Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,160 --> 00:00:14,720
- Brother-in-law, wear this.
- What...what?
2
00:00:16,040 --> 00:00:18,560
[music playing]
3
00:00:19,840 --> 00:00:21,640
[music playing]
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,040
- Brother-in-law, stand on this.
- What!
5
00:00:24,120 --> 00:00:26,040
- It's a skateboard. Stand on it.
- On this?
6
00:00:26,120 --> 00:00:27,040
Yes.
7
00:00:27,120 --> 00:00:30,160
[funny music playing]
8
00:00:33,960 --> 00:00:36,640
[music playing]
9
00:00:47,360 --> 00:00:49,160
You broke the skateboard.
10
00:00:49,880 --> 00:00:52,080
And you claim to have won a gold medal as an athlete!
11
00:00:52,200 --> 00:00:54,320
[music playing]
12
00:00:56,120 --> 00:00:59,120
Well, why do you eat something?
It broke because you're too fat.
13
00:01:01,920 --> 00:01:03,760
Things aren't going as we thought.
14
00:01:04,880 --> 00:01:06,360
It's going to ruin my plan.
15
00:01:06,480 --> 00:01:08,800
[music playing]
16
00:01:09,840 --> 00:01:13,360
Shreya, I think we've to abort the plan.
17
00:01:13,520 --> 00:01:16,720
I've got an idea.
Go get a big white blanket.
18
00:01:16,880 --> 00:01:18,320
I'll fix the stake board.
19
00:01:18,600 --> 00:01:19,560
Okay.
20
00:01:23,360 --> 00:01:25,080
- Well...
- Let's go.
21
00:01:25,200 --> 00:01:26,400
Please tell me what to do.
22
00:01:26,560 --> 00:01:27,400
Well, It's okay.
23
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
I'll try to get under the skin of Bhajan Laal.
24
00:01:32,120 --> 00:01:35,000
[music playing]
25
00:01:40,440 --> 00:01:44,000
Sister, their plan didn't work.
26
00:01:44,400 --> 00:01:45,960
You have got a super power.
27
00:01:46,520 --> 00:01:48,240
Do the magic.
28
00:01:48,360 --> 00:01:50,680
[music playing]
29
00:01:51,000 --> 00:01:52,960
Once there was a power outage...
30
00:01:54,320 --> 00:01:56,440
and I woke up to have a glass of water.
31
00:01:56,800 --> 00:01:59,600
And it felt like someone's approaching me.
32
00:01:59,720 --> 00:02:02,120
[haunting music playing]
33
00:02:02,240 --> 00:02:04,160
And when I opened my eyes...
34
00:02:04,240 --> 00:02:07,960
That's enough.
It's too much for one night.
35
00:02:08,080 --> 00:02:09,560
The story isn't finished yet.
36
00:02:09,680 --> 00:02:13,360
Well, I'm really sleepy.
Did you see that?
37
00:02:13,440 --> 00:02:17,760
I need to go to bed now.
You go to sleep. Good night.
38
00:02:17,880 --> 00:02:20,440
And close the door
on your way out, okay?
39
00:02:21,040 --> 00:02:22,480
- Oh, my God!
- Good night.
40
00:02:22,600 --> 00:02:25,520
[music playing]
41
00:02:27,840 --> 00:02:33,240
There are no ghosts, Menaka.
Go to sleep.
42
00:02:35,400 --> 00:02:38,240
[dramatic music playing]
43
00:02:40,760 --> 00:02:42,000
[door closes]
44
00:02:42,120 --> 00:02:44,920
Don't worry.
I'm here for you.
45
00:02:45,440 --> 00:02:49,560
I'm going to add special effects to this horror show of yours.
46
00:02:50,600 --> 00:02:53,560
[music playing]
47
00:02:54,720 --> 00:02:57,800
[dramatic music playing]
48
00:02:58,520 --> 00:03:01,400
What's happening to me!
49
00:03:08,080 --> 00:03:11,120
How come I'm flying?
50
00:03:11,320 --> 00:03:13,720
[music playing]
51
00:03:17,960 --> 00:03:20,160
[dramatic music playing]
52
00:03:20,400 --> 00:03:21,320
[inhales sharply]
53
00:03:24,360 --> 00:03:27,120
I've turned into a real ghost.
54
00:03:40,120 --> 00:03:43,040
Is that Bhajan Laal?
