Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,382 --> 00:00:23,222
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:24,224 --> 00:00:30,926
A SHINNIHON Production
3
00:00:31,765 --> 00:00:36,135
MEIJI 35 (1902)
4
00:00:58,158 --> 00:01:01,287
WORLD'S GREATEST
PRODUCTION OF RAW SILK
CELEBRATION HALL
5
00:01:07,100 --> 00:01:11,238
Railroads, telegraphs, cannons, warships...
6
00:01:11,238 --> 00:01:16,510
During the Meiji period, Japan relied heavilyon imports from the industrialized West.
7
00:01:16,510 --> 00:01:22,382
The raw silk industry enabled the acquisitionof imports, helping to bring the progressive
8
00:01:22,382 --> 00:01:26,342
values of Western civilization and theEuropean enlightenment to Japan.
9
00:03:43,256 --> 00:03:52,325
NOMUGI PASS
10
00:04:00,974 --> 00:04:05,002
Produced by KANJI MOCHIMARU
11
00:04:07,080 --> 00:04:11,017
Story by SHIGEMI YAMAMOTO
12
00:04:14,454 --> 00:04:19,449
Executive Producers TAKEO ITO
TOKUKO MIYATO
13
00:04:21,828 --> 00:04:25,822
Screenplay by YOSHI HATTORI
14
00:04:27,267 --> 00:04:32,262
Photographed by SETSUO KOBAYASHI
15
00:04:40,714 --> 00:04:45,709
Music by MASARU SATO
16
00:04:48,722 --> 00:04:52,716
Narrator MIZUHO SUZUKI
17
00:04:53,727 --> 00:04:55,719
Starring
18
00:04:57,798 --> 00:05:01,792
SHINOBU OTAKE
19
00:05:03,770 --> 00:05:07,798
MIEKO HARADA
20
00:05:09,843 --> 00:05:14,747
CHIGAKO YURI
YUKO KODEGAWA
21
00:05:16,850 --> 00:05:20,844
TAKEO CHII
22
00:05:22,856 --> 00:05:27,851
SHINICHIRO MIKAMI
KOJI MORITSUGU
23
00:05:50,050 --> 00:05:54,044
TANIE KITABAYASHI
AKIRA NISHIMURA
24
00:05:59,392 --> 00:06:03,386
RENTARO MIKUNI
25
00:06:05,065 --> 00:06:10,800
Directed by SATSUO YAMAMOTO
26
00:06:38,064 --> 00:06:39,362
Stop!
27
00:06:40,634 --> 00:06:43,331
Let's take a rest.
28
00:06:44,137 --> 00:06:51,378
Every year, girls head from Hida tothe raw silk factories in Shinshu.
29
00:06:51,378 --> 00:06:57,340
Among these groups of girls are newtrainees who are called "shinko."
30
00:06:57,984 --> 00:07:00,787
This is the entrance to Bijo Pass.
31
00:07:00,787 --> 00:07:05,425
You can't see Takayama beyond the pass.
32
00:07:05,425 --> 00:07:09,863
Everyone, it's goodbye to your fathers
and mothers for quite some time.
33
00:07:14,000 --> 00:07:15,468
Father!
34
00:07:16,503 --> 00:07:18,165
Mother!
35
00:07:18,939 --> 00:07:23,310
I'm sad that I'm leaving them.
36
00:07:23,310 --> 00:07:24,505
Me too.
37
00:07:25,312 --> 00:07:26,871
Brings back memories.
38
00:07:28,715 --> 00:07:31,514
Cry now, not tomorrow.
39
00:07:33,520 --> 00:07:35,989
Let's go!
40
00:08:12,459 --> 00:08:17,630
The girls left Hida-Furukawa before dawn.
41
00:08:17,630 --> 00:08:23,695
They had to walk 160 km toShinshu-Okayama in 3 nights and 4 days.
42
00:08:25,138 --> 00:08:28,802
After Bijo Pass, the townof Takayama disappeared.
43
00:08:29,442 --> 00:08:32,545
They walked along the MasudaRiver, further into the ravine.
44
00:08:32,545 --> 00:08:36,282
The girls passed Mangokuand stayed at Terazuki.
45
00:08:36,282 --> 00:08:41,585
Weather permitting, they went as far asNakanojuku and spent the first night there.
46
00:08:43,089 --> 00:08:46,651
The next day they crossedTerasaka Pass via Kamigahoka.
47
00:08:47,260 --> 00:08:53,333
This area is called A dano, and itis deep in the mountains of Hida.
48
00:08:53,333 --> 00:08:57,395
And then, they would finallyarrive at Nomugi Pass.
49
00:09:10,717 --> 00:09:13,286
Are you the Adachi Yamayasu party?
50
00:09:13,286 --> 00:09:14,310
That's right.
51
00:09:16,656 --> 00:09:18,024
I'm Yuki.
52
00:09:18,024 --> 00:09:22,762
So you're the one... the shinko from Adano.
53
00:09:22,762 --> 00:09:24,230
You're late.
54
00:09:24,230 --> 00:09:29,328
The girls you were to go with left yesterday.
55
00:09:30,036 --> 00:09:31,971
My mother died.
56
00:09:31,971 --> 00:09:33,406
When?
57
00:09:33,406 --> 00:09:34,704
Yesterday morning.
58
00:09:35,575 --> 00:09:37,610
I held her funeral.
59
00:09:37,610 --> 00:09:38,912
Your family?
60
00:09:38,912 --> 00:09:40,244
Only my father.
61
00:09:41,848 --> 00:09:44,117
Take me to the factory.
62
00:09:44,117 --> 00:09:46,143
All right.
63
00:09:47,187 --> 00:09:48,388
Join us.
64
00:09:48,388 --> 00:09:49,686
Let's go!
65
00:10:00,600 --> 00:10:06,773
Mother used to tell me she'd send
me to Adano as punishment.
66
00:10:06,773 --> 00:10:10,877
I was told Adano was a horrible place.
67
00:10:10,877 --> 00:10:14,848
Her mother died, yet she has no tears.
68
00:10:14,848 --> 00:10:18,580
Girls in Adano are tough, aren't they?
69
00:10:43,076 --> 00:10:46,877
Listen! Don't let go of the rope!
70
00:10:48,047 --> 00:10:52,576
No matter what, hold it firmly
until you cross the pass!
71
00:10:56,823 --> 00:11:01,127
Be careful. Don't stop or your toes will freeze.
72
00:11:01,127 --> 00:11:03,528
Keep walking!
73
00:11:05,598 --> 00:11:07,499
Walk steadily!
74
00:11:19,812 --> 00:11:21,581
Father!
75
00:11:21,581 --> 00:11:23,140
Mother!
76
00:11:26,786 --> 00:11:28,618
Don't fall asleep or you'll die!
77
00:11:35,128 --> 00:11:36,061
Mitsu!
78
00:11:37,997 --> 00:11:39,090
Hang in there!
79
00:12:12,532 --> 00:12:14,626
The shinko fell!
80
00:12:20,473 --> 00:12:21,406
Where?
81
00:12:23,810 --> 00:12:25,972
Rescue them!
82
00:12:29,916 --> 00:12:32,112
I'll go down.
83
00:12:34,287 --> 00:12:38,748
Everybody, take his rope!
84
00:12:40,493 --> 00:12:42,328
You go too!
85
00:12:42,328 --> 00:12:45,355
We paid a lot for those shinko!
86
00:12:46,599 --> 00:12:49,502
- Mine!
- Hana!
87
00:12:49,502 --> 00:12:52,905
- Toki!
- Mine!
88
00:12:52,905 --> 00:12:55,541
On my signal, pull the rope.
89
00:12:55,541 --> 00:12:57,908
All right. I'm counting on you.
90
00:12:58,778 --> 00:13:00,179
Toki!
91
00:13:00,179 --> 00:13:01,648
Be careful!
92
00:13:01,648 --> 00:13:03,310
Help them.
93
00:13:25,838 --> 00:13:27,740
YAMAYASU
Pull.
94
00:13:27,740 --> 00:13:28,036
YAMAYASU
95
00:13:28,374 --> 00:13:30,605
Pull.
96
00:13:39,819 --> 00:13:41,515
Hang on tight!
97
00:14:11,584 --> 00:14:13,280
What are you talking about, fools?
98
00:14:14,954 --> 00:14:17,957
There's not even enough room for me to sleep.
99
00:14:17,957 --> 00:14:20,927
Least of all for you!
100
00:14:20,927 --> 00:14:22,595
You're a nuisance!
101
00:14:22,595 --> 00:14:24,962
You're as tough as ever.
102
00:14:32,205 --> 00:14:36,575
Hey! Don't steal my fish. That's
for me to have with some sake.
103
00:14:37,343 --> 00:14:40,040
What are you whining about?
The company paid for them.
104
00:14:40,079 --> 00:14:43,316
They only paid for the girls' food and bed.
105
00:14:43,316 --> 00:14:43,950
But...
106
00:14:43,950 --> 00:14:46,652
We'll pay you tomorrow. Just take them.
107
00:14:46,652 --> 00:14:51,818
Go on! Lousy slave dealers! Get out of here!
108
00:14:52,558 --> 00:14:53,617
Old hag!
109
00:14:54,427 --> 00:14:55,690
You're so stingy!
110
00:14:58,431 --> 00:15:01,501
Here's sake for you. Warm yourselves.
