Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,638 --> 00:00:52,057
La gente se preguntará
si de repente desapareces.
2
00:00:52,140 --> 00:00:54,380
Que otros sean testigos de
tu muerte en público
3
00:00:54,434 --> 00:00:56,645
hará las cosas mucho más fáciles.
4
00:00:58,772 --> 00:01:00,523
Todavía me gustaría salvar la cara.
5
00:01:01,524 --> 00:01:03,485
Espero que no sea una muerte vergonzosa.
6
00:01:08,573 --> 00:01:10,742
- ¡Maestro!
- ¡Mi señor!
7
00:01:14,120 --> 00:01:15,205
¿Qué está diciendo?
8
00:01:15,288 --> 00:01:17,207
- ¿Qué sucedió?
- ¡Mira!
9
00:01:17,916 --> 00:01:19,793
¡Asesinos!
10
00:01:49,322 --> 00:01:51,282
¡Maestro!
11
00:01:59,958 --> 00:02:03,169
Me aseguraré de usar bien tu cuerpo.
12
00:02:56,806 --> 00:02:57,806
Joven maestro.
13
00:03:00,935 --> 00:03:03,104
Maldita sea, Uk.
14
00:03:09,694 --> 00:03:10,862
Estoy bien.
15
00:03:11,821 --> 00:03:12,822
No entres.
16
00:03:17,702 --> 00:03:18,620
Qué vergüenza.
17
00:03:18,703 --> 00:03:21,331
Uk recibió más golpes esta vez.
18
00:03:21,414 --> 00:03:23,666
- ¿Quedan dos más?
- Sí.
19
00:03:25,043 --> 00:03:27,295
Cha Beom se enfrentará a él mañana.
20
00:03:27,378 --> 00:03:29,380
Maldita sea. Odiaría
ver a Uk perder contra él.
21
00:03:30,048 --> 00:03:31,424
¿Debería ir en su lugar?
22
00:03:32,133 --> 00:03:34,094
Si dejo que Uk gane,
todo esto terminará.
23
00:03:34,177 --> 00:03:35,637
Dudo que eso haga feliz a Uk.
24
00:03:36,137 --> 00:03:38,223
Esta es una apuesta
contra el Príncipe Heredero.
25
00:03:38,306 --> 00:03:39,891
Simplemente será más astuto que él.
26
00:03:43,061 --> 00:03:44,979
Uk puede estar perdiendo,
pero está mejorando.
27
00:03:47,065 --> 00:03:48,066
Joven maestro.
28
00:03:48,149 --> 00:03:50,819
Ve a tu cuarto. Déjame llevarte una toalla.
29
00:03:58,952 --> 00:04:01,746
No sé quién será el último contendiente.
30
00:04:03,748 --> 00:04:05,708
Pero Uk no será derrotado tan fácilmente.
31
00:04:20,181 --> 00:04:21,182
¡Uk!
32
00:04:25,395 --> 00:04:26,755
¿Dónde está el joven maestro Jang?
33
00:04:27,230 --> 00:04:28,731
Debes estar aquí por tu joven amo.
34
00:04:29,524 --> 00:04:30,525
Sí, mi señora.
35
00:04:31,317 --> 00:04:33,069
Debes ser Mu-deok.
36
00:04:34,279 --> 00:04:36,447
- Sí, mi señora.
- Ya veo.
37
00:04:36,531 --> 00:04:39,492
Tú eres la que siempre está
al lado del joven maestro Jang.
38
00:04:40,076 --> 00:04:43,288
Ella debe ser la garza
que mencionó la criada Kim.
39
00:04:43,788 --> 00:04:46,624
Estoy aquí para verlo antes de irme.
40
00:04:46,708 --> 00:04:48,126
Entra. Cierto.
41
00:04:48,209 --> 00:04:51,171
Incluso traje algunos bocadillos.
¿Te gustaría un poco?
42
00:04:52,005 --> 00:04:53,006
No gracias.
43
00:05:01,514 --> 00:05:04,642
Ella es sofisticada y educada
como dijo la Criada Kim.
44
00:06:04,869 --> 00:06:07,163
¿Por qué sigues empapado
y parado ahí?
45
00:06:09,165 --> 00:06:10,541
Hey, mira.
46
00:06:28,309 --> 00:06:29,936
Esto es lo que hizo ese tipo, ¿verdad?
47
00:06:30,520 --> 00:06:32,689
Debería intentarlo de nuevo con mi espada.
48
00:06:33,606 --> 00:06:36,484
Pensé que estabas desanimado
después de que te arrojaran al lago.
49
00:06:37,360 --> 00:06:39,278
Pero solo estabas revisando tu pelea.
50
00:06:39,779 --> 00:06:42,615
Yo estaba abatido y avergonzado
el primer par de veces.
51
00:06:42,699 --> 00:06:44,701
Estoy enojado porque he perdido ocho veces.
52
00:06:46,786 --> 00:06:50,248
Solías usar solo ropa
bien planchada.
53
00:06:50,331 --> 00:06:53,209
Al ver cómo sigues en esas ropas
sucias y húmedas,
54
00:06:54,335 --> 00:06:55,712
prueba lo que acabas de decir.
55
00:06:58,965 --> 00:07:00,508
Estoy realmente sucio.
56
00:07:05,680 --> 00:07:07,682
Te apresuraste hoy.
57
00:07:07,765 --> 00:07:11,102
No deberías haber cargado contra él
cuando estaba defendiéndose.
58
00:07:11,185 --> 00:07:14,147
Deberías haber esperado a que
bajara la guardia.
59
00:07:15,189 --> 00:07:16,357
Bueno.
60
00:07:16,441 --> 00:07:19,193
Si de repente hubieras dado un paso atrás
después de dar esos golpes,
61
00:07:19,277 --> 00:07:22,655
se habría sentido aliviado,
dejado de defender,
62
00:07:22,739 --> 00:07:24,198
y bajaría la guardia.
63
00:07:24,949 --> 00:07:26,993
La lucha es como un juego de tira y afloja.
64
00:07:27,618 --> 00:07:30,371
Tu oponente tirará
si finges bajar la guardia.
65
00:07:31,539 --> 00:07:33,499
Ahí es cuando debes atacar.
66
00:07:35,168 --> 00:07:37,003
Gracias por su consejo, maestra.
67
00:07:42,425 --> 00:07:43,425
¿A dónde vas?
68
00:07:44,927 --> 00:07:46,929
Debería bañarme y cambiarme.
69
00:07:47,013 --> 00:07:48,639
Creo que yo también estoy apestando.
70
00:07:50,058 --> 00:07:52,226
Debes estar aquí por tu joven amo.
71
00:07:59,776 --> 00:08:01,069
No te vayas.
72
00:08:04,739 --> 00:08:06,741
No vayas a tu habitación
y solo quédate aquí.
73
00:08:07,617 --> 00:08:10,161
- Te traeré tu ropa.
- ¿Para qué?
74
00:08:10,244 --> 00:08:12,080
Puedo ir a cambiarme.
75
00:08:13,039 --> 00:08:14,791
¿Por qué serías una tonta
y te cansarías?
76
00:08:20,171 --> 00:08:21,255
Tienes razón.
77
00:08:23,341 --> 00:08:24,967
Solo estoy siendo una tonta.
78
00:08:29,347 --> 00:08:30,347
Anda.
79
00:08:34,936 --> 00:08:35,978
Mu-deok.
80
00:08:36,062 --> 00:08:37,480
Detente ahí.
81
00:08:39,315 --> 00:08:40,358
¿Qué es?
82
00:08:47,448 --> 00:08:48,616
Siéntate.
83
00:08:49,450 --> 00:08:50,618
Vamos.
84
00:08:56,541 --> 00:08:58,709
Dios mío, mira tus zapatos.
Están empapados.
85
00:09:02,004 --> 00:09:03,004
Porque...
86
00:09:04,090 --> 00:09:06,801
¿Por qué me seguirías
y tratarías de saltar al agua?
87
00:09:09,679 --> 00:09:13,891
Hay momentos en los que
trabajas demasiado sin razón.
88
00:09:13,975 --> 00:09:16,602
¿Por qué pones tu corazón en la limpieza?
89
00:09:16,686 --> 00:09:19,063
Solo úsame como tu excusa y descansa.
90
00:09:21,315 --> 00:09:24,277
La criada Kim envió algunos abulones
y corvina amarilla seca.
91
00:09:24,360 --> 00:09:27,238
Toma algunos para ti.
No me los des a todos.
92
00:09:28,531 --> 00:09:29,740
No te preocupes.
93
00:09:31,826 --> 00:09:34,537
Todos me tratan bien
ya que soy cercana a Dang-gu.
94
00:09:34,620 --> 00:09:36,038
El heredero de Songrim.
95
00:09:38,124 --> 00:09:39,250
Eso es lo que pense.
96
00:09:40,376 --> 00:09:44,464
Sabía que usarías
su poder a tu favor.
97
00:09:51,512 --> 00:09:52,930
Estas lastimado.
98
00:09:55,349 --> 00:09:57,226
Luché durante ocho días seguidos.
99
00:09:58,311 --> 00:09:59,729
Esta no es mi única herida.
100
00:10:02,231 --> 00:10:03,608
Entonces, ¿dónde más?
101
00:10:04,442 --> 00:10:06,360
Vayamos a Sejukwon a tratarte.
102
00:10:06,444 --> 00:10:08,029
Todavía me quedan más peleas.
103
00:10:10,490 --> 00:10:12,325
Debería lesionarme tanto como pueda,
104
00:10:13,659 --> 00:10:15,411
tanto como mi maestra espera de mí.
105
00:10:31,719 --> 00:10:33,095
Tus pies se congelarán.
106
00:10:34,222 --> 00:10:35,640
Tú también deberías cambiarte.
107
00:11:17,390 --> 00:11:18,516
¿Criada Kim?
108
00:11:32,405 --> 00:11:34,115
Está listo, Su Alteza Real.