55
00:03:43,920 --> 00:03:46,240
[dramatic music playing]
56
00:03:50,040 --> 00:03:54,560
The spirit of Bhajan Laal is coming towards my room
57
00:03:54,680 --> 00:03:55,960
[door opens]
58
00:04:01,320 --> 00:04:03,280
[music playing]
59
00:04:04,200 --> 00:04:06,440
[playful music playing]
60
00:04:19,080 --> 00:04:20,520
[yells]
61
00:04:20,880 --> 00:04:22,560
[mumbles]
62
00:04:22,720 --> 00:04:24,960
No, Mr. Bhajan Laal...
63
00:04:25,800 --> 00:04:29,920
I didn't do anything wrong.
Please leave me alone.
64
00:04:31,800 --> 00:04:33,240
Go away.
65
00:04:33,360 --> 00:04:36,640
I didn't do anything wrong.
66
00:04:36,720 --> 00:04:39,040
Menaka,you're in trouble.
67
00:04:39,120 --> 00:04:41,640
[shouts]
68
00:04:41,800 --> 00:04:44,960
[dramatic music playing]
69
00:04:47,320 --> 00:04:50,080
Aunt Menaka became unconscious.
70
00:04:50,200 --> 00:04:52,320
- Was that fun?
- Very.
71
00:04:53,400 --> 00:04:56,440
Sister, someone's coming.
Run!
72
00:04:57,960 --> 00:04:59,160
Let's go.
73
00:04:59,600 --> 00:05:02,200
- Where's brother-in-law?
- Where's he?
74
00:05:03,200 --> 00:05:06,120
Where did brother-in-law go?
Let's check in the room.
75
00:05:10,440 --> 00:05:12,440
Brother-in-law.
76
00:05:13,200 --> 00:05:14,400
I think she got scared.
77
00:05:14,640 --> 00:05:17,160
[music playing]
78
00:05:22,160 --> 00:05:24,720
- Brother-in-law.
- You're great.
- She's unconscious.
79
00:05:24,800 --> 00:05:25,960
You scared her.
80
00:05:31,280 --> 00:05:34,640
I didn't do anything.
It all happened on its own.
81
00:05:34,720 --> 00:05:36,800
You did a great job,Brother-in-law.
82
00:05:38,000 --> 00:05:40,920
You know what? I really think there is Bhajan Laal's spirit...
83
00:05:41,280 --> 00:05:42,720
in this house.
84
00:05:42,800 --> 00:05:46,520
That's what we are saying.
You did a great job as Bhajan Laal.
85
00:05:46,600 --> 00:05:49,880
Even the spirit of Bhajan Laal will be pleased with you.
86
00:05:51,640 --> 00:05:53,280
This plan's a great success.
87
00:05:53,400 --> 00:05:55,920
- You know what do do, don't you?
- Yes, Captain.
88
00:05:57,040 --> 00:05:59,560
Brother-in-law, Bhajan Laal.
89
00:05:59,680 --> 00:06:01,760
[music playing]
90
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
[temple bells ringing]
91
00:06:06,600 --> 00:06:09,360
[music playing]
92
00:06:11,360 --> 00:06:14,640
[song playing]
93
00:06:48,920 --> 00:06:52,080
Savita,he is very naughty.
94
00:06:54,680 --> 00:06:56,240
Serve him well.
95
00:06:56,760 --> 00:06:58,200
And feed him very well.
96
00:06:58,280 --> 00:07:01,040
Mother,I have a request to make.
97
00:07:01,480 --> 00:07:05,120
Please help me get all my family members together.
98
00:07:05,400 --> 00:07:07,320
I want us all to stay together forever.
99
00:07:07,480 --> 00:07:10,160
Being together in person...
100
00:07:10,600 --> 00:07:12,000
is not enough.
101
00:07:12,880 --> 00:07:16,040
As long as they are not aware of each other's heart...
102
00:07:16,720 --> 00:07:20,600
and there is no love and respect towards one another...
103
00:07:21,800 --> 00:07:26,000
it is not possible to succeed and progress as a family.
104
00:07:27,520 --> 00:07:29,280
Nor Lakshmi will reside there.
105
00:07:29,400 --> 00:07:32,160
[music playing]
106
00:07:34,960 --> 00:07:36,240
Do not be worried, Savita.
107
00:07:37,720 --> 00:07:40,800
My devotees have begun to perform the magic.
108
00:07:41,920 --> 00:07:45,200
Very soon this wish of yours will be fulfilled.