111
00:15:01,501 --> 00:15:03,163
We sleep outdoors tonight.
112
00:15:05,838 --> 00:15:11,835
The shinko who fell off the
cliff, come here for amazake!
113
00:15:14,280 --> 00:15:15,077
Yes!
114
00:15:18,918 --> 00:15:22,150
Are you the girl who fell?
115
00:15:22,755 --> 00:15:23,654
Yes.
116
00:15:24,757 --> 00:15:32,187
You survived the fall from the
ravine. You'll live a long life.
117
00:15:33,166 --> 00:15:35,435
Congratulations.
118
00:15:35,435 --> 00:15:37,303
Thank you.
119
00:15:37,303 --> 00:15:41,104
Be careful. You're only halfway there.
120
00:15:44,143 --> 00:15:46,112
Old silk spinners!
121
00:15:46,112 --> 00:15:48,247
Hurry up and come get some!
122
00:15:48,247 --> 00:15:50,216
You girls drink first, right?
123
00:15:50,216 --> 00:15:52,310
- Yes!
- Yes!
124
00:16:03,930 --> 00:16:05,193
It's good.
125
00:16:10,269 --> 00:16:12,170
Hurry up!
126
00:16:14,707 --> 00:16:16,242
It's so good!
127
00:16:16,242 --> 00:16:22,079
Girls of Marusho! Help me make some rice balls!
128
00:17:06,058 --> 00:17:09,153
"Agreement for filature girls.
129
00:17:09,795 --> 00:17:18,170
Mine Masai, whose residence
is in Kawai Village, Gifu.
130
00:17:18,170 --> 00:17:21,908
Born September 15, 1889.
131
00:17:21,908 --> 00:17:29,382
The above mentioned agrees
to work as a filature girl
132
00:17:29,382 --> 00:17:34,020
at your mill on the following conditions.
133
00:17:34,020 --> 00:17:41,360
Starting March 1, Mine Masai
shall work for five years
134
00:17:41,360 --> 00:17:47,300
as a filature girl at a silk mill
for Yamayasu Company.
135
00:17:47,900 --> 00:17:54,568
Yamayasu pays five yen as down payment.
136
00:17:55,207 --> 00:18:02,315
During the period she shall
not work at any other mills.
137
00:18:02,315 --> 00:18:06,052
Nor shall she take any other jobs."
138
00:18:06,052 --> 00:18:09,614
This part is really important. Listen closely.
139
00:18:10,356 --> 00:18:15,127
"In case of breach of the agreement,
140
00:18:15,127 --> 00:18:19,732
the undersigned shall reimburse the payment.
141
00:18:19,732 --> 00:18:25,137
and pay fifty yen without
delay for compensation."
142
00:18:25,137 --> 00:18:28,733
It says fifty, not five.
143
00:18:30,142 --> 00:18:34,714
"In case she causes any loss to Yamayasu,
144
00:18:34,714 --> 00:18:40,086
the undersigned agrees to
compensate for such losses
145
00:18:40,086 --> 00:18:45,491
anytime, upon request, without complaints."
146
00:18:45,491 --> 00:18:47,860
November... 1902...
147
00:18:47,860 --> 00:18:51,126
Listen, work hard.
148
00:18:52,431 --> 00:18:56,960
I'm sorry to make you work like this, but...
149
00:18:58,070 --> 00:19:00,096
Take care of yourself.
150
00:19:01,841 --> 00:19:06,679
After spending the first nightat the inn on Nomugi Pass,
151
00:19:06,679 --> 00:19:10,912
there were many more mountainsstill awaiting them in Shinshu.
152
00:19:11,817 --> 00:19:18,090
It was like a caravan crossingthe boundless range
153
00:19:18,090 --> 00:19:21,618
of Karakorum in CentralAsia, along the Silk Road.
154
00:19:22,261 --> 00:19:28,401
On the second day, they had no time toenjoy a magnificent view of Mt. Norikura.
155
00:19:28,401 --> 00:19:32,271
They trudged through the mountains of Shinshu,
156
00:19:32,271 --> 00:19:35,775
passing Yoriaido, Nagawado and Shimashima,
157
00:19:35,775 --> 00:19:38,344
before spending the secondnight around Hatamura.
158
00:19:38,344 --> 00:19:42,548
The next day they passedMatsumoto and Shiojiri,
159
00:19:42,548 --> 00:19:45,818
reaching Shiojiri Pass after noon,
160
00:19:45,818 --> 00:19:49,050
and looked down at Okaya, their destination.
161
00:19:54,560 --> 00:19:56,262
The sea!
162
00:19:56,262 --> 00:19:58,857
Yes, the sea!
163
00:20:07,873 --> 00:20:10,376
It's my first time seeing the sea!
164
00:20:10,376 --> 00:20:13,012
- Me too!
- Me too!
165
00:20:13,012 --> 00:20:17,817
Everyone, that's not the sea! It's a lake!
166
00:20:17,817 --> 00:20:19,585
It's Lake Suwa.
167
00:20:19,585 --> 00:20:22,453
It's a big lake, like the ocean.
168
00:20:24,623 --> 00:20:26,092
That's right.
169
00:20:26,092 --> 00:20:27,793
We're here at last.
170
00:20:27,793 --> 00:20:29,862
This is Shiojiri Pass.
171
00:20:29,862 --> 00:20:32,422
That's Lake Suwa.
172
00:20:34,166 --> 00:20:36,068
You all did well.
173
00:20:36,068 --> 00:20:38,070
Lake Suwa!
174
00:20:38,070 --> 00:20:40,471
We made it to Lake Suwa!
175
00:21:13,172 --> 00:21:16,472
YAMAYASU ADACHI GROUP FILATURE
176
00:21:21,013 --> 00:21:22,675
They're late!
177
00:21:24,884 --> 00:21:26,250
Is the telegram here yet?
178
00:21:27,153 --> 00:21:31,290
How many minutes has
the clock been forwarded?
179
00:21:31,290 --> 00:21:32,519
Ten minutes.
180
00:21:33,626 --> 00:21:37,096
How much did you spend this year?
181
00:21:37,096 --> 00:21:39,265
Not very much.
182
00:21:39,265 --> 00:21:42,835
20% more than last year.
183
00:21:42,835 --> 00:21:44,565
20%?
184
00:21:45,171 --> 00:21:52,601
And yet the silk prices don't
go up. We might go bankrupt.
185
00:21:54,680 --> 00:21:55,739
Master.
186
00:21:56,649 --> 00:21:59,983
- Look at the girls first before you complain.
- Fool!
187
00:22:00,519 --> 00:22:02,420
I'm not a pimp.
188
00:22:04,190 --> 00:22:05,385
Line up over there.
189
00:22:08,160 --> 00:22:12,029
Thirty new shinko are here to pay their respects.
190
00:22:14,200 --> 00:22:16,202
Well, what do you know?
191
00:22:16,202 --> 00:22:19,639
This year's shinko are all lovely girls!
192
00:22:21,607 --> 00:22:23,838
Everyone, greet your master!
193
00:22:24,610 --> 00:22:26,977
Nice to meet you.
194
00:22:30,716 --> 00:22:36,348
I'm Yamayasu, and I manage the Adachi Group.
195
00:22:37,289 --> 00:22:41,060
Fate brought you to this mill.
196
00:22:41,060 --> 00:22:46,265
So consider me your father from now on.
197
00:22:46,265 --> 00:22:50,269
I'll consider you my precious daughters.
198
00:22:50,269 --> 00:22:51,168
All right?
199
00:22:53,239 --> 00:22:56,539
Now that we are like a family,
200
00:22:57,810 --> 00:23:04,650
obey my rules and do your best
become good, capable workers.
201
00:23:04,650 --> 00:23:09,622
That's how to show filial piety
202
00:23:09,622 --> 00:23:12,490
to your parents.
203
00:23:13,259 --> 00:23:14,460
Understand?
204
00:23:14,460 --> 00:23:16,161
Answer if you do.
205
00:23:16,161 --> 00:23:17,196
Yes!
206
00:23:17,196 --> 00:23:21,429
Master! The telegram from Yokohama!
207
00:23:21,967 --> 00:23:24,737
The price went up! The
price went up for raw silk!
208
00:23:24,737 --> 00:23:30,276
"Yokohama raw silk quotations. 1,025 yen.
209
00:23:30,276 --> 00:23:33,906
Expedite raw silk for export." Sayama!
210
00:23:38,751 --> 00:23:41,482
How much will we earn?
211
00:23:47,259 --> 00:23:49,990
Good. Minus commission?
212
00:23:51,130 --> 00:23:55,625
All right. Let's sell! Sell
everything in the warehouse!
213
00:24:00,806 --> 00:24:03,609
We'll sell all the silk we have!
214
00:24:03,609 --> 00:24:08,274
Contact the shops in Yokohama! "Will send 50
bales of raw silk. Yamayasu Adachi Group."
215
00:24:13,919 --> 00:24:18,948
YOKOHAMA FOREIGN CONCESSION
216
00:24:45,818 --> 00:24:52,157
Raw silk was sent from silk mills inShinshu and elsewhere in Japan
217
00:24:52,157 --> 00:24:55,894
to Yokohama to be sold to trading companies.
218
00:24:55,894 --> 00:24:59,422
It was then exported to Westerncountries via foreign mercantile firms.
