All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E51.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 We shall begin, Ishak. 5 00:03:27,100 --> 00:03:28,300 May God help us. 6 00:03:29,066 --> 00:03:30,533 In deference to the name of Shafii. 7 00:03:39,733 --> 00:03:40,733 Are you ready, Bey? 8 00:03:51,466 --> 00:03:53,133 In the name of Allah! 9 00:04:17,633 --> 00:04:18,633 Dear God! 10 00:04:19,733 --> 00:04:23,166 Thankfully, you made me see my son before he dies. 11 00:04:25,233 --> 00:04:27,300 I am begging you, please have mercy on him. 12 00:04:46,366 --> 00:04:48,700 Please do not take him from me so soon. -Amen. 13 00:04:49,500 --> 00:04:50,600 -Amen. -Amen. 14 00:04:50,800 --> 00:04:51,800 Amen. 15 00:04:56,200 --> 00:04:59,266 Mother. All our troubles will come to an end, mother. 16 00:05:00,233 --> 00:05:02,266 If God permits they will all be over, do not worry. 17 00:05:58,466 --> 00:06:00,733 -Ertugrul. -Halime Sultan. 18 00:06:15,766 --> 00:06:17,400 Come, Bey, you are tired. We should sit here. 19 00:06:29,233 --> 00:06:31,033 Ertugrul, what was Noyan doing there? 20 00:06:36,433 --> 00:06:37,733 He was after Sungurtekin. 21 00:06:42,100 --> 00:06:44,333 We killed all his soldiers with Sungurtekin. 22 00:06:46,400 --> 00:06:49,433 Noyan could escape wounded. 23 00:06:54,800 --> 00:06:57,566 You dispossessed first his cave, then his soldiers... 24 00:06:59,333 --> 00:07:01,166 and now you Sungurtekin from his. 25 00:07:05,166 --> 00:07:07,100 From now on you are his only enemy, Ertugrul. 26 00:07:09,233 --> 00:07:10,600 He will not stop until he kills you. 27 00:07:13,733 --> 00:07:16,200 I am also afraid of his anger, Halime Sultan. 28 00:07:19,000 --> 00:07:20,200 But not for myself. 29 00:07:22,400 --> 00:07:27,066 He knows everything about both marquees as much as we do. 30 00:07:29,433 --> 00:07:30,633 Ambission of Tugtekin,... 31 00:07:32,200 --> 00:07:33,600 ...weaknesses of my uncle. 32 00:07:37,300 --> 00:07:38,433 And even... 33 00:07:41,200 --> 00:07:42,800 ...our child you bear. 34 00:07:44,400 --> 00:07:47,166 Speak for the sake of Ertugrul's child, Halime Sultan. 35 00:07:50,366 --> 00:07:54,700 If not, I will rip your bastard out, with my own hands! 36 00:08:08,200 --> 00:08:10,133 Ertugrul, there are also these things that Selcan told. 37 00:08:16,366 --> 00:08:17,666 I know everything, Halime Sultan. 38 00:08:19,566 --> 00:08:23,500 Aytolun and Gumustekin both look as if they respect to you. 39 00:08:25,566 --> 00:08:30,433 They smile to your face but I see how much they beware of you. 40 00:08:33,033 --> 00:08:34,466 There are some things that are not pure. 41 00:08:35,700 --> 00:08:37,666 Selcan is also not aware of that. 42 00:08:39,633 --> 00:08:43,166 Do you think that Gundogdu can not accept it because he will marry to Goncagul? 43 00:08:48,000 --> 00:08:51,633 Whatever happens, do not leave Selcan alone. 44 00:08:57,666 --> 00:09:01,600 But respect to that girl 45 00:09:04,133 --> 00:09:05,733 whom my brother will get married to. 46 00:09:09,200 --> 00:09:10,633 When I am back, I would want to know everything. 47 00:09:13,266 --> 00:09:14,300 Ertugrul. 48 00:09:17,600 --> 00:09:19,200 I am going on a long journey, Halime Sultan. 49 00:09:25,533 --> 00:09:27,033 I made you a promise, Ertugrul. 50 00:09:28,266 --> 00:09:29,766 Whatever you do, you do it well. 51 00:09:31,766 --> 00:09:33,300 Even if you set off the roads that I have never seen before... 52 00:09:33,466 --> 00:09:35,000 ...my heart is always with you. 53 00:09:36,766 --> 00:09:38,300 But this time is different. 