?
335
00:25:33,227 --> 00:25:34,489
Well, my lady...
336
00:25:37,927 --> 00:25:39,973
...let us take
one apiece, then.
337
00:26:01,255 --> 00:26:03,692
As you have observed before,
I do know you well.
338
00:26:05,389 --> 00:26:06,695
I know what you'll be thinking,
339
00:26:06,826 --> 00:26:08,262
and probably
what you will be doing,
340
00:26:08,392 --> 00:26:11,352
so do listen when I tell you,
341
00:26:11,482 --> 00:26:12,962
you cannot stop this.
342
00:26:14,877 --> 00:26:16,879
Mary is the daughter
of Henry Tudor
343
00:26:16,966 --> 00:26:19,490
and Edward's rightful heir.
344
00:26:19,621 --> 00:26:20,685
You want to upset
the whole world,
345
00:26:20,709 --> 00:26:23,843
to give you, what, power?
346
00:26:23,930 --> 00:26:25,516
Did we not do that
once before, my friend?
347
00:26:25,540 --> 00:26:26,759
For you?
348
00:26:26,889 --> 00:26:28,456
Princess Mary will not forgive,
349
00:26:28,587 --> 00:26:31,546
but I can make her forget.
350
00:26:31,633 --> 00:26:34,984
You think you have control
over people that you do not.
351
00:26:35,115 --> 00:26:36,955
You thought it of Mary before,
of your brother,
352
00:26:37,030 --> 00:26:38,640
of the king, of me.
353
00:26:38,727 --> 00:26:40,947
When will you learn
your lesson, sir?
354
00:26:42,862 --> 00:26:44,907
- You've repaid my mercy...
- Your mercy?
355
00:26:45,038 --> 00:26:47,997
Yes, mercy, man!
I will not show it again!
356
00:26:48,084 --> 00:26:49,433
Believe me.
357
00:26:53,655 --> 00:26:55,788
All you have to do
is not fight me.
358
00:26:59,052 --> 00:27:00,531
I will not see my country suffer
359
00:27:00,619 --> 00:27:02,359
because you will not accept
the inevitable.
360
00:27:05,928 --> 00:27:07,626
You can fight the tide,
361
00:27:07,756 --> 00:27:09,497
but it is coming in
all the same.
362
00:27:14,154 --> 00:27:17,636
I didn't recognize you
for a moment, John.
363
00:27:17,766 --> 00:27:19,638
But then the job is stressful.
364
00:27:22,379 --> 00:27:23,729
Could you not tell?
365
00:27:40,484 --> 00:27:42,269
I couldn't sleep.
366
00:27:43,487 --> 00:27:45,576
I thought perhaps you wouldn't
be able to, either.
367
00:27:45,707 --> 00:27:47,840
- Is there news?
- No.
368
00:27:49,493 --> 00:27:50,930
Although I fear
there may be soon.
369
00:27:53,497 --> 00:27:55,369
Would you join me
in distracting myself?
370
00:27:55,499 --> 00:27:57,371
I thought we could go hunting.
371
00:27:57,458 --> 00:27:58,458
For what?
372
00:28:00,896 --> 00:28:03,072
Well, I was going
to suggest deer.
373
00:28:04,204 --> 00:28:06,004
But it could be for each other,
if you insist.
374
00:28:07,511 --> 00:28:08,511
Do you insist on that?
375
00:28:10,819 --> 00:28:12,459
I am to ready myself
for a hunt, she says.
376
00:28:12,516 --> 00:28:14,170
Sorry for the suddenness.
377
00:28:14,257 --> 00:28:15,777
My sister has
a changeable temperament,
378
00:28:15,824 --> 00:28:17,130
it seems.
379
00:28:56,560 --> 00:28:58,258
Over there.
380
00:28:58,345 --> 00:28:59,433
Come on!
381
00:29:39,560 --> 00:29:41,431
What are you doing?
382
00:29:41,562 --> 00:29:43,322
If you wish to murder me, Mary,
do it better!
