Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,404 --> 00:00:15,404
Αλτ!
2
00:00:16,174 --> 00:00:19,094
- Πιείτε κάτι, αλλά χωρίς προβλήματα.
- Μάλιστα κύριε.
3
00:00:35,597 --> 00:00:38,183
- Ένας στρατιώτης να φυλάει το χρυσό.
- Μάλιστα κύριε.
4
00:00:38,703 --> 00:00:40,282
Η ταχυδρομική άμαξα έφτασε.
5
00:01:00,817 --> 00:01:02,138
Δώσε μου ένα μπουκάλι.
6
00:01:15,769 --> 00:01:17,487
Σ' ευχαριστώ, υπολοχαγέ.
7
00:01:39,989 --> 00:01:42,863
Τελευταία φορά που είδα
κάποια ήταν στο Τούσον...
8
00:01:42,888 --> 00:01:45,341
και δεν ήταν τόσο ελκυστική.
9
00:01:45,377 --> 00:01:46,694
Έτσι νομίζεις υπολοχαγέ;
10
00:01:46,719 --> 00:01:48,978
Όχι μόνο εγώ, αλλά
και όλη η φρουρά.
11
00:01:49,237 --> 00:01:51,254
- Συγνώμη κύριε.
- Συγνώμη.
12
00:01:53,860 --> 00:01:55,481
Νομίζω ότι μας έχουν περικυκλώσει.
13
00:02:01,255 --> 00:02:05,318
Βρεθήκαμε και σε χειρότερες καταστάσεις,
συμπεριφερθείτε φυσιολογικά.
14
00:02:06,694 --> 00:02:10,571
Πέσ' το και στους υπόλοιπους.
Προφανώς έμαθαν για το χρυσό.
15
00:02:43,723 --> 00:02:46,038
Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να το κάνω.
16
00:03:43,960 --> 00:03:49,608
ΧΡΥΣΑΦΙ ΓΙΑ ΠΕΝΤΕ
17
00:04:46,418 --> 00:04:52,213
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
18
00:06:31,903 --> 00:06:36,872
- Ένα κουτί σφαίρες, αυτού του διαμετ-
ρήματος. - Μάλιστα, κύριε. Φυσικά.
19
00:06:38,805 --> 00:06:43,556
Φαίνεται ότι ο κόσμος ετοιμάζει πάρτι
για κάποιον. Είναι κάποιος που ξέρω;
20
00:06:43,581 --> 00:06:48,238
Δολοφόνησαν τους στρατιώτες
και έκλεψαν χρυσό αξίας $100.000.
21
00:06:48,263 --> 00:06:50,402
Είναι για έναν από αυτούς
που πιάσανε.
22
00:06:52,954 --> 00:06:56,350
- Μου φέρνεις εκείνο το κουτί;
- Τι είπες;
23
00:06:56,351 --> 00:06:57,727
Φέρε μου εκείνο το κουτί.
24
00:07:22,526 --> 00:07:23,526
Έϊ, εσύ!
25
00:07:25,658 --> 00:07:26,757
Ναι;
26
00:07:26,758 --> 00:07:29,043
- Μου πουλάς το άλογο σου;
- Εξαρτάται.
27
00:07:32,577 --> 00:07:33,754
Είναι δικό σου.
28
00:09:20,822 --> 00:09:21,822
Πιο γρήγορα!
29
00:10:00,479 --> 00:10:03,101
Ευχαριστώ, αμίγκο.
Σου είμαι υπόχρεος.
30
00:10:03,445 --> 00:10:06,571
Ήξερα ότι ο Λουκ, δεν ήθελε να με
δει κρεμασμένο. Αυτός δεν σ' έστειλε;
31
00:10:07,669 --> 00:10:08,669
Όχι.
32
00:10:11,113 --> 00:10:12,727
Τότε, ποιος στο διάολο είσαι;
33
00:10:13,091 --> 00:10:15,620
Αυτή την στιγμή
δεν έχει σημασία.
34
00:10:15,768 --> 00:10:20,079
- Πού είναι;
- Ποιος; Δεν ξέρω για τι στο διάολο μιλάς!
35
00:10:20,286 --> 00:10:24,207
- Ξέρεις ποιον εννοώ.
- Κάνεις λάθος, δεν ξέρω τίποτα.
36
00:10:24,547 --> 00:10:26,775
Εννοείς ότι δεν ξέρεις
ποιος είναι ο Λουκ Μόργκαν;
37
00:10:27,675 --> 00:10:29,711
Ναι φυσικά, όπως και σένα.
38
00:10:29,949 --> 00:10:33,865
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω, σου είπα.
39
00:10:36,076 --> 00:10:37,452
Σου το ορκίζομαι.
40
00:10:39,163 --> 00:10:41,881
Την κοπάνησε με το
χρυσό και τη γυναίκα.
41
00:10:42,139 --> 00:10:45,653
- Σίγουρα δεν ξέρεις πού είναι η γυναίκα;
- Όχι, σου το ορκίζομαι.
42
00:10:46,800 --> 00:10:49,682
Κρίμα, δεν μου είσαι χρήσιμος.
43
00:10:50,599 --> 00:10:51,756
Σήκωσε το.
44
00:10:54,304 --> 00:10:57,363
Από την κάννη και βάλ' το στη ζώνη.
45
00:11:01,000 --> 00:11:04,777
- Ό,τι έκανα ήταν για το τίποτα.
- Τι εννοείς;
46
00:11:05,672 --> 00:11:09,601
Μόλις είπα ότι σ' έβγαλα από τη
φυλακή χωρίς κανένα όφελος.
47
00:11:10,459 --> 00:11:14,112
Μ' ενοχλεί όταν θέλουν να κρεμάσουν
τύπους σαν εσένα.
48
00:11:14,970 --> 00:11:17,160
- Ευχαριστώ, φίλε.
- Περίμενε.
49
00:11:19,462 --> 00:11:23,225
Είναι αποκρουστικό θέαμα,
αλλά παραμένεις δολοφόνος.
50
00:11:23,459 --> 00:11:25,254
Πρέπει να τιμωρηθείς, σωστά;
51
00:11:27,988 --> 00:11:30,038
Πάω στοίχημα ότι είμαι
πιο γρήγορος από σένα.
52
00:11:30,570 --> 00:11:33,100
Δεν θέλω να το κάνω,
δεν θα το προσπαθήσω.
53
00:11:34,506 --> 00:11:37,170
Εντάξει τότε, καλή σου μέρα.
54
00:12:31,238 --> 00:12:35,924
Λουκ, γιατί δεν ξεχνάς το κορίτσι και
ας αρχίσουμε να μιλάμε για το χρυσό;
55
00:12:36,310 --> 00:12:37,919
Θα μιλήσουμε όταν το πω εγώ.
56
00:12:38,345 --> 00:12:41,951
Θέλω να πάω σε άλλη πολιτεία
και μάλιστα αμέσως.
57
00:12:42,368 --> 00:12:45,344
Θέλω το μερίδιο μου, Λουκ,
με καταλαβαίνεις;
58
00:12:46,671 --> 00:12:49,726
Ώστε αυτό είναι!
Εντάξει, ξέρνα το.
59
00:12:50,042 --> 00:12:51,917
Νομίζω ότι έτσι είναι δίκαιο.
60
00:12:52,219 --> 00:12:53,219
Ναι!
61
00:12:53,562 --> 00:12:56,616
Δεν είναι καλή ιδέα να τον μοιραστούμε.
62
00:12:56,956 --> 00:13:00,261
- Τι εννοείς;
- Προσπάθησε να πάρεις το μερίδιο σου.
63
00:13:03,819 --> 00:13:07,598
Πρόσεχε, Καράντζο,
θα πέσουν σφαίρες στον αέρα.
64
00:13:09,073 --> 00:13:12,356
Σμιθ, σύντομα θα γεμίσεις
το στομάχι σου με μολύβι.
65
00:13:35,959 --> 00:13:39,767
Μπράβο Λουκ! Αν δεν το έκανες,
θα το έκανα εγώ.
66
00:13:40,052 --> 00:13:44,236
- Έφερες μίζερους τύπους.
- Όλοι το ίδιο είναι, θέλουν μόνο χρήματα.
67
00:13:44,261 --> 00:13:45,341
Κι εσύ;
68
00:13:45,366 --> 00:13:50,608
Είμαι ένας φτωχός Φραγκισκανός.
Δεν έχω φιλοδοξίες, σενιόρ.
69
00:13:51,053 --> 00:13:53,625
Εσύ, περίμενε εδώ,
εμείς πάμε να περπατήσουμε.
70
00:13:55,045 --> 00:13:56,897
Ελάτε, πάμε να ελέγξουμε την περιοχή.
71
00:13:59,737 --> 00:14:01,776
Κάποιος μπορεί ν' άκουσε
τους πυροβολισμούς.
72
00:14:10,015 --> 00:14:14,117
Είσαι καλά, κοπελιά;
Εδώ θα είσαι πιο άνετα.
73
00:14:36,741 --> 00:14:39,936
Ανάθεμα, είσαι βαρύ,
αλλά γεμάτο χρυσό.
74
00:14:47,298 --> 00:14:50,109
Μέσα μπορεί να έχεις πλούτο,
αλλά ζυγίζεις όσο ένα πτώμα.
75
00:15:04,178 --> 00:15:08,044
Προχώρα αλογάκι.
Τραβάς σημαντικό φορτίο. Πάμε!
76
00:15:08,099 --> 00:15:12,078
Μετά από αυτό θα
συνταξιοδοτηθούμε.
77
00:15:12,159 --> 00:15:14,397
Έλα αλογάκι, λίγη
περισσότερη προσπάθεια.
78
00:15:16,944 --> 00:15:20,833
Τους ξέκανε όλους. Είθε ο Ουράνιος Πατέρας
να δείξει έλεος στους απατεωνίσκους.
79
00:15:21,701 --> 00:15:22,912
Πάμε αλογάκι.
80
00:15:22,937 --> 00:15:26,569
Όταν ο γκρίνγκο ανακαλύψει ότι του
πήραμε το χρυσό, θα γίνει έξω φρενών.
