Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,090 --> 00:00:19,160
и в связи с местными.
2
00:00:21,610 --> 00:00:25,160
Вот чего за пойдем.
3
00:00:26,590 --> 00:00:28,680
А учеба как замещать?
4
00:00:28,680 --> 00:00:29,550
Жить где будем?
5
00:00:30,890 --> 00:00:35,710
Жительница квартиры, которые по наследству от того, что досталось у меня учиться.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,310
Значит, я буду работать.
7
00:00:40,540 --> 00:00:41,759
Сначала будет тяжеловато.
8
00:00:43,260 --> 00:00:48,150
О том Я не хочу больше брать деньги и машину.
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,420
Значит, тебя не будет ни денег, ни машины.
10
00:00:54,620 --> 00:00:56,089
Чего ж ты сразу не сказал?
11
00:01:03,870 --> 00:02:03,890
И пойдем И и и И если и и и и не знаю.
12
00:02:04,670 --> 00:02:43,300
И и и и и и можно, И договорились.
13
00:02:43,930 --> 00:02:44,309
Почему?
14
00:02:49,690 --> 00:02:53,978
Теперь же мне побольше.
15
00:02:54,330 --> 00:02:56,860
Тебе всегда побольше Молодцы.
16
00:02:57,190 --> 00:02:59,250
Хорошо устроились все.
17
00:02:59,250 --> 00:03:05,800
Володин у нас хозяйничает, работает и учится на сейчас сделали вместе.
18
00:03:05,810 --> 00:03:18,110
Вот давайте свою да работать.
19
00:03:18,920 --> 00:03:19,700
А когда мама?
20
00:03:20,030 --> 00:03:20,530
Не знаю.
21
00:03:20,530 --> 00:03:21,430
Мы с ним не общались.
22
00:03:23,330 --> 00:03:24,639
Вот это не дело.
23
00:03:25,930 --> 00:03:26,869
Конечно, не дело.
24
00:03:27,170 --> 00:03:27,869
Она волнуется.
25
00:03:27,880 --> 00:03:30,280
Тебя звонил, спрашивал, как вы живете.
26
00:03:30,430 --> 00:03:38,589
Если у нее есть наш адрес, кстати, мы делать не собираемся в августе.
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,099
Я так подумала.
28
00:03:42,450 --> 00:03:44,019
Вас сейчас не очень хорошо играли.
29
00:03:44,520 --> 00:03:45,469
Все хорошо.
30
00:03:45,470 --> 00:03:47,680
С деньгами нам хватает.
31
00:03:47,750 --> 00:03:48,219
Спасибо.
32
00:03:48,940 --> 00:03:54,310
Мы просто хотели купить в аптеке не так давно откладывали сходить на протяжении уже запланированным.
33
00:03:56,430 --> 00:04:04,699
И правда, после практики мы сразу летаем Комсомольской правды на природу с палатками.
34
00:04:06,770 --> 00:04:08,989
Замечательное свадебное путешествие.
35
00:04:11,690 --> 00:04:13,159
Комаров кормить.
36
00:04:14,960 --> 00:04:16,439
Ну как тебе?
37
00:04:19,270 --> 00:04:40,440
Спасибо в соответствии с принимает и и так далее.
38
00:04:41,700 --> 00:04:44,740
На тебя, похоже, да сходит.
39
00:04:57,210 --> 00:04:57,859
Фантастика.
40
00:04:57,860 --> 00:04:58,889
В жизни так не говорят.
41
00:04:59,940 --> 00:05:00,699
Не знаю.
42
00:05:00,710 --> 00:05:01,750
Воришку написано.
43
00:05:01,750 --> 00:05:03,100
Основан на реальных событиях.
44
00:05:05,370 --> 00:05:07,600
Призналась в России.
45
00:05:08,520 --> 00:05:19,289
И мне нравится в подмосковном.
46
00:05:20,580 --> 00:05:21,570
Я буду ждать тебя в кафе.
47
00:05:21,570 --> 00:05:22,560
Через дорогу Найдешь.