219
00:25:34,166 --> 00:25:37,603
Get up, everybody! Start working!
220
00:25:39,671 --> 00:25:41,003
Everyone!
221
00:25:41,173 --> 00:25:42,766
Hurry up!
222
00:25:44,410 --> 00:25:45,969
Make haste!
223
00:25:49,148 --> 00:25:50,776
Hurry!
224
00:25:51,483 --> 00:25:54,043
Come on!
225
00:26:01,460 --> 00:26:03,529
Shinko, fold the bedding neatly!
226
00:26:03,529 --> 00:26:04,827
Yes!
227
00:26:07,966 --> 00:26:09,298
Damn witch!
228
00:26:37,329 --> 00:26:38,764
Are you from Hida?
229
00:26:38,764 --> 00:26:39,965
Yes, you?
230
00:26:39,965 --> 00:26:41,365
From Koshu.
231
00:26:42,101 --> 00:26:43,160
Towel!
232
00:26:48,907 --> 00:26:52,811
How long does it take?! Shinko
don't need to wash their faces!
233
00:26:52,811 --> 00:26:55,007
Come on! Hurry!
234
00:27:00,252 --> 00:27:04,280
I can't hold it any longer.
235
00:27:08,327 --> 00:27:10,095
I can't hold it in!
236
00:27:10,095 --> 00:27:11,930
Wait till next time!
237
00:27:11,930 --> 00:27:13,228
You have to!
238
00:27:16,835 --> 00:27:19,238
Shinko, carry cocoons!
239
00:27:19,238 --> 00:27:23,308
Hurry, carry cocoons!
240
00:27:23,308 --> 00:27:27,268
What are you doing? Hurry!
241
00:27:32,885 --> 00:27:35,719
Hurry up!
242
00:27:44,696 --> 00:27:47,188
Fool! Be careful!
243
00:27:48,300 --> 00:27:49,529
I'm sorry!
244
00:27:50,068 --> 00:27:53,505
Pick them up. All of them.
245
00:27:53,505 --> 00:27:54,495
Yes!
246
00:27:58,477 --> 00:28:01,470
Cocoons are rice to you.
247
00:28:02,347 --> 00:28:05,651
Don't forget that you get to have free meals
248
00:28:05,651 --> 00:28:10,612
because cocoons produce
raw silk and make money.
249
00:28:10,789 --> 00:28:11,950
Listen up!
250
00:28:12,858 --> 00:28:16,818
Treat them poorly and you'll be punished!
251
00:28:17,696 --> 00:28:19,198
Answer!
252
00:28:19,198 --> 00:28:20,598
- Yes!
- Yes!
253
00:28:21,166 --> 00:28:22,862
Shinko, line up.
254
00:28:23,669 --> 00:28:25,069
I said line up!
255
00:28:28,840 --> 00:28:29,830
Yuki.
256
00:28:30,409 --> 00:28:31,433
Hurry.
257
00:28:36,281 --> 00:28:38,307
Straighten yourselves!
258
00:28:39,585 --> 00:28:41,349
You're all so slow!
259
00:28:57,436 --> 00:29:01,206
He's so mean to them.
260
00:29:01,206 --> 00:29:04,910
Once he enters the mill he's a devil.
261
00:29:04,910 --> 00:29:07,971
The shinko learned a lesson.
262
00:29:10,015 --> 00:29:14,214
Hey, move your hands, not lips!
263
00:29:15,921 --> 00:29:17,583
Stop crying!
264
00:29:23,195 --> 00:29:26,531
Watch how they spin silk.
265
00:29:26,531 --> 00:29:28,667
See how they move their fingers.
266
00:29:28,667 --> 00:29:29,760
Yes!
267
00:30:03,835 --> 00:30:07,239
If you can't stand the smell of pupas,
you have no right working here!
268
00:30:07,239 --> 00:30:08,332
I'm sorry!
269
00:30:13,312 --> 00:30:15,080
This will be your smell.
270
00:30:15,080 --> 00:30:15,979
Stop!
271
00:30:18,150 --> 00:30:20,949
Understand? Do you, Kiku?
272
00:30:23,755 --> 00:30:25,053
Understand?
273
00:30:29,728 --> 00:30:30,929
Kiku!
274
00:30:30,929 --> 00:30:33,228
Are you okay?
275
00:30:33,932 --> 00:30:37,300
Wake her up with cold water!
276
00:30:39,671 --> 00:30:40,695
Hurry!
277
00:30:43,175 --> 00:30:45,644
Back to your posts!
278
00:30:45,644 --> 00:30:47,079
Yes!
279
00:30:47,079 --> 00:30:49,881
- You too!
- Yes!
280
00:30:49,881 --> 00:30:54,820
Learn how to work from
your seniors! Understood?
281
00:30:54,820 --> 00:30:56,118
Yes!
282
00:31:41,400 --> 00:31:45,963
MANCHURIAN PROBLEM AT A CRISIS
RUSSIA CONTINUES PREPARATION
283
00:31:46,405 --> 00:31:50,137
NEGOTIATIONS BETWEEN
RUSSIA AND JAPAN STALL
KATSURA CABINET STRUGGLES
284
00:31:52,511 --> 00:31:53,812
Morning, sir.
285
00:31:53,812 --> 00:31:55,447
How are the shinko?
286
00:31:55,447 --> 00:31:56,972
We're training them hard.
287
00:31:59,751 --> 00:32:02,016
There might be another war.
288
00:32:04,489 --> 00:32:07,225
The Russians underestimate us.
289
00:32:07,225 --> 00:32:10,593
The Americans and the English
are also after Manchuria.
290
00:32:12,564 --> 00:32:16,365
I'm worried about the New York raw silk market.
291
00:32:18,203 --> 00:32:20,172
We must be careful.
292
00:32:20,906 --> 00:32:23,705
The price might drop tomorrow.
293
00:32:25,510 --> 00:32:30,107
They say the silk industry
constantly faces death.
294
00:32:32,417 --> 00:32:34,820
- Morning.
- Good morning.
295
00:32:34,820 --> 00:32:35,844
Be careful.
296
00:32:36,521 --> 00:32:37,853
Don't spill any.
297
00:32:40,258 --> 00:32:41,248
Don't spill any...
298
00:32:44,596 --> 00:32:46,498
I bet you look forward to the meals.
299
00:32:46,498 --> 00:32:48,700
Yes! The meals here are great!
300
00:32:48,700 --> 00:32:53,438
That's right. Only millet grows
deep in the Hida mountains,
301
00:32:53,438 --> 00:32:58,577
so being able to eat white rice
everyday must feel special.
302
00:32:58,577 --> 00:33:03,447
To the girls, wheat andrice meals were a delicacy.
303
00:33:04,115 --> 00:33:07,986
To go work at a mill meant not only money,
304
00:33:07,986 --> 00:33:10,979
but also fewer mouths to feedfor poor farming families.
305
00:33:11,790 --> 00:33:14,793
10 or 20 minutes for a meal.
306
00:33:14,793 --> 00:33:18,096
It was called the "filature girls' speed eating."
307
00:33:18,096 --> 00:33:20,088
- It's so good!
- Yeah!
308
00:33:22,501 --> 00:33:26,571
BREAKFAST = 10 MINUTES
LUNCH = 20 MINUTES
SUPPER = 15 MINUTES
309
00:33:26,571 --> 00:33:31,676
SUWA SILK-REELING
UNION SPECIAL MEETING
310
00:33:31,676 --> 00:33:35,772
The Russians want to invade Manchuria.
311
00:33:36,581 --> 00:33:40,382
They interfere with our rights in Korea.
312
00:33:40,986 --> 00:33:45,590
Their ambition is to conquer the Far East.
313
00:33:45,590 --> 00:33:47,957
We must stop them!
314
00:33:52,097 --> 00:33:56,668
But our government is weak.
315
00:33:56,668 --> 00:34:02,574
Prime Minister Katsura's
diplomacy is unforgivable.
316
00:34:04,276 --> 00:34:10,841
Now is the time to strengthen our nation.
317
00:34:11,516 --> 00:34:16,454
Now is the time to produce more raw silk,
318
00:34:17,088 --> 00:34:23,862
so we can export more, and import weapons.
319
00:34:23,862 --> 00:34:28,199
Then we'll be able to fight Russia.
320
00:34:28,199 --> 00:34:32,571
We'll be able to punish the Russians.
321
00:34:32,571 --> 00:34:35,735
I'm sure we'll win.
322
00:34:38,610 --> 00:34:42,240
War's begun against Russia!
323
00:34:48,053 --> 00:34:51,649
War's begun against Russia!
324
00:34:52,791 --> 00:34:55,022
Terrible! It's war!
325
00:34:57,495 --> 00:35:02,866
WAR DECLARED!
JAPAN WINS INITIAL BATTLES!
326
00:35:44,109 --> 00:35:46,144
Yes, we did it! We did it!
327
00:35:46,144 --> 00:35:47,578
We won!
328
00:35:48,446 --> 00:35:50,074
Everybody, listen!
329
00:35:51,049 --> 00:35:54,219
It's a great victory!
330
00:35:54,219 --> 00:36:01,854
Our navy destroyed the Russian Baltic Fleet!
331
00:36:03,261 --> 00:36:08,757
The war between Russia and Japan
ended with a huge victory for our country!