81
00:15:26,741 --> 00:15:27,804
Πάμε!
82
00:15:38,123 --> 00:15:40,632
Ας βιαστούμε, αλλιώς θα
ενταφιαστούμε κι εμείς.
83
00:15:40,657 --> 00:15:41,657
Πάμε!
84
00:15:57,942 --> 00:16:00,322
Την άλλη φορά θα σου
φέρω μερικά λουλούδια.
85
00:16:14,072 --> 00:16:17,526
Πράγματι, μη φοβάσαι αμίγκο.
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς.
86
00:16:17,831 --> 00:16:20,714
Σου το λέω, κανείς εδώ πέρα
δεν άκουσε τους πυροβολισμούς.
87
00:16:21,154 --> 00:16:24,998
Και εκεί πέρα, όλοι οι άνθρωποι της
υπαίθρου τραγουδούσαν δυνατά.
88
00:16:25,997 --> 00:16:29,013
Είσαι σίγουρος ότι μπορεί να μην
ακούστηκαν οι πυροβολισμοί;
89
00:16:29,271 --> 00:16:33,759
Απολύτως, γνωρίζεις ότι ο Καράντζο
είναι πιο έξυπνος και από κογιότ.
90
00:16:33,784 --> 00:16:36,646
Λοιπόν, αν ήμουν εσύ θα
άρχιζα να προσεύχομαι.
91
00:16:36,728 --> 00:16:39,896
Γιατί το λες, σενιόρ, ακόμη
δεν έχω συναντήσει νεκρό!
92
00:16:41,490 --> 00:16:43,828
Ω, τι έχεις στο μυαλό σου σενιόρ;
93
00:16:44,140 --> 00:16:46,859
Κοιτάς τον καλύτερο σου φίλο
και τον πιο πιστό υπηρέτη σου!
94
00:16:47,197 --> 00:16:49,397
Μην ανησυχείς, θα σου στείλω
το μερίδιό σου στην κόλαση.
95
00:17:17,944 --> 00:17:20,022
Τώρα ο χρυσός είναι όλος δικός μας.
96
00:19:19,530 --> 00:19:23,178
Ωχ, ωχ, προσεκτικά, γκρίνγκο,
πονάει πραγματικά πολύ.
97
00:19:25,655 --> 00:19:27,202
Το κολοβό φίδι!
98
00:19:27,405 --> 00:19:30,013
Θέλησε να με πυροβολήσει
κατευθείαν στην καρδιά. Ξέρεις γιατί;
99
00:19:30,038 --> 00:19:32,104
Επειδή υπερασπίστηκα
το κακόμοιρο κορίτσι.
100
00:19:32,129 --> 00:19:34,510
Ήθελε να την βιάσει και δεν
μπορούσα να το επιτρέψω!
101
00:19:34,616 --> 00:19:37,522
Αυτό συνέβη στην φουκαριάρα
ανιψιά μου Βικτωρία!
102
00:19:37,640 --> 00:19:40,069
Το θυμάμαι καλά.
Μου έχει καρφωθεί στο μυαλό.
103
00:19:40,147 --> 00:19:44,522
Ο Καράντζο είναι φτωχός άνθρωπος,
αλλά πολύ αξιοπρεπής, ξέρεις σενιόρ!
104
00:19:44,827 --> 00:19:48,138
Εντάξει, μην μιλάς άλλο,
θέλω να ξεκουραστείς λίγο.
105
00:19:48,397 --> 00:19:49,669
Φυσικά, αμίγκο.
106
00:19:49,694 --> 00:19:54,140
Αλλά πως μπορώ να κοιμηθώ, χωρίς να σ'
ευχαριστήσω για όλα όσα έκανες για μένα;
107
00:19:54,238 --> 00:19:57,348
Θέλω να σου πω ότι ο Καράντζο
δεν θα το ξεχάσει ποτέ.
108
00:19:58,710 --> 00:20:00,473
Άντε, χρειάζεσαι ξεκούραση.
109
00:20:00,685 --> 00:20:02,802
Εσύ είσαι αυτός που χρειάζεται, σενιόρ.
110
00:20:02,826 --> 00:20:05,757
Εξαιτίας μου περπάτησες
πάνω από πέντε μίλια.
111
00:20:06,288 --> 00:20:08,850
Είθε η Παρθένος της Γουαδελούπης
να σε προστατεύει...
112
00:20:08,968 --> 00:20:10,742
και να φυλάει τα όνειρα σου.
113
00:20:46,568 --> 00:20:49,074
"Ευχαριστώ για τα άλογα, αμίγκο.
Καράντζο."
114
00:21:46,109 --> 00:21:50,641
"...και έτσι το λαμπρό Σου φως να
φωτίσει όλους τους ανθρώπους,..."
115
00:21:51,069 --> 00:21:56,108
"έτσι ώστε να δουν το εξαιρετικό Σου
έργο και να δοξάζουν τον Πατέρα τους,"
116
00:21:56,133 --> 00:21:57,518
"προσμονώντας τον Παράδεισο."
117
00:21:57,871 --> 00:21:59,192
- Αμήν.
- Αμήν.
118
00:22:14,434 --> 00:22:15,926
Είμαστε ένα τίποτα, σενιόρα.
119
00:22:16,035 --> 00:22:18,301
Θέλω να πω ότι είμαστε σκόνη,
σκόνη και κόκαλα.
120
00:22:18,326 --> 00:22:19,700
Πως έγινε, σενιόρα;
121
00:22:19,725 --> 00:22:23,184
Κάλπαζα για περισσότερες από δύο ημέρες,
καθώς έμαθα για τον θάνατο του.
122
00:22:23,209 --> 00:22:24,989
Ήταν πραγματικός άγιος!
123
00:22:25,131 --> 00:22:28,459
Δούλευε μέχρι θανάτου, το μόνο
πάθος του ήταν να βγάζει χρήματα.
124
00:22:28,537 --> 00:22:30,779
Αλλά στην οικογένεια του
δεν άφησε τίποτα.
125
00:22:30,833 --> 00:22:32,646
Αιματοβαμμένα χρήματα, σενιόρα!
126
00:22:32,771 --> 00:22:35,837
Όλη του η φιλοδοξία για
ένα κομμάτι μέταλλο!
127
00:22:35,931 --> 00:22:37,939
Και γιατί;
Για να καταλήξει εδώ.
128
00:22:37,986 --> 00:22:40,236
Αγαπητή μου γυναίκα πορεύσου
με τον πόνο σου.
129
00:22:40,261 --> 00:22:42,119
Θα μείνω εγώ εδώ
για να προσευχηθώ.
130
00:22:42,158 --> 00:22:43,744
Σ' ευχαριστώ, καλέ μου άνθρωπε.
131
00:22:52,318 --> 00:22:55,286
Είσαι η αδελφή του νεκρού φίλου μου;
132
00:22:55,834 --> 00:22:58,165
Όχι, είμαι η χήρα του.
133
00:22:59,050 --> 00:23:01,815
Ποια ήταν τότε η άλλη κυρία;
Η ερωμένη του;
134
00:23:01,846 --> 00:23:04,065
Για όνομα του Θεού, όχι!
Ήταν η χήρα του.
135
00:23:04,681 --> 00:23:09,811
- Πόσες συζύγους είχε;
- Τέσσερις. Βλέπεις, ήταν Μορμόνος.
136
00:23:10,599 --> 00:23:13,747
Τέσσερις; Δεν με κάνετε
και μένα κατήχηση;
137
00:23:13,863 --> 00:23:17,968
Τώρα καταλαβαίνω γιατί πέθανε τόσο
νέος. Φουκαρά αφεντικό!
138
00:23:18,243 --> 00:23:22,419
Πορεύσου με τον πόνο σου.
Ο Καράντζο θα μείνει εδώ για την ψυχή του!
139
00:23:22,767 --> 00:23:26,723
Ευχαριστώ, αλλά θα μείνουμε
εδώ μέχρι να πέσει η νύχτα.
140
00:23:27,185 --> 00:23:29,513
Τότε κάντε παρέα την ψυχή του.
141
00:23:29,716 --> 00:23:32,893
Είναι τυχερός κατά κάποιο τρόπο.
Τα συλλυπητήρια μου. Αντίο.
142
00:23:52,590 --> 00:23:56,875
Μην ξεχάσετε τι σας είπα. Ζωντανό
ή νεκρό, θέλω τον Καράντζο!
143
00:24:28,887 --> 00:24:30,647
Ανάθεμα σε μεγαλοπόδαρε!
144
00:24:32,302 --> 00:24:36,161
Τι μικρός ο κόσμος φίλε μου.
Τι φίλος, αδερφός μου είσαι!
145
00:24:36,475 --> 00:24:39,685
Σου χρωστάω τη ζωή μου.
Ήξερα ότι θα ξανασυναντηθούμε!
146
00:24:39,913 --> 00:24:43,710
Ήξερα ότι θα βρεις άλογο.
Φυσικά το ήξερα!
147
00:24:43,765 --> 00:24:46,655
Ο Καράντζο ποτέ δεν εγκα-
ταλείπει τους φίλους τους!
148
00:24:47,084 --> 00:24:51,523
Άνθρωπε, προσπάθησα να σε ξυπνήσω.
Ποτέ δεν είδα κάποιον να κοιμάται έτσι!
149
00:24:51,798 --> 00:24:54,345
Πραγματικά χαίρομαι που
σε βλέπω. Ειλικρινά!
150
00:24:54,461 --> 00:24:57,751
Δεν έχεις ιδέα! Επίτρεψε μου
να σου κεράσω τεκίλα.
151
00:24:57,776 --> 00:25:00,751
Θα σφραγίσουμε τη φιλία μας
πίνοντας, γιατί ο Καράντζο...
152
00:25:00,776 --> 00:25:03,415
είναι πολύ ευγνώμων, ξέρεις.
Εσύ πρώτος.
153
00:25:03,501 --> 00:25:05,415
Όχι. Εσύ πρώτος.
