Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,460 --> 00:00:42,689
точно не стали большой дальнемагистральный, А после печататься в своей.
2
00:01:06,350 --> 00:01:07,589
Ну и последнее.
3
00:01:20,070 --> 00:01:21,039
Не в Москву лететь.
4
00:01:22,280 --> 00:01:29,639
Нет, я могу подбросить с этим строго на запад через будут чеченской, иркутского, сибирской.
5
00:01:30,390 --> 00:01:32,739
А вид из кабины пилота просто потрясающий.
6
00:01:34,540 --> 00:01:42,089
Я уже видел ГУП поступал так И как ничего человеческого.
7
00:01:44,470 --> 00:01:46,849
Меня, кстати, Иннокентий зовут Плоты не видны.
8
00:01:47,380 --> 00:01:48,929
А вас Лариса?
9
00:01:51,890 --> 00:01:54,269
Греческий чайка как раз для подводит.
10
00:01:54,270 --> 00:01:59,890
Вот и вы знаете, что в Древней Греции в честь Лариса был построен целый город.
11
00:01:59,890 --> 00:02:07,010
Третье я, конечно, мечтала в детстве, что ко мне подойдет.
12
00:02:07,010 --> 00:02:14,809
Пилоты капитан дальнего плавания предложат нефти с ним сосед потом назовет город или остров в честь.
13
00:02:17,610 --> 00:02:20,799
Но вы детство прошло, Я не верю.
14
00:02:23,320 --> 00:02:31,370
Важно, что он покупает, но опять икры, Потому что думают, что я проголодалась, Жизнь задерживает.
15
00:02:33,160 --> 00:02:34,329
Хотите познакомлю?
16
00:02:41,220 --> 00:02:42,060
Республиканцы?
17
00:02:42,590 --> 00:02:45,740
Так и спасла их, как обычно набрала.
18
00:02:46,650 --> 00:02:48,259
После будешь непоседа.
19
00:02:49,180 --> 00:02:53,990
Вот если я не отказался бы от чашки крепкого я просто замечательно.
20
00:02:54,660 --> 00:02:56,150
А восемьсот одиннадцати вылетел.
21
00:02:56,150 --> 00:02:57,330
Блага вечности нет.
22
00:02:57,330 --> 00:03:14,709
Восемьсот одиннадцать Задерживать Комсомольской на море из за погоды Заявки стали высказывать, проработала проработать человек на маленькую, потому что, объявляя наше путешествие официально завершен.
23
00:03:15,980 --> 00:03:17,619
Подождем еще и дома.
24
00:03:17,890 --> 00:03:19,260
Жалобы уже принимаются.
25
00:03:20,320 --> 00:03:21,299
Даже вот так.
26
00:03:27,080 --> 00:03:37,360
И ведь только поженились и на что похоже, ничего себя так.
27
00:03:37,360 --> 00:03:45,809
Ладно, Как крышечку открылась, Потому что кофе виноваты.
28
00:03:45,810 --> 00:03:56,270
Тут стоит растворимые купили в истории повезло.
29
00:03:56,270 --> 00:04:00,679
Так повезло, Как будто меня руководитель говорит.
30
00:04:01,760 --> 00:04:03,448
Я говорю Давай, гони.
31
00:04:04,360 --> 00:04:15,079
Может быть, при полетах по трассе речь должен будет пересечения с военными самолетами, летающими с аэродрома.
32
00:04:15,530 --> 00:04:24,720
Митинг у меня еще второй речки, Но сегодня в Москву у меня, думаю, жена, сын, целый местной федерации.
33
00:04:24,720 --> 00:04:29,199
Успокойтесь, товарищ моложе Вас дождались четыре часа ждали, могли бы поторопиться.
34
00:04:29,210 --> 00:04:34,339
Ему, говорит рубиновые спускалась на высотах четыре двести четыре тысячи пятьсот метров.
