All language subtitles for Angeli.senza.paradiso.1970.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Amarena21.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,333 --> 00:02:43,083 - Mister Schubert! - Good morning, Miss. 2 00:02:46,250 --> 00:02:49,083 - Have patience. - I have had enough. 3 00:02:49,167 --> 00:02:52,750 Pay the two months' rent, or I will evict you. 4 00:02:52,833 --> 00:02:57,833 - I'll pay you later, when I'm back. - You always say the same thing. 5 00:02:57,917 --> 00:03:02,833 Today is different. I'll get paid for the violin lessons. 6 00:03:02,917 --> 00:03:06,458 See you when you get back, then. I'll be waiting in the house. 7 00:03:07,000 --> 00:03:09,208 Of course, Miss. 8 00:03:23,792 --> 00:03:29,292 - Mr. Schubert! - I'll pay you when I get back. 9 00:03:29,375 --> 00:03:33,250 Take your time. I wanted to know what I should send you today. 10 00:03:33,333 --> 00:03:35,875 - Some apples. - And some vegetables. 11 00:03:35,958 --> 00:03:38,000 All right. Thank you. 12 00:03:45,292 --> 00:03:48,125 - 8 florin. - So little? 13 00:03:49,000 --> 00:03:54,583 - It's you, Mr. Schubert. - Yes, it's me. Here again. 14 00:03:54,667 --> 00:03:59,167 A teacher's job lasts only 15 days. 15 00:03:59,250 --> 00:04:03,500 - What will you do without it? - I will always have my piano. 16 00:04:03,583 --> 00:04:07,208 That is too heavy to bring here. 17 00:04:10,417 --> 00:04:13,167 How much do you need? 18 00:04:14,667 --> 00:04:19,792 - As much as possible. - I can give you 10 florin. 19 00:04:22,417 --> 00:04:27,250 Please, Marta, make an exception. After all, I'm your best customer! 20 00:04:28,417 --> 00:04:31,417 I'd do it gladly. 21 00:04:31,500 --> 00:04:34,167 But the owner will check it anyway. 22 00:04:36,875 --> 00:04:39,792 - Here. - Thank you. 23 00:04:57,250 --> 00:04:59,542 - Goodbye. - Goodbye. 24 00:05:03,792 --> 00:05:06,667 - Good morning. - Good morning. 25 00:05:13,833 --> 00:05:18,167 Miss Marta, go to the warehouse to get this painting. 26 00:05:24,833 --> 00:05:29,125 - Miss… - Sorry, I'll go right away. 27 00:05:42,375 --> 00:05:47,417 - Did you lose something? - He gave me more, I'll give it back. 28 00:05:47,500 --> 00:05:51,375 - You'll get me fired. - Why? 29 00:05:51,458 --> 00:05:54,958 You were in need, and so I helped you a little bit. 30 00:05:55,042 --> 00:05:58,500 We got lucky because the owner didn't notice it. 31 00:05:58,583 --> 00:06:01,542 You risked losing your job for me. 32 00:06:01,625 --> 00:06:05,125 Well, I would have found another one! 33 00:06:13,917 --> 00:06:16,875 I'm glad everything went well. 34 00:06:21,500 --> 00:06:25,333 This song is so beautiful! They sing it all the time. 35 00:06:44,208 --> 00:06:48,917 - It is always a pleasure! - Have you heard it before? 36 00:06:49,000 --> 00:06:52,417 Of course, all Vienna is singing it! 37 00:06:52,500 --> 00:06:56,875 - I didn't know I was so popular. - Really? Did you write it? 38 00:06:56,958 --> 00:06:59,750 My friend Muller wrote the words, and I wrote the music. 39 00:06:59,833 --> 00:07:03,375 Everybody knows my songs by heart, but no one buys them! 40 00:07:03,458 --> 00:07:07,333 I see. But you get paid for printed music. 41 00:07:07,417 --> 00:07:13,208 Why do you keep on writing songs if you don't make a living with them? 42 00:07:13,875 --> 00:07:18,667 - Don't birds sing for free? - Well, yes. 43 00:07:18,750 --> 00:07:21,667 Yes, of course. This is very nice of you. 44 00:07:21,750 --> 00:07:26,083 But it bothers me that a man of your talent isn't making a fortune. 45 00:07:26,167 --> 00:07:30,708 Fortune is made of friendship, relationships and chances. 46 00:07:30,792 --> 00:07:34,750 Yes, but… Sorry, I must run to get the painting! 47 00:07:39,000 --> 00:07:43,625 Goodbye, Mr. Franz… Mr. Schubert! 48 00:07:44,417 --> 00:07:47,000 Congratulations for the song! 49 00:07:47,625 --> 00:07:50,292 Goodbye, Miss Marta, and thank you for everything. 50 00:07:50,375 --> 00:07:55,458 You have nothing to thank me for. Goodbye. 51 00:08:30,292 --> 00:08:34,458 Ludwig, you may be the first sword of Hungary, but you're a bad driver. 52 00:08:34,542 --> 00:08:39,125 - You almost killed that guy. - I can't deny it, Anna. 53 00:08:39,208 --> 00:08:42,833 You put me to the test again, and I've lost. 54 00:08:42,917 --> 00:08:47,000 But I will never lose the test of our love. 55 00:08:48,042 --> 00:08:51,833 The love I have for you can never be beaten. 56 00:08:52,542 --> 00:08:56,542 This was a short holiday, but very nice. 57 00:08:56,625 --> 00:09:00,000 Yes. I'm sorry to go back to Budapest. 58 00:09:01,125 --> 00:09:03,167 We should get back. 59 00:09:03,250 --> 00:09:07,083 I promised my governess I would take her to visit Vienna. 60 00:09:07,708 --> 00:09:13,042 As you wish. I hoped to spend more time with you. 61 00:09:13,708 --> 00:09:18,208 You know that, once back in Budapest, I must return to the field. 62 00:09:18,292 --> 00:09:22,500 We have the whole night for us. 63 00:09:22,583 --> 00:09:24,542 It's true. 64 00:09:24,625 --> 00:09:28,833 I will not find peace until you are my wife. 65 00:09:34,250 --> 00:09:37,375 2 x 1 = 2. Repeat. 66 00:09:37,458 --> 00:09:40,208 2 x 1 = 2 67 00:09:45,625 --> 00:09:48,250 2 x 2 = 4. Repeat. 68 00:09:48,333 --> 00:09:51,417 2 x 2 = 4. 69 00:10:00,708 --> 00:10:02,833 What is he writing? 70 00:10:19,625 --> 00:10:24,208 2 x 3 = 6. Repeat. 71 00:10:24,833 --> 00:10:27,750 2 x 3 = 6. 72 00:10:40,292 --> 00:10:42,083 Repeat. 73 00:10:58,333 --> 00:11:00,000 Mr. Schubert! 74 00:11:00,083 --> 00:11:02,417 Sit down. 75 00:11:04,458 --> 00:11:06,417 What are you teaching these kids? 76 00:11:07,125 --> 00:11:10,375 - Come to my office. - Yes, right away. 77 00:11:17,500 --> 00:11:21,042 Kids, be good. I'll be back soon. 78 00:11:23,542 --> 00:11:25,667 If I come back at all… 79 00:11:33,250 --> 00:11:35,042 Come in. 80 00:11:38,250 --> 00:11:40,458 Here is Mr. Schubert. 