Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,596
โ We can be on vacation together.
โ I have to work.
2
00:00:03,760 --> 00:00:08,231
He'll bring the contract over
in a couple of days.
3
00:00:08,400 --> 00:00:12,075
โ I have an offer to build in Aalborg.
โ The PM and Christmas MoIIer?
4
00:00:12,240 --> 00:00:18,031
โ Both strongly encourage it.
โ "Nazi rally at Frijsenholm."
5
00:00:18,200 --> 00:00:21,795
โ It's my stepfather.
โ Kiessling.
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,996
A pleasure to meet you.
7
00:00:24,159 --> 00:00:29,836
So if I don't sing for them,
they'll take over the hotel?
8
00:01:08,239 --> 00:01:11,868
Helene? Helene.
We have to leave.
9
00:01:12,039 --> 00:01:15,395
โ Where are we going?
โ Pack our suitcases.
10
00:01:15,559 --> 00:01:19,677
I'll call Driver Larsen.
11
00:01:21,158 --> 00:01:25,356
โ Or I can pack. Wake up the boys.
โ 5:30? What's going on?
12
00:01:25,518 --> 00:01:28,031
โ We're taking the train at 8:03.
โ Why?
13
00:01:28,197 --> 00:01:33,191
Have you forgotten
what I'm meant to do tonight?
14
00:01:33,357 --> 00:01:37,316
โ Sing for the Germans.
โ That's why we're leaving.
15
00:01:37,477 --> 00:01:42,073
Dearest Edward, we can't run away
from our good friends.
16
00:01:42,237 --> 00:01:45,991
You can sing one song
and that'll be the end of it.
17
00:01:46,157 --> 00:01:51,595
What if it isn't? You know what people
are like. They want more and more of me.
18
00:01:51,757 --> 00:01:56,547
Tell them that that wasn't the
agreement. Now let's go back to sleep.
19
00:01:56,717 --> 00:01:58,469
Sleep.
20
00:02:05,397 --> 00:02:10,596
โ I can't sleep now.
โ Then we can listen to the birds.
21
00:02:33,157 --> 00:02:35,352
What time is it?
22
00:02:37,317 --> 00:02:41,549
โ Yuck! It's sour.
โ So what time is it?
23
00:02:41,717 --> 00:02:45,107
โ 6:30.
โ You're kidding!
24
00:02:51,597 --> 00:02:55,954
You look sweet.
You really do.
25
00:03:02,077 --> 00:03:05,831
โ You taste of milk.
โ You taste of summer.
26
00:03:07,556 --> 00:03:10,548
โ I have to go.
โ Your mother is sleeping.
27
00:03:10,716 --> 00:03:16,074
The maids aren't.
If they see me, they'll gossip.
28
00:04:02,396 --> 00:04:04,705
โ Mom?
โ Good morning.
29
00:04:06,116 --> 00:04:10,507
โ Where were you?
โ Out for a walk.
30
00:04:10,676 --> 00:04:15,192
This early? Did you visit
your acquaintance in the tent?
31
00:04:16,596 --> 00:04:20,191
โ Who is it, Bertha?
โ Who told you about him?
32
00:04:20,356 --> 00:04:24,827
Miss Edith said that an acquaintance
of yours came from Copenhagen.
33
00:04:24,996 --> 00:04:28,591
Is it someone from the yacht club?
34
00:04:31,076 --> 00:04:34,751
โ Is it?
โ No. It's Jan Larsen.
35
00:04:34,916 --> 00:04:38,989
โ Jan Larsen?
โ From the factory.
36
00:04:39,156 --> 00:04:44,628
โ The one you wouldn't hire back.
โ You said you didn't know him.
37
00:04:44,796 --> 00:04:48,391
Yes, Mom. I lied.
Happy now?
38
00:04:48,556 --> 00:04:52,708
No, I'm not, Bertha.
And that's what this is about.
39
00:04:52,876 --> 00:04:56,471
โ I don't know what you mean.
โ I'm sure you do.
40
00:04:56,636 --> 00:05:01,426
โ "Who won't my mother tolerate?"
โ Everything is not about you.
41
00:05:01,596 --> 00:05:04,872
I'm together with Jan
because I like him.
42
00:05:05,036 --> 00:05:08,869
โ What kind of life can he offer you?
โ Mommy dearest.
43
00:05:09,035 --> 00:05:13,790
Is that all you can think about?
You know what's odd?
44
00:05:13,954 --> 00:05:18,664
You fought to win respect for yourself,
but have no regard for me.
45
00:05:18,834 --> 00:05:22,190
I have to go to finishing school
and wait for a husband โ
46
00:05:22,354 --> 00:05:27,474
โ who can offer me a life
just like the one you escaped from.
47
00:05:29,354 --> 00:05:33,905
You know what?
Why don't you move in with Jan Larsen?
48
00:05:43,914 --> 00:05:47,747
โ I could've picked up the vegetables.
โ But Ane wanted to.
49
00:05:47,913 --> 00:05:52,703
But if little Emma gets upset
when Ane goes to work โ
50
00:05:52,873 --> 00:05:55,751
โ it'll be worse when she comes back
and leaves again.
51
00:05:55,913 --> 00:06:01,749
โ It's not pedagogical.
โ What does that mean?
52
00:06:01,913 --> 00:06:06,384
It's Greek and
means to lead a child.
53
00:06:06,553 --> 00:06:10,307
I don't know Greek,
but I have three children โ
54
00:06:10,473 --> 00:06:14,910
โ and they'd like it
if Mom popped by at home.
55
00:06:17,033 --> 00:06:21,868
โ Good morning. What's so funny?
โ Edith and Otilia.
56
00:06:22,032 --> 00:06:25,104
They're already
exchanging opinions.
57
00:06:25,272 --> 00:06:28,389
This can't go on.
I'll have a word with them.
58
00:06:28,552 --> 00:06:34,024
Don't bother, Mrs. Berggren.
They can't live without each other.
59
00:06:34,192 --> 00:06:39,505
โ Have a seat. I made coffee.
โ Thank you.
60
00:06:43,352 --> 00:06:46,628
Isn't this the best thing
we've ever done?
61
00:06:46,792 --> 00:06:52,389
โ I hope the Germans leave us alone.
โ They will. Weyse will sing for them.
62
00:06:52,552 --> 00:06:55,191
โ Good morning.
โ Good morning.
63
00:06:55,352 --> 00:07:00,301
โ I didn't hear you sneak out.