154
00:25:12,283 --> 00:25:14,728
Γιατί το έκανες αυτό;
Είμαι φίλος σου!
155
00:25:23,570 --> 00:25:26,532
Μη με χτυπάς άλλο, σενιόρ.
Φτάνει!
156
00:25:26,625 --> 00:25:29,976
- Άνανδρε Μεξικανέ...
- Έϊ, Μεξικανέ!
157
00:25:30,195 --> 00:25:31,936
Δεν ξέρεις να διαβάζεις;
158
00:25:31,986 --> 00:25:35,005
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
ΣΕ ΣΚΥΛΙΑ ΚΑΙ ΜΕΞΙΚΑΝΟΥΣ
159
00:25:35,038 --> 00:25:36,427
Φυσικά μπορώ.
160
00:25:36,809 --> 00:25:40,479
- Ναι, σενιόρ, μόλις έφευγα!
- Θα μείνει εδώ μαζί μου.
161
00:25:40,504 --> 00:25:42,326
Άκουσε...
Λοιπόν...
162
00:25:42,418 --> 00:25:45,835
- Εγώ τον προσκάλεσα.
- Αφού είναι προσκεκλημένος σου...
163
00:25:47,122 --> 00:25:49,458
Ναι, μόνο που δεν μας αρέσει.
Το καταλαβαίνεις;
164
00:25:49,848 --> 00:25:54,061
Οπότε πέταξε τον έξω αμέσως, γιατί
δεν μας αρέσει έτσι που μυρίζει.
165
00:25:54,200 --> 00:25:57,411
- Είναι προσκεκλημένος του κύριου.
- Ναι, το ακούσαμε.
166
00:25:57,706 --> 00:26:00,312
Πες σ' αυτόν και τον
καλεσμένο του να φύγουν.
167
00:26:00,741 --> 00:26:04,840
Λυπάμαι, αλλά ο Μεξικανός τυγχάνει
να είναι παλιό φιλαράκι, βλέπεις!
168
00:26:05,622 --> 00:26:08,864
Έχω κάτι πράγματα να συζητήσω
μαζί του, έτσι θα μείνει εδώ.
169
00:26:09,238 --> 00:26:12,083
Πάρτε τον κώλο σας
αμέσως από εδώ!
170
00:26:12,411 --> 00:26:13,740
Και οι δυο σας.
171
00:26:14,092 --> 00:26:16,942
Δεν είμαι συνηθισμένος να με
πετάνε έξω από μέρη, φίλε.
172
00:26:17,090 --> 00:26:20,947
Γιατί δεν πάμε απλά κάπου αλλού;
Αυτοί οι τύποι θέλουν το κακό σου.
173
00:26:21,169 --> 00:26:23,169
Άκουσες τι είπε;
Πάρτε δρόμο!
174
00:26:23,558 --> 00:26:27,197
Δεν βρωμάει μόνο σαν γουρούνι, αλλά
ο αναθεματισμένος είναι και δειλός.
175
00:26:27,677 --> 00:26:29,760
Είμαι λίγο βαρήκοος...
176
00:26:30,026 --> 00:26:32,619
και μου αρέσει να βγάζω πέρα
τέτοια πράγματα καθωσπρέπει.
177
00:26:40,716 --> 00:26:44,828
Εντάξει, τώρα το βλέμμα σας πάνω σ' αυτό,
όταν τελειώσει ο χρόνος, πυροβολείστε.
178
00:26:45,178 --> 00:26:46,233
Έτσι πάει,
179
00:26:46,951 --> 00:26:50,733
αν πραγματικά θέλετε να απαλ-
λαγείτε από τον Μεξικανό και μένα.
180
00:28:06,010 --> 00:28:07,401
Θέλω να σε κεράσω ποτό.
181
00:28:09,998 --> 00:28:11,391
Δέχομαι.
182
00:28:13,376 --> 00:28:15,869
Ενδιαφέρομαι να μιλήσω στον φίλο σου.
183
00:28:16,084 --> 00:28:21,086
Πρέπει να περιμένεις άλλη μέρα.
Ο Καράντζο ετοιμάζεται να φύγει από εδώ.
184
00:28:21,422 --> 00:28:25,574
Θέλεις να σε ανακουφίσω
ξαπλώνοντας σου με το όπλο;
185
00:28:27,674 --> 00:28:30,060
Σε προειδοποιώ,
δώσε μου τη ζώνη σου.
186
00:28:30,751 --> 00:28:32,263
Το όπλο δεν έχει σφαίρες.
187
00:28:38,417 --> 00:28:42,180
Τι κόλπο, σύντροφε!
Εννοώ πολύ καλό.
188
00:28:43,809 --> 00:28:49,228
Ήταν απλώς ένα αστείο. Έπαιζα μαζί σου.
Πάρε το όπλο, με κάνει νευρικό.
189
00:28:54,140 --> 00:28:58,470
- Πού είναι ο Λουκ;
- Λουκ; Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
190
00:29:00,995 --> 00:29:02,725
Ο Λουκ Μόργκαν.
191
00:29:03,966 --> 00:29:07,208
Α, εννοείς αυτόν τον Λουκ.
Θα έλεγα πως είναι στη Μοντάνα.
192
00:29:07,434 --> 00:29:10,828
Την τελευταία φορά που τον είδα
αποχωρούσε από την πολιτεία...
193
00:29:11,142 --> 00:29:13,897
με μια πανέμορφη σενιορίτα.
194
00:29:14,269 --> 00:29:17,815
- Και ο χρυσός;
- Για ποιο χρυσό μιλάς;
195
00:29:18,172 --> 00:29:21,323
Φαίνεται από τον τραυματισμό σου και
την ταλαιπωρία έχεις φαντασιώσεις.
196
00:29:21,507 --> 00:29:25,913
Σενιόρ όταν ήμουν μικρός άκουγα
παλιές ιστορίες από τα αδέρφια μου.
197
00:29:26,030 --> 00:29:29,772
Και οι ιστορίες ήταν πάντα για ληστές
και χρυσό, και τώρα...
198
00:29:30,530 --> 00:29:32,360
κάπως κόλλησαν
κάπου εδώ.
199
00:29:33,132 --> 00:29:34,755
Εντάξει, πού είναι;
200
00:29:34,790 --> 00:29:39,191
Πραγματικά δεν ξέρω, αλλά μπορείς
να κοιτάξεις στο Λαρέντο.
201
00:29:39,216 --> 00:29:41,049
Έχει εκεί πολλούς φίλους.
202
00:29:41,972 --> 00:29:44,067
Ελπίζω να μην λες ψέματα.
203
00:29:45,557 --> 00:29:49,432
Τώρα πάω να ξεκουραστώ,
αύριο ίσως είναι μια δύσκολη μέρα.
204
00:29:51,999 --> 00:29:55,602
Καλή τύχη, σενιόρ. Ο φουκαράς
Μεξικανός αναχωρεί αμέσως.
205
00:29:56,751 --> 00:29:57,993
Μαζί φεύγουμε.
206
00:29:58,149 --> 00:30:01,208
Εννοείς μαζί;
Μα, δεν μπορώ να κάνω κάτι μόνος;
207
00:30:07,388 --> 00:30:11,651
Γιατί θέλεις να έρθεις μαζί μου;
Θέλω μόνο να δω την Λουπίτα και τα παιδιά.
208
00:30:11,832 --> 00:30:15,403
Ήθελα πάντα να γνωρίσω την οικογένεια σου.
Πιάσε τη σέλα και ας πηγαίνουμε.
209
00:30:33,410 --> 00:30:34,410
Κατέβα!
210
00:30:35,255 --> 00:30:36,341
Γιατί σενιόρ;
211
00:30:36,434 --> 00:30:40,340
Κατέβα από το άλογο. Είσαι χοντρός
και το ζώο υποφέρει.
212
00:30:41,203 --> 00:30:44,629
Μα είναι δυνατό αφεντικό. Μαζί
διασχίσαμε ερήμους και λιβάδια.
213
00:30:44,974 --> 00:30:49,371
Αυτός είναι ένας λόγος.
Εκτός αυτού, λίγη άσκηση δεν θα σε βλάψει.
214
00:30:50,524 --> 00:30:52,996
Άντε Καράντζο, βγάλε τη σέλα.
215
00:30:56,804 --> 00:31:00,473
Ξέρεις, δεν αισθάνομαι καλά.
Θυμάσαι; Έχω μια σφαίρα μέσα μου.
216
00:31:00,734 --> 00:31:04,718
Εξάλλου όταν περπατώ πολύ,
η καρδιά μου φτάνει στον λαιμό μου.
217
00:31:05,629 --> 00:31:06,928
Περπάτα, είπα!
218
00:31:08,221 --> 00:31:09,554
Όπως επιθυμείς αφεντικό.
219
00:31:56,973 --> 00:32:02,031
- Άντε Καράντζο, ακόμα δύο μίλια.
- Δεν νομίζω ότι θα αντέξω, σενιόρ.
220
00:32:02,555 --> 00:32:04,687
Επειδή έχεις πολύ λίπος.
221
00:32:21,502 --> 00:32:26,179
Δεν μπορώ άλλο, κουράστηκα.
Δείξε λίγο έλεος.
222
00:32:26,283 --> 00:32:30,200
Είσαι πολύ μαλθακός, φεύγω.
Κάποιο φίδι θα σε αποτελειώσει.
223
00:32:31,030 --> 00:32:32,687
Ποτέ δεν θα βρεις το χρυσό.
224
00:32:37,307 --> 00:32:41,096
- Είπες χρυσό;
- Είπα χρυσό;
225
00:32:41,432 --> 00:32:45,517
Ο ήλιος έκαψε το μυαλό μου
και έχω ψευδαισθήσεις.
226
00:32:46,323 --> 00:32:48,338
Εντάξει, μην ανησυχείς. Πάμε.