109
00:11:34,198 --> 00:11:37,201
La medicina no deja de ser amarga.
¿Tienes algo dulce?
110
00:11:37,285 --> 00:11:39,453
Prepararé la merienda más dulce.
111
00:11:50,214 --> 00:11:52,425
Debería haber un jade rojo
que vaya con él.
112
00:11:53,301 --> 00:11:55,344
Solo son valiosos
cuando están juntos.
113
00:11:57,054 --> 00:11:58,681
¿Debería tirar esto a la basura?
114
00:12:38,095 --> 00:12:39,430
¿Qué?
115
00:12:40,014 --> 00:12:41,223
¿Qué hay de malo en esto?
116
00:12:49,732 --> 00:12:51,859
¿Qué podría ser esto?
117
00:13:04,080 --> 00:13:08,501
Alguien me está atrayendo con gran fuerza.
118
00:13:12,338 --> 00:13:13,964
Esta atracción inexplicable…
119
00:13:15,091 --> 00:13:16,091
Me esta llamando.
120
00:14:08,394 --> 00:14:09,895
- Maldición.
- ¡Maldición!
121
00:14:09,979 --> 00:14:12,314
¿Por qué llenaría su jade con energía?
122
00:14:12,398 --> 00:14:14,400
¿Y confundirme así?
123
00:14:14,483 --> 00:14:16,360
Esto me ofende mucho.
124
00:14:16,444 --> 00:14:17,278
Igualmente.
125
00:14:17,361 --> 00:14:21,907
Estoy realmente ofendido de que fueras
la razón por la que mi corazón se aceleró.
126
00:14:23,200 --> 00:14:24,201
Maldita sea.
127
00:14:26,746 --> 00:14:27,788
Por cierto,
128
00:14:28,831 --> 00:14:29,999
¿tú también lo sentiste?
129
00:14:31,375 --> 00:14:34,795
¿Tu corazón latía...?
130
00:14:37,423 --> 00:14:39,175
- Maldita sea.
- No digas eso.
131
00:14:41,886 --> 00:14:43,012
Olvídalo.
132
00:14:43,804 --> 00:14:45,084
Al ver lo sorprendido que estás,
133
00:14:45,848 --> 00:14:47,892
Supongo que nunca has
usado esto correctamente.
134
00:14:48,726 --> 00:14:49,643
Bueno.
135
00:14:49,727 --> 00:14:51,270
Como Mu-deok no sabe magia,
136
00:14:51,937 --> 00:14:53,623
Dudo que ustedes dos fueran capaces
de compartir su energía.
137
00:14:53,647 --> 00:14:54,732
Tienes razón.
138
00:14:55,274 --> 00:14:57,943
No sabía que este jade tenía tal poder.
139
00:15:13,542 --> 00:15:15,252
¡Es suficiente!
140
00:15:16,629 --> 00:15:18,669
- Maldita sea.
- De todos modos, aprendí algo nuevo.
141
00:15:19,423 --> 00:15:20,925
Gracias a ti.
142
00:15:21,759 --> 00:15:23,677
- Gracias.
- ¿Qué?
143
00:15:23,761 --> 00:15:24,845
¿Estás planeando usarlo?
144
00:15:25,888 --> 00:15:27,223
Dudo que seas capaz de hacerlo.
145
00:15:28,641 --> 00:15:30,017
Mu-deok no recuperará esto.
146
00:15:30,100 --> 00:15:32,061
Todavía me quedan dos duelos.
147
00:15:32,603 --> 00:15:34,647
Lo recuperaré y le daré un buen uso.
148
00:15:34,730 --> 00:15:36,730
Así que por favor mantenlo
a salvo hasta entonces.
149
00:15:38,192 --> 00:15:39,693
Y por favor nunca
150
00:15:40,361 --> 00:15:41,779
vuelvas a llenarlo con tu energía.
151
00:15:43,739 --> 00:15:45,282
Lo mismo va para ti.
152
00:15:50,663 --> 00:15:53,040
Su Alteza Real, ¿dónde ha estado?
153
00:15:54,458 --> 00:15:55,626
¿Debería llevarte?
154
00:15:57,127 --> 00:15:58,170
Yo puedo hacer eso.
155
00:15:58,796 --> 00:16:01,090
Debe haber cosas que
puedas hacer aquí también.
156
00:16:02,508 --> 00:16:03,634
No gracias.
157
00:16:04,718 --> 00:16:06,554
- Eunuco Oh.
- Sí, Su Alteza Real.
158
00:16:06,637 --> 00:16:09,557
Descubre quién se enfrentará
a Uk a continuación.
159
00:16:10,140 --> 00:16:11,140
Sí, Su Alteza Real.
160
00:16:11,725 --> 00:16:12,893
Será mejor que tengas razón.
161
00:16:13,561 --> 00:16:14,728
EL ARTE DE HYEONGONG
162
00:16:14,812 --> 00:16:15,688
Oye.
163
00:16:15,771 --> 00:16:17,690
¿Cómo estuvo Jang Uk?
164
00:16:17,773 --> 00:16:20,901
¿Jang Uk? Fue pan comido vencerlo.
165
00:16:21,819 --> 00:16:24,029
- ¿Estás listo para tu duelo?
- Por supuesto.
166
00:16:24,113 --> 00:16:26,574
Al final, usaré Hyeongong para...
167
00:16:30,244 --> 00:16:32,913
Es un mago de la familia Cha
que puede usar Hyeongong.
168
00:16:33,581 --> 00:16:35,624
Había estado viendo Uk todo el tiempo.
169
00:16:35,708 --> 00:16:39,545
Es un cobarde que solo ha dado un paso al
frente después de ver perder a Uk varias veces.
170
00:16:40,421 --> 00:16:42,339
Uk podría ser capaz de vencerlo.
171
00:16:45,968 --> 00:16:49,013
Hyeongong es un hechizo que
puede parecer elegante por fuera.
172
00:16:49,680 --> 00:16:52,057
Pero será inútil si el mago
carece de las habilidades.
173
00:16:52,975 --> 00:16:55,019
Beom puede parecer intimidante
a primera vista,
174
00:16:55,102 --> 00:16:56,582
pero eso podría ser sólo una fachada.
175
00:16:57,563 --> 00:17:00,024
Seguro que Yul puede
ver a través de los demás.
176
00:17:00,524 --> 00:17:01,609
¿Es eso así?
177
00:17:02,151 --> 00:17:04,528
Pero les estaba contando a los demás
lo fácil que será
178
00:17:05,070 --> 00:17:06,822
vencer al joven maestro Jang.
179
00:17:06,906 --> 00:17:07,990
Solo está preocupado.
180
00:17:08,866 --> 00:17:11,285
Uk ha mejorado mucho
en los últimos días.
181
00:17:11,911 --> 00:17:14,496
Tiene miedo de que Uk le gane.
182
00:17:15,706 --> 00:17:19,960
Supongo que mi joven maestro ha mejorado
bastante como para estar preocupado.
183
00:17:22,713 --> 00:17:24,994
¿Estás tan emocionada de que
Uk se haya vuelto más fuerte?
184
00:17:25,049 --> 00:17:27,968
Por supuesto. No puedo estar más orgullosa.
185
00:17:29,386 --> 00:17:32,348
Naksu está entrenando Uk.
186
00:17:32,431 --> 00:17:33,515
Yul.
187
00:17:36,393 --> 00:17:37,770
¿Escuchaste?
188
00:17:37,853 --> 00:17:39,563
Hay una conmoción en la capital.
189
00:17:40,439 --> 00:17:41,607
¿Qué sucedió?
190
00:17:41,690 --> 00:17:45,319
El Maestro Kang de Daegangtongun
sucumbió a su enfermedad.
191
00:17:46,695 --> 00:17:47,738
Pero corre el rumor
192
00:17:48,405 --> 00:17:50,532
que unos sicarios
lo atacaron anoche.
193
00:17:51,825 --> 00:17:54,703
Mi tío y el Maestro Heo
corrieron a su funeral.
194
00:17:55,287 --> 00:17:58,040
¿Y si han aparecido más asesinos
como Naksu?
195
00:18:10,052 --> 00:18:12,596
EL DIFUNTO KANG MAN-CHEON
196
00:18:14,556 --> 00:18:16,892
¿Por qué no podemos
ofrecer nuestras condolencias?
197
00:18:18,686 --> 00:18:21,647
El transporte de bienes preciosos
es nuestro negocio familiar.
198
00:18:21,730 --> 00:18:24,316
Pero si la gente se entera de
que el hombre de la casa
199
00:18:24,400 --> 00:18:28,112
fue asesinado por unos asesinos,
podríamos quedarnos sin trabajo.
200
00:18:28,821 --> 00:18:30,966
Les dijimos a todos que murió
de una enfermedad contagiosa.
201
00:18:30,990 --> 00:18:32,324
Por eso nadie puede entrar.
202
00:18:35,619 --> 00:18:37,287
Entendemos.
203
00:18:37,371 --> 00:18:40,531
¿Has encontrado alguna evidencia que
pueda ayudarnos a encontrar a los asesinos?
204
00:18:42,126 --> 00:18:43,794
¿Se ha realizado una autopsia?
205
00:18:45,504 --> 00:18:48,924
El Maestro Kang fue asesinado a puñaladas
frente a nuestros ojos.
206
00:18:49,508 --> 00:18:50,843
Una autopsia es innecesaria.
207
00:18:52,469 --> 00:18:54,263
Cremaremos su cuerpo esta noche.
208
00:18:54,346 --> 00:18:55,889
¿Tan pronto?
209
00:18:56,473 --> 00:18:57,599
Es desafortunado.
210
00:18:57,683 --> 00:18:59,577
Pero debemos darnos prisa
antes de que se propague el rumor.
211
00:18:59,601 --> 00:19:03,522
Estoy seguro de que el Maestro Kang también
hubiera querido esto para su familia.
212
00:19:03,605 --> 00:19:04,648
Eso es inaceptable.