48
00:05:24,090 --> 00:05:24,750
Обещаешь?
49
00:05:24,760 --> 00:06:18,690
Для вообще не видит.
50
00:06:31,000 --> 00:09:21,080
Давайте и и и и и вы, и и мы.
51
00:09:24,920 --> 00:09:49,380
И И да, Так точно.
52
00:09:49,800 --> 00:09:51,400
Испытания прошли успешно.
53
00:09:51,400 --> 00:09:56,829
Завтра домой домой ездила только на разведке погоды.
54
00:09:56,830 --> 00:09:58,200
Столкнулась с гражданским.
55
00:09:58,210 --> 00:10:00,279
Сорвал запуска баллистической ракеты.
56
00:10:00,530 --> 00:10:03,199
Нужно найти виновного и как можно скорее.
57
00:10:05,150 --> 00:10:07,360
Иначе всех полетят.
58
00:10:07,500 --> 00:10:08,980
Понял, Разберусь.
59
00:10:09,140 --> 00:10:12,449
Срочного Это сейчас не зависящим делом.
60
00:10:12,450 --> 00:11:35,989
Лично он работает и ну, как и в будет и и да.
61
00:11:40,380 --> 00:11:42,269
И да.
62
00:11:42,280 --> 00:11:51,039
И вести.
63
00:12:23,440 --> 00:12:23,999
Здравствуйте.
64
00:12:24,360 --> 00:12:25,169
Приветствую.
65
00:12:25,950 --> 00:12:26,959
Здравствуйте, товарищи.
66
00:12:29,090 --> 00:12:32,590
Для начала предоставьте дело оперативных проверок на весь состав.
67
00:12:32,950 --> 00:12:35,299
Устройте мне личной встречи со всеми были частными.
68
00:12:35,300 --> 00:12:48,099
Задача простая установить вину после полуночи отправки офицеров Обрезать между Обрезать да залезть на столб воды обрезать.
69
00:12:49,290 --> 00:12:50,599
В списке подготовили?
70
00:12:50,600 --> 00:12:51,909
Да, это наше.
71
00:12:52,410 --> 00:12:53,150
Это гражданские.
72
00:12:53,550 --> 00:12:56,349
Нужна машина с пропуском в году Я свой пропуск помогали.
73
00:12:56,350 --> 00:12:57,720
Водители своего не надо.
74
00:12:57,730 --> 00:13:11,419
Сам пойду на платформах догоняйте какой нибудь трактор, погрузив доступ на бросайте мешки с цементом.
75
00:13:11,660 --> 00:13:15,289
Если с песком, значит гору песка на сайте.
76
00:13:15,320 --> 00:13:19,479
Вот вот не ломать по дистанции Сообщили, что авария.
77
00:13:25,520 --> 00:13:27,419
Я давно был бы и нет.
78
00:13:28,720 --> 00:13:29,789
Объявляет себя единым.
79
00:13:29,890 --> 00:13:31,289
Это не моя компетенция.
80
00:13:31,710 --> 00:13:32,839
Теперь ваш.
81
00:13:37,650 --> 00:13:39,179
Паломники разошлись по родственникам.
82
00:13:39,180 --> 00:13:43,380
Срочные телеграммы о список пополуночи.
83
00:13:43,860 --> 00:13:44,700
Пишите коротко.
84
00:13:45,010 --> 00:13:47,639
Несчастный случай автомобильной аварии.
85
00:13:49,300 --> 00:13:50,709
Ни с кем ничего не обсуждать.
86
00:13:50,830 --> 00:13:52,700
Но я приступать.
87
00:13:53,980 --> 00:13:57,960
И вот вам выделили две смежных комнатах.
88
00:13:58,190 --> 00:13:58,469
Правда?
89
00:13:58,470 --> 00:13:59,700
На первом этаже.
90
00:14:00,200 --> 00:14:00,719
Ничего.
91
00:14:00,720 --> 00:14:01,989
Мне квартиру сдает.
92
00:14:02,150 --> 00:14:02,980
Позиции на первом.