227
00:32:48,994 --> 00:32:52,567
Άκουσε, σενιόρ, δεν νιώθεις λίγη
συμπόνια για τον φίλο σου Καράντζο;
228
00:32:52,634 --> 00:32:55,289
Τι ιδέες περνάνε από
το διαβολικό μυαλό σου;
229
00:32:55,905 --> 00:32:57,908
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
230
00:32:58,095 --> 00:32:59,900
Μόνο λίγο νερό, σενιόρ!
231
00:33:02,568 --> 00:33:06,241
Όχι, όταν περπατάς κάτω από τον καυτό
ήλιο δεν είναι καλό να πίνεις.
232
00:33:06,266 --> 00:33:08,091
Μόνο λίγο νερό, σε παρακαλώ!
233
00:33:08,116 --> 00:33:11,171
Όχι, θα περπατήσεις πιο
μακριά, αν δεν πιεις.
234
00:33:17,013 --> 00:33:18,924
Κολοβό φίδι!
235
00:33:23,298 --> 00:33:24,588
Καλύτερα πάνε ρίξε μια ματιά.
236
00:33:34,890 --> 00:33:37,165
Εσύ, φύγε από εδώ.
237
00:33:53,621 --> 00:33:56,693
Είναι οι καλύτεροι άνδρες
σε όλη την πολιτεία.
238
00:33:58,036 --> 00:34:00,132
Πρόθυμοι να σκοτώσουν
για ένα δολάριο.
239
00:34:05,360 --> 00:34:07,632
- Ξέρουν περί τίνος πρόκειται;
- Ναι.
240
00:34:14,245 --> 00:34:16,184
- Και συμφωνούν όλοι;
- Εγώ όχι.
241
00:34:22,821 --> 00:34:25,931
- Ποιος ο λόγος;
- Θέλω να πληρωθώ προκαταβολικά.
242
00:34:34,709 --> 00:34:35,923
Κάποιος άλλος;
243
00:34:36,252 --> 00:34:38,860
Θα το έκανα με τα διπλά
από όσα είπε ο Σάλιβαν.
244
00:34:46,467 --> 00:34:50,157
Έχεις κακή φήμη, Λουκ.
Θέλω τα χρήματα μπροστά, όπως αυτός.
245
00:34:53,400 --> 00:34:57,374
Λοιπόν, τουλάχιστον
μίλησαν ξεκάθαρα.
246
00:34:58,175 --> 00:35:02,418
Θα χωριστούμε σε ομάδες.
Εσύ, εγώ και αυτοί οι πέντε.
247
00:35:03,661 --> 00:35:06,286
Οι άλλοι δεν μου αρέσουν,
μπορούν να φύγουν.
248
00:35:06,319 --> 00:35:09,599
Δεν πάμε πουθενά, Λουκ.
249
00:35:10,036 --> 00:35:12,962
Βλέπετε; Άρχισαν
ήδη τα προβλήματα.
250
00:35:13,257 --> 00:35:15,704
Κάποιος από αυτούς θα
μας προδώσει αργότερα.
251
00:35:21,464 --> 00:35:25,578
Προτιμώ επαγγελματίες.
Σας το ξαναλέω, τον θέλω ζωντανό.
252
00:35:26,899 --> 00:35:30,363
Αν κάποιος θέλει να μου πει κάτι,
ας το κάνει τώρα.
253
00:35:54,008 --> 00:35:58,059
Σήκω, Μεξικανέ, μην τεμπελιάζεις.
Ετοίμασε τον καφέ.
254
00:35:59,401 --> 00:36:02,055
Δεν είναι σωστό σενιόρ.
Περπάταγα όλη τη μέρα.
255
00:36:02,243 --> 00:36:04,609
Και τη νύχτα την πέρασα
δεμένος σαν ληστής.
256
00:36:05,082 --> 00:36:09,326
Θα περπατήσεις είκοσι μίλια, όπως εγώ,
όταν έκλεψες το άλογο μου. Έλα, σήκω!
257
00:36:10,661 --> 00:36:13,735
Είμαι μισοπεθαμένος, ο Καράντζο
δεν έχει ξαναπερπατήσει ποτέ τόσο.
258
00:36:13,938 --> 00:36:15,368
Γεννήθηκα σε ράντζο, ξέρεις.
259
00:36:15,813 --> 00:36:18,555
Σου είπα να φτιάξεις καφέ.
Τον έχεις ανάγκη.
260
00:36:18,727 --> 00:36:20,438
Έχεις μακρύ δρόμο μπροστά σου.
261
00:36:20,502 --> 00:36:22,731
Τι; Με τα πόδια;
262
00:36:22,756 --> 00:36:23,969
Φοβάμαι πως ναι.
263
00:36:24,096 --> 00:36:28,008
- Έτσι δεν θα φτάσουμε ποτέ στο χρυσό.
- Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρεις.
264
00:36:28,178 --> 00:36:31,054
Ο Καράντζο γερνάει,
ναι, είναι ήδη γέρος.
265
00:36:31,279 --> 00:36:32,882
Τότε τι θέλεις το χρυσό;
266
00:36:32,992 --> 00:36:35,767
Για τα παιδάκια μου και τους πεόνες
που δουλεύουν στο ορυχείο.
267
00:36:35,961 --> 00:36:41,042
- Έκλεψες φασόλια από τους πεόνες, ψεύτη!
- Ο Καράντζο είναι μεγάλος ανθρωπιστής!
268
00:36:41,070 --> 00:36:43,367
Φέρε καυσόξυλα και
μη μιλάς τόσο πολύ.
269
00:36:44,809 --> 00:36:45,930
Ό, τι πεις.
270
00:37:43,631 --> 00:37:45,609
Και 'συ γιατί θέλεις το χρυσό;
271
00:37:47,250 --> 00:37:49,739
Επειδή μου αρέσει το κίτρινο
χρώμα, όπως εσένα.
272
00:37:50,140 --> 00:37:51,914
Έχεις εργαστεί ποτέ, σενιόρ;
273
00:37:53,290 --> 00:37:54,290
Είμαι παλιομοδίτης.
274
00:37:54,377 --> 00:37:59,202
Όταν σε είδα να βγάζεις την κλεψύδρα,
κατάλαβα. Είσαι κυνηγός επικηρυγμένων.
275
00:37:59,491 --> 00:38:03,830
Τραβάς γρήγορα. Δεν θέλεις να κάνεις
το ίδιο στον Καράντζο, έτσι δεν είναι;
276
00:38:04,235 --> 00:38:05,407
Μπορεί.
277
00:38:05,891 --> 00:38:09,585
Και είναι φίλος σου ο τύπος που ντύνεται
με μαύρα, σαν να πηγαίνει σε πένθος;
278
00:38:09,610 --> 00:38:10,974
Δεν είναι φίλος μου.
279
00:38:11,826 --> 00:38:13,969
Με τρομάζει περισσότερο από σένα.
280
00:38:14,039 --> 00:38:18,422
Γι' αυτό τον έστειλα στο Λαρέντο.
Τώρα είναι εκατοντάδες μίλια μπροστά.
281
00:38:18,774 --> 00:38:20,907
Όμως δεν ενδιαφέρεται για το χρυσό.
282
00:38:21,102 --> 00:38:23,242
Ενδιαφέρεται μόνο για τη γυναίκα.
283
00:38:23,711 --> 00:38:25,180
Για ποια μιλάς;
284
00:38:25,205 --> 00:38:27,639
Για το κορίτσι που πήρε ο Λουκ
από την ταχυδρομική άμαξα.
285
00:38:27,663 --> 00:38:29,198
Βαρέθηκα τη φλυαρία σου.
286
00:38:29,391 --> 00:38:32,628
Δοκιμάζεις την υπομονή μου.
Άντε, έχουμε δρόμο μπροστά μας.
287
00:38:33,330 --> 00:38:34,823
Πάμε. Σήκω όρθιος.
288
00:38:36,635 --> 00:38:38,240
Με άκουσες; Όρθιος!
289
00:38:38,241 --> 00:38:41,241
Χαλάρωσε σενιόρ.
Τα πόδια μου είναι πολύ κουρασμένα.
290
00:39:13,294 --> 00:39:17,880
Βλέπεις γκρίνγκο, θα μπορούσα να σε
σκοτώσω, αλλά δεν είμαι δολοφόνος.
291
00:39:18,361 --> 00:39:21,237
Τώρα όλα θα είναι διαφορετικά.
292
00:39:21,393 --> 00:39:22,909
Άντε, σήκω.
293
00:39:24,393 --> 00:39:25,398
Σήκω!
294
00:39:27,625 --> 00:39:32,085
Και ετοίμασε πρωινό, γιατί ο Καράντζο
μόνο με καφέ δεν μπορεί να ταξιδέψει.
295
00:39:33,604 --> 00:39:34,790
Με άκουσες;
296
00:39:35,913 --> 00:39:39,602
Πρόσεχε τι κάνεις, γιατί αυτή
τη φορά έχει σφαίρες μέσα.
297
00:39:41,450 --> 00:39:42,933
Κόψε ένα κομμάτι!
298
00:39:43,568 --> 00:39:44,875
Πέτα το σε μένα!
299
00:39:47,827 --> 00:39:50,141
Τώρα πήγαινε στο δέντρο!
300
00:39:53,330 --> 00:39:58,692
Έτσι μπράβο! Μου αρέσει
να τρώω μόνος.
301
00:39:59,304 --> 00:40:03,445
Αυτή τη φορά είσαι τυχερός.
Και ξέρεις γιατί;
302
00:40:03,735 --> 00:40:07,586
Σε συγχωρώ, γιατί
αρχίζω να σε συμπαθώ.
303
00:40:07,903 --> 00:40:13,805
Όταν τελειώσω το μπέικον, θα σου δείξω
ένα παιχνίδι που δεν θα το ξεχάσεις ποτέ!
304
00:40:20,811 --> 00:40:23,957
Δέσε το σχοινί στη ζώνη σου.
Βιάσου.
305
00:40:25,232 --> 00:40:27,122
Άντε, κάνε ό,τι σου είπα!
306
00:40:31,565 --> 00:40:35,033
Αυτό το παιχνίδι μου το έμαθε
ένας γκρίνγκο σαν εσένα.
