All language subtitles for watch.out.gringo.sabata.will.(8219178)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,404 --> 00:00:15,404 Αλτ! 2 00:00:16,174 --> 00:00:19,094 - Πιείτε κάτι, αλλά χωρίς προβλήματα. - Μάλιστα κύριε. 3 00:00:35,597 --> 00:00:38,183 - Ένας στρατιώτης να φυλάει το χρυσό. - Μάλιστα κύριε. 4 00:00:38,703 --> 00:00:40,282 Η ταχυδρομική άμαξα έφτασε. 5 00:01:00,817 --> 00:01:02,138 Δώσε μου ένα μπουκάλι. 6 00:01:15,769 --> 00:01:17,487 Σ' ευχαριστώ, υπολοχαγέ. 7 00:01:39,989 --> 00:01:42,863 Τελευταία φορά που είδα κάποια ήταν στο Τούσον... 8 00:01:42,888 --> 00:01:45,341 και δεν ήταν τόσο ελκυστική. 9 00:01:45,377 --> 00:01:46,694 Έτσι νομίζεις υπολοχαγέ; 10 00:01:46,719 --> 00:01:48,978 Όχι μόνο εγώ, αλλά και όλη η φρουρά. 11 00:01:49,237 --> 00:01:51,254 - Συγνώμη κύριε. - Συγνώμη. 12 00:01:53,860 --> 00:01:55,481 Νομίζω ότι μας έχουν περικυκλώσει. 13 00:02:01,255 --> 00:02:05,318 Βρεθήκαμε και σε χειρότερες καταστάσεις, συμπεριφερθείτε φυσιολογικά. 14 00:02:06,694 --> 00:02:10,571 Πέσ' το και στους υπόλοιπους. Προφανώς έμαθαν για το χρυσό. 15 00:02:43,723 --> 00:02:46,038 Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να το κάνω. 16 00:03:43,960 --> 00:03:49,608 ΧΡΥΣΑΦΙ ΓΙΑ ΠΕΝΤΕ 17 00:04:46,418 --> 00:04:52,213 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 18 00:06:31,903 --> 00:06:36,872 - Ένα κουτί σφαίρες, αυτού του διαμετ- ρήματος. - Μάλιστα, κύριε. Φυσικά. 19 00:06:38,805 --> 00:06:43,556 Φαίνεται ότι ο κόσμος ετοιμάζει πάρτι για κάποιον. Είναι κάποιος που ξέρω; 20 00:06:43,581 --> 00:06:48,238 Δολοφόνησαν τους στρατιώτες και έκλεψαν χρυσό αξίας $100.000. 21 00:06:48,263 --> 00:06:50,402 Είναι για έναν από αυτούς που πιάσανε. 22 00:06:52,954 --> 00:06:56,350 - Μου φέρνεις εκείνο το κουτί; - Τι είπες; 23 00:06:56,351 --> 00:06:57,727 Φέρε μου εκείνο το κουτί. 24 00:07:22,526 --> 00:07:23,526 Έϊ, εσύ! 25 00:07:25,658 --> 00:07:26,757 Ναι; 26 00:07:26,758 --> 00:07:29,043 - Μου πουλάς το άλογο σου; - Εξαρτάται. 27 00:07:32,577 --> 00:07:33,754 Είναι δικό σου. 28 00:09:20,822 --> 00:09:21,822 Πιο γρήγορα! 29 00:10:00,479 --> 00:10:03,101 Ευχαριστώ, αμίγκο. Σου είμαι υπόχρεος. 30 00:10:03,445 --> 00:10:06,571 Ήξερα ότι ο Λουκ, δεν ήθελε να με δει κρεμασμένο. Αυτός δεν σ' έστειλε; 31 00:10:07,669 --> 00:10:08,669 Όχι. 32 00:10:11,113 --> 00:10:12,727 Τότε, ποιος στο διάολο είσαι; 33 00:10:13,091 --> 00:10:15,620 Αυτή την στιγμή δεν έχει σημασία. 34 00:10:15,768 --> 00:10:20,079 - Πού είναι; - Ποιος; Δεν ξέρω για τι στο διάολο μιλάς! 35 00:10:20,286 --> 00:10:24,207 - Ξέρεις ποιον εννοώ. - Κάνεις λάθος, δεν ξέρω τίποτα. 36 00:10:24,547 --> 00:10:26,775 Εννοείς ότι δεν ξέρεις ποιος είναι ο Λουκ Μόργκαν; 37 00:10:27,675 --> 00:10:29,711 Ναι φυσικά, όπως και σένα. 38 00:10:29,949 --> 00:10:33,865 - Πού είναι; - Δεν ξέρω, σου είπα. 39 00:10:36,076 --> 00:10:37,452 Σου το ορκίζομαι. 40 00:10:39,163 --> 00:10:41,881 Την κοπάνησε με το χρυσό και τη γυναίκα. 41 00:10:42,139 --> 00:10:45,653 - Σίγουρα δεν ξέρεις πού είναι η γυναίκα; - Όχι, σου το ορκίζομαι. 42 00:10:46,800 --> 00:10:49,682 Κρίμα, δεν μου είσαι χρήσιμος. 43 00:10:50,599 --> 00:10:51,756 Σήκωσε το. 44 00:10:54,304 --> 00:10:57,363 Από την κάννη και βάλ' το στη ζώνη. 45 00:11:01,000 --> 00:11:04,777 - Ό,τι έκανα ήταν για το τίποτα. - Τι εννοείς; 46 00:11:05,672 --> 00:11:09,601 Μόλις είπα ότι σ' έβγαλα από τη φυλακή χωρίς κανένα όφελος. 47 00:11:10,459 --> 00:11:14,112 Μ' ενοχλεί όταν θέλουν να κρεμάσουν τύπους σαν εσένα. 48 00:11:14,970 --> 00:11:17,160 - Ευχαριστώ, φίλε. - Περίμενε. 49 00:11:19,462 --> 00:11:23,225 Είναι αποκρουστικό θέαμα, αλλά παραμένεις δολοφόνος. 50 00:11:23,459 --> 00:11:25,254 Πρέπει να τιμωρηθείς, σωστά; 51 00:11:27,988 --> 00:11:30,038 Πάω στοίχημα ότι είμαι πιο γρήγορος από σένα. 52 00:11:30,570 --> 00:11:33,100 Δεν θέλω να το κάνω, δεν θα το προσπαθήσω. 53 00:11:34,506 --> 00:11:37,170 Εντάξει τότε, καλή σου μέρα. 54 00:12:31,238 --> 00:12:35,924 Λουκ, γιατί δεν ξεχνάς το κορίτσι και ας αρχίσουμε να μιλάμε για το χρυσό; 55 00:12:36,310 --> 00:12:37,919 Θα μιλήσουμε όταν το πω εγώ. 56 00:12:38,345 --> 00:12:41,951 Θέλω να πάω σε άλλη πολιτεία και μάλιστα αμέσως. 57 00:12:42,368 --> 00:12:45,344 Θέλω το μερίδιο μου, Λουκ, με καταλαβαίνεις; 58 00:12:46,671 --> 00:12:49,726 Ώστε αυτό είναι! Εντάξει, ξέρνα το. 59 00:12:50,042 --> 00:12:51,917 Νομίζω ότι έτσι είναι δίκαιο. 60 00:12:52,219 --> 00:12:53,219 Ναι! 61 00:12:53,562 --> 00:12:56,616 Δεν είναι καλή ιδέα να τον μοιραστούμε. 62 00:12:56,956 --> 00:13:00,261 - Τι εννοείς; - Προσπάθησε να πάρεις το μερίδιο σου. 63 00:13:03,819 --> 00:13:07,598 Πρόσεχε, Καράντζο, θα πέσουν σφαίρες στον αέρα. 64 00:13:09,073 --> 00:13:12,356 Σμιθ, σύντομα θα γεμίσεις το στομάχι σου με μολύβι. 65 00:13:35,959 --> 00:13:39,767 Μπράβο Λουκ! Αν δεν το έκανες, θα το έκανα εγώ. 66 00:13:40,052 --> 00:13:44,236 - Έφερες μίζερους τύπους. - Όλοι το ίδιο είναι, θέλουν μόνο χρήματα. 67 00:13:44,261 --> 00:13:45,341 Κι εσύ; 68 00:13:45,366 --> 00:13:50,608 Είμαι ένας φτωχός Φραγκισκανός. Δεν έχω φιλοδοξίες, σενιόρ. 69 00:13:51,053 --> 00:13:53,625 Εσύ, περίμενε εδώ, εμείς πάμε να περπατήσουμε. 70 00:13:55,045 --> 00:13:56,897 Ελάτε, πάμε να ελέγξουμε την περιοχή. 71 00:13:59,737 --> 00:14:01,776 Κάποιος μπορεί ν' άκουσε τους πυροβολισμούς. 72 00:14:10,015 --> 00:14:14,117 Είσαι καλά, κοπελιά; Εδώ θα είσαι πιο άνετα. 73 00:14:36,741 --> 00:14:39,936 Ανάθεμα, είσαι βαρύ, αλλά γεμάτο χρυσό. 74 00:14:47,298 --> 00:14:50,109 Μέσα μπορεί να έχεις πλούτο, αλλά ζυγίζεις όσο ένα πτώμα. 75 00:15:04,178 --> 00:15:08,044 Προχώρα αλογάκι. Τραβάς σημαντικό φορτίο. Πάμε! 76 00:15:08,099 --> 00:15:12,078 Μετά από αυτό θα συνταξιοδοτηθούμε. 77 00:15:12,159 --> 00:15:14,397 Έλα αλογάκι, λίγη περισσότερη προσπάθεια. 78 00:15:16,944 --> 00:15:20,833 Τους ξέκανε όλους. Είθε ο Ουράνιος Πατέρας να δείξει έλεος στους απατεωνίσκους. 79 00:15:21,701 --> 00:15:22,912 Πάμε αλογάκι. 