All language subtitles for 286.shubh-286

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:14,720 - Brother-in-law, wear this. - What...what? 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,560 [music playing] 3 00:00:19,840 --> 00:00:21,640 [music playing] 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,040 - Brother-in-law, stand on this. - What! 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,040 - It's a skateboard. Stand on it. - On this? 6 00:00:26,120 --> 00:00:27,040 Yes. 7 00:00:27,120 --> 00:00:30,160 [funny music playing] 8 00:00:33,960 --> 00:00:36,640 [music playing] 9 00:00:47,360 --> 00:00:49,160 You broke the skateboard. 10 00:00:49,880 --> 00:00:52,080 And you claim to have won a gold medal as an athlete! 11 00:00:52,200 --> 00:00:54,320 [music playing] 12 00:00:56,120 --> 00:00:59,120 Well, why do you eat something? It broke because you're too fat. 13 00:01:01,920 --> 00:01:03,760 Things aren't going as we thought. 14 00:01:04,880 --> 00:01:06,360 It's going to ruin my plan. 15 00:01:06,480 --> 00:01:08,800 [music playing] 16 00:01:09,840 --> 00:01:13,360 Shreya, I think we've to abort the plan. 17 00:01:13,520 --> 00:01:16,720 I've got an idea. Go get a big white blanket. 18 00:01:16,880 --> 00:01:18,320 I'll fix the stake board. 19 00:01:18,600 --> 00:01:19,560 Okay. 20 00:01:23,360 --> 00:01:25,080 - Well... - Let's go. 21 00:01:25,200 --> 00:01:26,400 Please tell me what to do. 22 00:01:26,560 --> 00:01:27,400 Well, It's okay. 23 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 I'll try to get under the skin of Bhajan Laal. 24 00:01:32,120 --> 00:01:35,000 [music playing] 25 00:01:40,440 --> 00:01:44,000 Sister, their plan didn't work. 26 00:01:44,400 --> 00:01:45,960 You have got a super power. 27 00:01:46,520 --> 00:01:48,240 Do the magic. 28 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 [music playing] 29 00:01:51,000 --> 00:01:52,960 Once there was a power outage... 30 00:01:54,320 --> 00:01:56,440 and I woke up to have a glass of water. 31 00:01:56,800 --> 00:01:59,600 And it felt like someone's approaching me. 32 00:01:59,720 --> 00:02:02,120 [haunting music playing] 33 00:02:02,240 --> 00:02:04,160 And when I opened my eyes... 34 00:02:04,240 --> 00:02:07,960 That's enough. It's too much for one night. 35 00:02:08,080 --> 00:02:09,560 The story isn't finished yet. 36 00:02:09,680 --> 00:02:13,360 Well, I'm really sleepy. Did you see that? 37 00:02:13,440 --> 00:02:17,760 I need to go to bed now. You go to sleep. Good night. 38 00:02:17,880 --> 00:02:20,440 And close the door on your way out, okay? 39 00:02:21,040 --> 00:02:22,480 - Oh, my God! - Good night. 40 00:02:22,600 --> 00:02:25,520 [music playing] 41 00:02:27,840 --> 00:02:33,240 There are no ghosts, Menaka. Go to sleep. 42 00:02:35,400 --> 00:02:38,240 [dramatic music playing] 43 00:02:40,760 --> 00:02:42,000 [door closes] 44 00:02:42,120 --> 00:02:44,920 Don't worry. I'm here for you. 45 00:02:45,440 --> 00:02:49,560 I'm going to add special effects to this horror show of yours. 46 00:02:50,600 --> 00:02:53,560 [music playing] 47 00:02:54,720 --> 00:02:57,800 [dramatic music playing] 48 00:02:58,520 --> 00:03:01,400 What's happening to me! 49 00:03:08,080 --> 00:03:11,120 How come I'm flying? 50 00:03:11,320 --> 00:03:13,720 [music playing] 51 00:03:17,960 --> 00:03:20,160 [dramatic music playing] 52 00:03:20,400 --> 00:03:21,320 [inhales sharply] 53 00:03:24,360 --> 00:03:27,120 I've turned into a real ghost. 