332
00:36:11,036 --> 00:36:15,440
The warship that defeated the Russians was
purchased via funds from the silk you reeled!
333
00:36:19,778 --> 00:36:23,340
Work harder from now on!
334
00:36:24,082 --> 00:36:29,111
Get to work! Get to work! Get to work!
335
00:36:32,190 --> 00:36:39,529
The best raw silk is Shinshu No. 1
336
00:36:41,332 --> 00:36:49,138
Silk spinners earn foreign currency
337
00:36:51,242 --> 00:37:00,585
"What about the silk spinners?" they say
338
00:37:00,585 --> 00:37:01,720
Yes! Banzai!
"What about the silk spinners?" they say
339
00:37:01,720 --> 00:37:03,254
Yes! Banzai!
340
00:37:03,254 --> 00:37:06,257
MEIJI 39 (1906)
341
00:37:06,257 --> 00:37:08,293
MEIJI 39 (1906)
After the war, as the export ofraw silk to America increased,so did the number of factories.
342
00:37:08,293 --> 00:37:11,930
After the war, as the export ofraw silk to America increased,so did the number of factories.
343
00:37:11,930 --> 00:37:15,600
Coal replaced water as thesource of power for factories,
344
00:37:15,600 --> 00:37:18,436
and hundreds of giant industrialchimneys went up in Suwa.
345
00:37:18,436 --> 00:37:22,203
They were dubbed "Suwa's 1,000 chimneys."
346
00:37:51,870 --> 00:37:53,532
I'm hungry.
347
00:37:56,341 --> 00:38:01,370
The results of the silk
conditioning tests came in!
348
00:38:01,412 --> 00:38:04,649
The silk conditioning test wasconducted using a French method.
349
00:38:04,649 --> 00:38:07,552
The diameter of the threadneeded to match the standard.
350
00:38:07,552 --> 00:38:10,855
If it did not meet the standard,it was considered no good.
351
00:38:10,855 --> 00:38:14,815
The luster and links werealso objects of judgment.
352
00:38:15,393 --> 00:38:23,802
Factory #3's output yesterday was 18 momme.
353
00:38:23,802 --> 00:38:28,006
Seven girls spun more than average.
354
00:38:28,006 --> 00:38:31,142
16 did just average.
355
00:38:31,142 --> 00:38:36,881
17 did below average.
356
00:38:36,881 --> 00:38:40,784
Clean your ears and listen attentively.
357
00:38:42,320 --> 00:38:49,591
There's a difference of 15 momme
between the best and worst output.
358
00:38:50,295 --> 00:38:55,927
15 momme per 4 sho of cocoons.
359
00:38:57,468 --> 00:39:03,942
You use 12 sho a day, so the
difference will be 45 momme.
360
00:39:03,942 --> 00:39:08,710
Calculated in money, it's 3 yen a day.
361
00:39:09,314 --> 00:39:13,183
You work 200 days a year, so it's 600 yen.
362
00:39:13,818 --> 00:39:20,748
Do you think you're entitled to eat free rice
when you're losing us 600 yen a year?
363
00:39:22,493 --> 00:39:24,394
Kire no mono...
364
00:39:25,663 --> 00:39:32,570
"Kire no mono" were those who failed to reel anaverage amount of silk per 4 sho of cocoons.
365
00:39:32,570 --> 00:39:36,708
As penalty, the shortagewas taken from their pay.
366
00:39:36,708 --> 00:39:41,737
Mine Masai!
367
00:39:43,181 --> 00:39:44,249
Yes!
368
00:39:44,249 --> 00:39:52,487
14 denier, 21 momme, glossy.
369
00:39:52,991 --> 00:40:00,364
3 momme above average. 24 points!
370
00:40:01,866 --> 00:40:03,198
Well done.
371
00:40:06,371 --> 00:40:10,274
Your thread qualifies as Shinshu No.1.
372
00:40:11,309 --> 00:40:13,945
Then they'll be exported?!
373
00:40:13,945 --> 00:40:16,648
Sure. Absolutely.
374
00:40:16,648 --> 00:40:19,777
They'll pass inspection in Yokohama too.
375
00:40:23,121 --> 00:40:28,059
Next, Yuki Shinoda.
376
00:40:28,059 --> 00:40:28,856
Yes.
377
00:40:29,761 --> 00:40:37,769
13 denier, glossy, no knots.
378
00:40:37,769 --> 00:40:42,537
20 points.
379
00:40:43,441 --> 00:40:47,912
A little too thin, but the
inspector was impressed.
380
00:40:47,912 --> 00:40:49,647
- Sir.
- Yes?
381
00:40:49,647 --> 00:40:52,173
Are you sure it wasn't 14 denier?
382
00:40:54,652 --> 00:40:57,689
Please ask the inspector to re-examine it.
383
00:40:57,689 --> 00:40:58,782
Fool!
384
00:41:00,491 --> 00:41:02,824
The examination is fair.
385
00:41:03,094 --> 00:41:08,795
Especially for you and Mine.
They're watching you two.
386
00:41:13,604 --> 00:41:19,066
The output surpassed Mine's. The
best output of all. 25 momme.
387
00:41:20,011 --> 00:41:24,915
7 momme above average.
388
00:41:25,850 --> 00:41:31,756
For those of you reeling everyday,
let Mine and Yuki be your examples.
389
00:41:31,756 --> 00:41:35,159
Anything they can do, you can do too.
390
00:41:35,159 --> 00:41:41,132
Next, Kiku Shoji.
391
00:41:41,132 --> 00:41:42,156
Kiku!
392
00:41:44,869 --> 00:41:45,803
Yes.
393
00:41:45,803 --> 00:41:54,345
15 denier, 21 momme, 3
momme above average.
394
00:41:54,345 --> 00:41:58,874
13 points.
395
00:41:59,917 --> 00:42:01,652
That's great!
396
00:42:01,652 --> 00:42:04,087
Don't be too happy.
397
00:42:05,390 --> 00:42:08,960
I have something to talk to you about.
398
00:42:08,960 --> 00:42:12,430
Come to my room after work.
399
00:42:12,430 --> 00:42:12,964
Yes.
400
00:42:12,964 --> 00:42:15,333
Sir, what do you want with Kiku?
401
00:42:15,333 --> 00:42:17,131
- Hana Mishima!
- Yes!
402
00:42:18,436 --> 00:42:22,430
Can't you work as well as you answer?
403
00:42:23,741 --> 00:42:31,308
18 denier, 12 momme, 6 momme under average.
404
00:42:31,816 --> 00:42:35,586
Minus 12 points.
405
00:42:35,586 --> 00:42:36,815
I'm sorry.
406
00:42:37,555 --> 00:42:42,550
Threads as thick as this can't be used anywhere.
407
00:42:43,261 --> 00:42:46,857
Your fingers aren't nimble enough
because you eat too much!
408
00:42:47,698 --> 00:42:50,301
Toki Hirai. Step out.
409
00:42:50,301 --> 00:42:51,564
Yes.
410
00:42:53,538 --> 00:42:57,508
The heaviest girl is the worst worker, like usual.
411
00:42:57,508 --> 00:43:00,774
Your threads are knotty, uneven, not glossy...
412
00:43:01,179 --> 00:43:04,715
I got an earful from the examiner.
413
00:43:04,715 --> 00:43:09,821
I'm sorry. Please forgive me.
414
00:43:09,821 --> 00:43:14,088
I hear you borrowed money from the cashier.
415
00:43:14,926 --> 00:43:18,963
My mother is ill.
416
00:43:18,963 --> 00:43:21,999
Then you just have to work harder.
417
00:43:21,999 --> 00:43:26,437
At this rate you won't be
borrowing money again.
418
00:43:29,807 --> 00:43:31,298
Where do you think you're going?
419
00:43:31,709 --> 00:43:34,045
- The toilet.
- What?
420
00:43:34,045 --> 00:43:37,615
She wets her pants when she's distressed.
421
00:43:37,615 --> 00:43:40,551
Damn you! Go to hell!
422
00:43:43,154 --> 00:43:45,680
That's a penalty too!
423
00:43:46,491 --> 00:43:52,294
Those of you with penalties
this month get no lunch.
424
00:43:53,097 --> 00:43:54,861
Stand there and think about it!
425
00:44:19,891 --> 00:44:22,994
Master Haruo, I don't care if you stay overnight,
426
00:44:22,994 --> 00:44:26,497
but it's embarrassing that someone
was sent over to collect the payment.
427
00:44:26,497 --> 00:44:29,558
My friends wanted to celebrate my repatriation.
428
00:44:29,967 --> 00:44:32,869
As the heir to this company,
I have to be generous.
429
00:44:34,172 --> 00:44:39,810
Master Haruo, you just came
back from the war alive.
430
00:44:39,810 --> 00:44:42,780
I'm not mad that you're having fun.
431
00:44:42,780 --> 00:44:46,384
But I need you to be aware
of our family's reputation.
432
00:44:46,384 --> 00:44:49,687
I get it... I get it.
433
00:44:49,687 --> 00:44:55,860
Become a better businessman than your father.
434
00:44:55,860 --> 00:44:59,096
It costs a lot to forget about the war.
435
00:44:59,096 --> 00:45:00,155
Anyway...
436
00:45:01,666 --> 00:45:04,067
Pay him off.