54 00:09:40,666 --> 00:09:42,800 Not knowing where you are planning to go, really scares me. 55 00:09:45,100 --> 00:09:46,433 I do not know what you are going to encounter. 56 00:09:49,566 --> 00:09:52,233 Crazy horses inside of me tell me that it is time, Halime Sultan. 57 00:09:58,166 --> 00:09:59,400 I hope that one day, those crazy horses will tell you... 58 00:09:59,600 --> 00:10:01,400 ...not to leave Halime Hatun alone anymore. 59 00:10:18,566 --> 00:10:20,466 It is said that separation expands love, Halime Sultan. 60 00:10:26,066 --> 00:10:28,500 It is obvious that my heart will always long for you, Ertugrul. 61 00:10:30,266 --> 00:10:31,666 May separations not be in hearts. 62 00:10:33,566 --> 00:10:34,700 I am always with you. 63 00:10:51,500 --> 00:10:55,100 Our Beys showed the whole nomad group what means being brave. 64 00:10:56,500 --> 00:10:59,766 Everybody is talking about Gundogdu and they have Tugtekin in their hearts. 65 00:11:00,633 --> 00:11:03,566 An the bravery of my father. People are speaking mostly about him. 66 00:11:04,800 --> 00:11:06,566 He went to war with a wounded leg... 67 00:11:07,066 --> 00:11:09,300 ...but shedded so much Mongolian blood, aunt. 68 00:11:10,700 --> 00:11:13,666 While everybody was expecting Gumustekin to return back... 69 00:11:14,000 --> 00:11:16,433 ...from palace of sultan fustily... 70 00:11:17,300 --> 00:11:21,233 ...thank God, he proved everybody how brave he is. 71 00:11:21,733 --> 00:11:22,800 Thank God. 72 00:11:25,766 --> 00:11:28,066 I have not seen hide nor hair of Selcan, Aunt. 73 00:11:29,033 --> 00:11:33,733 She must have burried herself in her widow woman tent, when she was snubbed. 74 00:11:35,800 --> 00:11:39,166 You should know that, this black snake will not remain calm. 75 00:11:39,666 --> 00:11:41,633 She must be after something. 76 00:11:42,466 --> 00:11:46,733 Until we get rid of her, please do not dodge the column. 77 00:11:48,600 --> 00:11:52,633 Non of us will have peace until that bitch dies, you should know it. 78 00:12:26,033 --> 00:12:27,733 -Selcan Hatun. -Banu Cicek. 79 00:12:32,533 --> 00:12:34,566 You are all grown up now. God bless you. 80 00:12:36,000 --> 00:12:39,200 I have heard that you ride horse and use weapon like a man, right? 81 00:12:40,400 --> 00:12:44,066 I remember the first time you came to our nomad group with Suleyman Shah. 82 00:12:44,733 --> 00:12:47,500 You and Gokce taught me how to ride a horse, Selcan Hatun. 83 00:12:49,133 --> 00:12:51,400 So, you also remember those beautiful days. 84 00:12:52,033 --> 00:12:54,700 How can I ever forget? Your visits were making me so happy. 85 00:13:00,600 --> 00:13:05,266 We both grew up in the marquee of Korkut Bey and Suleyman Shah. 86 00:13:06,433 --> 00:13:08,666 We learned love and respect from them. 87 00:13:10,566 --> 00:13:13,333 Now it is time to pay our debts back to my martyr father... 88 00:13:13,533 --> 00:13:16,300 ...without embarrassing him, Banu Cicek. 89 00:13:18,433 --> 00:13:20,100 What are you saying, Selcan Hatun? 90 00:13:23,533 --> 00:13:27,066 Our nomad group has fallen into a depravement like an endless swirl. 91 00:13:28,333 --> 00:13:31,300 I want you to help me in order to get rid of this malice. 92 00:13:31,733 --> 00:13:34,200 But do not say the things I told you to anyone else. 93 00:13:34,566 --> 00:13:36,733 Selcan Hatun, your words are scaring me. 94 00:13:37,566 --> 00:13:39,133 Tell me what you are trying to tell me for God's sake. 95 00:13:40,066 --> 00:13:41,733 I do not want anyone to see us together. 