All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E08.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:05,135 But you think it better to make me flee the country! 2 00:00:05,266 --> 00:00:08,617 Abandon all I have, all that I am! 3 00:00:08,747 --> 00:00:10,967 And leave it behind for you! 4 00:00:11,098 --> 00:00:13,665 Mary wrote. Said you were her bastard. 5 00:00:13,752 --> 00:00:15,450 Not our father's child. 6 00:00:15,580 --> 00:00:17,669 The cat that caught a mouse 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,889 and now congratulates itself on how clever it was. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,500 But I am not a mouse, sir, and I will not fright easy. 9 00:00:22,631 --> 00:00:24,807 Please, Mary, for goodness sake, take fright. 10 00:00:24,937 --> 00:00:27,766 I will fight the evil that has taken over this place, 11 00:00:27,897 --> 00:00:29,681 for this place is mine. 12 00:00:29,812 --> 00:00:31,640 The king and the council loathed you. 13 00:00:31,727 --> 00:00:33,729 I let you out because you're my oldest friend. 14 00:00:33,859 --> 00:00:35,687 Don't make me regret it. 15 00:00:37,341 --> 00:00:40,170 - Do you love me? - No. 16 00:00:47,264 --> 00:00:48,264 Father! 17 00:00:50,572 --> 00:00:51,616 Where's Rob? 18 00:00:51,747 --> 00:00:52,787 - I don't know. - Find him! 19 00:01:40,274 --> 00:01:43,929 Still no change. But the king will be well. 20 00:01:44,060 --> 00:01:45,235 Soon. 21 00:02:00,903 --> 00:02:02,513 My lord? 22 00:02:02,644 --> 00:02:04,100 The king will be well soon, he said. 23 00:02:08,258 --> 00:02:09,564 Father? 24 00:02:09,694 --> 00:02:10,715 He said that the king would be well. 25 00:02:10,739 --> 00:02:12,175 Yes. 26 00:02:12,262 --> 00:02:13,829 They said that about the old king. 27 00:02:13,916 --> 00:02:15,004 He was already dead. 28 00:02:19,487 --> 00:02:22,577 Get this sent. 29 00:02:22,707 --> 00:02:24,927 To the Princess Mary? Why? 30 00:02:25,057 --> 00:02:27,538 This has been going on for too long. 31 00:02:27,669 --> 00:02:30,193 I have bridges to build, before it's too late. 32 00:03:24,987 --> 00:03:27,424 O Lord, look down from Heaven. 33 00:03:27,555 --> 00:03:30,427 Behold, visit, and relieve Thy servant, 34 00:03:30,558 --> 00:03:32,690 Edward VI of England... 35 00:03:32,821 --> 00:03:34,823 our king and governor. 36 00:03:34,953 --> 00:03:37,434 Look upon him with the eyes of Thy mercy. 37 00:03:37,565 --> 00:03:40,959 Give him comfort and sure confidence in thee. 38 00:03:41,046 --> 00:03:43,788 Defend him from the danger of the enemy, 39 00:03:43,919 --> 00:03:47,009 and keep him in perpetual peace and safety. 40 00:03:47,139 --> 00:03:49,707 Through Jesus Christ, our Lord. Amen. 41 00:03:49,838 --> 00:03:51,187 Amen. 42 00:03:51,318 --> 00:03:52,841 Hear us, Almighty 43 00:03:52,971 --> 00:03:54,756 and most merciful God and Savior. 44 00:04:29,225 --> 00:04:32,402 Princess Mary, we are pleased to receive you, 45 00:04:32,533 --> 00:04:35,623 even if under such circumstances. 46 00:04:35,753 --> 00:04:37,712 Lord Dudley. 47 00:04:37,842 --> 00:04:39,583 I see you are determined to make amends. 48 00:04:41,411 --> 00:04:43,892 But perhaps start with actions rather than words. 49 00:04:44,022 --> 00:04:45,894 What actions do you wish me to take? 50 00:04:46,024 --> 00:04:49,245 Oh, well, now that you ask, 51 00:04:49,376 --> 00:04:52,988 I can think of three whilst on my spot. 52 00:04:53,118 --> 00:04:54,400 I would like you to release the Bishop Gardiner 53 00:04:54,424 --> 00:04:56,296 from the Tower. 54 00:04:56,426 --> 00:04:57,993 I would like to take a Catholic service 55 00:04:58,123 --> 00:05:00,778 with my priest to pray for my brother's recovery. 56 00:05:00,909 --> 00:05:03,781 And I would like you to get out of my fucking way. 57 00:05:34,116 --> 00:05:35,335 You came. 58 00:05:37,728 --> 00:05:40,209 I came. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,430 No, don't. Please don't. 60 00:05:43,517 --> 00:05:46,868 Why are you crying? Why are we both crying? 61 00:05:46,998 --> 00:05:48,522 There's no need. 62 00:05:50,437 --> 00:05:52,874 It will all be undone. 63 00:05:53,004 --> 00:05:54,615 What will? 64 00:05:54,745 --> 00:05:56,747 My work. 65 00:05:56,878 --> 00:05:59,620 No, please, please don't cry because of me. 66 00:06:02,797 --> 00:06:06,235 I will... I will... 67 00:06:06,366 --> 00:06:07,889 Will you convert? 68 00:06:08,019 --> 00:06:09,760 Don't ask me to do that. 69 00:06:09,891 --> 00:06:12,091 Why do you ask me to do that when you know that I can't? 70 00:06:12,154 --> 00:06:13,373 But you're my heir. 71 00:06:15,679 --> 00:06:17,942 I know. 72 00:06:18,073 --> 00:06:19,466 I know. 73 00:06:45,535 --> 00:06:46,667 Sister. 74 00:06:49,147 --> 00:06:51,672 Sister? 75 00:06:51,802 --> 00:06:53,238 I thought I was no sister of yours. 76 00:06:55,806 --> 00:06:57,741 Did you believe your letters had not taken effect? 77 00:06:57,765 --> 00:06:59,984 They did, most successfully. I congratulate you. 78 00:07:00,115 --> 00:07:01,899 All I did was remind the world 79 00:07:02,030 --> 00:07:04,989 your mother was a woman executed for adultery, 80 00:07:05,076 --> 00:07:07,644 so perhaps before the world shifted to support you, 81 00:07:07,731 --> 00:07:09,429 they at least remember who you are. 82 00:07:13,258 --> 00:07:15,609 I am sorry for it, though. 83 00:07:21,092 --> 00:07:23,355 I did not know this would happen. 