307
00:40:35,384 --> 00:40:40,016
Έμεινα πολύ στο ήλιο, θα μείνεις κι εσύ
λιγάκι, επειδή είσαι νέος και υγιείς.
308
00:41:35,994 --> 00:41:38,003
Βλέπεις τι κάνω γκρίνγκο;
309
00:41:39,638 --> 00:41:42,099
Το όπλο στοχεύει την καρδιά σου.
310
00:41:43,124 --> 00:41:45,161
Τουλάχιστον δεν θα υποφέρεις πολύ.
311
00:41:49,325 --> 00:41:52,122
Μην κουνηθείς, αν δεν θέλεις
να αυτοκτονήσεις.
312
00:41:52,209 --> 00:41:54,750
Αν χαμηλώσεις τα χέρια σου
θα τεντώσεις το σχοινί...
313
00:41:54,867 --> 00:41:57,883
και τότε η καραμπίνα
θα σου κάνει τρύπα.
314
00:41:58,248 --> 00:42:00,289
Γι' αυτό μην κατεβάσεις
τα χέρια σου, αμίγκο.
315
00:42:00,507 --> 00:42:04,707
Όταν ο ήλιος αρχίσει να καίει, μπορεί να
πονάει λιγάκι, αλλά μπορείς ν' αντισταθείς.
316
00:42:05,937 --> 00:42:10,512
Το άσχημο είναι ότι κανείς δεν
περνάει από εδώ, εκτός από φίδια.
317
00:42:18,461 --> 00:42:21,398
Αντίος αμίγκο.
Πηγαίνω για το χρυσό.
318
00:42:21,500 --> 00:42:25,396
Μετά θα τον μοιραστούμε.
Καλή τύχη σενιόρ.
319
00:43:12,689 --> 00:43:13,760
Πρόσεχε!
320
00:43:20,832 --> 00:43:23,976
Παίρνεις το πιο ακριβό, θα σου
κοστίσει σαράντα δολάρια.
321
00:43:24,001 --> 00:43:25,629
Δεν στο είπα; Είναι για το αφεντικό μου.
322
00:43:25,654 --> 00:43:28,232
Ή μήπως δεν εμπιστεύεστε τον Δον
Φουλτζένσιο Ροντρίγκες ντε Λος Λάνος;
323
00:43:28,256 --> 00:43:29,083
Τον ξέρεις;
324
00:43:29,115 --> 00:43:32,825
- Ναι, φυσικά, αλλά...
- Προς τι ο καυγάς; Συμφωνείς ή όχι;
325
00:43:32,951 --> 00:43:36,075
Αν θέλεις και το κάρο, θα σου
κοστίσει 60 δολάρια επιπλέον.
326
00:43:36,253 --> 00:43:39,692
Εντάξει, θα το πάρω με τον ώμο μου.
Θα σου δώσω το άλογο μου.
327
00:43:40,238 --> 00:43:44,372
Όταν μπορέσω να σε πληρώσω, θα μου
το επιστρέψεις σε καλή κατάσταση
328
00:44:32,436 --> 00:44:35,729
Αλογάκι, είσαι υπάκουο.
329
00:44:35,952 --> 00:44:39,642
Πήρε το φέρετρο και το κάρο
και σφύριξε στο άλογο του.
330
00:44:39,745 --> 00:44:41,331
Ο αναθεματισμένος Μεξικανός!
331
00:44:41,356 --> 00:44:44,621
Είμαι σίγουρος ότι είναι ληστής.
Ναι, κ. Στίβενς, έτσι έμοιαζε.
332
00:44:44,646 --> 00:44:48,689
Είπε πως τον λένε Καράντζο.
Φυσικά άλλο ένα ψέμα.
333
00:44:51,875 --> 00:44:54,566
Είσαι τυχερός που περνούσα
από εκεί, φίλε μου.
334
00:44:54,591 --> 00:44:59,184
Τυχερός; Δεν πιστεύω στην τύχη.
Επίσης έτυχε να περνάς και από το σαλούν.
335
00:45:00,010 --> 00:45:01,387
Σύμπτωση.
336
00:45:01,860 --> 00:45:06,934
Τώρα έπρεπε να είσαι στο Λαρέντο.
Ο Καράντζο είπε πως σ' έστειλε εκεί.
337
00:45:07,366 --> 00:45:11,425
Μ' έστειλε στα νότια και σκέφτηκα ότι
πηγαίνοντας βόρεια δεν θα έκανα λάθος.
338
00:45:11,811 --> 00:45:15,606
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο να βρεις τον Λουκ;
Τι σου έκανε;
339
00:45:15,778 --> 00:45:17,755
Είναι προσωπικό θέμα.
340
00:45:17,780 --> 00:45:20,751
Κι εσύ γιατί επιμένεις να ακολουθείς
εκείνο τον Μεξικάνο που...
341
00:45:20,776 --> 00:45:23,474
όταν είσαι απρόσεκτος, σ' αφήνει
δεμένο σ' ένα δέντρο;
342
00:45:23,705 --> 00:45:25,365
Είναι οικονομικό θέμα.
343
00:45:26,502 --> 00:45:29,156
Τι δουλειές θα μπορούσες
να είχες με τον Μεξικανό;
344
00:45:30,390 --> 00:45:32,530
Λήστεψε μια ταχυδρομική άμαξα.
345
00:45:33,108 --> 00:45:37,028
Τότε... είσαι κυνηγός
επικηρυγμένων, έτσι δεν είναι;
346
00:45:38,782 --> 00:45:41,398
Προτιμώ το κυνηγός αμοιβών.
347
00:45:41,999 --> 00:45:45,337
Άκουσα ότι μετέφερε πάνω από
εκατό χιλιάδες δολάρια σε χρυσό!
348
00:45:45,692 --> 00:45:47,901
Δεν έχεις καμία σχέση μ' αυτό, ε;
349
00:45:48,280 --> 00:45:51,849
Εγώ, όχι. Εξάλλου παραφουσκώνουν
τις ιστορίες.
350
00:45:51,997 --> 00:45:56,871
Τέλος πάντων, πρέπει να βρούμε
τον Καράντζο. Μας βολεύει και τους δυο.
351
00:45:57,529 --> 00:46:00,384
Εμένα με νοιάζει μόνο να τον παραδώσω
και να εισπράξω την αμοιβή.
352
00:46:00,541 --> 00:46:03,260
Αφού πρώτα θα μου
πει που είναι ο Λουκ.
353
00:46:03,494 --> 00:46:07,158
- Καταλαβαίνεις;
- Θα το συζητήσουμε αργότερα, σύμφωνοι;
354
00:46:09,450 --> 00:46:10,513
Σύμφωνοι.
355
00:46:18,487 --> 00:46:21,733
- Ζωή σε λόγου σας, αδέρφια.
- Πού πηγαίνεις;
356
00:46:22,471 --> 00:46:25,205
Μακριά, βόρεια.
Πέρα από τα βουνά.
357
00:46:25,369 --> 00:46:27,364
Για να θάψω τον φίλο μου.
358
00:46:27,436 --> 00:46:29,664
Θα σε πείραζε να πάρεις
τον φίλο μου μαζί σου;
359
00:46:31,784 --> 00:46:34,705
Το άλογο του έσπασε το πόδι του
και έπρεπε να το πυροβολήσει.
360
00:46:35,470 --> 00:46:39,350
Δεν μ' ενοχλεί καθόλου.
Με τα χαράς να τον βοηθήσω.
361
00:46:39,413 --> 00:46:40,655
Έλα παρέα.
362
00:46:43,617 --> 00:46:46,521
Για μισό λεπτό κύριοι!
Τι σημαίνει αυτό;
363
00:46:46,546 --> 00:46:49,364
Δεν είναι τρόπος αυτός για να
δείξετε την ευγνωμοσύνη σας.
364
00:46:49,680 --> 00:46:53,726
Ξέρουμε κάποιον άλλον φίλο σου που
είναι ζωντανός. Θέλει να σου μιλήσει.
365
00:46:53,823 --> 00:46:56,812
Φίλος;
Δεν έχω φίλους σ' αυτή την περιοχή.
366
00:46:56,838 --> 00:46:58,634
Λουκ Μόργκαν.
367
00:46:58,918 --> 00:47:02,684
Λουκ; Τι θα μπορούσε να θέλει
από ένα φουκαρά Μεξικανό;
368
00:47:02,801 --> 00:47:04,299
Θα στο πει σύντομα.
369
00:47:07,315 --> 00:47:09,360
Φαίνεται ο Λουκ μας πρόλαβε.
370
00:47:10,319 --> 00:47:13,951
Πρέπει να γνωρίζει κάτι σημαντικό για
να ενδιαφέρεται ο Λουκ για τον Μεξικανό.
371
00:47:14,592 --> 00:47:16,507
Τι τόσο πολύτιμο νομίζεις ότι είναι;
372
00:47:30,358 --> 00:47:34,550
Λουκ Μόργκαν. Παλιόφιλε μου!
Βρήκες το χρυσό;
373
00:47:34,994 --> 00:47:36,541
Έτσι νομίζω.
374
00:47:36,659 --> 00:47:40,456
Δεν σου κρατώ κακία. Ήθελες να
με σκοτώσεις και το καταλαβαίνω.
375
00:47:40,761 --> 00:47:44,180
Επειδή νόμιζες ότι έκλεψα το χρυσό.
Ξέρεις τι έγινε;
376
00:47:44,411 --> 00:47:46,763
Όταν ήρθα στο κρησφύγετο
δεν ήταν πια εδώ.
377
00:47:46,848 --> 00:47:50,733
Ήθελα να σου το πω,
αλλά δεν μου έδωσες την ευκαιρία.
378
00:48:00,060 --> 00:48:02,687
Τώρα θα ομολογήσεις
που έκρυψες το χρυσό.
379
00:49:09,854 --> 00:49:12,136
- Θα αναλάβω τους δύο στον στάβλο.
- Εγώ τους άλλους.
380
00:49:17,408 --> 00:49:18,678
Άκουσες τον θόρυβο;
381
00:49:19,631 --> 00:49:20,983
Όχι, τίποτα.