383
00:29:44,957 --> 00:29:47,307
- Have they come for you?
- Who?
384
00:29:51,528 --> 00:29:54,183
One of them. Any of them.
They always do.
385
00:29:54,314 --> 00:29:55,552
Whenever there's
a chance of power,
386
00:29:55,576 --> 00:29:56,359
a man will always come
to a woman
387
00:29:56,490 --> 00:29:57,490
who can give it to him.
388
00:29:57,578 --> 00:29:58,797
How do I know this?
389
00:29:58,884 --> 00:30:00,363
For they come to me.
390
00:30:00,494 --> 00:30:02,496
And you must know,
and always know,
391
00:30:02,626 --> 00:30:04,779
they came for what you are
and they came for themselves.
392
00:30:04,803 --> 00:30:06,630
No one has come to anyone, Mary.
393
00:30:06,761 --> 00:30:08,086
I don't need to hear your lies.
394
00:30:08,110 --> 00:30:09,609
I don't need to hear
your truths, either.
395
00:30:09,633 --> 00:30:11,200
I'm just warning you.
396
00:30:11,331 --> 00:30:13,171
And believe me,
it will not be a warning again.
397
00:30:14,769 --> 00:30:18,817
We do not decide
who sits on thrones.
398
00:30:18,947 --> 00:30:20,079
God does.
399
00:30:21,907 --> 00:30:24,213
Do you want to pick a fight
with Him, too?
400
00:30:24,344 --> 00:30:25,432
As well as with me?
401
00:30:43,711 --> 00:30:44,993
As long as you remember
your place, sister,
402
00:30:45,017 --> 00:30:46,279
then all will be well.
403
00:30:46,409 --> 00:30:47,409
I swear it.
404
00:31:08,518 --> 00:31:10,956
Fetch Lord Dudley.
Now!
405
00:31:19,225 --> 00:31:20,661
I would like to be queen.
406
00:31:25,405 --> 00:31:27,450
My sister could determine
my and her destiny,
407
00:31:27,537 --> 00:31:30,323
or I could be master of my own.
408
00:31:30,453 --> 00:31:33,587
And she's shown little care
for my future before.
409
00:31:33,717 --> 00:31:36,503
I would like to preserve
my brother's legacy.
410
00:31:36,633 --> 00:31:38,176
I would like all the pain
that's been caused
411
00:31:38,200 --> 00:31:41,421
ever since my father
laid eyes upon my mother
412
00:31:41,551 --> 00:31:42,813
to not have been for nothing.
413
00:31:45,207 --> 00:31:48,558
And I would like not to live
in fear of the next man
414
00:31:48,689 --> 00:31:51,692
who sees me
as a valuable piece to play,
415
00:31:51,822 --> 00:31:54,521
as you do.
416
00:31:54,651 --> 00:31:56,479
I wish not to use you.
I wish to back you.
417
00:31:56,610 --> 00:32:00,614
You wish to use me, sir,
but I do not judge you for it.
418
00:32:00,744 --> 00:32:02,442
We all must use one another
in this world.
419
00:32:02,572 --> 00:32:05,053
Cynical view.
420
00:32:05,184 --> 00:32:06,315
A hard-learned one.
421
00:32:09,362 --> 00:32:10,798
I like you, sir.
422
00:32:10,885 --> 00:32:13,322
I have the will
to keep you safe.
423
00:32:13,453 --> 00:32:14,889
But not the power.
424
00:32:19,372 --> 00:32:20,416
You s...
425
00:32:23,942 --> 00:32:26,205
...you said
you wish to be queen.
426
00:32:26,335 --> 00:32:28,816
I do.
427
00:32:28,903 --> 00:32:32,211
But I will not seek it.
I will not make it so.
428
00:32:32,341 --> 00:32:33,981
Enough damage,
enough lives have been lost
429
00:32:34,082 --> 00:32:36,650
in pursuit of want
rather than duty.
430
00:32:36,737 --> 00:32:38,130
And you summoned me here
for that?
