All language subtitles for Badehotellet S07E03.3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,596 โ€” We can be on vacation together. โ€” I have to work. 2 00:00:03,760 --> 00:00:08,231 He'll bring the contract over in a couple of days. 3 00:00:08,400 --> 00:00:12,075 โ€” I have an offer to build in Aalborg. โ€” The PM and Christmas MoIIer? 4 00:00:12,240 --> 00:00:18,031 โ€” Both strongly encourage it. โ€” "Nazi rally at Frijsenholm." 5 00:00:18,200 --> 00:00:21,795 โ€” It's my stepfather. โ€” Kiessling. 6 00:00:21,960 --> 00:00:23,996 A pleasure to meet you. 7 00:00:24,159 --> 00:00:29,836 So if I don't sing for them, they'll take over the hotel? 8 00:01:08,239 --> 00:01:11,868 Helene? Helene. We have to leave. 9 00:01:12,039 --> 00:01:15,395 โ€” Where are we going? โ€” Pack our suitcases. 10 00:01:15,559 --> 00:01:19,677 I'll call Driver Larsen. 11 00:01:21,158 --> 00:01:25,356 โ€” Or I can pack. Wake up the boys. โ€” 5:30? What's going on? 12 00:01:25,518 --> 00:01:28,031 โ€” We're taking the train at 8:03. โ€” Why? 13 00:01:28,197 --> 00:01:33,191 Have you forgotten what I'm meant to do tonight? 14 00:01:33,357 --> 00:01:37,316 โ€” Sing for the Germans. โ€” That's why we're leaving. 15 00:01:37,477 --> 00:01:42,073 Dearest Edward, we can't run away from our good friends. 16 00:01:42,237 --> 00:01:45,991 You can sing one song and that'll be the end of it. 17 00:01:46,157 --> 00:01:51,595 What if it isn't? You know what people are like. They want more and more of me. 18 00:01:51,757 --> 00:01:56,547 Tell them that that wasn't the agreement. Now let's go back to sleep. 19 00:01:56,717 --> 00:01:58,469 Sleep. 20 00:02:05,397 --> 00:02:10,596 โ€” I can't sleep now. โ€” Then we can listen to the birds. 21 00:02:33,157 --> 00:02:35,352 What time is it? 22 00:02:37,317 --> 00:02:41,549 โ€” Yuck! It's sour. โ€” So what time is it? 23 00:02:41,717 --> 00:02:45,107 โ€” 6:30. โ€” You're kidding! 24 00:02:51,597 --> 00:02:55,954 You look sweet. You really do. 25 00:03:02,077 --> 00:03:05,831 โ€” You taste of milk. โ€” You taste of summer. 26 00:03:07,556 --> 00:03:10,548 โ€” I have to go. โ€” Your mother is sleeping. 27 00:03:10,716 --> 00:03:16,074 The maids aren't. If they see me, they'll gossip. 28 00:04:02,396 --> 00:04:04,705 โ€” Mom? โ€” Good morning. 29 00:04:06,116 --> 00:04:10,507 โ€” Where were you? โ€” Out for a walk. 30 00:04:10,676 --> 00:04:15,192 This early? Did you visit your acquaintance in the tent? 31 00:04:16,596 --> 00:04:20,191 โ€” Who is it, Bertha? โ€” Who told you about him? 32 00:04:20,356 --> 00:04:24,827 Miss Edith said that an acquaintance of yours came from Copenhagen. 33 00:04:24,996 --> 00:04:28,591 Is it someone from the yacht club? 34 00:04:31,076 --> 00:04:34,751 โ€” Is it? โ€” No. It's Jan Larsen. 35 00:04:34,916 --> 00:04:38,989 โ€” Jan Larsen? โ€” From the factory. 36 00:04:39,156 --> 00:04:44,628 โ€” The one you wouldn't hire back. โ€” You said you didn't know him. 37 00:04:44,796 --> 00:04:48,391 Yes, Mom. I lied. Happy now? 38 00:04:48,556 --> 00:04:52,708 No, I'm not, Bertha. And that's what this is about. 39 00:04:52,876 --> 00:04:56,471 โ€” I don't know what you mean. โ€” I'm sure you do. 40 00:04:56,636 --> 00:05:01,426 โ€” "Who won't my mother tolerate?" โ€” Everything is not about you. 41 00:05:01,596 --> 00:05:04,872 I'm together with Jan because I like him. 42 00:05:05,036 --> 00:05:08,869 โ€” What kind of life can he offer you? โ€” Mommy dearest. 43 00:05:09,035 --> 00:05:13,790 Is that all you can think about? You know what's odd? 44 00:05:13,954 --> 00:05:18,664 You fought to win respect for yourself, but have no regard for me. 45 00:05:18,834 --> 00:05:22,190 I have to go to finishing school and wait for a husband โ€” 46 00:05:22,354 --> 00:05:27,474 โ€” who can offer me a life just like the one you escaped from. 47 00:05:29,354 --> 00:05:33,905 You know what? Why don't you move in with Jan Larsen? 48 00:05:43,914 --> 00:05:47,747 โ€” I could've picked up the vegetables. โ€” But Ane wanted to. 49 00:05:47,913 --> 00:05:52,703 But if little Emma gets upset when Ane goes to work โ€” 50 00:05:52,873 --> 00:05:55,751 โ€” it'll be worse when she comes back and leaves again. 51 00:05:55,913 --> 00:06:01,749 โ€” It's not pedagogical. โ€” What does that mean? 52 00:06:01,913 --> 00:06:06,384 It's Greek and means to lead a child. 53 00:06:06,553 --> 00:06:10,307 I don't know Greek, but I have three children โ€” 54 00:06:10,473 --> 00:06:14,910 โ€” and they'd like it if Mom popped by at home. 55 00:06:17,033 --> 00:06:21,868 โ€” Good morning. What's so funny? โ€” Edith and Otilia. 56 00:06:22,032 --> 00:06:25,104 They're already exchanging opinions. 57 00:06:25,272 --> 00:06:28,389 This can't go on. I'll have a word with them. 58 00:06:28,552 --> 00:06:34,024 Don't bother, Mrs. Berggren. They can't live without each other. 59 00:06:34,192 --> 00:06:39,505 โ€” Have a seat. I made coffee. โ€” Thank you. 60 00:06:43,352 --> 00:06:46,628 Isn't this the best thing we've ever done? 61 00:06:46,792 --> 00:06:52,389 โ€” I hope the Germans leave us alone. โ€” They will. Weyse will sing for them. 62 00:06:52,552 --> 00:06:55,191 โ€” Good morning. โ€” Good morning. 