382
00:49:22,787 --> 00:49:24,303
Ακούς κάτι;
383
00:49:26,964 --> 00:49:29,405
Πιστεύεις ότι ο Λουκ θα αναγκάσει
τον Μεξικανό να μιλήσει;
384
00:49:29,430 --> 00:49:34,811
Σίγουρα, και όταν αποσπάσει τις πληροφορίες
εσύ κι εγώ θα κανονίσουμε τον Λουκ.
385
00:49:35,219 --> 00:49:37,751
Αυτός ο τύπος με φοβίζει,
είδες πόσο γρήγορος είναι.
386
00:49:37,970 --> 00:49:39,806
Ναι, αλλά δεν έχει μάτια στην πλάτη.
387
00:49:57,265 --> 00:50:01,362
- Φώναξε το φιλαράκι σου.
- Ρίτσαρντ, έλα εδώ!
388
00:50:48,636 --> 00:50:50,114
Εσύ είσαι, Τζόνι;
389
00:50:53,345 --> 00:50:54,551
Κόψε την πλάκα!
390
00:51:12,289 --> 00:51:13,683
Ακίνητος!
Πέτα το όπλο σου!
391
00:51:24,430 --> 00:51:25,430
Προχώρα!
392
00:51:29,921 --> 00:51:32,960
Είναι δερμάτινο κορδόνι,
Θα το μουσκέψω.
393
00:51:33,515 --> 00:51:36,483
Θα το τυλίξω γύρω από το λαιμό σου
και ο ήλιος θα κάνει τα υπόλοιπα.
394
00:51:36,827 --> 00:51:39,476
Μπάσταρδε, θα καταριέσαι
τη μέρα που γεννήθηκες!
395
00:51:39,501 --> 00:51:41,937
Δεν ξέρω τίποτα.
Που να ξέρω ποιος σ' έκλεψε;
396
00:51:58,217 --> 00:52:01,646
- Ποιος είναι;
- Τον βρήκαμε να περιφέρεται έξω.
397
00:52:01,722 --> 00:52:05,150
- Φυσικά, ήρθε να με σκοτώσει.
- Εσένα; Γιατί;
398
00:52:05,651 --> 00:52:07,729
Τώρα θυμήθηκα εκείνη τη μέρα!
399
00:52:07,847 --> 00:52:11,566
Πήγα στο θησαυρό και έλλειπε.
Ποιον νομίζεις ότι είδα;
400
00:52:11,591 --> 00:52:13,395
Αυτόν να το σκάει μ' ένα μεγάλο άλογο.
401
00:52:13,503 --> 00:52:15,535
Και που πήγε το χρυσό;
402
00:52:15,744 --> 00:52:20,496
Θα τον έκρυψε κάπου γύρω από το κρησφύγετο.
Και τώρα θέλει να με δολοφονήσει.
403
00:52:20,801 --> 00:52:23,376
Πρώτα θέλει να με σκοτώσει
και μετά να πάρει το χρυσό.
404
00:52:23,972 --> 00:52:28,052
- Και συ, τι λες;
- Τι να πει, αφού είναι ένοχος!
405
00:52:28,201 --> 00:52:30,257
Σκάσε, αλλιώς θα δεις.
406
00:52:31,034 --> 00:52:32,781
Εντάξει, ας ακούσουμε την ιστορία σου.
407
00:52:34,414 --> 00:52:35,566
Τι τρέχει;
408
00:52:47,128 --> 00:52:49,217
Δεν έχεις γλώσσα;
Είναι αλήθεια ό,τι λέει;
409
00:52:50,695 --> 00:52:52,330
Διαπιστώνω ότι δεν ακούς καλά.
410
00:52:53,827 --> 00:52:54,835
Λοιπόν,
411
00:52:55,701 --> 00:52:57,725
ίσως μπορέσω να σου λύσω τη γλώσσα.
412
00:54:14,161 --> 00:54:16,536
Μάντεψε τι θα μπορούσε
να κάνει στο πρόσωπο σου.
413
00:54:17,308 --> 00:54:19,622
Θα σου κάψει το δέρμα.
414
00:54:20,293 --> 00:54:24,779
Φυσικά θα σου κάψει και τα μάτια.
415
00:54:29,810 --> 00:54:31,590
Δεν χρειάζεται να
είσαι ανυπόμονος.
416
00:54:32,130 --> 00:54:34,601
Κάνε ένα διάλειμμα και
δώσ' του χρόνο να σκεφτεί.
417
00:54:35,112 --> 00:54:38,910
Απλώς να θυμηθεί που είναι ο χρυσός
και θα σώσει τα μάτια του.
418
00:54:40,409 --> 00:54:43,220
Δεν θέλω να το κάνω αυτό,
αλλά αν δεν μιλήσει...
419
00:55:13,355 --> 00:55:16,777
- Κατέβασε με και θα μοιραστούμε το χρυσό.
- Δεν γεννήθηκα χθες, ξέρεις!
420
00:55:16,992 --> 00:55:22,772
Άκουσε με, στη ζώνη μου θα βρεις
ένα χάρτη, μπορείς να το ελέγξεις.
421
00:55:54,786 --> 00:55:56,612
Ο μπάσταρδος έχει κότσια.
422
00:55:56,990 --> 00:56:00,385
Ας δούμε πόσο πεισματάρης είναι.
Τράβα φέρ' τον.
423
00:56:01,484 --> 00:56:03,448
Και συ, ξεκίνα μ' αυτόν.
424
00:56:05,743 --> 00:56:09,064
Γιατί εμένα άνθρωπε;
Ο καταραμένος γκρίνγκο είναι αυτός!
425
00:56:09,165 --> 00:56:11,640
Δεν ξέρω τίποτα, αμίγκο.
426
00:56:12,033 --> 00:56:13,033
Έξω!
427
00:56:15,399 --> 00:56:16,399
Έξω!
428
00:56:17,066 --> 00:56:19,316
Γιατί άνθρωπε;
Τι έκανα;
429
00:56:46,257 --> 00:56:47,425
Με ψάχνεις;
430
00:56:51,132 --> 00:56:52,298
Κατέβασε το.
431
00:56:54,131 --> 00:56:55,136
Ποιος είσαι εσύ;
432
00:56:55,161 --> 00:56:57,239
Ας πούμε ότι ενδιαφέρομαι
για μπίζνες με χρυσό.
433
00:56:58,501 --> 00:57:00,408
Πως ξέρεις γ' αυτό;
434
00:57:01,437 --> 00:57:03,081
Βασικά μόνο φήμες.
435
00:57:03,359 --> 00:57:07,600
Όπως ότι ο Λουκ θέλει να κλέψει
το μερίδιο σας. Πράγματι έτσι είναι.
436
00:57:08,996 --> 00:57:12,680
Ξέρετε πολλά και
θέλω την αφοσίωση σας.
437
00:57:13,056 --> 00:57:15,121
Θα μπορούσες να
συμπεριλάβεις κι αυτόν.
438
00:57:15,256 --> 00:57:18,984
Νομίζω γινόμαστε πολλοί.
Δεν είναι καλή συμφωνία.
439
00:57:19,862 --> 00:57:23,421
- Τι σκέφτεσαι να κάνεις;
- Να σας σκοτώσω!
440
00:57:37,767 --> 00:57:40,158
Πες τους να σταματήσουν
τα "πυροτεχνήματα"...
441
00:57:40,637 --> 00:57:42,687
και να μου τον φέρουνε αμέσως!
442
00:59:04,255 --> 00:59:05,866
Είναι εκεί πέρα.
443
00:59:14,794 --> 00:59:16,026
Είναι προσωπικό.
444
00:59:47,735 --> 00:59:48,810
Μπορώ να καθίσω;
445
00:59:51,949 --> 00:59:55,862
Είμαι λίγο κουρασμένος.
Η θέση ήταν πολύ άβολη.
446
00:59:59,810 --> 01:00:01,373
Ξεράθηκε ο λαιμός μου.
447
01:00:02,622 --> 01:00:04,356
Μπορώ να έχω ένα ουίσκι;
448
01:00:30,514 --> 01:00:33,352
Και σε αυτόν.
Θα το χρειαστεί.
449
01:01:09,907 --> 01:01:11,540
Γιατί προδότρια πόρνη;
450
01:01:20,878 --> 01:01:22,580
Καλύτερα πρόσεχε τους τρόπους σου.
451
01:01:25,630 --> 01:01:28,918
Τώρα η σειρά σου να βάλεις ουίσκι.
452
01:01:29,676 --> 01:01:30,786
Κουνήσου!
453
01:01:48,200 --> 01:01:50,220
Είναι πραγματικός μπάσταρδος ο Λουκ.
454
01:01:51,724 --> 01:01:54,306
Αν και σιχαινόμουν να
υπομένω τα χάδια του,
455
01:01:54,331 --> 01:01:56,786
δεν θέλω να μείνω και να
δω τον εξευτελισμό του.
456
01:01:57,104 --> 01:01:58,369
Μπορώ να έχω τα χρήματα;
457
01:01:58,949 --> 01:02:01,763
Δεν είσαι λόγο περίεργη
να δεις πως τελειώνει;
458
01:02:02,484 --> 01:02:06,305
- Γιατί να μην μου πεις την επόμενη φορά;
- Δεν ενδιαφέρεσαι για το χρυσό;
459
01:02:11,120 --> 01:02:14,448
- Θα τον μοιραστείς μαζί μου;
- Θα δω.
460
01:02:21,757 --> 01:02:24,234
Θα με βρεις στο σαλούν, στο Τούσον.
461
01:02:33,653 --> 01:02:35,334
Ως άνδρας είσαι λίγο περίεργος,
462
01:02:37,734 --> 01:02:39,532
αλλά μου αρέσει το στυλ σου.
463
01:02:41,366 --> 01:02:43,426
Είναι ωραία να δουλεύει κάποιος
μαζί σου, Ράγιο.
464
01:02:43,451 --> 01:02:44,990
Το όπλο σου, Λουκ.