431
00:32:38,217 --> 00:32:39,653
You've been kind to me
in the past.
432
00:32:39,740 --> 00:32:41,916
- And that has earned nothing.
- Not my life, sir.
433
00:32:43,396 --> 00:32:46,747
Your sister is a fanatic,
434
00:32:46,877 --> 00:32:49,228
vindictive, paranoid...
435
00:32:49,358 --> 00:32:51,534
She is many things,
but she's not paranoid,
436
00:32:51,621 --> 00:32:55,060
for the world does plot
and scheme against her.
437
00:32:55,147 --> 00:32:57,758
Is that not what is happening
right now, in fact?
438
00:32:57,845 --> 00:32:59,629
Can you blame me?
Us?
439
00:32:59,760 --> 00:33:02,241
Not us.
440
00:33:02,371 --> 00:33:03,371
You.
441
00:33:09,900 --> 00:33:11,641
I know you, Elizabeth.
442
00:33:14,383 --> 00:33:15,943
Sometimes, you give in
to what you want.
443
00:34:29,371 --> 00:34:30,371
Shall we do this, then?
444
00:34:36,335 --> 00:34:38,380
I assume you are coming?
445
00:34:38,511 --> 00:34:39,642
My sister sent for me.
446
00:35:11,848 --> 00:35:15,765
So, gentlemen,
447
00:35:15,896 --> 00:35:18,768
I believe we are met
to discuss the succession.
448
00:35:20,466 --> 00:35:22,685
That such a thing is
to be discussed is...
449
00:35:22,816 --> 00:35:24,252
Illegal.
450
00:35:24,383 --> 00:35:26,385
But you have
discussed it much, sir.
451
00:35:26,515 --> 00:35:28,300
In fact, you've grown
quite overheated
452
00:35:28,430 --> 00:35:29,590
on the subject, have you not?
453
00:35:33,261 --> 00:35:34,717
I've always hated the way
you laugh at the world,
454
00:35:34,741 --> 00:35:37,352
Lord Dudley.
455
00:35:37,483 --> 00:35:40,573
As though it were not
worth your attention.
456
00:35:40,703 --> 00:35:44,490
But I believe
I am worth your attention
457
00:35:44,620 --> 00:35:46,100
right now,
458
00:35:46,231 --> 00:35:47,710
for what other option
do you have?
459
00:36:00,636 --> 00:36:04,118
Our father wrote a will.
460
00:36:04,249 --> 00:36:07,121
He made his wishes
for this country plain.
461
00:36:07,252 --> 00:36:09,863
And they should be followed
as if writ by God himself.
462
00:36:16,435 --> 00:36:18,785
A wise choice.
463
00:36:18,915 --> 00:36:21,309
And an unwise one from you.
464
00:36:21,440 --> 00:36:23,529
One of many, I might add.
465
00:36:23,616 --> 00:36:25,661
So, Lord Dudley,
466
00:36:25,792 --> 00:36:27,770
you have made yourself an enemy
of the Princess Mary.
467
00:36:27,794 --> 00:36:28,882
I am her enemy?
468
00:36:29,012 --> 00:36:30,362
Address him if you want, sir,
469
00:36:30,492 --> 00:36:32,755
but your answer comes from me,
and yes, you are.
470
00:36:32,842 --> 00:36:35,018
Quite amazed that that comes
as news to you, John.
471
00:36:35,105 --> 00:36:36,324
Does any man in here,
472
00:36:36,411 --> 00:36:37,693
other than, of course,
the Lord Dudley,
473
00:36:37,717 --> 00:36:39,557
who I assume will be objecting
for a while yet,
474
00:36:39,632 --> 00:36:42,156
disagree about the usurper
sitting there?
475
00:36:44,767 --> 00:36:46,204
Henry.
476
00:36:46,334 --> 00:36:47,640
Usurp?
477
00:36:47,770 --> 00:36:50,817
Your words betray you.
You usurp a king.
478
00:36:50,947 --> 00:36:54,212
And you are not
and never were one.