54 00:03:40,120 --> 00:03:43,040 Is that Bhajan Laal? 55 00:03:43,920 --> 00:03:46,240 [dramatic music playing] 56 00:03:50,040 --> 00:03:54,560 The spirit of Bhajan Laal is coming towards my room 57 00:03:54,680 --> 00:03:55,960 [door opens] 58 00:04:01,320 --> 00:04:03,280 [music playing] 59 00:04:04,200 --> 00:04:06,440 [playful music playing] 60 00:04:19,080 --> 00:04:20,520 [yells] 61 00:04:20,880 --> 00:04:22,560 [mumbles] 62 00:04:22,720 --> 00:04:24,960 No, Mr. Bhajan Laal... 63 00:04:25,800 --> 00:04:29,920 I didn't do anything wrong. Please leave me alone. 64 00:04:31,800 --> 00:04:33,240 Go away. 65 00:04:33,360 --> 00:04:36,640 I didn't do anything wrong. 66 00:04:36,720 --> 00:04:39,040 Menaka,you're in trouble. 67 00:04:39,120 --> 00:04:41,640 [shouts] 68 00:04:41,800 --> 00:04:44,960 [dramatic music playing] 69 00:04:47,320 --> 00:04:50,080 Aunt Menaka became unconscious. 70 00:04:50,200 --> 00:04:52,320 - Was that fun? - Very. 71 00:04:53,400 --> 00:04:56,440 Sister, someone's coming. Run! 72 00:04:57,960 --> 00:04:59,160 Let's go. 73 00:04:59,600 --> 00:05:02,200 - Where's brother-in-law? - Where's he? 74 00:05:03,200 --> 00:05:06,120 Where did brother-in-law go? Let's check in the room. 75 00:05:10,440 --> 00:05:12,440 Brother-in-law. 76 00:05:13,200 --> 00:05:14,400 I think she got scared. 77 00:05:14,640 --> 00:05:17,160 [music playing] 78 00:05:22,160 --> 00:05:24,720 - Brother-in-law. - You're great. - She's unconscious. 79 00:05:24,800 --> 00:05:25,960 You scared her. 80 00:05:31,280 --> 00:05:34,640 I didn't do anything. It all happened on its own. 81 00:05:34,720 --> 00:05:36,800 You did a great job,Brother-in-law. 82 00:05:38,000 --> 00:05:40,920 You know what? I really think there is Bhajan Laal's spirit... 83 00:05:41,280 --> 00:05:42,720 in this house. 84 00:05:42,800 --> 00:05:46,520 That's what we are saying. You did a great job as Bhajan Laal. 85 00:05:46,600 --> 00:05:49,880 Even the spirit of Bhajan Laal will be pleased with you. 86 00:05:51,640 --> 00:05:53,280 This plan's a great success. 87 00:05:53,400 --> 00:05:55,920 - You know what do do, don't you? - Yes, Captain. 88 00:05:57,040 --> 00:05:59,560 Brother-in-law, Bhajan Laal. 89 00:05:59,680 --> 00:06:01,760 [music playing] 90 00:06:02,600 --> 00:06:04,600 [temple bells ringing] 91 00:06:06,600 --> 00:06:09,360 [music playing] 92 00:06:11,360 --> 00:06:14,640 [song playing] 93 00:06:48,920 --> 00:06:52,080 Savita,he is very naughty. 94 00:06:54,680 --> 00:06:56,240 Serve him well. 95 00:06:56,760 --> 00:06:58,200 And feed him very well. 96 00:06:58,280 --> 00:07:01,040 Mother,I have a request to make. 97 00:07:01,480 --> 00:07:05,120 Please help me get all my family members together. 98 00:07:05,400 --> 00:07:07,320 I want us all to stay together forever. 99 00:07:07,480 --> 00:07:10,160 Being together in person... 100 00:07:10,600 --> 00:07:12,000 is not enough. 101 00:07:12,880 --> 00:07:16,040 As long as they are not aware of each other's heart... 102 00:07:16,720 --> 00:07:20,600 and there is no love and respect towards one another... 103 00:07:21,800 --> 00:07:26,000 it is not possible to succeed and progress as a family. 104 00:07:27,520 --> 00:07:29,280 Nor Lakshmi will reside there. 105 00:07:29,400 --> 00:07:32,160 [music playing] 106 00:07:34,960 --> 00:07:36,240 Do not be worried, Savita. 107 00:07:37,720 --> 00:07:40,800 My devotees have begun to perform the magic. 108 00:07:41,920 --> 00:07:45,200 Very soon this wish of yours will be fulfilled. 109 00:07:46,480 --> 00:07:50,880 Have faith in yourself and also in me. 110 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [music playing] 111 00:08:01,760 --> 00:08:04,080 [phone ringing] 112 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 It's my husband. 