80 00:15:22,937 --> 00:15:26,569 Όταν ο γκρίνγκο ανακαλύψει ότι του πήραμε το χρυσό, θα γίνει έξω φρενών. 81 00:15:26,741 --> 00:15:27,804 Πάμε! 82 00:15:38,123 --> 00:15:40,632 Ας βιαστούμε, αλλιώς θα ενταφιαστούμε κι εμείς. 83 00:15:40,657 --> 00:15:41,657 Πάμε! 84 00:15:57,942 --> 00:16:00,322 Την άλλη φορά θα σου φέρω μερικά λουλούδια. 85 00:16:14,072 --> 00:16:17,526 Πράγματι, μη φοβάσαι αμίγκο. Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς. 86 00:16:17,831 --> 00:16:20,714 Σου το λέω, κανείς εδώ πέρα δεν άκουσε τους πυροβολισμούς. 87 00:16:21,154 --> 00:16:24,998 Και εκεί πέρα, όλοι οι άνθρωποι της υπαίθρου τραγουδούσαν δυνατά. 88 00:16:25,997 --> 00:16:29,013 Είσαι σίγουρος ότι μπορεί να μην ακούστηκαν οι πυροβολισμοί; 89 00:16:29,271 --> 00:16:33,759 Απολύτως, γνωρίζεις ότι ο Καράντζο είναι πιο έξυπνος και από κογιότ. 90 00:16:33,784 --> 00:16:36,646 Λοιπόν, αν ήμουν εσύ θα άρχιζα να προσεύχομαι. 91 00:16:36,728 --> 00:16:39,896 Γιατί το λες, σενιόρ, ακόμη δεν έχω συναντήσει νεκρό! 92 00:16:41,490 --> 00:16:43,828 Ω, τι έχεις στο μυαλό σου σενιόρ; 93 00:16:44,140 --> 00:16:46,859 Κοιτάς τον καλύτερο σου φίλο και τον πιο πιστό υπηρέτη σου! 94 00:16:47,197 --> 00:16:49,397 Μην ανησυχείς, θα σου στείλω το μερίδιό σου στην κόλαση. 95 00:17:17,944 --> 00:17:20,022 Τώρα ο χρυσός είναι όλος δικός μας. 96 00:19:19,530 --> 00:19:23,178 Ωχ, ωχ, προσεκτικά, γκρίνγκο, πονάει πραγματικά πολύ. 97 00:19:25,655 --> 00:19:27,202 Το κολοβό φίδι! 98 00:19:27,405 --> 00:19:30,013 Θέλησε να με πυροβολήσει κατευθείαν στην καρδιά. Ξέρεις γιατί; 99 00:19:30,038 --> 00:19:32,104 Επειδή υπερασπίστηκα το κακόμοιρο κορίτσι. 100 00:19:32,129 --> 00:19:34,510 Ήθελε να την βιάσει και δεν μπορούσα να το επιτρέψω! 101 00:19:34,616 --> 00:19:37,522 Αυτό συνέβη στην φουκαριάρα ανιψιά μου Βικτωρία! 102 00:19:37,640 --> 00:19:40,069 Το θυμάμαι καλά. Μου έχει καρφωθεί στο μυαλό. 103 00:19:40,147 --> 00:19:44,522 Ο Καράντζο είναι φτωχός άνθρωπος, αλλά πολύ αξιοπρεπής, ξέρεις σενιόρ! 104 00:19:44,827 --> 00:19:48,138 Εντάξει, μην μιλάς άλλο, θέλω να ξεκουραστείς λίγο. 105 00:19:48,397 --> 00:19:49,669 Φυσικά, αμίγκο. 106 00:19:49,694 --> 00:19:54,140 Αλλά πως μπορώ να κοιμηθώ, χωρίς να σ' ευχαριστήσω για όλα όσα έκανες για μένα; 107 00:19:54,238 --> 00:19:57,348 Θέλω να σου πω ότι ο Καράντζο δεν θα το ξεχάσει ποτέ. 108 00:19:58,710 --> 00:20:00,473 Άντε, χρειάζεσαι ξεκούραση. 109 00:20:00,685 --> 00:20:02,802 Εσύ είσαι αυτός που χρειάζεται, σενιόρ. 110 00:20:02,826 --> 00:20:05,757 Εξαιτίας μου περπάτησες πάνω από πέντε μίλια. 111 00:20:06,288 --> 00:20:08,850 Είθε η Παρθένος της Γουαδελούπης να σε προστατεύει... 112 00:20:08,968 --> 00:20:10,742 και να φυλάει τα όνειρα σου. 113 00:20:46,568 --> 00:20:49,074 "Ευχαριστώ για τα άλογα, αμίγκο. Καράντζο." 114 00:21:46,109 --> 00:21:50,641 "...και έτσι το λαμπρό Σου φως να φωτίσει όλους τους ανθρώπους,..." 115 00:21:51,069 --> 00:21:56,108 "έτσι ώστε να δουν το εξαιρετικό Σου έργο και να δοξάζουν τον Πατέρα τους," 116 00:21:56,133 --> 00:21:57,518 "προσμονώντας τον Παράδεισο." 117 00:21:57,871 --> 00:21:59,192 - Αμήν. - Αμήν. 118 00:22:14,434 --> 00:22:15,926 Είμαστε ένα τίποτα, σενιόρα. 119 00:22:16,035 --> 00:22:18,301 Θέλω να πω ότι είμαστε σκόνη, σκόνη και κόκαλα. 120 00:22:18,326 --> 00:22:19,700 Πως έγινε, σενιόρα; 121 00:22:19,725 --> 00:22:23,184 Κάλπαζα για περισσότερες από δύο ημέρες, καθώς έμαθα για τον θάνατο του. 122 00:22:23,209 --> 00:22:24,989 Ήταν πραγματικός άγιος! 123 00:22:25,131 --> 00:22:28,459 Δούλευε μέχρι θανάτου, το μόνο πάθος του ήταν να βγάζει χρήματα. 124 00:22:28,537 --> 00:22:30,779 Αλλά στην οικογένεια του δεν άφησε τίποτα. 125 00:22:30,833 --> 00:22:32,646 Αιματοβαμμένα χρήματα, σενιόρα! 126 00:22:32,771 --> 00:22:35,837 Όλη του η φιλοδοξία για ένα κομμάτι μέταλλο! 127 00:22:35,931 --> 00:22:37,939 Και γιατί; Για να καταλήξει εδώ. 128 00:22:37,986 --> 00:22:40,236 Αγαπητή μου γυναίκα πορεύσου με τον πόνο σου. 129 00:22:40,261 --> 00:22:42,119 Θα μείνω εγώ εδώ για να προσευχηθώ. 130 00:22:42,158 --> 00:22:43,744 Σ' ευχαριστώ, καλέ μου άνθρωπε. 131 00:22:52,318 --> 00:22:55,286 Είσαι η αδελφή του νεκρού φίλου μου; 132 00:22:55,834 --> 00:22:58,165 Όχι, είμαι η χήρα του. 133 00:22:59,050 --> 00:23:01,815 Ποια ήταν τότε η άλλη κυρία; Η ερωμένη του; 134 00:23:01,846 --> 00:23:04,065 Για όνομα του Θεού, όχι! Ήταν η χήρα του. 135 00:23:04,681 --> 00:23:09,811 - Πόσες συζύγους είχε; - Τέσσερις. Βλέπεις, ήταν Μορμόνος. 136 00:23:10,599 --> 00:23:13,747 Τέσσερις; Δεν με κάνετε και μένα κατήχηση; 137 00:23:13,863 --> 00:23:17,968 Τώρα καταλαβαίνω γιατί πέθανε τόσο νέος. Φουκαρά αφεντικό! 138 00:23:18,243 --> 00:23:22,419 Πορεύσου με τον πόνο σου. Ο Καράντζο θα μείνει εδώ για την ψυχή του! 139 00:23:22,767 --> 00:23:26,723 Ευχαριστώ, αλλά θα μείνουμε εδώ μέχρι να πέσει η νύχτα. 140 00:23:27,185 --> 00:23:29,513 Τότε κάντε παρέα την ψυχή του. 141 00:23:29,716 --> 00:23:32,893 Είναι τυχερός κατά κάποιο τρόπο. Τα συλλυπητήρια μου. Αντίο. 142 00:23:52,590 --> 00:23:56,875 Μην ξεχάσετε τι σας είπα. Ζωντανό ή νεκρό, θέλω τον Καράντζο! 143 00:24:28,887 --> 00:24:30,647 Ανάθεμα σε μεγαλοπόδαρε! 144 00:24:32,302 --> 00:24:36,161 Τι μικρός ο κόσμος φίλε μου. Τι φίλος, αδερφός μου είσαι! 145 00:24:36,475 --> 00:24:39,685 Σου χρωστάω τη ζωή μου. Ήξερα ότι θα ξανασυναντηθούμε! 146 00:24:39,913 --> 00:24:43,710 Ήξερα ότι θα βρεις άλογο. Φυσικά το ήξερα! 147 00:24:43,765 --> 00:24:46,655 Ο Καράντζο ποτέ δεν εγκα- ταλείπει τους φίλους τους! 148 00:24:47,084 --> 00:24:51,523 Άνθρωπε, προσπάθησα να σε ξυπνήσω. Ποτέ δεν είδα κάποιον να κοιμάται έτσι! 149 00:24:51,798 --> 00:24:54,345 Πραγματικά χαίρομαι που σε βλέπω. Ειλικρινά! 150 00:24:54,461 --> 00:24:57,751 Δεν έχεις ιδέα! Επίτρεψε μου να σου κεράσω τεκίλα. 151 00:24:57,776 --> 00:25:00,751 Θα σφραγίσουμε τη φιλία μας πίνοντας, γιατί ο Καράντζο... 152 00:25:00,776 --> 00:25:03,415 είναι πολύ ευγνώμων, ξέρεις. Εσύ πρώτος. 153 00:25:03,501 --> 00:25:05,415 Όχι. Εσύ πρώτος. 