109
00:07:46,480 --> 00:07:50,880
Have faith in yourself and also in me.
110
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[music playing]
111
00:08:01,760 --> 00:08:04,080
[phone ringing]
112
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
It's my husband.
113
00:08:12,440 --> 00:08:14,160
- Hello?
- Hi,Savita.
114
00:08:14,440 --> 00:08:16,480
I was thinking about you.
115
00:08:16,920 --> 00:08:19,040
- When are you returning?
- I called up to inform that.
116
00:08:19,160 --> 00:08:21,120
I'm returning soon.
Is everything okay over there?
117
00:08:21,480 --> 00:08:22,720
Ganesh Chaturthi is around the corner.
118
00:08:22,800 --> 00:08:24,960
I'm sure you are busy with the arrangements.
119
00:08:25,080 --> 00:08:26,440
Yes, of course.
120
00:08:26,720 --> 00:08:30,160
Come back soon. I'm cooking everyone's favourite dish today.
121
00:08:30,840 --> 00:08:34,080
I want the whole family to have dinner together tonight.
122
00:08:34,440 --> 00:08:37,120
[music playing]
123
00:08:52,600 --> 00:08:53,520
Certainly, Mom.
124
00:08:55,160 --> 00:08:57,080
This wish of yours will come true.
125
00:08:57,240 --> 00:08:59,720
Tonight, the whole family will have dinner together.
126
00:09:05,840 --> 00:09:08,160
[dramatic music playing]
127
00:09:08,680 --> 00:09:11,520
'What is Vaibhav doing with them?'
128
00:09:17,080 --> 00:09:18,480
What are you saying,dear Rohit?
129
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
I'm at a loss for words,Priest.
130
00:09:21,040 --> 00:09:23,240
I can't see mother-in-law suffer like this.
131
00:09:23,680 --> 00:09:25,600
Ever since she incurred losses in the business...
132
00:09:25,760 --> 00:09:27,600
her health has been deteriorating.
133
00:09:28,000 --> 00:09:29,480
She's getting mentally ill!
134
00:09:29,640 --> 00:09:31,160
You understand what I'm saying,right?
135
00:09:31,320 --> 00:09:33,280
Yes, that's true.
136
00:09:33,440 --> 00:09:35,080
Last time when I met her...
137
00:09:35,240 --> 00:09:37,480
she was quite frustrated and restless.
138
00:09:37,680 --> 00:09:39,000
She was frustrated,right?
139
00:09:39,240 --> 00:09:40,480
That's what the doctor thinks too.
140
00:09:40,560 --> 00:09:44,400
So, the doctor advised her to go on a sightseeing for a few days.
141
00:09:44,560 --> 00:09:47,520
You know,to get some peace of mind.
142
00:09:47,960 --> 00:09:50,720
If she remains in the house,then with every passing day...
143
00:09:50,840 --> 00:09:52,480
she will lose her mental balance.
144
00:09:53,120 --> 00:09:56,840
Priest, when I see her in this condition...
145
00:09:57,240 --> 00:09:58,400
I...
146
00:09:59,560 --> 00:10:01,120
I feel like crying.
147
00:10:01,280 --> 00:10:04,680
You've been looking after her like a son, dear.
148
00:10:05,680 --> 00:10:08,400
I wish God grants such a son-in-law to everyone.
149
00:10:09,120 --> 00:10:11,000
I'll pray to God for her health.
150
00:10:11,120 --> 00:10:12,960
Priest,pray alone...
151
00:10:13,920 --> 00:10:17,720
Pray alone won't do.
Please have a seat.
152
00:10:19,920 --> 00:10:22,800
Priest,prayer alone won't help.
153
00:10:22,960 --> 00:10:25,560
We all have been praying,but that isn't helping, Priest.
154
00:10:25,760 --> 00:10:27,240
Even God has said...
155
00:10:27,400 --> 00:10:29,440
pray alone isn't sufficient...
156
00:10:29,680 --> 00:10:32,080
we need a medium for that.
And, Priest...
157
00:10:32,440 --> 00:10:35,680
you are that medium.
Because she listens to you.
158
00:10:35,800 --> 00:10:38,760
If you tell her to go out of the house, she will, Priest.
159
00:10:39,000 --> 00:10:41,960
Priest, you are our last hope.
160
00:10:42,760 --> 00:10:44,680
You are our last resort.
161
00:10:45,040 --> 00:10:46,480
And you are our...
162
00:10:47,680 --> 00:10:49,880
- support system.