437
00:45:18,316 --> 00:45:23,254
Here it is. Please take care of it.
438
00:45:23,254 --> 00:45:25,086
45 yen in one night?
439
00:45:27,558 --> 00:45:29,322
That's so much!
440
00:45:31,028 --> 00:45:32,291
Welcome home.
441
00:45:34,565 --> 00:45:35,794
Welcome home.
442
00:45:37,768 --> 00:45:39,370
Well done, girls!
443
00:45:39,370 --> 00:45:40,565
Welcome home.
444
00:45:43,641 --> 00:45:48,579
Americans will be buying
the silk you spun in no time.
445
00:45:49,480 --> 00:45:50,846
You did well.
446
00:45:53,517 --> 00:45:59,523
I'll ask the master to buy you
two trousseaus someday.
447
00:45:59,523 --> 00:46:00,558
All right?
448
00:46:00,558 --> 00:46:03,221
You stayed out all night again...
449
00:46:05,596 --> 00:46:08,691
This is my son. He came back from the war.
450
00:46:09,300 --> 00:46:13,431
He'll work with us as my right-hand man.
451
00:46:14,639 --> 00:46:19,744
Young master, meet Mine
and Yuki from Factory #3.
452
00:46:19,744 --> 00:46:21,110
Greet him.
453
00:46:24,882 --> 00:46:27,044
Listen, Haruo.
454
00:46:27,685 --> 00:46:32,356
They're good workers...
they have a bright future.
455
00:46:32,356 --> 00:46:34,382
They bring us good luck.
456
00:46:34,925 --> 00:46:37,728
Who'll become a 100-yen worker first?
457
00:46:37,728 --> 00:46:39,219
Can't wait!
458
00:46:43,301 --> 00:46:44,394
Excuse me.
459
00:46:45,536 --> 00:46:46,936
I have a request.
460
00:46:47,938 --> 00:46:51,534
What is it? Name it and you'll have it.
461
00:46:56,981 --> 00:46:59,212
What do you want?
462
00:47:01,686 --> 00:47:05,453
Please forgive the penalized
girls and let them eat!
463
00:47:06,424 --> 00:47:07,725
Mine!
464
00:47:07,725 --> 00:47:11,492
Please! Forgive them!
465
00:47:12,563 --> 00:47:14,665
What are you saying?
466
00:47:14,665 --> 00:47:16,967
Don't push your luck!
467
00:47:16,967 --> 00:47:19,837
Mine, apologize to the master!
468
00:47:19,837 --> 00:47:21,238
Father,
469
00:47:21,238 --> 00:47:24,075
feed them regularly.
470
00:47:24,075 --> 00:47:25,676
Young master!
471
00:47:25,676 --> 00:47:28,339
You can't work when you're hungry.
472
00:47:29,980 --> 00:47:32,176
It was the same in the army.
473
00:47:32,950 --> 00:47:37,555
Meals are all they have to look
forward to. You shouldn't rob that.
474
00:47:37,555 --> 00:47:41,754
As if you know better! You can't
be a good businessman that way!
475
00:47:42,393 --> 00:47:46,125
Your mother should have taught you better!
476
00:47:49,500 --> 00:47:55,531
"Takeo took her left hand and put it to his lips.
477
00:47:57,341 --> 00:48:03,647
The diamond ring he had given her before was
478
00:48:03,647 --> 00:48:06,242
shining on her finger.
479
00:48:06,817 --> 00:48:10,310
They kept silent for a while.
480
00:48:10,888 --> 00:48:15,025
A yacht emerged from Enoshima.
481
00:48:15,025 --> 00:48:16,861
and sailed away."
482
00:48:16,861 --> 00:48:19,397
Stop it! No more!
483
00:48:19,397 --> 00:48:22,492
I don't want to hear any stories with diamonds!
484
00:48:23,734 --> 00:48:25,970
You're interfering.
485
00:48:25,970 --> 00:48:29,507
The best part is coming.
486
00:48:29,507 --> 00:48:30,805
Stop!
487
00:48:31,542 --> 00:48:38,073
I'll be punished tomorrow and
the day after tomorrow too!
488
00:48:39,450 --> 00:48:40,611
Toki!
489
00:48:46,524 --> 00:48:52,530
They'll deduct money from
my pay! I'll go into debt!
490
00:48:52,530 --> 00:48:53,896
Toki.
491
00:48:55,399 --> 00:49:00,167
I'll disappoint my parents! I'm sorry!
492
00:49:02,673 --> 00:49:06,343
I'm punished everyday too! Cheer up!
493
00:49:06,343 --> 00:49:07,878
Otoki!
494
00:49:07,878 --> 00:49:12,716
I'll kill the foreman and myself too.
495
00:49:12,716 --> 00:49:13,818
Don't be stupid!
496
00:49:13,818 --> 00:49:15,286
Who's stupid?
497
00:49:15,286 --> 00:49:17,187
You think I'm stupid?
498
00:49:17,421 --> 00:49:19,857
I know you're trying to seduce him!
499
00:49:19,857 --> 00:49:20,858
What did you say?!
500
00:49:20,858 --> 00:49:24,195
He's kind to you, isn't he?
501
00:49:24,195 --> 00:49:27,165
How dare you insult me!
502
00:49:28,065 --> 00:49:29,363
Stop it!
503
00:49:45,015 --> 00:49:47,541
Enough already!
504
00:49:51,188 --> 00:49:52,556
Stop it!
505
00:49:52,556 --> 00:49:54,149
Toki, stop it!
506
00:50:00,631 --> 00:50:03,467
You don't understand!
507
00:50:03,467 --> 00:50:05,769
I was born all thumbs.
508
00:50:05,769 --> 00:50:08,105
You'll never understand how I feel!
509
00:50:08,105 --> 00:50:09,505
Toki.
510
00:50:16,180 --> 00:50:18,809
I'm about to pee in my pants.
511
00:50:45,910 --> 00:50:49,074
That's about all my advice.
512
00:50:55,085 --> 00:50:58,681
Kiku, I hear you appear around the office often.
513
00:51:00,824 --> 00:51:07,665
And that cashier becomes
nervous when you're there.
514
00:51:07,665 --> 00:51:09,700
Shinkichi is an honest man.
515
00:51:09,700 --> 00:51:12,067
Honestly, your threads aren't any good.
516
00:51:13,871 --> 00:51:18,138
But I cover you. Don't forget that.
517
00:51:20,077 --> 00:51:23,946
If you want help, come to me.
518
00:51:26,517 --> 00:51:28,383
You have nice fingers.
519
00:51:29,453 --> 00:51:32,289
You can be a 100-yen worker.
520
00:51:32,289 --> 00:51:34,019
Stop!
521
00:51:34,959 --> 00:51:37,027
I feel so much better.
522
00:51:37,027 --> 00:51:40,327
Stop it! Let go of me!
523
00:51:41,098 --> 00:51:42,199
Let me go!
524
00:51:42,199 --> 00:51:43,326
Kiku!
525
00:51:49,006 --> 00:51:50,531
Damn that peeing girl!
526
00:51:52,109 --> 00:51:55,011
Don't you all think the
punishments are too cruel?
527
00:51:57,848 --> 00:52:02,987
Toki's thread isn't good enough for export,
528
00:52:02,987 --> 00:52:05,616
but they're sold for domestic use.
529
00:52:06,857 --> 00:52:10,628
The master didn't lose the
entire amount on his cocoons.
530
00:52:10,628 --> 00:52:12,997
- That's right.
- Right.
531
00:52:12,997 --> 00:52:17,958
I don't like a system that makes
us compete with one another.
532
00:52:18,702 --> 00:52:24,975
The prizes for good workers come
from those that don't do well.
533
00:52:24,975 --> 00:52:28,241
So the master's wallet doesn't lose a single yen.
534
00:52:36,020 --> 00:52:39,252
I feel guilty when you put it that way.
535
00:52:40,424 --> 00:52:43,883
Is there any way to help her?
536
00:52:44,628 --> 00:52:51,468
My sister worked at a silk mill in Kofu.
537
00:52:51,468 --> 00:52:57,772
The master tried to cut their wages.
538
00:53:00,177 --> 00:53:03,814
It became a huge deal.
539
00:53:03,814 --> 00:53:07,217
The girls all got together
and went to see the master.
540
00:53:07,217 --> 00:53:09,987
But they were immediately sent away.
541
00:53:09,987 --> 00:53:11,580
Naturally.
542
00:53:12,656 --> 00:53:16,060
But they discussed it again.
543
00:53:16,060 --> 00:53:20,589
When the siren sounded the
next day, they didn't work.
544
00:53:22,866 --> 00:53:26,236
If a factory doesn't run for a day
it's a huge loss for the master.
545
00:53:26,236 --> 00:53:31,539
Finally, he gave up their wage cut.
546
00:53:33,544 --> 00:53:37,003
Are you still awake?
547
00:53:39,950 --> 00:53:42,386
She'll tell Iwa on you.
548
00:53:42,386 --> 00:53:43,854
Let's hurry up and go to bed!
549
00:53:43,854 --> 00:53:45,345
Don't worry.
550
00:53:47,891 --> 00:53:52,386
It's a fact. It happened in June, 1886.
551
00:53:55,766 --> 00:53:59,134
Should we go ask the master?
552
00:54:00,904 --> 00:54:05,409
We should all go. It's not Mine's fault.