154 00:25:12,283 --> 00:25:14,728 Γιατί το έκανες αυτό; Είμαι φίλος σου! 155 00:25:23,570 --> 00:25:26,532 Μη με χτυπάς άλλο, σενιόρ. Φτάνει! 156 00:25:26,625 --> 00:25:29,976 - Άνανδρε Μεξικανέ... - Έϊ, Μεξικανέ! 157 00:25:30,195 --> 00:25:31,936 Δεν ξέρεις να διαβάζεις; 158 00:25:31,986 --> 00:25:35,005 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΕ ΣΚΥΛΙΑ ΚΑΙ ΜΕΞΙΚΑΝΟΥΣ 159 00:25:35,038 --> 00:25:36,427 Φυσικά μπορώ. 160 00:25:36,809 --> 00:25:40,479 - Ναι, σενιόρ, μόλις έφευγα! - Θα μείνει εδώ μαζί μου. 161 00:25:40,504 --> 00:25:42,326 Άκουσε... Λοιπόν... 162 00:25:42,418 --> 00:25:45,835 - Εγώ τον προσκάλεσα. - Αφού είναι προσκεκλημένος σου... 163 00:25:47,122 --> 00:25:49,458 Ναι, μόνο που δεν μας αρέσει. Το καταλαβαίνεις; 164 00:25:49,848 --> 00:25:54,061 Οπότε πέταξε τον έξω αμέσως, γιατί δεν μας αρέσει έτσι που μυρίζει. 165 00:25:54,200 --> 00:25:57,411 - Είναι προσκεκλημένος του κύριου. - Ναι, το ακούσαμε. 166 00:25:57,706 --> 00:26:00,312 Πες σ' αυτόν και τον καλεσμένο του να φύγουν. 167 00:26:00,741 --> 00:26:04,840 Λυπάμαι, αλλά ο Μεξικανός τυγχάνει να είναι παλιό φιλαράκι, βλέπεις! 168 00:26:05,622 --> 00:26:08,864 Έχω κάτι πράγματα να συζητήσω μαζί του, έτσι θα μείνει εδώ. 169 00:26:09,238 --> 00:26:12,083 Πάρτε τον κώλο σας αμέσως από εδώ! 170 00:26:12,411 --> 00:26:13,740 Και οι δυο σας. 171 00:26:14,092 --> 00:26:16,942 Δεν είμαι συνηθισμένος να με πετάνε έξω από μέρη, φίλε. 172 00:26:17,090 --> 00:26:20,947 Γιατί δεν πάμε απλά κάπου αλλού; Αυτοί οι τύποι θέλουν το κακό σου. 173 00:26:21,169 --> 00:26:23,169 Άκουσες τι είπε; Πάρτε δρόμο! 174 00:26:23,558 --> 00:26:27,197 Δεν βρωμάει μόνο σαν γουρούνι, αλλά ο αναθεματισμένος είναι και δειλός. 175 00:26:27,677 --> 00:26:29,760 Είμαι λίγο βαρήκοος... 176 00:26:30,026 --> 00:26:32,619 και μου αρέσει να βγάζω πέρα τέτοια πράγματα καθωσπρέπει. 177 00:26:40,716 --> 00:26:44,828 Εντάξει, τώρα το βλέμμα σας πάνω σ' αυτό, όταν τελειώσει ο χρόνος, πυροβολείστε. 178 00:26:45,178 --> 00:26:46,233 Έτσι πάει, 179 00:26:46,951 --> 00:26:50,733 αν πραγματικά θέλετε να απαλ- λαγείτε από τον Μεξικανό και μένα. 180 00:28:06,010 --> 00:28:07,401 Θέλω να σε κεράσω ποτό. 181 00:28:09,998 --> 00:28:11,391 Δέχομαι. 182 00:28:13,376 --> 00:28:15,869 Ενδιαφέρομαι να μιλήσω στον φίλο σου. 183 00:28:16,084 --> 00:28:21,086 Πρέπει να περιμένεις άλλη μέρα. Ο Καράντζο ετοιμάζεται να φύγει από εδώ. 184 00:28:21,422 --> 00:28:25,574 Θέλεις να σε ανακουφίσω ξαπλώνοντας σου με το όπλο; 185 00:28:27,674 --> 00:28:30,060 Σε προειδοποιώ, δώσε μου τη ζώνη σου. 186 00:28:30,751 --> 00:28:32,263 Το όπλο δεν έχει σφαίρες. 187 00:28:38,417 --> 00:28:42,180 Τι κόλπο, σύντροφε! Εννοώ πολύ καλό. 188 00:28:43,809 --> 00:28:49,228 Ήταν απλώς ένα αστείο. Έπαιζα μαζί σου. Πάρε το όπλο, με κάνει νευρικό. 189 00:28:54,140 --> 00:28:58,470 - Πού είναι ο Λουκ; - Λουκ; Ποιος στο διάολο είναι αυτός; 190 00:29:00,995 --> 00:29:02,725 Ο Λουκ Μόργκαν. 191 00:29:03,966 --> 00:29:07,208 Α, εννοείς αυτόν τον Λουκ. Θα έλεγα πως είναι στη Μοντάνα. 192 00:29:07,434 --> 00:29:10,828 Την τελευταία φορά που τον είδα αποχωρούσε από την πολιτεία... 193 00:29:11,142 --> 00:29:13,897 με μια πανέμορφη σενιορίτα. 194 00:29:14,269 --> 00:29:17,815 - Και ο χρυσός; - Για ποιο χρυσό μιλάς; 195 00:29:18,172 --> 00:29:21,323 Φαίνεται από τον τραυματισμό σου και την ταλαιπωρία έχεις φαντασιώσεις. 196 00:29:21,507 --> 00:29:25,913 Σενιόρ όταν ήμουν μικρός άκουγα παλιές ιστορίες από τα αδέρφια μου. 197 00:29:26,030 --> 00:29:29,772 Και οι ιστορίες ήταν πάντα για ληστές και χρυσό, και τώρα... 198 00:29:30,530 --> 00:29:32,360 κάπως κόλλησαν κάπου εδώ. 199 00:29:33,132 --> 00:29:34,755 Εντάξει, πού είναι; 200 00:29:34,790 --> 00:29:39,191 Πραγματικά δεν ξέρω, αλλά μπορείς να κοιτάξεις στο Λαρέντο. 201 00:29:39,216 --> 00:29:41,049 Έχει εκεί πολλούς φίλους. 202 00:29:41,972 --> 00:29:44,067 Ελπίζω να μην λες ψέματα. 203 00:29:45,557 --> 00:29:49,432 Τώρα πάω να ξεκουραστώ, αύριο ίσως είναι μια δύσκολη μέρα. 204 00:29:51,999 --> 00:29:55,602 Καλή τύχη, σενιόρ. Ο φουκαράς Μεξικανός αναχωρεί αμέσως. 205 00:29:56,751 --> 00:29:57,993 Μαζί φεύγουμε. 206 00:29:58,149 --> 00:30:01,208 Εννοείς μαζί; Μα, δεν μπορώ να κάνω κάτι μόνος; 207 00:30:07,388 --> 00:30:11,651 Γιατί θέλεις να έρθεις μαζί μου; Θέλω μόνο να δω την Λουπίτα και τα παιδιά. 208 00:30:11,832 --> 00:30:15,403 Ήθελα πάντα να γνωρίσω την οικογένεια σου. Πιάσε τη σέλα και ας πηγαίνουμε. 209 00:30:33,410 --> 00:30:34,410 Κατέβα! 210 00:30:35,255 --> 00:30:36,341 Γιατί σενιόρ; 211 00:30:36,434 --> 00:30:40,340 Κατέβα από το άλογο. Είσαι χοντρός και το ζώο υποφέρει. 212 00:30:41,203 --> 00:30:44,629 Μα είναι δυνατό αφεντικό. Μαζί διασχίσαμε ερήμους και λιβάδια. 213 00:30:44,974 --> 00:30:49,371 Αυτός είναι ένας λόγος. Εκτός αυτού, λίγη άσκηση δεν θα σε βλάψει. 214 00:30:50,524 --> 00:30:52,996 Άντε Καράντζο, βγάλε τη σέλα. 215 00:30:56,804 --> 00:31:00,473 Ξέρεις, δεν αισθάνομαι καλά. Θυμάσαι; Έχω μια σφαίρα μέσα μου. 216 00:31:00,734 --> 00:31:04,718 Εξάλλου όταν περπατώ πολύ, η καρδιά μου φτάνει στον λαιμό μου. 217 00:31:05,629 --> 00:31:06,928 Περπάτα, είπα! 218 00:31:08,221 --> 00:31:09,554 Όπως επιθυμείς αφεντικό. 219 00:31:56,973 --> 00:32:02,031 - Άντε Καράντζο, ακόμα δύο μίλια. - Δεν νομίζω ότι θα αντέξω, σενιόρ. 220 00:32:02,555 --> 00:32:04,687 Επειδή έχεις πολύ λίπος. 221 00:32:21,502 --> 00:32:26,179 Δεν μπορώ άλλο, κουράστηκα. Δείξε λίγο έλεος. 222 00:32:26,283 --> 00:32:30,200 Είσαι πολύ μαλθακός, φεύγω. Κάποιο φίδι θα σε αποτελειώσει. 223 00:32:31,030 --> 00:32:32,687 Ποτέ δεν θα βρεις το χρυσό. 224 00:32:37,307 --> 00:32:41,096 - Είπες χρυσό; - Είπα χρυσό; 225 00:32:41,432 --> 00:32:45,517 Ο ήλιος έκαψε το μυαλό μου και έχω ψευδαισθήσεις. 226 00:32:46,323 --> 00:32:48,338 Εντάξει, μην ανησυχείς. Πάμε. 227 00:32:48,994 --> 00:32:52,567 Άκουσε, σενιόρ, δεν νιώθεις λίγη συμπόνια για τον φίλο σου Καράντζο; 228 00:32:52,634 --> 00:32:55,289 Τι ιδέες περνάνε από το διαβολικό μυαλό σου; 229 00:32:55,905 --> 00:32:57,908 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 230 00:32:58,095 --> 00:32:59,900 Μόνο λίγο νερό, σενιόρ! 