96 00:13:43,266 --> 00:13:45,233 I will wait for you in the meadow out of the nomad tent. 97 00:13:46,000 --> 00:13:48,466 I will tell you everything there, alright? 98 00:14:01,533 --> 00:14:02,533 May it be easy. 99 00:14:32,566 --> 00:14:34,466 I came quickly right after I heard what happened, Noyan. 100 00:15:18,266 --> 00:15:20,700 I have always appreciated your loyalty, Efrasiyab. 101 00:15:24,800 --> 00:15:27,100 Now I will ask something from you that is more important than... 102 00:15:30,000 --> 00:15:31,033 ...anything else. 103 00:15:33,066 --> 00:15:34,633 What can I do for you, Noyan? 104 00:15:37,333 --> 00:15:39,033 Sungurtekin has a seal. 105 00:15:40,566 --> 00:15:45,600 You will help the sons of Suleyman Shah to bring that seal to me. 106 00:15:50,633 --> 00:15:54,500 I will do anyting you want from me but entering to the... 107 00:15:54,666 --> 00:15:56,700 You will kidnap a woman from the family... 108 00:15:59,700 --> 00:16:01,000 ...not the seal. 109 00:16:02,100 --> 00:16:03,300 You will bring me the woman. 110 00:16:07,233 --> 00:16:10,533 Then they will bring me the seal. 111 00:16:15,433 --> 00:16:16,500 Whatever you say. 112 00:16:23,666 --> 00:16:26,766 Is my loyal cur Hamza... 113 00:16:28,800 --> 00:16:30,033 ...still alive? 114 00:16:33,800 --> 00:16:35,600 In the morning, he will be beheaded by Gundogdu. 115 00:16:40,633 --> 00:16:41,766 He will die honourably. 116 00:16:46,766 --> 00:16:48,100 May spirits be with him. 117 00:16:50,233 --> 00:16:51,533 Now listen to me carefully. 118 00:16:54,066 --> 00:16:56,166 I will tell you how you are going to do this. 119 00:17:11,300 --> 00:17:13,233 Banu Cicek! Come here! 120 00:17:27,400 --> 00:17:29,166 We are in a blind hole. 121 00:17:31,000 --> 00:17:34,600 It is our duty to save our nomad groups from this malice. 122 00:17:35,566 --> 00:17:38,166 What are you saying, Selcan Hatun? I do not understand. How? 123 00:17:39,700 --> 00:17:44,033 There is a calamity that poisons both nomad groups in the marquee of Korkut Bey. 124 00:17:46,033 --> 00:17:49,566 You are the only one that can help me to get rid of this calamity. 125 00:17:49,766 --> 00:17:51,066 What calamity? 126 00:17:51,700 --> 00:17:53,700 You understand who I am talking about, right? 127 00:17:54,766 --> 00:17:57,566 I am talking about the woman that Korkut Bey assigned you even to risk... 128 00:17:57,766 --> 00:17:59,433 ...your life for if needed. 129 00:18:00,566 --> 00:18:04,166 How can you tell me this? Do not you have any conscience? 130 00:18:06,266 --> 00:18:08,633 How can you talk about Great Korkut Bey like this? 131 00:18:09,266 --> 00:18:11,300 Right. He is The Great Korkut Bey! 132 00:18:11,500 --> 00:18:14,366 But his wife is the curse of us all! 133 00:18:15,200 --> 00:18:18,700 The whole Nomad group, The Dodurga marquee of Korkut Bey... I am telling you. 134 00:18:19,033 --> 00:18:21,800 She is going to poison us all! We have to prevent it! 135 00:18:22,366 --> 00:18:25,066 You have lost your mind. How can yo... 136 00:18:25,266 --> 00:18:29,066 If you help me find what this Aytolun bitch is hiding in the marquee... 137 00:18:29,366 --> 00:18:30,566 Enough! 138 00:18:31,533 --> 00:18:33,200 I can not betray neither my Bey nor my Hanim. 139 00:18:35,400 --> 00:18:39,433 Do not ever get close to me or I will make you regret it. 140 00:20:02,733 --> 00:20:04,433 What goes around comes around, Hamza Alp. 141 00:20:05,600 --> 00:20:08,400 Dear God, I did so many bad things. 142 00:20:09,433 --> 00:20:10,733 I seduced too many valiants. 