35
00:04:34,930 --> 00:04:39,230
Деятельность четырнадцать девятнадцать по московскому времени.
36
00:04:39,780 --> 00:04:42,669
А там сообщил уже, что восемьсот одиннадцать задерживать.
37
00:04:43,730 --> 00:04:50,220
Мне кажется, что было нужно у меня другая.
38
00:04:50,230 --> 00:04:56,790
И, конечно, боялась.
39
00:04:56,790 --> 00:05:02,699
И теперь Мишка, с ним вам будет сложно.
40
00:05:04,220 --> 00:05:26,999
И когда вы обращаетесь ко всему таинственности и в составе России вот наше место.
41
00:05:29,960 --> 00:05:46,570
И вообще, и товарищи, извините, пожалуйста.
42
00:05:47,760 --> 00:06:03,159
И при этом, господин, ладно, не буду тебя тогда держать крепко, очень.
43
00:06:50,080 --> 00:06:57,659
И обзор.
44
00:06:57,830 --> 00:07:00,380
Район сорок шесть шестьсот пятьдесят три.
45
00:07:00,390 --> 00:07:01,709
Добрый день.
46
00:07:01,720 --> 00:11:52,110
И в часть семьсот пятьдесят три, подтверждая ваше место выглядит двести двадцать пять километров за до градусов, а следовательно, опять юристы приложения пересечения воздушной массы Образ Москва и семьсот пятьдесят три ваши удаления сто шестьдесят два километра самим там тридцать семь занимать сторону И мне, товарищи для А И снова это и и и власти Тогда, я думаю, то же самое мне.
47
00:11:52,450 --> 00:11:54,609
Я весь год только теперь думаю.
48
00:12:04,120 --> 00:12:19,169
Да и на своей машине моя контрабанда сделался пока не было просто сил не смог благодаря Ну понятно.
49
00:12:19,180 --> 00:12:29,569
И говорит как Москва.
50
00:12:31,150 --> 00:12:35,779
Да не можно из прошли.
51
00:12:40,080 --> 00:12:41,899
Значит, Я рад, что вернулся.
52
00:12:43,150 --> 00:12:43,409
Нет.
53
00:12:44,520 --> 00:13:06,549
И и и я хочу домой.
54
00:13:13,140 --> 00:13:14,199
Поехали на наше место.
55
00:13:20,890 --> 00:13:52,819
А против и Ну что без меня Водил сюда ни в чем Сознаваясь рассказывал про музыку из Китая, кстати, Китай.
56
00:13:53,570 --> 00:14:04,109
Пару дней назад они объявили, что построить из города там, там, за рекой Да какая разница?
57
00:14:04,110 --> 00:14:05,340
Нам все равно туда нельзя.
58
00:14:05,970 --> 00:14:50,989
Ну и что мы с тобой отсюда все увидим, схватив меня за сигаретами стервой Все помнят, Конечно, я и в легкого свидания такое травой жениться.
59
00:14:50,990 --> 00:14:52,080
Что собрался?
60
00:14:52,770 --> 00:14:54,740
Много быть не знает сколько.
61
00:14:54,740 --> 00:15:20,249
Что в что делается.
62
00:15:21,640 --> 00:15:28,449
Вот ничего не получилось.
63
00:15:31,420 --> 00:15:33,270
Ну ка, ну ка отставить!
64
00:15:35,260 --> 00:15:36,260
У меня боятся никто.
65
00:15:39,010 --> 00:15:40,569
Слышишь вора?
66
00:15:42,170 --> 00:15:46,219
Я помню, как мы с ребятами в поход по что ничто.
67
00:15:47,970 --> 00:15:49,909
Помнишь, как все испугались болота переходить?
68
00:15:50,630 --> 00:15:53,039
Опять одна единственная за мной пошла, помнишь?
69
00:16:08,090 --> 00:16:12,659
Простите, решение правительства вместе У нас бы все получилось.