โ Hey! The maids are in the next room.
64
00:07:00,472 --> 00:07:05,147
Could you ask one of them to bring me
the newspaper when it comes?
65
00:07:05,311 --> 00:07:09,986
โ Are you expecting news?
โ Yes. A denial.
66
00:07:10,150 --> 00:07:14,428
Today is the deadline for my stepfather
to cancel the Nazi rally.
67
00:07:14,590 --> 00:07:18,629
โ I thought you let it go.
โ Why did you think so?
68
00:07:18,790 --> 00:07:23,864
โ But things were going so well.
โ Let's hope the denial is in the paper.
69
00:07:25,030 --> 00:07:28,500
Daddy here got his car back.
70
00:07:28,670 --> 00:07:32,424
โ Congratulations.
โ It was that stupid policeman.
71
00:07:32,590 --> 00:07:38,028
He wanted me to drive him back
to the Skaw. I don't have the time.
72
00:07:38,190 --> 00:07:40,943
No, you have a meeting in Aalborg.
73
00:07:41,110 --> 00:07:46,423
I loathe the Germans too,
but when the PM encourages us
74
00:07:46,590 --> 00:07:50,299
You didn't have to take the job,
but now you got your car back.
75
00:07:50,470 --> 00:07:57,103
It has nothing to do with my car.
It's about business and competition.
76
00:07:57,270 --> 00:08:00,785
I can't afford to say no
and let other contractors
77
00:08:00,950 --> 00:08:04,545
I don't see why you want
to be bedfellows with them.
78
00:08:04,710 --> 00:08:09,067
โ We won't be bedfellows!
โ Aren't they coming to the meeting?
79
00:08:09,230 --> 00:08:14,782
Only to discuss the details of the job.
That's all I'll have to do with them.
80
00:08:16,630 --> 00:08:18,746
Yes?
81
00:08:18,910 --> 00:08:25,224
โ I just wanted to have a word.
โ We're on our way down to breakfast.
82
00:08:25,390 --> 00:08:29,542
โ Let's go together. Are you coming?
โ You go ahead.
83
00:08:34,750 --> 00:08:41,064
โ Is the missus still worried?
โ We always go through this phase.
84
00:08:41,230 --> 00:08:47,749
Mr. Madsen, I just spoke to
my housekeeper in Copenhagen.
85
00:08:47,910 --> 00:08:51,983
The letter arrived.
My divorce is final.
86
00:08:52,150 --> 00:08:57,144
Congratulations. Well, well.
You're a free man.
87
00:08:57,310 --> 00:09:00,666
โ Yes, well
โ Do you regret it?
88
00:09:00,830 --> 00:09:05,984
No, not at all.
It was the right thing to do.
89
00:09:06,150 --> 00:09:09,267
โ But something is bothering you.
โ Yes.
90
00:09:09,430 --> 00:09:14,185
I don't know how to get hold
of my first wife in Stockholm โ
91
00:09:14,349 --> 00:09:17,102
โ and tell her the good news.
92
00:09:18,709 --> 00:09:21,860
โ Good morning, Aurland.
โ Good morning, Mr. Madsen.
93
00:09:22,029 --> 00:09:25,305
โ Good morning, Mr. Molin.
โ Good morning, Mr. Aurland.
94
00:09:25,469 --> 00:09:29,098
Calls cannot be placed
between Denmark and Sweden.
95
00:09:29,269 --> 00:09:31,180
They can.
96
00:09:31,349 --> 00:09:35,706
Now it's possible to place calls
to Malmo', Gothenburg and Stockholm.
97
00:09:35,869 --> 00:09:39,578
โ Are you sure?
โ Quite sure.
98
00:09:39,749 --> 00:09:44,948
I saw a regulation in the ministry
before we left.
99
00:09:47,229 --> 00:09:49,459
That's wonderful.
100
00:09:49,629 --> 00:09:53,542
Well, I never.
Aurland can actually be useful!
101
00:09:53,708 --> 00:09:58,224
I'll call Alma tonight
when she's back from the theater.
102
00:10:02,508 --> 00:10:04,817
Mr. Weyse?
103
00:10:07,547 --> 00:10:11,665
The Germans will send a car
for you at 7:30 pm.
104
00:10:11,827 --> 00:10:17,504
โ In case I forgot.
โ Have you decided what to sing?
105
00:10:19,187 --> 00:10:22,657
When youโre smiling,
when youโre smiling
106
00:10:22,827 --> 00:10:26,581
That's a good choice.
107
00:10:26,747 --> 00:10:31,263
Let's hope that
the Germans understand English.
108
00:10:43,347 --> 00:10:49,024
You're quite right, Amanda.
They don't understand a word of it.
109
00:10:49,187 --> 00:10:52,099
I doubt the commander thought of that.
110
00:10:52,267 --> 00:10:54,337
He's a lieutenant.
111
00:10:54,507 --> 00:11:00,457
He doesn't know that I only sing
in English. The English are their enemy.
112
00:11:00,627 --> 00:11:04,540
Can you see me singing to them
in the enemy's language?
113
00:11:04,706 --> 00:11:09,541
That won't do at all.
You must call and explain โ
114
00:11:09,705 --> 00:11:14,062
โ that my whole act is a tribute
to the English treasury of songs.
115
00:11:14,225 --> 00:11:18,343
Now he'll probably prefer
that I stay home.
116
00:11:22,105 --> 00:11:27,418
โ Emma is carrying the plums for me.
โ You've picked a lot.
117
00:11:27,585 --> 00:11:32,705
โ I have to get something.
โ She drew a birthday card for Peter.
118
00:11:32,865 --> 00:11:37,063
โ We can't send mail to England.
โ I didn't have the heart to tell her.
119
00:11:40,224 --> 00:11:44,456
Give this to the mailman
when he comes, Grandpa.
120
00:11:46,344 --> 00:11:50,895
โ I will.
โ Let's go, Emma.
121
00:11:53,184 --> 00:11:56,381
Don't forget, Grandpa.
122
00:11:58,664 --> 00:12:03,374
Did you help Emma find
Fie and Morten's address?
123
00:12:03,544 --> 00:12:07,173
โ Don't raise her hopes.
โ She's only little.
124
00:12:07,344 --> 00:12:11,303
She'll find out soon enough
that the world is out of joint.
125
00:12:11,464 --> 00:12:15,423
I had such a vivid dream
about Morten last night.
126
00:12:15,584 --> 00:12:18,940
He went to the memorial service
in Aalborg.