113 00:08:12,440 --> 00:08:14,160 - Hello? - Hi,Savita. 114 00:08:14,440 --> 00:08:16,480 I was thinking about you. 115 00:08:16,920 --> 00:08:19,040 - When are you returning? - I called up to inform that. 116 00:08:19,160 --> 00:08:21,120 I'm returning soon. Is everything okay over there? 117 00:08:21,480 --> 00:08:22,720 Ganesh Chaturthi is around the corner. 118 00:08:22,800 --> 00:08:24,960 I'm sure you are busy with the arrangements. 119 00:08:25,080 --> 00:08:26,440 Yes, of course. 120 00:08:26,720 --> 00:08:30,160 Come back soon. I'm cooking everyone's favourite dish today. 121 00:08:30,840 --> 00:08:34,080 I want the whole family to have dinner together tonight. 122 00:08:34,440 --> 00:08:37,120 [music playing] 123 00:08:52,600 --> 00:08:53,520 Certainly, Mom. 124 00:08:55,160 --> 00:08:57,080 This wish of yours will come true. 125 00:08:57,240 --> 00:08:59,720 Tonight, the whole family will have dinner together. 126 00:09:05,840 --> 00:09:08,160 [dramatic music playing] 127 00:09:08,680 --> 00:09:11,520 'What is Vaibhav doing with them?' 128 00:09:17,080 --> 00:09:18,480 What are you saying,dear Rohit? 129 00:09:18,600 --> 00:09:20,160 I'm at a loss for words,Priest. 130 00:09:21,040 --> 00:09:23,240 I can't see mother-in-law suffer like this. 131 00:09:23,680 --> 00:09:25,600 Ever since she incurred losses in the business... 132 00:09:25,760 --> 00:09:27,600 her health has been deteriorating. 133 00:09:28,000 --> 00:09:29,480 She's getting mentally ill! 134 00:09:29,640 --> 00:09:31,160 You understand what I'm saying,right? 135 00:09:31,320 --> 00:09:33,280 Yes, that's true. 136 00:09:33,440 --> 00:09:35,080 Last time when I met her... 137 00:09:35,240 --> 00:09:37,480 she was quite frustrated and restless. 138 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 She was frustrated,right? 139 00:09:39,240 --> 00:09:40,480 That's what the doctor thinks too. 140 00:09:40,560 --> 00:09:44,400 So, the doctor advised her to go on a sightseeing for a few days. 141 00:09:44,560 --> 00:09:47,520 You know,to get some peace of mind. 142 00:09:47,960 --> 00:09:50,720 If she remains in the house,then with every passing day... 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,480 she will lose her mental balance. 144 00:09:53,120 --> 00:09:56,840 Priest, when I see her in this condition... 145 00:09:57,240 --> 00:09:58,400 I... 146 00:09:59,560 --> 00:10:01,120 I feel like crying. 147 00:10:01,280 --> 00:10:04,680 You've been looking after her like a son, dear. 148 00:10:05,680 --> 00:10:08,400 I wish God grants such a son-in-law to everyone. 149 00:10:09,120 --> 00:10:11,000 I'll pray to God for her health. 150 00:10:11,120 --> 00:10:12,960 Priest,pray alone... 151 00:10:13,920 --> 00:10:17,720 Pray alone won't do. Please have a seat. 152 00:10:19,920 --> 00:10:22,800 Priest,prayer alone won't help. 153 00:10:22,960 --> 00:10:25,560 We all have been praying,but that isn't helping, Priest. 154 00:10:25,760 --> 00:10:27,240 Even God has said... 155 00:10:27,400 --> 00:10:29,440 pray alone isn't sufficient... 156 00:10:29,680 --> 00:10:32,080 we need a medium for that. And, Priest... 157 00:10:32,440 --> 00:10:35,680 you are that medium. Because she listens to you. 158 00:10:35,800 --> 00:10:38,760 If you tell her to go out of the house, she will, Priest. 159 00:10:39,000 --> 00:10:41,960 Priest, you are our last hope. 160 00:10:42,760 --> 00:10:44,680 You are our last resort. 161 00:10:45,040 --> 00:10:46,480 And you are our... 162 00:10:47,680 --> 00:10:49,880 - support system. - Yes, Priest. 