- Yes, Priest.
163
00:10:50,160 --> 00:10:53,520
Priest, you are no less than a magician...
164
00:10:54,280 --> 00:10:57,200
you can really do wonders.
Only you can help her.
165
00:10:58,240 --> 00:11:01,360
Yes, dear.
I agree with you.
166
00:11:01,680 --> 00:11:03,120
But what can I do?
167
00:11:03,800 --> 00:11:06,200
How can I ask her to go somewhere just like that?
168
00:11:06,600 --> 00:11:08,080
There has to be a reason.
169
00:11:08,200 --> 00:11:09,680
There is one,ghost!
170
00:11:10,440 --> 00:11:11,640
Do I look like a ghost to you?
171
00:11:11,720 --> 00:11:14,160
No, Priest.
What I meant was...
172
00:11:14,320 --> 00:11:15,880
there is a reason full stop...
173
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
ghost.
There's a ghost in the house.
174
00:11:21,000 --> 00:11:22,040
Ghost!
175
00:11:22,160 --> 00:11:24,800
[music playing]
176
00:11:25,040 --> 00:11:26,440
Yes, did he agree?
177
00:11:27,320 --> 00:11:30,000
Great! Okay. Bye.
178
00:11:30,880 --> 00:11:33,880
Brother-in-law,Brother Rohit has spoken to the priest.
179
00:11:34,200 --> 00:11:35,600
And he has convinced him.
180
00:11:35,960 --> 00:11:38,920
The priest will be here this evening to talk to Ms. Menaka.
181
00:11:39,800 --> 00:11:43,680
Really? Ms. Menaka won't say no to the priest.
182
00:11:44,120 --> 00:11:45,720
[music playing]
183
00:11:45,800 --> 00:11:48,320
An obstacle named Menaka won't be here anymore.
184
00:11:48,840 --> 00:11:51,720
Hopefully, if it's gets done by evening...
185
00:11:52,040 --> 00:11:54,880
then Ms. Menaka won't be able to return ever.
186
00:11:55,000 --> 00:11:57,680
[music playing]
187
00:12:00,000 --> 00:12:02,200
[music playing]
188
00:12:02,360 --> 00:12:03,840
- Behind you.
- What?
189
00:12:03,920 --> 00:12:05,080
Behind you!
190
00:12:05,880 --> 00:12:09,480
[dramatic music playing]
191
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Wow!
192
00:12:18,680 --> 00:12:20,240
So this is what you are planning here?
193
00:12:26,440 --> 00:12:30,200
Behind mom's back you are planning to throw her out of the house.
194
00:12:33,240 --> 00:12:34,480
How dare you?
195
00:12:36,040 --> 00:12:38,000
This was expected out of Shreya!
196
00:12:39,760 --> 00:12:42,120
But I'm surprised to see you all with her.
197
00:12:43,440 --> 00:12:44,640
Are you against mom?
198
00:12:47,600 --> 00:12:50,920
Have you forgotten how much she's sacrificed for this house?
199
00:12:53,960 --> 00:12:55,040
And in return...
200
00:12:57,080 --> 00:12:59,280
you are planning to throw her out of the house.
201
00:12:59,440 --> 00:13:00,960
Yes, Ms.Menaka helped...
202
00:13:01,080 --> 00:13:03,600
by buying this house and letting everyone live here.
203
00:13:03,880 --> 00:13:07,480
But that doesn't mean she's bought the family.
204
00:13:09,080 --> 00:13:11,200
She's been exploiting all for the last seven years.
205
00:13:13,440 --> 00:13:14,400
Ah-ha?
206
00:13:15,520 --> 00:13:17,240
Why do you care so much for them?
207
00:13:19,640 --> 00:13:24,400
Seven years ago you left this house and went to America.
208
00:13:24,640 --> 00:13:27,360
[music playing]
209
00:13:27,480 --> 00:13:29,920
But I was here,with all of them.
210
00:13:30,240 --> 00:13:33,160
So, please stop lecturing me, okay?
211
00:13:33,680 --> 00:13:36,720
If you were, then why didn't you do anything about it?
212
00:13:37,600 --> 00:13:40,480
Ms. Menaka was treating mother-in-law like a servant.
213
00:13:40,600 --> 00:13:43,480
[dramatic music playing]
214
00:13:45,240 --> 00:13:47,920
And father-in-law was locked up in the room for years.
215
00:13:48,600 --> 00:13:50,920
And she was insulting them all these years.