465
01:02:45,412 --> 01:02:48,018
Πάρ' το, γιατί πρόκειται
να σε σκοτώσω.
466
01:02:51,539 --> 01:02:52,616
Δεν θα το κάνεις.
467
01:02:53,903 --> 01:02:56,272
Μη με αναγκάσεις να σε σκοτώσω
σαν αρουραίο!
468
01:02:56,659 --> 01:02:59,360
- Άντε. - Στο άλλο δωμάτιο
οι άνδρες μου έχουν τον Καράντζο.
469
01:02:59,971 --> 01:03:02,377
Αν κάτι μου συμβεί,
σκοτώστε ότι τον Μεξικανό!
470
01:03:07,081 --> 01:03:08,081
Είναι αλήθεια.
471
01:03:11,152 --> 01:03:13,699
Ο Τεξανός σίγουρα
έχει κάτι να προτείνει.
472
01:03:14,364 --> 01:03:17,496
Ναι, μια απλή ανταλλαγή, σωστά;
473
01:03:17,754 --> 01:03:19,762
Η ζωή σου, με του Καράντζο.
474
01:03:20,453 --> 01:03:21,774
Και πως σχεδιάζετε να το σκάσετε;
475
01:03:22,092 --> 01:03:26,353
Πες στους άντρες σου να μην κάνουν
τίποτα, μέχρι να λάβουν τις εντολές σου.
476
01:03:33,394 --> 01:03:36,223
Εσείς εκεί μέσα, περιμένετε
τις οδηγίες μου!
477
01:03:38,960 --> 01:03:39,960
Έλα.
478
01:03:42,257 --> 01:03:43,271
Προχώρα!
479
01:04:06,798 --> 01:04:08,388
Περιμένετε, μην πυροβολείτε!
480
01:04:39,307 --> 01:04:40,458
Περίμενε εδώ!
481
01:04:44,097 --> 01:04:47,938
Πες στους άνδρες σου ν' αφήσουν
ελεύθερο τον Μεξικανό.
482
01:04:55,621 --> 01:04:58,915
Ακούστε, μην πυροβολείτε!
Αφήστε τον Μεξικανό!
483
01:05:51,546 --> 01:05:56,263
Θα σε ξαναδώ, λιγδιάρη,
και θα κόψω το σάπιο λαιμό σου!
484
01:06:29,796 --> 01:06:32,939
Πήγαινε στο ράντσο του Σλέιντ και φέρε
φρέσκα άλογα μέχρι το ξημέρωμα.
485
01:06:33,448 --> 01:06:34,921
Θα τους ακολουθήσουμε.
486
01:06:35,522 --> 01:06:37,390
Μέχρι τότε θα έχουν
μεγάλο προβάδισμα.
487
01:06:37,469 --> 01:06:42,605
Μην ανησυχείς. Είναι ακόμη στην περιοχή
και νομίζω που. Πηγαίνετε!
488
01:06:48,320 --> 01:06:50,323
Συγγνώμη, αλλά δεν συμφωνώ.
489
01:06:51,780 --> 01:06:53,131
Ίσως έχεις δίκιο, Τεξανέ.
490
01:06:54,000 --> 01:06:56,211
Τρεις είναι πολλοί.
491
01:06:56,932 --> 01:06:58,568
Τι μπορούμε να κάνουμε
περί αυτού;
492
01:06:59,765 --> 01:07:02,530
Ένας από εμάς ας ξεχάσει
το μερίδιο του από το χρυσό.
493
01:07:02,725 --> 01:07:05,691
Δεν μπορεί ο Καράντζο γιατί είναι
ο μόνος που ξέρει που είναι κρυμμένος.
494
01:07:06,395 --> 01:07:08,217
Τότε είτε εσύ ή εγώ.
495
01:07:09,392 --> 01:07:10,639
Νομίζω ότι είσαι εσύ.
496
01:07:11,721 --> 01:07:15,886
Πάντα ήμουν περίεργος να
μάθω ποιος είναι πιο γρήγορος.
497
01:07:16,304 --> 01:07:19,086
Τώρα είναι η ευκαιρία σου
να το ανακαλύψεις.
498
01:07:29,010 --> 01:07:32,581
Τι πάτε να κάνετε σύντροφοι.
Ο χρυσός φτάνει για όλους μας.
499
01:07:51,438 --> 01:07:55,197
Τι έκανα κύριοι;
Γιατί πυροβολείτε τον Καράντζο;
500
01:07:56,374 --> 01:07:59,513
Γιατί θέλετε να δολοφονήσετε τον Καράντζο;
Δεν είναι ευγενικό, άνθρωποι!
501
01:08:00,853 --> 01:08:04,546
Υποδηλώνετε έτσι ότι μισείτε
τους φτωχούς Μεξικανούς!
502
01:08:12,396 --> 01:08:17,143
Κύριοι, μη με πυροβολείτε. Έχω
να θρέψω δεκατέσσερα παιδιά!
503
01:08:17,198 --> 01:08:18,657
Το ορκίζομαι.
504
01:08:26,035 --> 01:08:28,488
Πείστηκες;
Πέτυχα το μετάλλιο του.
505
01:08:30,800 --> 01:08:32,683
Και τι λες εσύ γι' αυτό;
506
01:08:33,125 --> 01:08:34,253
Και αυτό;
507
01:08:36,832 --> 01:08:38,759
Από ότι φαίνεται
θα είμαστε τρεις.
508
01:08:40,535 --> 01:08:43,278
Τουλάχιστον μέχρι να βρούμε το χρυσό.
509
01:08:43,303 --> 01:08:46,155
Αυτό θα ήθελα, κύριοι,
είναι δίκαιο!
510
01:08:50,223 --> 01:08:51,308
Περιμένετε με.
511
01:08:59,971 --> 01:09:01,915
- Πήτερ!
- Έρχομαι.
512
01:09:33,490 --> 01:09:36,926
- Τι συμβαίνει Καράντζο; Διψάς;
- Σίγουρα, σενιόρ.
513
01:09:37,016 --> 01:09:38,016
Τι θέλεις;
514
01:09:38,299 --> 01:09:43,276
Ο λαιμός μου είναι τόσο ξηρός
όσο μια έρημος. Ποιος σερβίρει;
515
01:10:39,753 --> 01:10:40,925
Πλησιάζουν.
516
01:11:09,193 --> 01:11:11,331
Μην ξεχάσετε ότι ο Μεξικανός
είναι δικός μου.
517
01:11:35,709 --> 01:11:36,709
Διάολε!
518
01:11:38,531 --> 01:11:39,531
Έλα εδώ Μεξικανέ!
519
01:11:42,870 --> 01:11:45,526
Κουνήσου.
Σου είπα ότι θα ξανασυναντηθούμε.
520
01:11:46,095 --> 01:11:49,399
Πραγματικά με έσωσες Λουκ.
Μην πυροβολήσεις.
521
01:11:49,484 --> 01:11:53,752
Με ανάγκασαν να πάω μαζί τους, αλλά μην
ανησυχείς πια, είναι για τα καλά νεκροί!
522
01:11:55,494 --> 01:11:56,852
Βρομολιγδιάρη!
523
01:11:57,532 --> 01:11:58,735
Σταμάτα, Λουκ.
524
01:12:02,066 --> 01:12:05,223
- Πάρε το όπλο του.
- Με τα χαράς, σενιόρ.
525
01:12:05,795 --> 01:12:07,811
Ήθελες να μου κόψεις το λαιμό, ε;
526
01:12:08,107 --> 01:12:10,294
Θα ήθελες μερικές σφαίρες
στο κεφάλι σου;
527
01:12:10,630 --> 01:12:13,977
Κατέβασε το όπλο και πάρε δρόμο.
528
01:12:42,374 --> 01:12:45,204
Είσαι έτοιμος να συναντήσεις
τον Δημιουργό σου, Μόργκαν;
529
01:12:45,572 --> 01:12:47,033
Περίμενε, Ράγιο.
530
01:12:51,339 --> 01:12:53,806
Γιατί δεν δοκιμάζουμε
ένα μικρό παιχνίδι;
531
01:12:54,815 --> 01:12:58,534
Θέλω να δω αν είσαι καλός με το όπλο
ή ο φίλος μας ο Λουκ.
532
01:12:59,028 --> 01:13:00,084
Τι εννοείς;
533
01:13:00,700 --> 01:13:01,700
Καράντζο!
534
01:13:04,739 --> 01:13:08,800
Βάλε αυτό το όπλο δέκα βήματα προς
τα δεξιά και το άλλο δέκα αριστερά.
535
01:13:08,931 --> 01:13:09,941
Όπως θέλεις, κύριε.
536
01:13:23,711 --> 01:13:24,763
Έτοιμα, σενιόρ.
537
01:13:26,671 --> 01:13:31,112
Τώρα, ο καθένας σας σηκώστε το κάθε όπλο,
αλλά προσέξτε τι θα κάνετε.
538
01:13:31,645 --> 01:13:34,708
Μια λάθος κίνηση και
θα χύσω τα μυαλά σας.
539
01:13:35,527 --> 01:13:39,381
Όταν η άμμος χυθεί όλη,
πυροβολείστε.
540
01:13:58,606 --> 01:14:02,859
Δεν σε καταλαβαίνω, κύριε. Γιατί δεν
αφήνεις τον Ράγιο να κανονίσει τον ληστή;
541
01:14:03,281 --> 01:14:04,672
Θέμα δουλειών.
542
01:14:05,030 --> 01:14:08,475
Δουλειές; Τι είδους δουλειές;
Και αν ο Λουκ σκοτώσει τον Ράγιο;
543
01:14:08,720 --> 01:14:11,476
Θα πυροβολήσω τον Λουκ
και θα μοιράσουμε το χρυσό.
544
01:14:13,080 --> 01:14:15,884
Τι πανέξυπνο!
Πολύ ιδιοφυές!
545
01:15:15,374 --> 01:15:18,461
Απέτυχε το σχέδιο σου. Τώρα πρέπει
να τον μοιραστούμε οι τρεις μας.
