All language subtitles for Alchemy of Souls E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,638 --> 00:00:52,057 La gente se preguntará si de repente desapareces. 2 00:00:52,140 --> 00:00:54,380 Que otros sean testigos de tu muerte en público 3 00:00:54,434 --> 00:00:56,645 hará las cosas mucho más fáciles. 4 00:00:58,772 --> 00:01:00,523 Todavía me gustaría salvar la cara. 5 00:01:01,524 --> 00:01:03,485 Espero que no sea una muerte vergonzosa. 6 00:01:08,573 --> 00:01:10,742 - ¡Maestro! - ¡Mi señor! 7 00:01:14,120 --> 00:01:15,205 ¿Qué está diciendo? 8 00:01:15,288 --> 00:01:17,207 - ¿Qué sucedió? - ¡Mira! 9 00:01:17,916 --> 00:01:19,793 ¡Asesinos! 10 00:01:49,322 --> 00:01:51,282 ¡Maestro! 11 00:01:59,958 --> 00:02:03,169 Me aseguraré de usar bien tu cuerpo. 12 00:02:56,806 --> 00:02:57,806 Joven maestro. 13 00:03:00,935 --> 00:03:03,104 Maldita sea, Uk. 14 00:03:09,694 --> 00:03:10,862 Estoy bien. 15 00:03:11,821 --> 00:03:12,822 No entres. 16 00:03:17,702 --> 00:03:18,620 Qué vergüenza. 17 00:03:18,703 --> 00:03:21,331 Uk recibió más golpes esta vez. 18 00:03:21,414 --> 00:03:23,666 - ¿Quedan dos más? - Sí. 19 00:03:25,043 --> 00:03:27,295 Cha Beom se enfrentará a él mañana. 20 00:03:27,378 --> 00:03:29,380 Maldita sea. Odiaría ver a Uk perder contra él. 21 00:03:30,048 --> 00:03:31,424 ¿Debería ir en su lugar? 22 00:03:32,133 --> 00:03:34,094 Si dejo que Uk gane, todo esto terminará. 23 00:03:34,177 --> 00:03:35,637 Dudo que eso haga feliz a Uk. 24 00:03:36,137 --> 00:03:38,223 Esta es una apuesta contra el Príncipe Heredero. 25 00:03:38,306 --> 00:03:39,891 Simplemente será más astuto que él. 26 00:03:43,061 --> 00:03:44,979 Uk puede estar perdiendo, pero está mejorando. 27 00:03:47,065 --> 00:03:48,066 Joven maestro. 28 00:03:48,149 --> 00:03:50,819 Ve a tu cuarto. Déjame llevarte una toalla. 29 00:03:58,952 --> 00:04:01,746 No sé quién será el último contendiente. 30 00:04:03,748 --> 00:04:05,708 Pero Uk no será derrotado tan fácilmente. 31 00:04:20,181 --> 00:04:21,182 ¡Uk! 32 00:04:25,395 --> 00:04:26,755 ¿Dónde está el joven maestro Jang? 33 00:04:27,230 --> 00:04:28,731 Debes estar aquí por tu joven amo. 34 00:04:29,524 --> 00:04:30,525 Sí, mi señora. 35 00:04:31,317 --> 00:04:33,069 Debes ser Mu-deok. 36 00:04:34,279 --> 00:04:36,447 - Sí, mi señora. - Ya veo. 37 00:04:36,531 --> 00:04:39,492 Tú eres la que siempre está al lado del joven maestro Jang. 38 00:04:40,076 --> 00:04:43,288 Ella debe ser la garza que mencionó la criada Kim. 39 00:04:43,788 --> 00:04:46,624 Estoy aquí para verlo antes de irme. 40 00:04:46,708 --> 00:04:48,126 Entra. Cierto. 41 00:04:48,209 --> 00:04:51,171 Incluso traje algunos bocadillos. ¿Te gustaría un poco? 42 00:04:52,005 --> 00:04:53,006 No gracias. 43 00:05:01,514 --> 00:05:04,642 Ella es sofisticada y educada como dijo la Criada Kim. 44 00:06:04,869 --> 00:06:07,163 ¿Por qué sigues empapado y parado ahí? 45 00:06:09,165 --> 00:06:10,541 Hey, mira. 46 00:06:28,309 --> 00:06:29,936 Esto es lo que hizo ese tipo, ¿verdad? 47 00:06:30,520 --> 00:06:32,689 Debería intentarlo de nuevo con mi espada. 48 00:06:33,606 --> 00:06:36,484 Pensé que estabas desanimado después de que te arrojaran al lago. 49 00:06:37,360 --> 00:06:39,278 Pero solo estabas revisando tu pelea. 50 00:06:39,779 --> 00:06:42,615 Yo estaba abatido y avergonzado el primer par de veces. 51 00:06:42,699 --> 00:06:44,701 Estoy enojado porque he perdido ocho veces. 52 00:06:46,786 --> 00:06:50,248 Solías usar solo ropa bien planchada. 53 00:06:50,331 --> 00:06:53,209 Al ver cómo sigues en esas ropas sucias y húmedas, 54 00:06:54,335 --> 00:06:55,712 prueba lo que acabas de decir. 55 00:06:58,965 --> 00:07:00,508 Estoy realmente sucio. 56 00:07:05,680 --> 00:07:07,682 Te apresuraste hoy. 57 00:07:07,765 --> 00:07:11,102 No deberías haber cargado contra él cuando estaba defendiéndose. 58 00:07:11,185 --> 00:07:14,147 Deberías haber esperado a que bajara la guardia. 59 00:07:15,189 --> 00:07:16,357 Bueno. 60 00:07:16,441 --> 00:07:19,193 Si de repente hubieras dado un paso atrás después de dar esos golpes, 61 00:07:19,277 --> 00:07:22,655 se habría sentido aliviado, dejado de defender, 62 00:07:22,739 --> 00:07:24,198 y bajaría la guardia. 63 00:07:24,949 --> 00:07:26,993 La lucha es como un juego de tira y afloja. 64 00:07:27,618 --> 00:07:30,371 Tu oponente tirará si finges bajar la guardia. 65 00:07:31,539 --> 00:07:33,499 Ahí es cuando debes atacar. 66 00:07:35,168 --> 00:07:37,003 Gracias por su consejo, maestra. 67 00:07:42,425 --> 00:07:43,425 ¿A dónde vas? 68 00:07:44,927 --> 00:07:46,929 Debería bañarme y cambiarme. 69 00:07:47,013 --> 00:07:48,639 Creo que yo también estoy apestando. 70 00:07:50,058 --> 00:07:52,226 Debes estar aquí por tu joven amo. 71 00:07:59,776 --> 00:08:01,069 No te vayas. 72 00:08:04,739 --> 00:08:06,741 No vayas a tu habitación y solo quédate aquí. 73 00:08:07,617 --> 00:08:10,161 - Te traeré tu ropa. - ¿Para qué? 74 00:08:10,244 --> 00:08:12,080 Puedo ir a cambiarme. 75 00:08:13,039 --> 00:08:14,791 ¿Por qué serías una tonta y te cansarías? 76 00:08:20,171 --> 00:08:21,255 Tienes razón. 77 00:08:23,341 --> 00:08:24,967 Solo estoy siendo una tonta. 78 00:08:29,347 --> 00:08:30,347 Anda. 79 00:08:34,936 --> 00:08:35,978 Mu-deok. 80 00:08:36,062 --> 00:08:37,480 Detente ahí. 81 00:08:39,315 --> 00:08:40,358 ¿Qué es? 82 00:08:47,448 --> 00:08:48,616 Siéntate. 83 00:08:49,450 --> 00:08:50,618 Vamos. 84 00:08:56,541 --> 00:08:58,709 Dios mío, mira tus zapatos. Están empapados. 85 00:09:02,004 --> 00:09:03,004 Porque... 86 00:09:04,090 --> 00:09:06,801 ¿Por qué me seguirías y tratarías de saltar al agua? 87 00:09:09,679 --> 00:09:13,891 Hay momentos en los que trabajas demasiado sin razón. 88 00:09:13,975 --> 00:09:16,602 ¿Por qué pones tu corazón en la limpieza? 89 00:09:16,686 --> 00:09:19,063 Solo úsame como tu excusa y descansa. 90 00:09:21,315 --> 00:09:24,277 La criada Kim envió algunos abulones y corvina amarilla seca. 91 00:09:24,360 --> 00:09:27,238 Toma algunos para ti. No me los des a todos. 92 00:09:28,531 --> 00:09:29,740 No te preocupes. 93 00:09:31,826 --> 00:09:34,537 Todos me tratan bien ya que soy cercana a Dang-gu. 94 00:09:34,620 --> 00:09:36,038 El heredero de Songrim. 95 00:09:38,124 --> 00:09:39,250 Eso es lo que pense. 96 00:09:40,376 --> 00:09:44,464 Sabía que usarías su poder a tu favor. 97 00:09:51,512 --> 00:09:52,930 Estas lastimado. 98 00:09:55,349 --> 00:09:57,226 Luché durante ocho días seguidos. 99 00:09:58,311 --> 00:09:59,729 Esta no es mi única herida. 100 00:10:02,231 --> 00:10:03,608 Entonces, ¿dónde más? 101 00:10:04,442 --> 00:10:06,360 Vayamos a Sejukwon a tratarte. 102 00:10:06,444 --> 00:10:08,029 Todavía me quedan más peleas. 103 00:10:10,490 --> 00:10:12,325 Debería lesionarme tanto como pueda, 104 00:10:13,659 --> 00:10:15,411 tanto como mi maestra espera de mí. 105 00:10:31,719 --> 00:10:33,095 Tus pies se congelarán. 106 00:10:34,222 --> 00:10:35,640 Tú también deberías cambiarte. 107 00:11:17,390 --> 00:11:18,516 ¿Criada Kim? 108 00:11:32,405 --> 00:11:34,115 Está listo, Su Alteza Real. 109 00:11:34,198 --> 00:11:37,201 La medicina no deja de ser amarga. ¿Tienes algo dulce? 