127
00:12:19,104 --> 00:12:24,224
โ But that's impossible.
โ I know.
128
00:12:24,384 --> 00:12:28,093
It's rough not getting any news
from there.
129
00:12:28,264 --> 00:12:33,292
We must pray that the good Lord
watches over them.
130
00:12:35,224 --> 00:12:37,658
Good morning.
131
00:12:37,824 --> 00:12:40,702
โ You're late.
โ I already ate.
132
00:12:40,864 --> 00:12:43,424
I came down early.
133
00:12:48,424 --> 00:12:50,540
โ You're alone?
โ Yes.
134
00:12:53,984 --> 00:12:57,374
โ My daughter and I argued.
โ Was it serious?
135
00:12:57,544 --> 00:12:59,420
I hope not.
136
00:12:59,583 --> 00:13:03,462
I thought about your tobacco
that's stuck in Rotterdam.
137
00:13:03,623 --> 00:13:08,743
Take a meeting with the exchange office
and say you must have an import license.
138
00:13:08,903 --> 00:13:12,293
โ Would that help?
โ You had to fire people.
139
00:13:12,463 --> 00:13:15,739
The exchange office
wants to keep employment up โ
140
00:13:15,903 --> 00:13:20,135
โ instead of sending workers
to Germany.
141
00:13:20,303 --> 00:13:25,900
โ I could ask Leslie to meet them.
โ It struck me as a possibility.
142
00:13:26,063 --> 00:13:31,421
โ You're on vacation, Mr. Ramsing.
โ I shouldn't think about business.
143
00:13:31,583 --> 00:13:36,134
โ Courting at this early hour!
โ It's sweet.
144
00:13:37,302 --> 00:13:41,090
Mr. Ramsing has the big chemical works
in Copenhagen.
145
00:13:41,262 --> 00:13:43,332
You've told me three times.
146
00:13:43,502 --> 00:13:48,895
Won't you come to the garden? The boys
are playing croquet with Edward.
147
00:13:49,062 --> 00:13:52,850
I'll go up and listen to the BBC.
But tell him โ
148
00:13:53,022 --> 00:13:57,971
โ that I'm glad he refuses
to entertain the Germans.
149
00:13:58,142 --> 00:14:02,658
โ Isn't he going to sing for them?
โ No, he's off the hook.
150
00:14:02,822 --> 00:14:06,212
Amanda told them
that he only sings in English.
151
00:14:06,382 --> 00:14:09,852
โ They didn't like it.
โ What about the hotel?
152
00:14:10,022 --> 00:14:14,061
They'll take it over
if he doesn't perform.
153
00:14:14,222 --> 00:14:19,091
But Mr. Weyse didn't cancel.
The Germans did.
154
00:14:19,262 --> 00:14:22,652
I doubt they'll be content
with that explanation.
155
00:14:22,822 --> 00:14:25,973
Would you rather he performed for them?
156
00:14:26,142 --> 00:14:31,978
I just find it odd that when
he's asked to sing, he refuses.
157
00:14:32,142 --> 00:14:37,421
But we listen to him night after night
without anyone asking him to sing.
158
00:14:41,982 --> 00:14:45,657
Bertha?
Where are you going?
159
00:14:45,822 --> 00:14:48,655
I'm following your advice, Mom.
160
00:14:50,662 --> 00:14:54,701
An acquaintance of mine is camping
in the dunes. I'll stay there.
161
00:14:54,862 --> 00:14:59,378
โ but I need some help.
โ Shall we carry your suitcase?
162
00:14:59,542 --> 00:15:04,662
No, I can manage. But I'd appreciate it
if you'd save my meals.
163
00:15:04,822 --> 00:15:07,655
โ I'll collect them.
โ One moment.
164
00:15:07,822 --> 00:15:11,053
If my daughter moves out,
she won't get her meals.
165
00:15:11,222 --> 00:15:16,171
Don't put any food aside for her.
Please respect my wishes.
166
00:15:22,942 --> 00:15:25,058
That'll be all.
167
00:15:27,622 --> 00:15:32,742
โ What should we do? She has to eat.
โ Can't we sneak her some food?
168
00:15:32,902 --> 00:15:36,861
Aren't you done with
going behind Mrs. Frigh's back?
169
00:15:37,022 --> 00:15:39,820
โ What do you mean?
โ I agree with Nana.
170
00:15:39,982 --> 00:15:43,452
โ She's still our guest.
โ But her mother pays the bill.
171
00:15:43,622 --> 00:15:48,980
You heard her. Bertha
can only eat here if she stays here.
172
00:16:21,862 --> 00:16:24,012
Hello.
173
00:16:24,182 --> 00:16:27,492
โ Mrs. Berggren?
โ One moment.
174
00:16:35,582 --> 00:16:40,212
Hello, Mrs. Berggren.
Lovely to see you again.
175
00:16:40,382 --> 00:16:44,455
My men are very disappointed about
Mr. Weyse not performing.
176
00:16:44,622 --> 00:16:49,138
As I told you on the phone,
he only sings in English.
177
00:16:49,302 --> 00:16:52,533
โ Do you have a gramophone?
โ A gramophone?
178
00:16:54,221 --> 00:16:57,770
โ Perhaps in there?
โ No, unfortunately.
179
00:16:57,941 --> 00:17:03,493
You live here year round.
Are you saying you live without music?
180
00:17:03,661 --> 00:17:07,973
โ I have a gramophone upstairs.
โ Would you mind getting it?
181
00:17:09,141 --> 00:17:12,611
One moment.
182
00:17:22,781 --> 00:17:27,571
So this is where you live.
It's very nice.
183
00:17:27,741 --> 00:17:29,253
English?
184
00:17:29,420 --> 00:17:33,811
It's from the time when English tourists
could still visit us.
185
00:17:33,980 --> 00:17:37,177
You must have one made
in German. May I?
186
00:17:44,900 --> 00:17:49,451
You say you're not married,
but you call yourself missus.
187
00:17:49,620 --> 00:17:55,490
โ I was married.
โ Was it a long time ago?
188
00:17:55,660 --> 00:18:00,211
It's none of my business.
189
00:18:00,380 --> 00:18:04,896
I only hope that you left him.
Otherwise he'd be an idiot.
190
00:18:08,540 --> 00:18:12,533
Is Mr. Weyse in the hotel
or at the beach?
191
00:18:12,699 --> 00:18:18,774
โ In the garden.