84 00:07:23,486 --> 00:07:26,271 How could I? 85 00:07:32,930 --> 00:07:35,106 I do now suppose there was no need for it after all. 86 00:08:14,842 --> 00:08:16,282 Won't be you sitting there, you know. 87 00:08:18,715 --> 00:08:19,890 It will be your sister. 88 00:08:22,632 --> 00:08:24,329 A Catholic on the throne again. 89 00:08:28,029 --> 00:08:29,397 I wonder if we'd have thought it worth 90 00:08:29,421 --> 00:08:30,945 all the death and blood we spent 91 00:08:31,075 --> 00:08:32,642 in changing the world the first time 92 00:08:32,773 --> 00:08:34,173 if we'd known it'd be changing back. 93 00:08:37,255 --> 00:08:39,335 I feel like I'm meant to apologize for being in here. 94 00:08:40,781 --> 00:08:41,695 But I will not. 95 00:08:41,782 --> 00:08:42,782 Nor should you. 96 00:08:50,355 --> 00:08:52,314 Hadn't realized you were... 97 00:08:52,444 --> 00:08:53,444 I'll leave you. 98 00:08:56,536 --> 00:08:58,102 Do you think I want it that way? 99 00:09:00,583 --> 00:09:01,889 You think I wish her to sit here? 100 00:09:05,109 --> 00:09:06,826 You think I relish the thought of our country 101 00:09:06,850 --> 00:09:09,070 that was dragged into a new age by my birth 102 00:09:09,200 --> 00:09:11,899 to be then dragged back again? 103 00:09:11,986 --> 00:09:13,509 My brother weeps at this thought 104 00:09:13,640 --> 00:09:14,902 as he lies dying. 105 00:09:15,032 --> 00:09:16,904 I shouldn't have said anything. 106 00:09:17,861 --> 00:09:20,777 I regret coming in here and saying that. 107 00:09:20,908 --> 00:09:22,625 I'll extend that to walking down the corridor 108 00:09:22,649 --> 00:09:25,565 and waking up at all this morning, really. 109 00:09:25,652 --> 00:09:26,803 If that's as far as your regret extends, 110 00:09:26,827 --> 00:09:27,871 you're lucky indeed. 111 00:09:34,138 --> 00:09:36,053 At least we've both misspoken now, sir. 112 00:09:39,491 --> 00:09:41,363 I've been doing that rather a lot of late. 113 00:09:43,278 --> 00:09:45,193 You know the last person I misspoke to? 114 00:09:45,323 --> 00:09:46,368 My son. 115 00:09:48,109 --> 00:09:51,286 You haven't heard from him, have you? 116 00:09:55,595 --> 00:09:57,727 He's very, very cross with me, 117 00:09:57,858 --> 00:09:59,686 which in turn has made me very, very... 118 00:10:02,558 --> 00:10:04,299 ...very cross with him. 119 00:10:04,429 --> 00:10:06,040 He's very cross with me, too. 120 00:10:06,170 --> 00:10:08,738 Ah, sorry. 121 00:10:08,869 --> 00:10:10,000 Is he in the wrong? 122 00:10:10,131 --> 00:10:11,175 Are you? 123 00:10:13,395 --> 00:10:15,005 Not in thought. 124 00:10:15,136 --> 00:10:17,138 Perhaps in action. 125 00:10:17,268 --> 00:10:20,010 - Same with me. - God. 126 00:10:20,141 --> 00:10:22,883 Well, he is a very difficult boy not to react to, 127 00:10:22,970 --> 00:10:25,330 so I don't know how accountable either of us should be held. 128 00:10:35,373 --> 00:10:37,288 You paint quite a picture standing there. 129 00:10:37,375 --> 00:10:39,464 If only the world would allow it. 130 00:10:39,595 --> 00:10:42,206 It is an impossible thing I am looking at now, 131 00:10:42,293 --> 00:10:43,293 but then again, 132 00:10:44,818 --> 00:10:47,298 I have lived through impossible times before. 133 00:10:47,429 --> 00:10:49,344 What do you mean, sir? 134 00:10:49,474 --> 00:10:52,652 Your father once asked for an impossible thing. 135 00:10:52,782 --> 00:10:55,785 We changed the world for him. 136 00:10:55,916 --> 00:10:57,439 And it worked, for there you stand. 137 00:11:00,224 --> 00:11:02,836 I did as your father asked. 138 00:11:02,966 --> 00:11:05,752 And I'd do it again. 139 00:11:05,882 --> 00:11:08,406 I'd change the world again. 140 00:11:08,537 --> 00:11:10,974 For you. 141 00:11:11,061 --> 00:11:12,541 What are you saying, sir? 142 00:11:14,717 --> 00:11:15,718 Nothing I ought to. 143 00:12:06,247 --> 00:12:07,422 What? 144 00:12:07,552 --> 00:12:09,511 Are you Sir Pedro? 145 00:12:09,641 --> 00:12:10,730 Father's friend from Spain? 146 00:12:13,950 --> 00:12:16,257 Has he spoken of me? 147 00:12:16,387 --> 00:12:17,780 It's him. 148 00:12:17,911 --> 00:12:20,609 Um, would you tell us some battle stories 149 00:12:20,740 --> 00:12:22,916 of you and Father? 150 00:12:23,046 --> 00:12:24,308 They will be bloody. 151 00:12:24,439 --> 00:12:26,354 Great. 152 00:12:32,316 --> 00:12:34,318 How fares the king? 153 00:12:34,449 --> 00:12:36,146 Oh. 154 00:12:36,277 --> 00:12:38,105 You play the loving uncle, sir. 155 00:12:39,584 --> 00:12:42,326 A fast turnaround. 156 00:12:42,457 --> 00:12:44,241 He is the same as he was before. 157 00:12:45,852 --> 00:12:47,505 That's not why I'm here. 158 00:12:47,636 --> 00:12:49,246 I'm here for the man who came to me 159 00:12:49,377 --> 00:12:50,377 and promised me freedom. 160 00:12:52,467 --> 00:12:54,643 Promised me many things, as I remember. 161 00:12:54,730 --> 00:12:56,688 And was a man I liked. 162 00:12:56,819 --> 00:12:58,908 I meant those promises, Princess. 163 00:13:03,304 --> 00:13:07,177 The England you wanted to rule, 164 00:13:07,264 --> 00:13:09,440 I wanted to live in it. 165 00:13:09,527 --> 00:13:11,703 So even though you failed... 166 00:13:11,834 --> 00:13:14,358 I didn't fail. I was betrayed. 167 00:13:14,489 --> 00:13:16,621 You lost the faith of others, sir. 168 00:13:16,752 --> 00:13:18,928 And whether you like it or not, that is a failure. 