81 00:11:43,000 --> 00:11:47,750 - Perhaps you don't know me. - I have never had the pleasure. 82 00:11:47,833 --> 00:11:50,833 He's the court musician. 83 00:11:50,917 --> 00:11:52,292 It's an honor. 84 00:11:52,375 --> 00:11:57,875 Princess Vorokin heard that you're a talented composer. 85 00:11:57,958 --> 00:12:03,458 Therefore she told me to invite you to her palace tonight. 86 00:12:03,542 --> 00:12:07,417 Hoping that you can play some good music 87 00:12:07,500 --> 00:12:09,875 for her and her friends. 88 00:12:09,958 --> 00:12:14,500 I'm flattered, I hope I won't disappoint the princess. 89 00:12:14,583 --> 00:12:16,792 Very well, Mr. Schubert. 90 00:12:16,875 --> 00:12:22,083 Her approval opens the door to every publisher. 91 00:12:22,167 --> 00:12:23,500 Goodbye. 92 00:12:24,292 --> 00:12:28,000 Goodbye, Excellency. Goodbye, principal. 93 00:12:32,375 --> 00:12:35,333 - To fortune! - To success! 94 00:12:39,750 --> 00:12:43,417 To the glory of Franz Schubert! 95 00:12:45,375 --> 00:12:46,958 And to his fear. 96 00:12:47,958 --> 00:12:51,833 - Are you really scared? - I don't think I can go tonight. 97 00:12:51,917 --> 00:12:55,083 - You're crazy. - You must find the courage. 98 00:12:55,167 --> 00:12:58,625 - I must find my tailcoat! - Did you pawn it? 99 00:12:58,708 --> 00:13:03,583 - Last month, for 12 florins. - Wait. You still have your violin. 100 00:13:04,875 --> 00:13:08,583 I had it until this morning. I pawned it. 101 00:13:08,667 --> 00:13:11,292 I used the money to pay some debts. 102 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 Go to the pawn shop and ask to get your tailcoat back for one evening. 103 00:13:14,708 --> 00:13:17,333 - No… - This is a good idea. 104 00:13:17,417 --> 00:13:20,042 - No… - Do it. 105 00:13:20,125 --> 00:13:21,958 It's useless, he wants his money back. 106 00:13:22,042 --> 00:13:25,458 - You'll give it back to him. - Go, don't be pessimistic. 107 00:13:25,542 --> 00:13:29,000 - Just try. - Listen to us. 108 00:13:29,083 --> 00:13:32,917 - This is a chance you can't miss. - All right. 109 00:13:36,375 --> 00:13:38,292 Will he give it to him? 110 00:13:38,375 --> 00:13:42,958 No! You're asking me something impossible. 111 00:13:43,042 --> 00:13:48,417 You get your item back only after you pay for it. 112 00:13:48,500 --> 00:13:53,833 - You know this well. - I just need it for tonight. 113 00:13:53,917 --> 00:13:56,875 - Don't insist of me. - I'm not. 114 00:13:56,958 --> 00:13:58,958 Good! 115 00:13:59,042 --> 00:14:02,542 I may lose the only chance of my life. 116 00:14:22,083 --> 00:14:24,000 Finally! 117 00:14:26,167 --> 00:14:29,917 - So? - Nothing. 118 00:14:30,000 --> 00:14:33,208 I will keep being a teacher and write music. 119 00:14:33,292 --> 00:14:36,542 And the publishers will keep paying you 4 cents. 120 00:14:36,625 --> 00:14:39,917 I'd go dressed like that. 121 00:14:40,000 --> 00:14:44,208 They'd think I don't respect them. Let's forget about that. 122 00:14:44,833 --> 00:14:47,583 Here is your tailcoat. 123 00:14:49,292 --> 00:14:52,375 How did you do that? Did you convince your boss? 124 00:14:52,458 --> 00:14:58,208 - Yes, and it wasn't difficult. - I'm really glad, Miss Marta. 125 00:14:58,292 --> 00:15:03,042 - I'll bring it back tomorrow. - Don't bother, I'll come. 126 00:15:03,667 --> 00:15:07,583 I don't want to disturb you more. And I have to thank Mr. Schultz. 127 00:15:07,667 --> 00:15:12,500 No, you don't have to thank him, nor say anything to him. 128 00:15:14,750 --> 00:15:18,500 You! Did you do this for me? 129 00:15:19,458 --> 00:15:21,792 Thank you, Miss Marta. 130 00:15:21,875 --> 00:15:24,125 Good job, Miss. 131 00:15:24,208 --> 00:15:28,875 Hurry, Her Majesty is curious to listen to the music of Mr. Schubert! 132 00:15:30,333 --> 00:15:32,333 We'll be back soon! 133 00:16:02,458 --> 00:16:07,375 You have the right to see him before anyone else! 134 00:16:07,458 --> 00:16:09,750 What do you think? 135 00:16:12,417 --> 00:16:15,792 - Doesn't he look like someone else? - No. 136 00:16:15,875 --> 00:16:19,583 I have always imagined him like this, like all the other famous musicians. 137 00:16:20,208 --> 00:16:23,250 Thank you for the compliment. 138 00:16:23,333 --> 00:16:26,125 - I hope I'll deserve it. - I have no doubts about it. 139 00:16:26,208 --> 00:16:28,333 It will be a success. 140 00:16:29,083 --> 00:16:32,583 I can never thank you enough. 141 00:16:32,667 --> 00:16:36,667 You might have changed my future. 142 00:16:37,500 --> 00:16:43,208 - My whole life. - Don't make me feel so important. 143 00:16:44,708 --> 00:16:49,708 You will change your destiny with your talent, Maestro. 144 00:16:51,708 --> 00:16:57,042 Why do you call me Maestro? I want to think of you as a friend. 145 00:16:57,125 --> 00:17:00,208 - A dear friend! - Thank you. 146 00:17:01,167 --> 00:17:03,292 Let's be less formal. 147 00:17:04,458 --> 00:17:08,125 It won't be easy for me, I never had friends before. 148 00:17:08,917 --> 00:17:12,958 I thought so, and I know how hard it is to feel lonely. 149 00:17:14,333 --> 00:17:18,625 Sometimes, we'd give our life to have someone be with us. 150 00:17:18,708 --> 00:17:21,125 Love and joy don't matter, 151 00:17:21,208 --> 00:17:25,417 but a friend, someone to hold our hand. 152 00:17:26,208 --> 00:17:30,708 And suddenly you realize that everything is changing, Franz. 153 00:17:31,333 --> 00:17:36,375 - And that everything starts again. - And angels find their paradise. 154 00:20:55,625 --> 00:20:59,000 Schubert, are you crazy? 155 00:20:59,083 --> 00:21:02,375 Go back and keep playing. 156 00:21:02,458 --> 00:21:07,208 I don't play if someone makes fun of my music. Tell that girl! 157 00:21:07,292 --> 00:21:12,292 Think carefully. If you keep doing this, it will be a scandal. 158 00:21:12,375 --> 00:21:17,333 - And you will pay for that. - My concert is over. 159 00:21:20,583 --> 00:21:26,458 I'm sorry that you have been insulted in my house. 