โ I'd like to play something for him.
192
00:18:29,419 --> 00:18:33,571
You don't know any German songs,
but you'll soon learn this one.
193
00:18:33,739 --> 00:18:38,255
โ It's a German song you can learn.
โ I don't speak the language.
194
00:19:12,259 --> 00:19:18,732
That's enough. I can't learn a song
just by listening to it.
195
00:19:18,899 --> 00:19:24,337
Mr. Weyse says he can't learn a song
from a gramophone.
196
00:19:26,419 --> 00:19:29,968
Of course not.
That's why I brought this.
197
00:19:31,459 --> 00:19:36,089
I assume that you can read music,
since you've learned English songs.
198
00:19:36,259 --> 00:19:43,051
โ He assumes you can read music.
โ Of course I can!
199
00:19:43,219 --> 00:19:49,408
Then all is well. You can bring
the notes and record this evening.
200
00:19:49,579 --> 00:19:53,618
A car will come for you.
See you then, Mr. Weyse.
201
00:19:53,779 --> 00:19:58,807
It was a great pleasure
to see you again, Mrs. Berggren.
202
00:20:08,139 --> 00:20:13,088
I refuse to do it.
No matter what you say, Amanda.
203
00:20:14,259 --> 00:20:20,448
They say that twins are alike,
but Bertha is rebellious.
204
00:20:20,619 --> 00:20:24,532
I never thought
she'd have a crush on someone โ
205
00:20:24,698 --> 00:20:27,258
โ so different from us.
206
00:20:27,418 --> 00:20:30,888
โ Is he different?
โ He's a Communist.
207
00:20:31,058 --> 00:20:36,928
And he constantly reminds us.
The foreman has complained many times.
208
00:20:38,937 --> 00:20:43,533
I must admit that
I seized the opportunity to fire him.
209
00:20:43,697 --> 00:20:48,054
โ I understand completely.
โ Bertha mustn't know.
210
00:20:48,217 --> 00:20:53,291
โ It would only make things worse.
โ I don't have children.
211
00:20:53,457 --> 00:20:56,893
Perhaps I'm not the right person
to offer advice.
212
00:20:57,057 --> 00:21:01,130
โ I'd like to hear it anyway.
โ This is what I think:
213
00:21:01,297 --> 00:21:05,848
The more you're against it,
the more she'll cling to him.
214
00:21:06,017 --> 00:21:11,728
If you tried saying
that you understood her choice โ
215
00:21:11,897 --> 00:21:16,527
โ she wouldn't have much
to rebel against.
216
00:21:26,537 --> 00:21:31,895
I already made coffee, Peter Andreas.
I'll be there in a minute.
217
00:21:34,017 --> 00:21:37,896
I'd rather have coffee with you.
218
00:21:38,057 --> 00:21:43,495
โ Oh my
โ Sit down before you keel over.
219
00:21:46,857 --> 00:21:51,612
โ It's really you.
โ Yes. It sure is.
220
00:21:51,776 --> 00:21:56,406
I was in Aalborg anyway,
so I thought I'd stop by.
221
00:21:56,576 --> 00:22:00,967
This is so strange.
I dreamed about this last night.
222
00:22:01,136 --> 00:22:03,889
Did you, Molly?
223
00:22:07,336 --> 00:22:11,648
Fie would've come, but the house
is full of guests from London.
224
00:22:11,816 --> 00:22:14,329
Who are the guests?
225
00:22:14,495 --> 00:22:20,968
They send the children away from London.
The Germans don't care about Newcastle.
226
00:22:21,135 --> 00:22:23,854
There is great fighting spirit.
227
00:22:24,015 --> 00:22:28,088
After Dunkirk, everyone says
that Hitler can just try it on.
228
00:22:28,255 --> 00:22:33,170
You haven't heard. The English
were almost slaughtered in France.
229
00:22:33,335 --> 00:22:37,123
Churchill asked the public to help.
300,000 were rescued โ
230
00:22:37,295 --> 00:22:40,571
โ and crossed the Channel.
I was there.
231
00:22:40,735 --> 00:22:44,330
I'm glad I wasn't told
till it was all over.
232
00:22:44,495 --> 00:22:48,374
You can't stop your son
from living dangerously.
233
00:22:48,535 --> 00:22:51,447
He sailed over with a bootlegger.
234
00:22:51,615 --> 00:22:54,368
No, Bremer is a fisherman these days.
235
00:22:54,535 --> 00:22:59,563
โ Are you traveling the same way back?
โ I'll have to.
236
00:22:59,735 --> 00:23:02,966
โ But not right away.
โ I can stay till tomorrow.
237
00:23:03,135 --> 00:23:06,571
Maybe longer.
Some people behind Dunkirk asked me โ
238
00:23:06,735 --> 00:23:09,169
โ to look around Aalborg.
239
00:23:09,335 --> 00:23:11,610
What's going on there?
240
00:23:11,775 --> 00:23:16,644
The Germans are expanding the airport
for their war in Norway.
241
00:23:16,815 --> 00:23:21,764
We read about it.
There's even a Danish contractor.
242
00:23:21,935 --> 00:23:24,130
Something like Thomsen and Kjรฆr.
243
00:23:24,295 --> 00:23:27,367
It's amazing that Danes will help
the Germans.
244
00:23:31,495 --> 00:23:34,487
โ Where is Dad?
โ At a meeting in Aalborg.
245
00:23:34,655 --> 00:23:37,294
โ About what?
โ I don't know.
246
00:23:41,615 --> 00:23:46,325
Mom, what should I do about the Germans?
Call and say that Mr. Weyse refuses?
247
00:23:46,495 --> 00:23:51,170
โ Or wait till they come for him?
โ He'll probably change his mind.
248
00:23:51,334 --> 00:23:55,088
โ Everyone begged him to go.
โ And he said no.
249
00:23:55,254 --> 00:23:58,963
What if they take over the hotel?
They took over others.
250
00:23:59,134 --> 00:24:03,491
โ Would the lieutenant do that?
โ I can't figure him out.
251
00:24:03,654 --> 00:24:06,964
One minute
he seems interested in me
252
00:24:07,134 --> 00:24:11,047
โ Does he?
โ He's very friendly.
253
00:24:11,213 --> 00:24:15,888
but I also feel
that he's capable of anything.
254
00:24:21,692 --> 00:24:25,082
โ He'll sing after all.
โ It sounds like it.
255
00:24:25,252 --> 00:24:29,962
โ What a relief.