231 00:33:02,568 --> 00:33:06,241 Όχι, όταν περπατάς κάτω από τον καυτό ήλιο δεν είναι καλό να πίνεις. 232 00:33:06,266 --> 00:33:08,091 Μόνο λίγο νερό, σε παρακαλώ! 233 00:33:08,116 --> 00:33:11,171 Όχι, θα περπατήσεις πιο μακριά, αν δεν πιεις. 234 00:33:17,013 --> 00:33:18,924 Κολοβό φίδι! 235 00:33:23,298 --> 00:33:24,588 Καλύτερα πάνε ρίξε μια ματιά. 236 00:33:34,890 --> 00:33:37,165 Εσύ, φύγε από εδώ. 237 00:33:53,621 --> 00:33:56,693 Είναι οι καλύτεροι άνδρες σε όλη την πολιτεία. 238 00:33:58,036 --> 00:34:00,132 Πρόθυμοι να σκοτώσουν για ένα δολάριο. 239 00:34:05,360 --> 00:34:07,632 - Ξέρουν περί τίνος πρόκειται; - Ναι. 240 00:34:14,245 --> 00:34:16,184 - Και συμφωνούν όλοι; - Εγώ όχι. 241 00:34:22,821 --> 00:34:25,931 - Ποιος ο λόγος; - Θέλω να πληρωθώ προκαταβολικά. 242 00:34:34,709 --> 00:34:35,923 Κάποιος άλλος; 243 00:34:36,252 --> 00:34:38,860 Θα το έκανα με τα διπλά από όσα είπε ο Σάλιβαν. 244 00:34:46,467 --> 00:34:50,157 Έχεις κακή φήμη, Λουκ. Θέλω τα χρήματα μπροστά, όπως αυτός. 245 00:34:53,400 --> 00:34:57,374 Λοιπόν, τουλάχιστον μίλησαν ξεκάθαρα. 246 00:34:58,175 --> 00:35:02,418 Θα χωριστούμε σε ομάδες. Εσύ, εγώ και αυτοί οι πέντε. 247 00:35:03,661 --> 00:35:06,286 Οι άλλοι δεν μου αρέσουν, μπορούν να φύγουν. 248 00:35:06,319 --> 00:35:09,599 Δεν πάμε πουθενά, Λουκ. 249 00:35:10,036 --> 00:35:12,962 Βλέπετε; Άρχισαν ήδη τα προβλήματα. 250 00:35:13,257 --> 00:35:15,704 Κάποιος από αυτούς θα μας προδώσει αργότερα. 251 00:35:21,464 --> 00:35:25,578 Προτιμώ επαγγελματίες. Σας το ξαναλέω, τον θέλω ζωντανό. 252 00:35:26,899 --> 00:35:30,363 Αν κάποιος θέλει να μου πει κάτι, ας το κάνει τώρα. 253 00:35:54,008 --> 00:35:58,059 Σήκω, Μεξικανέ, μην τεμπελιάζεις. Ετοίμασε τον καφέ. 254 00:35:59,401 --> 00:36:02,055 Δεν είναι σωστό σενιόρ. Περπάταγα όλη τη μέρα. 255 00:36:02,243 --> 00:36:04,609 Και τη νύχτα την πέρασα δεμένος σαν ληστής. 256 00:36:05,082 --> 00:36:09,326 Θα περπατήσεις είκοσι μίλια, όπως εγώ, όταν έκλεψες το άλογο μου. Έλα, σήκω! 257 00:36:10,661 --> 00:36:13,735 Είμαι μισοπεθαμένος, ο Καράντζο δεν έχει ξαναπερπατήσει ποτέ τόσο. 258 00:36:13,938 --> 00:36:15,368 Γεννήθηκα σε ράντζο, ξέρεις. 259 00:36:15,813 --> 00:36:18,555 Σου είπα να φτιάξεις καφέ. Τον έχεις ανάγκη. 260 00:36:18,727 --> 00:36:20,438 Έχεις μακρύ δρόμο μπροστά σου. 261 00:36:20,502 --> 00:36:22,731 Τι; Με τα πόδια; 262 00:36:22,756 --> 00:36:23,969 Φοβάμαι πως ναι. 263 00:36:24,096 --> 00:36:28,008 - Έτσι δεν θα φτάσουμε ποτέ στο χρυσό. - Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρεις. 264 00:36:28,178 --> 00:36:31,054 Ο Καράντζο γερνάει, ναι, είναι ήδη γέρος. 265 00:36:31,279 --> 00:36:32,882 Τότε τι θέλεις το χρυσό; 266 00:36:32,992 --> 00:36:35,767 Για τα παιδάκια μου και τους πεόνες που δουλεύουν στο ορυχείο. 267 00:36:35,961 --> 00:36:41,042 - Έκλεψες φασόλια από τους πεόνες, ψεύτη! - Ο Καράντζο είναι μεγάλος ανθρωπιστής! 268 00:36:41,070 --> 00:36:43,367 Φέρε καυσόξυλα και μη μιλάς τόσο πολύ. 269 00:36:44,809 --> 00:36:45,930 Ό, τι πεις. 270 00:37:43,631 --> 00:37:45,609 Και 'συ γιατί θέλεις το χρυσό; 271 00:37:47,250 --> 00:37:49,739 Επειδή μου αρέσει το κίτρινο χρώμα, όπως εσένα. 272 00:37:50,140 --> 00:37:51,914 Έχεις εργαστεί ποτέ, σενιόρ; 273 00:37:53,290 --> 00:37:54,290 Είμαι παλιομοδίτης. 274 00:37:54,377 --> 00:37:59,202 Όταν σε είδα να βγάζεις την κλεψύδρα, κατάλαβα. Είσαι κυνηγός επικηρυγμένων. 275 00:37:59,491 --> 00:38:03,830 Τραβάς γρήγορα. Δεν θέλεις να κάνεις το ίδιο στον Καράντζο, έτσι δεν είναι; 276 00:38:04,235 --> 00:38:05,407 Μπορεί. 277 00:38:05,891 --> 00:38:09,585 Και είναι φίλος σου ο τύπος που ντύνεται με μαύρα, σαν να πηγαίνει σε πένθος; 278 00:38:09,610 --> 00:38:10,974 Δεν είναι φίλος μου. 279 00:38:11,826 --> 00:38:13,969 Με τρομάζει περισσότερο από σένα. 280 00:38:14,039 --> 00:38:18,422 Γι' αυτό τον έστειλα στο Λαρέντο. Τώρα είναι εκατοντάδες μίλια μπροστά. 281 00:38:18,774 --> 00:38:20,907 Όμως δεν ενδιαφέρεται για το χρυσό. 282 00:38:21,102 --> 00:38:23,242 Ενδιαφέρεται μόνο για τη γυναίκα. 283 00:38:23,711 --> 00:38:25,180 Για ποια μιλάς; 284 00:38:25,205 --> 00:38:27,639 Για το κορίτσι που πήρε ο Λουκ από την ταχυδρομική άμαξα. 285 00:38:27,663 --> 00:38:29,198 Βαρέθηκα τη φλυαρία σου. 286 00:38:29,391 --> 00:38:32,628 Δοκιμάζεις την υπομονή μου. Άντε, έχουμε δρόμο μπροστά μας. 287 00:38:33,330 --> 00:38:34,823 Πάμε. Σήκω όρθιος. 288 00:38:36,635 --> 00:38:38,240 Με άκουσες; Όρθιος! 289 00:38:38,241 --> 00:38:41,241 Χαλάρωσε σενιόρ. Τα πόδια μου είναι πολύ κουρασμένα. 290 00:39:13,294 --> 00:39:17,880 Βλέπεις γκρίνγκο, θα μπορούσα να σε σκοτώσω, αλλά δεν είμαι δολοφόνος. 291 00:39:18,361 --> 00:39:21,237 Τώρα όλα θα είναι διαφορετικά. 292 00:39:21,393 --> 00:39:22,909 Άντε, σήκω. 293 00:39:24,393 --> 00:39:25,398 Σήκω! 294 00:39:27,625 --> 00:39:32,085 Και ετοίμασε πρωινό, γιατί ο Καράντζο μόνο με καφέ δεν μπορεί να ταξιδέψει. 295 00:39:33,604 --> 00:39:34,790 Με άκουσες; 296 00:39:35,913 --> 00:39:39,602 Πρόσεχε τι κάνεις, γιατί αυτή τη φορά έχει σφαίρες μέσα. 297 00:39:41,450 --> 00:39:42,933 Κόψε ένα κομμάτι! 298 00:39:43,568 --> 00:39:44,875 Πέτα το σε μένα! 299 00:39:47,827 --> 00:39:50,141 Τώρα πήγαινε στο δέντρο! 300 00:39:53,330 --> 00:39:58,692 Έτσι μπράβο! Μου αρέσει να τρώω μόνος. 301 00:39:59,304 --> 00:40:03,445 Αυτή τη φορά είσαι τυχερός. Και ξέρεις γιατί; 302 00:40:03,735 --> 00:40:07,586 Σε συγχωρώ, γιατί αρχίζω να σε συμπαθώ. 303 00:40:07,903 --> 00:40:13,805 Όταν τελειώσω το μπέικον, θα σου δείξω ένα παιχνίδι που δεν θα το ξεχάσεις ποτέ! 304 00:40:20,811 --> 00:40:23,957 Δέσε το σχοινί στη ζώνη σου. Βιάσου. 305 00:40:25,232 --> 00:40:27,122 Άντε, κάνε ό,τι σου είπα! 306 00:40:31,565 --> 00:40:35,033 Αυτό το παιχνίδι μου το έμαθε ένας γκρίνγκο σαν εσένα. 307 00:40:35,384 --> 00:40:40,016 Έμεινα πολύ στο ήλιο, θα μείνεις κι εσύ λιγάκι, επειδή είσαι νέος και υγιείς. 