169 00:13:19,059 --> 00:13:20,059 You did fail. 170 00:13:24,586 --> 00:13:26,370 I need you to know that. 171 00:13:27,850 --> 00:13:30,853 Do you? Know it, sir? 172 00:13:33,377 --> 00:13:36,206 That you failed? 173 00:13:36,337 --> 00:13:37,555 Can you accept it? 174 00:13:44,867 --> 00:13:47,739 Well, then... come. 175 00:13:50,481 --> 00:13:53,049 Let's restart the game. 176 00:13:53,180 --> 00:13:55,791 This time, please... 177 00:13:59,316 --> 00:14:00,665 ...let's play from the same side. 178 00:14:11,894 --> 00:14:13,002 So having been pulled off my horse, 179 00:14:13,026 --> 00:14:14,549 I parried the first one, 180 00:14:14,679 --> 00:14:15,550 cut him in the back of the legs. 181 00:14:15,680 --> 00:14:17,508 Next, up under his armor. 182 00:14:17,639 --> 00:14:18,959 And then I cut his head clean off. 183 00:14:22,470 --> 00:14:25,995 Ah. It is my friend. 184 00:14:39,661 --> 00:14:42,142 I know you like to maintain that I am stupid, 185 00:14:42,272 --> 00:14:44,796 but even you must admit I was right. 186 00:14:44,927 --> 00:14:48,800 You should never have let that man back in the room. 187 00:14:48,888 --> 00:14:51,455 I don't think you're stupid. I think you're opportunistic. 188 00:14:51,586 --> 00:14:53,893 Now, I never feared him before. 189 00:14:54,023 --> 00:14:56,330 And I was not afraid to knock him down. 190 00:14:56,417 --> 00:14:58,723 But I am very afraid of the man who gets back up. 191 00:15:52,777 --> 00:15:54,997 Hope you didn't like that boy you dared send to me. 192 00:15:56,868 --> 00:16:00,046 Announcing you were taking leave of court... 193 00:16:00,133 --> 00:16:03,919 when you'd already been absent five days. 194 00:16:04,050 --> 00:16:05,766 Five days when we didn't know if you were alive or dead. 195 00:16:05,790 --> 00:16:07,140 You knew I wasn't dead. 196 00:16:09,272 --> 00:16:10,534 Yes. 197 00:16:11,709 --> 00:16:13,929 I did believe that you had taken flight from both court 198 00:16:14,060 --> 00:16:15,757 and your senses 199 00:16:15,887 --> 00:16:18,499 as some sort of protest at the injustice in your life. 200 00:16:18,629 --> 00:16:21,458 But your mother has a higher opinion of you, 201 00:16:21,589 --> 00:16:23,045 and she was asking to dredge the fucking Thames 202 00:16:23,069 --> 00:16:25,114 for your body, boy. 203 00:16:25,201 --> 00:16:26,881 I'm sorry I didn't send a messenger sooner. 204 00:16:29,597 --> 00:16:31,437 Well, he's immensely sorry you sent him at all. 205 00:16:32,774 --> 00:16:34,123 I did not take his news well. 206 00:16:36,908 --> 00:16:38,823 So now, after two months, you come back. 207 00:16:38,910 --> 00:16:41,739 For what? Money? 208 00:16:41,870 --> 00:16:43,915 Forgiveness? A new position? 209 00:16:44,046 --> 00:16:45,134 All. 210 00:16:45,265 --> 00:16:46,353 Well, both. 211 00:16:46,483 --> 00:16:48,616 The, um... 212 00:16:48,746 --> 00:16:49,747 the last two. 213 00:16:52,533 --> 00:16:54,970 Well, your position, your brother now holds. 214 00:16:55,101 --> 00:16:57,581 Guilford does it well. Better than I ever... 215 00:16:57,668 --> 00:16:58,668 Thought he could? 216 00:17:04,371 --> 00:17:08,462 Well, perhaps when you consider the chance of forgiveness, 217 00:17:08,549 --> 00:17:10,246 you could perhaps mind that, in a way, 218 00:17:10,377 --> 00:17:12,205 I've served my family, 219 00:17:12,335 --> 00:17:13,945 by bringing you and my brother together 220 00:17:14,076 --> 00:17:17,253 when I abandoned my position as... 221 00:17:17,384 --> 00:17:19,647 - favored son. - Mm. 222 00:17:19,777 --> 00:17:21,973 I expect you'll be wanting that position back and all now. 223 00:17:21,997 --> 00:17:23,868 If it's within your gift, Lord Protector. 224 00:17:23,999 --> 00:17:25,305 Mm. 225 00:17:33,487 --> 00:17:36,403 It's all in my gift now. 226 00:17:36,533 --> 00:17:37,533 Father. 227 00:17:40,320 --> 00:17:42,452 You can marry her. 228 00:17:42,583 --> 00:17:46,021 Have her, please. If she'll have you. 229 00:17:46,152 --> 00:17:48,241 - Who? - Oh, come on, boy. 230 00:17:48,371 --> 00:17:49,851 The Princess Elizabeth? 231 00:17:49,981 --> 00:17:52,288 Why... why? 232 00:17:52,419 --> 00:17:56,075 He's dying. The king. 233 00:17:56,205 --> 00:17:57,859 And it was all for him. 234 00:17:57,989 --> 00:17:59,469 You know, I thought I could stop her, 235 00:17:59,600 --> 00:18:01,273 I thought I could scare her, but it was all for the boy. 236 00:18:01,297 --> 00:18:02,690 Not for me. It was for him. 237 00:18:02,777 --> 00:18:04,189 And now he's dying, and I went to war 238 00:18:04,213 --> 00:18:05,040 with the fucking woman. 239 00:18:05,171 --> 00:18:06,868 What is it you fear? 240 00:18:06,955 --> 00:18:09,131 The Princess Mary will become queen and, what, 241 00:18:09,262 --> 00:18:11,090 hold you responsible for her brother's faith? 242 00:18:11,177 --> 00:18:12,700 For you acting on your king's orders? 243 00:18:12,787 --> 00:18:14,093 What is it you think? 244 00:18:14,223 --> 00:18:15,094 You think she'll have you executed? 245 00:18:15,224 --> 00:18:16,486 I know she fucking will. 246 00:18:19,359 --> 00:18:20,925 And I pray it's only me. 247 00:18:26,192 --> 00:18:28,324 Marry her, mm? She can save us. 248 00:18:28,455 --> 00:18:30,892 Come, the only solution, the only hope, 249 00:18:31,022 --> 00:18:33,242 is on me marrying a princess of England? 250 00:18:33,373 --> 00:18:35,201 I don't know where else to turn. Right? 251 00:18:35,288 --> 00:18:36,917 The man I used to turn to has turned on me, 252 00:18:36,941 --> 00:18:38,378 and I-I-I did it first. 