โ When we heard the piano, I thought:
256
00:24:30,132 --> 00:24:34,410
โ "I hope it's Mr. Weyse."
โ Who else could it be?
257
00:24:34,572 --> 00:24:39,168
โ Miss Otilia. She plays the piano too.
โ Send her to the Germans.
258
00:24:39,332 --> 00:24:41,800
They would love it.
259
00:24:47,132 --> 00:24:52,684
Stop, Edward.
Two dots over a U changes the sound.
260
00:24:52,852 --> 00:24:55,969
"Gliicklich".
It's pronounced "gliicklich".
261
00:24:56,132 --> 00:25:01,809
How do you expect me to learn this
when I don't know what I'm singing?
262
00:25:01,972 --> 00:25:04,281
Shall I translate it for you?
263
00:25:04,452 --> 00:25:06,761
Yes please.
264
00:25:06,932 --> 00:25:10,686
If you think that will help.
265
00:25:10,852 --> 00:25:14,527
"Summer, sea and sunshine,
can only make you happy."
266
00:25:14,692 --> 00:25:17,252
โ Good Lord!
โ Listen.
267
00:25:17,412 --> 00:25:21,041
"That's all I need in this world.
268
00:25:21,212 --> 00:25:25,410
To the beach early in the morning.
Suntanned in the white sand.
269
00:25:25,572 --> 00:25:29,247
โ It's the season that I like."
โ I'll die.
270
00:25:29,412 --> 00:25:32,449
It's just like
"Sunshine and girlish hearts".
271
00:25:32,612 --> 00:25:39,006
โ That was the wrong thing to say.
โ Come now. Everyone is counting on you.
272
00:25:48,452 --> 00:25:52,809
I brought you some food.
You have to eat, Bertha.
273
00:25:54,732 --> 00:25:59,601
The pate is still warm, and there's
a beer for your friend. Where is he?
274
00:25:59,772 --> 00:26:03,651
At work.
You've heard of work, haven't you?
275
00:26:03,812 --> 00:26:07,566
โ But up here?
โ Svendsen's peat bog.
276
00:26:07,732 --> 00:26:11,884
โ That horrid man?
โ Yes, beggars can't be choosers.
277
00:26:12,052 --> 00:26:15,806
I told the maids to bring you food.
Stay as long as you like.
278
00:26:15,972 --> 00:26:19,760
It's up to you.
I have to get back.
279
00:26:19,932 --> 00:26:24,369
I'm expecting Leslie to call after
his meeting at the exchange office.
280
00:26:24,532 --> 00:26:28,047
It's very exciting.
281
00:26:38,692 --> 00:26:41,490
โ Andersen's Seaside Hotel.
โ Leslie Frigh.
282
00:26:41,652 --> 00:26:45,406
โ I โd like to speak to my mother.
โ One moment please.
283
00:26:45,572 --> 00:26:49,565
โ Nana? Is that you?
โ Yes.
284
00:26:51,571 --> 00:26:56,122
โ How are you?
โ I'm fine. How are you?
285
00:26:56,291 --> 00:27:00,079
I'm working
although I should be on vacation.
286
00:27:00,251 --> 00:27:04,608
โ Congratulations on your engagement.
โ Thank you.
287
00:27:04,771 --> 00:27:09,367
I didn't think you'd work
after you got married.
288
00:27:09,531 --> 00:27:13,126
Can Anders do without you
all summer?
289
00:27:14,410 --> 00:27:16,560
Nana, are you there?
290
00:27:19,409 --> 00:27:21,206
Yes.
291
00:27:21,369 --> 00:27:26,762
Bertha said you don't wear
a wedding ring. Has something happened?
292
00:27:26,929 --> 00:27:29,284
Did you fall out?
293
00:27:31,048 --> 00:27:35,564
Anders was stationed in Haderslev
when the Germans came.
294
00:27:35,728 --> 00:27:39,721
โ He was wounded and died.
โ I can't believe it.
295
00:27:43,847 --> 00:27:48,398
Here comes your mother.
Mrs. Frigh? Your son is on the line.
296
00:27:48,567 --> 00:27:51,923
Lovely!
Thank you.
297
00:27:54,127 --> 00:27:56,243
Hello? How did it go?
298
00:27:56,407 --> 00:27:59,683
Why didn't you tell me
that Nana's husband died?
299
00:27:59,847 --> 00:28:03,078
He was shot by the Germans.
300
00:28:03,247 --> 00:28:06,637
โ I hadn't heard.
โ It's terrible!
301
00:28:06,807 --> 00:28:12,165
Yes, it is.
But she doesn't show it.
302
00:28:12,327 --> 00:28:16,320
โ How was the meeting?
โ Yes, change the subject.
303
00:28:16,486 --> 00:28:20,843
โ I'm sorry. I'm just curious.
โ It was a complete waste of time.
304
00:28:21,006 --> 00:28:25,443
They didn't see why Mr. Ramsing thought
a visit would make any difference.
305
00:28:25,606 --> 00:28:29,360
I said he wanted to help
because he's verliebt in my mother.
306
00:28:29,526 --> 00:28:32,996
โ I hope you didn't say that.
โ No, I didn't.
307
00:28:36,285 --> 00:28:40,563
Mr. Weyse is struggling
with the song in the parlor.
308
00:28:40,725 --> 00:28:44,638
Coffee will be served outside
or in the rooms.
309
00:28:44,804 --> 00:28:50,356
โ Who is that for?
โ Count Ditmar. He's in a good mood.
310
00:28:53,084 --> 00:28:54,119
Yes?
311
00:28:56,123 --> 00:28:59,160
โ Coffee and cake coming up.
โ Do you have time?
312
00:28:59,323 --> 00:29:02,998
Nope.
I'm making rabbit stew.
313
00:29:03,163 --> 00:29:07,281
I heard you were in a good mood,
so I had to see for myself.
314
00:29:08,562 --> 00:29:13,511
โ Here you go, Your Royal Countness.
โ Thank you, Your Mean Cookness.
315
00:29:15,242 --> 00:29:19,599
โ Is the denial in the paper?
โ No, it isn't.
316
00:29:19,762 --> 00:29:23,994
โ Have you given up the fight?
โ By no means.
317
00:29:24,162 --> 00:29:27,472
I called the chief of police
and told him โ
318
00:29:27,642 --> 00:29:32,079
โ that the Nazi summer rally
will be considered trespassing โ
319
00:29:32,242 --> 00:29:37,236
โ by me, the owner. And that
I expect the Danish police to intervene.