160 00:21:26,542 --> 00:21:29,750 But his symphony wasn't a laughing matter. 161 00:21:29,833 --> 00:21:34,208 Anyway, that youngster will pay for his arrogance. 162 00:21:34,292 --> 00:21:37,625 - He shouldn't have gotten upset. - That's too much. 163 00:21:39,125 --> 00:21:43,042 Mr. Schubert, I must tell you 164 00:21:43,125 --> 00:21:45,167 that I regret to inform you… 165 00:21:45,250 --> 00:21:50,875 that you no longer teach here. 166 00:21:50,958 --> 00:21:53,500 Why? What have I done? 167 00:21:53,583 --> 00:21:59,417 Nothing to do with your efficiency and your behavior. 168 00:22:00,250 --> 00:22:04,292 You must leave the class 169 00:22:04,375 --> 00:22:07,667 to an older teacher. 170 00:22:07,750 --> 00:22:09,958 He has a family to support. 171 00:22:10,917 --> 00:22:16,333 You're young, you have a life ahead, you'll find something better. 172 00:22:16,417 --> 00:22:20,250 Let me give you some advice. 173 00:22:20,333 --> 00:22:23,792 In the future, 174 00:22:24,708 --> 00:22:27,958 try not to go against those in power. 175 00:22:28,042 --> 00:22:31,083 Goodbye, Mr. Schubert. 176 00:22:31,792 --> 00:22:33,708 Good luck. 177 00:22:36,750 --> 00:22:39,208 Goodbye, Mr. Principal. 178 00:24:51,625 --> 00:24:55,542 Franz, are you already up this early? 179 00:24:55,625 --> 00:24:59,083 I have lost hope, I can't take it any more. 180 00:24:59,167 --> 00:25:03,583 - My imagination is disappearing. - Were you up all night? 181 00:25:03,667 --> 00:25:09,583 Yes. I tried to finish my symphony in B Minor, but I just can't. 182 00:25:09,667 --> 00:25:13,750 - You must. - It's useless. 183 00:25:13,833 --> 00:25:15,875 It was unfinished when I played it for the Princess, 184 00:25:15,958 --> 00:25:17,917 and I'm sure it will stay like that. 185 00:25:18,000 --> 00:25:22,333 No. I'm sure you will finish it. 186 00:25:22,417 --> 00:25:24,750 For me. 187 00:25:28,083 --> 00:25:31,625 For you, maybe. Thank you, Marta. 188 00:25:58,792 --> 00:26:01,875 - What can I do for you? - Mister court musician. 189 00:26:01,958 --> 00:26:06,625 I'm a friend of Mr. Schubert, I come on his behalf. 190 00:26:06,708 --> 00:26:11,708 No one wants to hear about him, he got kicked out of the school, 191 00:26:11,792 --> 00:26:16,292 and no one publishes his music. All because he got offended. 192 00:26:16,375 --> 00:26:21,875 - He offended the princess. - He is not guilty of that. 193 00:26:21,958 --> 00:26:25,167 They invited him to laugh at him. 194 00:26:25,250 --> 00:26:29,292 Try walking in his shoes. 195 00:26:29,375 --> 00:26:34,083 - Be good, protect him. - You'll ruin my clothes! 196 00:26:34,167 --> 00:26:37,833 Intercede on his behalf, get them all to forgive him. 197 00:26:37,917 --> 00:26:43,375 - Let go of me. - Tell me what he did. 198 00:26:44,208 --> 00:26:47,292 He did the worst thing that can be done in Vienna. 199 00:26:47,375 --> 00:26:50,333 He misbehaved. 200 00:26:50,417 --> 00:26:54,792 In Vienna is better to behave properly than be a genius. 201 00:26:54,875 --> 00:26:59,208 I don't mean to say that he's a genius. 202 00:27:00,542 --> 00:27:05,833 - Be generous. - My dear, don't push it. 203 00:27:06,667 --> 00:27:11,708 I don't care to be generous. Farewell. 204 00:27:11,792 --> 00:27:16,042 Please, don't abandon him. 205 00:27:21,958 --> 00:27:24,625 How did it go today? 206 00:27:24,708 --> 00:27:26,625 Don't you see? 207 00:27:28,125 --> 00:27:31,167 It looks like no one cares about my music. 208 00:27:31,250 --> 00:27:33,708 Not even for those 4 cents they used to give me before. 209 00:27:33,792 --> 00:27:37,542 - It wont' be like that forever. - Right. 210 00:27:38,125 --> 00:27:43,417 - No one wants to hear about me. - Be positive. 211 00:27:43,500 --> 00:27:47,875 - We aren't doing any better. - But we aren't making a tragedy. 212 00:27:47,958 --> 00:27:51,125 It's the destiny of us misunderstood geniuses! 213 00:27:51,208 --> 00:27:54,792 We must suffer before we are kissed by glory. 214 00:27:55,792 --> 00:27:59,083 Eat something, and drink, too. 215 00:27:59,167 --> 00:28:03,083 Come on, drink. Wine kicks sadness away! 216 00:28:03,167 --> 00:28:04,583 I don't want it. 217 00:28:14,500 --> 00:28:17,458 If you let sadness get you, you won't do anything. 218 00:28:17,542 --> 00:28:20,833 Good morning. How did it go today? 219 00:28:21,667 --> 00:28:25,792 Like yesterday, like tomorrow. 220 00:28:25,875 --> 00:28:28,250 - Like forever. - He's not hungry. 221 00:28:28,333 --> 00:28:32,125 He hasn't been eating for two days. Who's there? 222 00:28:32,208 --> 00:28:34,792 - A friend. - Come in. 223 00:28:36,208 --> 00:28:40,792 Good morning, I'm the secretary of Count Roskoff. 224 00:28:40,875 --> 00:28:44,208 I'd like to talk to Mr. Schubert. For a job. 225 00:28:44,292 --> 00:28:47,125 - Here he is. - Schubert. 226 00:28:47,750 --> 00:28:51,167 Nice to meet you, I'm Hermann Fuchs. 227 00:28:51,917 --> 00:28:55,417 - Let's leave them alone. - We have nothing to hide. 228 00:28:55,500 --> 00:28:59,458 - We'll be back later. - Let's go. 229 00:29:01,292 --> 00:29:05,458 I represent the interests of Count Roskoff, 230 00:29:05,542 --> 00:29:09,292 one of the most important names in the Hungarian aristocracy. 231 00:29:10,333 --> 00:29:15,875 He's asking you to move to Budapest in his mansion, 232 00:29:16,375 --> 00:29:21,250 to teach music and singing to his daughters. 233 00:29:23,125 --> 00:29:26,917 Are you sure you're not mistaken? I'm Franz Schubert. 234 00:29:27,000 --> 00:29:30,667 Absolutely. Aren't you a composer? 235 00:29:30,750 --> 00:29:35,125 - Yes, I write music. - Then, I'm not wrong. 236 00:29:35,208 --> 00:29:38,792 - Would you like to leave? - Of course. Tomorrow, even. 237 00:29:38,875 --> 00:29:40,750 Very well. 238 00:29:41,958 --> 00:29:46,167 This is an advance for the travel, and to sort out your belongings. 