110 00:11:37,285 --> 00:11:39,453 Prepararé la merienda más dulce. 111 00:11:50,214 --> 00:11:52,425 Debería haber un jade rojo que vaya con él. 112 00:11:53,301 --> 00:11:55,344 Solo son valiosos cuando están juntos. 113 00:11:57,054 --> 00:11:58,681 ¿Debería tirar esto a la basura? 114 00:12:38,095 --> 00:12:39,430 ¿Qué? 115 00:12:40,014 --> 00:12:41,223 ¿Qué hay de malo en esto? 116 00:12:49,732 --> 00:12:51,859 ¿Qué podría ser esto? 117 00:13:04,080 --> 00:13:08,501 Alguien me está atrayendo con gran fuerza. 118 00:13:12,338 --> 00:13:13,964 Esta atracción inexplicable… 119 00:13:15,091 --> 00:13:16,091 Me esta llamando. 120 00:14:08,394 --> 00:14:09,895 - Maldición. - ¡Maldición! 121 00:14:09,979 --> 00:14:12,314 ¿Por qué llenaría su jade con energía? 122 00:14:12,398 --> 00:14:14,400 ¿Y confundirme así? 123 00:14:14,483 --> 00:14:16,360 Esto me ofende mucho. 124 00:14:16,444 --> 00:14:17,278 Igualmente. 125 00:14:17,361 --> 00:14:21,907 Estoy realmente ofendido de que fueras la razón por la que mi corazón se aceleró. 126 00:14:23,200 --> 00:14:24,201 Maldita sea. 127 00:14:26,746 --> 00:14:27,788 Por cierto, 128 00:14:28,831 --> 00:14:29,999 ¿tú también lo sentiste? 129 00:14:31,375 --> 00:14:34,795 ¿Tu corazón latía...? 130 00:14:37,423 --> 00:14:39,175 - Maldita sea. - No digas eso. 131 00:14:41,886 --> 00:14:43,012 Olvídalo. 132 00:14:43,804 --> 00:14:45,084 Al ver lo sorprendido que estás, 133 00:14:45,848 --> 00:14:47,892 Supongo que nunca has usado esto correctamente. 134 00:14:48,726 --> 00:14:49,643 Bueno. 135 00:14:49,727 --> 00:14:51,270 Como Mu-deok no sabe magia, 136 00:14:51,937 --> 00:14:53,623 Dudo que ustedes dos fueran capaces de compartir su energía. 137 00:14:53,647 --> 00:14:54,732 Tienes razón. 138 00:14:55,274 --> 00:14:57,943 No sabía que este jade tenía tal poder. 139 00:15:13,542 --> 00:15:15,252 ¡Es suficiente! 140 00:15:16,629 --> 00:15:18,669 - Maldita sea. - De todos modos, aprendí algo nuevo. 141 00:15:19,423 --> 00:15:20,925 Gracias a ti. 142 00:15:21,759 --> 00:15:23,677 - Gracias. - ¿Qué? 143 00:15:23,761 --> 00:15:24,845 ¿Estás planeando usarlo? 144 00:15:25,888 --> 00:15:27,223 Dudo que seas capaz de hacerlo. 145 00:15:28,641 --> 00:15:30,017 Mu-deok no recuperará esto. 146 00:15:30,100 --> 00:15:32,061 Todavía me quedan dos duelos. 147 00:15:32,603 --> 00:15:34,647 Lo recuperaré y le daré un buen uso. 148 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 Así que por favor mantenlo a salvo hasta entonces. 149 00:15:38,192 --> 00:15:39,693 Y por favor nunca 150 00:15:40,361 --> 00:15:41,779 vuelvas a llenarlo con tu energía. 151 00:15:43,739 --> 00:15:45,282 Lo mismo va para ti. 152 00:15:50,663 --> 00:15:53,040 Su Alteza Real, ¿dónde ha estado? 153 00:15:54,458 --> 00:15:55,626 ¿Debería llevarte? 154 00:15:57,127 --> 00:15:58,170 Yo puedo hacer eso. 155 00:15:58,796 --> 00:16:01,090 Debe haber cosas que puedas hacer aquí también. 156 00:16:02,508 --> 00:16:03,634 No gracias. 157 00:16:04,718 --> 00:16:06,554 - Eunuco Oh. - Sí, Su Alteza Real. 158 00:16:06,637 --> 00:16:09,557 Descubre quién se enfrentará a Uk a continuación. 159 00:16:10,140 --> 00:16:11,140 Sí, Su Alteza Real. 160 00:16:11,725 --> 00:16:12,893 Será mejor que tengas razón. 161 00:16:13,561 --> 00:16:14,728 EL ARTE DE HYEONGONG 162 00:16:14,812 --> 00:16:15,688 Oye. 163 00:16:15,771 --> 00:16:17,690 ¿Cómo estuvo Jang Uk? 164 00:16:17,773 --> 00:16:20,901 ¿Jang Uk? Fue pan comido vencerlo. 165 00:16:21,819 --> 00:16:24,029 - ¿Estás listo para tu duelo? - Por supuesto. 166 00:16:24,113 --> 00:16:26,574 Al final, usaré Hyeongong para... 167 00:16:30,244 --> 00:16:32,913 Es un mago de la familia Cha que puede usar Hyeongong. 168 00:16:33,581 --> 00:16:35,624 Había estado viendo Uk todo el tiempo. 169 00:16:35,708 --> 00:16:39,545 Es un cobarde que solo ha dado un paso al frente después de ver perder a Uk varias veces. 170 00:16:40,421 --> 00:16:42,339 Uk podría ser capaz de vencerlo. 171 00:16:45,968 --> 00:16:49,013 Hyeongong es un hechizo que puede parecer elegante por fuera. 172 00:16:49,680 --> 00:16:52,057 Pero será inútil si el mago carece de las habilidades. 173 00:16:52,975 --> 00:16:55,019 Beom puede parecer intimidante a primera vista, 174 00:16:55,102 --> 00:16:56,582 pero eso podría ser sólo una fachada. 175 00:16:57,563 --> 00:17:00,024 Seguro que Yul puede ver a través de los demás. 176 00:17:00,524 --> 00:17:01,609 ¿Es eso así? 177 00:17:02,151 --> 00:17:04,528 Pero les estaba contando a los demás lo fácil que será 178 00:17:05,070 --> 00:17:06,822 vencer al joven maestro Jang. 179 00:17:06,906 --> 00:17:07,990 Solo está preocupado. 180 00:17:08,866 --> 00:17:11,285 Uk ha mejorado mucho en los últimos días. 181 00:17:11,911 --> 00:17:14,496 Tiene miedo de que Uk le gane. 182 00:17:15,706 --> 00:17:19,960 Supongo que mi joven maestro ha mejorado bastante como para estar preocupado. 183 00:17:22,713 --> 00:17:24,994 ¿Estás tan emocionada de que Uk se haya vuelto más fuerte? 184 00:17:25,049 --> 00:17:27,968 Por supuesto. No puedo estar más orgullosa. 185 00:17:29,386 --> 00:17:32,348 Naksu está entrenando Uk. 186 00:17:32,431 --> 00:17:33,515 Yul. 187 00:17:36,393 --> 00:17:37,770 ¿Escuchaste? 188 00:17:37,853 --> 00:17:39,563 Hay una conmoción en la capital. 189 00:17:40,439 --> 00:17:41,607 ¿Qué sucedió? 190 00:17:41,690 --> 00:17:45,319 El Maestro Kang de Daegangtongun sucumbió a su enfermedad. 191 00:17:46,695 --> 00:17:47,738 Pero corre el rumor 192 00:17:48,405 --> 00:17:50,532 que unos sicarios lo atacaron anoche. 193 00:17:51,825 --> 00:17:54,703 Mi tío y el Maestro Heo corrieron a su funeral. 194 00:17:55,287 --> 00:17:58,040 ¿Y si han aparecido más asesinos como Naksu? 195 00:18:10,052 --> 00:18:12,596 EL DIFUNTO KANG MAN-CHEON 196 00:18:14,556 --> 00:18:16,892 ¿Por qué no podemos ofrecer nuestras condolencias? 197 00:18:18,686 --> 00:18:21,647 El transporte de bienes preciosos es nuestro negocio familiar. 198 00:18:21,730 --> 00:18:24,316 Pero si la gente se entera de que el hombre de la casa 199 00:18:24,400 --> 00:18:28,112 fue asesinado por unos asesinos, podríamos quedarnos sin trabajo. 200 00:18:28,821 --> 00:18:30,966 Les dijimos a todos que murió de una enfermedad contagiosa. 201 00:18:30,990 --> 00:18:32,324 Por eso nadie puede entrar. 202 00:18:35,619 --> 00:18:37,287 Entendemos. 203 00:18:37,371 --> 00:18:40,531 ¿Has encontrado alguna evidencia que pueda ayudarnos a encontrar a los asesinos? 204 00:18:42,126 --> 00:18:43,794 ¿Se ha realizado una autopsia? 205 00:18:45,504 --> 00:18:48,924 El Maestro Kang fue asesinado a puñaladas frente a nuestros ojos. 206 00:18:49,508 --> 00:18:50,843 Una autopsia es innecesaria. 207 00:18:52,469 --> 00:18:54,263 Cremaremos su cuerpo esta noche. 208 00:18:54,346 --> 00:18:55,889 ¿Tan pronto? 209 00:18:56,473 --> 00:18:57,599 Es desafortunado. 210 00:18:57,683 --> 00:18:59,577 Pero debemos darnos prisa antes de que se propague el rumor. 211 00:18:59,601 --> 00:19:03,522 Estoy seguro de que el Maestro Kang también hubiera querido esto para su familia. 212 00:19:03,605 --> 00:19:04,648 Eso es inaceptable. 213 00:19:04,732 --> 00:19:06,859 Si cremas su cuerpo, 214 00:19:07,526 --> 00:19:10,112 no habrá evidencia que vincule a los asesinos. 