320
00:29:37,402 --> 00:29:42,396
โ So we're at war with the Danish Nazis.
โ My stepfather started it.
321
00:29:42,562 --> 00:29:47,033
โ Now he'll tell all and sundry
โ that I live with a man?
322
00:29:47,202 --> 00:29:50,751
โ I'll believe it when I see it.
โ I wish
323
00:29:50,922 --> 00:29:56,758
I can smell the stew all the way up
here. You should go back to the kitchen.
324
00:30:26,522 --> 00:30:30,640
Didn't I say that
I don't want to be disturbed?
325
00:30:30,802 --> 00:30:34,715
โ Hello, Weyse.
โ Flรผgelhorn.
326
00:30:34,881 --> 00:30:40,592
โ Did you forget I was coming?
โ No, by no means.
327
00:30:40,761 --> 00:30:45,630
โ This is my wife, Helene.
โ Hello.
328
00:30:45,801 --> 00:30:48,838
Hello, Mr. Flรผgelhorn.
329
00:30:49,001 --> 00:30:51,913
I'm going to steal your husband.
330
00:30:52,081 --> 00:30:57,109
Yes, I know. For "Havoc".
It's so exciting.
331
00:30:57,281 --> 00:30:59,351
I look forward โ
332
00:30:59,521 --> 00:31:03,196
โ to this sad story
about a man who goes to the dogs.
333
00:31:03,361 --> 00:31:08,719
"Sad story"? You haven't understood
the nature of tragedy, Weyse.
334
00:31:08,881 --> 00:31:12,920
That's where optimism lies.
Once you can see reality โ
335
00:31:13,081 --> 00:31:16,153
โ through the eyes of tragedy,
you can change it.
336
00:31:16,321 --> 00:31:22,191
It's unlike your silly comedies.
They don't change a thing.
337
00:31:22,361 --> 00:31:27,036
True. It's kind of you
to come all this way to scold me.
338
00:31:27,200 --> 00:31:33,355
The head of Nordisk Film is
groveling to the Germans for raw film.
339
00:31:33,520 --> 00:31:39,959
How low can you sink? I despise
those who dance to the Germans' tune.
340
00:31:40,120 --> 00:31:46,559
โ What were you singing?
โ What? on that.
341
00:31:46,720 --> 00:31:50,599
โ Nothing special.
โ You can sing it for us tonight.
342
00:31:52,760 --> 00:31:56,548
โ I probably won't be here tonight.
โ Why not?
343
00:31:56,720 --> 00:32:03,398
I have a little gig in the Skaw.
344
00:32:03,560 --> 00:32:05,755
โ In a parish hall.
โ Yes.
345
00:32:05,920 --> 00:32:09,674
โ I'll come along.
โ I don't think so.
346
00:32:09,840 --> 00:32:14,391
โ I don't think you'd enjoy it.
โ It's very pious.
347
00:32:14,560 --> 00:32:18,269
โ Very.
โ Heaven forbid.
348
00:32:18,440 --> 00:32:22,911
โ Well, if it isn't little Madsen.
โ Hello, Mr. Flรผgelhorn.
349
00:32:23,080 --> 00:32:26,038
My name is Mrs. Berggren now.
350
00:32:26,200 --> 00:32:29,033
โ What are you doing here?
โ Running the hotel.
351
00:32:29,200 --> 00:32:33,637
With more success
than when you were in films, I hope.
352
00:32:33,800 --> 00:32:38,078
โ Could I have a room?
โ Of course, Mr. Flรผgelhorn.
353
00:32:40,959 --> 00:32:43,712
Amanda?
354
00:32:43,879 --> 00:32:48,748
Don't tell him
that I'm playing for the Germans.
355
00:32:51,438 --> 00:32:55,477
If he finds out,
I won't get the part. Tell the maids.
356
00:32:55,638 --> 00:33:00,666
And the guests. Do it before dinner,
so no one gives me away.
357
00:33:00,838 --> 00:33:04,467
โ Are you listening, Helene?
โ Yes. I'll take care of it.
358
00:33:21,758 --> 00:33:25,751
โ Is the car here?
โ In five minutes.
359
00:33:25,917 --> 00:33:29,068
โ The Germans are punctual.
โ And Flรผgelhorn?
360
00:33:29,237 --> 00:33:33,230
โ I told everyone not to tell him.
โ Where is he?
361
00:33:33,396 --> 00:33:36,308
In his room, I think.
362
00:33:39,836 --> 00:33:43,875
โ How do I look?
โ You look handsome.
363
00:33:44,036 --> 00:33:49,064
โ Thank you for coming with me.
โ Not at all.
364
00:33:49,236 --> 00:33:53,707
You need someone to translate
if the Germans want more.
365
00:33:53,876 --> 00:33:58,996
More? Certainly not. I'll sing
that song and then we'll leave.
366
00:33:59,156 --> 00:34:02,751
โ Of course.
โ Right.
367
00:34:11,956 --> 00:34:16,029
He can't sit there
when the Germans come.
368
00:34:18,076 --> 00:34:22,945
So, are you off
to the pious gathering?
369
00:34:23,116 --> 00:34:28,827
โ Will you be on your knees?
โ I'll sing songs of my own choosing.
370
00:34:28,996 --> 00:34:31,794
Just not German ones.
371
00:34:36,116 --> 00:34:39,949
Mr. Flรผgelhorn,
may I give you a tour of the hotel?
372
00:34:40,115 --> 00:34:44,108
I know the place.
I shot a film here. Did you forget?
373
00:34:44,274 --> 00:34:48,472
Of course I didn't.
But we've done some reconstruction.
374
00:34:48,634 --> 00:34:54,584
โ I thought it might interest you.
โ Why ever did you think that?
375
00:34:55,953 --> 00:35:02,028
In case you need to use a hotel
for another of your films.
376
00:35:02,193 --> 00:35:08,143
โ It'll just take a few minutes.
โ You should take the opportunity.
377
00:35:08,313 --> 00:35:14,024
โ It's very interesting.
โ Alright then.
378
00:35:14,193 --> 00:35:17,026
It's this way.
379
00:35:19,993 --> 00:35:23,224
This is where Mr. Weyse's character
fell and broke his neck.
380
00:35:23,393 --> 00:35:27,671
โ Did you make that film or did I?
โ I know.
381
00:35:27,833 --> 00:35:30,950
โ It's this way.
โ More stairs?