239 00:29:46,250 --> 00:29:48,167 I'll do it right now. 240 00:29:48,250 --> 00:29:53,250 In the envelope you'll find the address and a letter from the Count. 241 00:29:54,792 --> 00:29:58,958 - Good luck, and enjoy your job. - Thank you. I'll escort you. 242 00:29:59,042 --> 00:30:02,125 No, I can do it on my own. 243 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 This is mine. Thank you. 244 00:30:51,000 --> 00:30:53,958 - Good morning. - Good morning, sir. 245 00:30:54,042 --> 00:30:58,125 - I must go to Roskoff's mansion. - It's in the countryside. 246 00:30:58,208 --> 00:31:02,917 - Is it far? - You can't reach it by walking. 247 00:31:03,000 --> 00:31:07,667 There are coaches there. You just have to negotiate a price. 248 00:31:07,750 --> 00:31:12,667 - Is it expensive? - They have to leave town. 249 00:31:12,750 --> 00:31:15,208 - Thank you. Good bye. - Good bye. 250 00:31:16,708 --> 00:31:19,292 - Where are you going? - Count Roskoff's mansion. 251 00:31:19,375 --> 00:31:22,875 Come, we'll make an agreement. 252 00:31:26,208 --> 00:31:28,583 Get in. 253 00:32:32,875 --> 00:32:37,500 - I bet you're the music teacher. - Exactly, I'm Franz Schubert. 254 00:32:37,583 --> 00:32:40,958 - How did you guess? - I saw it. 255 00:32:41,625 --> 00:32:45,750 - From what? - Your coach didn't have an emblem. 256 00:32:46,792 --> 00:32:52,375 You're the countess I will teach music to, together with your sister. 257 00:32:52,458 --> 00:32:54,875 Yes, I'm Irina Roskova. 258 00:32:54,958 --> 00:32:59,083 I will not take music lessons from you. 259 00:32:59,167 --> 00:33:04,458 I can't sing and I hate the piano. This idea of studying music 260 00:33:04,542 --> 00:33:09,875 is my sister's idea, and I still don't know what got into her head. 261 00:33:10,375 --> 00:33:13,750 Here's Daddy. Daddy! Dad! 262 00:33:14,583 --> 00:33:16,875 - Good day. - Good morning to you. 263 00:33:16,958 --> 00:33:21,792 How is my little tempest doing? Who were you talking to? 264 00:33:21,875 --> 00:33:25,583 The music teacher, Franz Schubert. 265 00:33:25,667 --> 00:33:31,500 Welcome to our house. We hope you had a pleasant trip. 266 00:33:31,583 --> 00:33:34,708 Wonderful. I had never left Vienna before, 267 00:33:34,792 --> 00:33:38,375 and it was nice to travel for so many kilometers. 268 00:33:38,458 --> 00:33:42,375 - I'm a little tired. - You can rest, if you want. 269 00:33:42,458 --> 00:33:46,708 Irina must have told you everything about the music lessons. 270 00:33:46,792 --> 00:33:51,958 She told me everything, and we have found an agreement. 271 00:33:52,042 --> 00:33:55,458 Very well, I'm glad. 272 00:33:55,542 --> 00:34:00,833 More than an employee, please consider yourself a guest. 273 00:34:00,917 --> 00:34:03,833 - Thank you. - Where is your sister? 274 00:34:03,917 --> 00:34:09,625 She is at the stables, she will be here soon. 275 00:34:09,708 --> 00:34:14,167 Now I must go. Irina will introduce you to her sister. 276 00:34:14,250 --> 00:34:17,667 The house help will take care of your luggage. 277 00:34:17,750 --> 00:34:20,458 - Thank you. - See you later, Tempest. 278 00:34:20,542 --> 00:34:22,750 See you later, Papa. 279 00:34:22,833 --> 00:34:26,333 - Take care of Mr. Schubert's luggage. - Yes, sir. 280 00:34:31,750 --> 00:34:35,625 Thank you. I like you as a man. 281 00:34:35,708 --> 00:34:39,667 But I will never like you as a teacher. 282 00:34:39,750 --> 00:34:42,958 Finally, my little sister is here. 283 00:34:43,542 --> 00:34:47,833 This is Anna, the firstborn, as my father would say. 284 00:34:47,917 --> 00:34:53,292 This is the music teacher. Now I must go get changed. 285 00:34:54,917 --> 00:34:58,333 Igor, you can wait by the gate. 286 00:34:59,833 --> 00:35:02,958 - Why did you do it? - To apologize to you. 287 00:35:04,375 --> 00:35:07,500 You're too good at remembering what I have already forgot. 288 00:35:08,708 --> 00:35:11,000 Thank you. So, you'll stay. 289 00:35:12,000 --> 00:35:14,083 - Yes. - Very good. 290 00:35:14,167 --> 00:35:17,583 I'll see you tomorrow morning for the first lesson. 291 00:35:24,458 --> 00:35:29,458 As first thing, you must acknowledge the base elements of music. 292 00:35:29,542 --> 00:35:32,958 In music, you have to distinguish 293 00:35:33,042 --> 00:35:36,083 singing, melody and harmony. 294 00:35:36,167 --> 00:35:38,917 Rhythm is a subdivision of time. 295 00:35:39,000 --> 00:35:43,292 Without rhythm there's no music. 296 00:35:43,375 --> 00:35:47,458 Let's take a song. 297 00:35:47,542 --> 00:35:51,708 Let's leave aside harmony and melody. 298 00:35:51,792 --> 00:35:54,583 Here. Read the first line. 299 00:35:55,083 --> 00:36:00,208 My serenade, fly in to the air, go and sing in the sky. 300 00:36:00,292 --> 00:36:05,125 In normal life, you'd say this with a normal inflection. 301 00:36:05,208 --> 00:36:10,542 In music, the accents change accordingly to rhythm. 302 00:36:10,625 --> 00:36:15,292 Now, read this phrase with the rhythm of this tempo. 303 00:36:15,375 --> 00:36:18,875 My serenade, fly into the air, 304 00:36:18,958 --> 00:36:22,583 go and sing in the sky. 305 00:36:25,792 --> 00:36:28,958 My serenade 306 00:36:29,042 --> 00:36:32,583 Fly into the air 307 00:36:33,375 --> 00:36:38,333 Go and sing in the sky 308 00:36:46,167 --> 00:36:49,750 My serenade 309 00:36:49,833 --> 00:36:52,250 Tell the stars 310 00:36:52,833 --> 00:36:58,708 How sad it is down there 311 00:37:05,125 --> 00:37:10,958 We are angels of the wind 312 00:37:11,625 --> 00:37:16,250 Without a moment 313 00:37:16,333 --> 00:37:21,833 Of paradise 314 00:37:23,333 --> 00:37:29,583 How much love, how much pain 315 00:37:29,667 --> 00:37:34,792 In our eyes 316 00:37:35,542 --> 00:37:40,750 In our face 317 00:38:01,333 --> 00:38:07,417 In love with a love 318 00:38:08,250 --> 00:38:12,042 That has no mercy 319 00:38:14,583 --> 00:38:18,167 We don't know this 320 00:38:18,250 --> 00:38:21,958 But we walk 321 00:38:22,042 --> 00:38:27,083 Beyond infinity 322 00:38:27,708 --> 00:38:33,708 We are wind angels 323 00:38:33,792 --> 00:38:39,542 Without a second 324 00:38:39,625 --> 00:38:45,000 Of paradise 325 00:38:45,875 --> 00:38:51,958 But I love you I love you very much 326 00:38:52,042 --> 00:38:56,833 And this for me 327 00:38:57,542 --> 00:39:03,042 Looks like paradise 328 00:39:05,875 --> 00:39:09,417 My love 329 00:39:10,875 --> 00:39:15,208 My love 330 00:39:21,333 --> 00:39:25,125 You were very good. It was a surprise. 