215 00:19:12,531 --> 00:19:13,991 Este es un asunto de familia. 216 00:19:15,325 --> 00:19:17,161 Entiendo que estés preocupado. 217 00:19:18,162 --> 00:19:21,165 Pero el líder de Songrim no necesita preocuparse por eso. 218 00:19:22,458 --> 00:19:24,877 Se necesita una autopsia. 219 00:19:24,960 --> 00:19:26,670 Pospón la cremación. 220 00:19:28,047 --> 00:19:31,884 ¿Ha ido Songrim tan lejos como para entrometerse en los funerales de otras familias? 221 00:19:35,262 --> 00:19:36,597 No nos estamos entrometiendo. 222 00:19:37,347 --> 00:19:41,602 Simplemente intento impedir que el nuevo hombre de la casa 223 00:19:41,685 --> 00:19:43,604 cometa un error irreversible. 224 00:19:43,687 --> 00:19:45,767 ¿Por qué el líder de Songrim está en contra de esto? 225 00:19:45,814 --> 00:19:47,357 ¿Qué te da derecho? 226 00:19:47,441 --> 00:19:50,986 Solo recientemente Naksu atacó a los magos en la capital. 227 00:19:51,070 --> 00:19:53,155 Ahora, han surgido nuevos asesinos. 228 00:19:53,906 --> 00:19:56,617 Podría haber un vínculo entre este caso y Naksu que usó brujería. 229 00:19:57,284 --> 00:19:58,494 Por eso estoy interfiriendo. 230 00:19:59,703 --> 00:20:01,538 No hubo brujería involucrada. 231 00:20:01,622 --> 00:20:02,539 Fui testigo de todo. 232 00:20:02,623 --> 00:20:04,503 ¿Cómo puedes estar tan seguro sin una autopsia? 233 00:20:05,918 --> 00:20:09,338 El nuevo hombre de la casa no quiere una autopsia. 234 00:20:09,421 --> 00:20:11,632 ¡Jin-Mu! No tienes nada que decir en esto. 235 00:20:12,216 --> 00:20:14,259 Tenemos derecho a interferir si hay sospechas 236 00:20:14,343 --> 00:20:15,928 de hechicería involucrada. 237 00:20:16,011 --> 00:20:18,472 ¿No está de acuerdo, señora Jin? 238 00:20:20,432 --> 00:20:21,809 Yo creo que el asistente 239 00:20:23,393 --> 00:20:25,979 Gwanju tiene razón esta vez. 240 00:20:29,817 --> 00:20:32,420 El heredero de la familia fue testigo de la muerte del Maestro Kang. 241 00:20:32,444 --> 00:20:35,989 Y no tiene más remedio que ocultarlo debido a su negocio familiar. 242 00:20:37,866 --> 00:20:40,828 Ninguna evidencia insinuó que la brujería estuviera involucrada. 243 00:20:42,162 --> 00:20:45,999 Así que no creo que Songrim deba causar una conmoción aquí. 244 00:20:52,840 --> 00:20:55,050 Sólo quiero proteger su honor. 245 00:20:55,134 --> 00:20:58,595 Por favor, procedamos con este funeral discretamente. 246 00:21:21,577 --> 00:21:24,788 Jin-Mu no duda en menospreciar a Songrim ahora. 247 00:21:27,791 --> 00:21:30,085 ¿Por qué están tan en contra de la idea? 248 00:21:31,253 --> 00:21:33,422 - Es sospechoso. - De paso, 249 00:21:33,505 --> 00:21:37,634 No tenía idea de que Lady Jin se pondría del lado de Jin-Mu. 250 00:21:38,218 --> 00:21:40,554 Solía ​​odiar a su medio hermano. 251 00:21:44,766 --> 00:21:47,978 Estaba realmente complacido cuando te pusiste de mi lado. 252 00:21:49,855 --> 00:21:50,898 Mira. 253 00:21:50,981 --> 00:21:55,194 Songrim no tuvo más remedio que retroceder una vez que nos unimos. 254 00:21:56,945 --> 00:21:58,906 ¿Qué tan cerca estás de encontrar a Bu-yeon? 255 00:22:01,408 --> 00:22:03,887 Buscamos en todas las áreas alrededor del lago Gyeongcheondaeho 256 00:22:03,911 --> 00:22:06,955 por niñas ciegas que tenían alrededor de la edad de Bu-yeon. 257 00:22:08,540 --> 00:22:12,127 He estado haciendo eso durante diez años. 258 00:22:12,210 --> 00:22:13,253 Para ser sincero, 259 00:22:14,046 --> 00:22:16,673 Creo que encontré el paradero de Bu-yeon. 260 00:22:18,133 --> 00:22:21,386 Una niña se había varado cerca del lago hace diez años. 261 00:22:23,055 --> 00:22:25,015 - ¿Es eso así? - Sin embargo… 262 00:22:26,934 --> 00:22:28,644 ella estaba muerta hace mucho tiempo. 263 00:22:35,567 --> 00:22:39,404 Madre, dudo que fuera ella. 264 00:22:39,488 --> 00:22:42,115 Les dije a mis hombres que cavaran su tumba. 265 00:22:42,950 --> 00:22:45,327 Si Bu-yeon realmente está muerta, 266 00:22:45,410 --> 00:22:48,997 Te devolveré su cuerpo a toda costa. 267 00:22:49,831 --> 00:22:51,375 Eso es inaceptable. 268 00:22:52,250 --> 00:22:54,920 Trae a mi hija de vuelta con vida. 269 00:22:56,088 --> 00:22:58,256 Lo haré, así que por favor cálmate. 270 00:22:59,424 --> 00:23:01,385 La encontraremos con vida. 271 00:23:17,275 --> 00:23:18,902 ¿Te fijaste bien? 272 00:23:19,778 --> 00:23:22,072 Serán tu madre y tu hermana menor. 273 00:23:22,781 --> 00:23:23,907 Tu crees 274 00:23:24,783 --> 00:23:27,035 ¿pensarán que soy su hija? 275 00:23:27,119 --> 00:23:28,453 Estaás vestida 276 00:23:29,788 --> 00:23:32,666 como Bu-yeon cuando era joven. 277 00:23:32,749 --> 00:23:34,949 Pero no estoy seguro de si Ho-gyeong estará de acuerdo. 278 00:23:37,212 --> 00:23:39,464 Entonces estando bien vestida 279 00:23:41,258 --> 00:23:43,093 no nos beneficiará. 280 00:23:43,677 --> 00:23:46,221 Debo parecer más andrajosa y más patética. 281 00:23:47,514 --> 00:23:49,558 Es una madre que ha perdido a su hija. 282 00:23:49,641 --> 00:23:53,687 Solo puedo ganar su corazón tirando de sus fibras sensibles. 283 00:23:56,523 --> 00:23:57,649 Sí. 284 00:23:58,608 --> 00:24:00,318 Tienes razón, So-i. 285 00:24:04,573 --> 00:24:05,824 Me ocuparé de ello... 286 00:24:08,535 --> 00:24:11,413 me convertiré en una hija de la familia Jin. 287 00:24:24,551 --> 00:24:26,178 Te ves mucho mejor ahora. 288 00:24:26,845 --> 00:24:29,097 Tiendo a recuperarme rápidamente. 289 00:24:40,484 --> 00:24:42,652 Esta técnica de Hyeongong... 290 00:24:43,612 --> 00:24:44,988 es bastante elaborada. 291 00:24:50,994 --> 00:24:54,790 Tengo mis sospechas sobre la muerte del Maestro Kang. 292 00:25:07,177 --> 00:25:10,931 El Maestro Kang era poderoso con un gran dominio de los hechizos. 293 00:25:11,014 --> 00:25:13,683 Pero él ya sufría de una enfermedad fatal. 294 00:25:14,476 --> 00:25:17,854 No había necesidad de que nadie enviara a los asesinos. 295 00:25:17,938 --> 00:25:20,065 Tal vez alguien le guardaba rencor 296 00:25:20,857 --> 00:25:22,943 y querían matarlo ellos mismos. 297 00:25:23,026 --> 00:25:23,944 No. 298 00:25:24,027 --> 00:25:25,862 Debe haber una razón 299 00:25:27,072 --> 00:25:29,658 por qué vinieron esos asesinos, aunque aún no lo sabemos. 300 00:25:32,661 --> 00:25:35,956 Una vez que se cambia el alma, el cuerpo anterior se vuelve inútil. 301 00:25:36,540 --> 00:25:38,583 Pero no podemos deshacernos de él tan fácilmente. 302 00:25:38,667 --> 00:25:42,129 A los ojos de otras personas, ese cuerpo pertenece a un poderoso mago, 303 00:25:42,212 --> 00:25:44,089 un oficial administrativo, o un comerciante. 304 00:25:44,756 --> 00:25:47,384 Solo sospecharán algo si ese individuo desaparece. 305 00:25:49,177 --> 00:25:53,890 Naksu fue quien se encargó de ellos. 306 00:25:53,974 --> 00:25:56,017 ¿Te refieres a la asesina de las sombras? 307 00:25:58,353 --> 00:26:00,939 Gracias a esa asesina loca, 308 00:26:01,523 --> 00:26:05,819 Songrim nunca sospechó que estaba haciendo cambio de almas. 309 00:26:07,154 --> 00:26:09,447 Cuando estaba detrás de Naksu, 310 00:26:09,531 --> 00:26:13,034 Pensé que solo era una lunática que quería mostrar sus habilidades. 