63 00:06:55,352 --> 00:07:00,301 โ€” I didn't hear you sneak out. โ€” Hey! The maids are in the next room. 64 00:07:00,472 --> 00:07:05,147 Could you ask one of them to bring me the newspaper when it comes? 65 00:07:05,311 --> 00:07:09,986 โ€” Are you expecting news? โ€” Yes. A denial. 66 00:07:10,150 --> 00:07:14,428 Today is the deadline for my stepfather to cancel the Nazi rally. 67 00:07:14,590 --> 00:07:18,629 โ€” I thought you let it go. โ€” Why did you think so? 68 00:07:18,790 --> 00:07:23,864 โ€” But things were going so well. โ€” Let's hope the denial is in the paper. 69 00:07:25,030 --> 00:07:28,500 Daddy here got his car back. 70 00:07:28,670 --> 00:07:32,424 โ€” Congratulations. โ€” It was that stupid policeman. 71 00:07:32,590 --> 00:07:38,028 He wanted me to drive him back to the Skaw. I don't have the time. 72 00:07:38,190 --> 00:07:40,943 No, you have a meeting in Aalborg. 73 00:07:41,110 --> 00:07:46,423 I loathe the Germans too, but when the PM encourages us 74 00:07:46,590 --> 00:07:50,299 You didn't have to take the job, but now you got your car back. 75 00:07:50,470 --> 00:07:57,103 It has nothing to do with my car. It's about business and competition. 76 00:07:57,270 --> 00:08:00,785 I can't afford to say no and let other contractors 77 00:08:00,950 --> 00:08:04,545 I don't see why you want to be bedfellows with them. 78 00:08:04,710 --> 00:08:09,067 โ€” We won't be bedfellows! โ€” Aren't they coming to the meeting? 79 00:08:09,230 --> 00:08:14,782 Only to discuss the details of the job. That's all I'll have to do with them. 80 00:08:16,630 --> 00:08:18,746 Yes? 81 00:08:18,910 --> 00:08:25,224 โ€” I just wanted to have a word. โ€” We're on our way down to breakfast. 82 00:08:25,390 --> 00:08:29,542 โ€” Let's go together. Are you coming? โ€” You go ahead. 83 00:08:34,750 --> 00:08:41,064 โ€” Is the missus still worried? โ€” We always go through this phase. 84 00:08:41,230 --> 00:08:47,749 Mr. Madsen, I just spoke to my housekeeper in Copenhagen. 85 00:08:47,910 --> 00:08:51,983 The letter arrived. My divorce is final. 86 00:08:52,150 --> 00:08:57,144 Congratulations. Well, well. You're a free man. 87 00:08:57,310 --> 00:09:00,666 โ€” Yes, well โ€” Do you regret it? 88 00:09:00,830 --> 00:09:05,984 No, not at all. It was the right thing to do. 89 00:09:06,150 --> 00:09:09,267 โ€” But something is bothering you. โ€” Yes. 90 00:09:09,430 --> 00:09:14,185 I don't know how to get hold of my first wife in Stockholm โ€” 91 00:09:14,349 --> 00:09:17,102 โ€” and tell her the good news. 92 00:09:18,709 --> 00:09:21,860 โ€” Good morning, Aurland. โ€” Good morning, Mr. Madsen. 93 00:09:22,029 --> 00:09:25,305 โ€” Good morning, Mr. Molin. โ€” Good morning, Mr. Aurland. 94 00:09:25,469 --> 00:09:29,098 Calls cannot be placed between Denmark and Sweden. 95 00:09:29,269 --> 00:09:31,180 They can. 96 00:09:31,349 --> 00:09:35,706 Now it's possible to place calls to Malmo', Gothenburg and Stockholm. 97 00:09:35,869 --> 00:09:39,578 โ€” Are you sure? โ€” Quite sure. 98 00:09:39,749 --> 00:09:44,948 I saw a regulation in the ministry before we left. 99 00:09:47,229 --> 00:09:49,459 That's wonderful. 100 00:09:49,629 --> 00:09:53,542 Well, I never. Aurland can actually be useful! 101 00:09:53,708 --> 00:09:58,224 I'll call Alma tonight when she's back from the theater. 102 00:10:02,508 --> 00:10:04,817 Mr. Weyse? 103 00:10:07,547 --> 00:10:11,665 The Germans will send a car for you at 7:30 pm. 104 00:10:11,827 --> 00:10:17,504 โ€” In case I forgot. โ€” Have you decided what to sing? 105 00:10:19,187 --> 00:10:22,657 When youโ€™re smiling, when youโ€™re smiling 106 00:10:22,827 --> 00:10:26,581 That's a good choice. 107 00:10:26,747 --> 00:10:31,263 Let's hope that the Germans understand English. 108 00:10:43,347 --> 00:10:49,024 You're quite right, Amanda. They don't understand a word of it. 109 00:10:49,187 --> 00:10:52,099 I doubt the commander thought of that. 110 00:10:52,267 --> 00:10:54,337 He's a lieutenant. 111 00:10:54,507 --> 00:11:00,457 He doesn't know that I only sing in English. The English are their enemy. 112 00:11:00,627 --> 00:11:04,540 Can you see me singing to them in the enemy's language? 113 00:11:04,706 --> 00:11:09,541 That won't do at all. You must call and explain โ€” 114 00:11:09,705 --> 00:11:14,062 โ€” that my whole act is a tribute to the English treasury of songs. 115 00:11:14,225 --> 00:11:18,343 Now he'll probably prefer that I stay home. 116 00:11:22,105 --> 00:11:27,418 โ€” Emma is carrying the plums for me. โ€” You've picked a lot. 117 00:11:27,585 --> 00:11:32,705 โ€” I have to get something. โ€” She drew a birthday card for Peter. 118 00:11:32,865 --> 00:11:37,063 โ€” We can't send mail to England. โ€” I didn't have the heart to tell her. 119 00:11:40,224 --> 00:11:44,456 Give this to the mailman when he comes, Grandpa. 120 00:11:46,344 --> 00:11:50,895 โ€” I will. โ€” Let's go, Emma. 121 00:11:53,184 --> 00:11:56,381 Don't forget, Grandpa. 122 00:11:58,664 --> 00:12:03,374 Did you help Emma find Fie and Morten's address? 123 00:12:03,544 --> 00:12:07,173 โ€” Don't raise her hopes. โ€” She's only little. 124 00:12:07,344 --> 00:12:11,303 She'll find out soon enough that the world is out of joint. 125 00:12:11,464 --> 00:12:15,423 I had such a vivid dream about Morten last night. 