253 00:18:38,508 --> 00:18:40,249 I do deserve it. All of it. 254 00:18:40,380 --> 00:18:42,121 But you don't. None of you do. 255 00:18:46,386 --> 00:18:48,083 Maybe go back to wherever you were. 256 00:18:48,214 --> 00:18:49,534 You know, you might be safe there. 257 00:18:49,606 --> 00:18:51,521 Father. Father! 258 00:19:08,234 --> 00:19:09,626 I'm so sorry, my lord. 259 00:19:33,520 --> 00:19:36,000 Rob? When did you get back? 260 00:19:38,568 --> 00:19:41,484 Where have you been? 261 00:19:41,615 --> 00:19:43,486 We need to get him to bed. His fever rages. 262 00:19:43,617 --> 00:19:44,661 Not you two! 263 00:19:46,620 --> 00:19:48,970 They're Dudley's boys. 264 00:19:49,100 --> 00:19:52,626 I will not have their hands be the last hands that touch him. 265 00:19:52,756 --> 00:19:54,081 If you believe that to be the case, 266 00:19:54,105 --> 00:19:56,978 I'd have no hands touch him other than ours. 267 00:20:48,943 --> 00:20:51,119 Your father worries. 268 00:20:51,206 --> 00:20:52,294 About what may come next. 269 00:20:54,383 --> 00:20:55,602 Yes, I know he does. 270 00:21:10,921 --> 00:21:12,967 Do you no longer give me counsel? 271 00:21:13,097 --> 00:21:14,977 Did I lose it along with you when we last spoke? 272 00:21:18,320 --> 00:21:20,931 I thought it was I that lost you that day. 273 00:21:21,062 --> 00:21:23,127 I suppose neither of us had possession of one another. 274 00:21:23,151 --> 00:21:24,631 No, you did. Of me. 275 00:21:27,068 --> 00:21:29,549 You know what my father said on my return? 276 00:21:29,636 --> 00:21:31,159 He said that if you were to want me, 277 00:21:31,290 --> 00:21:33,422 then you could have leave to... 278 00:21:33,553 --> 00:21:34,771 To have me. 279 00:21:36,469 --> 00:21:37,513 After all that. 280 00:21:40,299 --> 00:21:41,996 But it's too late now, I'm afraid. 281 00:21:42,083 --> 00:21:43,083 What? 282 00:21:44,564 --> 00:21:45,565 What do you mean? 283 00:21:50,396 --> 00:21:51,396 I'm married. 284 00:21:53,616 --> 00:21:56,445 Her name is Amy. Robsart. 285 00:21:58,447 --> 00:22:00,449 The house you stayed at during the rebellion, 286 00:22:00,580 --> 00:22:01,885 before returning here 287 00:22:02,016 --> 00:22:04,758 and declaring yourself in love with me. 288 00:22:04,888 --> 00:22:06,475 I'm sorry to have not remained in mourning for you 289 00:22:06,499 --> 00:22:07,761 for the rest of my life. 290 00:22:07,891 --> 00:22:09,850 - I am not dead. - Nor am I. 291 00:22:09,980 --> 00:22:11,567 And so I intend on living a life, Princess. 292 00:22:11,591 --> 00:22:13,090 I did not know I had not the permission. 293 00:22:13,114 --> 00:22:14,898 Do you love her? 294 00:22:15,029 --> 00:22:16,596 Yes. 295 00:22:16,726 --> 00:22:18,946 As the lustful little peasant I am, 296 00:22:19,076 --> 00:22:20,600 I will admit I love my wife. 297 00:22:20,687 --> 00:22:22,166 And I will admit 298 00:22:22,253 --> 00:22:25,344 that I believed myself in love with you. 299 00:22:25,474 --> 00:22:28,956 So you... were not in love with me. 300 00:22:29,086 --> 00:22:30,436 Well, if you think it not possible 301 00:22:30,523 --> 00:22:32,960 for me to love Amy if I have once loved you, 302 00:22:33,090 --> 00:22:34,962 then I cannot have loved you, 303 00:22:35,092 --> 00:22:36,616 for I do love her. 304 00:23:39,853 --> 00:23:42,116 How is the king? 305 00:23:42,246 --> 00:23:43,246 You're not asleep? 306 00:23:43,334 --> 00:23:44,334 That's a stupid question. 307 00:23:46,468 --> 00:23:48,775 How is the king? 308 00:23:48,905 --> 00:23:51,342 You're not supposed to say talk of the king's death. 309 00:23:51,473 --> 00:23:53,301 I'm only asking what you think. 310 00:23:53,388 --> 00:23:55,018 Yes, well, I'm not allowed to say what I think. 311 00:23:55,042 --> 00:23:56,870 - So you do think he'll die. - Amy. 312 00:24:04,878 --> 00:24:05,878 I do. 313 00:24:10,666 --> 00:24:11,986 I shouldn't have brought you here. 314 00:24:13,713 --> 00:24:15,149 Why do you say that? 315 00:24:15,279 --> 00:24:17,281 I didn't know what I was bringing you back to. 316 00:24:18,369 --> 00:24:20,089 It'd be happening whether I was here or not. 317 00:24:21,068 --> 00:24:22,809 The king is the king the country over. 318 00:24:24,288 --> 00:24:25,464 You're sorry for bringing me? 319 00:24:27,204 --> 00:24:28,564 I'm not sorry to have been brought. 320 00:24:38,564 --> 00:24:41,654 We're in your father's house. 321 00:24:41,741 --> 00:24:43,917 We're married. Or do you sometimes forget? 322 00:24:44,004 --> 00:24:45,092 - I do sometimes. - Mm. 323 00:24:55,972 --> 00:24:57,887 You think it might be soon. 324 00:24:57,974 --> 00:25:02,457 I think... perhaps within hours. 325 00:25:02,544 --> 00:25:04,633 We need a plan. 326 00:25:04,764 --> 00:25:06,635 The council will be looking for alternatives. 327 00:25:06,766 --> 00:25:08,724 She is the rightful heir. 328 00:25:08,855 --> 00:25:11,858 They do not like her, sir. And they do not like you. 329 00:25:11,988 --> 00:25:13,662 They have very little other option right now. 330 00:25:13,686 --> 00:25:16,384 Yes, but who are those other options? 331 00:25:16,515 --> 00:25:19,169 However small, shall we not perhaps remove them, 332 00:25:19,300 --> 00:25:21,476 so as to not end up where we all have been once before? 333 00:25:24,131 --> 00:25:27,743 The Lord Dudley and my sister. 