479
00:36:54,342 --> 00:36:56,475
I unseated you from power.
480
00:36:56,605 --> 00:36:59,608
Yes, and now
it is happening to you.
481
00:36:59,739 --> 00:37:02,785
Wear it well, John. As I did.
482
00:37:06,746 --> 00:37:07,747
I warned you, John.
483
00:37:07,877 --> 00:37:08,922
Let me through.
484
00:37:11,446 --> 00:37:13,013
Father, he's asking for you.
485
00:37:23,589 --> 00:37:24,894
The fever's gone.
486
00:37:37,080 --> 00:37:38,360
You're not allowed
to be in here.
487
00:37:40,127 --> 00:37:41,171
I'm a man.
488
00:38:24,171 --> 00:38:25,611
Shall we see
what the physician says?
489
00:38:25,738 --> 00:38:26,913
He's alive.
490
00:38:29,481 --> 00:38:31,396
You only have
so much time, John.
491
00:38:31,483 --> 00:38:33,049
Forgive me for using it.
492
00:38:33,180 --> 00:38:34,268
The Tower.
493
00:39:06,300 --> 00:39:07,606
Gambling on
your brother's death?
494
00:39:07,736 --> 00:39:09,521
It's a cursed hand indeed.
495
00:39:09,651 --> 00:39:11,771
You'd perhaps have done better
to keep me as a friend.
496
00:39:30,063 --> 00:39:31,238
Please.
497
00:39:49,430 --> 00:39:52,564
He'd been conspiring
during your sickness, sire.
498
00:39:52,694 --> 00:39:54,740
But he will be dealt with.
499
00:39:57,482 --> 00:39:59,614
On the morrow, do you think?
500
00:40:06,273 --> 00:40:08,841
Do you trust me, sire?
501
00:40:08,971 --> 00:40:09,972
Yes.
502
00:40:12,192 --> 00:40:15,543
On the morrow, then?
503
00:40:15,674 --> 00:40:18,633
On the morrow. Yes.
504
00:40:25,510 --> 00:40:28,774
He had been conspiring
with your sisters.
505
00:40:28,861 --> 00:40:30,036
Both of them?
506
00:40:32,908 --> 00:40:34,519
Yes. Both of them.
507
00:40:52,232 --> 00:40:54,060
Your Grace.
508
00:40:54,147 --> 00:40:55,667
They said you asked for me.
509
00:40:57,150 --> 00:40:58,194
Yes.
510
00:40:59,848 --> 00:41:01,502
Yes.
511
00:41:01,589 --> 00:41:04,418
I've...
512
00:41:04,549 --> 00:41:08,553
had a thought
that's been growing on me.
513
00:41:08,683 --> 00:41:10,468
What was the thought, sir?
514
00:41:12,339 --> 00:41:13,340
I'm sorry.
515
00:41:15,995 --> 00:41:18,040
I was a coward
not to say anything before,
516
00:41:18,171 --> 00:41:21,522
but I'm not going to go
to my death as one.
517
00:41:21,609 --> 00:41:23,742
For what?
518
00:41:23,872 --> 00:41:24,872
Him.
519
00:41:30,226 --> 00:41:32,011
You were my daughter's age.
520
00:41:32,098 --> 00:41:33,447
I was grown enough.
521
00:41:36,406 --> 00:41:38,278
Don't hate him.
522
00:41:38,408 --> 00:41:40,889
Please don't hate him.
523
00:41:41,020 --> 00:41:44,458
I know you should.
I know I should.
524
00:41:44,589 --> 00:41:45,938
But please don't.
525
00:41:46,068 --> 00:41:48,027
God, he had a strange power,
didn't he?
526
00:41:50,725 --> 00:41:53,728
He could make other people
behave quite unlike themselves.
527
00:41:57,732 --> 00:41:59,604
What are we
going to do, Elizabeth?
528
00:41:59,734 --> 00:42:02,215
I saw it often.