553
00:54:05,409 --> 00:54:07,277
Right?
554
00:54:07,277 --> 00:54:08,579
That's right.
555
00:54:08,579 --> 00:54:09,546
I'll go.
556
00:54:09,546 --> 00:54:11,749
- Me too!
- Same here! - Me too!
557
00:54:11,749 --> 00:54:12,983
Umm...
558
00:54:12,983 --> 00:54:16,053
Can poor performing workers like me go too?
559
00:54:16,053 --> 00:54:18,589
The more, the better.
560
00:54:18,589 --> 00:54:20,148
I'll go too.
561
00:54:21,191 --> 00:54:25,262
I understand how Toki feels.
562
00:54:25,262 --> 00:54:27,030
I'll go as well!
563
00:54:27,030 --> 00:54:30,159
But... she's your friend.
564
00:54:30,734 --> 00:54:32,936
Your group will go first.
565
00:54:32,936 --> 00:54:34,928
Yes! We'll root for you!
566
00:54:37,407 --> 00:54:38,431
Yuki.
567
00:54:41,545 --> 00:54:42,604
Asleep?
568
00:54:46,550 --> 00:54:49,186
You could answer me.
569
00:54:49,186 --> 00:54:50,415
I won't go.
570
00:54:53,891 --> 00:54:55,325
Why not?
571
00:54:56,460 --> 00:54:58,929
I never liked you from the beginning.
572
00:54:58,929 --> 00:55:00,090
Same here.
573
00:55:00,664 --> 00:55:04,802
What's up with you? You're
one of the young ones,
574
00:55:04,802 --> 00:55:08,071
yet you act as if you're superior all the time.
575
00:55:08,071 --> 00:55:12,236
- Yuki, stop acting like you're better than us.
- That's right.
576
00:55:14,111 --> 00:55:19,116
We eat from the same rice pot and
sleep together in the same room.
577
00:55:19,116 --> 00:55:21,084
We're friends.
578
00:55:21,084 --> 00:55:27,649
We can't ignore how terribly
Toki is suffering right now.
579
00:55:27,925 --> 00:55:31,521
I came here to make money.
580
00:55:32,629 --> 00:55:36,225
Performing well and becoming a
100-yen worker is all I care about.
581
00:55:37,501 --> 00:55:40,904
Either way, you can't promise it would work.
582
00:55:40,904 --> 00:55:44,068
We won't know until we try.
583
00:55:46,743 --> 00:55:48,145
Yuki.
584
00:55:48,145 --> 00:55:49,179
Toki is...
585
00:55:49,179 --> 00:55:50,747
I don't want to be told what to do.
586
00:55:50,747 --> 00:55:53,239
What can you do on your own?
587
00:55:54,518 --> 00:55:57,579
I've been alone since I was born.
588
00:56:05,229 --> 00:56:08,765
Girls of Adano hunt for wild boar.
589
00:56:08,765 --> 00:56:13,726
I guess they're like wild beasts that don't
understand empathy or compassion.
590
00:56:21,044 --> 00:56:23,411
What are you talking about so late at night?!
591
00:56:24,882 --> 00:56:29,286
If you dare do anything without my
permission, you'll get what's coming to you!
592
00:56:47,938 --> 00:56:50,574
It stinks!
593
00:56:50,574 --> 00:56:51,803
Pig!
594
00:57:18,168 --> 00:57:22,037
There are days in Suwa
when crows don't caw, but...
595
00:57:23,106 --> 00:57:25,803
Not a day passes without
news of girls trying to escape.
596
00:57:26,343 --> 00:57:31,577
If you run away, you'll be caught by the police.
597
00:57:32,916 --> 00:57:36,353
There's no way you can cross Nomugi Pass.
598
00:57:36,353 --> 00:57:41,348
But I want to go home.
599
00:57:44,561 --> 00:57:46,530
So do I.
600
00:57:48,598 --> 00:57:49,657
But...
601
00:57:51,001 --> 00:57:53,698
Silk spinning is the only job for Hida girls.
602
00:57:54,871 --> 00:58:01,573
We must work and work. There's no other way.
603
00:58:04,281 --> 00:58:05,579
Go to bed.
604
00:58:38,315 --> 00:58:41,184
Attention!
605
00:58:41,184 --> 00:58:42,819
Listen!
606
00:58:42,819 --> 00:58:51,495
Prince Fushimi, President of
Japan's Sericulture Society,
607
00:58:51,495 --> 00:58:56,099
is going to visit our mill with his spouse.
608
00:58:56,099 --> 00:58:58,468
Stand at ease!
609
00:58:58,468 --> 00:59:05,466
This is an honor I can only
have once in my lifetime.
610
00:59:06,877 --> 00:59:09,579
Make sure to behave yourselves.
611
00:59:09,579 --> 00:59:13,744
Be on your best behavior.
612
00:59:15,886 --> 00:59:18,355
What are you doing?
There's garbage over there.
613
00:59:18,355 --> 00:59:19,152
Yes!
614
00:59:25,829 --> 00:59:33,498
A silk mill is like prison...
615
00:59:38,542 --> 00:59:45,642
"Poor workers will be
confined to the warehouse.
616
00:59:46,416 --> 00:59:49,875
If the prince saw how you worked,
617
00:59:50,754 --> 00:59:53,451
it'd be our shame.
618
00:59:54,257 --> 00:59:58,662
It'd be disrespectful to His Highness."
619
00:59:58,662 --> 01:00:02,463
"The smell of pupas is an insult to him."
620
01:00:03,033 --> 01:00:06,868
"I'll turn you over to the police!"
621
01:00:10,640 --> 01:00:15,943
"We're in great debt..."
622
01:00:31,294 --> 01:00:37,928
These girls are the skilled
ones that spin silk for export.
623
01:00:43,507 --> 01:00:44,907
Good work.
624
01:00:45,609 --> 01:00:49,910
Please work even harder for your country.
625
01:01:18,842 --> 01:01:21,211
Pull yourself together.
626
01:01:21,211 --> 01:01:24,010
Umm... is he sick?
627
01:01:24,915 --> 01:01:26,213
It's nothing.
628
01:01:31,988 --> 01:01:34,758
I couldn't look up!
629
01:01:34,758 --> 01:01:38,428
She smelled so nice when she passed!
630
01:01:38,428 --> 01:01:40,897
That's what people call perfume.
631
01:01:42,299 --> 01:01:44,034
"Good work.
632
01:01:44,034 --> 01:01:49,371
Please work even harder for your country."
633
01:01:50,807 --> 01:01:52,776
Red-and-white sweet cakes!
634
01:01:52,776 --> 01:01:55,439
We haven't had them since we
won the war against Russia.
635
01:01:55,478 --> 01:01:57,447
- Ma'am!
- Give us some!
636
01:01:57,447 --> 01:01:59,950
Wait your turn. Don't make a fuss.
637
01:01:59,950 --> 01:02:01,618
Here you go.
638
01:02:01,618 --> 01:02:03,320
Are you allowed to go out today?
639
01:02:03,320 --> 01:02:05,482
Nope, they say we can't.
640
01:02:10,193 --> 01:02:11,695
Where's Toki?
641
01:02:11,695 --> 01:02:13,463
She's around here somewhere.
642
01:02:13,463 --> 01:02:16,865
She was crying, reading a letter.
643
01:02:20,237 --> 01:02:22,729
Mine, don't you want the sweet cake?
644
01:02:35,986 --> 01:02:40,014
You're a good hairdresser.
645
01:02:41,157 --> 01:02:45,762
I actually wanted to go to
Tokyo and become one.
646
01:02:45,762 --> 01:02:50,567
But you came to a mill to spin silk.
647
01:02:50,567 --> 01:02:54,698
Fate is so temperamental.
648
01:02:56,106 --> 01:02:57,165
Thank you.
649
01:02:59,743 --> 01:03:02,345
Yuki, have you seen Toki?
650
01:03:02,345 --> 01:03:04,974
She was here a while ago but she left.
651
01:03:05,782 --> 01:03:10,846
She asked if she could borrow some
money. Even asked this new girl here.
652
01:03:11,621 --> 01:03:17,356
My father bought some rice fields,
so I had to borrow money too.
653
01:03:19,663 --> 01:03:21,097
She asked you?
654
01:03:21,097 --> 01:03:24,898
She's been penalized incessantly,
and I feel sorry for her...
655
01:03:27,170 --> 01:03:32,507
But why don't you ask the
"skilled worker" over there?
656
01:03:33,176 --> 01:03:34,235
Yuki.
657
01:03:35,879 --> 01:03:37,245
I refuse.
658
01:03:40,817 --> 01:03:43,912
I know you have savings.
659
01:03:45,488 --> 01:03:46,956
You as well.
660
01:03:47,657 --> 01:03:53,221
Don't pretend to be all nice and then
have the rest of us put up the money.
661
01:03:54,364 --> 01:03:56,196
That's not my intention.
662
01:03:57,033 --> 01:03:59,002
I'm just like you.
663
01:03:59,002 --> 01:04:03,873
I'll ask the young master for a loan!
664
01:04:03,873 --> 01:04:06,843
It's a great opportunity to talk to him.
665
01:04:06,843 --> 01:04:09,403
You must be happy.
666
01:04:11,648 --> 01:04:15,915
He has a crush on you. It's a chance.