311 00:26:13,118 --> 00:26:17,080 Es por eso que nunca sospeché de las personas que ella mató. 312 00:26:19,708 --> 00:26:21,626 ¿Estás diciendo que ella mató a aquellos 313 00:26:22,377 --> 00:26:24,671 cuyas almas habían sido cambiadas por Jin-Mu? 314 00:26:24,754 --> 00:26:26,173 Para ser exacto, 315 00:26:27,257 --> 00:26:30,343 deben haber sido los que ueron descartados después. 316 00:26:30,427 --> 00:26:33,054 ¿No dijiste que Naksu era la hija de Cho Chung? 317 00:26:33,847 --> 00:26:38,643 ¿Estás diciendo que tomó a esa niña y la convirtió en una asesina? 318 00:26:40,437 --> 00:26:42,856 Por eso nunca me revelé a ella 319 00:26:43,607 --> 00:26:45,817 y la hice vivir sola en las montañas. 320 00:26:47,319 --> 00:26:49,571 La cuidé lo suficiente para que sobreviviera. 321 00:26:50,405 --> 00:26:54,326 Pero ella estaba decidida y llegó a ser notablemente fuerte. 322 00:26:55,869 --> 00:26:57,412 Porque... 323 00:26:57,996 --> 00:27:00,832 pensó que al hacerlo estaría vengando a sus padres. 324 00:27:00,916 --> 00:27:02,417 Por eso obedeció a Jin-Mu. 325 00:27:04,336 --> 00:27:06,796 Ella fue muy útil. 326 00:27:07,380 --> 00:27:10,300 Luego, un cambia almas se volvió loco antes de morir. 327 00:27:10,967 --> 00:27:12,260 Gracias a él, 328 00:27:13,303 --> 00:27:15,555 Songrim se enteró de la alquimia de las almas. 329 00:27:16,598 --> 00:27:18,767 Una vez que Jin-Mu escuchó que la perseguíamos, 330 00:27:19,601 --> 00:27:22,312 probablemente tenía miedo de ser atrapado. 331 00:27:23,104 --> 00:27:28,026 Probablemente envió a Naksu a Songrim a pesar de saber que ella moriría. 332 00:27:41,331 --> 00:27:43,625 Mu-deok, ve a buscar un poco de agua. 333 00:27:43,708 --> 00:27:44,751 Sí, señora. 334 00:27:53,301 --> 00:27:56,554 Mu-deok, ¿en serio no me vas a escuchar? 335 00:27:56,638 --> 00:27:58,682 Te dije que descansaras un poco. 336 00:28:01,685 --> 00:28:03,270 Entonces, ¿qué hay de ti? 337 00:28:03,353 --> 00:28:05,313 ¿No te dije que trataras tus heridas? 338 00:28:05,397 --> 00:28:08,608 Pasé por Sejukwon. Al menos te escuché. 339 00:28:12,320 --> 00:28:13,530 Compruébalo tu misma. 340 00:28:16,825 --> 00:28:18,034 Huelo a artemisa. 341 00:28:25,208 --> 00:28:26,543 ¿Qué te pasa? 342 00:28:26,626 --> 00:28:29,963 Sabes que estoy luchando estos días. Estoy exhausto. 343 00:28:37,178 --> 00:28:38,513 Qué cálido. 344 00:28:41,182 --> 00:28:43,310 ¿Recibiste un masaje de artemisa caliente? 345 00:28:44,102 --> 00:28:46,229 Sí. Estoy caliente, ¿verdad? 346 00:28:47,689 --> 00:28:50,233 Sí, lo estás. 347 00:28:54,529 --> 00:28:58,325 Fue utilizada por todas las razones equivocadas y tuvo una muerte terrible. 348 00:28:59,367 --> 00:29:00,368 Naksu 349 00:29:00,452 --> 00:29:03,288 Realmente la compadezco. 350 00:29:12,714 --> 00:29:14,341 Estás bien ahora. Suéltame. 351 00:29:17,218 --> 00:29:20,263 - ¿Te cambiaste los zapatos? - Sí. 352 00:29:20,347 --> 00:29:22,074 ¿Tienes la comida que trajo la sirvienta Kim? 353 00:29:22,098 --> 00:29:25,393 Sí. Ya había tenido algunos antes de que los mencionaras. 354 00:29:25,977 --> 00:29:27,937 Bien hecho. Mu-deok. 355 00:29:29,981 --> 00:29:32,609 No sabía lo fascinante que era esto. 356 00:29:35,362 --> 00:29:36,446 ¿El jade del yin y el yang? 357 00:29:36,529 --> 00:29:38,689 Solo me enteré porque se lo diste al Príncipe Heredero. 358 00:29:39,282 --> 00:29:40,867 ¿Cómo es fascinante? 359 00:29:40,950 --> 00:29:42,911 - Muéstrame. - No puedo. 360 00:29:42,994 --> 00:29:44,579 Yo te mostraré 361 00:29:44,663 --> 00:29:46,790 una vez que recupere el tuyo. 362 00:29:48,291 --> 00:29:49,584 ¿Me lo darás de nuevo? 363 00:29:50,585 --> 00:29:52,003 ¿Después de recuperarlo? 364 00:29:53,755 --> 00:29:56,174 ¿Por qué? ¿No lo aceptarás? 365 00:29:59,844 --> 00:30:03,515 Lo recuperaré y lo pondré en tu mano. 366 00:30:03,598 --> 00:30:06,393 Esta cosa tiene poderes increíbles. 367 00:30:06,476 --> 00:30:07,811 Es un alivio que no sabíamos. 368 00:30:07,894 --> 00:30:10,438 Te sorprenderás una vez que lo recupere. 369 00:30:14,526 --> 00:30:16,695 ¿Qué tipo de poderes? Muéstrame. 370 00:30:17,362 --> 00:30:20,240 El Príncipe Heredero echó espuma por la boca y se desmayó. 371 00:30:20,824 --> 00:30:22,242 Fue aterrador. 372 00:30:22,325 --> 00:30:24,828 Eso tiene sentido. Era de Jinyowon. 373 00:30:24,911 --> 00:30:26,913 Podría ser un arma letal. 374 00:30:49,602 --> 00:30:51,187 Hola, Asistente Gwanju. 375 00:30:56,609 --> 00:30:58,194 El líder de Songrim regresó 376 00:30:58,278 --> 00:31:01,406 para ver la cremación por sí mismo. 377 00:31:02,073 --> 00:31:04,200 ¿Qué harás esta vez? 378 00:31:04,284 --> 00:31:07,036 Sólo estoy aquí para observar. 379 00:31:07,996 --> 00:31:10,957 Esta es la última vez que veré al Maestro Kang. 380 00:31:11,040 --> 00:31:13,460 Es mi deber despedirlo. 381 00:31:46,284 --> 00:31:49,329 Has visto un cambia almas antes, 382 00:31:49,412 --> 00:31:51,331 así reconocerás la marca azul. 383 00:31:52,248 --> 00:31:55,627 Comprueba y ve si el cuerpo del Maestro Kang se ha utilizado para cambiar el alma. 384 00:31:55,710 --> 00:31:57,962 Incluso si descubrimos que han cambiado las almas, 385 00:31:58,046 --> 00:32:00,215 no sabremos a qué cuerpo se ha trasladado. 386 00:32:01,591 --> 00:32:05,553 Hay algo que debes hacer para ayudarnos a averiguarlo. 387 00:32:37,168 --> 00:32:40,588 Sé que ya has dominado Chisu. 388 00:32:41,714 --> 00:32:43,716 No lo oculté a propósito. 389 00:32:43,800 --> 00:32:45,218 No te estoy regañando. 390 00:32:46,135 --> 00:32:47,846 Lo que estoy a punto de pedirte que hagas 391 00:32:47,929 --> 00:32:50,473 es bastante peligroso y puede absorber tu energía. 392 00:32:51,266 --> 00:32:53,601 Solo aquellos que han dominado Chisu pueden hacerlo. 393 00:32:54,686 --> 00:32:57,814 Un cambia almas se vuelve loco una vez que pierde su energía. 394 00:32:58,565 --> 00:33:00,984 El cuerpo todavía está caliente. 395 00:33:01,734 --> 00:33:04,028 Vierte tu energía en él. 396 00:33:04,612 --> 00:33:07,198 Y haz que se vuelva loco. 397 00:33:34,392 --> 00:33:36,060 Mi señor… 398 00:33:39,647 --> 00:33:40,982 ¿Qué es? 399 00:33:41,065 --> 00:33:43,693 Él está… 400 00:33:57,999 --> 00:34:00,585 Recogeré sus huesos, así que hazte a un lado. 401 00:34:03,671 --> 00:34:06,591 Este es un cambiador de alma 402 00:34:06,674 --> 00:34:09,844 que ha quedado petrificado después de volverse loco. 403 00:34:12,513 --> 00:34:15,892 Ahora que tenemos evidencia sólida de que la brujería está involucrada, 404 00:34:17,268 --> 00:34:19,520 ¿Songrim puede hacerse cargo? 405 00:34:26,986 --> 00:34:31,407 Al ver cómo no te molesta e incluso trataste de ocultarlo, 406 00:34:31,991 --> 00:34:34,452 debes haber sabido ya sobre esto. 407 00:34:36,788 --> 00:34:37,830 Ya sabias... 408 00:34:38,498 --> 00:34:43,378 que este era un cambia almas que se había vuelto loco. 409 00:35:07,110 --> 00:35:08,903 A juzgar por tus habilidades, 410 00:35:08,987 --> 00:35:12,115 Creo que el alma del Maestro Kang está dentro de ese cuerpo. 411 00:35:13,783 --> 00:35:15,660 Entonces el alma original de ese cuerpo 412 00:35:15,743 --> 00:35:17,829 debe estar muerto junto a tu cuerpo. 413 00:35:17,912 --> 00:35:19,622 ¡Déjate de tonterías! 414 00:35:39,100 --> 00:35:40,309 Te estás volviendo loco 415 00:35:40,893 --> 00:35:42,854 después de haber perdido sangre y energía. 