126 00:12:15,584 --> 00:12:18,940 He went to the memorial service in Aalborg. 127 00:12:19,104 --> 00:12:24,224 โ€” But that's impossible. โ€” I know. 128 00:12:24,384 --> 00:12:28,093 It's rough not getting any news from there. 129 00:12:28,264 --> 00:12:33,292 We must pray that the good Lord watches over them. 130 00:12:35,224 --> 00:12:37,658 Good morning. 131 00:12:37,824 --> 00:12:40,702 โ€” You're late. โ€” I already ate. 132 00:12:40,864 --> 00:12:43,424 I came down early. 133 00:12:48,424 --> 00:12:50,540 โ€” You're alone? โ€” Yes. 134 00:12:53,984 --> 00:12:57,374 โ€” My daughter and I argued. โ€” Was it serious? 135 00:12:57,544 --> 00:12:59,420 I hope not. 136 00:12:59,583 --> 00:13:03,462 I thought about your tobacco that's stuck in Rotterdam. 137 00:13:03,623 --> 00:13:08,743 Take a meeting with the exchange office and say you must have an import license. 138 00:13:08,903 --> 00:13:12,293 โ€” Would that help? โ€” You had to fire people. 139 00:13:12,463 --> 00:13:15,739 The exchange office wants to keep employment up โ€” 140 00:13:15,903 --> 00:13:20,135 โ€” instead of sending workers to Germany. 141 00:13:20,303 --> 00:13:25,900 โ€” I could ask Leslie to meet them. โ€” It struck me as a possibility. 142 00:13:26,063 --> 00:13:31,421 โ€” You're on vacation, Mr. Ramsing. โ€” I shouldn't think about business. 143 00:13:31,583 --> 00:13:36,134 โ€” Courting at this early hour! โ€” It's sweet. 144 00:13:37,302 --> 00:13:41,090 Mr. Ramsing has the big chemical works in Copenhagen. 145 00:13:41,262 --> 00:13:43,332 You've told me three times. 146 00:13:43,502 --> 00:13:48,895 Won't you come to the garden? The boys are playing croquet with Edward. 147 00:13:49,062 --> 00:13:52,850 I'll go up and listen to the BBC. But tell him โ€” 148 00:13:53,022 --> 00:13:57,971 โ€” that I'm glad he refuses to entertain the Germans. 149 00:13:58,142 --> 00:14:02,658 โ€” Isn't he going to sing for them? โ€” No, he's off the hook. 150 00:14:02,822 --> 00:14:06,212 Amanda told them that he only sings in English. 151 00:14:06,382 --> 00:14:09,852 โ€” They didn't like it. โ€” What about the hotel? 152 00:14:10,022 --> 00:14:14,061 They'll take it over if he doesn't perform. 153 00:14:14,222 --> 00:14:19,091 But Mr. Weyse didn't cancel. The Germans did. 154 00:14:19,262 --> 00:14:22,652 I doubt they'll be content with that explanation. 155 00:14:22,822 --> 00:14:25,973 Would you rather he performed for them? 156 00:14:26,142 --> 00:14:31,978 I just find it odd that when he's asked to sing, he refuses. 157 00:14:32,142 --> 00:14:37,421 But we listen to him night after night without anyone asking him to sing. 158 00:14:41,982 --> 00:14:45,657 Bertha? Where are you going? 159 00:14:45,822 --> 00:14:48,655 I'm following your advice, Mom. 160 00:14:50,662 --> 00:14:54,701 An acquaintance of mine is camping in the dunes. I'll stay there. 161 00:14:54,862 --> 00:14:59,378 โ€” but I need some help. โ€” Shall we carry your suitcase? 162 00:14:59,542 --> 00:15:04,662 No, I can manage. But I'd appreciate it if you'd save my meals. 163 00:15:04,822 --> 00:15:07,655 โ€” I'll collect them. โ€” One moment. 164 00:15:07,822 --> 00:15:11,053 If my daughter moves out, she won't get her meals. 165 00:15:11,222 --> 00:15:16,171 Don't put any food aside for her. Please respect my wishes. 166 00:15:22,942 --> 00:15:25,058 That'll be all. 167 00:15:27,622 --> 00:15:32,742 โ€” What should we do? She has to eat. โ€” Can't we sneak her some food? 168 00:15:32,902 --> 00:15:36,861 Aren't you done with going behind Mrs. Frigh's back? 169 00:15:37,022 --> 00:15:39,820 โ€” What do you mean? โ€” I agree with Nana. 170 00:15:39,982 --> 00:15:43,452 โ€” She's still our guest. โ€” But her mother pays the bill. 171 00:15:43,622 --> 00:15:48,980 You heard her. Bertha can only eat here if she stays here. 172 00:16:21,862 --> 00:16:24,012 Hello. 173 00:16:24,182 --> 00:16:27,492 โ€” Mrs. Berggren? โ€” One moment. 174 00:16:35,582 --> 00:16:40,212 Hello, Mrs. Berggren. Lovely to see you again. 175 00:16:40,382 --> 00:16:44,455 My men are very disappointed about Mr. Weyse not performing. 176 00:16:44,622 --> 00:16:49,138 As I told you on the phone, he only sings in English. 177 00:16:49,302 --> 00:16:52,533 โ€” Do you have a gramophone? โ€” A gramophone? 178 00:16:54,221 --> 00:16:57,770 โ€” Perhaps in there? โ€” No, unfortunately. 179 00:16:57,941 --> 00:17:03,493 You live here year round. Are you saying you live without music? 180 00:17:03,661 --> 00:17:07,973 โ€” I have a gramophone upstairs. โ€” Would you mind getting it? 181 00:17:09,141 --> 00:17:12,611 One moment. 182 00:17:22,781 --> 00:17:27,571 So this is where you live. It's very nice. 183 00:17:27,741 --> 00:17:29,253 English? 184 00:17:29,420 --> 00:17:33,811 It's from the time when English tourists could still visit us. 185 00:17:33,980 --> 00:17:37,177 You must have one made in German. May I? 186 00:17:44,900 --> 00:17:49,451 You say you're not married, but you call yourself missus. 187 00:17:49,620 --> 00:17:55,490 โ€” I was married. โ€” Was it a long time ago? 188 00:17:55,660 --> 00:18:00,211 It's none of my business. 189 00:18:00,380 --> 00:18:04,896 I only hope that you left him. Otherwise he'd be an idiot. 190 00:18:08,540 --> 00:18:12,533 Is Mr. Weyse in the hotel or at the beach? 