529
00:42:02,345 --> 00:42:03,956
Making other people lose control
530
00:42:04,086 --> 00:42:07,742
became the greatest game
that man could imagine.
531
00:42:10,963 --> 00:42:14,619
He brought out
the worst in people.
532
00:42:16,621 --> 00:42:17,360
I have done nothing.
533
00:42:17,491 --> 00:42:18,797
He neither.
534
00:42:18,927 --> 00:42:20,407
No wrong to me.
535
00:42:20,494 --> 00:42:21,494
No.
536
00:42:23,584 --> 00:42:25,504
Maybe the worst in a person
is the truth of them.
537
00:42:28,502 --> 00:42:30,722
Perhaps he was the only one
who knew...
538
00:42:30,852 --> 00:42:32,419
knew any of us.
539
00:42:37,467 --> 00:42:40,209
I rode out to get your brother
540
00:42:40,296 --> 00:42:43,212
on the night your father died,
541
00:42:43,343 --> 00:42:46,607
and I said, "Gone are the days
of Henry Tudor."
542
00:42:46,738 --> 00:42:48,566
"The country's best interests
543
00:42:48,696 --> 00:42:50,829
"will be
what dictate governance.
544
00:42:50,916 --> 00:42:54,136
Not friendship, not favors,
not greed"...
545
00:42:54,267 --> 00:42:57,487
It wasn't my father
who brought about those days.
546
00:42:57,618 --> 00:43:00,403
It ever was so and ever will be.
547
00:43:00,534 --> 00:43:04,625
You can't change the game
we find ourselves in.
548
00:43:04,756 --> 00:43:06,409
You can only play it.
549
00:43:09,935 --> 00:43:11,806
How did you learn that
before me?
550
00:43:19,118 --> 00:43:20,989
I suppose that's why
you'll survive us all.
551
00:43:27,343 --> 00:43:29,258
To the king's health!
552
00:43:30,695 --> 00:43:32,392
The king!
553
00:43:36,004 --> 00:43:38,398
And now...
554
00:43:38,528 --> 00:43:39,573
a surprise!
555
00:43:54,153 --> 00:43:56,198
- Ha!
- Ha!
556
00:44:20,092 --> 00:44:21,310
- God bless you.
- Bless you.
557
00:44:21,441 --> 00:44:23,922
God bless you.
558
00:44:31,103 --> 00:44:33,183
- God bless you!
- No, my lord!
559
00:44:33,235 --> 00:44:34,675
- They can't do this to you...
- Shh.
560
00:44:37,457 --> 00:44:40,068
Enough.
561
00:44:40,199 --> 00:44:42,897
My lord!
God bless you, my lord.
562
00:44:43,028 --> 00:44:44,308
- God bless you.
- God bless you!
563
00:45:22,763 --> 00:45:25,897
I would ask you all
to believe me,
564
00:45:26,027 --> 00:45:29,335
all of you that are
gathered here today,
565
00:45:29,422 --> 00:45:31,946
when I say that neither
in thought
566
00:45:32,077 --> 00:45:35,210
or word or deed
567
00:45:35,341 --> 00:45:38,257
did I offend my king
568
00:45:38,344 --> 00:45:39,911
or this realm.
569
00:45:42,914 --> 00:45:46,439
I would ask you to embrace
the true faith of this country
570
00:45:46,569 --> 00:45:48,267
and, above all, the young king.
571
00:45:51,357 --> 00:45:53,228
For it is right.
572
00:46:02,411 --> 00:46:03,804
I did my best.
573
00:46:11,725 --> 00:46:13,205
Hold!
574
00:46:13,335 --> 00:46:14,989
- Hold!
- A pardon?
575
00:46:17,209 --> 00:46:18,752
- God save the king!
- Is it a pardon?
576
00:46:18,776 --> 00:46:21,169
God save the king!
577
00:46:21,300 --> 00:46:22,518
God save him!
578
00:46:34,922 --> 00:46:37,925
The good Duke Somerset...
579
00:46:38,056 --> 00:46:40,798
you have no enemies
in this crowd today, sir.