163 00:10:50,160 --> 00:10:53,520 Priest, you are no less than a magician... 164 00:10:54,280 --> 00:10:57,200 you can really do wonders. Only you can help her. 165 00:10:58,240 --> 00:11:01,360 Yes, dear. I agree with you. 166 00:11:01,680 --> 00:11:03,120 But what can I do? 167 00:11:03,800 --> 00:11:06,200 How can I ask her to go somewhere just like that? 168 00:11:06,600 --> 00:11:08,080 There has to be a reason. 169 00:11:08,200 --> 00:11:09,680 There is one,ghost! 170 00:11:10,440 --> 00:11:11,640 Do I look like a ghost to you? 171 00:11:11,720 --> 00:11:14,160 No, Priest. What I meant was... 172 00:11:14,320 --> 00:11:15,880 there is a reason full stop... 173 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 ghost. There's a ghost in the house. 174 00:11:21,000 --> 00:11:22,040 Ghost! 175 00:11:22,160 --> 00:11:24,800 [music playing] 176 00:11:25,040 --> 00:11:26,440 Yes, did he agree? 177 00:11:27,320 --> 00:11:30,000 Great! Okay. Bye. 178 00:11:30,880 --> 00:11:33,880 Brother-in-law,Brother Rohit has spoken to the priest. 179 00:11:34,200 --> 00:11:35,600 And he has convinced him. 180 00:11:35,960 --> 00:11:38,920 The priest will be here this evening to talk to Ms. Menaka. 181 00:11:39,800 --> 00:11:43,680 Really? Ms. Menaka won't say no to the priest. 182 00:11:44,120 --> 00:11:45,720 [music playing] 183 00:11:45,800 --> 00:11:48,320 An obstacle named Menaka won't be here anymore. 184 00:11:48,840 --> 00:11:51,720 Hopefully, if it's gets done by evening... 185 00:11:52,040 --> 00:11:54,880 then Ms. Menaka won't be able to return ever. 186 00:11:55,000 --> 00:11:57,680 [music playing] 187 00:12:00,000 --> 00:12:02,200 [music playing] 188 00:12:02,360 --> 00:12:03,840 - Behind you. - What? 189 00:12:03,920 --> 00:12:05,080 Behind you! 190 00:12:05,880 --> 00:12:09,480 [dramatic music playing] 191 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Wow! 192 00:12:18,680 --> 00:12:20,240 So this is what you are planning here? 193 00:12:26,440 --> 00:12:30,200 Behind mom's back you are planning to throw her out of the house. 194 00:12:33,240 --> 00:12:34,480 How dare you? 195 00:12:36,040 --> 00:12:38,000 This was expected out of Shreya! 196 00:12:39,760 --> 00:12:42,120 But I'm surprised to see you all with her. 197 00:12:43,440 --> 00:12:44,640 Are you against mom? 198 00:12:47,600 --> 00:12:50,920 Have you forgotten how much she's sacrificed for this house? 199 00:12:53,960 --> 00:12:55,040 And in return... 200 00:12:57,080 --> 00:12:59,280 you are planning to throw her out of the house. 201 00:12:59,440 --> 00:13:00,960 Yes, Ms.Menaka helped... 202 00:13:01,080 --> 00:13:03,600 by buying this house and letting everyone live here. 203 00:13:03,880 --> 00:13:07,480 But that doesn't mean she's bought the family. 204 00:13:09,080 --> 00:13:11,200 She's been exploiting all for the last seven years. 205 00:13:13,440 --> 00:13:14,400 Ah-ha? 206 00:13:15,520 --> 00:13:17,240 Why do you care so much for them? 207 00:13:19,640 --> 00:13:24,400 Seven years ago you left this house and went to America. 208 00:13:24,640 --> 00:13:27,360 [music playing] 209 00:13:27,480 --> 00:13:29,920 But I was here,with all of them. 210 00:13:30,240 --> 00:13:33,160 So, please stop lecturing me, okay? 211 00:13:33,680 --> 00:13:36,720 If you were, then why didn't you do anything about it? 212 00:13:37,600 --> 00:13:40,480 Ms. Menaka was treating mother-in-law like a servant. 213 00:13:40,600 --> 00:13:43,480 [dramatic music playing] 214 00:13:45,240 --> 00:13:47,920 And father-in-law was locked up in the room for years. 215 00:13:48,600 --> 00:13:50,920 And she was insulting them all these years. 