Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,870 --> 00:03:22,040
Ведь вот и даже вот и и он не те места, где видели девушку вполне.
2
00:03:22,040 --> 00:03:25,560
Товарищи, надо лететь и прямо сейчас.
3
00:03:25,570 --> 00:03:26,910
Сейчас никак не получится.
4
00:03:27,340 --> 00:03:27,809
Почему?
5
00:03:28,400 --> 00:03:30,089
Ну, потому что темнеет.
6
00:03:30,090 --> 00:03:31,590
Скоро начнет и прогноз.
7
00:03:32,130 --> 00:03:42,220
Где в него и дожди, Шквальный ветер Сегодня никак надо проверить не по инструкции по человечески.
8
00:04:06,810 --> 00:04:19,019
И мой маленький там я всегда восхищался твоим смелости.
9
00:04:20,420 --> 00:04:24,949
Тем не настоящий появится даже сильнее, чем я.
10
00:04:25,590 --> 00:04:27,000
Просто сама.
11
00:04:39,250 --> 00:04:57,639
И если бы я есть тысяч, и я ни за что на свете не променял бы меня с тобой на всю жизнь вместе.
12
00:04:59,680 --> 00:05:03,300
И так мало изменилась сделать тебя Но это не конец.
13
00:05:06,160 --> 00:05:07,199
Что нашла рюкзак.
14
00:05:09,870 --> 00:05:22,100
Видимо, мои рисунки и да ну вот, испортилась сюрприз.
15
00:05:24,500 --> 00:05:40,560
Я так хотел удивительными и и, видимо, и на войну.
16
00:06:07,190 --> 00:06:09,079
А почему тогда?
17
00:06:10,110 --> 00:09:53,669
И и и вот и и и ну да, да и и сейчас да, в тексте психолог делает.
18
00:09:53,680 --> 00:09:56,089
Говорят, знаешь, что еще немного.
19
00:09:56,330 --> 00:12:20,659
И я считаю, что здесь есть людям Китай никогда не скажет Знаете, и и и она была и и по мнению И и и я не верю, что что уши в жизни одно объяснение и и и и и и и и и и Ну, этот вопрос самым самое главное Почему?
20
00:12:20,660 --> 00:12:21,959
Почему со мной так?
21
00:12:21,960 --> 00:12:25,210
Это он остался без ответа.
22
00:12:25,210 --> 00:12:33,549
Но он так долбил дятел Месяцами, годами того, что случилось.
23
00:12:34,950 --> 00:12:40,849
Ну, одет Нет, мы должны были ехать по путевке Свободе.
24
00:12:41,560 --> 00:12:46,250
Вот в Крым не получают, потому что я вышла замуж.
25
00:12:46,570 --> 00:12:49,820
И уже это другая семья Считается.
26
00:12:50,330 --> 00:12:55,539
Путевки профсоюз выдавал только со скидкой членам семьи.
27
00:12:55,540 --> 00:13:19,400
Я уже семья, а так дорого Специально Востока лететь в и никто особо не было, И поэтому по участкам и мы поехали в и моим.
28
00:13:19,430 --> 00:13:32,089
И когда пошли покупать билет, Володя уходил из меня, спросил на какое число покупать билеты?
29
00:13:32,090 --> 00:13:32,340
Когда?
30
00:13:32,340 --> 00:13:45,729
Двадцать пять августа года Двадцать четвертая страна Ну, казалось бы, в один день двадцать не было двадцать четвёртого года меня добивался.
31
00:13:46,440 --> 00:13:55,729
Я не знаю, почему я Вот самое то есть по всем правила того времени конкретным.
32
00:13:56,720 --> 00:13:57,899
И даже об этом не думала.
33
00:13:57,900 --> 00:14:00,500
Конечно, мы поженились так рано.
34
00:14:00,510 --> 00:14:06,500
Да, человек чувствует, что это была его идея.
35
00:14:06,500 --> 00:14:17,049
Идея, что мы поженились же хотел детей, да и вообще нет, нет, не учиться на том же передать там.
36
00:14:17,590 --> 00:14:20,719
Ну ладно, хорошо говорил вернемся.
37
00:14:21,210 --> 00:14:22,710
Будет теперь колечко.
38
00:14:24,750 --> 00:14:30,620
Лондон начал плакать просто навзрыд, как солдат мужчины.
39
00:14:31,080 --> 00:14:34,709
Прямо голос Так тихо, тихо.
40
00:14:34,710 --> 00:14:43,849
То есть это мы в строй отрядов были в разных на севере, на юге области и написали.
41
00:14:44,740 --> 00:14:47,509
И он настолько скучала без меня домой.
42
00:14:47,520 --> 00:15:05,490
Эти письма прямо как плохо без меня в каком то письмо, потому что я говорит по жизни он должен себя видеть, Потому говорить о во второй половине жизни Бога занял еще там мне многое, чтобы быть с тобой.
43
00:15:05,500 --> 00:15:09,190
Настолько он план устроила на всю нашу дальнейшую жизнь.
44
00:15:11,160 --> 00:15:16,039
Вот подавать, что они исполняют.
45
00:15:17,060 --> 00:15:19,969
Я думаю, было последнее желание, чтобы я выжила.
46
00:15:21,140 --> 00:15:29,189
Ни один раз приснился в теории это через месяц не так плохо.
47
00:15:30,830 --> 00:15:32,099
Объяснился, как его.
48
00:15:34,180 --> 00:15:35,449
Я говорю Ты где?
49
00:15:37,150 --> 00:15:40,140
Какой домик такой говорится в висок.
50
00:15:41,410 --> 00:15:44,199
Хотя здесь и сейчас почему то не разрешается.
51
00:15:45,300 --> 00:15:53,410
Я не могу у меня от радости вот что его недвижимость даже подскочил.
52
00:15:53,410 --> 00:16:01,839
Этот хуже, но сегодня распалась.
53
00:16:04,530 --> 00:16:07,610
Вот это большой проект.6882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.