216
00:13:52,440 --> 00:13:55,920
And you were just a bystander and you were having fun.
217
00:13:56,040 --> 00:13:58,840
[dramatic music playing]
218
00:13:59,120 --> 00:14:01,480
Why?
Aren't they family?
219
00:14:11,040 --> 00:14:12,000
Sister-in-law...
220
00:14:12,840 --> 00:14:16,520
Ms. Menaka ill-treated mother-in-law and this family...
221
00:14:17,000 --> 00:14:19,120
but she was an outsider.
What about you?
222
00:14:19,760 --> 00:14:21,440
You are a member of this family.
223
00:14:22,840 --> 00:14:25,040
They were oppressed in front of you...
224
00:14:25,320 --> 00:14:26,600
but you didn't object to it.
225
00:14:26,760 --> 00:14:27,920
Stop it,Shreya!
226
00:14:29,600 --> 00:14:32,880
Stop acting like an ideal daughter-in-law.
227
00:14:34,120 --> 00:14:36,840
You may have succeeded in tricking them all, but you can't trick me.
228
00:14:37,000 --> 00:14:39,680
[music playing]
229
00:14:40,720 --> 00:14:42,320
I know you very well.
230
00:14:42,960 --> 00:14:45,760
I won't let this plan of yours succeed.
231
00:14:46,200 --> 00:14:50,000
I'll go tell mom all about your plan right away.
232
00:14:51,000 --> 00:14:53,360
Wow! You're great,Sister-in-law.
233
00:14:53,640 --> 00:14:55,960
What Ms. Menaka did with mother-in-law and father-in-law...
234
00:14:56,080 --> 00:14:57,600
is immaterial to you.
235
00:15:00,840 --> 00:15:03,800
But what about what she did to your husband,Rohit?
236
00:15:06,200 --> 00:15:08,920
She made him dance to her tune for the last seven years.
237
00:15:09,520 --> 00:15:12,040
She threatened and made him stay away from his family.
238
00:15:13,080 --> 00:15:14,880
Your mom is behind all this.
239
00:15:15,000 --> 00:15:16,360
[dramatic music playing]
240
00:15:16,600 --> 00:15:19,280
Does this not affect you in anyway?
241
00:15:19,600 --> 00:15:23,360
Brother Rohit is so frustrated with her that he's helping us out now.
242
00:15:24,080 --> 00:15:25,480
Let me tell you something.
243
00:15:26,360 --> 00:15:28,320
He really loves you and Myra a lot.
244
00:15:29,120 --> 00:15:30,800
He can't live without you two.
245
00:15:30,920 --> 00:15:34,240
[dramatic music playing]
246
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
Saving this marriage is in your hands.
247
00:15:41,240 --> 00:15:42,280
Don't spoil it.
248
00:15:44,040 --> 00:15:46,840
And what about your marriage?
249
00:15:48,360 --> 00:15:49,760
We all are aware of it.
250
00:15:55,280 --> 00:15:59,320
I don't want any marriage advices from you, Shreya.
251
00:15:59,480 --> 00:16:02,320
[dramatic music playing]
252
00:16:03,680 --> 00:16:05,480
And this emotional drama of yours...
253
00:16:06,480 --> 00:16:08,760
isn't going to work with me.
254
00:16:13,960 --> 00:16:15,680
Will you change your mind for Shree?
255
00:16:17,800 --> 00:16:20,320
[music playing]
256
00:16:29,080 --> 00:16:30,120
Shree?
257
00:16:31,280 --> 00:16:33,840
[dramatic music playing]
258
00:16:38,560 --> 00:16:41,760
[dramatic music playing]
259
00:16:57,520 --> 00:16:59,240
Yes.
Shree.
260
00:16:59,760 --> 00:17:01,880
There's no need to involve Shree in this, Vaibhav.
261
00:17:05,320 --> 00:17:06,360
You know that...
262
00:17:08,400 --> 00:17:10,440
whenever I think of Shree...
263
00:17:20,760 --> 00:17:23,000
Why did you remind me of Shree,Vaibhav?
264
00:17:25,120 --> 00:17:26,840
And whatever happened that day...
265
00:17:31,320 --> 00:17:33,320
it's all Shreya's fault.
266
00:17:35,280 --> 00:17:37,160
Shreya lied to all of us.
267
00:17:38,520 --> 00:17:40,960
You played with my feelings, Shreya.