331 00:39:25,875 --> 00:39:29,875 Thank you. Can we resume our lesson tomorrow? 332 00:39:30,833 --> 00:39:32,083 As you wish. 333 00:39:40,833 --> 00:39:45,042 - How are the music lessons going? - Very well, Papa. 334 00:39:45,125 --> 00:39:48,375 - And for you? - Not as well as Anna. 335 00:39:49,125 --> 00:39:51,500 This is bad. 336 00:39:51,583 --> 00:39:55,292 - You should focus more. - I will. 337 00:39:55,375 --> 00:39:57,583 - Let's play. - Yes. 338 00:39:57,667 --> 00:40:02,375 While you play, I'll go smoke this cigar on the terrace. 339 00:40:02,458 --> 00:40:05,208 This is a wonderful night. 340 00:40:10,958 --> 00:40:14,000 - Black or white? - White. 341 00:40:14,083 --> 00:40:16,750 The first move to you. 342 00:40:29,042 --> 00:40:31,958 Anna, it's your turn. 343 00:41:17,333 --> 00:41:22,083 Forgive me, maybe I've disturbed you. I didn't think to find you alone. 344 00:41:22,167 --> 00:41:26,417 This is my favorite place. You don't disturb me at all. 345 00:41:28,792 --> 00:41:33,792 - This place is gorgeous. - Yes. No one ever comes here. 346 00:41:33,875 --> 00:41:36,792 I'd come here with my mother. 347 00:41:36,875 --> 00:41:41,750 She made me love it so much. We'd spend hours here. 348 00:41:41,833 --> 00:41:44,000 Do you like the rest of the park? 349 00:41:44,083 --> 00:41:46,875 Yes. I'm slowly discovering it. 350 00:41:48,583 --> 00:41:53,125 Do you miss Vienna? You look a little sad. 351 00:41:53,208 --> 00:41:57,208 No. Perhaps, I miss my friends. 352 00:41:57,292 --> 00:42:01,875 - Do you feel lonely? - Sometimes I feel lonely. 353 00:42:01,958 --> 00:42:06,375 Now you know my refuge, come here whenever you want. 354 00:42:06,458 --> 00:42:09,917 You're very kind. 355 00:42:19,375 --> 00:42:23,000 You don't forgive, Ludwig. 356 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Try to stop me if you can. 357 00:42:39,708 --> 00:42:44,250 - Is this enough for today? - For ever, you're unbeatable. 358 00:42:44,333 --> 00:42:49,167 It's all due to my friend Bauer, I took it from him. 359 00:42:49,250 --> 00:42:51,833 You didn't just take that. 360 00:42:52,625 --> 00:42:57,583 - What are talking about? - You took his wife. 361 00:42:57,667 --> 00:43:02,625 I wanted to talk about this. Sooner or later he'll find out. 362 00:43:03,667 --> 00:43:08,000 - And so? - Don't you play around too much. 363 00:43:08,083 --> 00:43:13,583 One day he'll come against you with that same sword he taught you. 364 00:43:13,667 --> 00:43:19,167 No, he cares for his life. He knows I'm better than him. 365 00:43:20,333 --> 00:43:25,583 He loves his wife. He'd get the sword to defend her honor, 366 00:43:25,667 --> 00:43:28,458 and not to give you a fencing lesson. 367 00:43:30,792 --> 00:43:34,958 What shall we do tonight? I have an idea… 368 00:43:38,292 --> 00:43:44,458 - Are you writing to Anna? - It's been a week. 369 00:43:44,542 --> 00:43:49,250 Be sincere, Ludwig. You're in love with that girl. 370 00:43:51,667 --> 00:43:54,542 You're even more beautiful when you act all jealous. 371 00:43:54,625 --> 00:43:58,375 I'll write to her every day to see you like that. 372 00:44:01,458 --> 00:44:06,042 Give me an answer. Are you in love with Anna? 373 00:44:07,750 --> 00:44:12,000 I'm in love with her dowry, Erika. 374 00:44:13,958 --> 00:44:16,875 You know my financial condition. 375 00:44:17,500 --> 00:44:20,500 That marriage is my only hope. 376 00:44:21,875 --> 00:44:25,708 You promised not to marry. 377 00:44:26,417 --> 00:44:29,000 Keep the promises out of that. 378 00:44:29,875 --> 00:44:33,958 I never asked you to leave your husband. 379 00:44:34,042 --> 00:44:37,333 You're right, I've been crazy. 380 00:44:37,417 --> 00:44:40,708 - What's wrong? - I fell for you like a little girl. 381 00:44:40,792 --> 00:44:44,208 I ruined my honor and my husband's trust. 382 00:44:44,292 --> 00:44:49,208 I have betrayed his trust too, he's a good friend of mine. 383 00:44:49,292 --> 00:44:54,250 I've come to know you. You have no mercy. 384 00:44:54,333 --> 00:44:57,292 My husband would go crazy if he knew. 385 00:44:57,958 --> 00:45:02,208 I'd go crazy if I couldn't have you. 386 00:45:57,000 --> 00:46:02,083 I'm sorry to interrupt you. This arrived for you. 387 00:46:02,167 --> 00:46:06,625 - It's come from the battlefield. - Couldn't you leave it in my room? 388 00:46:07,417 --> 00:46:09,917 This is how you thank me? 389 00:46:11,667 --> 00:46:14,958 Shall we start from where we were interrupted? 390 00:46:38,625 --> 00:46:41,875 Are you writing to Ludwig? 391 00:46:41,958 --> 00:46:46,208 - I don't know what to write. - Don't write to him, then. 392 00:46:46,292 --> 00:46:50,875 - Nonsense. I must write to him. - To tell him lies? 393 00:46:50,958 --> 00:46:54,625 - Leave me alone. - Yes, Anna, I'm leaving. 394 00:46:58,250 --> 00:47:00,583 I wouldn't do it. 395 00:47:00,667 --> 00:47:03,750 The day I'm engaged, 396 00:47:03,833 --> 00:47:07,583 I'll know what to write to the man I love. 397 00:47:08,458 --> 00:47:12,750 - Can you please leave? - Tell the truth, Anna. 398 00:47:12,833 --> 00:47:16,625 You'd know what to write to Schubert. 399 00:47:16,708 --> 00:47:21,167 - That's not true. - Calm down, little sister. 400 00:47:21,250 --> 00:47:23,458 That's all I wanted to know. 401 00:47:23,542 --> 00:47:27,958 Now that you told me it isn't true, I'm sure it is. 402 00:48:38,958 --> 00:48:43,500 Cheer up. You just met us, and you don't know our habits. 