334 00:25:28,614 --> 00:25:30,014 Those are the threats, are they not? 335 00:25:33,227 --> 00:25:34,489 Well, my lady... 336 00:25:37,927 --> 00:25:39,973 ...let us take one apiece, then. 337 00:26:01,255 --> 00:26:03,692 As you have observed before, I do know you well. 338 00:26:05,389 --> 00:26:06,695 I know what you'll be thinking, 339 00:26:06,826 --> 00:26:08,262 and probably what you will be doing, 340 00:26:08,392 --> 00:26:11,352 so do listen when I tell you, 341 00:26:11,482 --> 00:26:12,962 you cannot stop this. 342 00:26:14,877 --> 00:26:16,879 Mary is the daughter of Henry Tudor 343 00:26:16,966 --> 00:26:19,490 and Edward's rightful heir. 344 00:26:19,621 --> 00:26:20,685 You want to upset the whole world, 345 00:26:20,709 --> 00:26:23,843 to give you, what, power? 346 00:26:23,930 --> 00:26:25,516 Did we not do that once before, my friend? 347 00:26:25,540 --> 00:26:26,759 For you? 348 00:26:26,889 --> 00:26:28,456 Princess Mary will not forgive, 349 00:26:28,587 --> 00:26:31,546 but I can make her forget. 350 00:26:31,633 --> 00:26:34,984 You think you have control over people that you do not. 351 00:26:35,115 --> 00:26:36,955 You thought it of Mary before, of your brother, 352 00:26:37,030 --> 00:26:38,640 of the king, of me. 353 00:26:38,727 --> 00:26:40,947 When will you learn your lesson, sir? 354 00:26:42,862 --> 00:26:44,907 - You've repaid my mercy... - Your mercy? 355 00:26:45,038 --> 00:26:47,997 Yes, mercy, man! I will not show it again! 356 00:26:48,084 --> 00:26:49,433 Believe me. 357 00:26:53,655 --> 00:26:55,788 All you have to do is not fight me. 358 00:26:59,052 --> 00:27:00,531 I will not see my country suffer 359 00:27:00,619 --> 00:27:02,359 because you will not accept the inevitable. 360 00:27:05,928 --> 00:27:07,626 You can fight the tide, 361 00:27:07,756 --> 00:27:09,497 but it is coming in all the same. 362 00:27:14,154 --> 00:27:17,636 I didn't recognize you for a moment, John. 363 00:27:17,766 --> 00:27:19,638 But then the job is stressful. 364 00:27:22,379 --> 00:27:23,729 Could you not tell? 365 00:27:40,484 --> 00:27:42,269 I couldn't sleep. 366 00:27:43,487 --> 00:27:45,576 I thought perhaps you wouldn't be able to, either. 367 00:27:45,707 --> 00:27:47,840 - Is there news? - No. 368 00:27:49,493 --> 00:27:50,930 Although I fear there may be soon. 369 00:27:53,497 --> 00:27:55,369 Would you join me in distracting myself? 370 00:27:55,499 --> 00:27:57,371 I thought we could go hunting. 371 00:27:57,458 --> 00:27:58,458 For what? 372 00:28:00,896 --> 00:28:03,072 Well, I was going to suggest deer. 373 00:28:04,204 --> 00:28:06,004 But it could be for each other, if you insist. 374 00:28:07,511 --> 00:28:08,511 Do you insist on that? 375 00:28:10,819 --> 00:28:12,459 I am to ready myself for a hunt, she says. 376 00:28:12,516 --> 00:28:14,170 Sorry for the suddenness. 377 00:28:14,257 --> 00:28:15,777 My sister has a changeable temperament, 378 00:28:15,824 --> 00:28:17,130 it seems. 379 00:28:56,560 --> 00:28:58,258 Over there. 380 00:28:58,345 --> 00:28:59,433 Come on! 381 00:29:39,560 --> 00:29:41,431 What are you doing? 382 00:29:41,562 --> 00:29:43,322 If you wish to murder me, Mary, do it better! 383 00:29:44,957 --> 00:29:47,307 - Have they come for you? - Who? 384 00:29:51,528 --> 00:29:54,183 One of them. Any of them. They always do. 385 00:29:54,314 --> 00:29:55,552 Whenever there's a chance of power, 386 00:29:55,576 --> 00:29:56,359 a man will always come to a woman 387 00:29:56,490 --> 00:29:57,490 who can give it to him. 388 00:29:57,578 --> 00:29:58,797 How do I know this? 389 00:29:58,884 --> 00:30:00,363 For they come to me. 390 00:30:00,494 --> 00:30:02,496 And you must know, and always know, 391 00:30:02,626 --> 00:30:04,779 they came for what you are and they came for themselves. 392 00:30:04,803 --> 00:30:06,630 No one has come to anyone, Mary. 393 00:30:06,761 --> 00:30:08,086 I don't need to hear your lies. 394 00:30:08,110 --> 00:30:09,609 I don't need to hear your truths, either. 395 00:30:09,633 --> 00:30:11,200 I'm just warning you. 396 00:30:11,331 --> 00:30:13,171 And believe me, it will not be a warning again. 397 00:30:14,769 --> 00:30:18,817 We do not decide who sits on thrones. 398 00:30:18,947 --> 00:30:20,079 God does. 399 00:30:21,907 --> 00:30:24,213 Do you want to pick a fight with Him, too? 400 00:30:24,344 --> 00:30:25,432 As well as with me? 401 00:30:43,711 --> 00:30:44,993 As long as you remember your place, sister, 402 00:30:45,017 --> 00:30:46,279 then all will be well. 403 00:30:46,409 --> 00:30:47,409 I swear it. 404 00:31:08,518 --> 00:31:10,956 Fetch Lord Dudley. Now! 405 00:31:19,225 --> 00:31:20,661 I would like to be queen. 406 00:31:25,405 --> 00:31:27,450 My sister could determine my and her destiny, 407 00:31:27,537 --> 00:31:30,323 or I could be master of my own. 408 00:31:30,453 --> 00:31:33,587 And she's shown little care for my future before. 409 00:31:33,717 --> 00:31:36,503 I would like to preserve my brother's legacy. 410 00:31:36,633 --> 00:31:38,176 I would like all the pain that's been caused 411 00:31:38,200 --> 00:31:41,421 ever since my father laid eyes upon my mother 412 00:31:41,551 --> 00:31:42,813 to not have been for nothing. 413 00:31:45,207 --> 00:31:48,558 And I would like not to live in fear of the next man 414 00:31:48,689 --> 00:31:51,692 who sees me as a valuable piece to play, 415 00:31:51,822 --> 00:31:54,521 as you do. 416 00:31:54,651 --> 00:31:56,479 I wish not to use you. I wish to back you. 417 00:31:56,610 --> 00:32:00,614 You wish to use me, sir, but I do not judge you for it. 418 00:32:00,744 --> 00:32:02,442 We all must use one another in this world. 