416 00:35:46,107 --> 00:35:49,360 Cuanto más uses tus habilidades, más rápido te petrificarás. 417 00:35:49,986 --> 00:35:51,279 Será mejor que te detengas. 418 00:35:57,744 --> 00:35:59,954 Deberías parar aquí. 419 00:36:06,210 --> 00:36:08,212 - ¡No lo mates! - Mátalo. 420 00:37:53,734 --> 00:37:56,174 Un cambia almas que se está volviendo loco es peligroso. 421 00:37:56,571 --> 00:37:58,411 Afortunadamente, Cheonbugwan se deshizo de él. 422 00:37:58,948 --> 00:38:00,449 Ya que nos has ayudado, 423 00:38:00,533 --> 00:38:03,786 dejaremos que Songrim se lleve el crédito por esto. 424 00:38:07,874 --> 00:38:09,876 - Mi señor. - ¿Sí? 425 00:38:19,927 --> 00:38:22,430 Ya que dijiste que podíamos tomar el crédito, 426 00:38:22,513 --> 00:38:24,557 tomaremos el cuerpo y lo examinaremos. 427 00:38:27,018 --> 00:38:28,436 Sé mi invitado. 428 00:38:41,782 --> 00:38:43,451 Cerré su puerta de energía. 429 00:38:43,534 --> 00:38:46,245 Para evitar que se filtre más energía. 430 00:38:46,996 --> 00:38:49,081 Necesitamos revivirlo y hacerlo hablar. 431 00:38:50,082 --> 00:38:51,417 ¿Será posible? 432 00:38:52,460 --> 00:38:56,339 Es más o menos una piedra que respira. Sin embargo, ¿quieres que hable? 433 00:38:56,422 --> 00:38:57,882 Esto no será fácil. 434 00:39:06,224 --> 00:39:09,310 ¿Te preocupa que todavía esté vivo? 435 00:39:11,729 --> 00:39:13,522 Aun así, no tendrán éxito. 436 00:39:14,440 --> 00:39:17,026 Tal vez sea posible con la ayuda de la piedra de hielo. 437 00:39:17,526 --> 00:39:19,111 Pero esa es su única apuesta. 438 00:39:19,779 --> 00:39:22,907 ¿Estás diciendo que puede ser revivido con la piedra de hielo? 439 00:39:22,990 --> 00:39:23,991 Eso es correcto. 440 00:39:24,992 --> 00:39:27,536 ¿Y usted está en posesión de esa piedra? 441 00:39:28,663 --> 00:39:30,122 No necesitas saber eso. 442 00:39:31,499 --> 00:39:33,334 Prepara a los asesinos. 443 00:39:34,085 --> 00:39:35,628 Encontraré una manera 444 00:39:35,711 --> 00:39:38,351 incluso si eso significa cambiar el alma de un mago de Jeongjingak. 445 00:39:45,346 --> 00:39:47,556 - Hola, Beom. - ¿Qué? 446 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 Vámonos. 447 00:39:56,983 --> 00:39:58,234 EL ARTE DE HYEONGONG 448 00:39:58,317 --> 00:39:59,962 PRESIONAR LA CABEZA DE UNA POSTURA DE LEOPARDO 449 00:39:59,986 --> 00:40:01,821 POSTURA DE ENVÍO DIRECTO, POSTURA DE CALDERO 450 00:41:35,164 --> 00:41:36,332 Yul. 451 00:41:38,084 --> 00:41:39,502 Uk. 452 00:41:40,461 --> 00:41:41,837 ¿vas a entrenar? 453 00:41:43,005 --> 00:41:44,005 Sí. 454 00:41:44,757 --> 00:41:45,757 ¿Y tú? 455 00:41:51,722 --> 00:41:53,057 Acabo de cortar… 456 00:41:55,017 --> 00:41:56,352 un cambia almas. 457 00:42:00,272 --> 00:42:03,401 El Maestro Kang, que había fallecido ayer, era un cambia almas. 458 00:42:04,902 --> 00:42:06,237 ¿En serio? 459 00:42:06,320 --> 00:42:08,155 Pero, ¿cómo supiste eso? 460 00:42:09,490 --> 00:42:11,158 Si esconden su marca azul, 461 00:42:11,242 --> 00:42:13,411 pueden mezclarse fácilmente con otras personas. 462 00:42:14,328 --> 00:42:16,080 Pero una vez que se vuelven salvajes, 463 00:42:17,289 --> 00:42:18,791 No hay vuelta atrás. 464 00:42:25,589 --> 00:42:28,426 Comenzarán a petrificarse a medida que su energía se filtre. 465 00:42:29,301 --> 00:42:32,346 Pueden evitarlo alimentándose de la energía de los demás. 466 00:42:33,848 --> 00:42:35,349 Pero una vez que hacen eso, 467 00:42:37,476 --> 00:42:39,437 ya no serán humanos, sino monstruos. 468 00:42:42,648 --> 00:42:43,816 ¿Monstruos? 469 00:42:58,873 --> 00:43:01,250 Y es nuestro deber proteger este mundo... 470 00:43:05,379 --> 00:43:06,964 de tales monstruos. 471 00:43:15,639 --> 00:43:18,225 También podemos proteger a los monstruos de este mundo. 472 00:43:20,144 --> 00:43:21,770 Una vez que los mantenemos bajo control, 473 00:43:22,605 --> 00:43:24,482 el mundo estará en paz. 474 00:43:25,691 --> 00:43:28,360 Todos tenían grandes esperanzas en ti desde que eras pequeño, 475 00:43:28,444 --> 00:43:31,405 por eso tu crees que necesitas hacer algo grandioso. 476 00:43:31,489 --> 00:43:32,823 Pero a mi me dijeron 477 00:43:34,074 --> 00:43:36,118 quedarme quieto toda mi vida. 478 00:43:38,579 --> 00:43:39,788 Seguiré 479 00:43:41,332 --> 00:43:43,125 mi corazón. 480 00:44:09,693 --> 00:44:12,988 Jin-Mu dejó que Songrim descubriera algo crítico. 481 00:44:13,072 --> 00:44:15,783 ¿Y si Songrim también sospecha del palacio? 482 00:44:16,534 --> 00:44:17,826 El Palacio Real… 483 00:44:18,827 --> 00:44:23,290 no es un lugar en el que pueda irrumpir como lo hizo en Daegangtongun. 484 00:44:23,374 --> 00:44:26,418 Si lo hace, estaré en peligro. 485 00:44:27,002 --> 00:44:28,837 Desde que Gil-ju murió, 486 00:44:28,921 --> 00:44:30,714 No era capaz de alimentarme de energía. 487 00:44:32,508 --> 00:44:35,135 Tengo miedo de enloquecer. 488 00:44:38,514 --> 00:44:40,975 ¿Podrías compartir algo del poder.. 489 00:44:41,892 --> 00:44:43,477 De la piedra de hielo conmigo? 490 00:44:44,812 --> 00:44:45,813 ¿Qué dijiste? 491 00:44:45,896 --> 00:44:49,316 La única persona que puede servirte a pesar de conocer tu verdadero rostro... 492 00:44:53,529 --> 00:44:55,197 soy solo yo, ¿no es así? 493 00:44:56,407 --> 00:44:57,616 Chamán. 494 00:44:58,867 --> 00:45:00,494 Estás loco… 495 00:45:00,577 --> 00:45:03,080 Te dije que nunca me dijeras así. 496 00:45:05,124 --> 00:45:07,376 ¿Te gustaría quedar petrificado en este instante? 497 00:45:09,962 --> 00:45:11,171 Sé que no puedes hacer eso. 498 00:45:12,840 --> 00:45:15,384 Soy el único en este palacio. 499 00:45:15,467 --> 00:45:18,387 Quien sabe que eres el chaman Choi, 500 00:45:18,470 --> 00:45:21,515 a pesar de residir en el cuerpo de la Reina. 501 00:45:22,933 --> 00:45:24,393 Si yo muero, 502 00:45:24,476 --> 00:45:28,689 ¿Traerás a tu hermano aquí desde Jinyowon? 503 00:45:33,027 --> 00:45:34,236 Es más, 504 00:45:34,987 --> 00:45:39,950 la verdadera Reina reside en tu cuerpo. 505 00:45:41,994 --> 00:45:46,248 ¿No debería visitarla de vez en cuando? 506 00:45:46,832 --> 00:45:47,875 ¿Cierto? 507 00:45:52,421 --> 00:45:54,548 Se me esta haciendo dificil 508 00:45:55,591 --> 00:45:57,509 vivir en este cuerpo. 509 00:45:59,511 --> 00:46:01,722 Dile a Jin-Mu 510 00:46:01,805 --> 00:46:05,642 cambiar mi alma al cuerpo de otra persona una vez más, 511 00:46:07,353 --> 00:46:08,604 Su Alteza. 512 00:46:12,024 --> 00:46:13,275 Entiendo. 513 00:46:14,360 --> 00:46:15,736 Te puedes ir. 514 00:46:41,804 --> 00:46:43,097 ¿Por qué estás aquí? 515 00:46:44,056 --> 00:46:46,266 Dejaré que me ganes. Entonces todo habrá terminado. 516 00:46:51,188 --> 00:46:53,023 Yo perdí. 517 00:46:53,607 --> 00:46:54,900 ¡Oye, Uk! 518 00:47:02,157 --> 00:47:03,700 Querías ir antes que yo. 519 00:47:03,784 --> 00:47:05,035 Y ganaste 520 00:47:12,042 --> 00:47:14,461 Dang-gu estaba dispuesto a dejar que lo vencieras. 521 00:47:14,545 --> 00:47:15,921 ¿Cómo pudiste negarte? 522 00:47:16,004 --> 00:47:18,382 No sabía que estabas tan orgulloso de ti mismo. 523 00:47:18,465 --> 00:47:21,385 Me hiciste esta señal para que no peleara con él. 524 00:47:21,468 --> 00:47:22,553 ¿Cuándo lo hice? 525 00:47:22,636 --> 00:47:24,471 Solo te miré con alivio. 