191 00:18:12,699 --> 00:18:18,774 โ€” In the garden. โ€” I'd like to play something for him. 192 00:18:29,419 --> 00:18:33,571 You don't know any German songs, but you'll soon learn this one. 193 00:18:33,739 --> 00:18:38,255 โ€” It's a German song you can learn. โ€” I don't speak the language. 194 00:19:12,259 --> 00:19:18,732 That's enough. I can't learn a song just by listening to it. 195 00:19:18,899 --> 00:19:24,337 Mr. Weyse says he can't learn a song from a gramophone. 196 00:19:26,419 --> 00:19:29,968 Of course not. That's why I brought this. 197 00:19:31,459 --> 00:19:36,089 I assume that you can read music, since you've learned English songs. 198 00:19:36,259 --> 00:19:43,051 โ€” He assumes you can read music. โ€” Of course I can! 199 00:19:43,219 --> 00:19:49,408 Then all is well. You can bring the notes and record this evening. 200 00:19:49,579 --> 00:19:53,618 A car will come for you. See you then, Mr. Weyse. 201 00:19:53,779 --> 00:19:58,807 It was a great pleasure to see you again, Mrs. Berggren. 202 00:20:08,139 --> 00:20:13,088 I refuse to do it. No matter what you say, Amanda. 203 00:20:14,259 --> 00:20:20,448 They say that twins are alike, but Bertha is rebellious. 204 00:20:20,619 --> 00:20:24,532 I never thought she'd have a crush on someone โ€” 205 00:20:24,698 --> 00:20:27,258 โ€” so different from us. 206 00:20:27,418 --> 00:20:30,888 โ€” Is he different? โ€” He's a Communist. 207 00:20:31,058 --> 00:20:36,928 And he constantly reminds us. The foreman has complained many times. 208 00:20:38,937 --> 00:20:43,533 I must admit that I seized the opportunity to fire him. 209 00:20:43,697 --> 00:20:48,054 โ€” I understand completely. โ€” Bertha mustn't know. 210 00:20:48,217 --> 00:20:53,291 โ€” It would only make things worse. โ€” I don't have children. 211 00:20:53,457 --> 00:20:56,893 Perhaps I'm not the right person to offer advice. 212 00:20:57,057 --> 00:21:01,130 โ€” I'd like to hear it anyway. โ€” This is what I think: 213 00:21:01,297 --> 00:21:05,848 The more you're against it, the more she'll cling to him. 214 00:21:06,017 --> 00:21:11,728 If you tried saying that you understood her choice โ€” 215 00:21:11,897 --> 00:21:16,527 โ€” she wouldn't have much to rebel against. 216 00:21:26,537 --> 00:21:31,895 I already made coffee, Peter Andreas. I'll be there in a minute. 217 00:21:34,017 --> 00:21:37,896 I'd rather have coffee with you. 218 00:21:38,057 --> 00:21:43,495 โ€” Oh my โ€” Sit down before you keel over. 219 00:21:46,857 --> 00:21:51,612 โ€” It's really you. โ€” Yes. It sure is. 220 00:21:51,776 --> 00:21:56,406 I was in Aalborg anyway, so I thought I'd stop by. 221 00:21:56,576 --> 00:22:00,967 This is so strange. I dreamed about this last night. 222 00:22:01,136 --> 00:22:03,889 Did you, Molly? 223 00:22:07,336 --> 00:22:11,648 Fie would've come, but the house is full of guests from London. 224 00:22:11,816 --> 00:22:14,329 Who are the guests? 225 00:22:14,495 --> 00:22:20,968 They send the children away from London. The Germans don't care about Newcastle. 226 00:22:21,135 --> 00:22:23,854 There is great fighting spirit. 227 00:22:24,015 --> 00:22:28,088 After Dunkirk, everyone says that Hitler can just try it on. 228 00:22:28,255 --> 00:22:33,170 You haven't heard. The English were almost slaughtered in France. 229 00:22:33,335 --> 00:22:37,123 Churchill asked the public to help. 300,000 were rescued โ€” 230 00:22:37,295 --> 00:22:40,571 โ€” and crossed the Channel. I was there. 231 00:22:40,735 --> 00:22:44,330 I'm glad I wasn't told till it was all over. 232 00:22:44,495 --> 00:22:48,374 You can't stop your son from living dangerously. 233 00:22:48,535 --> 00:22:51,447 He sailed over with a bootlegger. 234 00:22:51,615 --> 00:22:54,368 No, Bremer is a fisherman these days. 235 00:22:54,535 --> 00:22:59,563 โ€” Are you traveling the same way back? โ€” I'll have to. 236 00:22:59,735 --> 00:23:02,966 โ€” But not right away. โ€” I can stay till tomorrow. 237 00:23:03,135 --> 00:23:06,571 Maybe longer. Some people behind Dunkirk asked me โ€” 238 00:23:06,735 --> 00:23:09,169 โ€” to look around Aalborg. 239 00:23:09,335 --> 00:23:11,610 What's going on there? 240 00:23:11,775 --> 00:23:16,644 The Germans are expanding the airport for their war in Norway. 241 00:23:16,815 --> 00:23:21,764 We read about it. There's even a Danish contractor. 242 00:23:21,935 --> 00:23:24,130 Something like Thomsen and Kjรฆr. 243 00:23:24,295 --> 00:23:27,367 It's amazing that Danes will help the Germans. 244 00:23:31,495 --> 00:23:34,487 โ€” Where is Dad? โ€” At a meeting in Aalborg. 245 00:23:34,655 --> 00:23:37,294 โ€” About what? โ€” I don't know. 246 00:23:41,615 --> 00:23:46,325 Mom, what should I do about the Germans? Call and say that Mr. Weyse refuses? 247 00:23:46,495 --> 00:23:51,170 โ€” Or wait till they come for him? โ€” He'll probably change his mind. 248 00:23:51,334 --> 00:23:55,088 โ€” Everyone begged him to go. โ€” And he said no. 249 00:23:55,254 --> 00:23:58,963 What if they take over the hotel? They took over others. 250 00:23:59,134 --> 00:24:03,491 โ€” Would the lieutenant do that? โ€” I can't figure him out. 251 00:24:03,654 --> 00:24:06,964 One minute he seems interested in me 252 00:24:07,134 --> 00:24:11,047 โ€” Does he? โ€” He's very friendly. 