419 00:32:02,572 --> 00:32:05,053 Cynical view. 420 00:32:05,184 --> 00:32:06,315 A hard-learned one. 421 00:32:09,362 --> 00:32:10,798 I like you, sir. 422 00:32:10,885 --> 00:32:13,322 I have the will to keep you safe. 423 00:32:13,453 --> 00:32:14,889 But not the power. 424 00:32:19,372 --> 00:32:20,416 You s... 425 00:32:23,942 --> 00:32:26,205 ...you said you wish to be queen. 426 00:32:26,335 --> 00:32:28,816 I do. 427 00:32:28,903 --> 00:32:32,211 But I will not seek it. I will not make it so. 428 00:32:32,341 --> 00:32:33,981 Enough damage, enough lives have been lost 429 00:32:34,082 --> 00:32:36,650 in pursuit of want rather than duty. 430 00:32:36,737 --> 00:32:38,130 And you summoned me here for that? 431 00:32:38,217 --> 00:32:39,653 You've been kind to me in the past. 432 00:32:39,740 --> 00:32:41,916 - And that has earned nothing. - Not my life, sir. 433 00:32:43,396 --> 00:32:46,747 Your sister is a fanatic, 434 00:32:46,877 --> 00:32:49,228 vindictive, paranoid... 435 00:32:49,358 --> 00:32:51,534 She is many things, but she's not paranoid, 436 00:32:51,621 --> 00:32:55,060 for the world does plot and scheme against her. 437 00:32:55,147 --> 00:32:57,758 Is that not what is happening right now, in fact? 438 00:32:57,845 --> 00:32:59,629 Can you blame me? Us? 439 00:32:59,760 --> 00:33:02,241 Not us. 440 00:33:02,371 --> 00:33:03,371 You. 441 00:33:09,900 --> 00:33:11,641 I know you, Elizabeth. 442 00:33:14,383 --> 00:33:15,943 Sometimes, you give in to what you want. 443 00:34:29,371 --> 00:34:30,371 Shall we do this, then? 444 00:34:36,335 --> 00:34:38,380 I assume you are coming? 445 00:34:38,511 --> 00:34:39,642 My sister sent for me. 446 00:35:11,848 --> 00:35:15,765 So, gentlemen, 447 00:35:15,896 --> 00:35:18,768 I believe we are met to discuss the succession. 448 00:35:20,466 --> 00:35:22,685 That such a thing is to be discussed is... 449 00:35:22,816 --> 00:35:24,252 Illegal. 450 00:35:24,383 --> 00:35:26,385 But you have discussed it much, sir. 451 00:35:26,515 --> 00:35:28,300 In fact, you've grown quite overheated 452 00:35:28,430 --> 00:35:29,590 on the subject, have you not? 453 00:35:33,261 --> 00:35:34,717 I've always hated the way you laugh at the world, 454 00:35:34,741 --> 00:35:37,352 Lord Dudley. 455 00:35:37,483 --> 00:35:40,573 As though it were not worth your attention. 456 00:35:40,703 --> 00:35:44,490 But I believe I am worth your attention 457 00:35:44,620 --> 00:35:46,100 right now, 458 00:35:46,231 --> 00:35:47,710 for what other option do you have? 459 00:36:00,636 --> 00:36:04,118 Our father wrote a will. 460 00:36:04,249 --> 00:36:07,121 He made his wishes for this country plain. 461 00:36:07,252 --> 00:36:09,863 And they should be followed as if writ by God himself. 462 00:36:16,435 --> 00:36:18,785 A wise choice. 463 00:36:18,915 --> 00:36:21,309 And an unwise one from you. 464 00:36:21,440 --> 00:36:23,529 One of many, I might add. 465 00:36:23,616 --> 00:36:25,661 So, Lord Dudley, 466 00:36:25,792 --> 00:36:27,770 you have made yourself an enemy of the Princess Mary. 467 00:36:27,794 --> 00:36:28,882 I am her enemy? 468 00:36:29,012 --> 00:36:30,362 Address him if you want, sir, 469 00:36:30,492 --> 00:36:32,755 but your answer comes from me, and yes, you are. 470 00:36:32,842 --> 00:36:35,018 Quite amazed that that comes as news to you, John. 471 00:36:35,105 --> 00:36:36,324 Does any man in here, 472 00:36:36,411 --> 00:36:37,693 other than, of course, the Lord Dudley, 473 00:36:37,717 --> 00:36:39,557 who I assume will be objecting for a while yet, 474 00:36:39,632 --> 00:36:42,156 disagree about the usurper sitting there? 475 00:36:44,767 --> 00:36:46,204 Henry. 476 00:36:46,334 --> 00:36:47,640 Usurp? 477 00:36:47,770 --> 00:36:50,817 Your words betray you. You usurp a king. 478 00:36:50,947 --> 00:36:54,212 And you are not and never were one. 479 00:36:54,342 --> 00:36:56,475 I unseated you from power. 480 00:36:56,605 --> 00:36:59,608 Yes, and now it is happening to you. 481 00:36:59,739 --> 00:37:02,785 Wear it well, John. As I did. 482 00:37:06,746 --> 00:37:07,747 I warned you, John. 483 00:37:07,877 --> 00:37:08,922 Let me through. 484 00:37:11,446 --> 00:37:13,013 Father, he's asking for you. 485 00:37:23,589 --> 00:37:24,894 The fever's gone. 486 00:37:37,080 --> 00:37:38,360 You're not allowed to be in here. 487 00:37:40,127 --> 00:37:41,171 I'm a man. 488 00:38:24,171 --> 00:38:25,611 Shall we see what the physician says? 489 00:38:25,738 --> 00:38:26,913 He's alive. 490 00:38:29,481 --> 00:38:31,396 You only have so much time, John. 491 00:38:31,483 --> 00:38:33,049 Forgive me for using it. 492 00:38:33,180 --> 00:38:34,268 The Tower. 493 00:39:06,300 --> 00:39:07,606 Gambling on your brother's death? 494 00:39:07,736 --> 00:39:09,521 It's a cursed hand indeed. 495 00:39:09,651 --> 00:39:11,771 You'd perhaps have done better to keep me as a friend. 496 00:39:30,063 --> 00:39:31,238 Please. 497 00:39:49,430 --> 00:39:52,564 He'd been conspiring during your sickness, sire. 498 00:39:52,694 --> 00:39:54,740 But he will be dealt with. 499 00:39:57,482 --> 00:39:59,614 On the morrow, do you think? 500 00:40:06,273 --> 00:40:08,841 Do you trust me, sire? 501 00:40:08,971 --> 00:40:09,972 Yes. 502 00:40:12,192 --> 00:40:15,543 On the morrow, then? 503 00:40:15,674 --> 00:40:18,633 On the morrow. Yes. 504 00:40:25,510 --> 00:40:28,774 He had been conspiring with your sisters. 