526 00:47:24,555 --> 00:47:26,306 Entonces deberías haberme señalado. 527 00:47:26,974 --> 00:47:27,891 Como esto. 528 00:47:27,975 --> 00:47:29,268 Lo hice. 529 00:47:30,352 --> 00:47:33,647 ¿Cómo podría entender eso? Si lo hubiera sabido, lo habría hecho. 530 00:47:35,190 --> 00:47:36,775 Solo te queda una oportunidad. 531 00:47:37,484 --> 00:47:38,735 ¿Qué vas a hacer? 532 00:47:38,819 --> 00:47:40,320 ¿Qué, me estás culpando? 533 00:47:40,904 --> 00:47:43,532 ¿Por qué te enojas conmigo cuando le diste ese jade? 534 00:47:43,615 --> 00:47:46,160 ¿Estás señalándome con el dedo en serio? 535 00:47:46,243 --> 00:47:47,703 Que infantil. 536 00:47:47,786 --> 00:47:50,348 ¿Infantil? ¿Quieres que te enseñe lo que es el verdadero infantilismo? 537 00:47:50,372 --> 00:47:51,372 Lo dejo. 538 00:47:52,458 --> 00:47:53,459 ¿Debería seguir así? 539 00:48:03,552 --> 00:48:06,346 Los magos han estado protegiendo a Sejukwon desde anoche. 540 00:48:07,431 --> 00:48:10,350 El cuerpo del cambia almas debe estar ahí. 541 00:48:10,434 --> 00:48:13,187 Si fuera un cuerpo, lo habrían guardado en la habitación secreta. 542 00:48:13,687 --> 00:48:16,398 ¿Por qué lo llevarían a Sejukwon, que es para los vivos? 543 00:48:25,449 --> 00:48:28,911 Vine porque tenía curiosidad sobre lo que le pasó al cuerpo. 544 00:48:28,994 --> 00:48:31,246 Espere por favor. Informaré a nuestro líder. 545 00:48:47,930 --> 00:48:51,350 Escuché que el líder estaba aquí en Sejukwon, así que vine a verlo. 546 00:48:51,433 --> 00:48:53,936 Nadie puede ingresar a Sejukwon en este momento. 547 00:48:54,019 --> 00:48:56,313 Entonces me reuniré primero con el joven maestro Jang. 548 00:48:56,396 --> 00:48:58,482 Por favor, dígale al líder que estoy aquí. 549 00:49:00,067 --> 00:49:01,318 Jin-Mu está aquí, 550 00:49:02,694 --> 00:49:05,697 para comprobar si el cambia almas realmente ha muerto o no. 551 00:49:06,823 --> 00:49:09,201 Dile que se vaya, que todavía estamos investigando. 552 00:49:09,284 --> 00:49:12,371 Si mi señor. Sin embargo, alguien más está aquí para verte. 553 00:49:13,205 --> 00:49:14,331 Diles que se vayan. 554 00:49:14,414 --> 00:49:17,000 No se permite a nadie acercarse a Sejukwon. 555 00:49:17,084 --> 00:49:18,084 Si mi señor. 556 00:49:18,126 --> 00:49:20,587 Le diré a la criada Kim que se vaya también. 557 00:49:21,880 --> 00:49:23,006 ¿Qué? 558 00:49:24,091 --> 00:49:25,259 ¿La criada Kim? 559 00:49:25,342 --> 00:49:28,220 Le diré que el líder no puede encontrarse con nadie. 560 00:49:31,139 --> 00:49:32,349 Espera. 561 00:49:33,642 --> 00:49:37,062 Ella puede ser una excepción. 562 00:49:46,738 --> 00:49:49,116 Ha pasado mucho tiempo, criada Kim. 563 00:50:08,809 --> 00:50:12,229 Estuve en la residencia de Gwanju Jang Gang cuando le servía. 564 00:50:12,896 --> 00:50:15,857 Y me hiciste innumerables platos deliciosos. 565 00:50:16,984 --> 00:50:18,443 Comiste tanto, 566 00:50:18,944 --> 00:50:22,364 que tu tazón de arroz era excepcionalmente grande. 567 00:50:23,490 --> 00:50:24,616 ¿Te acuerdas? 568 00:50:24,700 --> 00:50:27,869 Tenías un cuenco de latón enorme. 569 00:50:27,953 --> 00:50:30,914 En el pasado, siempre tenía hambre. 570 00:50:31,832 --> 00:50:35,419 Debes haber hecho algo delicioso una vez más. 571 00:50:36,003 --> 00:50:39,131 Sí, asi es. Estos bocadillos los hice yo mismo. 572 00:50:43,301 --> 00:50:46,888 Galletas de miel. Solía ​​amarlas en el pasado. 573 00:50:46,972 --> 00:50:48,181 Sí, de hecho. 574 00:50:48,265 --> 00:50:51,268 Cada vez que te di algo para dárselo al Gwanju, 575 00:50:51,351 --> 00:50:54,396 guardabas algunos en tus bolsillos. 576 00:50:55,605 --> 00:50:59,276 Hice eso porque solo se me permitía comer una vez que terminara. 577 00:51:00,110 --> 00:51:04,239 En cualquier caso, me beneficié mucho del Gwanju mientras lo seguía. 578 00:51:04,322 --> 00:51:06,482 Tuve la oportunidad de probar tan deliciosos manjares. 579 00:51:07,325 --> 00:51:09,786 Y aprende un hechizo especial. 580 00:51:14,958 --> 00:51:18,378 ¿No sabe más dulce si lo comes en secreto? 581 00:51:25,177 --> 00:51:26,386 Eso es exactamente por qué 582 00:51:27,345 --> 00:51:29,806 las cosas que saben dulces son peligrosas. 583 00:51:29,890 --> 00:51:33,894 Una vez que lo prueba, lo desea a toda costa. 584 00:51:37,272 --> 00:51:38,857 No logras distinguir 585 00:51:40,400 --> 00:51:41,985 lo que puedes tener 586 00:51:43,695 --> 00:51:45,405 y lo que no puedes. 587 00:51:47,491 --> 00:51:50,243 Estás hiriendo mis sentimientos al no dejarme tomar ninguno. 588 00:51:52,245 --> 00:51:55,791 Dios mío, no seas tan tacaño con la comida. 589 00:52:00,003 --> 00:52:03,298 Al Gwanju le encantaba este bocadillo. 590 00:52:03,381 --> 00:52:05,258 ¿Qué hay de su hijo? 591 00:52:05,342 --> 00:52:08,386 Al joven maestro Uk también le encantan las galletas de miel. 592 00:52:08,470 --> 00:52:10,931 Entonces, ¿compartimos esto con él? 593 00:52:12,099 --> 00:52:16,394 Tengo muchas historias que contarle sobre su padre. 594 00:52:23,985 --> 00:52:27,280 Uk y tú no tienen nada de qué hablar. 595 00:52:27,364 --> 00:52:29,074 Te puedes ir. 596 00:52:29,157 --> 00:52:31,993 Solo quiere una galleta. No seas tan despiadado. 597 00:52:32,702 --> 00:52:35,872 No me dejas compartir los buenos recuerdos con él. 598 00:52:35,956 --> 00:52:36,956 Pero entonces de nuevo, 599 00:52:38,708 --> 00:52:41,169 no debes querer que toque lo que es tuyo. 600 00:52:44,005 --> 00:52:45,132 Espera. 601 00:52:46,007 --> 00:52:49,219 Aquí. Esto era en realidad para nuestro joven maestro, 602 00:52:49,302 --> 00:52:50,846 pero puedes tomarlo en su lugar. 603 00:52:51,388 --> 00:52:52,472 Criada Kim. 604 00:52:53,390 --> 00:52:54,599 No le des eso. 605 00:52:55,517 --> 00:52:57,561 Si realmente quisiera tener algo, 606 00:52:58,103 --> 00:53:00,564 Hubiera robado fácilmente algunos de ellos. 607 00:53:01,231 --> 00:53:03,441 Pero te dejaré ganar. 608 00:53:05,902 --> 00:53:10,157 Hace mucho tiempo que no nos veíamos. Estoy realmente triste de decir adiós. 609 00:53:19,040 --> 00:53:20,292 Jin-Mu solía vengarse 610 00:53:20,375 --> 00:53:23,253 si era regañado por comer algo. 611 00:53:23,920 --> 00:53:25,505 Eran solo galletas de miel. 612 00:53:25,589 --> 00:53:27,215 Deberías haberle dejado tomarlas. 613 00:53:27,299 --> 00:53:29,384 Simplemente no queria que comiera 614 00:53:30,760 --> 00:53:34,556 lo que trabajaste tan duro para hacer. 615 00:53:36,391 --> 00:53:37,517 Siéntate. 616 00:53:37,601 --> 00:53:39,728 No nos hemos visto en mucho tiempo. 617 00:53:39,811 --> 00:53:43,231 Charlemos mientras tomamos un té. 618 00:53:46,860 --> 00:53:48,570 ¿Hay algo mal? 619 00:53:49,404 --> 00:53:50,947 Pareces bastante irritable. 620 00:53:54,951 --> 00:53:56,244 No te preocupes. 621 00:53:57,412 --> 00:54:01,708 Una vez que tenga tus galletas de miel, me sentiré mejor. 622 00:54:11,676 --> 00:54:12,969 Mu-deok. 623 00:54:14,137 --> 00:54:15,764 Necesito que hagas un mandado. 624 00:54:15,847 --> 00:54:17,807 ¿Un mandado? ¿Qué es? 625 00:54:17,891 --> 00:54:19,100 Ve a Cheonbugwan. 626 00:54:20,310 --> 00:54:23,605 Esto simplemente no se siente bien, así que necesito enviar esto. 627 00:54:24,940 --> 00:54:26,191 Por supuesto. 