403 00:48:43,583 --> 00:48:46,875 Here, it is forbidden to leave your glass untouched for so long. 404 00:48:46,958 --> 00:48:51,042 Don't misjudge me. I'm not a good drinker like you. 405 00:48:51,125 --> 00:48:54,917 Soon you'll be like us. Help yourself to a little happiness. 406 00:49:01,167 --> 00:49:06,750 What do you think about our music? I see that you like it particularly. 407 00:49:06,833 --> 00:49:12,417 I really like folk music. It's spontaneous and full of life. 408 00:49:12,500 --> 00:49:17,417 We value your opinion! Friends, raise your glasses! 409 00:49:17,500 --> 00:49:21,333 The Hungarian music is crossing its borders! 410 00:49:26,083 --> 00:49:29,833 Cheers to Hungarian music! 411 00:50:50,292 --> 00:50:54,083 Sorry to interrupt you, but I found this paper. 412 00:50:54,167 --> 00:50:56,833 I thought this was yours. 413 00:50:56,917 --> 00:50:59,708 I wrote it before reading a poem… 414 00:50:59,792 --> 00:51:04,667 "The Wild Rose" from Goethe. 415 00:51:06,333 --> 00:51:08,792 He's my favorite poet. 416 00:51:10,417 --> 00:51:12,250 Also mine. 417 00:51:12,333 --> 00:51:15,292 Do his poems inspire your compositions? 418 00:51:15,958 --> 00:51:21,167 Sometimes. My first inspiration is always women. 419 00:51:21,250 --> 00:51:25,375 I'm sorry that I hadn't met you before. 420 00:51:25,458 --> 00:51:30,208 Perhaps, admiring your face, I'd write the best love symphony. 421 00:51:32,042 --> 00:51:35,250 These words are flattering. 422 00:51:35,333 --> 00:51:37,750 It's the truth. 423 00:52:06,625 --> 00:52:10,583 This was made in Poland. There are very few of them. 424 00:52:10,667 --> 00:52:14,000 I really like it. It's perfect. 425 00:52:15,250 --> 00:52:19,750 - Where did you find it? - I promised him I'd show it to him. 426 00:52:19,833 --> 00:52:23,875 - It's just a toy. - The music starts like this. 427 00:53:58,333 --> 00:53:59,583 Anna! 428 00:54:06,417 --> 00:54:07,667 Anna! 429 00:54:09,000 --> 00:54:12,125 I came to tell you that another letter from Ludwig arrived. 430 00:54:12,208 --> 00:54:16,333 - And so? - He won't stop until you answer. 431 00:54:16,417 --> 00:54:20,875 Irina, I told you not to mind my business. I know what to do. 432 00:54:25,792 --> 00:54:29,542 - You're always so full of letters. - Yes, madame. 433 00:54:29,625 --> 00:54:32,708 It's difficult to be a mailman. 434 00:54:33,583 --> 00:54:37,375 Nothing for you, not even today. 435 00:55:43,083 --> 00:55:47,125 - How long were you there? - It doesn't matter. 436 00:55:47,208 --> 00:55:52,583 I thought I heard it for the first time. My favorite composition. 437 00:55:52,667 --> 00:55:55,833 - It's also the most unfortunate. - I know. 438 00:55:56,500 --> 00:56:00,583 - I still haven't finished it. - It's marvelous. 439 00:56:00,667 --> 00:56:04,667 Yes, when played by you. I have nothing to teach you. 440 00:56:04,750 --> 00:56:07,167 You taught me many things. 441 00:56:07,708 --> 00:56:10,000 Why didn't you finish it? 442 00:56:10,083 --> 00:56:14,417 I tried many times, but maybe it's destined to stay unfinished. 443 00:56:15,000 --> 00:56:19,667 If you ever finish it, let me be the first to listen to it. 444 00:56:24,125 --> 00:56:28,583 {\an8}TO MARTA, WITH GRATITUDE AND LOVE FRANZ 445 00:56:29,500 --> 00:56:34,167 They told my father that you like to go to taverns. 446 00:56:34,250 --> 00:56:38,292 Yes, I do it for research. I really like folk music… 447 00:56:38,375 --> 00:56:43,167 I advise you not to do it any more, my father is very upset about it. 448 00:57:06,042 --> 00:57:09,375 - Good evening, teacher. - Good evening, Irina. 449 00:57:09,458 --> 00:57:13,417 I'm sorry, but I have a bad news for you. 450 00:57:13,500 --> 00:57:19,208 - What? - I want to learn music, too. 451 00:57:19,292 --> 00:57:23,083 This isn't bad news. Actually, it makes me very happy. 452 00:57:23,167 --> 00:57:26,417 - Really? - That's what I'm here for. 453 00:57:26,500 --> 00:57:29,667 Do you think I'm as good as Anna? 454 00:57:29,750 --> 00:57:34,250 I can't tell an E from a G. 455 00:57:34,792 --> 00:57:40,875 Don't worry. You'll put in some good will, and I'll put in some patience. 456 00:57:40,958 --> 00:57:43,042 You're wonderful! 457 00:57:50,542 --> 00:57:54,833 I'm not tired, but you've been on the swing for half an hour. 458 00:57:54,917 --> 00:57:59,958 One more minute. Anna isn't here today, so I can have fun. 459 00:58:00,708 --> 00:58:05,875 I haven't seen her in a few days. I feel like she's trying to avoid me. 460 00:58:05,958 --> 00:58:10,042 - She left for Vienna yesterday. - She left? 461 00:58:10,125 --> 00:58:12,417 Her friend Ludwig went with her? 462 00:58:13,000 --> 00:58:18,292 No, she's with our nanny. Her friend Ludwig, as you call him… 463 00:58:18,375 --> 00:58:21,250 My sister doesn't like him any more. 464 00:58:22,083 --> 00:58:24,167 Did she like him before? 465 00:58:26,042 --> 00:58:29,542 Well, before they were… 466 00:58:29,625 --> 00:58:33,833 Anna doesn't hold me in high esteem. 467 00:58:34,333 --> 00:58:36,500 She doesn't tell me about her feelings. 468 00:58:36,583 --> 00:58:39,250 - Push me! - Okay. 469 00:58:40,792 --> 00:58:43,542 How nice! 470 00:58:43,625 --> 00:58:46,292 Faster! 471 00:58:49,917 --> 00:58:53,458 Czardas is a wonderful Hungarian dance. 472 01:00:39,958 --> 01:00:44,250 - Very good! - Exceptional! 473 01:01:00,417 --> 01:01:03,875 Are you surprised to see me at this hour and dressed like this? 474 01:01:04,792 --> 01:01:09,292 - If it wasn't for your voice… - It's me. 475 01:01:09,375 --> 01:01:12,542 I'm different than before, 476 01:01:12,625 --> 01:01:15,875 because now I can look at you honestly. 477 01:01:15,958 --> 01:01:19,625 In a different way, far from everybody else. 478 01:01:19,708 --> 01:01:23,458 Once, I hurt you. 479 01:01:25,667 --> 01:01:27,917 But now you can forgive me. 480 01:01:28,000 --> 01:01:32,542 You have to go back to Vienna today, to play for Princess Vorokin. 