213
00:19:04,732 --> 00:19:06,859
Si cremas su cuerpo,
214
00:19:07,526 --> 00:19:10,112
no habrá evidencia que
vincule a los asesinos.
215
00:19:12,531 --> 00:19:13,991
Este es un asunto de familia.
216
00:19:15,325 --> 00:19:17,161
Entiendo que estés preocupado.
217
00:19:18,162 --> 00:19:21,165
Pero el líder de Songrim
no necesita preocuparse por eso.
218
00:19:22,458 --> 00:19:24,877
Se necesita una autopsia.
219
00:19:24,960 --> 00:19:26,670
Pospón la cremación.
220
00:19:28,047 --> 00:19:31,884
¿Ha ido Songrim tan lejos como para
entrometerse en los funerales de otras familias?
221
00:19:35,262 --> 00:19:36,597
No nos estamos entrometiendo.
222
00:19:37,347 --> 00:19:41,602
Simplemente intento impedir que
el nuevo hombre de la casa
223
00:19:41,685 --> 00:19:43,604
cometa un error irreversible.
224
00:19:43,687 --> 00:19:45,767
¿Por qué el líder de Songrim
está en contra de esto?
225
00:19:45,814 --> 00:19:47,357
¿Qué te da derecho?
226
00:19:47,441 --> 00:19:50,986
Solo recientemente Naksu atacó a
los magos en la capital.
227
00:19:51,070 --> 00:19:53,155
Ahora, han surgido nuevos asesinos.
228
00:19:53,906 --> 00:19:56,617
Podría haber un vínculo entre este caso
y Naksu que usó brujería.
229
00:19:57,284 --> 00:19:58,494
Por eso estoy interfiriendo.
230
00:19:59,703 --> 00:20:01,538
No hubo brujería involucrada.
231
00:20:01,622 --> 00:20:02,539
Fui testigo de todo.
232
00:20:02,623 --> 00:20:04,503
¿Cómo puedes estar tan
seguro sin una autopsia?
233
00:20:05,918 --> 00:20:09,338
El nuevo hombre de la casa
no quiere una autopsia.
234
00:20:09,421 --> 00:20:11,632
¡Jin-Mu! No tienes nada que decir en esto.
235
00:20:12,216 --> 00:20:14,259
Tenemos derecho a interferir
si hay sospechas
236
00:20:14,343 --> 00:20:15,928
de hechicería involucrada.
237
00:20:16,011 --> 00:20:18,472
¿No está de acuerdo, señora Jin?
238
00:20:20,432 --> 00:20:21,809
Yo creo que el asistente
239
00:20:23,393 --> 00:20:25,979
Gwanju tiene razón esta vez.
240
00:20:29,817 --> 00:20:32,420
El heredero de la familia fue testigo
de la muerte del Maestro Kang.
241
00:20:32,444 --> 00:20:35,989
Y no tiene más remedio que ocultarlo
debido a su negocio familiar.
242
00:20:37,866 --> 00:20:40,828
Ninguna evidencia insinuó que
la brujería estuviera involucrada.
243
00:20:42,162 --> 00:20:45,999
Así que no creo que Songrim
deba causar una conmoción aquí.
244
00:20:52,840 --> 00:20:55,050
Sólo quiero proteger su honor.
245
00:20:55,134 --> 00:20:58,595
Por favor, procedamos con
este funeral discretamente.
246
00:21:21,577 --> 00:21:24,788
Jin-Mu no duda en menospreciar
a Songrim ahora.
247
00:21:27,791 --> 00:21:30,085
¿Por qué están tan en contra de la idea?
248
00:21:31,253 --> 00:21:33,422
- Es sospechoso.
- De paso,
249
00:21:33,505 --> 00:21:37,634
No tenía idea de que Lady Jin
se pondría del lado de Jin-Mu.
250
00:21:38,218 --> 00:21:40,554
Solía odiar a su medio hermano.
251
00:21:44,766 --> 00:21:47,978
Estaba realmente complacido
cuando te pusiste de mi lado.
252
00:21:49,855 --> 00:21:50,898
Mira.
253
00:21:50,981 --> 00:21:55,194
Songrim no tuvo más remedio que
retroceder una vez que nos unimos.
254
00:21:56,945 --> 00:21:58,906
¿Qué tan cerca estás
de encontrar a Bu-yeon?
255
00:22:01,408 --> 00:22:03,887
Buscamos en todas las áreas
alrededor del lago Gyeongcheondaeho
256
00:22:03,911 --> 00:22:06,955
por niñas ciegas que tenían
alrededor de la edad de Bu-yeon.
257
00:22:08,540 --> 00:22:12,127
He estado haciendo eso durante diez años.
258
00:22:12,210 --> 00:22:13,253
Para ser sincero,
259
00:22:14,046 --> 00:22:16,673
Creo que encontré
el paradero de Bu-yeon.
260
00:22:18,133 --> 00:22:21,386
Una niña se había varado
cerca del lago hace diez años.
261
00:22:23,055 --> 00:22:25,015
- ¿Es eso así?
- Sin embargo…
262
00:22:26,934 --> 00:22:28,644
ella estaba muerta hace mucho tiempo.
263
00:22:35,567 --> 00:22:39,404
Madre, dudo que fuera ella.
264
00:22:39,488 --> 00:22:42,115
Les dije a mis hombres
que cavaran su tumba.
265
00:22:42,950 --> 00:22:45,327
Si Bu-yeon realmente está muerta,
266
00:22:45,410 --> 00:22:48,997
Te devolveré su cuerpo
a toda costa.
267
00:22:49,831 --> 00:22:51,375
Eso es inaceptable.
268
00:22:52,250 --> 00:22:54,920
Trae a mi hija de vuelta con vida.
269
00:22:56,088 --> 00:22:58,256
Lo haré, así que por favor cálmate.
270
00:22:59,424 --> 00:23:01,385
La encontraremos con vida.
271
00:23:17,275 --> 00:23:18,902
¿Te fijaste bien?
272
00:23:19,778 --> 00:23:22,072
Serán tu madre
y tu hermana menor.
273
00:23:22,781 --> 00:23:23,907
Tu crees
274
00:23:24,783 --> 00:23:27,035
¿pensarán que soy su hija?
275
00:23:27,119 --> 00:23:28,453
Estaás vestida
276
00:23:29,788 --> 00:23:32,666
como Bu-yeon cuando era joven.
277
00:23:32,749 --> 00:23:34,949
Pero no estoy seguro de si
Ho-gyeong estará de acuerdo.
278
00:23:37,212 --> 00:23:39,464
Entonces estando bien vestida
279
00:23:41,258 --> 00:23:43,093
no nos beneficiará.
280
00:23:43,677 --> 00:23:46,221
Debo parecer más andrajosa
y más patética.
281
00:23:47,514 --> 00:23:49,558
Es una madre que ha perdido a su hija.
282
00:23:49,641 --> 00:23:53,687
Solo puedo ganar su corazón
tirando de sus fibras sensibles.
283
00:23:56,523 --> 00:23:57,649
Sí.
284
00:23:58,608 --> 00:24:00,318
Tienes razón, So-i.
285
00:24:04,573 --> 00:24:05,824
Me ocuparé de ello...
286
00:24:08,535 --> 00:24:11,413
me convertiré en una hija
de la familia Jin.
287
00:24:24,551 --> 00:24:26,178
Te ves mucho mejor ahora.
288
00:24:26,845 --> 00:24:29,097
Tiendo a recuperarme rápidamente.
289
00:24:40,484 --> 00:24:42,652
Esta técnica de Hyeongong...
290
00:24:43,612 --> 00:24:44,988
es bastante elaborada.
291
00:24:50,994 --> 00:24:54,790
Tengo mis sospechas sobre
la muerte del Maestro Kang.
292
00:25:07,177 --> 00:25:10,931
El Maestro Kang era poderoso
con un gran dominio de los hechizos.
293
00:25:11,014 --> 00:25:13,683
Pero él ya sufría
de una enfermedad fatal.
294
00:25:14,476 --> 00:25:17,854
No había necesidad de que nadie
enviara a los asesinos.
295
00:25:17,938 --> 00:25:20,065
Tal vez alguien le guardaba rencor
296
00:25:20,857 --> 00:25:22,943
y querían matarlo ellos mismos.
297
00:25:23,026 --> 00:25:23,944
No.
298
00:25:24,027 --> 00:25:25,862
Debe haber una razón
299
00:25:27,072 --> 00:25:29,658
por qué vinieron esos asesinos,
aunque aún no lo sabemos.
300
00:25:32,661 --> 00:25:35,956
Una vez que se cambia el alma,
el cuerpo anterior se vuelve inútil.
301
00:25:36,540 --> 00:25:38,583
Pero no podemos deshacernos
de él tan fácilmente.
302
00:25:38,667 --> 00:25:42,129
A los ojos de otras personas, ese cuerpo
pertenece a un poderoso mago,
303
00:25:42,212 --> 00:25:44,089
un oficial administrativo,
o un comerciante.
304
00:25:44,756 --> 00:25:47,384
Solo sospecharán algo
si ese individuo desaparece.
305
00:25:49,177 --> 00:25:53,890
Naksu fue quien se encargó de ellos.
306
00:25:53,974 --> 00:25:56,017
¿Te refieres a la asesina de las sombras?
307
00:25:58,353 --> 00:26:00,939
Gracias a esa asesina loca,
308
00:26:01,523 --> 00:26:05,819
Songrim nunca sospechó que
estaba haciendo cambio de almas.
309
00:26:07,154 --> 00:26:09,447
Cuando estaba detrás de Naksu,
310
00:26:09,531 --> 00:26:13,034
Pensé que solo era una lunática
que quería mostrar sus habilidades.
311
00:26:13,118 --> 00:26:17,080
Es por eso que nunca sospeché
de las personas que ella mató.