628 00:54:30,946 --> 00:54:32,864 ¿Pasa algo en Sejukwon? 629 00:54:33,949 --> 00:54:36,451 No sé los detalles. 630 00:54:36,534 --> 00:54:40,038 Pero creo que está relacionado con el incidente de anoche en Daegangtongun. 631 00:54:40,830 --> 00:54:42,999 Escuché que Cheonbugwan y Songrim tuvieron una pelea. 632 00:54:48,463 --> 00:54:49,339 ¿Dónde está Yul? 633 00:54:49,422 --> 00:54:51,132 No lo he visto desde anoche. 634 00:54:51,216 --> 00:54:53,134 Debe estar haciendo algo por el líder. 635 00:54:54,386 --> 00:54:55,512 ¿En serio? 636 00:54:57,097 --> 00:54:58,390 Acabo de cortar… 637 00:55:00,517 --> 00:55:01,935 un cambiador de almas. 638 00:55:14,531 --> 00:55:16,700 Debemos fortalecer los límites de Songrim. 639 00:55:16,783 --> 00:55:19,619 Tienen prohibido dejar Songrim por el momento. 640 00:55:21,538 --> 00:55:23,290 Los que han dominado Ryusu y más 641 00:55:23,373 --> 00:55:26,793 irán a Sejukwon y seguirán las órdenes de Sang-ho. 642 00:55:26,876 --> 00:55:28,003 - Si mi señor. - Si mi señor. 643 00:55:28,878 --> 00:55:29,878 Jang Uk. 644 00:55:31,131 --> 00:55:32,132 Te quedarás aquí. 645 00:55:33,550 --> 00:55:35,260 Todos excepto Uk 646 00:55:35,343 --> 00:55:38,138 seguirán a Sang-ho e irán a Sejukwon. 647 00:55:38,221 --> 00:55:39,514 - Si mi señor. - Si mi señor. 648 00:55:45,061 --> 00:55:46,229 Mi señor. 649 00:55:47,105 --> 00:55:49,024 ¿Por qué no voy? 650 00:55:49,107 --> 00:55:51,901 Estás exento ya que no te necesitamos allí. 651 00:55:53,153 --> 00:55:55,030 ¿Hay algo peligroso allí? 652 00:55:56,072 --> 00:55:57,449 ¿Es un cambiador de almas? 653 00:55:58,033 --> 00:56:00,118 No es de tu incumbencia. 654 00:56:00,869 --> 00:56:02,287 No tengas curiosidad al respecto. 655 00:56:02,370 --> 00:56:05,165 ¿Por qué me mantienes en la oscuridad cuando también soy un mago aquí? 656 00:56:05,248 --> 00:56:08,585 Estás excluido de todo. 657 00:56:09,169 --> 00:56:11,963 Si estás aburrido de estar solo, puedes irte de Songrim. 658 00:56:12,047 --> 00:56:15,425 Vuelve a tu casa y haz lo que te haga sentir cómodo. 659 00:56:18,094 --> 00:56:21,598 Si mi señor. Gracias por preocuparte por mi comodidad. 660 00:56:39,699 --> 00:56:40,867 Mu-deok. 661 00:56:42,035 --> 00:56:44,245 Vayamos a Chwiseonru y comamos algo sabroso. 662 00:56:45,872 --> 00:56:49,334 Todos los magos se dirigían a Sejukwon. ¿Por qué no estás allí? 663 00:56:50,919 --> 00:56:52,438 Me dijeron que me mantuviera al margen. 664 00:56:52,462 --> 00:56:55,465 Y que no necesitaba preocuparme por el asunto. 665 00:56:56,049 --> 00:56:58,676 - Vámonos. - La criada Kim me dio un mandado. 666 00:56:59,386 --> 00:57:01,846 Por supuesto. Vamos juntos. ¿A donde? 667 00:57:02,681 --> 00:57:03,807 Cheonbugwan. 668 00:57:05,558 --> 00:57:06,558 Vamos. 669 00:57:11,231 --> 00:57:15,902 Escuché que le dijiste que te cambiara a otro cuerpo. 670 00:57:18,029 --> 00:57:19,364 ¿Harías eso? 671 00:57:20,156 --> 00:57:24,411 Entonces cambiaré alma con esa chica que irá a Jinyowon como Jin Bu-yeon. 672 00:57:26,788 --> 00:57:28,498 He sido un eunuco por un tiempo, 673 00:57:29,249 --> 00:57:31,049 así que no me importa el cuerpo de una mujer. 674 00:57:31,751 --> 00:57:36,673 Me gustaría cambiar mi alma a un cuerpo poderoso como el que tiene el chamán. 675 00:57:38,341 --> 00:57:39,592 "Chamán." 676 00:57:40,844 --> 00:57:43,179 Ella se ofendió por cómo le recordaste 677 00:57:43,263 --> 00:57:46,663 que era una chamán que se ocupaba de asuntos insignificantes como la adivinación. 678 00:57:47,016 --> 00:57:48,601 Sólo estaba afirmando un hecho. 679 00:57:51,062 --> 00:57:55,734 También recordé hoy cómo solía pedir comida y robar bocadillos. 680 00:57:57,402 --> 00:58:01,448 De hecho, ocurrió, pero no estaba feliz de escucharlo. 681 00:58:11,291 --> 00:58:14,461 Jin-Mu quería una galleta de miel mientras visitaba Songrim, 682 00:58:14,544 --> 00:58:16,337 pero Park Jin no le dejó tomar ninguna. 683 00:58:16,963 --> 00:58:19,024 La sirvienta Kim estaba preocupada de que le guardara rencor, 684 00:58:19,048 --> 00:58:21,009 así que ella desea que le entregue esto. 685 00:58:21,092 --> 00:58:24,113 ¿Son tan infantiles como para pelear por algo de comida? 686 00:58:24,137 --> 00:58:26,890 Nuestro líder tiene una forma barata de atormentar a los demás. 687 00:58:26,973 --> 00:58:29,809 ¿Por qué fue tan quisquilloso con una galleta de miel? 688 00:58:29,893 --> 00:58:32,187 Tienes razón. Fue infantil. 689 00:58:39,319 --> 00:58:40,862 Aquí, en Cheonbugwan, 690 00:58:40,945 --> 00:58:43,740 tenemos registros de todas las constelaciones. 691 00:59:06,971 --> 00:59:10,433 Le diré al Asistente Gwanju que es de la familia Jang. 692 00:59:11,226 --> 00:59:14,854 Por favor, dígale que fue de la Criada Kim. 693 00:59:16,147 --> 00:59:18,483 Dile que usamos mucho aceite en nuestras galletas de miel. 694 00:59:18,566 --> 00:59:20,860 Y que debería tomarlos con té verde. 695 00:59:20,944 --> 00:59:22,028 Sí, joven maestro Jang. 696 00:59:22,111 --> 00:59:24,739 También usamos mucha miel para nuestras galletas de miel. 697 00:59:24,823 --> 00:59:27,143 Guárdelos en un lugar fresco o se volverán pegajosos. 698 00:59:27,200 --> 00:59:29,619 - Sí, joven maestro Jang. - Ya que hemos traído eso, 699 00:59:29,702 --> 00:59:31,663 - ¿Puedo echar un vistazo dentro? - Sí... 700 00:59:31,746 --> 00:59:34,165 - ¿Perdón? - Gracias. No tomará mucho tiempo. 701 00:59:34,249 --> 00:59:35,249 Vamos. 702 00:59:36,835 --> 00:59:37,835 Pero... 703 00:59:45,635 --> 00:59:47,554 Siempre he querido visitar. 704 00:59:47,637 --> 00:59:51,099 A pesar de que mi padre era el Gwanju, nunca llegué a visitarlo. 705 00:59:55,603 --> 00:59:57,897 Dios, ¿qué es eso? 706 00:59:59,691 --> 01:00:02,277 Has estado aquí, ¿verdad? 707 01:00:02,360 --> 01:00:04,487 Tu padre era un mago registrador de constelaciones. 708 01:00:05,655 --> 01:00:07,574 ¿Has venido aquí por mí? 709 01:00:10,201 --> 01:00:13,288 Podrías haberle pedido a otra persona que hiciera el mandado. 710 01:00:13,955 --> 01:00:17,000 ¿No fue porque querías venir aquí? 711 01:00:21,671 --> 01:00:24,716 Mi padre me traía aquí a menudo cuando era pequeña. 712 01:00:25,842 --> 01:00:29,262 Incluso me mostró la placa que se grabó el día que nací. 713 01:00:30,722 --> 01:00:32,348 Era un padre considerado. 714 01:00:35,852 --> 01:00:37,395 Ahora que lo pienso, 715 01:00:37,478 --> 01:00:40,565 Creo que registró la constelación el día que naciste. 716 01:00:42,942 --> 01:00:44,444 ¿Verdad? 717 01:00:45,778 --> 01:00:49,282 La constelación del día en que nací debe estar en algún lugar aquí. 718 01:01:02,629 --> 01:01:05,173 Habías prometido cambiar mi alma. 719 01:01:05,715 --> 01:01:08,343 Pero más bien, me estás haciendo enloquecer. 720 01:01:09,010 --> 01:01:10,428 Ya no eres necesario. 721 01:01:11,095 --> 01:01:13,514 Te convertirás en una piedra ahora. 722 01:01:29,238 --> 01:01:30,531 Te has vuelto loco. 723 01:01:49,467 --> 01:01:51,719 Una vez que caiga la noche, vendrán los magos. 724 01:01:52,345 --> 01:01:53,888 Registrarán las constelaciones. 725 01:01:53,972 --> 01:01:56,057 Escuché que es una vista magnífica. 726 01:01:58,267 --> 01:02:01,980 Me encantaría, pero será problemático si nos atrapan. 