382
00:35:31,113 --> 00:35:33,752
We'll soon be there.
383
00:35:41,513 --> 00:35:47,907
โ We had the hallway redone.
โ This is riveting, little Madsen.
384
00:35:48,073 --> 00:35:51,383
This way. Right here.
385
00:35:56,993 --> 00:36:00,588
This has also been redone,
since you last were here.
386
00:36:00,753 --> 00:36:04,189
This is my room.
387
00:36:05,633 --> 00:36:09,911
That's Driver Larsen
picking up Mr. Weyse.
388
00:36:10,073 --> 00:36:15,227
What's going on here, little Madsen?
You brought me to your private room.
389
00:36:16,993 --> 00:36:22,351
โ Have you had erotic dreams about me?
โ No, no. I just wanted to show
390
00:36:22,513 --> 00:36:26,426
What do you want to show me?
391
00:36:26,592 --> 00:36:29,185
Guten abend, Herr Weyse.
392
00:36:29,351 --> 00:36:34,220
โ What's that? Germans?
โ It's the radio.
393
00:36:34,391 --> 00:36:38,179
โ How about a drink?
โ A drink?
394
00:36:38,351 --> 00:36:42,390
Yes.
I have vermouth and port.
395
00:36:42,551 --> 00:36:47,261
Now I know what's going on
and why you brought me up here.
396
00:36:47,431 --> 00:36:51,310
It's Nordisk Film, isn't it?
397
00:36:51,471 --> 00:36:56,226
You know that I have a contract
with them, and if I touch any booze โ
398
00:36:56,390 --> 00:36:59,462
โ my contract will be terminated.
You know what?
399
00:36:59,630 --> 00:37:05,262
Tell your friends
that their plan has fallen through.
400
00:37:20,309 --> 00:37:24,621
โ What's all this?
โ The help cooked.
401
00:37:24,789 --> 00:37:30,785
โ Who brought it?
โ My mother. She found out about us.
402
00:37:31,949 --> 00:37:36,977
โ And she wants us to celebrate?
โ She tried to lure me back.
403
00:37:37,149 --> 00:37:41,108
โ Did you leave the hotel?
โ Yes. I moved into your tent.
404
00:37:41,269 --> 00:37:43,988
I hope it's alright.
405
00:37:46,109 --> 00:37:49,897
โ What?
โ You look funny.
406
00:37:50,069 --> 00:37:55,097
How do you think you'd look
if you worked in a peat bog all day?
407
00:37:55,269 --> 00:37:58,579
โ What's this?
โ Wine. What else?
408
00:37:58,749 --> 00:38:01,024
Cheers.
409
00:38:04,349 --> 00:38:07,898
โ Yuck!
โ Do you want a swim before we eat?
410
00:38:08,069 --> 00:38:10,662
Why?
411
00:38:10,828 --> 00:38:15,026
Right. I will
if you get me a beer in the meantime.
412
00:38:25,268 --> 00:38:29,580
โ Miss, is my wife upstairs?
โ She's in the parlor.
413
00:38:29,748 --> 00:38:36,267
โ I'll go and call sweet Alma.
โ Yes. Good luck.
414
00:38:36,428 --> 00:38:40,023
Will you bring a bottle of cognac
to my room?
415
00:38:40,188 --> 00:38:42,463
Certainly, Mr. Madsen.
416
00:38:42,628 --> 00:38:45,665
I don't want my good mood
spoiled in there.
417
00:38:45,828 --> 00:38:48,706
I understand.
418
00:38:51,668 --> 00:38:52,816
Yes?
419
00:38:52,987 --> 00:38:56,662
Your call to Stockholm.
Go ahead.
420
00:38:58,346 --> 00:39:02,624
โ Alma Molin.
โ Alma? It's me.
421
00:39:04,466 --> 00:39:08,379
โ August? Maria, you can go.
โ Yes.
422
00:39:10,905 --> 00:39:13,783
How are you?
423
00:39:13,945 --> 00:39:16,664
I'm fine. You?
424
00:39:16,825 --> 00:39:19,942
I'm staying at our hotel.
425
00:39:20,105 --> 00:39:25,623
I wanted to tell you
that my divorce is final.
426
00:39:25,785 --> 00:39:29,824
โ I'm sorry to hear it.
โ Don't be sorry. It's good.
427
00:39:29,985 --> 00:39:34,456
โ It was the right thing to do.
โ Is this a private conversation?
428
00:39:34,625 --> 00:39:39,141
Yes. Yes, by God it is.
Please get off the line.
429
00:39:39,305 --> 00:39:42,581
This is a censor.
I must inform you โ
430
00:39:42,745 --> 00:39:45,384
โ that this is an illegal conversation.
431
00:39:45,545 --> 00:39:49,015
Private conversations
are prohibited.
432
00:39:49,185 --> 00:39:51,858
Only business calls are allowed.
433
00:39:52,024 --> 00:39:56,814
โ I'm allowed to give a brief message.
โ I'm sorry. Those are the rules.
434
00:39:56,984 --> 00:40:00,340
This call is disconnected.
435
00:40:00,504 --> 00:40:02,859
Alma? Alma!
436
00:40:08,864 --> 00:40:14,416
Only business calls?
Then Aurland was misinformed.
437
00:40:14,584 --> 00:40:19,499
I'm not surprised.
But with our new friends โ
438
00:40:19,664 --> 00:40:23,623
โ we'll get hold of Alma.
439
00:40:24,703 --> 00:40:27,934
โ Ane said you were back.
โ I just got here.
440
00:40:28,103 --> 00:40:31,698
โ I bid you goodnight.
โ Goodnight, Mr. Molin.
441
00:40:33,182 --> 00:40:36,572
โ So. Did you have a nice day?
โ Did you?
442
00:40:36,742 --> 00:40:40,781
I'll have you know
that not all Germans are alike.
443
00:40:40,942 --> 00:40:44,981
The ones we met today
are nice and sensible.
444
00:40:45,142 --> 00:40:50,091
โ They invited us to a gathering.
โ And you declined.
445
00:40:50,262 --> 00:40:52,457
Not yet.
446
00:40:52,622 --> 00:40:58,891
It's customary for them
to have a banquet after closing a deal.
447
00:40:59,062 --> 00:41:04,978
โ You go. I'm not coming.
โ I said you would think about it.
448
00:41:05,142 --> 00:41:09,613
I have thought about it.
I won't celebrate under a swastika.