216 00:13:52,440 --> 00:13:55,920 And you were just a bystander and you were having fun. 217 00:13:56,040 --> 00:13:58,840 [dramatic music playing] 218 00:13:59,120 --> 00:14:01,480 Why? Aren't they family? 219 00:14:11,040 --> 00:14:12,000 Sister-in-law... 220 00:14:12,840 --> 00:14:16,520 Ms. Menaka ill-treated mother-in-law and this family... 221 00:14:17,000 --> 00:14:19,120 but she was an outsider. What about you? 222 00:14:19,760 --> 00:14:21,440 You are a member of this family. 223 00:14:22,840 --> 00:14:25,040 They were oppressed in front of you... 224 00:14:25,320 --> 00:14:26,600 but you didn't object to it. 225 00:14:26,760 --> 00:14:27,920 Stop it,Shreya! 226 00:14:29,600 --> 00:14:32,880 Stop acting like an ideal daughter-in-law. 227 00:14:34,120 --> 00:14:36,840 You may have succeeded in tricking them all, but you can't trick me. 228 00:14:37,000 --> 00:14:39,680 [music playing] 229 00:14:40,720 --> 00:14:42,320 I know you very well. 230 00:14:42,960 --> 00:14:45,760 I won't let this plan of yours succeed. 231 00:14:46,200 --> 00:14:50,000 I'll go tell mom all about your plan right away. 232 00:14:51,000 --> 00:14:53,360 Wow! You're great,Sister-in-law. 233 00:14:53,640 --> 00:14:55,960 What Ms. Menaka did with mother-in-law and father-in-law... 234 00:14:56,080 --> 00:14:57,600 is immaterial to you. 235 00:15:00,840 --> 00:15:03,800 But what about what she did to your husband,Rohit? 236 00:15:06,200 --> 00:15:08,920 She made him dance to her tune for the last seven years. 237 00:15:09,520 --> 00:15:12,040 She threatened and made him stay away from his family. 238 00:15:13,080 --> 00:15:14,880 Your mom is behind all this. 239 00:15:15,000 --> 00:15:16,360 [dramatic music playing] 240 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 Does this not affect you in anyway? 241 00:15:19,600 --> 00:15:23,360 Brother Rohit is so frustrated with her that he's helping us out now. 242 00:15:24,080 --> 00:15:25,480 Let me tell you something. 243 00:15:26,360 --> 00:15:28,320 He really loves you and Myra a lot. 244 00:15:29,120 --> 00:15:30,800 He can't live without you two. 245 00:15:30,920 --> 00:15:34,240 [dramatic music playing] 246 00:15:36,480 --> 00:15:39,080 Saving this marriage is in your hands. 247 00:15:41,240 --> 00:15:42,280 Don't spoil it. 248 00:15:44,040 --> 00:15:46,840 And what about your marriage? 249 00:15:48,360 --> 00:15:49,760 We all are aware of it. 250 00:15:55,280 --> 00:15:59,320 I don't want any marriage advices from you, Shreya. 251 00:15:59,480 --> 00:16:02,320 [dramatic music playing] 252 00:16:03,680 --> 00:16:05,480 And this emotional drama of yours... 253 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 isn't going to work with me. 254 00:16:13,960 --> 00:16:15,680 Will you change your mind for Shree? 255 00:16:17,800 --> 00:16:20,320 [music playing] 256 00:16:29,080 --> 00:16:30,120 Shree? 257 00:16:31,280 --> 00:16:33,840 [dramatic music playing] 258 00:16:38,560 --> 00:16:41,760 [dramatic music playing] 259 00:16:57,520 --> 00:16:59,240 Yes. Shree. 260 00:16:59,760 --> 00:17:01,880 There's no need to involve Shree in this, Vaibhav. 261 00:17:05,320 --> 00:17:06,360 You know that... 262 00:17:08,400 --> 00:17:10,440 whenever I think of Shree... 263 00:17:20,760 --> 00:17:23,000 Why did you remind me of Shree,Vaibhav? 264 00:17:25,120 --> 00:17:26,840 And whatever happened that day... 265 00:17:31,320 --> 00:17:33,320 it's all Shreya's fault. 266 00:17:35,280 --> 00:17:37,160 Shreya lied to all of us. 267 00:17:38,520 --> 00:17:40,960 You played with my feelings, Shreya. 