580
00:47:35,330 --> 00:47:36,810
No! No!
581
00:48:32,866 --> 00:48:34,999
Do you need the physician, sir?
582
00:48:35,129 --> 00:48:37,392
No.
583
00:48:37,523 --> 00:48:38,872
I need my sisters.
584
00:48:56,411 --> 00:48:57,931
The king wishes to see you.
585
00:49:01,677 --> 00:49:03,070
Princess.
586
00:49:05,072 --> 00:49:06,944
Lady Robsart.
587
00:49:07,074 --> 00:49:08,641
Sorry, I mean,
Lady Dudley, even.
588
00:49:10,860 --> 00:49:12,940
- Are you enjoying...
- Your brother wants you.
589
00:49:12,993 --> 00:49:13,993
Excuse me.
590
00:49:23,786 --> 00:49:26,485
Is your father in there?
591
00:49:26,615 --> 00:49:29,227
You shouldn't fear my father.
592
00:49:29,357 --> 00:49:30,682
Look what he's done.
Look who he is.
593
00:49:30,706 --> 00:49:31,707
He's my family.
594
00:49:31,838 --> 00:49:33,535
Don't worry.
595
00:49:33,622 --> 00:49:35,624
I fear my own family
just as much as I fear yours.
596
00:49:44,068 --> 00:49:46,548
Brother.
597
00:49:46,679 --> 00:49:47,810
Do not trust this man.
598
00:49:47,941 --> 00:49:50,161
And I should trust you?
599
00:49:50,291 --> 00:49:52,337
Or Elizabeth? Why?
600
00:49:52,467 --> 00:49:54,208
Because you are family?
601
00:49:54,295 --> 00:49:57,907
As was the Lord Somerset.
As was my Uncle Thomas.
602
00:49:58,038 --> 00:50:00,214
But none of you listened.
None of you obeyed.
603
00:50:00,301 --> 00:50:02,347
None of you have even loved!
604
00:50:02,477 --> 00:50:04,827
How can you question
my love for you?
605
00:50:04,914 --> 00:50:07,917
How can you think that of me?
Of either of us?
606
00:50:08,048 --> 00:50:10,877
Does love seek or allow
that all that I am
607
00:50:10,964 --> 00:50:13,836
to be undone
before I'm even dead?
608
00:50:13,967 --> 00:50:15,142
I have been told all.
609
00:50:24,543 --> 00:50:27,067
Get out.
610
00:50:27,198 --> 00:50:29,132
- Brother...
- Get out! Get out! Get out!
611
00:50:29,156 --> 00:50:30,244
Your Grace, we...
612
00:50:32,464 --> 00:50:33,334
Do you think you do not
613
00:50:33,421 --> 00:50:36,076
somehow answer to me, Mary?
614
00:50:36,163 --> 00:50:37,556
For you do.
615
00:50:40,733 --> 00:50:43,692
Get... out.
616
00:50:47,044 --> 00:50:49,611
I cannot stand the sight
of either one of you.
617
00:51:35,004 --> 00:51:37,877
What can I do to stop them?
618
00:51:38,007 --> 00:51:41,446
To stop this?
619
00:51:41,576 --> 00:51:44,057
It will happen all over again.
620
00:51:48,801 --> 00:51:50,281
Your sisters are not
the only ones
621
00:51:50,368 --> 00:51:52,152
we have at court
with royal blood.
622
00:52:03,120 --> 00:52:04,904
What's your mother been
doing with you?
623
00:52:04,991 --> 00:52:07,080
You're late.
624
00:52:15,871 --> 00:52:17,134
What's wrong?
625
00:52:28,319 --> 00:52:29,668
What do we do?
626
00:52:31,800 --> 00:52:33,019
What do we do?
627
00:52:34,716 --> 00:52:36,129
Let's not pretend
this is our first time
628
00:52:36,153 --> 00:52:37,676
being thrown from this court.
629
00:52:37,763 --> 00:52:39,808
It's the same story.