143 00:20:12,366 --> 00:20:15,500 My arrogance prevented me from seeing the truth. Please forgive me. 144 00:20:17,100 --> 00:20:20,200 Give me the opportunity to serve this nomad group, for one last time. 145 00:20:40,700 --> 00:20:42,633 -Selcan. -Come in, Halime. 146 00:20:49,000 --> 00:20:50,533 Welcome. -Thank you, Selcan. 147 00:20:58,200 --> 00:20:59,433 How is Sungurtekin? 148 00:21:02,133 --> 00:21:03,733 Artuk Bey is still watching him, Selcan. 149 00:21:06,266 --> 00:21:10,266 They are polluting the nomad group of my father as they wish. 150 00:21:11,200 --> 00:21:16,366 They poison us with their endless ambitions, by laughing in our faces! 151 00:21:17,000 --> 00:21:18,433 -Selcan. -Halime! 152 00:21:19,566 --> 00:21:24,466 I do not need consolation, I need a sister to fight for our nomad group. 153 00:21:25,466 --> 00:21:26,533 What does it mean? 154 00:21:28,800 --> 00:21:32,300 That old woman, who killed her Halime? 155 00:21:33,066 --> 00:21:34,066 Why did she get killed? 156 00:21:36,566 --> 00:21:39,800 There are things both Aytolun and Korkut Bey are hiding from us. I know it. 157 00:21:41,033 --> 00:21:42,533 What do you think they are hiding from us, Selcan? 158 00:21:44,666 --> 00:21:47,766 As Aytolun could come to the marquee and settled there... 159 00:21:50,233 --> 00:21:54,733 ...I say that Aytolun killed the first wife of Korkut Bey. 160 00:21:56,200 --> 00:21:57,700 Selcan, how are we going to prove it? 161 00:22:00,033 --> 00:22:02,066 First we need to find the necklace. 162 00:22:03,133 --> 00:22:06,466 Then we will prove it step by step. 163 00:22:08,300 --> 00:22:11,433 Now tell me Halime, are you with me in this? 164 00:22:20,133 --> 00:22:21,133 Yes, I am, Selcan. 165 00:22:24,133 --> 00:22:25,200 My dear sister! 166 00:22:27,333 --> 00:22:28,433 My dear sister! 167 00:22:55,600 --> 00:22:59,366 Sungurtekin must have a connection with Sultan Aleaddin. 168 00:23:01,233 --> 00:23:03,800 And also with Halime and Wild Demir's leaving the nomad group. 169 00:23:06,100 --> 00:23:07,366 What are they after, father? 170 00:23:08,566 --> 00:23:10,233 It will become clear soon. 171 00:23:11,400 --> 00:23:13,100 That bitch Selcan was right. 172 00:23:14,433 --> 00:23:16,133 Trouble became two, while it was only one. 173 00:23:16,733 --> 00:23:20,000 Arrival of Sungurtekin will not be good for us, brother. 174 00:23:24,633 --> 00:23:28,166 We can not move before we hear from Sadettin Kobek. 175 00:23:29,466 --> 00:23:31,733 When there are no obstacles left ahead of me being The Margrave... 176 00:23:33,366 --> 00:23:37,800 ...sons of Suleyman Shah won't mean anything to me anymore. 177 00:23:41,100 --> 00:23:44,700 They will only be details like an insect to smash or a bone to spit. 178 00:23:50,466 --> 00:23:52,333 As long as the news I am waiting for arrives. 179 00:24:08,366 --> 00:24:12,200 When Sungurtekin has been captured by Mongolians, I was so small. 180 00:24:13,333 --> 00:24:15,366 I do not remember neither him nor what has happened. 181 00:24:18,300 --> 00:24:19,533 Where has he been for all this time? 182 00:24:21,100 --> 00:24:22,200 What is his issue with Noyan? 183 00:24:24,166 --> 00:24:26,000 What kind of a relationship he has with Ertugrul, Gokce? 184 00:24:27,300 --> 00:24:28,366 I understand you, Bey. 185 00:24:30,700 --> 00:24:32,633 Both Ertugrul and Gundogdu are tough men. 186 00:24:34,766 --> 00:24:36,000 Now there is Sungurtekin too. 187 00:24:37,566 --> 00:24:39,333 I want the best for both nomad groups. You know it. 188 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I know, my Bey. 189 00:24:44,666 --> 00:24:46,533 If I do not know what is happening, I can not take precautions. 