268 00:17:43,080 --> 00:17:44,120 I wish... 269 00:17:45,480 --> 00:17:47,040 you never returned. 270 00:17:47,160 --> 00:17:50,400 [dramatic music playing] 271 00:17:52,320 --> 00:17:53,960 Why are you so angry with Shreya? 272 00:17:54,040 --> 00:17:55,200 Why wouldn't I, Vaibhav? 273 00:17:56,280 --> 00:17:58,640 I nourished Shree as my own baby. 274 00:18:00,600 --> 00:18:02,240 I loved her so much. 275 00:18:08,440 --> 00:18:10,480 And Shreya lied to me about her. 276 00:18:14,160 --> 00:18:15,720 Yes, it's true that Shreya lied. 277 00:18:17,520 --> 00:18:19,080 I agree that she kept a secret from you. 278 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 But why? For your sake. 279 00:18:24,400 --> 00:18:26,560 Well,what did your mom do in this case? 280 00:18:27,760 --> 00:18:29,360 Didn't she keep a secret from you? 281 00:18:30,160 --> 00:18:31,600 What are you talking about,Vaibhav? 282 00:18:34,400 --> 00:18:37,200 - My mom will never do such a thing. - She kept a secret from you... 283 00:18:38,480 --> 00:18:39,560 about Shree. 284 00:18:43,800 --> 00:18:44,920 She hid everything from you! 285 00:18:45,320 --> 00:18:49,640 She knew everything about Shree,but she didn't tell you. 286 00:18:49,920 --> 00:18:51,200 - What? - Yes, Sister-in-law. 287 00:18:52,880 --> 00:18:53,760 Shree... 288 00:18:55,120 --> 00:18:59,160 the child whom you nourished for six months with love and care. 289 00:18:59,920 --> 00:19:01,520 You loved her more than your life, right? 290 00:19:04,040 --> 00:19:06,880 She's been living in front of you,but you aren't aware of it... 291 00:19:08,080 --> 00:19:09,400 because of your mom. 292 00:19:09,520 --> 00:19:12,360 [dramatic music playing] 293 00:19:12,480 --> 00:19:15,040 Where's Shree, Vaibhav? 294 00:19:15,880 --> 00:19:17,400 Asha is Shree, Sister-in-law. 295 00:19:17,520 --> 00:19:21,200 [dramatic music playing] 296 00:19:36,440 --> 00:19:38,520 - Asha? - Yes. 297 00:19:41,920 --> 00:19:43,080 Shree. 298 00:19:48,480 --> 00:19:51,400 Although she's been living here for months, did you know? 299 00:19:51,840 --> 00:19:54,520 You should ask yourself why you didn't know about it. 300 00:19:55,920 --> 00:19:58,640 Your mom knew,but she didn't tell anyone. 301 00:20:00,600 --> 00:20:02,320 She didn't let anyone know. 302 00:20:06,520 --> 00:20:09,800 Sister-in-law, I know that you are feeling sad right now. 303 00:20:10,880 --> 00:20:13,680 It's okay that Ms. Menaka hid this information from us... 304 00:20:14,440 --> 00:20:15,760 but you are her daughter... 305 00:20:16,560 --> 00:20:18,000 why did she hide from you? 306 00:20:19,640 --> 00:20:21,000 Despite knowing... 307 00:20:21,880 --> 00:20:23,840 how attached you are with Shree? 308 00:20:25,400 --> 00:20:28,200 Sister-in-law, I gave birth to Shree... 309 00:20:29,080 --> 00:20:30,040 but you... 310 00:20:30,840 --> 00:20:33,080 you are the one,who gave Shree mother's love. 311 00:20:34,040 --> 00:20:36,960 Ms. Menaka tried her best to keep Shree away from us. 312 00:20:37,160 --> 00:20:39,960 And she never wanted this family to be reunited. 313 00:20:41,440 --> 00:20:44,120 Sister-in-law, If Ms. Menaka continues to live in this house... 314 00:20:45,240 --> 00:20:47,200 then this family will never be able to reunite. 315 00:20:47,480 --> 00:20:48,520 So, please tell us... 316 00:20:49,360 --> 00:20:50,960 even after learning the truth... 317 00:20:51,600 --> 00:20:53,000 are you going to support her? 318 00:20:56,320 --> 00:20:57,200 Tell us. 319 00:20:57,320 --> 00:21:00,440 [dramatic music playing] 22859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.