253 00:24:11,213 --> 00:24:15,888 but I also feel that he's capable of anything. 254 00:24:21,692 --> 00:24:25,082 โ€” He'll sing after all. โ€” It sounds like it. 255 00:24:25,252 --> 00:24:29,962 โ€” What a relief. โ€” When we heard the piano, I thought: 256 00:24:30,132 --> 00:24:34,410 โ€” "I hope it's Mr. Weyse." โ€” Who else could it be? 257 00:24:34,572 --> 00:24:39,168 โ€” Miss Otilia. She plays the piano too. โ€” Send her to the Germans. 258 00:24:39,332 --> 00:24:41,800 They would love it. 259 00:24:47,132 --> 00:24:52,684 Stop, Edward. Two dots over a U changes the sound. 260 00:24:52,852 --> 00:24:55,969 "Gliicklich". It's pronounced "gliicklich". 261 00:24:56,132 --> 00:25:01,809 How do you expect me to learn this when I don't know what I'm singing? 262 00:25:01,972 --> 00:25:04,281 Shall I translate it for you? 263 00:25:04,452 --> 00:25:06,761 Yes please. 264 00:25:06,932 --> 00:25:10,686 If you think that will help. 265 00:25:10,852 --> 00:25:14,527 "Summer, sea and sunshine, can only make you happy." 266 00:25:14,692 --> 00:25:17,252 โ€” Good Lord! โ€” Listen. 267 00:25:17,412 --> 00:25:21,041 "That's all I need in this world. 268 00:25:21,212 --> 00:25:25,410 To the beach early in the morning. Suntanned in the white sand. 269 00:25:25,572 --> 00:25:29,247 โ€” It's the season that I like." โ€” I'll die. 270 00:25:29,412 --> 00:25:32,449 It's just like "Sunshine and girlish hearts". 271 00:25:32,612 --> 00:25:39,006 โ€” That was the wrong thing to say. โ€” Come now. Everyone is counting on you. 272 00:25:48,452 --> 00:25:52,809 I brought you some food. You have to eat, Bertha. 273 00:25:54,732 --> 00:25:59,601 The pate is still warm, and there's a beer for your friend. Where is he? 274 00:25:59,772 --> 00:26:03,651 At work. You've heard of work, haven't you? 275 00:26:03,812 --> 00:26:07,566 โ€” But up here? โ€” Svendsen's peat bog. 276 00:26:07,732 --> 00:26:11,884 โ€” That horrid man? โ€” Yes, beggars can't be choosers. 277 00:26:12,052 --> 00:26:15,806 I told the maids to bring you food. Stay as long as you like. 278 00:26:15,972 --> 00:26:19,760 It's up to you. I have to get back. 279 00:26:19,932 --> 00:26:24,369 I'm expecting Leslie to call after his meeting at the exchange office. 280 00:26:24,532 --> 00:26:28,047 It's very exciting. 281 00:26:38,692 --> 00:26:41,490 โ€” Andersen's Seaside Hotel. โ€” Leslie Frigh. 282 00:26:41,652 --> 00:26:45,406 โ€” I โ€™d like to speak to my mother. โ€” One moment please. 283 00:26:45,572 --> 00:26:49,565 โ€” Nana? Is that you? โ€” Yes. 284 00:26:51,571 --> 00:26:56,122 โ€” How are you? โ€” I'm fine. How are you? 285 00:26:56,291 --> 00:27:00,079 I'm working although I should be on vacation. 286 00:27:00,251 --> 00:27:04,608 โ€” Congratulations on your engagement. โ€” Thank you. 287 00:27:04,771 --> 00:27:09,367 I didn't think you'd work after you got married. 288 00:27:09,531 --> 00:27:13,126 Can Anders do without you all summer? 289 00:27:14,410 --> 00:27:16,560 Nana, are you there? 290 00:27:19,409 --> 00:27:21,206 Yes. 291 00:27:21,369 --> 00:27:26,762 Bertha said you don't wear a wedding ring. Has something happened? 292 00:27:26,929 --> 00:27:29,284 Did you fall out? 293 00:27:31,048 --> 00:27:35,564 Anders was stationed in Haderslev when the Germans came. 294 00:27:35,728 --> 00:27:39,721 โ€” He was wounded and died. โ€” I can't believe it. 295 00:27:43,847 --> 00:27:48,398 Here comes your mother. Mrs. Frigh? Your son is on the line. 296 00:27:48,567 --> 00:27:51,923 Lovely! Thank you. 297 00:27:54,127 --> 00:27:56,243 Hello? How did it go? 298 00:27:56,407 --> 00:27:59,683 Why didn't you tell me that Nana's husband died? 299 00:27:59,847 --> 00:28:03,078 He was shot by the Germans. 300 00:28:03,247 --> 00:28:06,637 โ€” I hadn't heard. โ€” It's terrible! 301 00:28:06,807 --> 00:28:12,165 Yes, it is. But she doesn't show it. 302 00:28:12,327 --> 00:28:16,320 โ€” How was the meeting? โ€” Yes, change the subject. 303 00:28:16,486 --> 00:28:20,843 โ€” I'm sorry. I'm just curious. โ€” It was a complete waste of time. 304 00:28:21,006 --> 00:28:25,443 They didn't see why Mr. Ramsing thought a visit would make any difference. 305 00:28:25,606 --> 00:28:29,360 I said he wanted to help because he's verliebt in my mother. 306 00:28:29,526 --> 00:28:32,996 โ€” I hope you didn't say that. โ€” No, I didn't. 307 00:28:36,285 --> 00:28:40,563 Mr. Weyse is struggling with the song in the parlor. 308 00:28:40,725 --> 00:28:44,638 Coffee will be served outside or in the rooms. 309 00:28:44,804 --> 00:28:50,356 โ€” Who is that for? โ€” Count Ditmar. He's in a good mood. 310 00:28:53,084 --> 00:28:54,119 Yes? 311 00:28:56,123 --> 00:28:59,160 โ€” Coffee and cake coming up. โ€” Do you have time? 312 00:28:59,323 --> 00:29:02,998 Nope. I'm making rabbit stew. 313 00:29:03,163 --> 00:29:07,281 I heard you were in a good mood, so I had to see for myself. 314 00:29:08,562 --> 00:29:13,511 โ€” Here you go, Your Royal Countness. โ€” Thank you, Your Mean Cookness. 315 00:29:15,242 --> 00:29:19,599 โ€” Is the denial in the paper? โ€” No, it isn't. 316 00:29:19,762 --> 00:29:23,994 โ€” Have you given up the fight? โ€” By no means. 