312
00:26:19,708 --> 00:26:21,626
¿Estás diciendo que ella mató a aquellos
313
00:26:22,377 --> 00:26:24,671
cuyas almas habían sido
cambiadas por Jin-Mu?
314
00:26:24,754 --> 00:26:26,173
Para ser exacto,
315
00:26:27,257 --> 00:26:30,343
deben haber sido los que
ueron descartados después.
316
00:26:30,427 --> 00:26:33,054
¿No dijiste
que Naksu era la hija de Cho Chung?
317
00:26:33,847 --> 00:26:38,643
¿Estás diciendo que tomó a esa niña
y la convirtió en una asesina?
318
00:26:40,437 --> 00:26:42,856
Por eso nunca me revelé a ella
319
00:26:43,607 --> 00:26:45,817
y la hice vivir sola en las montañas.
320
00:26:47,319 --> 00:26:49,571
La cuidé lo suficiente
para que sobreviviera.
321
00:26:50,405 --> 00:26:54,326
Pero ella estaba decidida
y llegó a ser notablemente fuerte.
322
00:26:55,869 --> 00:26:57,412
Porque...
323
00:26:57,996 --> 00:27:00,832
pensó que al hacerlo
estaría vengando a sus padres.
324
00:27:00,916 --> 00:27:02,417
Por eso obedeció a Jin-Mu.
325
00:27:04,336 --> 00:27:06,796
Ella fue muy útil.
326
00:27:07,380 --> 00:27:10,300
Luego, un cambia almas
se volvió loco antes de morir.
327
00:27:10,967 --> 00:27:12,260
Gracias a él,
328
00:27:13,303 --> 00:27:15,555
Songrim se enteró de
la alquimia de las almas.
329
00:27:16,598 --> 00:27:18,767
Una vez que Jin-Mu
escuchó que la perseguíamos,
330
00:27:19,601 --> 00:27:22,312
probablemente tenía miedo de ser atrapado.
331
00:27:23,104 --> 00:27:28,026
Probablemente envió a Naksu a Songrim a
pesar de saber que ella moriría.
332
00:27:41,331 --> 00:27:43,625
Mu-deok, ve a buscar un poco de agua.
333
00:27:43,708 --> 00:27:44,751
Sí, señora.
334
00:27:53,301 --> 00:27:56,554
Mu-deok, ¿en serio
no me vas a escuchar?
335
00:27:56,638 --> 00:27:58,682
Te dije que descansaras un poco.
336
00:28:01,685 --> 00:28:03,270
Entonces, ¿qué hay de ti?
337
00:28:03,353 --> 00:28:05,313
¿No te dije que trataras tus heridas?
338
00:28:05,397 --> 00:28:08,608
Pasé por Sejukwon.
Al menos te escuché.
339
00:28:12,320 --> 00:28:13,530
Compruébalo tu misma.
340
00:28:16,825 --> 00:28:18,034
Huelo a artemisa.
341
00:28:25,208 --> 00:28:26,543
¿Qué te pasa?
342
00:28:26,626 --> 00:28:29,963
Sabes que estoy luchando estos días.
Estoy exhausto.
343
00:28:37,178 --> 00:28:38,513
Qué cálido.
344
00:28:41,182 --> 00:28:43,310
¿Recibiste un masaje de artemisa caliente?
345
00:28:44,102 --> 00:28:46,229
Sí. Estoy caliente, ¿verdad?
346
00:28:47,689 --> 00:28:50,233
Sí, lo estás.
347
00:28:54,529 --> 00:28:58,325
Fue utilizada por todas las razones
equivocadas y tuvo una muerte terrible.
348
00:28:59,367 --> 00:29:00,368
Naksu
349
00:29:00,452 --> 00:29:03,288
Realmente la compadezco.
350
00:29:12,714 --> 00:29:14,341
Estás bien ahora. Suéltame.
351
00:29:17,218 --> 00:29:20,263
- ¿Te cambiaste los zapatos?
- Sí.
352
00:29:20,347 --> 00:29:22,074
¿Tienes la comida
que trajo la sirvienta Kim?
353
00:29:22,098 --> 00:29:25,393
Sí. Ya había tenido algunos
antes de que los mencionaras.
354
00:29:25,977 --> 00:29:27,937
Bien hecho. Mu-deok.
355
00:29:29,981 --> 00:29:32,609
No sabía lo fascinante que era esto.
356
00:29:35,362 --> 00:29:36,446
¿El jade del yin y el yang?
357
00:29:36,529 --> 00:29:38,689
Solo me enteré porque se lo
diste al Príncipe Heredero.
358
00:29:39,282 --> 00:29:40,867
¿Cómo es fascinante?
359
00:29:40,950 --> 00:29:42,911
- Muéstrame.
- No puedo.
360
00:29:42,994 --> 00:29:44,579
Yo te mostraré
361
00:29:44,663 --> 00:29:46,790
una vez que recupere el tuyo.
362
00:29:48,291 --> 00:29:49,584
¿Me lo darás de nuevo?
363
00:29:50,585 --> 00:29:52,003
¿Después de recuperarlo?
364
00:29:53,755 --> 00:29:56,174
¿Por qué? ¿No lo aceptarás?
365
00:29:59,844 --> 00:30:03,515
Lo recuperaré y lo pondré en tu mano.
366
00:30:03,598 --> 00:30:06,393
Esta cosa tiene poderes increíbles.
367
00:30:06,476 --> 00:30:07,811
Es un alivio que no sabíamos.
368
00:30:07,894 --> 00:30:10,438
Te sorprenderás una vez que lo recupere.
369
00:30:14,526 --> 00:30:16,695
¿Qué tipo de poderes? Muéstrame.
370
00:30:17,362 --> 00:30:20,240
El Príncipe Heredero echó
espuma por la boca y se desmayó.
371
00:30:20,824 --> 00:30:22,242
Fue aterrador.
372
00:30:22,325 --> 00:30:24,828
Eso tiene sentido. Era de Jinyowon.
373
00:30:24,911 --> 00:30:26,913
Podría ser un arma letal.
374
00:30:49,602 --> 00:30:51,187
Hola, Asistente Gwanju.
375
00:30:56,609 --> 00:30:58,194
El líder de Songrim regresó
376
00:30:58,278 --> 00:31:01,406
para ver la cremación por sí mismo.
377
00:31:02,073 --> 00:31:04,200
¿Qué harás esta vez?
378
00:31:04,284 --> 00:31:07,036
Sólo estoy aquí para observar.
379
00:31:07,996 --> 00:31:10,957
Esta es la última vez
que veré al Maestro Kang.
380
00:31:11,040 --> 00:31:13,460
Es mi deber despedirlo.
381
00:31:46,284 --> 00:31:49,329
Has visto un cambia almas antes,
382
00:31:49,412 --> 00:31:51,331
así reconocerás la marca azul.
383
00:31:52,248 --> 00:31:55,627
Comprueba y ve si el cuerpo del Maestro
Kang se ha utilizado para cambiar el alma.
384
00:31:55,710 --> 00:31:57,962
Incluso si descubrimos
que han cambiado las almas,
385
00:31:58,046 --> 00:32:00,215
no sabremos a qué
cuerpo se ha trasladado.
386
00:32:01,591 --> 00:32:05,553
Hay algo que debes hacer
para ayudarnos a averiguarlo.
387
00:32:37,168 --> 00:32:40,588
Sé que ya has dominado Chisu.
388
00:32:41,714 --> 00:32:43,716
No lo oculté a propósito.
389
00:32:43,800 --> 00:32:45,218
No te estoy regañando.
390
00:32:46,135 --> 00:32:47,846
Lo que estoy a punto de pedirte que hagas
391
00:32:47,929 --> 00:32:50,473
es bastante peligroso
y puede absorber tu energía.
392
00:32:51,266 --> 00:32:53,601
Solo aquellos que han dominado
Chisu pueden hacerlo.
393
00:32:54,686 --> 00:32:57,814
Un cambia almas se vuelve loco
una vez que pierde su energía.
394
00:32:58,565 --> 00:33:00,984
El cuerpo todavía está caliente.
395
00:33:01,734 --> 00:33:04,028
Vierte tu energía en él.
396
00:33:04,612 --> 00:33:07,198
Y haz que se vuelva loco.
397
00:33:34,392 --> 00:33:36,060
Mi señor…
398
00:33:39,647 --> 00:33:40,982
¿Qué es?
399
00:33:41,065 --> 00:33:43,693
Él está…
400
00:33:57,999 --> 00:34:00,585
Recogeré sus huesos,
así que hazte a un lado.
401
00:34:03,671 --> 00:34:06,591
Este es un cambiador de alma
402
00:34:06,674 --> 00:34:09,844
que ha quedado petrificado
después de volverse loco.
403
00:34:12,513 --> 00:34:15,892
Ahora que tenemos evidencia sólida
de que la brujería está involucrada,
404
00:34:17,268 --> 00:34:19,520
¿Songrim puede hacerse cargo?
405
00:34:26,986 --> 00:34:31,407
Al ver cómo no te molesta
e incluso trataste de ocultarlo,
406
00:34:31,991 --> 00:34:34,452
debes haber sabido ya sobre esto.
407
00:34:36,788 --> 00:34:37,830
Ya sabias...
408
00:34:38,498 --> 00:34:43,378
que este era un cambia almas
que se había vuelto loco.
409
00:35:07,110 --> 00:35:08,903
A juzgar por tus habilidades,
410
00:35:08,987 --> 00:35:12,115
Creo que el alma del Maestro Kang
está dentro de ese cuerpo.
411
00:35:13,783 --> 00:35:15,660
Entonces el alma original de ese cuerpo
412
00:35:15,743 --> 00:35:17,829
debe estar muerto junto a tu cuerpo.
413
00:35:17,912 --> 00:35:19,622
¡Déjate de tonterías!
414
00:35:39,100 --> 00:35:40,309
Te estás volviendo loco
415
00:35:40,893 --> 00:35:42,854
después de haber perdido sangre y energía.