505 00:40:28,861 --> 00:40:30,036 Both of them? 506 00:40:32,908 --> 00:40:34,519 Yes. Both of them. 507 00:40:52,232 --> 00:40:54,060 Your Grace. 508 00:40:54,147 --> 00:40:55,667 They said you asked for me. 509 00:40:57,150 --> 00:40:58,194 Yes. 510 00:40:59,848 --> 00:41:01,502 Yes. 511 00:41:01,589 --> 00:41:04,418 I've... 512 00:41:04,549 --> 00:41:08,553 had a thought that's been growing on me. 513 00:41:08,683 --> 00:41:10,468 What was the thought, sir? 514 00:41:12,339 --> 00:41:13,340 I'm sorry. 515 00:41:15,995 --> 00:41:18,040 I was a coward not to say anything before, 516 00:41:18,171 --> 00:41:21,522 but I'm not going to go to my death as one. 517 00:41:21,609 --> 00:41:23,742 For what? 518 00:41:23,872 --> 00:41:24,872 Him. 519 00:41:30,226 --> 00:41:32,011 You were my daughter's age. 520 00:41:32,098 --> 00:41:33,447 I was grown enough. 521 00:41:36,406 --> 00:41:38,278 Don't hate him. 522 00:41:38,408 --> 00:41:40,889 Please don't hate him. 523 00:41:41,020 --> 00:41:44,458 I know you should. I know I should. 524 00:41:44,589 --> 00:41:45,938 But please don't. 525 00:41:46,068 --> 00:41:48,027 God, he had a strange power, didn't he? 526 00:41:50,725 --> 00:41:53,728 He could make other people behave quite unlike themselves. 527 00:41:57,732 --> 00:41:59,604 What are we going to do, Elizabeth? 528 00:41:59,734 --> 00:42:02,215 I saw it often. 529 00:42:02,345 --> 00:42:03,956 Making other people lose control 530 00:42:04,086 --> 00:42:07,742 became the greatest game that man could imagine. 531 00:42:10,963 --> 00:42:14,619 He brought out the worst in people. 532 00:42:16,621 --> 00:42:17,360 I have done nothing. 533 00:42:17,491 --> 00:42:18,797 He neither. 534 00:42:18,927 --> 00:42:20,407 No wrong to me. 535 00:42:20,494 --> 00:42:21,494 No. 536 00:42:23,584 --> 00:42:25,504 Maybe the worst in a person is the truth of them. 537 00:42:28,502 --> 00:42:30,722 Perhaps he was the only one who knew... 538 00:42:30,852 --> 00:42:32,419 knew any of us. 539 00:42:37,467 --> 00:42:40,209 I rode out to get your brother 540 00:42:40,296 --> 00:42:43,212 on the night your father died, 541 00:42:43,343 --> 00:42:46,607 and I said, "Gone are the days of Henry Tudor." 542 00:42:46,738 --> 00:42:48,566 "The country's best interests 543 00:42:48,696 --> 00:42:50,829 "will be what dictate governance. 544 00:42:50,916 --> 00:42:54,136 Not friendship, not favors, not greed"... 545 00:42:54,267 --> 00:42:57,487 It wasn't my father who brought about those days. 546 00:42:57,618 --> 00:43:00,403 It ever was so and ever will be. 547 00:43:00,534 --> 00:43:04,625 You can't change the game we find ourselves in. 548 00:43:04,756 --> 00:43:06,409 You can only play it. 549 00:43:09,935 --> 00:43:11,806 How did you learn that before me? 550 00:43:19,118 --> 00:43:20,989 I suppose that's why you'll survive us all. 551 00:43:27,343 --> 00:43:29,258 To the king's health! 552 00:43:30,695 --> 00:43:32,392 The king! 553 00:43:36,004 --> 00:43:38,398 And now... 554 00:43:38,528 --> 00:43:39,573 a surprise! 555 00:43:54,153 --> 00:43:56,198 - Ha! - Ha! 556 00:44:20,092 --> 00:44:21,310 - God bless you. - Bless you. 557 00:44:21,441 --> 00:44:23,922 God bless you. 558 00:44:31,103 --> 00:44:33,183 - God bless you! - No, my lord! 559 00:44:33,235 --> 00:44:34,675 - They can't do this to you... - Shh. 560 00:44:37,457 --> 00:44:40,068 Enough. 561 00:44:40,199 --> 00:44:42,897 My lord! God bless you, my lord. 562 00:44:43,028 --> 00:44:44,308 - God bless you. - God bless you! 563 00:45:22,763 --> 00:45:25,897 I would ask you all to believe me, 564 00:45:26,027 --> 00:45:29,335 all of you that are gathered here today, 565 00:45:29,422 --> 00:45:31,946 when I say that neither in thought 566 00:45:32,077 --> 00:45:35,210 or word or deed 567 00:45:35,341 --> 00:45:38,257 did I offend my king 568 00:45:38,344 --> 00:45:39,911 or this realm. 569 00:45:42,914 --> 00:45:46,439 I would ask you to embrace the true faith of this country 570 00:45:46,569 --> 00:45:48,267 and, above all, the young king. 571 00:45:51,357 --> 00:45:53,228 For it is right. 572 00:46:02,411 --> 00:46:03,804 I did my best. 573 00:46:11,725 --> 00:46:13,205 Hold! 574 00:46:13,335 --> 00:46:14,989 - Hold! - A pardon? 575 00:46:17,209 --> 00:46:18,752 - God save the king! - Is it a pardon? 576 00:46:18,776 --> 00:46:21,169 God save the king! 577 00:46:21,300 --> 00:46:22,518 God save him! 578 00:46:34,922 --> 00:46:37,925 The good Duke Somerset... 579 00:46:38,056 --> 00:46:40,798 you have no enemies in this crowd today, sir. 580 00:47:35,330 --> 00:47:36,810 No! No! 581 00:48:32,866 --> 00:48:34,999 Do you need the physician, sir? 582 00:48:35,129 --> 00:48:37,392 No. 583 00:48:37,523 --> 00:48:38,872 I need my sisters. 584 00:48:56,411 --> 00:48:57,931 The king wishes to see you. 585 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 Princess. 586 00:49:05,072 --> 00:49:06,944 Lady Robsart. 587 00:49:07,074 --> 00:49:08,641 Sorry, I mean, Lady Dudley, even. 588 00:49:10,860 --> 00:49:12,940 - Are you enjoying... - Your brother wants you. 589 00:49:12,993 --> 00:49:13,993 Excuse me. 590 00:49:23,786 --> 00:49:26,485 Is your father in there? 591 00:49:26,615 --> 00:49:29,227 You shouldn't fear my father. 592 00:49:29,357 --> 00:49:30,682 Look what he's done. Look who he is. 593 00:49:30,706 --> 00:49:31,707 He's my family. 