481 01:01:32,625 --> 01:01:37,000 - I apologized to her as well. - You shouldn't have. 482 01:01:37,083 --> 01:01:41,208 You're an artist, it will be a big success. 483 01:01:42,042 --> 01:01:46,292 Thank you, but the idea of leaving you despises me. 484 01:01:51,292 --> 01:01:56,417 I was hoping to hear that, because your departure bothers me as well. 485 01:01:58,000 --> 01:02:01,125 A woman should never say this first. 486 01:02:01,667 --> 01:02:04,583 But I love you, Franz! 487 01:02:04,667 --> 01:02:07,458 Anna, I love you too. 488 01:02:51,875 --> 01:02:56,917 - It was great to see the dawn. - It was wonderful. 489 01:02:57,000 --> 01:02:59,292 It's late now. 490 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 You have to leave soon. 491 01:03:02,042 --> 01:03:04,833 Safe travels. 492 01:03:08,667 --> 01:03:10,542 See you soon. 493 01:03:16,500 --> 01:03:20,250 It was inevitable, I told you. 494 01:03:20,333 --> 01:03:23,625 Yes, I know. And I'm sorry for my friend Bauer. 495 01:05:13,375 --> 01:05:16,875 - At your service. - Call Mr. Schubert. 496 01:05:16,958 --> 01:05:19,167 - He left not long ago. - When? 497 01:05:19,250 --> 01:05:23,833 The count's coach took him to the city. 498 01:05:23,917 --> 01:05:25,750 He's going to Vienna. 499 01:06:01,250 --> 01:06:03,875 - Where's Schubert? - There. 500 01:06:03,958 --> 01:06:06,667 - Watch my horse. - Yes, Sir. 501 01:06:09,417 --> 01:06:14,083 - Are you Mr. Schubert? - Yes. 502 01:06:14,167 --> 01:06:16,458 You? 503 01:06:18,542 --> 01:06:22,042 Without a piano, you are even more useless. 504 01:06:22,667 --> 01:06:23,667 Sir… 505 01:06:23,750 --> 01:06:27,792 I wonder how you dare set eyes on Anna! 506 01:06:28,417 --> 01:06:31,750 - Anna? - Count Roskoff's daughter. 507 01:06:31,833 --> 01:06:37,333 You took advantage of her ingenuity, and me being gone. 508 01:06:37,417 --> 01:06:41,750 You're an opportunist! You're a dirty dowry hunter! 509 01:06:41,833 --> 01:06:44,333 A worm! 510 01:06:44,875 --> 01:06:49,667 You're also impulsive. You did wrong. 511 01:06:49,750 --> 01:06:52,833 You'll pay for this slap with your life. 512 01:06:52,917 --> 01:06:55,583 You must give up your trip. 513 01:06:55,667 --> 01:07:00,458 Tomorrow morning, we'll meet at the castle of Esztergom. 514 01:07:00,542 --> 01:07:03,542 Where I will kill you in a duel. 515 01:07:29,458 --> 01:07:31,167 You? 516 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 You came to my house at night? 517 01:07:42,333 --> 01:07:44,000 You heard about the duel. 518 01:07:44,083 --> 01:07:47,708 I've a confidant that saw you, too. 519 01:07:47,792 --> 01:07:49,542 So you love him for real. 520 01:07:49,625 --> 01:07:54,750 Yes, I do. Much more than I managed to love you. 521 01:07:59,917 --> 01:08:04,333 So you came here to ask me to spare him. 522 01:08:04,917 --> 01:08:08,542 I can't, my dear. I love you as much as he does. 523 01:08:09,417 --> 01:08:12,542 No, you don't love me. 524 01:08:17,500 --> 01:08:22,000 Those who love can forgive, and even renounce. 525 01:08:22,083 --> 01:08:25,750 I can never give up what I want. 526 01:08:25,833 --> 01:08:28,083 I want you, Anna. 527 01:08:32,125 --> 01:08:35,042 Is this the price for his life? 528 01:08:35,708 --> 01:08:39,042 What I feel for you doesn't matter. 529 01:08:39,125 --> 01:08:43,708 He must pay because he offended me, and you. 530 01:08:43,792 --> 01:08:46,167 I wasn't offended. 531 01:08:48,292 --> 01:08:53,083 That's your heart talking. This is an infatuation. 532 01:08:53,167 --> 01:08:57,375 - A fling. - You can't kill him. 533 01:08:57,458 --> 01:09:02,125 He must disappear from your life. I say this for your own good. 534 01:09:04,958 --> 01:09:08,875 - Not like that. - He'll have a weapon as well. 535 01:09:09,667 --> 01:09:14,083 He can live, if he knows how to fight. 536 01:09:52,000 --> 01:09:54,917 I am satisfied. 537 01:10:15,875 --> 01:10:18,417 To the Roskoff mansion. 538 01:10:20,625 --> 01:10:25,583 Miss Marta! I have a good news! Franz is back in Vienna. 539 01:10:30,625 --> 01:10:34,083 - When? - Yesterday. He came for a re-match. 540 01:10:34,167 --> 01:10:37,958 Princess Vorokin invited him to play tonight at her castle. 541 01:10:39,792 --> 01:10:44,125 I knew that his talent would be appreciated. 542 01:10:44,208 --> 01:10:47,500 Countess Roskoff is responsible for this miracle. 543 01:10:47,583 --> 01:10:50,458 The same person who ruined his first concert. 544 01:10:50,542 --> 01:10:54,625 You know that we pawn precious objects? Stop chatting. 545 01:10:54,708 --> 01:10:57,500 - I'm done, sir. - Good. 546 01:10:57,583 --> 01:10:59,500 Goodbye, Marta. 547 01:10:59,583 --> 01:11:03,458 Get back to your job, right away. 548 01:11:05,083 --> 01:11:09,542 - Did you understand? Go. - Yes, Mr. Schultz. 549 01:11:26,458 --> 01:11:29,833 Hurray for Schubert! 550 01:11:29,917 --> 01:11:33,875 - An unforgettable night! - It was years… 551 01:11:33,958 --> 01:11:37,542 Your compositions will be famous. 552 01:11:37,625 --> 01:11:42,167 - Thank you. - You have been great! 553 01:12:09,125 --> 01:12:11,250 Marta! 554 01:12:18,708 --> 01:12:22,875 You cried, my daughter! What happened? 555 01:12:22,958 --> 01:12:28,458 - Nothing, mom. Don't worry. - You don't cry without a reason. 556 01:12:28,542 --> 01:12:31,750 - I'm crying tears of joy. - I understood. 557 01:12:31,833 --> 01:12:34,083 So, Franz's concert was a success? 558 01:12:34,167 --> 01:12:40,000 Yes. A big success. He's a famous artist now. 559 01:12:40,083 --> 01:12:43,542 I'm glad. He suffered, too. 560 01:12:43,625 --> 01:12:47,458 It's fair that life gives him all that he wants. 561 01:12:47,542 --> 01:12:53,625 Yes. He will have everything. But I will have to renounce him. 562 01:12:53,708 --> 01:12:57,500 Why do you say that? Do you love him? 563 01:12:58,417 --> 01:13:01,792 So much, mother. Desperately. 