727 01:02:02,063 --> 01:02:03,189 Vamos a casa. 728 01:02:16,828 --> 01:02:18,496 El eunuco Kim se ha vuelto loco. 729 01:02:18,579 --> 01:02:20,957 Nadie debe descubrir que es un cambia almas. 730 01:02:21,541 --> 01:02:24,961 Todavía está en Cheonbugwan. Debemos encontrarlo antes de que amanezca. 731 01:02:25,044 --> 01:02:26,212 Si mi señor. 732 01:03:09,630 --> 01:03:11,090 Sé que estás aquí. 733 01:03:11,632 --> 01:03:13,926 No causes más problemas y simplemente sal. 734 01:03:14,010 --> 01:03:15,553 Te daré lo que quieres. 735 01:03:23,644 --> 01:03:24,896 Muéstrate. 736 01:03:27,190 --> 01:03:29,108 - ¡Muéstrate! - Lo haré. 737 01:03:35,919 --> 01:03:37,837 - ¡Sal! - Lo haré. 738 01:03:42,884 --> 01:03:44,844 - Jang Uk. - Sí. 739 01:03:50,391 --> 01:03:52,018 ¿Por qué estás aquí? 740 01:03:52,519 --> 01:03:54,187 Lo siento. estaba haciendo un mandado 741 01:03:54,270 --> 01:03:55,814 y decidí echar un vistazo alrededor. 742 01:04:00,109 --> 01:04:01,277 ¿Un mandado? 743 01:04:01,903 --> 01:04:05,490 Escuché que realmente querías nuestras galletas de miel. 744 01:04:06,658 --> 01:04:08,034 ¿Galletas de miel? 745 01:04:08,117 --> 01:04:10,221 Ella vió que estabas triste porque no tenías galletas de miel, 746 01:04:10,245 --> 01:04:12,485 entonces la criada Kim me dijo que te trajera un poco. 747 01:04:14,624 --> 01:04:17,043 Gracias. Dile que le agradezco. 748 01:04:17,794 --> 01:04:18,920 ¿Qué? 749 01:04:20,338 --> 01:04:23,258 Pensé que te molestaría que viniera aquí sin preguntar. 750 01:04:24,008 --> 01:04:24,884 ¿No estás molesto? 751 01:04:24,968 --> 01:04:28,263 Solo viniste aquí para darme las galletas de miel. Te puedes ir. 752 01:04:29,556 --> 01:04:31,558 Qué alivio. Para ser sincero… 753 01:04:33,101 --> 01:04:34,102 Tengo compañía. 754 01:04:35,520 --> 01:04:37,397 Mu-deok, sal. Él no está molesto. 755 01:04:38,523 --> 01:04:40,441 Ella es mi doncella. 756 01:04:41,985 --> 01:04:43,778 Soy mu-deok, 757 01:04:43,862 --> 01:04:45,405 su doncella 758 01:04:47,949 --> 01:04:49,492 Tú también estabas aquí. 759 01:04:50,201 --> 01:04:52,203 Pensé que estarías furioso. 760 01:04:52,287 --> 01:04:55,415 Estoy verdaderamente agradecido por su hospitalidad. 761 01:04:55,498 --> 01:04:56,851 Por favor, disfrute de los bocadillos. 762 01:04:56,875 --> 01:04:59,210 Háganos saber si quiere más. 763 01:05:01,963 --> 01:05:03,214 Gracias. 764 01:05:03,298 --> 01:05:04,424 Vámonos. 765 01:05:19,606 --> 01:05:22,817 Es un eunuco real. 766 01:05:23,860 --> 01:05:25,278 ¿Que le pasa a el? 767 01:05:26,529 --> 01:05:27,947 Es un cambiador de almas. 768 01:05:28,823 --> 01:05:31,409 Míralo. Ha enloquecido. 769 01:05:39,375 --> 01:05:41,854 No puedo creer que un cambia almas estuviera dentro del palacio. 770 01:05:41,878 --> 01:05:42,921 Fue probablemente 771 01:05:43,796 --> 01:05:45,089 su obra. 772 01:05:48,426 --> 01:05:49,802 Sé que estás aquí. 773 01:05:50,303 --> 01:05:52,680 No causes más problemas y simplemente sal. 774 01:05:52,764 --> 01:05:54,515 Te daré lo que quieres. 775 01:06:01,314 --> 01:06:02,732 ¡Ven afuera! 776 01:06:11,324 --> 01:06:12,575 Lo haré. 777 01:06:38,476 --> 01:06:39,686 Corre. 778 01:06:42,814 --> 01:06:44,174 Hay una puerta detrás de nosotros. 779 01:06:57,078 --> 01:06:58,705 ¿Por qué no nos dejas salir? 780 01:06:59,706 --> 01:07:03,793 No creo que sea correcto dejar que un mago que ha irrumpido aquí se vaya tan fácilmente. 781 01:07:03,876 --> 01:07:06,045 Estarás en un aprieto 782 01:07:07,046 --> 01:07:08,506 si desapareciera de Cheonbugwan. 783 01:07:08,589 --> 01:07:10,049 Nunca dije que te haría daño. 784 01:07:11,217 --> 01:07:13,428 Tu cuerpo seguirá estando presente. 785 01:07:22,937 --> 01:07:23,938 Uk. 786 01:08:26,584 --> 01:08:28,878 Estás dentro de una barrera que he hecho. 787 01:08:33,466 --> 01:08:34,592 No te preocupes. 788 01:08:35,468 --> 01:08:37,595 Saldrás ileso mientras te quedes quieto. 789 01:08:39,222 --> 01:08:41,140 Espera allí por ahora. 790 01:08:54,695 --> 01:08:56,197 Mu-deok, ¿verdad? 791 01:08:57,865 --> 01:08:59,826 Así que eres la criada 792 01:08:59,909 --> 01:09:04,122 que siempre está a su lado causando molestias. 793 01:09:07,375 --> 01:09:09,377 Hay un humano aquí. 794 01:09:09,919 --> 01:09:12,046 Ven y recarga tu energía. 795 01:09:23,724 --> 01:09:25,184 Después, 796 01:09:25,768 --> 01:09:29,689 Te dejaré cambiar almas con un joven maestro como deseaste. 797 01:09:43,661 --> 01:09:45,204 ¿La Chaman Choi? 798 01:09:46,664 --> 01:09:48,791 ¿Te dijo que me mates? 799 01:09:49,834 --> 01:09:51,794 Necesito tu ayuda. 800 01:09:52,545 --> 01:09:55,423 Si no confías en mí, me quedaré afuera. 801 01:09:57,341 --> 01:09:59,552 Aliméntate de ella como quieras. 802 01:10:51,229 --> 01:10:52,813 Necesito salir de aquí. 803 01:11:47,743 --> 01:11:50,663 Maestra, ayúdame una vez más. 804 01:11:51,414 --> 01:11:53,791 Dale confianza a tu alumno vacilante. 805 01:12:05,303 --> 01:12:06,470 Jang Uk. 806 01:12:46,594 --> 01:12:47,636 Mu-deok. 807 01:12:50,181 --> 01:12:51,349 ¡Mu-deok! 808 01:13:24,215 --> 01:13:25,341 Mu-deok. 809 01:13:53,744 --> 01:13:54,954 Mu-deok. 810 01:13:58,249 --> 01:13:59,417 Yo... 811 01:14:01,710 --> 01:14:03,671 Solo me alimenté de su energía. 812 01:14:10,886 --> 01:14:12,096 ¿Estoy…? 813 01:14:13,722 --> 01:14:15,266 ¿Enloqueciendo? 814 01:14:29,613 --> 01:14:31,532 - Mu-deok. - No te me acerques. 815 01:14:44,920 --> 01:14:46,464 No, estás bien. 816 01:14:47,214 --> 01:14:48,591 Estás bien. 817 01:14:50,342 --> 01:14:52,178 - Estarás bien. - No. 818 01:14:53,179 --> 01:14:54,221 No me toques. 819 01:14:56,307 --> 01:14:57,933 Si realmente estoy enloqueciendo, 820 01:15:00,144 --> 01:15:01,979 entonces no debes tocarme. 821 01:15:05,483 --> 01:15:07,193 De lo contrario, tu energía será robada 822 01:15:08,068 --> 01:15:09,195 y morirás. 823 01:16:47,349 --> 01:16:50,256 ALQUIMIA DE LAS ALMAS 824 01:16:50,337 --> 01:16:52,566 Hubo un fuerte ruido proveniente de la sala de grabación de Constellation. 825 01:16:52,590 --> 01:16:53,966 ¡Sal! 826 01:16:54,049 --> 01:16:57,011 ¿Estás enojado porque convertimos a tu amigo aquí en piedra? 827 01:16:57,094 --> 01:16:59,847 Nunca podrás salir de este lugar. 828 01:16:59,930 --> 01:17:02,975 ¿Estás diciendo que un miembro de la familia Cho está en este hogar? 829 01:17:03,058 --> 01:17:06,895 ¿Qué pasa si su espíritu está realmente en Uk? 830 01:17:06,979 --> 01:17:10,899 Si no te hubiera dejado allá en las montañas… 831 01:17:10,983 --> 01:17:12,901 no tendrías que sufrir este destino. 832 01:17:12,985 --> 01:17:14,403 ¿Dijiste que has apostado tu vida? 833 01:17:14,486 --> 01:17:16,488 Esta vez, colócate para la apuesta. 834 01:17:16,572 --> 01:17:18,198 Definitivamente voy a ganar mañana. 835 01:17:18,282 --> 01:17:20,427 Solo necesito aquellos que definitivamente ganarán. 836 01:17:20,451 --> 01:17:23,037 Si él está buscando la piedra de hielo para protegerla... 837 01:17:23,120 --> 01:17:24,121 No deben estar juntos. 838 01:17:24,204 --> 01:17:26,665 Todo sobre ti ha sido expuesto. 839 01:17:27,844 --> 01:17:33,470 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKisubs 63230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.