594 00:49:31,838 --> 00:49:33,535 Don't worry. 595 00:49:33,622 --> 00:49:35,624 I fear my own family just as much as I fear yours. 596 00:49:44,068 --> 00:49:46,548 Brother. 597 00:49:46,679 --> 00:49:47,810 Do not trust this man. 598 00:49:47,941 --> 00:49:50,161 And I should trust you? 599 00:49:50,291 --> 00:49:52,337 Or Elizabeth? Why? 600 00:49:52,467 --> 00:49:54,208 Because you are family? 601 00:49:54,295 --> 00:49:57,907 As was the Lord Somerset. As was my Uncle Thomas. 602 00:49:58,038 --> 00:50:00,214 But none of you listened. None of you obeyed. 603 00:50:00,301 --> 00:50:02,347 None of you have even loved! 604 00:50:02,477 --> 00:50:04,827 How can you question my love for you? 605 00:50:04,914 --> 00:50:07,917 How can you think that of me? Of either of us? 606 00:50:08,048 --> 00:50:10,877 Does love seek or allow that all that I am 607 00:50:10,964 --> 00:50:13,836 to be undone before I'm even dead? 608 00:50:13,967 --> 00:50:15,142 I have been told all. 609 00:50:24,543 --> 00:50:27,067 Get out. 610 00:50:27,198 --> 00:50:29,132 - Brother... - Get out! Get out! Get out! 611 00:50:29,156 --> 00:50:30,244 Your Grace, we... 612 00:50:32,464 --> 00:50:33,334 Do you think you do not 613 00:50:33,421 --> 00:50:36,076 somehow answer to me, Mary? 614 00:50:36,163 --> 00:50:37,556 For you do. 615 00:50:40,733 --> 00:50:43,692 Get... out. 616 00:50:47,044 --> 00:50:49,611 I cannot stand the sight of either one of you. 617 00:51:35,004 --> 00:51:37,877 What can I do to stop them? 618 00:51:38,007 --> 00:51:41,446 To stop this? 619 00:51:41,576 --> 00:51:44,057 It will happen all over again. 620 00:51:48,801 --> 00:51:50,281 Your sisters are not the only ones 621 00:51:50,368 --> 00:51:52,152 we have at court with royal blood. 622 00:52:03,120 --> 00:52:04,904 What's your mother been doing with you? 623 00:52:04,991 --> 00:52:07,080 You're late. 624 00:52:15,871 --> 00:52:17,134 What's wrong? 625 00:52:28,319 --> 00:52:29,668 What do we do? 626 00:52:31,800 --> 00:52:33,019 What do we do? 627 00:52:34,716 --> 00:52:36,129 Let's not pretend this is our first time 628 00:52:36,153 --> 00:52:37,676 being thrown from this court. 629 00:52:37,763 --> 00:52:39,808 It's the same story. 630 00:52:39,939 --> 00:52:41,549 But our brother being the one doing it 631 00:52:41,680 --> 00:52:43,856 is, I will admit, a new chapter. 632 00:52:43,986 --> 00:52:47,076 And to be together. It's always one or the other. 633 00:52:47,164 --> 00:52:49,296 Quite the unfortunate hand you played, Elizabeth. 634 00:52:49,383 --> 00:52:50,993 I took no sides. I always... 635 00:52:51,124 --> 00:52:53,822 Yes, you're so smart. 636 00:52:53,953 --> 00:52:56,129 Such an impressive path you trod. 637 00:52:56,260 --> 00:52:58,871 And yet here we stand, alongside me. 638 00:52:59,001 --> 00:53:00,612 How awful for you 639 00:53:00,699 --> 00:53:02,242 to find yourself beside your much-hated sister. 640 00:53:02,266 --> 00:53:03,745 I don't hate you. 641 00:53:03,832 --> 00:53:06,792 - Do you not? - No. 642 00:53:06,922 --> 00:53:08,315 We love one another, Mary. 643 00:53:08,402 --> 00:53:09,402 Do we? 644 00:53:11,623 --> 00:53:12,623 Do we really? 645 00:53:14,669 --> 00:53:16,343 Or are we so ashamed of what's in our hearts 646 00:53:16,367 --> 00:53:20,327 that we try to force love into them? 647 00:53:20,458 --> 00:53:21,826 For the truth that hits me again and again 648 00:53:21,850 --> 00:53:23,243 is that I have no love for you. 649 00:53:25,767 --> 00:53:28,901 Do you for me? Don't lie. Not after everything. 650 00:53:32,818 --> 00:53:34,820 You make it very hard. 651 00:53:34,907 --> 00:53:36,735 And you make it easy. 652 00:53:37,823 --> 00:53:39,868 I know you like to think yourself a victim. 653 00:53:41,218 --> 00:53:42,784 I know you like to think 654 00:53:42,871 --> 00:53:45,700 that I am raised up while you are trodden down. 655 00:53:45,787 --> 00:53:47,187 But you could choose the quiet life, 656 00:53:47,311 --> 00:53:49,269 and you do not. 657 00:53:49,400 --> 00:53:51,619 You choose this. You are no victim. 658 00:53:51,750 --> 00:53:53,317 No. 659 00:53:53,404 --> 00:53:54,404 I am a Tudor. 660 00:53:54,448 --> 00:53:56,015 We both are. 661 00:53:56,145 --> 00:53:57,862 And yet somehow the opposite of one another. 662 00:53:57,886 --> 00:53:59,236 The Catholic and the Protestant. 663 00:53:59,366 --> 00:54:01,412 The virgin and the whore. 664 00:54:04,458 --> 00:54:05,938 What does it matter? 665 00:54:06,068 --> 00:54:07,809 To that boy up there, 666 00:54:07,940 --> 00:54:10,377 or to the court, or to the world, in fact? 667 00:54:10,508 --> 00:54:12,249 What do you mean? 668 00:54:12,379 --> 00:54:14,052 Does it matter what's in our hearts and minds? 669 00:54:14,076 --> 00:54:15,837 For we both played very different games in there, 670 00:54:15,861 --> 00:54:18,603 and yet here we stand. 671 00:54:18,733 --> 00:54:20,013 And we are but women, after all. 672 00:54:22,650 --> 00:54:25,218 Perhaps it's for the best. 673 00:54:25,349 --> 00:54:26,175 Perhaps it will keep us safe. 674 00:54:26,306 --> 00:54:29,004 Yes. 675 00:54:29,091 --> 00:54:31,833 Womanhood has kept many a woman safe before. 676 00:54:36,882 --> 00:54:39,188 While he rules, we do not matter. 677 00:54:44,542 --> 00:54:46,152 Thank God. 678 00:54:46,283 --> 00:54:47,414 Thank God. 47103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.