449
00:41:09,782 --> 00:41:13,297
I promise that
it's the last thing I'll ask of you.
450
00:41:13,462 --> 00:41:16,852
We'll go to the banquet,
and that's that.
451
00:41:17,022 --> 00:41:22,699
It'll be awkward
if I don't bring my wife.
452
00:41:22,862 --> 00:41:28,698
โ Give the letter to little Peter.
โ I will. I wonder what it says.
453
00:41:28,862 --> 00:41:31,774
โ You can look.
โ It's for Peter.
454
00:41:31,942 --> 00:41:36,697
Thank goodness Grandpa
didn't give it to the mailman.
455
00:41:36,861 --> 00:41:42,379
Come along, Emma.
It's way past your bedtime.
456
00:41:42,541 --> 00:41:46,614
โ What about Aalborg airport?
โ I was there yesterday.
457
00:41:46,781 --> 00:41:51,297
โ There were guards everywhere.
โ I suppose they need cement.
458
00:41:51,461 --> 00:41:56,899
โ I guess so.
โ Arne Kokholm lives around there.
459
00:41:57,061 --> 00:42:00,417
He still works
for Aalborg Portland.
460
00:42:00,581 --> 00:42:04,859
It's hard to keep a job
if you don't help the Germans.
461
00:42:05,021 --> 00:42:11,460
Talk to him. His cement truck
must enter the area every day.
462
00:42:22,700 --> 00:42:26,613
โ I won't have to wake you tomorrow.
โ I'm going with you.
463
00:42:26,779 --> 00:42:30,374
โ Where?
โ To Aage Svendsen's.
464
00:42:30,539 --> 00:42:34,293
Maybe he needs another worker
in his peat bog.
465
00:42:34,459 --> 00:42:39,613
I don't want you or my mother
to support me. I'll earn my own money.
466
00:42:39,779 --> 00:42:44,250
There's a party meeting every Tuesday.
467
00:42:44,419 --> 00:42:47,377
One thing at a time.
468
00:42:56,939 --> 00:43:00,249
Yes?
469
00:43:00,419 --> 00:43:03,456
I saw you go upstairs.
May I have a word?
470
00:43:03,619 --> 00:43:05,769
Of course.
471
00:43:10,259 --> 00:43:15,128
I wanted to tell you
that several guests talked about you โ
472
00:43:15,299 --> 00:43:19,690
โ and what happened to your husband.
I didn't tell them.
473
00:43:19,859 --> 00:43:23,647
I know.
I made a mistake.
474
00:43:25,059 --> 00:43:29,018
Leslie Frigh knows
and probably told his mother.
475
00:43:29,179 --> 00:43:32,649
I'm sorry.
You wanted to keep it to yourself.
476
00:43:32,819 --> 00:43:38,530
It's alright. It's almost a relief
that everyone knows.
477
00:43:41,139 --> 00:43:43,175
Life goes on.
478
00:43:46,258 --> 00:43:52,777
It certainly does. I've gotten
to know you over the past two summers.
479
00:43:52,938 --> 00:43:57,375
I'm sure there are plenty of
good things in your future.
480
00:43:57,538 --> 00:43:59,813
Thank you.
481
00:44:01,698 --> 00:44:04,770
Goodnight.
Sleep well.
482
00:44:04,938 --> 00:44:07,771
And you, Mrs. Fjeldso.
483
00:44:22,298 --> 00:44:24,732
Goodnight, Mr. Weyse.
484
00:44:29,178 --> 00:44:32,727
It's late.
How did it go?
485
00:44:32,898 --> 00:44:36,811
โ I think it went well.
โ It was fantastic.
486
00:44:36,977 --> 00:44:40,765
โ They seemed pleased.
โ How many times did you sing that song?
487
00:44:40,937 --> 00:44:46,569
At least ten. I tried to sing
as badly as I could.
488
00:44:46,737 --> 00:44:50,013
But I can't sing badly
no matter how hard I try.
489
00:44:50,177 --> 00:44:55,376
Several soldiers sang their own songs
while Edward accompanied them.
490
00:44:55,537 --> 00:44:58,893
What about Flรผgelhorn?
Did he find out?
491
00:44:59,057 --> 00:45:04,177
He was in the parlor insulting
all the guests before he retired.
492
00:45:04,337 --> 00:45:08,170
โ And so should we.
โ Yes. Goodnight.
493
00:45:09,576 --> 00:45:13,205
โ Did the lieutenant say anything?
โ He was very kind.
494
00:45:13,376 --> 00:45:16,971
โ Nothing about the hotel?
โ Not a word.
495
00:45:17,136 --> 00:45:20,367
โ Thank goodness.
โ All is well now, Amanda.
496
00:45:33,536 --> 00:45:37,085
โ It was my suggestion.
โ And a good one.
497
00:45:37,256 --> 00:45:43,775
โ But you got nothing out of it.
โ My son visited the exchange office.
498
00:45:43,936 --> 00:45:48,487
It's a shame that you have tobacco
you can't import from Rotterdam.
499
00:45:48,656 --> 00:45:52,729
โ You must have the same problem.
โ We're mostly into export.
500
00:45:55,096 --> 00:45:58,850
I have an idea.
It's worth a try.
501
00:45:59,016 --> 00:46:02,975
I have a large consignment
of medicine to send to Germany.
502
00:46:03,136 --> 00:46:08,415
What if I told them my export was
conditional on your import license?
503
00:46:08,576 --> 00:46:12,046
Then the exchange office
would defy the Germans.
504
00:46:12,216 --> 00:46:15,572
It's kind of you,
but it's too risky for your export.
505
00:46:15,736 --> 00:46:19,285
You know what?
I'm willing to take that risk.
506
00:46:19,456 --> 00:46:24,052
โ I won't let you.
โ You're not an easy person to help.
507
00:46:24,216 --> 00:46:28,812
Just sit down,
so I won't get dizzy.
508
00:46:35,656 --> 00:46:39,365
โ What a comfortable bed.
โ Is it better than yours?
509
00:46:39,536 --> 00:46:43,051
Much better.
Come over here.
510
00:46:52,616 --> 00:46:57,736
โ Isn't it true?
โ I couldn't say. I haven't tried yours.
511
00:46:57,896 --> 00:47:01,809
That's true.
512
00:47:07,975 --> 00:47:10,535
May I call you Alice?
513
00:47:47,814 --> 00:47:50,726
Subtitles: Karen Margrete Wiin
Dansk Video Tekst
42468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.