546
01:15:19,097 --> 01:15:21,545
- Είσαι σίγουρος;
- Τι;
547
01:15:32,466 --> 01:15:37,104
Είμαι μπερδεμένος, ξέρετε,
αποπροσανατολίζομαι εύκολα.
548
01:15:37,377 --> 01:15:40,777
Αλλά αν βρω τα ίχνη,
θα βρω τον δρόμο.
549
01:15:43,620 --> 01:15:47,049
Πώς ξέρω ότι δεν θα με πυροβολήσετε,
αν σας αποκαλύψω το μυστικό μου;
550
01:15:47,188 --> 01:15:49,582
Ας τελειώνουμε το θέμα
μια για πάντα.
551
01:15:50,325 --> 01:15:54,269
Σταμάτα να με κοιτάς έτσι.
Με κάνεις νευρικό.
552
01:15:54,666 --> 01:15:58,829
Εντάξει, ο Καράντζο θα σας πάει στο
μυστικό του, αν τον μοιράσουμε στα τρία.
553
01:15:59,308 --> 01:16:00,503
Εντάξει.
554
01:16:00,784 --> 01:16:03,802
Αλλά αν προσπαθήσεις κάποιο κόλπο,
θα σου χώσω μια σφαίρα στο κεφάλι.
555
01:16:04,676 --> 01:16:08,193
Ελπίζω για το καλό σου να μην
μας περιμένει κάποιος εκεί.
556
01:16:33,835 --> 01:16:38,428
- Λοιπόν; - Είναι εκεί, αλλά θα πρέπει
να περιμένουμε να πέσει το σκοτάδι.
557
01:16:38,821 --> 01:16:41,360
Φυσικά, αυτό θέλεις.
558
01:16:41,484 --> 01:16:45,019
Ο Καράντζο δεν είναι προδότης.
Ο χρυσός είναι εκεί, το ορκίζομαι.
559
01:16:45,170 --> 01:16:49,032
Έχουμε ήδη χάσει πολύ
χρόνο με τα ψέματά σου.
560
01:16:51,787 --> 01:16:55,111
Ας πάμε όλοι μέσα,
να προσευχηθούμε, αδέλφια.
561
01:16:58,434 --> 01:16:59,791
Μέσα, παρακαλώ.
562
01:17:04,176 --> 01:17:07,358
Αδελφοί μου, θα προσευχηθούμε μαζί.
563
01:17:16,766 --> 01:17:17,868
Πήγαινε!
564
01:17:57,262 --> 01:18:02,240
- Δεν είναι εδώ, κύριοι. Δεν καταλαβαίνω.
- Εμείς καταλαβαίνουμε πολύ καλά.
565
01:18:06,118 --> 01:18:09,836
Τουλάχιστον μας απάλλαξες από
τον κόπο να σκάψουμε τον τάφο σου!
566
01:18:18,651 --> 01:18:22,151
Σας λέω την αλήθεια, κύριοι. Ορκίζομαι
στην Παρθένο της Γουαδελούπης.
567
01:18:22,305 --> 01:18:25,360
Αν με πυροβολήσετε ποιος θα
φροντίζει την Λουπίτα και τα παιδιά μου;
568
01:18:25,438 --> 01:18:27,491
Εξάλλου είστε φίλοι μου.
569
01:18:27,523 --> 01:18:31,626
Κύριε, βλέπω με τα μάτια μου
τον αμαρτωλό! Στα γόνατα.
570
01:18:32,046 --> 01:18:34,008
Στα γόνατα!
571
01:18:37,195 --> 01:18:42,382
Ω, Θεέ μου, δείξε έλεος
στην ψυχή του αμαρτωλού.
572
01:18:43,329 --> 01:18:46,368
Ο Κύριος δίνει
και ο Κύριος παίρνει.
573
01:18:47,445 --> 01:18:49,766
Ο Κύριος ανταμείβει τον εκλεκτό.
574
01:18:49,791 --> 01:18:52,002
Πέσε στα γόνατα και
δόξασε τον Κύριο...
575
01:18:52,027 --> 01:18:54,739
που είναι τόσο ευσπλαχνικός
με τα παιδιά Του!
576
01:18:58,251 --> 01:19:00,771
Σιωπή!
Σιωπή!
577
01:19:02,209 --> 01:19:03,342
Ακούστε με.
578
01:19:05,145 --> 01:19:06,606
Τώρα μπορούμε να ζήσουμε...
579
01:19:07,050 --> 01:19:11,199
ειρηνικά και με επάρκεια,
αδερφοί και αδερφές.
580
01:19:11,572 --> 01:19:15,730
Θα διανείμουμε την αμοιβή
μεταξύ όλων εκείνων...
581
01:19:15,761 --> 01:19:18,846
που υπόφεραν από την
φτωχή συγκομιδή.
582
01:19:19,424 --> 01:19:21,658
Την αμοιβή που θα μας προσφέρει
η τράπεζα,
583
01:19:22,134 --> 01:19:28,567
όταν επιστραφεί ο χρυσός,
που ο Κύριος έβαλε στα χέρια μας.
584
01:19:30,885 --> 01:19:33,049
Δεν είναι καλό να
εισπραχθεί μόνο η αμοιβή.
585
01:19:33,213 --> 01:19:37,135
Η τράπεζα προσφέρει $5.000 για κάθε
από αυτούς που λήστεψαν την άμαξα...
586
01:19:37,258 --> 01:19:41,660
και όποιος το κάνει θα έχει κερδίσει
μια θέση στο Βασίλειο των Ουρανών.
587
01:19:41,692 --> 01:19:46,634
- Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι;
- Ακριβώς. Να πάρουμε το χρυσό...
588
01:19:47,604 --> 01:19:50,287
Τα $ 5,000 και μια θέση
στη Βασιλεία των Ουρανών.
589
01:19:50,582 --> 01:19:53,199
Τι σχεδιάζετε, φίλοι;
Όπως βλέπετε, σας είπα την αλήθεια.
590
01:19:53,878 --> 01:19:56,446
Μην ανησυχείς,
θα τον μοιράσουμε στα τρία.
591
01:19:56,478 --> 01:20:00,623
- Τι θα μοιράσουμε στα τρία.
- Έχω σχέδιο.
592
01:20:01,012 --> 01:20:06,078
Με τη φάτσα που έχεις, μπορεί
να γίνει, γι' αυτό άκουσε.
593
01:20:06,215 --> 01:20:10,660
Το κακό δεν θα μείνει ατιμώρητο.
Ο Κύριος δεν θα το επιτρέψει.
594
01:20:10,972 --> 01:20:15,130
Και σύντομα θα αποκαλυφθούν
όσα προφήτευσα.
595
01:20:16,610 --> 01:20:21,300
Η τράπεζα έλαβε το μήνυμα σας και
φτάσαμε να αναλάβουμε το χρυσό.
596
01:20:22,927 --> 01:20:24,322
Ομοσπονδιακοί πράκτορες.
597
01:20:25,663 --> 01:20:28,334
Είμαστε εξουσιοδοτημένοι να
σας δώσουμε την αμοιβή.
598
01:20:29,589 --> 01:20:31,020
Παρακαλώ, το χρυσό!
599
01:20:37,632 --> 01:20:39,262
Και αυτός ο άνθρωπος;
600
01:20:42,687 --> 01:20:45,500
Είναι ένας από αυτούς που
λήστεψαν την άμαξα.
601
01:20:46,780 --> 01:20:49,626
Το πεπρωμένο ήθελε να
πέσει στο διάβα μας.
602
01:20:54,572 --> 01:20:58,961
Γιε μου, πώς αγνόησες τον Κύριο
και διέπραξες ένα τέτοιο έγκλημα;
603
01:20:59,788 --> 01:21:04,274
Είμαι πράγματι καλός άνθρωπος, αδερφέ,
αλλά ξέρεις, η πείνα και η κακή εταιρεία...
604
01:21:05,157 --> 01:21:08,774
Θα σας τον αφήσουμε να τον
παραδώσετε στον σερίφη.
605
01:21:09,773 --> 01:21:13,860
Να τον προσέχετε,
είναι πολύ επικίνδυνος.
606
01:21:14,159 --> 01:21:16,133
- Τι λες, φίλε;
- Τι;
607
01:21:16,158 --> 01:21:19,094
Δεν είπα τίποτα, αδελφέ, τίποτα!
608
01:21:26,651 --> 01:21:28,550
Για το ποίμνιο σου.
609
01:21:28,921 --> 01:21:31,251
Δεν ξέρεις πόσο ευγνώμονες
σας είμαστε.
610
01:21:31,431 --> 01:21:35,111
- Μα, σενιόρ, μου είπες...
- Σωστά, σχεδόν το ξέχασα.
611
01:21:35,228 --> 01:21:38,384
Τίποτα δεν πρέπει να του συμβεί.
Πρέπει να καταθέσει στη δίκη.
612
01:21:38,409 --> 01:21:39,634
Θα τον φροντίσουμε.
613
01:21:40,268 --> 01:21:45,202
Και τώρα αδερφοί ας ψάλουμε
για το έλεος Του.
614
01:21:45,379 --> 01:21:48,137
Το προφήτευσα!
Το προφήτευσα!
615
01:21:48,371 --> 01:21:51,701
Σύντομα οι εκπρόσωποι
του κακού θα εκπέσουν!
616
01:21:53,114 --> 01:21:57,087
Είναι απάτη, μου υποσχέθηκαν ότι
θα μ' ελευθερώσουν. Πήραν το χρυσό!
617
01:21:57,202 --> 01:21:59,999
- Σκύλας γέννες!
- Αντίο Καράντζο!
618
01:22:00,038 --> 01:22:03,108
Γυρίστε!
Γυρίστε πίσω!
619
01:22:06,161 --> 01:22:09,006
Κλέφτες!
Προδότες!
620
01:22:10,247 --> 01:22:14,737
Μια στιγμή, σενιόρες, στην Παρθένο
της Γουαδελούπης, ο Καράντζο είναι αθώος!
621
01:22:16,650 --> 01:22:22,007
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
71257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.