190 00:24:48,600 --> 00:24:50,733 Look Gokce, your home is my marquee now. 191 00:24:52,200 --> 00:24:55,566 For the sake of both nomad groups, tell me whatever you see or hear... 192 00:24:55,733 --> 00:24:57,166 ...so that I can take precautions. 193 00:25:02,166 --> 00:25:03,266 Do not worry, Bey. 194 00:25:21,600 --> 00:25:23,366 They are after spooky things again, father. 195 00:25:25,300 --> 00:25:27,000 I am afraid we will be in trouble again. 196 00:25:28,133 --> 00:25:32,400 After everything that has happened, you still do not trust Ertugrul, son. 197 00:25:33,566 --> 00:25:34,800 How can I trust him, father? 198 00:25:36,766 --> 00:25:38,766 He is lying us by smiling at our faces. 199 00:25:39,733 --> 00:25:42,700 There are things he hides from you, me, even his mother and his brother. 200 00:25:45,266 --> 00:25:48,566 Ertugrul is not a coward and not a betrayer at all. I know that. 201 00:25:49,633 --> 00:25:51,600 If I do not know your loyalty to nomad group... 202 00:25:53,600 --> 00:25:56,466 ...if I do not know that your heart is as strong as your body... 203 00:25:58,800 --> 00:26:01,500 ...I would say that, you are jealous of his achievements. 204 00:26:04,333 --> 00:26:07,500 He established a marquee within a marquee, a state within a state. 205 00:26:09,666 --> 00:26:13,433 Without being aware of these, how come you want to establish a seigniory, father? 206 00:26:53,266 --> 00:26:56,766 While your brother is facing with death... 207 00:26:57,466 --> 00:26:58,766 ...where did this journey come from, Ertugrul? 208 00:27:00,533 --> 00:27:03,066 -It is necessary, brother. -Is it necessary? 209 00:27:04,466 --> 00:27:05,633 What do you mean it is necessary? 210 00:27:06,700 --> 00:27:09,400 You do not explaim anything neither to me nor my mother. 211 00:27:13,733 --> 00:27:15,033 I will tell you when it is the right time. 212 00:27:16,100 --> 00:27:19,033 What did you tell us on the right time now you are claiming that you will tell this? 213 00:27:20,033 --> 00:27:21,700 You said that you were going to meet with Sungurtekin... 214 00:27:22,200 --> 00:27:23,366 ...instead, you fought with Noyan. 215 00:27:23,666 --> 00:27:27,066 What kind of business is this, brother? What kind of a world you are living in? 216 00:27:28,033 --> 00:27:30,066 How did you learn Sungurtekin was there? 217 00:27:30,333 --> 00:27:32,400 How did Noyan learn you were there? 218 00:27:35,366 --> 00:27:37,166 I want to know it not only as your brother... 219 00:27:37,433 --> 00:27:41,100 ...but also as The Head of Alps of this nomad group. This is my duty. 220 00:27:43,266 --> 00:27:47,200 But you do not say anything neither to me nor my mother. 221 00:27:54,666 --> 00:27:58,433 When you said you will obey me, this was what you meant? 222 00:28:00,033 --> 00:28:01,066 Is this obeying? 223 00:28:03,766 --> 00:28:06,600 When you are in trouble, you tell me that I am with you to death. 224 00:28:08,500 --> 00:28:11,766 But when it comes to telling something, you do not tell anything. 225 00:28:12,400 --> 00:28:13,733 Every step you take is a secret. 226 00:28:27,400 --> 00:28:31,466 Brother, one day I will tell you everything as it is. 227 00:28:33,333 --> 00:28:34,666 But today is not the day. 228 00:28:35,566 --> 00:28:37,100 -Brother! -Gundogdu. 229 00:28:38,800 --> 00:28:41,033 Enough already. Enough, son. 230 00:28:44,466 --> 00:28:47,066 Your brother is facing with death inside. 231 00:28:49,266 --> 00:28:50,266 Mother. 