416
00:35:46,107 --> 00:35:49,360
Cuanto más uses tus habilidades,
más rápido te petrificarás.
417
00:35:49,986 --> 00:35:51,279
Será mejor que te detengas.
418
00:35:57,744 --> 00:35:59,954
Deberías parar aquí.
419
00:36:06,210 --> 00:36:08,212
- ¡No lo mates!
- Mátalo.
420
00:37:53,734 --> 00:37:56,174
Un cambia almas que se
está volviendo loco es peligroso.
421
00:37:56,571 --> 00:37:58,411
Afortunadamente, Cheonbugwan
se deshizo de él.
422
00:37:58,948 --> 00:38:00,449
Ya que nos has ayudado,
423
00:38:00,533 --> 00:38:03,786
dejaremos que Songrim
se lleve el crédito por esto.
424
00:38:07,874 --> 00:38:09,876
- Mi señor.
- ¿Sí?
425
00:38:19,927 --> 00:38:22,430
Ya que dijiste que
podíamos tomar el crédito,
426
00:38:22,513 --> 00:38:24,557
tomaremos el cuerpo y lo examinaremos.
427
00:38:27,018 --> 00:38:28,436
Sé mi invitado.
428
00:38:41,782 --> 00:38:43,451
Cerré su puerta de energía.
429
00:38:43,534 --> 00:38:46,245
Para evitar que se filtre más energía.
430
00:38:46,996 --> 00:38:49,081
Necesitamos revivirlo y hacerlo hablar.
431
00:38:50,082 --> 00:38:51,417
¿Será posible?
432
00:38:52,460 --> 00:38:56,339
Es más o menos una piedra que respira.
Sin embargo, ¿quieres que hable?
433
00:38:56,422 --> 00:38:57,882
Esto no será fácil.
434
00:39:06,224 --> 00:39:09,310
¿Te preocupa que todavía esté vivo?
435
00:39:11,729 --> 00:39:13,522
Aun así, no tendrán éxito.
436
00:39:14,440 --> 00:39:17,026
Tal vez sea posible
con la ayuda de la piedra de hielo.
437
00:39:17,526 --> 00:39:19,111
Pero esa es su única apuesta.
438
00:39:19,779 --> 00:39:22,907
¿Estás diciendo que puede ser revivido
con la piedra de hielo?
439
00:39:22,990 --> 00:39:23,991
Eso es correcto.
440
00:39:24,992 --> 00:39:27,536
¿Y usted está en posesión de esa piedra?
441
00:39:28,663 --> 00:39:30,122
No necesitas saber eso.
442
00:39:31,499 --> 00:39:33,334
Prepara a los asesinos.
443
00:39:34,085 --> 00:39:35,628
Encontraré una manera
444
00:39:35,711 --> 00:39:38,351
incluso si eso significa cambiar el alma
de un mago de Jeongjingak.
445
00:39:45,346 --> 00:39:47,556
- Hola, Beom.
- ¿Qué?
446
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Vámonos.
447
00:39:56,983 --> 00:39:58,234
EL ARTE DE HYEONGONG
448
00:39:58,317 --> 00:39:59,962
PRESIONAR LA CABEZA DE
UNA POSTURA DE LEOPARDO
449
00:39:59,986 --> 00:40:01,821
POSTURA DE ENVÍO DIRECTO,
POSTURA DE CALDERO
450
00:41:35,164 --> 00:41:36,332
Yul.
451
00:41:38,084 --> 00:41:39,502
Uk.
452
00:41:40,461 --> 00:41:41,837
¿vas a entrenar?
453
00:41:43,005 --> 00:41:44,005
Sí.
454
00:41:44,757 --> 00:41:45,757
¿Y tú?
455
00:41:51,722 --> 00:41:53,057
Acabo de cortar…
456
00:41:55,017 --> 00:41:56,352
un cambia almas.
457
00:42:00,272 --> 00:42:03,401
El Maestro Kang, que había
fallecido ayer, era un cambia almas.
458
00:42:04,902 --> 00:42:06,237
¿En serio?
459
00:42:06,320 --> 00:42:08,155
Pero, ¿cómo supiste eso?
460
00:42:09,490 --> 00:42:11,158
Si esconden su marca azul,
461
00:42:11,242 --> 00:42:13,411
pueden mezclarse fácilmente
con otras personas.
462
00:42:14,328 --> 00:42:16,080
Pero una vez que se vuelven salvajes,
463
00:42:17,289 --> 00:42:18,791
No hay vuelta atrás.
464
00:42:25,589 --> 00:42:28,426
Comenzarán a petrificarse a
medida que su energía se filtre.
465
00:42:29,301 --> 00:42:32,346
Pueden evitarlo alimentándose
de la energía de los demás.
466
00:42:33,848 --> 00:42:35,349
Pero una vez que hacen eso,
467
00:42:37,476 --> 00:42:39,437
ya no serán humanos,
sino monstruos.
468
00:42:42,648 --> 00:42:43,816
¿Monstruos?
469
00:42:58,873 --> 00:43:01,250
Y es nuestro deber proteger este mundo...
470
00:43:05,379 --> 00:43:06,964
de tales monstruos.
471
00:43:15,639 --> 00:43:18,225
También podemos proteger
a los monstruos de este mundo.
472
00:43:20,144 --> 00:43:21,770
Una vez que los mantenemos bajo control,
473
00:43:22,605 --> 00:43:24,482
el mundo estará en paz.
474
00:43:25,691 --> 00:43:28,360
Todos tenían grandes esperanzas en ti
desde que eras pequeño,
475
00:43:28,444 --> 00:43:31,405
por eso tu crees que necesitas
hacer algo grandioso.
476
00:43:31,489 --> 00:43:32,823
Pero a mi me dijeron
477
00:43:34,074 --> 00:43:36,118
quedarme quieto toda mi vida.
478
00:43:38,579 --> 00:43:39,788
Seguiré
479
00:43:41,332 --> 00:43:43,125
mi corazón.
480
00:44:09,693 --> 00:44:12,988
Jin-Mu dejó que Songrim descubriera
algo crítico.
481
00:44:13,072 --> 00:44:15,783
¿Y si Songrim también sospecha
del palacio?
482
00:44:16,534 --> 00:44:17,826
El Palacio Real…
483
00:44:18,827 --> 00:44:23,290
no es un lugar en el que pueda
irrumpir como lo hizo en Daegangtongun.
484
00:44:23,374 --> 00:44:26,418
Si lo hace, estaré en peligro.
485
00:44:27,002 --> 00:44:28,837
Desde que Gil-ju murió,
486
00:44:28,921 --> 00:44:30,714
No era capaz de alimentarme de energía.
487
00:44:32,508 --> 00:44:35,135
Tengo miedo de enloquecer.
488
00:44:38,514 --> 00:44:40,975
¿Podrías compartir algo del poder..
489
00:44:41,892 --> 00:44:43,477
De la piedra de hielo conmigo?
490
00:44:44,812 --> 00:44:45,813
¿Qué dijiste?
491
00:44:45,896 --> 00:44:49,316
La única persona que puede servirte a
pesar de conocer tu verdadero rostro...
492
00:44:53,529 --> 00:44:55,197
soy solo yo, ¿no es así?
493
00:44:56,407 --> 00:44:57,616
Chamán.
494
00:44:58,867 --> 00:45:00,494
Estás loco…
495
00:45:00,577 --> 00:45:03,080
Te dije que nunca me dijeras así.
496
00:45:05,124 --> 00:45:07,376
¿Te gustaría
quedar petrificado en este instante?
497
00:45:09,962 --> 00:45:11,171
Sé que no puedes hacer eso.
498
00:45:12,840 --> 00:45:15,384
Soy el único en este palacio.
499
00:45:15,467 --> 00:45:18,387
Quien sabe que eres el chaman Choi,
500
00:45:18,470 --> 00:45:21,515
a pesar de residir en
el cuerpo de la Reina.
501
00:45:22,933 --> 00:45:24,393
Si yo muero,
502
00:45:24,476 --> 00:45:28,689
¿Traerás a tu hermano aquí
desde Jinyowon?
503
00:45:33,027 --> 00:45:34,236
Es más,
504
00:45:34,987 --> 00:45:39,950
la verdadera Reina reside en tu cuerpo.
505
00:45:41,994 --> 00:45:46,248
¿No debería visitarla de vez en cuando?
506
00:45:46,832 --> 00:45:47,875
¿Cierto?
507
00:45:52,421 --> 00:45:54,548
Se me esta haciendo dificil
508
00:45:55,591 --> 00:45:57,509
vivir en este cuerpo.
509
00:45:59,511 --> 00:46:01,722
Dile a Jin-Mu
510
00:46:01,805 --> 00:46:05,642
cambiar mi alma al cuerpo
de otra persona una vez más,
511
00:46:07,353 --> 00:46:08,604
Su Alteza.
512
00:46:12,024 --> 00:46:13,275
Entiendo.
513
00:46:14,360 --> 00:46:15,736
Te puedes ir.
514
00:46:41,804 --> 00:46:43,097
¿Por qué estás aquí?
515
00:46:44,056 --> 00:46:46,266
Dejaré que me ganes.
Entonces todo habrá terminado.
516
00:46:51,188 --> 00:46:53,023
Yo perdí.
517
00:46:53,607 --> 00:46:54,900
¡Oye, Uk!
518
00:47:02,157 --> 00:47:03,700
Querías ir antes que yo.
519
00:47:03,784 --> 00:47:05,035
Y ganaste
520
00:47:12,042 --> 00:47:14,461
Dang-gu estaba dispuesto
a dejar que lo vencieras.
521
00:47:14,545 --> 00:47:15,921
¿Cómo pudiste negarte?
522
00:47:16,004 --> 00:47:18,382
No sabía que estabas tan
orgulloso de ti mismo.
523
00:47:18,465 --> 00:47:21,385
Me hiciste esta señal para
que no peleara con él.
524
00:47:21,468 --> 00:47:22,553
¿Cuándo lo hice?