667
01:04:17,253 --> 01:04:19,489
Don't be silly!
668
01:04:19,489 --> 01:04:21,515
Why can't you think about Toki?!
669
01:04:47,817 --> 01:04:50,620
The fish are tied together.
670
01:04:50,620 --> 01:04:52,748
Not so loud.
671
01:04:53,857 --> 01:04:55,587
It's a secret.
672
01:04:56,960 --> 01:05:03,566
The prince and his spouse visited us today.
673
01:05:03,566 --> 01:05:07,526
They saw how we spin silk.
674
01:05:08,838 --> 01:05:13,877
I was so impressed I couldn't see them.
675
01:05:13,877 --> 01:05:15,812
Don't be a fool.
676
01:05:18,815 --> 01:05:21,618
They're human beings like us.
677
01:05:21,618 --> 01:05:24,349
But they're so elegant.
678
01:05:27,023 --> 01:05:31,261
They couldn't stand the smell of pupas.
679
01:05:31,261 --> 01:05:32,490
Really?
680
01:05:34,197 --> 01:05:35,290
Thank you.
681
01:05:43,406 --> 01:05:44,738
Mine.
682
01:05:46,409 --> 01:05:47,877
Am I bothering you?
683
01:05:47,877 --> 01:05:48,611
No.
684
01:05:48,611 --> 01:05:52,571
She asked me to write a letter for her.
685
01:05:53,383 --> 01:05:55,985
Join us.
686
01:05:55,985 --> 01:05:57,112
Thank you.
687
01:05:57,787 --> 01:06:00,990
Have you seen Toki?
688
01:06:00,990 --> 01:06:03,619
She's confined, isn't she?
689
01:06:28,718 --> 01:06:29,777
A body!
690
01:06:30,453 --> 01:06:31,978
Put it back!
691
01:06:39,229 --> 01:06:40,857
It looks big.
692
01:06:52,909 --> 01:06:53,910
A spinner.
693
01:06:53,910 --> 01:06:55,674
Poor girl.
694
01:06:56,880 --> 01:06:57,939
Toki!
695
01:06:59,148 --> 01:07:00,343
Toki!
696
01:07:03,786 --> 01:07:05,118
Why?
697
01:07:06,923 --> 01:07:08,755
Why did you die?
698
01:07:10,593 --> 01:07:13,062
You should have told me!
699
01:07:13,062 --> 01:07:14,860
Toki!
700
01:07:15,698 --> 01:07:17,462
Toki!
701
01:07:20,169 --> 01:07:21,228
This way!
702
01:07:23,339 --> 01:07:25,638
Out of the way!
703
01:07:26,476 --> 01:07:28,342
Dying on a day like this!
704
01:07:29,112 --> 01:07:30,747
What a nuisance!
705
01:07:30,747 --> 01:07:33,516
Move back.
706
01:07:33,516 --> 01:07:35,451
You caught her in your net?!
707
01:07:36,419 --> 01:07:37,687
Fool!
708
01:07:37,687 --> 01:07:38,746
Where?
709
01:07:49,732 --> 01:07:52,696
Toki!
710
01:07:53,403 --> 01:07:54,598
Is she your friend?
711
01:07:55,605 --> 01:07:57,039
Whose mill?
712
01:07:57,874 --> 01:08:00,836
Stand up!
713
01:08:02,779 --> 01:08:04,380
She's a persistent girl.
714
01:08:04,380 --> 01:08:08,618
If any of you have anything to
do with this, you'll be arrested.
715
01:08:08,618 --> 01:08:12,487
All of you come with me to the police station!
716
01:08:14,223 --> 01:08:16,124
Hurry up and carry it away!
717
01:08:17,427 --> 01:08:19,123
Come.
718
01:08:19,929 --> 01:08:20,828
Get up.
719
01:08:21,497 --> 01:08:23,432
Come on.
720
01:08:24,367 --> 01:08:25,926
Stop making things difficult!
721
01:08:27,704 --> 01:08:29,172
Let go!
722
01:09:00,103 --> 01:09:02,265
It's over!
723
01:09:16,219 --> 01:09:17,687
All of you worked hard.
724
01:09:17,687 --> 01:09:22,887
You all did well this year. Work
hard for me again next year.
725
01:09:23,526 --> 01:09:25,328
Does everyone have a drink?
726
01:09:25,328 --> 01:09:26,887
Let's have a toast.
727
01:09:27,630 --> 01:09:28,996
Thank you.
728
01:09:32,368 --> 01:09:35,998
I feel badly for Toki.
729
01:09:38,408 --> 01:09:42,211
This isn't much, but it's to show my condolences.
730
01:09:42,211 --> 01:09:44,874
Could you deliver it to her parents?
731
01:09:48,785 --> 01:09:50,378
Thank you.
732
01:09:51,220 --> 01:09:54,190
I'll deliver it to them.
733
01:09:55,992 --> 01:09:59,019
I'll be back next year.
734
01:10:01,497 --> 01:10:02,260
Mine.
735
01:10:03,166 --> 01:10:04,930
What do you think about me?
736
01:10:07,070 --> 01:10:10,239
You're very kind and caring.
737
01:10:10,239 --> 01:10:11,104
Is that all?
738
01:10:13,009 --> 01:10:16,104
Will you marry me?
739
01:10:17,847 --> 01:10:19,975
Oh, no!
740
01:10:21,417 --> 01:10:23,352
Don't joke around!
741
01:10:27,056 --> 01:10:28,786
Stop!
742
01:10:39,035 --> 01:10:40,663
Stop!
743
01:10:41,771 --> 01:10:42,932
Someone!
744
01:10:44,040 --> 01:10:45,167
Someone!
745
01:10:46,776 --> 01:10:48,210
Stop!
746
01:11:16,339 --> 01:11:17,307
Take it.
747
01:11:17,840 --> 01:11:19,172
Keep it a secret.
748
01:11:49,372 --> 01:11:51,174
This side is for those going to Hida.
749
01:11:51,174 --> 01:11:52,642
This side is for Kofu.
750
01:11:52,642 --> 01:11:53,940
This way!
751
01:11:55,378 --> 01:11:57,280
The delivery men are here!
752
01:11:57,280 --> 01:11:58,080
Yes!
753
01:11:58,080 --> 01:12:00,249
Make sure you have everything!
754
01:12:00,249 --> 01:12:02,785
When you're ready, line up!
755
01:12:02,785 --> 01:12:03,452
Yes!
756
01:12:03,452 --> 01:12:05,080
It's so exciting!
757
01:12:12,628 --> 01:12:15,826
Yuki, you're really not going home?
758
01:12:17,400 --> 01:12:21,137
There's nobody waiting for me.
759
01:12:21,137 --> 01:12:22,772
Your father?
760
01:12:22,772 --> 01:12:26,470
He died in October.
761
01:12:29,145 --> 01:12:34,607
Unlike you, no one will be glad,
even if I become a 100-yen worker.
762
01:12:40,022 --> 01:12:41,354
I'll leave the beans.
763
01:12:46,662 --> 01:12:49,257
Take care of yourself till spring.
764
01:12:52,068 --> 01:12:53,400
Mine.
765
01:12:54,604 --> 01:12:56,971
I'll live the way I like.
766
01:13:08,184 --> 01:13:18,183
Lake Suwa is a mirror to Mt. Fuji
767
01:13:19,028 --> 01:13:29,027
The snow-capped mountainlooks as if it has make-up on
768
01:13:34,010 --> 01:13:44,009
I want to go beyond the mountains
769
01:13:44,820 --> 01:13:54,819
There, my sisters and parents are waiting
770
01:14:04,640 --> 01:14:10,212
After the New Year's celebrations,
Master Haruo must get married.
771
01:14:10,212 --> 01:14:12,782
Stop calling your son master.
772
01:14:12,782 --> 01:14:15,685
He can choose Mine or Yuki.
773
01:14:15,685 --> 01:14:19,884
He wouldn't like a wife who smells of pupas.
774
01:14:21,424 --> 01:14:26,929
Don't forget that our lives depend on those girls.
775
01:14:26,929 --> 01:14:28,798
Master Haruo doesn't think so.
776
01:14:28,798 --> 01:14:31,300
I said to stop calling him Master Haruo!
777
01:14:31,300 --> 01:14:33,769
My grandfather's blood runs through him.
778
01:14:35,171 --> 01:14:38,335
I guess after 30 years I'm
still the adopted son-in-law.
779
01:14:41,177 --> 01:14:43,305
Who's talking about you?!
780
01:14:44,380 --> 01:14:46,749
I'm talking about Master Haruo's bride.
781
01:14:46,749 --> 01:14:47,817
Baba!
782
01:14:47,817 --> 01:14:48,851
Yes?
783
01:14:48,851 --> 01:14:50,877
Is supper ready?
784
01:14:51,387 --> 01:14:53,413
Yes, ma'am.
785
01:14:59,028 --> 01:15:00,563
Yuki.
786
01:15:00,563 --> 01:15:02,896
I won't be Mine's substitute.
787
01:15:09,572 --> 01:15:13,407
My mother was a silk spinner too.
788
01:15:27,857 --> 01:15:31,660
The smell of pupas was that of my mother.
789
01:15:31,660 --> 01:15:33,754
I love you.
790
01:15:40,503 --> 01:15:45,635
My father was the owner of a silk mill.