232 00:28:51,533 --> 00:28:55,700 When even I can not stand what Ertugrul is doing, how The Dodurgans will? 233 00:28:56,700 --> 00:28:59,733 What he does, with whom he competes with is not clear! 234 00:29:00,766 --> 00:29:01,766 Brother... 235 00:29:25,266 --> 00:29:26,500 I will be back soon, mother. 236 00:29:27,333 --> 00:29:28,366 Do not worry. 237 00:29:37,133 --> 00:29:40,200 If you go and do not come back... 238 00:29:42,800 --> 00:29:45,300 ...you will make me suffer like Sungurtekin did. 239 00:29:48,733 --> 00:29:50,333 If something like that happens... 240 00:29:52,233 --> 00:29:54,033 ...you should know that you will cause my death. 241 00:29:56,500 --> 00:29:57,500 Because... 242 00:30:03,566 --> 00:30:06,166 ...I am not strong enough to lose another son. 243 00:30:39,766 --> 00:30:40,766 Wait outside. 244 00:31:09,200 --> 00:31:10,233 Where is that cur Noyan? 245 00:31:11,733 --> 00:31:12,733 I do not know, Bey. 246 00:31:16,133 --> 00:31:17,566 Where is that cur called Noyan? 247 00:31:19,200 --> 00:31:20,200 I do not know, Bey. 248 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 You are in his lodge for a long time. 249 00:31:31,033 --> 00:31:32,433 Do not you know anything about him? 250 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I do not know, Bey. 251 00:31:36,066 --> 00:31:37,266 The only thing I know is that... 252 00:31:38,500 --> 00:31:39,600 ...I made a mistake. 253 00:31:42,233 --> 00:31:44,366 I only know that I want you to forgive me. 254 00:31:46,533 --> 00:31:50,000 Only God can forgive you. 255 00:31:50,533 --> 00:31:52,600 But I will not! 256 00:32:14,566 --> 00:32:15,733 What about Sungurtekin? 257 00:32:16,766 --> 00:32:18,233 Your brother Sungurtekin? 258 00:32:18,400 --> 00:32:20,566 Yes, my brother Sungurtekin! 259 00:32:26,500 --> 00:32:29,466 I know that Noyan hates him, Bey. 260 00:32:32,333 --> 00:32:33,666 I know that he used to trust him in the past and... 261 00:32:35,366 --> 00:32:37,400 ...helped him to raise with Ogeday... 262 00:32:42,800 --> 00:32:46,666 ...and that later on, Sungurtekin became a spy for Sultan Aleaddin. 263 00:32:49,133 --> 00:32:50,633 Then... Then... 264 00:32:53,633 --> 00:32:54,733 Then? 265 00:32:57,266 --> 00:32:58,400 Then... 266 00:33:00,733 --> 00:33:02,000 Then... 267 00:33:23,533 --> 00:33:24,533 Did he speak? 268 00:33:30,000 --> 00:33:31,400 Did you learn anything about Noyan? 269 00:33:34,133 --> 00:33:35,133 No. 270 00:33:41,633 --> 00:33:43,166 Who are you angry with, Gundogdu? 271 00:33:51,400 --> 00:33:53,500 You should know that, you became a son to me. 272 00:33:57,300 --> 00:33:59,300 The world is not like it used to be anymore, son. 273 00:34:02,166 --> 00:34:07,066 The only thing cowards will do is to move to the lands far from trouble. 274 00:34:09,699 --> 00:34:12,400 But we do not have any other land except this one. 275 00:34:16,033 --> 00:34:20,033 Hundreds of people from thousands of tents depend on our words. 276 00:34:23,000 --> 00:34:25,166 It is our duty to make them live. 277 00:34:31,166 --> 00:34:35,699 For the sake of both nomad groups, be careful about Ertugrul. 278 00:34:38,433 --> 00:34:40,400 It is uncertain wherever he goes, whatever he does. 279 00:34:42,733 --> 00:34:44,466 Undoubtfully he is a great valiant. 280 00:34:46,766 --> 00:34:48,366 But If he stumbles one day... 281 00:34:50,666 --> 00:34:52,166 ...we will all be swallowed. 