525
00:47:22,636 --> 00:47:24,471
Solo te miré con alivio.
526
00:47:24,555 --> 00:47:26,306
Entonces deberías haberme señalado.
527
00:47:26,974 --> 00:47:27,891
Como esto.
528
00:47:27,975 --> 00:47:29,268
Lo hice.
529
00:47:30,352 --> 00:47:33,647
¿Cómo podría entender eso?
Si lo hubiera sabido, lo habría hecho.
530
00:47:35,190 --> 00:47:36,775
Solo te queda una oportunidad.
531
00:47:37,484 --> 00:47:38,735
¿Qué vas a hacer?
532
00:47:38,819 --> 00:47:40,320
¿Qué, me estás culpando?
533
00:47:40,904 --> 00:47:43,532
¿Por qué te enojas conmigo
cuando le diste ese jade?
534
00:47:43,615 --> 00:47:46,160
¿Estás señalándome con el dedo en serio?
535
00:47:46,243 --> 00:47:47,703
Que infantil.
536
00:47:47,786 --> 00:47:50,348
¿Infantil? ¿Quieres que te enseñe
lo que es el verdadero infantilismo?
537
00:47:50,372 --> 00:47:51,372
Lo dejo.
538
00:47:52,458 --> 00:47:53,459
¿Debería seguir así?
539
00:48:03,552 --> 00:48:06,346
Los magos han estado protegiendo
a Sejukwon desde anoche.
540
00:48:07,431 --> 00:48:10,350
El cuerpo del cambia almas debe estar ahí.
541
00:48:10,434 --> 00:48:13,187
Si fuera un cuerpo, lo habrían
guardado en la habitación secreta.
542
00:48:13,687 --> 00:48:16,398
¿Por qué lo llevarían a Sejukwon,
que es para los vivos?
543
00:48:25,449 --> 00:48:28,911
Vine porque tenía curiosidad
sobre lo que le pasó al cuerpo.
544
00:48:28,994 --> 00:48:31,246
Espere por favor.
Informaré a nuestro líder.
545
00:48:47,930 --> 00:48:51,350
Escuché que el líder estaba aquí
en Sejukwon, así que vine a verlo.
546
00:48:51,433 --> 00:48:53,936
Nadie puede ingresar a Sejukwon
en este momento.
547
00:48:54,019 --> 00:48:56,313
Entonces me reuniré primero
con el joven maestro Jang.
548
00:48:56,396 --> 00:48:58,482
Por favor, dígale al líder que estoy aquí.
549
00:49:00,067 --> 00:49:01,318
Jin-Mu está aquí,
550
00:49:02,694 --> 00:49:05,697
para comprobar si el cambia almas
realmente ha muerto o no.
551
00:49:06,823 --> 00:49:09,201
Dile que se vaya, que todavía
estamos investigando.
552
00:49:09,284 --> 00:49:12,371
Si mi señor. Sin embargo,
alguien más está aquí para verte.
553
00:49:13,205 --> 00:49:14,331
Diles que se vayan.
554
00:49:14,414 --> 00:49:17,000
No se permite a nadie acercarse a Sejukwon.
555
00:49:17,084 --> 00:49:18,084
Si mi señor.
556
00:49:18,126 --> 00:49:20,587
Le diré a la criada Kim
que se vaya también.
557
00:49:21,880 --> 00:49:23,006
¿Qué?
558
00:49:24,091 --> 00:49:25,259
¿La criada Kim?
559
00:49:25,342 --> 00:49:28,220
Le diré que el líder no
puede encontrarse con nadie.
560
00:49:31,139 --> 00:49:32,349
Espera.
561
00:49:33,642 --> 00:49:37,062
Ella puede ser una excepción.
562
00:49:46,738 --> 00:49:49,116
Ha pasado mucho tiempo, criada Kim.
563
00:50:08,809 --> 00:50:12,229
Estuve en la residencia de
Gwanju Jang Gang cuando le servía.
564
00:50:12,896 --> 00:50:15,857
Y me hiciste innumerables
platos deliciosos.
565
00:50:16,984 --> 00:50:18,443
Comiste tanto,
566
00:50:18,944 --> 00:50:22,364
que tu tazón de arroz era
excepcionalmente grande.
567
00:50:23,490 --> 00:50:24,616
¿Te acuerdas?
568
00:50:24,700 --> 00:50:27,869
Tenías un cuenco de latón enorme.
569
00:50:27,953 --> 00:50:30,914
En el pasado, siempre tenía hambre.
570
00:50:31,832 --> 00:50:35,419
Debes haber hecho
algo delicioso una vez más.
571
00:50:36,003 --> 00:50:39,131
Sí, asi es. Estos bocadillos
los hice yo mismo.
572
00:50:43,301 --> 00:50:46,888
Galletas de miel.
Solía amarlas en el pasado.
573
00:50:46,972 --> 00:50:48,181
Sí, de hecho.
574
00:50:48,265 --> 00:50:51,268
Cada vez que te di algo para
dárselo al Gwanju,
575
00:50:51,351 --> 00:50:54,396
guardabas algunos en tus bolsillos.
576
00:50:55,605 --> 00:50:59,276
Hice eso porque solo se me permitía
comer una vez que terminara.
577
00:51:00,110 --> 00:51:04,239
En cualquier caso, me beneficié mucho
del Gwanju mientras lo seguía.
578
00:51:04,322 --> 00:51:06,482
Tuve la oportunidad de probar
tan deliciosos manjares.
579
00:51:07,325 --> 00:51:09,786
Y aprende un hechizo especial.
580
00:51:14,958 --> 00:51:18,378
¿No sabe más dulce
si lo comes en secreto?
581
00:51:25,177 --> 00:51:26,386
Eso es exactamente por qué
582
00:51:27,345 --> 00:51:29,806
las cosas que saben dulces son peligrosas.
583
00:51:29,890 --> 00:51:33,894
Una vez que lo prueba,
lo desea a toda costa.
584
00:51:37,272 --> 00:51:38,857
No logras distinguir
585
00:51:40,400 --> 00:51:41,985
lo que puedes tener
586
00:51:43,695 --> 00:51:45,405
y lo que no puedes.
587
00:51:47,491 --> 00:51:50,243
Estás hiriendo mis sentimientos
al no dejarme tomar ninguno.
588
00:51:52,245 --> 00:51:55,791
Dios mío, no seas tan tacaño con la comida.
589
00:52:00,003 --> 00:52:03,298
Al Gwanju le encantaba este bocadillo.
590
00:52:03,381 --> 00:52:05,258
¿Qué hay de su hijo?
591
00:52:05,342 --> 00:52:08,386
Al joven maestro Uk también
le encantan las galletas de miel.
592
00:52:08,470 --> 00:52:10,931
Entonces, ¿compartimos esto con él?
593
00:52:12,099 --> 00:52:16,394
Tengo muchas historias
que contarle sobre su padre.
594
00:52:23,985 --> 00:52:27,280
Uk y tú no tienen nada de qué hablar.
595
00:52:27,364 --> 00:52:29,074
Te puedes ir.
596
00:52:29,157 --> 00:52:31,993
Solo quiere una galleta.
No seas tan despiadado.
597
00:52:32,702 --> 00:52:35,872
No me dejas compartir
los buenos recuerdos con él.
598
00:52:35,956 --> 00:52:36,956
Pero entonces de nuevo,
599
00:52:38,708 --> 00:52:41,169
no debes querer que toque
lo que es tuyo.
600
00:52:44,005 --> 00:52:45,132
Espera.
601
00:52:46,007 --> 00:52:49,219
Aquí. Esto era en realidad
para nuestro joven maestro,
602
00:52:49,302 --> 00:52:50,846
pero puedes tomarlo en su lugar.
603
00:52:51,388 --> 00:52:52,472
Criada Kim.
604
00:52:53,390 --> 00:52:54,599
No le des eso.
605
00:52:55,517 --> 00:52:57,561
Si realmente quisiera tener algo,
606
00:52:58,103 --> 00:53:00,564
Hubiera robado fácilmente
algunos de ellos.
607
00:53:01,231 --> 00:53:03,441
Pero te dejaré ganar.
608
00:53:05,902 --> 00:53:10,157
Hace mucho tiempo que no nos veíamos.
Estoy realmente triste de decir adiós.
609
00:53:19,040 --> 00:53:20,292
Jin-Mu solía vengarse
610
00:53:20,375 --> 00:53:23,253
si era regañado por comer algo.
611
00:53:23,920 --> 00:53:25,505
Eran solo galletas de miel.
612
00:53:25,589 --> 00:53:27,215
Deberías haberle dejado tomarlas.
613
00:53:27,299 --> 00:53:29,384
Simplemente no queria que comiera
614
00:53:30,760 --> 00:53:34,556
lo que trabajaste tan duro para hacer.
615
00:53:36,391 --> 00:53:37,517
Siéntate.
616
00:53:37,601 --> 00:53:39,728
No nos hemos visto en mucho tiempo.
617
00:53:39,811 --> 00:53:43,231
Charlemos mientras tomamos un té.
618
00:53:46,860 --> 00:53:48,570
¿Hay algo mal?
619
00:53:49,404 --> 00:53:50,947
Pareces bastante irritable.
620
00:53:54,951 --> 00:53:56,244
No te preocupes.
621
00:53:57,412 --> 00:54:01,708
Una vez que tenga tus galletas de miel,
me sentiré mejor.
622
00:54:11,676 --> 00:54:12,969
Mu-deok.
623
00:54:14,137 --> 00:54:15,764
Necesito que hagas un mandado.
624
00:54:15,847 --> 00:54:17,807
¿Un mandado? ¿Qué es?
625
00:54:17,891 --> 00:54:19,100
Ve a Cheonbugwan.
626
00:54:20,310 --> 00:54:23,605
Esto simplemente no se siente bien,
así que necesito enviar esto.
627
00:54:24,940 --> 00:54:26,191
Por supuesto.