308 00:41:35,994 --> 00:41:38,003 Βλέπεις τι κάνω γκρίνγκο; 309 00:41:39,638 --> 00:41:42,099 Το όπλο στοχεύει την καρδιά σου. 310 00:41:43,124 --> 00:41:45,161 Τουλάχιστον δεν θα υποφέρεις πολύ. 311 00:41:49,325 --> 00:41:52,122 Μην κουνηθείς, αν δεν θέλεις να αυτοκτονήσεις. 312 00:41:52,209 --> 00:41:54,750 Αν χαμηλώσεις τα χέρια σου θα τεντώσεις το σχοινί... 313 00:41:54,867 --> 00:41:57,883 και τότε η καραμπίνα θα σου κάνει τρύπα. 314 00:41:58,248 --> 00:42:00,289 Γι' αυτό μην κατεβάσεις τα χέρια σου, αμίγκο. 315 00:42:00,507 --> 00:42:04,707 Όταν ο ήλιος αρχίσει να καίει, μπορεί να πονάει λιγάκι, αλλά μπορείς ν' αντισταθείς. 316 00:42:05,937 --> 00:42:10,512 Το άσχημο είναι ότι κανείς δεν περνάει από εδώ, εκτός από φίδια. 317 00:42:18,461 --> 00:42:21,398 Αντίος αμίγκο. Πηγαίνω για το χρυσό. 318 00:42:21,500 --> 00:42:25,396 Μετά θα τον μοιραστούμε. Καλή τύχη σενιόρ. 319 00:43:12,689 --> 00:43:13,760 Πρόσεχε! 320 00:43:20,832 --> 00:43:23,976 Παίρνεις το πιο ακριβό, θα σου κοστίσει σαράντα δολάρια. 321 00:43:24,001 --> 00:43:25,629 Δεν στο είπα; Είναι για το αφεντικό μου. 322 00:43:25,654 --> 00:43:28,232 Ή μήπως δεν εμπιστεύεστε τον Δον Φουλτζένσιο Ροντρίγκες ντε Λος Λάνος; 323 00:43:28,256 --> 00:43:29,083 Τον ξέρεις; 324 00:43:29,115 --> 00:43:32,825 - Ναι, φυσικά, αλλά... - Προς τι ο καυγάς; Συμφωνείς ή όχι; 325 00:43:32,951 --> 00:43:36,075 Αν θέλεις και το κάρο, θα σου κοστίσει 60 δολάρια επιπλέον. 326 00:43:36,253 --> 00:43:39,692 Εντάξει, θα το πάρω με τον ώμο μου. Θα σου δώσω το άλογο μου. 327 00:43:40,238 --> 00:43:44,372 Όταν μπορέσω να σε πληρώσω, θα μου το επιστρέψεις σε καλή κατάσταση 328 00:44:32,436 --> 00:44:35,729 Αλογάκι, είσαι υπάκουο. 329 00:44:35,952 --> 00:44:39,642 Πήρε το φέρετρο και το κάρο και σφύριξε στο άλογο του. 330 00:44:39,745 --> 00:44:41,331 Ο αναθεματισμένος Μεξικανός! 331 00:44:41,356 --> 00:44:44,621 Είμαι σίγουρος ότι είναι ληστής. Ναι, κ. Στίβενς, έτσι έμοιαζε. 332 00:44:44,646 --> 00:44:48,689 Είπε πως τον λένε Καράντζο. Φυσικά άλλο ένα ψέμα. 333 00:44:51,875 --> 00:44:54,566 Είσαι τυχερός που περνούσα από εκεί, φίλε μου. 334 00:44:54,591 --> 00:44:59,184 Τυχερός; Δεν πιστεύω στην τύχη. Επίσης έτυχε να περνάς και από το σαλούν. 335 00:45:00,010 --> 00:45:01,387 Σύμπτωση. 336 00:45:01,860 --> 00:45:06,934 Τώρα έπρεπε να είσαι στο Λαρέντο. Ο Καράντζο είπε πως σ' έστειλε εκεί. 337 00:45:07,366 --> 00:45:11,425 Μ' έστειλε στα νότια και σκέφτηκα ότι πηγαίνοντας βόρεια δεν θα έκανα λάθος. 338 00:45:11,811 --> 00:45:15,606 Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο να βρεις τον Λουκ; Τι σου έκανε; 339 00:45:15,778 --> 00:45:17,755 Είναι προσωπικό θέμα. 340 00:45:17,780 --> 00:45:20,751 Κι εσύ γιατί επιμένεις να ακολουθείς εκείνο τον Μεξικάνο που... 341 00:45:20,776 --> 00:45:23,474 όταν είσαι απρόσεκτος, σ' αφήνει δεμένο σ' ένα δέντρο; 342 00:45:23,705 --> 00:45:25,365 Είναι οικονομικό θέμα. 343 00:45:26,502 --> 00:45:29,156 Τι δουλειές θα μπορούσες να είχες με τον Μεξικανό; 344 00:45:30,390 --> 00:45:32,530 Λήστεψε μια ταχυδρομική άμαξα. 345 00:45:33,108 --> 00:45:37,028 Τότε... είσαι κυνηγός επικηρυγμένων, έτσι δεν είναι; 346 00:45:38,782 --> 00:45:41,398 Προτιμώ το κυνηγός αμοιβών. 347 00:45:41,999 --> 00:45:45,337 Άκουσα ότι μετέφερε πάνω από εκατό χιλιάδες δολάρια σε χρυσό! 348 00:45:45,692 --> 00:45:47,901 Δεν έχεις καμία σχέση μ' αυτό, ε; 349 00:45:48,280 --> 00:45:51,849 Εγώ, όχι. Εξάλλου παραφουσκώνουν τις ιστορίες. 350 00:45:51,997 --> 00:45:56,871 Τέλος πάντων, πρέπει να βρούμε τον Καράντζο. Μας βολεύει και τους δυο. 351 00:45:57,529 --> 00:46:00,384 Εμένα με νοιάζει μόνο να τον παραδώσω και να εισπράξω την αμοιβή. 352 00:46:00,541 --> 00:46:03,260 Αφού πρώτα θα μου πει που είναι ο Λουκ. 353 00:46:03,494 --> 00:46:07,158 - Καταλαβαίνεις; - Θα το συζητήσουμε αργότερα, σύμφωνοι; 354 00:46:09,450 --> 00:46:10,513 Σύμφωνοι. 355 00:46:18,487 --> 00:46:21,733 - Ζωή σε λόγου σας, αδέρφια. - Πού πηγαίνεις; 356 00:46:22,471 --> 00:46:25,205 Μακριά, βόρεια. Πέρα από τα βουνά. 357 00:46:25,369 --> 00:46:27,364 Για να θάψω τον φίλο μου. 358 00:46:27,436 --> 00:46:29,664 Θα σε πείραζε να πάρεις τον φίλο μου μαζί σου; 359 00:46:31,784 --> 00:46:34,705 Το άλογο του έσπασε το πόδι του και έπρεπε να το πυροβολήσει. 360 00:46:35,470 --> 00:46:39,350 Δεν μ' ενοχλεί καθόλου. Με τα χαράς να τον βοηθήσω. 361 00:46:39,413 --> 00:46:40,655 Έλα παρέα. 362 00:46:43,617 --> 00:46:46,521 Για μισό λεπτό κύριοι! Τι σημαίνει αυτό; 363 00:46:46,546 --> 00:46:49,364 Δεν είναι τρόπος αυτός για να δείξετε την ευγνωμοσύνη σας. 364 00:46:49,680 --> 00:46:53,726 Ξέρουμε κάποιον άλλον φίλο σου που είναι ζωντανός. Θέλει να σου μιλήσει. 365 00:46:53,823 --> 00:46:56,812 Φίλος; Δεν έχω φίλους σ' αυτή την περιοχή. 366 00:46:56,838 --> 00:46:58,634 Λουκ Μόργκαν. 367 00:46:58,918 --> 00:47:02,684 Λουκ; Τι θα μπορούσε να θέλει από ένα φουκαρά Μεξικανό; 368 00:47:02,801 --> 00:47:04,299 Θα στο πει σύντομα. 369 00:47:07,315 --> 00:47:09,360 Φαίνεται ο Λουκ μας πρόλαβε. 370 00:47:10,319 --> 00:47:13,951 Πρέπει να γνωρίζει κάτι σημαντικό για να ενδιαφέρεται ο Λουκ για τον Μεξικανό. 371 00:47:14,592 --> 00:47:16,507 Τι τόσο πολύτιμο νομίζεις ότι είναι; 372 00:47:30,358 --> 00:47:34,550 Λουκ Μόργκαν. Παλιόφιλε μου! Βρήκες το χρυσό; 373 00:47:34,994 --> 00:47:36,541 Έτσι νομίζω. 374 00:47:36,659 --> 00:47:40,456 Δεν σου κρατώ κακία. Ήθελες να με σκοτώσεις και το καταλαβαίνω. 375 00:47:40,761 --> 00:47:44,180 Επειδή νόμιζες ότι έκλεψα το χρυσό. Ξέρεις τι έγινε; 376 00:47:44,411 --> 00:47:46,763 Όταν ήρθα στο κρησφύγετο δεν ήταν πια εδώ. 377 00:47:46,848 --> 00:47:50,733 Ήθελα να σου το πω, αλλά δεν μου έδωσες την ευκαιρία. 378 00:48:00,060 --> 00:48:02,687 Τώρα θα ομολογήσεις που έκρυψες το χρυσό. 379 00:49:09,854 --> 00:49:12,136 - Θα αναλάβω τους δύο στον στάβλο. - Εγώ τους άλλους. 380 00:49:17,408 --> 00:49:18,678 Άκουσες τον θόρυβο; 381 00:49:19,631 --> 00:49:20,983 Όχι, τίποτα. 