317 00:29:24,162 --> 00:29:27,472 I called the chief of police and told him โ€” 318 00:29:27,642 --> 00:29:32,079 โ€” that the Nazi summer rally will be considered trespassing โ€” 319 00:29:32,242 --> 00:29:37,236 โ€” by me, the owner. And that I expect the Danish police to intervene. 320 00:29:37,402 --> 00:29:42,396 โ€” So we're at war with the Danish Nazis. โ€” My stepfather started it. 321 00:29:42,562 --> 00:29:47,033 โ€” Now he'll tell all and sundry โ€” that I live with a man? 322 00:29:47,202 --> 00:29:50,751 โ€” I'll believe it when I see it. โ€” I wish 323 00:29:50,922 --> 00:29:56,758 I can smell the stew all the way up here. You should go back to the kitchen. 324 00:30:26,522 --> 00:30:30,640 Didn't I say that I don't want to be disturbed? 325 00:30:30,802 --> 00:30:34,715 โ€” Hello, Weyse. โ€” Flรผgelhorn. 326 00:30:34,881 --> 00:30:40,592 โ€” Did you forget I was coming? โ€” No, by no means. 327 00:30:40,761 --> 00:30:45,630 โ€” This is my wife, Helene. โ€” Hello. 328 00:30:45,801 --> 00:30:48,838 Hello, Mr. Flรผgelhorn. 329 00:30:49,001 --> 00:30:51,913 I'm going to steal your husband. 330 00:30:52,081 --> 00:30:57,109 Yes, I know. For "Havoc". It's so exciting. 331 00:30:57,281 --> 00:30:59,351 I look forward โ€” 332 00:30:59,521 --> 00:31:03,196 โ€” to this sad story about a man who goes to the dogs. 333 00:31:03,361 --> 00:31:08,719 "Sad story"? You haven't understood the nature of tragedy, Weyse. 334 00:31:08,881 --> 00:31:12,920 That's where optimism lies. Once you can see reality โ€” 335 00:31:13,081 --> 00:31:16,153 โ€” through the eyes of tragedy, you can change it. 336 00:31:16,321 --> 00:31:22,191 It's unlike your silly comedies. They don't change a thing. 337 00:31:22,361 --> 00:31:27,036 True. It's kind of you to come all this way to scold me. 338 00:31:27,200 --> 00:31:33,355 The head of Nordisk Film is groveling to the Germans for raw film. 339 00:31:33,520 --> 00:31:39,959 How low can you sink? I despise those who dance to the Germans' tune. 340 00:31:40,120 --> 00:31:46,559 โ€” What were you singing? โ€” What? on that. 341 00:31:46,720 --> 00:31:50,599 โ€” Nothing special. โ€” You can sing it for us tonight. 342 00:31:52,760 --> 00:31:56,548 โ€” I probably won't be here tonight. โ€” Why not? 343 00:31:56,720 --> 00:32:03,398 I have a little gig in the Skaw. 344 00:32:03,560 --> 00:32:05,755 โ€” In a parish hall. โ€” Yes. 345 00:32:05,920 --> 00:32:09,674 โ€” I'll come along. โ€” I don't think so. 346 00:32:09,840 --> 00:32:14,391 โ€” I don't think you'd enjoy it. โ€” It's very pious. 347 00:32:14,560 --> 00:32:18,269 โ€” Very. โ€” Heaven forbid. 348 00:32:18,440 --> 00:32:22,911 โ€” Well, if it isn't little Madsen. โ€” Hello, Mr. Flรผgelhorn. 349 00:32:23,080 --> 00:32:26,038 My name is Mrs. Berggren now. 350 00:32:26,200 --> 00:32:29,033 โ€” What are you doing here? โ€” Running the hotel. 351 00:32:29,200 --> 00:32:33,637 With more success than when you were in films, I hope. 352 00:32:33,800 --> 00:32:38,078 โ€” Could I have a room? โ€” Of course, Mr. Flรผgelhorn. 353 00:32:40,959 --> 00:32:43,712 Amanda? 354 00:32:43,879 --> 00:32:48,748 Don't tell him that I'm playing for the Germans. 355 00:32:51,438 --> 00:32:55,477 If he finds out, I won't get the part. Tell the maids. 356 00:32:55,638 --> 00:33:00,666 And the guests. Do it before dinner, so no one gives me away. 357 00:33:00,838 --> 00:33:04,467 โ€” Are you listening, Helene? โ€” Yes. I'll take care of it. 358 00:33:21,758 --> 00:33:25,751 โ€” Is the car here? โ€” In five minutes. 359 00:33:25,917 --> 00:33:29,068 โ€” The Germans are punctual. โ€” And Flรผgelhorn? 360 00:33:29,237 --> 00:33:33,230 โ€” I told everyone not to tell him. โ€” Where is he? 361 00:33:33,396 --> 00:33:36,308 In his room, I think. 362 00:33:39,836 --> 00:33:43,875 โ€” How do I look? โ€” You look handsome. 363 00:33:44,036 --> 00:33:49,064 โ€” Thank you for coming with me. โ€” Not at all. 364 00:33:49,236 --> 00:33:53,707 You need someone to translate if the Germans want more. 365 00:33:53,876 --> 00:33:58,996 More? Certainly not. I'll sing that song and then we'll leave. 366 00:33:59,156 --> 00:34:02,751 โ€” Of course. โ€” Right. 367 00:34:11,956 --> 00:34:16,029 He can't sit there when the Germans come. 368 00:34:18,076 --> 00:34:22,945 So, are you off to the pious gathering? 369 00:34:23,116 --> 00:34:28,827 โ€” Will you be on your knees? โ€” I'll sing songs of my own choosing. 370 00:34:28,996 --> 00:34:31,794 Just not German ones. 371 00:34:36,116 --> 00:34:39,949 Mr. Flรผgelhorn, may I give you a tour of the hotel? 372 00:34:40,115 --> 00:34:44,108 I know the place. I shot a film here. Did you forget? 373 00:34:44,274 --> 00:34:48,472 Of course I didn't. But we've done some reconstruction. 374 00:34:48,634 --> 00:34:54,584 โ€” I thought it might interest you. โ€” Why ever did you think that? 375 00:34:55,953 --> 00:35:02,028 In case you need to use a hotel for another of your films. 376 00:35:02,193 --> 00:35:08,143 โ€” It'll just take a few minutes. โ€” You should take the opportunity. 377 00:35:08,313 --> 00:35:14,024 โ€” It's very interesting. โ€” Alright then. 378 00:35:14,193 --> 00:35:17,026 It's this way. 379 00:35:19,993 --> 00:35:23,224 This is where Mr. Weyse's character fell and broke his neck. 380 00:35:23,393 --> 00:35:27,671 โ€” Did you make that film or did I? โ€” I know. 381 00:35:27,833 --> 00:35:30,950 โ€” It's this way. โ€” More stairs? 