628
00:54:30,946 --> 00:54:32,864
¿Pasa algo en Sejukwon?
629
00:54:33,949 --> 00:54:36,451
No sé los detalles.
630
00:54:36,534 --> 00:54:40,038
Pero creo que está relacionado con el
incidente de anoche en Daegangtongun.
631
00:54:40,830 --> 00:54:42,999
Escuché que Cheonbugwan
y Songrim tuvieron una pelea.
632
00:54:48,463 --> 00:54:49,339
¿Dónde está Yul?
633
00:54:49,422 --> 00:54:51,132
No lo he visto desde anoche.
634
00:54:51,216 --> 00:54:53,134
Debe estar haciendo algo por el líder.
635
00:54:54,386 --> 00:54:55,512
¿En serio?
636
00:54:57,097 --> 00:54:58,390
Acabo de cortar…
637
00:55:00,517 --> 00:55:01,935
un cambiador de almas.
638
00:55:14,531 --> 00:55:16,700
Debemos fortalecer los límites de Songrim.
639
00:55:16,783 --> 00:55:19,619
Tienen prohibido dejar Songrim
por el momento.
640
00:55:21,538 --> 00:55:23,290
Los que han dominado Ryusu y más
641
00:55:23,373 --> 00:55:26,793
irán a Sejukwon y seguirán
las órdenes de Sang-ho.
642
00:55:26,876 --> 00:55:28,003
- Si mi señor.
- Si mi señor.
643
00:55:28,878 --> 00:55:29,878
Jang Uk.
644
00:55:31,131 --> 00:55:32,132
Te quedarás aquí.
645
00:55:33,550 --> 00:55:35,260
Todos excepto Uk
646
00:55:35,343 --> 00:55:38,138
seguirán a Sang-ho e irán a Sejukwon.
647
00:55:38,221 --> 00:55:39,514
- Si mi señor.
- Si mi señor.
648
00:55:45,061 --> 00:55:46,229
Mi señor.
649
00:55:47,105 --> 00:55:49,024
¿Por qué no voy?
650
00:55:49,107 --> 00:55:51,901
Estás exento ya que no
te necesitamos allí.
651
00:55:53,153 --> 00:55:55,030
¿Hay algo peligroso allí?
652
00:55:56,072 --> 00:55:57,449
¿Es un cambiador de almas?
653
00:55:58,033 --> 00:56:00,118
No es de tu incumbencia.
654
00:56:00,869 --> 00:56:02,287
No tengas curiosidad al respecto.
655
00:56:02,370 --> 00:56:05,165
¿Por qué me mantienes en la oscuridad
cuando también soy un mago aquí?
656
00:56:05,248 --> 00:56:08,585
Estás excluido de todo.
657
00:56:09,169 --> 00:56:11,963
Si estás aburrido de estar solo,
puedes irte de Songrim.
658
00:56:12,047 --> 00:56:15,425
Vuelve a tu casa
y haz lo que te haga sentir cómodo.
659
00:56:18,094 --> 00:56:21,598
Si mi señor. Gracias por preocuparte
por mi comodidad.
660
00:56:39,699 --> 00:56:40,867
Mu-deok.
661
00:56:42,035 --> 00:56:44,245
Vayamos a Chwiseonru
y comamos algo sabroso.
662
00:56:45,872 --> 00:56:49,334
Todos los magos se dirigían a Sejukwon.
¿Por qué no estás allí?
663
00:56:50,919 --> 00:56:52,438
Me dijeron que me mantuviera al margen.
664
00:56:52,462 --> 00:56:55,465
Y que no necesitaba
preocuparme por el asunto.
665
00:56:56,049 --> 00:56:58,676
- Vámonos.
- La criada Kim me dio un mandado.
666
00:56:59,386 --> 00:57:01,846
Por supuesto. Vamos juntos. ¿A donde?
667
00:57:02,681 --> 00:57:03,807
Cheonbugwan.
668
00:57:05,558 --> 00:57:06,558
Vamos.
669
00:57:11,231 --> 00:57:15,902
Escuché que le dijiste que te
cambiara a otro cuerpo.
670
00:57:18,029 --> 00:57:19,364
¿Harías eso?
671
00:57:20,156 --> 00:57:24,411
Entonces cambiaré alma con esa chica
que irá a Jinyowon como Jin Bu-yeon.
672
00:57:26,788 --> 00:57:28,498
He sido un eunuco por un tiempo,
673
00:57:29,249 --> 00:57:31,049
así que no me importa
el cuerpo de una mujer.
674
00:57:31,751 --> 00:57:36,673
Me gustaría cambiar mi alma a un cuerpo
poderoso como el que tiene el chamán.
675
00:57:38,341 --> 00:57:39,592
"Chamán."
676
00:57:40,844 --> 00:57:43,179
Ella se ofendió por cómo le recordaste
677
00:57:43,263 --> 00:57:46,663
que era una chamán que se ocupaba de
asuntos insignificantes como la adivinación.
678
00:57:47,016 --> 00:57:48,601
Sólo estaba afirmando un hecho.
679
00:57:51,062 --> 00:57:55,734
También recordé hoy cómo solía
pedir comida y robar bocadillos.
680
00:57:57,402 --> 00:58:01,448
De hecho, ocurrió, pero no
estaba feliz de escucharlo.
681
00:58:11,291 --> 00:58:14,461
Jin-Mu quería una galleta de miel
mientras visitaba Songrim,
682
00:58:14,544 --> 00:58:16,337
pero Park Jin no le dejó tomar ninguna.
683
00:58:16,963 --> 00:58:19,024
La sirvienta Kim estaba preocupada
de que le guardara rencor,
684
00:58:19,048 --> 00:58:21,009
así que ella desea que le entregue esto.
685
00:58:21,092 --> 00:58:24,113
¿Son tan infantiles como para
pelear por algo de comida?
686
00:58:24,137 --> 00:58:26,890
Nuestro líder tiene una forma barata
de atormentar a los demás.
687
00:58:26,973 --> 00:58:29,809
¿Por qué fue tan quisquilloso
con una galleta de miel?
688
00:58:29,893 --> 00:58:32,187
Tienes razón. Fue infantil.
689
00:58:39,319 --> 00:58:40,862
Aquí, en Cheonbugwan,
690
00:58:40,945 --> 00:58:43,740
tenemos registros de
todas las constelaciones.
691
00:59:06,971 --> 00:59:10,433
Le diré al Asistente Gwanju
que es de la familia Jang.
692
00:59:11,226 --> 00:59:14,854
Por favor, dígale que
fue de la Criada Kim.
693
00:59:16,147 --> 00:59:18,483
Dile que usamos mucho aceite
en nuestras galletas de miel.
694
00:59:18,566 --> 00:59:20,860
Y que debería tomarlos
con té verde.
695
00:59:20,944 --> 00:59:22,028
Sí, joven maestro Jang.
696
00:59:22,111 --> 00:59:24,739
También usamos mucha miel
para nuestras galletas de miel.
697
00:59:24,823 --> 00:59:27,143
Guárdelos en un lugar fresco
o se volverán pegajosos.
698
00:59:27,200 --> 00:59:29,619
- Sí, joven maestro Jang.
- Ya que hemos traído eso,
699
00:59:29,702 --> 00:59:31,663
- ¿Puedo echar un vistazo dentro?
- Sí...
700
00:59:31,746 --> 00:59:34,165
- ¿Perdón?
- Gracias. No tomará mucho tiempo.
701
00:59:34,249 --> 00:59:35,249
Vamos.
702
00:59:36,835 --> 00:59:37,835
Pero...
703
00:59:45,635 --> 00:59:47,554
Siempre he querido visitar.
704
00:59:47,637 --> 00:59:51,099
A pesar de que mi padre era el Gwanju,
nunca llegué a visitarlo.
705
00:59:55,603 --> 00:59:57,897
Dios, ¿qué es eso?
706
00:59:59,691 --> 01:00:02,277
Has estado aquí, ¿verdad?
707
01:00:02,360 --> 01:00:04,487
Tu padre era un mago registrador
de constelaciones.
708
01:00:05,655 --> 01:00:07,574
¿Has venido aquí por mí?
709
01:00:10,201 --> 01:00:13,288
Podrías haberle pedido
a otra persona que hiciera el mandado.
710
01:00:13,955 --> 01:00:17,000
¿No fue porque querías venir aquí?
711
01:00:21,671 --> 01:00:24,716
Mi padre me traía aquí a menudo
cuando era pequeña.
712
01:00:25,842 --> 01:00:29,262
Incluso me mostró la placa
que se grabó el día que nací.
713
01:00:30,722 --> 01:00:32,348
Era un padre considerado.
714
01:00:35,852 --> 01:00:37,395
Ahora que lo pienso,
715
01:00:37,478 --> 01:00:40,565
Creo que registró la constelación
el día que naciste.
716
01:00:42,942 --> 01:00:44,444
¿Verdad?
717
01:00:45,778 --> 01:00:49,282
La constelación del día en que nací
debe estar en algún lugar aquí.
718
01:01:02,629 --> 01:01:05,173
Habías prometido cambiar mi alma.
719
01:01:05,715 --> 01:01:08,343
Pero más bien, me estás
haciendo enloquecer.
720
01:01:09,010 --> 01:01:10,428
Ya no eres necesario.
721
01:01:11,095 --> 01:01:13,514
Te convertirás en una piedra ahora.
722
01:01:29,238 --> 01:01:30,531
Te has vuelto loco.
723
01:01:49,467 --> 01:01:51,719
Una vez que caiga la
noche, vendrán los magos.
724
01:01:52,345 --> 01:01:53,888
Registrarán las constelaciones.
725
01:01:53,972 --> 01:01:56,057
Escuché que es una vista magnífica.
726
01:01:58,267 --> 01:02:01,980
Me encantaría, pero será
problemático si nos atrapan.
727
01:02:02,063 --> 01:02:03,189
Vamos a casa.