564 01:13:01,875 --> 01:13:05,375 But I'm not the woman that he wants. 565 01:13:05,458 --> 01:13:10,833 Now, Franz belongs to a happier world. 566 01:13:11,917 --> 01:13:14,583 Look at me well, mother. 567 01:13:14,667 --> 01:13:20,625 No one knows me better than you. Poverty is marked on me. 568 01:13:20,708 --> 01:13:23,458 There's no place for me with these people. 569 01:13:23,542 --> 01:13:27,542 - What are you saying? - I won't see him again. 570 01:13:27,625 --> 01:13:33,125 It's the price of success. They won't let him have a poor lover. 571 01:13:41,167 --> 01:13:45,583 Hurray for Schubert! Congratulations! 572 01:13:45,667 --> 01:13:48,208 - It was a triumph! - See you soon. 573 01:13:48,292 --> 01:13:52,000 - Goodbye. - Goodbye, friends. 574 01:13:52,083 --> 01:13:57,333 Thank you! Goodbye. Thank you for everything. 575 01:13:58,542 --> 01:14:01,208 Goodbye, and thank you. 576 01:14:04,125 --> 01:14:08,375 - Good evening. - You're Count Roskoff's assistant. 577 01:14:09,083 --> 01:14:11,667 I'm glad you remember me. 578 01:14:11,750 --> 01:14:17,500 - This will make my task easier. - Is Anna sick? 579 01:14:18,208 --> 01:14:24,000 It's about Countess Anna, but not her health. 580 01:14:24,083 --> 01:14:28,875 Praise the Lord! No other news can scare me, then. 581 01:14:28,958 --> 01:14:31,167 Mr. Schubert, 582 01:14:31,875 --> 01:14:35,458 Count Roskoff decided to let you go. 583 01:14:37,208 --> 01:14:42,667 - Don't go back to Budapest. - What are you talking about? 584 01:14:42,750 --> 01:14:45,917 You're relieved from your assignment. 585 01:14:48,750 --> 01:14:53,875 Here is a year's salary. Your severance pay. 586 01:14:54,625 --> 01:14:57,000 It's impossible. Anna is waiting for me. 587 01:14:57,083 --> 01:15:01,042 You must forget what happened 588 01:15:01,125 --> 01:15:04,833 between you and Countess Anna. 589 01:15:06,833 --> 01:15:11,333 I understand your bewilderment 590 01:15:11,417 --> 01:15:15,750 and also your sorrow, but please understand, 591 01:15:15,833 --> 01:15:20,083 you have a bright future waiting for you. 592 01:15:21,542 --> 01:15:24,542 You will soon forget. 593 01:15:26,250 --> 01:15:28,667 This money is yours. 594 01:15:28,750 --> 01:15:32,667 It's what you're owed, not charity. 595 01:15:32,750 --> 01:15:38,250 No, I just want to talk to Anna, and no one can keep me from doing it. 596 01:15:38,333 --> 01:15:41,125 I'm sorry, I forgot. 597 01:15:43,792 --> 01:15:46,875 It's a letter from Countess Anna. 598 01:15:48,625 --> 01:15:52,542 She told me not to bring back an answer. 599 01:16:06,292 --> 01:16:09,417 Our love was just a swift dream. 600 01:16:09,500 --> 01:16:12,875 A swift, sweet dream. 601 01:16:12,958 --> 01:16:19,042 Farewell, Franz. I hope that your beautiful music will be of comfort, 602 01:16:19,125 --> 01:16:22,292 so that you may regain your serenity. 603 01:16:22,375 --> 01:16:26,500 I ask your forgiveness. Forgive me, Franz. 604 01:19:59,167 --> 01:20:03,292 - We should take it in, no? - Maybe. 605 01:20:03,375 --> 01:20:09,375 - Let's change it, too. - No, don't waste your time. 606 01:20:09,875 --> 01:20:15,500 Don't worry. A day before the wedding, your dress will be perfect. 607 01:20:15,583 --> 01:20:20,625 Let me take care of you. I'll go get other stuff. 608 01:20:26,917 --> 01:20:30,208 You're so beautiful. You look like the Virgin Mary. 609 01:20:44,583 --> 01:20:50,167 Why do you marry Ludwig, if you don't love him? 610 01:20:51,542 --> 01:20:55,458 You can't understand. One day, you will love, too. 611 01:20:55,542 --> 01:20:59,542 Defend your love against everybody. 612 01:20:59,625 --> 01:21:03,208 Don't give up your happiness. 613 01:21:14,625 --> 01:21:19,417 - Good morning, Marta. Ready to work? - Good morning. 614 01:21:19,500 --> 01:21:22,333 - Miss Marta. - Why are you here? 615 01:21:22,417 --> 01:21:27,500 He's a dead man. Only you can help him. 616 01:21:27,583 --> 01:21:32,500 - No, I'm nobody to him. - But you still love him. 617 01:21:32,583 --> 01:21:35,958 Help him, I beg you. 618 01:21:36,042 --> 01:21:40,583 Miss Marta, when this fellow is done talking to you, 619 01:21:40,667 --> 01:21:43,458 could you please come to work? 620 01:21:43,542 --> 01:21:47,250 - Yes, Mr. Schultz. - Goodbye, Marta. 621 01:22:21,208 --> 01:22:24,750 - Franz! - Marta! 622 01:22:29,125 --> 01:22:32,958 I'm happy, really happy! 623 01:22:34,417 --> 01:22:36,833 Franz… 624 01:22:41,833 --> 01:22:46,500 Look! "Anna loves you only. Leave now. Irina." 625 01:22:46,583 --> 01:22:52,375 Excuse me if I don't stay, but I must leave for Budapest. 626 01:22:53,333 --> 01:22:56,833 Farewell, Marta. Good luck. 627 01:23:03,750 --> 01:23:06,542 Be happy, Franz. 628 01:24:27,875 --> 01:24:32,375 May this be a peaceful marriage. 629 01:24:32,458 --> 01:24:37,000 May she be a Christian and faithful bride. 630 01:24:37,083 --> 01:24:40,875 May she take the example of the saint brides. 631 01:24:40,958 --> 01:24:43,875 May she be loved like Rachel, 632 01:24:43,958 --> 01:24:48,292 as wise as Rebecca, and faithful like Sarah. 633 01:24:58,625 --> 01:25:04,208 Before pronouncing you husband and wife, 634 01:25:04,292 --> 01:25:07,000 I must ask 635 01:25:07,083 --> 01:25:13,125 if there is anyone who objects to this marriage. 636 01:25:13,208 --> 01:25:16,000 Hurry! Run! 637 01:26:04,833 --> 01:26:09,417 It's too late, Franz. Too late! 638 01:26:10,292 --> 01:26:13,417 Anna got married. 639 01:29:48,708 --> 01:29:50,625 Goodbye, Franz. 640 01:29:50,708 --> 01:29:54,542 The music will give you more than what I gave you. 641 01:29:54,625 --> 01:29:57,500 It will make you immortal. 642 01:29:57,583 --> 01:30:01,042 Farewell, my love. Farewell! 643 01:30:21,208 --> 01:30:28,208 AS MY LOVE WILL NEVER END, SO TOO WILL THIS MUSIC HAVE NO END..! 644 01:30:34,792 --> 01:30:38,333 THE END 50911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.