382 00:49:22,787 --> 00:49:24,303 Ακούς κάτι; 383 00:49:26,964 --> 00:49:29,405 Πιστεύεις ότι ο Λουκ θα αναγκάσει τον Μεξικανό να μιλήσει; 384 00:49:29,430 --> 00:49:34,811 Σίγουρα, και όταν αποσπάσει τις πληροφορίες εσύ κι εγώ θα κανονίσουμε τον Λουκ. 385 00:49:35,219 --> 00:49:37,751 Αυτός ο τύπος με φοβίζει, είδες πόσο γρήγορος είναι. 386 00:49:37,970 --> 00:49:39,806 Ναι, αλλά δεν έχει μάτια στην πλάτη. 387 00:49:57,265 --> 00:50:01,362 - Φώναξε το φιλαράκι σου. - Ρίτσαρντ, έλα εδώ! 388 00:50:48,636 --> 00:50:50,114 Εσύ είσαι, Τζόνι; 389 00:50:53,345 --> 00:50:54,551 Κόψε την πλάκα! 390 00:51:12,289 --> 00:51:13,683 Ακίνητος! Πέτα το όπλο σου! 391 00:51:24,430 --> 00:51:25,430 Προχώρα! 392 00:51:29,921 --> 00:51:32,960 Είναι δερμάτινο κορδόνι, Θα το μουσκέψω. 393 00:51:33,515 --> 00:51:36,483 Θα το τυλίξω γύρω από το λαιμό σου και ο ήλιος θα κάνει τα υπόλοιπα. 394 00:51:36,827 --> 00:51:39,476 Μπάσταρδε, θα καταριέσαι τη μέρα που γεννήθηκες! 395 00:51:39,501 --> 00:51:41,937 Δεν ξέρω τίποτα. Που να ξέρω ποιος σ' έκλεψε; 396 00:51:58,217 --> 00:52:01,646 - Ποιος είναι; - Τον βρήκαμε να περιφέρεται έξω. 397 00:52:01,722 --> 00:52:05,150 - Φυσικά, ήρθε να με σκοτώσει. - Εσένα; Γιατί; 398 00:52:05,651 --> 00:52:07,729 Τώρα θυμήθηκα εκείνη τη μέρα! 399 00:52:07,847 --> 00:52:11,566 Πήγα στο θησαυρό και έλλειπε. Ποιον νομίζεις ότι είδα; 400 00:52:11,591 --> 00:52:13,395 Αυτόν να το σκάει μ' ένα μεγάλο άλογο. 401 00:52:13,503 --> 00:52:15,535 Και που πήγε το χρυσό; 402 00:52:15,744 --> 00:52:20,496 Θα τον έκρυψε κάπου γύρω από το κρησφύγετο. Και τώρα θέλει να με δολοφονήσει. 403 00:52:20,801 --> 00:52:23,376 Πρώτα θέλει να με σκοτώσει και μετά να πάρει το χρυσό. 404 00:52:23,972 --> 00:52:28,052 - Και συ, τι λες; - Τι να πει, αφού είναι ένοχος! 405 00:52:28,201 --> 00:52:30,257 Σκάσε, αλλιώς θα δεις. 406 00:52:31,034 --> 00:52:32,781 Εντάξει, ας ακούσουμε την ιστορία σου. 407 00:52:34,414 --> 00:52:35,566 Τι τρέχει; 408 00:52:47,128 --> 00:52:49,217 Δεν έχεις γλώσσα; Είναι αλήθεια ό,τι λέει; 409 00:52:50,695 --> 00:52:52,330 Διαπιστώνω ότι δεν ακούς καλά. 410 00:52:53,827 --> 00:52:54,835 Λοιπόν, 411 00:52:55,701 --> 00:52:57,725 ίσως μπορέσω να σου λύσω τη γλώσσα. 412 00:54:14,161 --> 00:54:16,536 Μάντεψε τι θα μπορούσε να κάνει στο πρόσωπο σου. 413 00:54:17,308 --> 00:54:19,622 Θα σου κάψει το δέρμα. 414 00:54:20,293 --> 00:54:24,779 Φυσικά θα σου κάψει και τα μάτια. 415 00:54:29,810 --> 00:54:31,590 Δεν χρειάζεται να είσαι ανυπόμονος. 416 00:54:32,130 --> 00:54:34,601 Κάνε ένα διάλειμμα και δώσ' του χρόνο να σκεφτεί. 417 00:54:35,112 --> 00:54:38,910 Απλώς να θυμηθεί που είναι ο χρυσός και θα σώσει τα μάτια του. 418 00:54:40,409 --> 00:54:43,220 Δεν θέλω να το κάνω αυτό, αλλά αν δεν μιλήσει... 419 00:55:13,355 --> 00:55:16,777 - Κατέβασε με και θα μοιραστούμε το χρυσό. - Δεν γεννήθηκα χθες, ξέρεις! 420 00:55:16,992 --> 00:55:22,772 Άκουσε με, στη ζώνη μου θα βρεις ένα χάρτη, μπορείς να το ελέγξεις. 421 00:55:54,786 --> 00:55:56,612 Ο μπάσταρδος έχει κότσια. 422 00:55:56,990 --> 00:56:00,385 Ας δούμε πόσο πεισματάρης είναι. Τράβα φέρ' τον. 423 00:56:01,484 --> 00:56:03,448 Και συ, ξεκίνα μ' αυτόν. 424 00:56:05,743 --> 00:56:09,064 Γιατί εμένα άνθρωπε; Ο καταραμένος γκρίνγκο είναι αυτός! 425 00:56:09,165 --> 00:56:11,640 Δεν ξέρω τίποτα, αμίγκο. 426 00:56:12,033 --> 00:56:13,033 Έξω! 427 00:56:15,399 --> 00:56:16,399 Έξω! 428 00:56:17,066 --> 00:56:19,316 Γιατί άνθρωπε; Τι έκανα; 429 00:56:46,257 --> 00:56:47,425 Με ψάχνεις; 430 00:56:51,132 --> 00:56:52,298 Κατέβασε το. 431 00:56:54,131 --> 00:56:55,136 Ποιος είσαι εσύ; 432 00:56:55,161 --> 00:56:57,239 Ας πούμε ότι ενδιαφέρομαι για μπίζνες με χρυσό. 433 00:56:58,501 --> 00:57:00,408 Πως ξέρεις γ' αυτό; 434 00:57:01,437 --> 00:57:03,081 Βασικά μόνο φήμες. 435 00:57:03,359 --> 00:57:07,600 Όπως ότι ο Λουκ θέλει να κλέψει το μερίδιο σας. Πράγματι έτσι είναι. 436 00:57:08,996 --> 00:57:12,680 Ξέρετε πολλά και θέλω την αφοσίωση σας. 437 00:57:13,056 --> 00:57:15,121 Θα μπορούσες να συμπεριλάβεις κι αυτόν. 438 00:57:15,256 --> 00:57:18,984 Νομίζω γινόμαστε πολλοί. Δεν είναι καλή συμφωνία. 439 00:57:19,862 --> 00:57:23,421 - Τι σκέφτεσαι να κάνεις; - Να σας σκοτώσω! 440 00:57:37,767 --> 00:57:40,158 Πες τους να σταματήσουν τα "πυροτεχνήματα"... 441 00:57:40,637 --> 00:57:42,687 και να μου τον φέρουνε αμέσως! 442 00:59:04,255 --> 00:59:05,866 Είναι εκεί πέρα. 443 00:59:14,794 --> 00:59:16,026 Είναι προσωπικό. 444 00:59:47,735 --> 00:59:48,810 Μπορώ να καθίσω; 445 00:59:51,949 --> 00:59:55,862 Είμαι λίγο κουρασμένος. Η θέση ήταν πολύ άβολη. 446 00:59:59,810 --> 01:00:01,373 Ξεράθηκε ο λαιμός μου. 447 01:00:02,622 --> 01:00:04,356 Μπορώ να έχω ένα ουίσκι; 448 01:00:30,514 --> 01:00:33,352 Και σε αυτόν. Θα το χρειαστεί. 449 01:01:09,907 --> 01:01:11,540 Γιατί προδότρια πόρνη; 450 01:01:20,878 --> 01:01:22,580 Καλύτερα πρόσεχε τους τρόπους σου. 451 01:01:25,630 --> 01:01:28,918 Τώρα η σειρά σου να βάλεις ουίσκι. 452 01:01:29,676 --> 01:01:30,786 Κουνήσου! 453 01:01:48,200 --> 01:01:50,220 Είναι πραγματικός μπάσταρδος ο Λουκ. 454 01:01:51,724 --> 01:01:54,306 Αν και σιχαινόμουν να υπομένω τα χάδια του, 455 01:01:54,331 --> 01:01:56,786 δεν θέλω να μείνω και να δω τον εξευτελισμό του. 456 01:01:57,104 --> 01:01:58,369 Μπορώ να έχω τα χρήματα; 457 01:01:58,949 --> 01:02:01,763 Δεν είσαι λόγο περίεργη να δεις πως τελειώνει; 458 01:02:02,484 --> 01:02:06,305 - Γιατί να μην μου πεις την επόμενη φορά; - Δεν ενδιαφέρεσαι για το χρυσό; 459 01:02:11,120 --> 01:02:14,448 - Θα τον μοιραστείς μαζί μου; - Θα δω. 460 01:02:21,757 --> 01:02:24,234 Θα με βρεις στο σαλούν, στο Τούσον. 461 01:02:33,653 --> 01:02:35,334 Ως άνδρας είσαι λίγο περίεργος, 462 01:02:37,734 --> 01:02:39,532 αλλά μου αρέσει το στυλ σου. 463 01:02:41,366 --> 01:02:43,426 Είναι ωραία να δουλεύει κάποιος μαζί σου, Ράγιο. 464 01:02:43,451 --> 01:02:44,990 Το όπλο σου, Λουκ. 465 01:02:45,412 --> 01:02:48,018 Πάρ' το, γιατί πρόκειται να σε σκοτώσω. 466 01:02:51,539 --> 01:02:52,616 Δεν θα το κάνεις. 