Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:42,120
нашла ребят, Краску нашел, летчика нашел и И вот не надо ничего бояться и сделать их нет тела от Азии, не туда.
2
00:00:42,900 --> 00:01:35,598
Экспертов и и и, господин показывают я за это Да.
3
00:01:35,610 --> 00:01:41,510
Значит так, товарищ, повторяю, завтра уплотняется цепи меняем.
4
00:01:41,510 --> 00:01:44,329
Когда ты войсковым группам все то же самое.
5
00:01:44,330 --> 00:01:45,510
По второму разу.
6
00:01:46,070 --> 00:01:46,570
Да.
7
00:01:47,340 --> 00:01:56,950
И постепенно, расширяя квадрат поиска, пограничники отдадут на проводников, которые знают местность.
8
00:01:57,500 --> 00:01:58,120
Так точно.
9
00:01:58,490 --> 00:02:05,030
Главного военного ничего не трогать, Каждого обломка ставить человека отсылать связного к старшему старший сразу ко мне.
10
00:02:06,060 --> 00:02:07,749
Всем сохранять секретность.
11
00:02:08,110 --> 00:02:09,209
Это вам главное.
12
00:02:10,450 --> 00:02:13,940
Мне главное погибших найти и сохранить их достоинство.
13
00:02:19,840 --> 00:02:22,139
Нет здесь такого не может сегодня проверить.
14
00:02:22,720 --> 00:02:29,639
И, значит, не может договориться с И все.
15
00:02:30,020 --> 00:02:50,419
Тогда пойдешь и при И Эта организация вам не ко мне дежурный паром занимаете.
16
00:02:50,430 --> 00:02:54,879
Там же все написано на меня с дочерью, что случился в это же очень важно.
17
00:02:56,250 --> 00:03:02,500
Прямо и направо, деточка.
18
00:03:03,350 --> 00:03:07,090
Так здесь же нигде не указано, что она погибла от ректора.
19
00:03:07,090 --> 00:03:09,199
Да просто катастрофа моей дочери.
20
00:03:09,200 --> 00:03:13,739
И тем самым попадают в нашей стране.
21
00:03:13,740 --> 00:03:15,379
Не падают, не переживая, Мальчик.
22
00:03:22,120 --> 00:03:27,550
Вот вам два билета на послезавтра через Москву, как на послезавтра.
23
00:03:27,560 --> 00:03:29,300
Все из отпусков возвращаются.
24
00:03:29,470 --> 00:06:31,320
Видите, что есть и никто здесь нет вместе у нас все получилось.
25
00:06:31,330 --> 00:06:32,820
не буду тебя так держать.
26
00:06:44,860 --> 00:06:50,199
Затем строго на запад, через буду вечен старковская Сибирской жители страны.
27
00:06:50,200 --> 00:07:04,269
И в работе сильный встречный ветер и раньше дорог.
28
00:07:09,710 --> 00:07:35,399
И итак, дорогие телезрителя, сейчас я покажу вам, как с помощью подручных средств сделать Для этого вам понадобятся иголка, водитель, источник, воду.
29
00:07:36,310 --> 00:07:54,839
А иголку начинайте обследовать хорошенько намагниченной тебе в и кладете.
30
00:07:54,910 --> 00:08:02,029
Всю историю окончил.
31
00:08:02,030 --> 00:08:13,030
Показывать строго на север и ни в какие сроки.
32
00:09:01,890 --> 00:10:48,559
В и и и не знаю.
33
00:10:53,770 --> 00:13:26,669
И да и Ну что, товарищи, ситуацию очень сложно.
34
00:13:32,890 --> 00:13:37,149
Мы передали военным, что семьсот одиннадцать идет по высоте пять четыреста.
35
00:13:37,780 --> 00:13:42,589
Менеджер, который четко написано, что вашего четыре двести.
36
00:13:42,600 --> 00:13:43,600
Почему не осуществлять?
37
00:13:43,600 --> 00:13:45,720
И контроль за военным самолетом прервалась.
38
00:13:46,630 --> 00:13:49,889
Был уверен, что идут на разных высотах.
39
00:13:51,400 --> 00:13:52,370
Развита контроль.
40
00:13:53,390 --> 00:13:55,559
Не сообщил, что не собирается менять высоту.
41
00:14:03,700 --> 00:14:06,169
По инструкции должны следить с военными.
42
00:14:06,170 --> 00:14:06,750
Смотрит?
43
00:14:08,110 --> 00:14:09,539
Ну разве этого не знаете?
44
00:14:11,590 --> 00:14:13,849
По инструкции я должен назвать виновных.
45
00:14:14,360 --> 00:14:15,450
Разве этого не знаете?
46
00:14:26,820 --> 00:15:52,339
И и и Да, И хорошая была машина.
47
00:15:53,330 --> 00:15:53,950
Надежная.
48
00:15:53,950 --> 00:15:54,649
Не то, что люди.
49
00:15:54,650 --> 00:16:00,390
Да Ее на семь километров раскидал опушка.
50
00:16:00,400 --> 00:16:03,709
Прямо в точку Наших ребят только троих нашли.
51
00:16:04,050 --> 00:16:05,459
Завтра поиски продолжим.
52
00:16:07,620 --> 00:16:19,389
И и И это ведущий группу шестнадцать.
53
00:16:21,610 --> 00:16:22,789
Что у вас там случилось?
54
00:16:24,990 --> 00:16:35,450
Да, да.
55
00:16:35,460 --> 00:16:38,950
Обнаружил на экране разнообразие.
56
00:16:38,950 --> 00:16:44,479
Сетку вообще об этом.
57
00:16:45,350 --> 00:16:47,789
Просто проблемы начали по делу.
58
00:16:49,910 --> 00:17:01,140
И вот перед и не знаю такого человека.
59
00:17:03,070 --> 00:17:11,299
И почему не сообщили маневре Гражданский сектор, товарищ.
60
00:17:11,300 --> 00:17:13,349
Не по инструкции.
61
00:17:13,540 --> 00:17:15,389
Они должны докладывать только нам.
62
00:17:19,500 --> 00:17:20,440
Что то не сходится.
63
00:17:20,440 --> 00:17:20,979
Инструкции.
64
00:17:31,820 --> 00:19:44,760
И я понимаю.
65
00:19:44,760 --> 00:19:50,339
И и и7064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.