93
00:14:03,670 --> 00:14:04,339
Соберитесь.
94
00:14:04,340 --> 00:14:06,159
Ваша активность вернется.
95
00:14:06,160 --> 00:14:06,839
Председатель.
96
00:14:07,280 --> 00:14:08,569
Я доложу нас Вперед.
97
00:14:08,570 --> 00:14:11,190
Я вам сейчас и председатель, и генеральный секретарь.
98
00:14:12,070 --> 00:14:14,570
Масло соберите всех, кто не в лесу.
99
00:14:14,880 --> 00:14:15,370
В тайге.
100
00:14:15,370 --> 00:14:17,590
Он хорошо в тайге.
101
00:14:17,960 --> 00:14:21,379
Идите в связи с гражданами.
102
00:14:21,390 --> 00:14:22,080
Генерал, Спасибо.
103
00:14:22,080 --> 00:14:22,649
Что выбрали.
104
00:14:23,170 --> 00:14:26,650
Родители обломков на семь километров.
105
00:14:26,660 --> 00:14:27,890
Вертолет с опытным экипажем.
106
00:14:27,890 --> 00:14:31,220
Дадите свой дом?
107
00:14:32,800 --> 00:14:34,250
Ну, не свой государственный.
108
00:14:35,320 --> 00:14:39,679
И горшочки побольше Утром, причем топлива тоже будет.
109
00:14:40,030 --> 00:14:40,949
На дорогах город.
110
00:14:40,950 --> 00:14:42,129
Надо поставить блок посты.
111
00:14:43,260 --> 00:14:44,689
Вот эпидемия.
112
00:14:45,150 --> 00:14:46,840
Надо возможность сделаем.
113
00:14:47,750 --> 00:14:50,370
Связь получил весь воздух, какой есть.
114
00:14:50,370 --> 00:14:51,740
Выходите сегодня до полуночи.
115
00:14:51,740 --> 00:14:52,909
Завтра погода не будет.
116
00:14:53,220 --> 00:14:53,940
Это понятно.
117
00:14:58,420 --> 00:14:59,000
Вы кто?
118
00:14:59,650 --> 00:15:01,650
Заместитель директора Митинская.
119
00:15:01,650 --> 00:15:03,010
Средняя школа номер два.
120
00:15:05,240 --> 00:15:06,850
Я не поехала.
121
00:15:07,040 --> 00:15:08,719
Меня обострения.
122
00:15:08,840 --> 00:15:10,279
Вы сказали собрать объектив.
123
00:15:10,470 --> 00:15:14,489
Вот, идите домой.
124
00:15:14,970 --> 00:15:23,070
Лечитесь в письме мне тоже идти любо.
125
00:15:32,990 --> 00:15:46,129
Не отстаем, товарищи, У нас сегодня большая и интересная программа будет, как мы делаем с вами в одной и три.
126
00:15:46,160 --> 00:15:56,429
Сразу после освобождения и апреля года начались восстановительные работы.
127
00:15:56,740 --> 00:16:10,840
Виктор Сада Анатолий Софронович Подвергал совершил настоящий подвиг Проехать тысячи километров по дорогам Польши, Германии Он под Берлин нашел утраченный было гербарий.
128
00:16:10,850 --> 00:16:12,879
Прошу прощения, кто здесь?
129
00:16:12,890 --> 00:16:16,659
Куда чем я вам срочно телеграмму.
130
00:16:18,850 --> 00:17:43,049
И мало того, что Анатолий Софронович нашел Берлин, это в Германии, да ещё раз, пока вы обретете место крушения.
131
00:17:43,900 --> 00:17:51,289
И я ответил на карте места, где методологии самим заняться это прекрасно.
132
00:17:52,070 --> 00:19:21,760
И да, возможно, писателя на границе с Китаем не только и добрый человек, и сразу, откуда взялась выдавать их желания.
133
00:19:22,840 --> 00:19:23,560
Другое дело.
134
00:19:29,320 --> 00:19:54,619
Да, здесь вас правила вот на пять тысяч и еще и и большая, и начало.12504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.