382 00:35:31,113 --> 00:35:33,752 We'll soon be there. 383 00:35:41,513 --> 00:35:47,907 โ€” We had the hallway redone. โ€” This is riveting, little Madsen. 384 00:35:48,073 --> 00:35:51,383 This way. Right here. 385 00:35:56,993 --> 00:36:00,588 This has also been redone, since you last were here. 386 00:36:00,753 --> 00:36:04,189 This is my room. 387 00:36:05,633 --> 00:36:09,911 That's Driver Larsen picking up Mr. Weyse. 388 00:36:10,073 --> 00:36:15,227 What's going on here, little Madsen? You brought me to your private room. 389 00:36:16,993 --> 00:36:22,351 โ€” Have you had erotic dreams about me? โ€” No, no. I just wanted to show 390 00:36:22,513 --> 00:36:26,426 What do you want to show me? 391 00:36:26,592 --> 00:36:29,185 Guten abend, Herr Weyse. 392 00:36:29,351 --> 00:36:34,220 โ€” What's that? Germans? โ€” It's the radio. 393 00:36:34,391 --> 00:36:38,179 โ€” How about a drink? โ€” A drink? 394 00:36:38,351 --> 00:36:42,390 Yes. I have vermouth and port. 395 00:36:42,551 --> 00:36:47,261 Now I know what's going on and why you brought me up here. 396 00:36:47,431 --> 00:36:51,310 It's Nordisk Film, isn't it? 397 00:36:51,471 --> 00:36:56,226 You know that I have a contract with them, and if I touch any booze โ€” 398 00:36:56,390 --> 00:36:59,462 โ€” my contract will be terminated. You know what? 399 00:36:59,630 --> 00:37:05,262 Tell your friends that their plan has fallen through. 400 00:37:20,309 --> 00:37:24,621 โ€” What's all this? โ€” The help cooked. 401 00:37:24,789 --> 00:37:30,785 โ€” Who brought it? โ€” My mother. She found out about us. 402 00:37:31,949 --> 00:37:36,977 โ€” And she wants us to celebrate? โ€” She tried to lure me back. 403 00:37:37,149 --> 00:37:41,108 โ€” Did you leave the hotel? โ€” Yes. I moved into your tent. 404 00:37:41,269 --> 00:37:43,988 I hope it's alright. 405 00:37:46,109 --> 00:37:49,897 โ€” What? โ€” You look funny. 406 00:37:50,069 --> 00:37:55,097 How do you think you'd look if you worked in a peat bog all day? 407 00:37:55,269 --> 00:37:58,579 โ€” What's this? โ€” Wine. What else? 408 00:37:58,749 --> 00:38:01,024 Cheers. 409 00:38:04,349 --> 00:38:07,898 โ€” Yuck! โ€” Do you want a swim before we eat? 410 00:38:08,069 --> 00:38:10,662 Why? 411 00:38:10,828 --> 00:38:15,026 Right. I will if you get me a beer in the meantime. 412 00:38:25,268 --> 00:38:29,580 โ€” Miss, is my wife upstairs? โ€” She's in the parlor. 413 00:38:29,748 --> 00:38:36,267 โ€” I'll go and call sweet Alma. โ€” Yes. Good luck. 414 00:38:36,428 --> 00:38:40,023 Will you bring a bottle of cognac to my room? 415 00:38:40,188 --> 00:38:42,463 Certainly, Mr. Madsen. 416 00:38:42,628 --> 00:38:45,665 I don't want my good mood spoiled in there. 417 00:38:45,828 --> 00:38:48,706 I understand. 418 00:38:51,668 --> 00:38:52,816 Yes? 419 00:38:52,987 --> 00:38:56,662 Your call to Stockholm. Go ahead. 420 00:38:58,346 --> 00:39:02,624 โ€” Alma Molin. โ€” Alma? It's me. 421 00:39:04,466 --> 00:39:08,379 โ€” August? Maria, you can go. โ€” Yes. 422 00:39:10,905 --> 00:39:13,783 How are you? 423 00:39:13,945 --> 00:39:16,664 I'm fine. You? 424 00:39:16,825 --> 00:39:19,942 I'm staying at our hotel. 425 00:39:20,105 --> 00:39:25,623 I wanted to tell you that my divorce is final. 426 00:39:25,785 --> 00:39:29,824 โ€” I'm sorry to hear it. โ€” Don't be sorry. It's good. 427 00:39:29,985 --> 00:39:34,456 โ€” It was the right thing to do. โ€” Is this a private conversation? 428 00:39:34,625 --> 00:39:39,141 Yes. Yes, by God it is. Please get off the line. 429 00:39:39,305 --> 00:39:42,581 This is a censor. I must inform you โ€” 430 00:39:42,745 --> 00:39:45,384 โ€” that this is an illegal conversation. 431 00:39:45,545 --> 00:39:49,015 Private conversations are prohibited. 432 00:39:49,185 --> 00:39:51,858 Only business calls are allowed. 433 00:39:52,024 --> 00:39:56,814 โ€” I'm allowed to give a brief message. โ€” I'm sorry. Those are the rules. 434 00:39:56,984 --> 00:40:00,340 This call is disconnected. 435 00:40:00,504 --> 00:40:02,859 Alma? Alma! 436 00:40:08,864 --> 00:40:14,416 Only business calls? Then Aurland was misinformed. 437 00:40:14,584 --> 00:40:19,499 I'm not surprised. But with our new friends โ€” 438 00:40:19,664 --> 00:40:23,623 โ€” we'll get hold of Alma. 439 00:40:24,703 --> 00:40:27,934 โ€” Ane said you were back. โ€” I just got here. 440 00:40:28,103 --> 00:40:31,698 โ€” I bid you goodnight. โ€” Goodnight, Mr. Molin. 441 00:40:33,182 --> 00:40:36,572 โ€” So. Did you have a nice day? โ€” Did you? 442 00:40:36,742 --> 00:40:40,781 I'll have you know that not all Germans are alike. 443 00:40:40,942 --> 00:40:44,981 The ones we met today are nice and sensible. 444 00:40:45,142 --> 00:40:50,091 โ€” They invited us to a gathering. โ€” And you declined. 445 00:40:50,262 --> 00:40:52,457 Not yet. 446 00:40:52,622 --> 00:40:58,891 It's customary for them to have a banquet after closing a deal. 447 00:40:59,062 --> 00:41:04,978 โ€” You go. I'm not coming. โ€” I said you would think about it. 448 00:41:05,142 --> 00:41:09,613 I have thought about it. I won't celebrate under a swastika. 