728
01:02:16,828 --> 01:02:18,496
El eunuco Kim se ha vuelto loco.
729
01:02:18,579 --> 01:02:20,957
Nadie debe descubrir
que es un cambia almas.
730
01:02:21,541 --> 01:02:24,961
Todavía está en Cheonbugwan. Debemos
encontrarlo antes de que amanezca.
731
01:02:25,044 --> 01:02:26,212
Si mi señor.
732
01:03:09,630 --> 01:03:11,090
Sé que estás aquí.
733
01:03:11,632 --> 01:03:13,926
No causes más problemas
y simplemente sal.
734
01:03:14,010 --> 01:03:15,553
Te daré lo que quieres.
735
01:03:23,644 --> 01:03:24,896
Muéstrate.
736
01:03:27,190 --> 01:03:29,108
- ¡Muéstrate!
- Lo haré.
737
01:03:35,919 --> 01:03:37,837
- ¡Sal!
- Lo haré.
738
01:03:42,884 --> 01:03:44,844
- Jang Uk.
- Sí.
739
01:03:50,391 --> 01:03:52,018
¿Por qué estás aquí?
740
01:03:52,519 --> 01:03:54,187
Lo siento. estaba haciendo un mandado
741
01:03:54,270 --> 01:03:55,814
y decidí echar un vistazo alrededor.
742
01:04:00,109 --> 01:04:01,277
¿Un mandado?
743
01:04:01,903 --> 01:04:05,490
Escuché que realmente querías
nuestras galletas de miel.
744
01:04:06,658 --> 01:04:08,034
¿Galletas de miel?
745
01:04:08,117 --> 01:04:10,221
Ella vió que estabas triste porque
no tenías galletas de miel,
746
01:04:10,245 --> 01:04:12,485
entonces la criada Kim me dijo
que te trajera un poco.
747
01:04:14,624 --> 01:04:17,043
Gracias. Dile que le agradezco.
748
01:04:17,794 --> 01:04:18,920
¿Qué?
749
01:04:20,338 --> 01:04:23,258
Pensé que te molestaría
que viniera aquí sin preguntar.
750
01:04:24,008 --> 01:04:24,884
¿No estás molesto?
751
01:04:24,968 --> 01:04:28,263
Solo viniste aquí para darme
las galletas de miel. Te puedes ir.
752
01:04:29,556 --> 01:04:31,558
Qué alivio. Para ser sincero…
753
01:04:33,101 --> 01:04:34,102
Tengo compañía.
754
01:04:35,520 --> 01:04:37,397
Mu-deok, sal. Él no está molesto.
755
01:04:38,523 --> 01:04:40,441
Ella es mi doncella.
756
01:04:41,985 --> 01:04:43,778
Soy mu-deok,
757
01:04:43,862 --> 01:04:45,405
su doncella
758
01:04:47,949 --> 01:04:49,492
Tú también estabas aquí.
759
01:04:50,201 --> 01:04:52,203
Pensé que estarías furioso.
760
01:04:52,287 --> 01:04:55,415
Estoy verdaderamente
agradecido por su hospitalidad.
761
01:04:55,498 --> 01:04:56,851
Por favor, disfrute de los bocadillos.
762
01:04:56,875 --> 01:04:59,210
Háganos saber si quiere más.
763
01:05:01,963 --> 01:05:03,214
Gracias.
764
01:05:03,298 --> 01:05:04,424
Vámonos.
765
01:05:19,606 --> 01:05:22,817
Es un eunuco real.
766
01:05:23,860 --> 01:05:25,278
¿Que le pasa a el?
767
01:05:26,529 --> 01:05:27,947
Es un cambiador de almas.
768
01:05:28,823 --> 01:05:31,409
Míralo. Ha enloquecido.
769
01:05:39,375 --> 01:05:41,854
No puedo creer que un cambia almas
estuviera dentro del palacio.
770
01:05:41,878 --> 01:05:42,921
Fue probablemente
771
01:05:43,796 --> 01:05:45,089
su obra.
772
01:05:48,426 --> 01:05:49,802
Sé que estás aquí.
773
01:05:50,303 --> 01:05:52,680
No causes más problemas
y simplemente sal.
774
01:05:52,764 --> 01:05:54,515
Te daré lo que quieres.
775
01:06:01,314 --> 01:06:02,732
¡Ven afuera!
776
01:06:11,324 --> 01:06:12,575
Lo haré.
777
01:06:38,476 --> 01:06:39,686
Corre.
778
01:06:42,814 --> 01:06:44,174
Hay una puerta detrás de nosotros.
779
01:06:57,078 --> 01:06:58,705
¿Por qué no nos dejas salir?
780
01:06:59,706 --> 01:07:03,793
No creo que sea correcto dejar que un mago
que ha irrumpido aquí se vaya tan fácilmente.
781
01:07:03,876 --> 01:07:06,045
Estarás en un aprieto
782
01:07:07,046 --> 01:07:08,506
si desapareciera de Cheonbugwan.
783
01:07:08,589 --> 01:07:10,049
Nunca dije que te haría daño.
784
01:07:11,217 --> 01:07:13,428
Tu cuerpo seguirá estando presente.
785
01:07:22,937 --> 01:07:23,938
Uk.
786
01:08:26,584 --> 01:08:28,878
Estás dentro de una barrera que he hecho.
787
01:08:33,466 --> 01:08:34,592
No te preocupes.
788
01:08:35,468 --> 01:08:37,595
Saldrás ileso mientras te quedes quieto.
789
01:08:39,222 --> 01:08:41,140
Espera allí por ahora.
790
01:08:54,695 --> 01:08:56,197
Mu-deok, ¿verdad?
791
01:08:57,865 --> 01:08:59,826
Así que eres la criada
792
01:08:59,909 --> 01:09:04,122
que siempre está a su lado
causando molestias.
793
01:09:07,375 --> 01:09:09,377
Hay un humano aquí.
794
01:09:09,919 --> 01:09:12,046
Ven y recarga tu energía.
795
01:09:23,724 --> 01:09:25,184
Después,
796
01:09:25,768 --> 01:09:29,689
Te dejaré cambiar almas con
un joven maestro como deseaste.
797
01:09:43,661 --> 01:09:45,204
¿La Chaman Choi?
798
01:09:46,664 --> 01:09:48,791
¿Te dijo que me mates?
799
01:09:49,834 --> 01:09:51,794
Necesito tu ayuda.
800
01:09:52,545 --> 01:09:55,423
Si no confías en mí,
me quedaré afuera.
801
01:09:57,341 --> 01:09:59,552
Aliméntate de ella como quieras.
802
01:10:51,229 --> 01:10:52,813
Necesito salir de aquí.
803
01:11:47,743 --> 01:11:50,663
Maestra, ayúdame una vez más.
804
01:11:51,414 --> 01:11:53,791
Dale confianza a tu alumno vacilante.
805
01:12:05,303 --> 01:12:06,470
Jang Uk.
806
01:12:46,594 --> 01:12:47,636
Mu-deok.
807
01:12:50,181 --> 01:12:51,349
¡Mu-deok!
808
01:13:24,215 --> 01:13:25,341
Mu-deok.
809
01:13:53,744 --> 01:13:54,954
Mu-deok.
810
01:13:58,249 --> 01:13:59,417
Yo...
811
01:14:01,710 --> 01:14:03,671
Solo me alimenté de su energía.
812
01:14:10,886 --> 01:14:12,096
¿Estoy…?
813
01:14:13,722 --> 01:14:15,266
¿Enloqueciendo?
814
01:14:29,613 --> 01:14:31,532
- Mu-deok.
- No te me acerques.
815
01:14:44,920 --> 01:14:46,464
No, estás bien.
816
01:14:47,214 --> 01:14:48,591
Estás bien.
817
01:14:50,342 --> 01:14:52,178
- Estarás bien.
- No.
818
01:14:53,179 --> 01:14:54,221
No me toques.
819
01:14:56,307 --> 01:14:57,933
Si realmente estoy enloqueciendo,
820
01:15:00,144 --> 01:15:01,979
entonces no debes tocarme.
821
01:15:05,483 --> 01:15:07,193
De lo contrario, tu energía será robada
822
01:15:08,068 --> 01:15:09,195
y morirás.
823
01:16:47,349 --> 01:16:50,256
ALQUIMIA DE LAS ALMAS
824
01:16:50,337 --> 01:16:52,566
Hubo un fuerte ruido proveniente de
la sala de grabación de Constellation.
825
01:16:52,590 --> 01:16:53,966
¡Sal!
826
01:16:54,049 --> 01:16:57,011
¿Estás enojado porque convertimos
a tu amigo aquí en piedra?
827
01:16:57,094 --> 01:16:59,847
Nunca podrás salir de este lugar.
828
01:16:59,930 --> 01:17:02,975
¿Estás diciendo que un miembro
de la familia Cho está en este hogar?
829
01:17:03,058 --> 01:17:06,895
¿Qué pasa si su espíritu
está realmente en Uk?
830
01:17:06,979 --> 01:17:10,899
Si no te hubiera dejado
allá en las montañas…
831
01:17:10,983 --> 01:17:12,901
no tendrías que sufrir este destino.
832
01:17:12,985 --> 01:17:14,403
¿Dijiste que has apostado tu vida?
833
01:17:14,486 --> 01:17:16,488
Esta vez, colócate para la apuesta.
834
01:17:16,572 --> 01:17:18,198
Definitivamente voy a ganar mañana.
835
01:17:18,282 --> 01:17:20,427
Solo necesito aquellos que
definitivamente ganarán.
836
01:17:20,451 --> 01:17:23,037
Si él está buscando la piedra
de hielo para protegerla...
837
01:17:23,120 --> 01:17:24,121
No deben estar juntos.
838
01:17:24,204 --> 01:17:26,665
Todo sobre ti ha sido expuesto.
839
01:17:27,844 --> 01:17:33,470
Ripeado y sincronizado
por TTEOKBOKKisubs
63230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.