268
00:17:43,080 --> 00:17:44,120
I wish...
269
00:17:45,480 --> 00:17:47,040
you never returned.
270
00:17:47,160 --> 00:17:50,400
[dramatic music playing]
271
00:17:52,320 --> 00:17:53,960
Why are you so angry with Shreya?
272
00:17:54,040 --> 00:17:55,200
Why wouldn't I, Vaibhav?
273
00:17:56,280 --> 00:17:58,640
I nourished Shree as my own baby.
274
00:18:00,600 --> 00:18:02,240
I loved her so much.
275
00:18:08,440 --> 00:18:10,480
And Shreya lied to me about her.
276
00:18:14,160 --> 00:18:15,720
Yes, it's true that Shreya lied.
277
00:18:17,520 --> 00:18:19,080
I agree that she kept a secret from you.
278
00:18:19,640 --> 00:18:22,200
But why?
For your sake.
279
00:18:24,400 --> 00:18:26,560
Well,what did your mom do in this case?
280
00:18:27,760 --> 00:18:29,360
Didn't she keep a secret from you?
281
00:18:30,160 --> 00:18:31,600
What are you talking about,Vaibhav?
282
00:18:34,400 --> 00:18:37,200
- My mom will never do such a thing.
- She kept a secret from you...
283
00:18:38,480 --> 00:18:39,560
about Shree.
284
00:18:43,800 --> 00:18:44,920
She hid everything from you!
285
00:18:45,320 --> 00:18:49,640
She knew everything about Shree,but she didn't tell you.
286
00:18:49,920 --> 00:18:51,200
- What?
- Yes, Sister-in-law.
287
00:18:52,880 --> 00:18:53,760
Shree...
288
00:18:55,120 --> 00:18:59,160
the child whom you nourished for six months with love and care.
289
00:18:59,920 --> 00:19:01,520
You loved her more than your life, right?
290
00:19:04,040 --> 00:19:06,880
She's been living in front of you,but you aren't aware of it...
291
00:19:08,080 --> 00:19:09,400
because of your mom.
292
00:19:09,520 --> 00:19:12,360
[dramatic music playing]
293
00:19:12,480 --> 00:19:15,040
Where's Shree, Vaibhav?
294
00:19:15,880 --> 00:19:17,400
Asha is Shree, Sister-in-law.
295
00:19:17,520 --> 00:19:21,200
[dramatic music playing]
296
00:19:36,440 --> 00:19:38,520
- Asha?
- Yes.
297
00:19:41,920 --> 00:19:43,080
Shree.
298
00:19:48,480 --> 00:19:51,400
Although she's been living here for months, did you know?
299
00:19:51,840 --> 00:19:54,520
You should ask yourself why you didn't know about it.
300
00:19:55,920 --> 00:19:58,640
Your mom knew,but she didn't tell anyone.
301
00:20:00,600 --> 00:20:02,320
She didn't let anyone know.
302
00:20:06,520 --> 00:20:09,800
Sister-in-law, I know that you are feeling sad right now.
303
00:20:10,880 --> 00:20:13,680
It's okay that Ms. Menaka hid this information from us...
304
00:20:14,440 --> 00:20:15,760
but you are her daughter...
305
00:20:16,560 --> 00:20:18,000
why did she hide from you?
306
00:20:19,640 --> 00:20:21,000
Despite knowing...
307
00:20:21,880 --> 00:20:23,840
how attached you are with Shree?
308
00:20:25,400 --> 00:20:28,200
Sister-in-law, I gave birth to Shree...
309
00:20:29,080 --> 00:20:30,040
but you...
310
00:20:30,840 --> 00:20:33,080
you are the one,who gave Shree mother's love.
311
00:20:34,040 --> 00:20:36,960
Ms. Menaka tried her best to keep Shree away from us.
312
00:20:37,160 --> 00:20:39,960
And she never wanted this family to be reunited.
313
00:20:41,440 --> 00:20:44,120
Sister-in-law, If Ms. Menaka continues to live in this house...
314
00:20:45,240 --> 00:20:47,200
then this family will never be able to reunite.
315
00:20:47,480 --> 00:20:48,520
So, please tell us...
316
00:20:49,360 --> 00:20:50,960
even after learning the truth...
317
00:20:51,600 --> 00:20:53,000
are you going to support her?
318
00:20:56,320 --> 00:20:57,200
Tell us.
319
00:20:57,320 --> 00:21:00,440
[dramatic music playing]
22859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.