449 00:41:09,782 --> 00:41:13,297 I promise that it's the last thing I'll ask of you. 450 00:41:13,462 --> 00:41:16,852 We'll go to the banquet, and that's that. 451 00:41:17,022 --> 00:41:22,699 It'll be awkward if I don't bring my wife. 452 00:41:22,862 --> 00:41:28,698 โ€” Give the letter to little Peter. โ€” I will. I wonder what it says. 453 00:41:28,862 --> 00:41:31,774 โ€” You can look. โ€” It's for Peter. 454 00:41:31,942 --> 00:41:36,697 Thank goodness Grandpa didn't give it to the mailman. 455 00:41:36,861 --> 00:41:42,379 Come along, Emma. It's way past your bedtime. 456 00:41:42,541 --> 00:41:46,614 โ€” What about Aalborg airport? โ€” I was there yesterday. 457 00:41:46,781 --> 00:41:51,297 โ€” There were guards everywhere. โ€” I suppose they need cement. 458 00:41:51,461 --> 00:41:56,899 โ€” I guess so. โ€” Arne Kokholm lives around there. 459 00:41:57,061 --> 00:42:00,417 He still works for Aalborg Portland. 460 00:42:00,581 --> 00:42:04,859 It's hard to keep a job if you don't help the Germans. 461 00:42:05,021 --> 00:42:11,460 Talk to him. His cement truck must enter the area every day. 462 00:42:22,700 --> 00:42:26,613 โ€” I won't have to wake you tomorrow. โ€” I'm going with you. 463 00:42:26,779 --> 00:42:30,374 โ€” Where? โ€” To Aage Svendsen's. 464 00:42:30,539 --> 00:42:34,293 Maybe he needs another worker in his peat bog. 465 00:42:34,459 --> 00:42:39,613 I don't want you or my mother to support me. I'll earn my own money. 466 00:42:39,779 --> 00:42:44,250 There's a party meeting every Tuesday. 467 00:42:44,419 --> 00:42:47,377 One thing at a time. 468 00:42:56,939 --> 00:43:00,249 Yes? 469 00:43:00,419 --> 00:43:03,456 I saw you go upstairs. May I have a word? 470 00:43:03,619 --> 00:43:05,769 Of course. 471 00:43:10,259 --> 00:43:15,128 I wanted to tell you that several guests talked about you โ€” 472 00:43:15,299 --> 00:43:19,690 โ€” and what happened to your husband. I didn't tell them. 473 00:43:19,859 --> 00:43:23,647 I know. I made a mistake. 474 00:43:25,059 --> 00:43:29,018 Leslie Frigh knows and probably told his mother. 475 00:43:29,179 --> 00:43:32,649 I'm sorry. You wanted to keep it to yourself. 476 00:43:32,819 --> 00:43:38,530 It's alright. It's almost a relief that everyone knows. 477 00:43:41,139 --> 00:43:43,175 Life goes on. 478 00:43:46,258 --> 00:43:52,777 It certainly does. I've gotten to know you over the past two summers. 479 00:43:52,938 --> 00:43:57,375 I'm sure there are plenty of good things in your future. 480 00:43:57,538 --> 00:43:59,813 Thank you. 481 00:44:01,698 --> 00:44:04,770 Goodnight. Sleep well. 482 00:44:04,938 --> 00:44:07,771 And you, Mrs. Fjeldso. 483 00:44:22,298 --> 00:44:24,732 Goodnight, Mr. Weyse. 484 00:44:29,178 --> 00:44:32,727 It's late. How did it go? 485 00:44:32,898 --> 00:44:36,811 โ€” I think it went well. โ€” It was fantastic. 486 00:44:36,977 --> 00:44:40,765 โ€” They seemed pleased. โ€” How many times did you sing that song? 487 00:44:40,937 --> 00:44:46,569 At least ten. I tried to sing as badly as I could. 488 00:44:46,737 --> 00:44:50,013 But I can't sing badly no matter how hard I try. 489 00:44:50,177 --> 00:44:55,376 Several soldiers sang their own songs while Edward accompanied them. 490 00:44:55,537 --> 00:44:58,893 What about Flรผgelhorn? Did he find out? 491 00:44:59,057 --> 00:45:04,177 He was in the parlor insulting all the guests before he retired. 492 00:45:04,337 --> 00:45:08,170 โ€” And so should we. โ€” Yes. Goodnight. 493 00:45:09,576 --> 00:45:13,205 โ€” Did the lieutenant say anything? โ€” He was very kind. 494 00:45:13,376 --> 00:45:16,971 โ€” Nothing about the hotel? โ€” Not a word. 495 00:45:17,136 --> 00:45:20,367 โ€” Thank goodness. โ€” All is well now, Amanda. 496 00:45:33,536 --> 00:45:37,085 โ€” It was my suggestion. โ€” And a good one. 497 00:45:37,256 --> 00:45:43,775 โ€” But you got nothing out of it. โ€” My son visited the exchange office. 498 00:45:43,936 --> 00:45:48,487 It's a shame that you have tobacco you can't import from Rotterdam. 499 00:45:48,656 --> 00:45:52,729 โ€” You must have the same problem. โ€” We're mostly into export. 500 00:45:55,096 --> 00:45:58,850 I have an idea. It's worth a try. 501 00:45:59,016 --> 00:46:02,975 I have a large consignment of medicine to send to Germany. 502 00:46:03,136 --> 00:46:08,415 What if I told them my export was conditional on your import license? 503 00:46:08,576 --> 00:46:12,046 Then the exchange office would defy the Germans. 504 00:46:12,216 --> 00:46:15,572 It's kind of you, but it's too risky for your export. 505 00:46:15,736 --> 00:46:19,285 You know what? I'm willing to take that risk. 506 00:46:19,456 --> 00:46:24,052 โ€” I won't let you. โ€” You're not an easy person to help. 507 00:46:24,216 --> 00:46:28,812 Just sit down, so I won't get dizzy. 508 00:46:35,656 --> 00:46:39,365 โ€” What a comfortable bed. โ€” Is it better than yours? 509 00:46:39,536 --> 00:46:43,051 Much better. Come over here. 510 00:46:52,616 --> 00:46:57,736 โ€” Isn't it true? โ€” I couldn't say. I haven't tried yours. 511 00:46:57,896 --> 00:47:01,809 That's true. 512 00:47:07,975 --> 00:47:10,535 May I call you Alice? 513 00:47:47,814 --> 00:47:50,726 Subtitles: Karen Margrete Wiin Dansk Video Tekst 42468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.