467 01:02:53,903 --> 01:02:56,272 Μη με αναγκάσεις να σε σκοτώσω σαν αρουραίο! 468 01:02:56,659 --> 01:02:59,360 - Άντε. - Στο άλλο δωμάτιο οι άνδρες μου έχουν τον Καράντζο. 469 01:02:59,971 --> 01:03:02,377 Αν κάτι μου συμβεί, σκοτώστε ότι τον Μεξικανό! 470 01:03:07,081 --> 01:03:08,081 Είναι αλήθεια. 471 01:03:11,152 --> 01:03:13,699 Ο Τεξανός σίγουρα έχει κάτι να προτείνει. 472 01:03:14,364 --> 01:03:17,496 Ναι, μια απλή ανταλλαγή, σωστά; 473 01:03:17,754 --> 01:03:19,762 Η ζωή σου, με του Καράντζο. 474 01:03:20,453 --> 01:03:21,774 Και πως σχεδιάζετε να το σκάσετε; 475 01:03:22,092 --> 01:03:26,353 Πες στους άντρες σου να μην κάνουν τίποτα, μέχρι να λάβουν τις εντολές σου. 476 01:03:33,394 --> 01:03:36,223 Εσείς εκεί μέσα, περιμένετε τις οδηγίες μου! 477 01:03:38,960 --> 01:03:39,960 Έλα. 478 01:03:42,257 --> 01:03:43,271 Προχώρα! 479 01:04:06,798 --> 01:04:08,388 Περιμένετε, μην πυροβολείτε! 480 01:04:39,307 --> 01:04:40,458 Περίμενε εδώ! 481 01:04:44,097 --> 01:04:47,938 Πες στους άνδρες σου ν' αφήσουν ελεύθερο τον Μεξικανό. 482 01:04:55,621 --> 01:04:58,915 Ακούστε, μην πυροβολείτε! Αφήστε τον Μεξικανό! 483 01:05:51,546 --> 01:05:56,263 Θα σε ξαναδώ, λιγδιάρη, και θα κόψω το σάπιο λαιμό σου! 484 01:06:29,796 --> 01:06:32,939 Πήγαινε στο ράντσο του Σλέιντ και φέρε φρέσκα άλογα μέχρι το ξημέρωμα. 485 01:06:33,448 --> 01:06:34,921 Θα τους ακολουθήσουμε. 486 01:06:35,522 --> 01:06:37,390 Μέχρι τότε θα έχουν μεγάλο προβάδισμα. 487 01:06:37,469 --> 01:06:42,605 Μην ανησυχείς. Είναι ακόμη στην περιοχή και νομίζω που. Πηγαίνετε! 488 01:06:48,320 --> 01:06:50,323 Συγγνώμη, αλλά δεν συμφωνώ. 489 01:06:51,780 --> 01:06:53,131 Ίσως έχεις δίκιο, Τεξανέ. 490 01:06:54,000 --> 01:06:56,211 Τρεις είναι πολλοί. 491 01:06:56,932 --> 01:06:58,568 Τι μπορούμε να κάνουμε περί αυτού; 492 01:06:59,765 --> 01:07:02,530 Ένας από εμάς ας ξεχάσει το μερίδιο του από το χρυσό. 493 01:07:02,725 --> 01:07:05,691 Δεν μπορεί ο Καράντζο γιατί είναι ο μόνος που ξέρει που είναι κρυμμένος. 494 01:07:06,395 --> 01:07:08,217 Τότε είτε εσύ ή εγώ. 495 01:07:09,392 --> 01:07:10,639 Νομίζω ότι είσαι εσύ. 496 01:07:11,721 --> 01:07:15,886 Πάντα ήμουν περίεργος να μάθω ποιος είναι πιο γρήγορος. 497 01:07:16,304 --> 01:07:19,086 Τώρα είναι η ευκαιρία σου να το ανακαλύψεις. 498 01:07:29,010 --> 01:07:32,581 Τι πάτε να κάνετε σύντροφοι. Ο χρυσός φτάνει για όλους μας. 499 01:07:51,438 --> 01:07:55,197 Τι έκανα κύριοι; Γιατί πυροβολείτε τον Καράντζο; 500 01:07:56,374 --> 01:07:59,513 Γιατί θέλετε να δολοφονήσετε τον Καράντζο; Δεν είναι ευγενικό, άνθρωποι! 501 01:08:00,853 --> 01:08:04,546 Υποδηλώνετε έτσι ότι μισείτε τους φτωχούς Μεξικανούς! 502 01:08:12,396 --> 01:08:17,143 Κύριοι, μη με πυροβολείτε. Έχω να θρέψω δεκατέσσερα παιδιά! 503 01:08:17,198 --> 01:08:18,657 Το ορκίζομαι. 504 01:08:26,035 --> 01:08:28,488 Πείστηκες; Πέτυχα το μετάλλιο του. 505 01:08:30,800 --> 01:08:32,683 Και τι λες εσύ γι' αυτό; 506 01:08:33,125 --> 01:08:34,253 Και αυτό; 507 01:08:36,832 --> 01:08:38,759 Από ότι φαίνεται θα είμαστε τρεις. 508 01:08:40,535 --> 01:08:43,278 Τουλάχιστον μέχρι να βρούμε το χρυσό. 509 01:08:43,303 --> 01:08:46,155 Αυτό θα ήθελα, κύριοι, είναι δίκαιο! 510 01:08:50,223 --> 01:08:51,308 Περιμένετε με. 511 01:08:59,971 --> 01:09:01,915 - Πήτερ! - Έρχομαι. 512 01:09:33,490 --> 01:09:36,926 - Τι συμβαίνει Καράντζο; Διψάς; - Σίγουρα, σενιόρ. 513 01:09:37,016 --> 01:09:38,016 Τι θέλεις; 514 01:09:38,299 --> 01:09:43,276 Ο λαιμός μου είναι τόσο ξηρός όσο μια έρημος. Ποιος σερβίρει; 515 01:10:39,753 --> 01:10:40,925 Πλησιάζουν. 516 01:11:09,193 --> 01:11:11,331 Μην ξεχάσετε ότι ο Μεξικανός είναι δικός μου. 517 01:11:35,709 --> 01:11:36,709 Διάολε! 518 01:11:38,531 --> 01:11:39,531 Έλα εδώ Μεξικανέ! 519 01:11:42,870 --> 01:11:45,526 Κουνήσου. Σου είπα ότι θα ξανασυναντηθούμε. 520 01:11:46,095 --> 01:11:49,399 Πραγματικά με έσωσες Λουκ. Μην πυροβολήσεις. 521 01:11:49,484 --> 01:11:53,752 Με ανάγκασαν να πάω μαζί τους, αλλά μην ανησυχείς πια, είναι για τα καλά νεκροί! 522 01:11:55,494 --> 01:11:56,852 Βρομολιγδιάρη! 523 01:11:57,532 --> 01:11:58,735 Σταμάτα, Λουκ. 524 01:12:02,066 --> 01:12:05,223 - Πάρε το όπλο του. - Με τα χαράς, σενιόρ. 525 01:12:05,795 --> 01:12:07,811 Ήθελες να μου κόψεις το λαιμό, ε; 526 01:12:08,107 --> 01:12:10,294 Θα ήθελες μερικές σφαίρες στο κεφάλι σου; 527 01:12:10,630 --> 01:12:13,977 Κατέβασε το όπλο και πάρε δρόμο. 528 01:12:42,374 --> 01:12:45,204 Είσαι έτοιμος να συναντήσεις τον Δημιουργό σου, Μόργκαν; 529 01:12:45,572 --> 01:12:47,033 Περίμενε, Ράγιο. 530 01:12:51,339 --> 01:12:53,806 Γιατί δεν δοκιμάζουμε ένα μικρό παιχνίδι; 531 01:12:54,815 --> 01:12:58,534 Θέλω να δω αν είσαι καλός με το όπλο ή ο φίλος μας ο Λουκ. 532 01:12:59,028 --> 01:13:00,084 Τι εννοείς; 533 01:13:00,700 --> 01:13:01,700 Καράντζο! 534 01:13:04,739 --> 01:13:08,800 Βάλε αυτό το όπλο δέκα βήματα προς τα δεξιά και το άλλο δέκα αριστερά. 535 01:13:08,931 --> 01:13:09,941 Όπως θέλεις, κύριε. 536 01:13:23,711 --> 01:13:24,763 Έτοιμα, σενιόρ. 537 01:13:26,671 --> 01:13:31,112 Τώρα, ο καθένας σας σηκώστε το κάθε όπλο, αλλά προσέξτε τι θα κάνετε. 538 01:13:31,645 --> 01:13:34,708 Μια λάθος κίνηση και θα χύσω τα μυαλά σας. 539 01:13:35,527 --> 01:13:39,381 Όταν η άμμος χυθεί όλη, πυροβολείστε. 540 01:13:58,606 --> 01:14:02,859 Δεν σε καταλαβαίνω, κύριε. Γιατί δεν αφήνεις τον Ράγιο να κανονίσει τον ληστή; 541 01:14:03,281 --> 01:14:04,672 Θέμα δουλειών. 542 01:14:05,030 --> 01:14:08,475 Δουλειές; Τι είδους δουλειές; Και αν ο Λουκ σκοτώσει τον Ράγιο; 543 01:14:08,720 --> 01:14:11,476 Θα πυροβολήσω τον Λουκ και θα μοιράσουμε το χρυσό. 544 01:14:13,080 --> 01:14:15,884 Τι πανέξυπνο! Πολύ ιδιοφυές! 545 01:15:15,374 --> 01:15:18,461 Απέτυχε το σχέδιο σου. Τώρα πρέπει να τον μοιραστούμε οι τρεις μας. 546 01:15:19,097 --> 01:15:21,545 - Είσαι σίγουρος; - Τι; 547 01:15:32,466 --> 01:15:37,104 Είμαι μπερδεμένος, ξέρετε, αποπροσανατολίζομαι εύκολα. 