282 00:35:19,466 --> 00:35:22,100 It is time to go to Georgia 283 00:35:22,466 --> 00:35:25,200 Whoever wants to join, join now 284 00:35:26,266 --> 00:35:28,766 Manfuls join, not cravens 285 00:35:34,166 --> 00:35:37,166 Manfuls join, not cravens 286 00:35:37,733 --> 00:35:41,166 Manfuls join, not cravens 287 00:35:43,066 --> 00:35:44,100 Dogan Alp. 288 00:35:53,333 --> 00:35:55,200 I am here to say May God be with you. 289 00:35:56,133 --> 00:35:58,133 You brought victory and honor to our nomad group. 290 00:35:59,800 --> 00:36:00,800 Thank you. 291 00:36:01,533 --> 00:36:05,700 Whatever our Bey ordered, we tried to do our best. That is all. 292 00:36:07,033 --> 00:36:09,766 Your bravery is far beyond this, Dogan Alp. 293 00:36:11,300 --> 00:36:15,766 You are our prides. May God let you have many more victories. 294 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 Thank you. 295 00:36:23,400 --> 00:36:24,400 Excuse me. 296 00:36:42,400 --> 00:36:45,000 Does not the lover burn for the sweet one? 297 00:36:46,233 --> 00:36:48,100 Even If the sweet one started speaking. 298 00:36:49,633 --> 00:36:53,200 -How can the lion sleep anymore? -Leave me alone. 299 00:36:55,533 --> 00:36:58,433 -Consider we are gone. -Yes brother, let's say that we left. 300 00:36:59,100 --> 00:37:00,266 Not that we will go anywhere. 301 00:37:01,233 --> 00:37:04,033 Will the fire within fizzle out, brother? 302 00:37:07,433 --> 00:37:08,433 You are right. 303 00:37:10,400 --> 00:37:14,100 Her coming burns like bellow, and her leaving is like coal. 304 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Good. 305 00:37:20,800 --> 00:37:22,666 Brother, finally you spoke. 306 00:37:23,366 --> 00:37:24,566 He spoke finally. 307 00:37:26,666 --> 00:37:29,066 Brother, the laundry is done already. 308 00:37:29,666 --> 00:37:31,800 Make the meal as well. We are inside. 309 00:37:36,333 --> 00:37:38,433 Thankfully, brother. God bless you. 310 00:38:11,366 --> 00:38:12,433 Do I have permission, Bey? 311 00:38:12,600 --> 00:38:13,600 Come in! 312 00:38:19,566 --> 00:38:21,633 Sadettin Kobek sent you a letter, Bey. 313 00:40:08,300 --> 00:40:09,300 What is written in it, father? 314 00:40:17,533 --> 00:40:18,600 Sadettin Kobek says that... 315 00:40:19,633 --> 00:40:22,700 ...all obstacles ahead of me being the margrave are gone. 316 00:40:34,133 --> 00:40:35,266 Why are you like this, brother? 317 00:40:39,033 --> 00:40:41,100 The thing you wanted for years is about to come true. 318 00:40:44,166 --> 00:40:49,400 But he also says that this will upset all balances. 319 00:40:55,566 --> 00:40:56,600 What does it mean? 320 00:40:59,233 --> 00:41:01,200 It means that everything is in danger. 321 00:41:05,633 --> 00:41:07,033 Is not there any solution? 322 00:41:11,233 --> 00:41:12,233 Yes. There is. 323 00:41:14,466 --> 00:41:16,666 Speak, brother. What is happening? 324 00:41:20,533 --> 00:41:22,200 Solution is up to Sungurtekin. 325 00:41:23,800 --> 00:41:25,633 On the seal he carries with him. 326 00:41:29,600 --> 00:41:32,233 Sadettin Kobek wants that seal from me. 327 00:41:36,166 --> 00:41:40,100 You were right when you said that Ertugrul and Sungurtekin were after something. 328 00:41:41,100 --> 00:41:43,166 Eventually, it even effected us. 329 00:41:48,400 --> 00:41:49,633 What are we going to do then? 330 00:41:56,800 --> 00:41:58,366 Until we came this far... 331 00:42:00,266 --> 00:42:03,566 ...we have destroyed many homes and killed many men. 332 00:42:08,500 --> 00:42:10,666 Now we are on a road with a dead end. 333 00:42:14,133 --> 00:42:16,100 We will take this seal. 334 00:43:20,700 --> 00:43:21,700 Translation: Losa Translation Services 26861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.