630
00:52:39,939 --> 00:52:41,549
But our brother
being the one doing it
631
00:52:41,680 --> 00:52:43,856
is, I will admit, a new chapter.
632
00:52:43,986 --> 00:52:47,076
And to be together.
It's always one or the other.
633
00:52:47,164 --> 00:52:49,296
Quite the unfortunate hand
you played, Elizabeth.
634
00:52:49,383 --> 00:52:50,993
I took no sides. I always...
635
00:52:51,124 --> 00:52:53,822
Yes, you're so smart.
636
00:52:53,953 --> 00:52:56,129
Such an impressive path
you trod.
637
00:52:56,260 --> 00:52:58,871
And yet here we stand,
alongside me.
638
00:52:59,001 --> 00:53:00,612
How awful for you
639
00:53:00,699 --> 00:53:02,242
to find yourself
beside your much-hated sister.
640
00:53:02,266 --> 00:53:03,745
I don't hate you.
641
00:53:03,832 --> 00:53:06,792
- Do you not?
- No.
642
00:53:06,922 --> 00:53:08,315
We love one another, Mary.
643
00:53:08,402 --> 00:53:09,402
Do we?
644
00:53:11,623 --> 00:53:12,623
Do we really?
645
00:53:14,669 --> 00:53:16,343
Or are we so ashamed
of what's in our hearts
646
00:53:16,367 --> 00:53:20,327
that we try
to force love into them?
647
00:53:20,458 --> 00:53:21,826
For the truth that hits me
again and again
648
00:53:21,850 --> 00:53:23,243
is that I have no love for you.
649
00:53:25,767 --> 00:53:28,901
Do you for me? Don't lie.
Not after everything.
650
00:53:32,818 --> 00:53:34,820
You make it very hard.
651
00:53:34,907 --> 00:53:36,735
And you make it easy.
652
00:53:37,823 --> 00:53:39,868
I know you like
to think yourself a victim.
653
00:53:41,218 --> 00:53:42,784
I know you like to think
654
00:53:42,871 --> 00:53:45,700
that I am raised up
while you are trodden down.
655
00:53:45,787 --> 00:53:47,187
But you could choose
the quiet life,
656
00:53:47,311 --> 00:53:49,269
and you do not.
657
00:53:49,400 --> 00:53:51,619
You choose this.
You are no victim.
658
00:53:51,750 --> 00:53:53,317
No.
659
00:53:53,404 --> 00:53:54,404
I am a Tudor.
660
00:53:54,448 --> 00:53:56,015
We both are.
661
00:53:56,145 --> 00:53:57,862
And yet somehow
the opposite of one another.
662
00:53:57,886 --> 00:53:59,236
The Catholic and the Protestant.
663
00:53:59,366 --> 00:54:01,412
The virgin and the whore.
664
00:54:04,458 --> 00:54:05,938
What does it matter?
665
00:54:06,068 --> 00:54:07,809
To that boy up there,
666
00:54:07,940 --> 00:54:10,377
or to the court,
or to the world, in fact?
667
00:54:10,508 --> 00:54:12,249
What do you mean?
668
00:54:12,379 --> 00:54:14,052
Does it matter
what's in our hearts and minds?
669
00:54:14,076 --> 00:54:15,837
For we both played
very different games in there,
670
00:54:15,861 --> 00:54:18,603
and yet here we stand.
671
00:54:18,733 --> 00:54:20,013
And we are but women, after all.
672
00:54:22,650 --> 00:54:25,218
Perhaps it's for the best.
673
00:54:25,349 --> 00:54:26,175
Perhaps it will keep us safe.
674
00:54:26,306 --> 00:54:29,004
Yes.
675
00:54:29,091 --> 00:54:31,833
Womanhood has kept
many a woman safe before.
676
00:54:36,882 --> 00:54:39,188
While he rules,
we do not matter.
677
00:54:44,542 --> 00:54:46,152
Thank God.
678
00:54:46,283 --> 00:54:47,414
Thank God.
47103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.