70
00:16:25,410 --> 00:16:30,030
Власти Ну то есть, видимо, как и обещал, в целости и сохранности.
71
00:16:30,440 --> 00:16:31,679
А почему так долго?
72
00:16:32,520 --> 00:16:33,470
Мы волнуемся.
73
00:16:33,610 --> 00:16:38,029
И поэтому сейчас они целовались.
74
00:16:43,200 --> 00:16:44,320
Ну, я поехала.
75
00:16:45,030 --> 00:16:45,870
Не переживайте.
76
00:16:45,870 --> 00:16:56,379
Карточка в следующем месяце вступительных экзаменов в наш институт На Может эта идея?
77
00:16:57,550 --> 00:17:00,809
Может быть, все ошибаются.
78
00:17:00,810 --> 00:17:01,540
Это не страшно.
79
00:17:02,470 --> 00:17:03,749
Иногда даже лучше.
80
00:17:06,380 --> 00:17:08,899
Вот мой первый брак с шашек.
81
00:17:09,310 --> 00:17:18,510
В результате также мне честь ты потом я встретила Ваня об этом директор агентства Братик.
82
00:17:20,020 --> 00:17:22,309
Теперь я самый счастливый человек на свете.
83
00:17:27,130 --> 00:17:29,739
То есть мы результаты их ошибок.
84
00:17:31,990 --> 00:17:50,150
Это как думала, ничто в этой жизни случается просто Мама Валерий имеет для них времени.
85
00:17:50,150 --> 00:17:50,519
Можно?
86
00:17:50,520 --> 00:17:52,230
Где собрался?
87
00:17:52,240 --> 00:17:53,480
Как жить то будешь?
88
00:17:53,530 --> 00:17:55,010
Меня На что?
89
00:17:55,020 --> 00:17:55,799
Вот так.
90
00:17:55,980 --> 00:17:57,920
Посмотри на себя, Несмотря на неё.
91
00:17:57,920 --> 00:17:59,640
Вот рядом поставить носом смотри.
92
00:17:59,720 --> 00:18:01,160
Нет.
93
00:18:01,170 --> 00:18:03,939
Поддержать как красивый парень статный.
94
00:18:03,940 --> 00:18:08,489
Всё она и то, что они вещи нельзя не обратить внимание.
95
00:18:08,490 --> 00:18:22,740
И все лица, что на глава МВФ, был якобы высокого статного Все женщины у нас сводила меня на ему роскошный на все.
96
00:18:22,750 --> 00:18:25,279
У меня тебя планы огромные.
97
00:18:25,290 --> 00:18:27,159
Знаете, это будет проходить практику.
98
00:18:27,600 --> 00:18:28,760
Первый идеологии.
99
00:18:28,770 --> 00:18:30,660
Я говорила руководитель, мне решать.
100
00:18:31,500 --> 00:18:33,460
А во вторых, я женюсь и точка.
101
00:18:35,910 --> 00:18:39,959
И чего?
102
00:18:40,100 --> 00:18:46,300
И конечно, ведь, конечно.
103
00:18:46,460 --> 00:18:47,519
Вот я и делал.
104
00:18:47,530 --> 00:18:48,309
Что ты хочешь?
105
00:18:48,380 --> 00:18:50,359
Ну и там торговали.
106
00:18:50,510 --> 00:18:54,069
Сказал, что не хочет вам.
107
00:18:54,970 --> 00:18:56,950
Я уже сам отвечает за свою жизнь.
108
00:18:57,040 --> 00:18:57,940
Я так решил.
109
00:18:58,780 --> 00:19:01,700
Давайте будет отвечать за свою жизнь, только без моей машины.
110
00:19:01,700 --> 00:19:05,749
Тогда спасибо тебе спасибо.
111
00:19:09,780 --> 00:19:47,069
И наконец, важнейшим моментом Платонова описания чистого мира является и и и и и.13000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.