548 01:15:37,377 --> 01:15:40,777 Αλλά αν βρω τα ίχνη, θα βρω τον δρόμο. 549 01:15:43,620 --> 01:15:47,049 Πώς ξέρω ότι δεν θα με πυροβολήσετε, αν σας αποκαλύψω το μυστικό μου; 550 01:15:47,188 --> 01:15:49,582 Ας τελειώνουμε το θέμα μια για πάντα. 551 01:15:50,325 --> 01:15:54,269 Σταμάτα να με κοιτάς έτσι. Με κάνεις νευρικό. 552 01:15:54,666 --> 01:15:58,829 Εντάξει, ο Καράντζο θα σας πάει στο μυστικό του, αν τον μοιράσουμε στα τρία. 553 01:15:59,308 --> 01:16:00,503 Εντάξει. 554 01:16:00,784 --> 01:16:03,802 Αλλά αν προσπαθήσεις κάποιο κόλπο, θα σου χώσω μια σφαίρα στο κεφάλι. 555 01:16:04,676 --> 01:16:08,193 Ελπίζω για το καλό σου να μην μας περιμένει κάποιος εκεί. 556 01:16:33,835 --> 01:16:38,428 - Λοιπόν; - Είναι εκεί, αλλά θα πρέπει να περιμένουμε να πέσει το σκοτάδι. 557 01:16:38,821 --> 01:16:41,360 Φυσικά, αυτό θέλεις. 558 01:16:41,484 --> 01:16:45,019 Ο Καράντζο δεν είναι προδότης. Ο χρυσός είναι εκεί, το ορκίζομαι. 559 01:16:45,170 --> 01:16:49,032 Έχουμε ήδη χάσει πολύ χρόνο με τα ψέματά σου. 560 01:16:51,787 --> 01:16:55,111 Ας πάμε όλοι μέσα, να προσευχηθούμε, αδέλφια. 561 01:16:58,434 --> 01:16:59,791 Μέσα, παρακαλώ. 562 01:17:04,176 --> 01:17:07,358 Αδελφοί μου, θα προσευχηθούμε μαζί. 563 01:17:16,766 --> 01:17:17,868 Πήγαινε! 564 01:17:57,262 --> 01:18:02,240 - Δεν είναι εδώ, κύριοι. Δεν καταλαβαίνω. - Εμείς καταλαβαίνουμε πολύ καλά. 565 01:18:06,118 --> 01:18:09,836 Τουλάχιστον μας απάλλαξες από τον κόπο να σκάψουμε τον τάφο σου! 566 01:18:18,651 --> 01:18:22,151 Σας λέω την αλήθεια, κύριοι. Ορκίζομαι στην Παρθένο της Γουαδελούπης. 567 01:18:22,305 --> 01:18:25,360 Αν με πυροβολήσετε ποιος θα φροντίζει την Λουπίτα και τα παιδιά μου; 568 01:18:25,438 --> 01:18:27,491 Εξάλλου είστε φίλοι μου. 569 01:18:27,523 --> 01:18:31,626 Κύριε, βλέπω με τα μάτια μου τον αμαρτωλό! Στα γόνατα. 570 01:18:32,046 --> 01:18:34,008 Στα γόνατα! 571 01:18:37,195 --> 01:18:42,382 Ω, Θεέ μου, δείξε έλεος στην ψυχή του αμαρτωλού. 572 01:18:43,329 --> 01:18:46,368 Ο Κύριος δίνει και ο Κύριος παίρνει. 573 01:18:47,445 --> 01:18:49,766 Ο Κύριος ανταμείβει τον εκλεκτό. 574 01:18:49,791 --> 01:18:52,002 Πέσε στα γόνατα και δόξασε τον Κύριο... 575 01:18:52,027 --> 01:18:54,739 που είναι τόσο ευσπλαχνικός με τα παιδιά Του! 576 01:18:58,251 --> 01:19:00,771 Σιωπή! Σιωπή! 577 01:19:02,209 --> 01:19:03,342 Ακούστε με. 578 01:19:05,145 --> 01:19:06,606 Τώρα μπορούμε να ζήσουμε... 579 01:19:07,050 --> 01:19:11,199 ειρηνικά και με επάρκεια, αδερφοί και αδερφές. 580 01:19:11,572 --> 01:19:15,730 Θα διανείμουμε την αμοιβή μεταξύ όλων εκείνων... 581 01:19:15,761 --> 01:19:18,846 που υπόφεραν από την φτωχή συγκομιδή. 582 01:19:19,424 --> 01:19:21,658 Την αμοιβή που θα μας προσφέρει η τράπεζα, 583 01:19:22,134 --> 01:19:28,567 όταν επιστραφεί ο χρυσός, που ο Κύριος έβαλε στα χέρια μας. 584 01:19:30,885 --> 01:19:33,049 Δεν είναι καλό να εισπραχθεί μόνο η αμοιβή. 585 01:19:33,213 --> 01:19:37,135 Η τράπεζα προσφέρει $5.000 για κάθε από αυτούς που λήστεψαν την άμαξα... 586 01:19:37,258 --> 01:19:41,660 και όποιος το κάνει θα έχει κερδίσει μια θέση στο Βασίλειο των Ουρανών. 587 01:19:41,692 --> 01:19:46,634 - Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι; - Ακριβώς. Να πάρουμε το χρυσό... 588 01:19:47,604 --> 01:19:50,287 Τα $ 5,000 και μια θέση στη Βασιλεία των Ουρανών. 589 01:19:50,582 --> 01:19:53,199 Τι σχεδιάζετε, φίλοι; Όπως βλέπετε, σας είπα την αλήθεια. 590 01:19:53,878 --> 01:19:56,446 Μην ανησυχείς, θα τον μοιράσουμε στα τρία. 591 01:19:56,478 --> 01:20:00,623 - Τι θα μοιράσουμε στα τρία. - Έχω σχέδιο. 592 01:20:01,012 --> 01:20:06,078 Με τη φάτσα που έχεις, μπορεί να γίνει, γι' αυτό άκουσε. 593 01:20:06,215 --> 01:20:10,660 Το κακό δεν θα μείνει ατιμώρητο. Ο Κύριος δεν θα το επιτρέψει. 594 01:20:10,972 --> 01:20:15,130 Και σύντομα θα αποκαλυφθούν όσα προφήτευσα. 595 01:20:16,610 --> 01:20:21,300 Η τράπεζα έλαβε το μήνυμα σας και φτάσαμε να αναλάβουμε το χρυσό. 596 01:20:22,927 --> 01:20:24,322 Ομοσπονδιακοί πράκτορες. 597 01:20:25,663 --> 01:20:28,334 Είμαστε εξουσιοδοτημένοι να σας δώσουμε την αμοιβή. 598 01:20:29,589 --> 01:20:31,020 Παρακαλώ, το χρυσό! 599 01:20:37,632 --> 01:20:39,262 Και αυτός ο άνθρωπος; 600 01:20:42,687 --> 01:20:45,500 Είναι ένας από αυτούς που λήστεψαν την άμαξα. 601 01:20:46,780 --> 01:20:49,626 Το πεπρωμένο ήθελε να πέσει στο διάβα μας. 602 01:20:54,572 --> 01:20:58,961 Γιε μου, πώς αγνόησες τον Κύριο και διέπραξες ένα τέτοιο έγκλημα; 603 01:20:59,788 --> 01:21:04,274 Είμαι πράγματι καλός άνθρωπος, αδερφέ, αλλά ξέρεις, η πείνα και η κακή εταιρεία... 604 01:21:05,157 --> 01:21:08,774 Θα σας τον αφήσουμε να τον παραδώσετε στον σερίφη. 605 01:21:09,773 --> 01:21:13,860 Να τον προσέχετε, είναι πολύ επικίνδυνος. 606 01:21:14,159 --> 01:21:16,133 - Τι λες, φίλε; - Τι; 607 01:21:16,158 --> 01:21:19,094 Δεν είπα τίποτα, αδελφέ, τίποτα! 608 01:21:26,651 --> 01:21:28,550 Για το ποίμνιο σου. 609 01:21:28,921 --> 01:21:31,251 Δεν ξέρεις πόσο ευγνώμονες σας είμαστε. 610 01:21:31,431 --> 01:21:35,111 - Μα, σενιόρ, μου είπες... - Σωστά, σχεδόν το ξέχασα. 611 01:21:35,228 --> 01:21:38,384 Τίποτα δεν πρέπει να του συμβεί. Πρέπει να καταθέσει στη δίκη. 612 01:21:38,409 --> 01:21:39,634 Θα τον φροντίσουμε. 613 01:21:40,268 --> 01:21:45,202 Και τώρα αδερφοί ας ψάλουμε για το έλεος Του. 614 01:21:45,379 --> 01:21:48,137 Το προφήτευσα! Το προφήτευσα! 615 01:21:48,371 --> 01:21:51,701 Σύντομα οι εκπρόσωποι του κακού θα εκπέσουν! 616 01:21:53,114 --> 01:21:57,087 Είναι απάτη, μου υποσχέθηκαν ότι θα μ' ελευθερώσουν. Πήραν το χρυσό! 617 01:21:57,202 --> 01:21:59,999 - Σκύλας γέννες! - Αντίο Καράντζο! 618 01:22:00,038 --> 01:22:03,108 Γυρίστε! Γυρίστε πίσω! 619 01:22:06,161 --> 01:22:09,006 Κλέφτες! Προδότες! 620 01:22:10,247 --> 01:22:14,737 Μια στιγμή, σενιόρες, στην Παρθένο της Γουαδελούπης, ο Καράντζο είναι αθώος! 621 01:22:16,650 --> 01:22:22,007 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 71257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.