791
01:15:47,276 --> 01:15:53,841
That's why I don't ever want
to have an illegitimate child.
792
01:15:55,518 --> 01:15:58,283
You're bright and smart.
793
01:15:58,821 --> 01:16:01,450
We can run our mill together.
794
01:16:03,025 --> 01:16:04,459
I promise.
795
01:16:05,327 --> 01:16:09,059
I'll never leave you.
796
01:17:02,551 --> 01:17:03,814
Mine.
797
01:17:04,553 --> 01:17:09,725
You're always kind to my daughter. Thank you.
798
01:17:09,725 --> 01:17:11,961
Never mind. I haven't done anything.
799
01:17:11,961 --> 01:17:14,988
Thank you.
800
01:17:16,398 --> 01:17:18,162
I'm glad you're with your father.
801
01:17:20,369 --> 01:17:21,632
Dad!
802
01:17:28,577 --> 01:17:32,948
You've grown. You're a big girl now.
803
01:17:32,948 --> 01:17:34,280
Mother.
804
01:17:36,118 --> 01:17:38,610
Your hands are cold.
805
01:17:42,925 --> 01:17:45,759
I missed you, Mother!
806
01:17:56,472 --> 01:17:57,701
Warm?
807
01:17:58,240 --> 01:18:02,701
It's used, but the landowner's wife gave it to me.
808
01:18:03,913 --> 01:18:06,246
It's great!
809
01:18:10,619 --> 01:18:11,754
Brother!
810
01:18:11,754 --> 01:18:13,586
It's you!
811
01:18:15,191 --> 01:18:17,326
You came to see me?
812
01:18:17,326 --> 01:18:19,989
Of course! You're my sister!
813
01:18:22,264 --> 01:18:24,166
Hey, Mine's brother.
814
01:18:24,166 --> 01:18:26,702
She became a 100-yen worker.
815
01:18:26,702 --> 01:18:28,967
She deserves a feast.
816
01:18:32,208 --> 01:18:35,474
You? A 100-yen worker? Really?
817
01:18:40,015 --> 01:18:42,610
- Sake for me.
- Yes, yes.
818
01:18:43,052 --> 01:18:44,918
You look well.
819
01:18:46,188 --> 01:18:47,747
Otomatsu.
820
01:18:48,891 --> 01:18:53,596
Here's some hot soup. See?
821
01:18:53,596 --> 01:18:58,091
Come on over here!
822
01:18:59,969 --> 01:19:02,837
Come here, quickly.
823
01:19:06,909 --> 01:19:08,969
Otomatsu, drink it while it's warm.
824
01:19:11,347 --> 01:19:13,077
Have it while it's warm.
825
01:19:15,017 --> 01:19:17,786
Your period?
826
01:19:17,786 --> 01:19:20,022
Not so loud.
827
01:19:20,022 --> 01:19:21,757
That must have been hard for you.
828
01:19:21,757 --> 01:19:24,560
You could have asked one of the
men to carry you on his back.
829
01:19:24,560 --> 01:19:27,223
How can I mention it to anyone?
830
01:19:28,631 --> 01:19:29,894
Eat.
831
01:19:32,534 --> 01:19:33,502
Good.
832
01:19:33,502 --> 01:19:37,496
I made the rice cake this morning.
833
01:19:38,173 --> 01:19:40,972
It's been a year since I had something so good.
834
01:19:42,344 --> 01:19:44,880
I wish he could eat it.
835
01:19:44,880 --> 01:19:46,246
Who's "he?"
836
01:19:49,451 --> 01:19:51,682
Hida is a nice place.
837
01:19:52,521 --> 01:19:57,323
Come to Yassan before dark. All right, old man?
838
01:19:57,860 --> 01:19:58,987
Take good care of them.
839
01:20:31,427 --> 01:20:34,263
Never mind. I can walk.
840
01:20:34,263 --> 01:20:37,066
I carried you on my back last
year and the year before that.
841
01:20:37,066 --> 01:20:38,967
Not this year!
842
01:20:38,967 --> 01:20:42,404
You don't have to act so cool just
because you're of marrying age.
843
01:20:42,404 --> 01:20:44,273
You're mean.
844
01:20:44,273 --> 01:20:46,375
Come on.
845
01:20:46,375 --> 01:20:47,365
Get on.
846
01:20:48,977 --> 01:20:52,175
My back is more comfortable than a train.
847
01:20:53,182 --> 01:20:54,810
Come on, hurry.
848
01:21:01,757 --> 01:21:03,425
It's warm.
849
01:21:03,425 --> 01:21:04,552
Really?
850
01:21:05,861 --> 01:21:09,865
Your back is warmer than a stove.
851
01:21:09,865 --> 01:21:11,163
I bet.
852
01:21:16,705 --> 01:21:20,665
TAKAYAMA, HIDA
853
01:21:29,485 --> 01:21:33,479
FURUKAWA, HIDA
854
01:21:38,327 --> 01:21:42,765
It was customary for those who broughtback the girls from the silk factories
855
01:21:42,765 --> 01:21:48,904
to spend the New Year'sholiday at the Yassan Inn.
856
01:21:48,904 --> 01:21:54,376
They wanted to prevent their skilledgirls from being recruited by other mills,
857
01:21:54,376 --> 01:21:58,147
while also enticing skilled girls fromother factories to come work for them.
858
01:21:58,147 --> 01:22:03,347
This silent war between the differentsilk mills was waged in Hida every year.
859
01:22:11,560 --> 01:22:13,552
Dad! Here you go.
860
01:22:16,799 --> 01:22:19,462
Goodbye, everyone. We'll be leaving now.
861
01:22:23,372 --> 01:22:27,332
All right, we're leaving now.
862
01:22:28,811 --> 01:22:30,006
Excuse me, sir.
863
01:22:32,381 --> 01:22:35,408
Can you please go on home without Mine?
864
01:22:36,118 --> 01:22:36,852
But...
865
01:22:36,852 --> 01:22:39,048
There's nothing to be worried about.
866
01:22:40,055 --> 01:22:46,427
I just want to get her some new
clothes and surprise everyone.
867
01:23:00,442 --> 01:23:01,910
It's Mine.
868
01:23:01,910 --> 01:23:04,746
I guess the rumor that she's
a 100-yen worker is true.
869
01:23:04,746 --> 01:23:06,840
She's great.
870
01:23:28,704 --> 01:23:31,540
10 yen in all?
871
01:23:31,540 --> 01:23:33,509
Idiot, it's 100 yen.
872
01:23:39,381 --> 01:23:40,280
Mine.
873
01:23:40,949 --> 01:23:42,212
Thank you.
874
01:23:43,018 --> 01:23:44,350
Thank you.
875
01:23:46,488 --> 01:23:50,721
Thanks to you, we can have a happy New Year.
876
01:24:16,585 --> 01:24:23,253
It was so hard I thought aboutthrowing myself in Lake Suwa.
877
01:24:24,359 --> 01:24:27,124
But, Father... Mother...
878
01:24:28,030 --> 01:24:32,559
I'm so happy now. It's too much.
879
01:24:42,144 --> 01:24:43,407
Seconds, please!
880
01:24:48,383 --> 01:24:49,749
All right.
881
01:24:50,485 --> 01:24:51,418
An.
882
01:24:53,288 --> 01:24:55,557
Whoa, you drink quite a bit now.
883
01:24:55,557 --> 01:24:57,253
That's true.
884
01:24:59,094 --> 01:25:00,960
Mother, drink some too.
885
01:25:02,898 --> 01:25:04,264
Thank you.
886
01:25:05,734 --> 01:25:08,103
How long will you be staying?
887
01:25:08,103 --> 01:25:10,402
Till the third.
888
01:25:12,507 --> 01:25:15,067
You look like a lady with those nice clothes on.
889
01:25:16,945 --> 01:25:19,107
You know, I'm a grown woman now.
890
01:25:20,916 --> 01:25:23,218
Yamayasu bought me the kimono.
891
01:25:23,218 --> 01:25:24,880
I'm jealous.
892
01:25:25,587 --> 01:25:28,290
You're working for the country.
893
01:25:28,290 --> 01:25:30,826
My life is worth 1 1/2 sen.
894
01:25:30,826 --> 01:25:33,228
You're a respectable 100-yen worker.
895
01:25:33,228 --> 01:25:34,763
Right, Brother?
896
01:25:34,763 --> 01:25:38,600
It's just their way of making sure you
don't get recruited to other mills.
897
01:25:38,600 --> 01:25:43,338
An, we need to be grateful.
898
01:25:43,338 --> 01:25:47,901
I can hold my head up high in town.
899
01:25:48,877 --> 01:25:49,810
Mine.
900
01:25:50,846 --> 01:25:54,316
Be careful not to let the silk mill consume you.
901
01:25:54,316 --> 01:25:57,980
Nonsense! Mine is our family's treasure.
902
01:25:58,587 --> 01:26:01,356
Quite a valuable family treasure.
903
01:26:01,356 --> 01:26:03,725
Mother, I want to go to a silk mill.
904
01:26:03,725 --> 01:26:04,760
Me too.
905
01:26:04,760 --> 01:26:08,330
Really!? You want to be like her?
906
01:26:08,330 --> 01:26:10,866
You're good girls.
907
01:26:10,866 --> 01:26:17,406
You boys complain, but you
can't earn 100 yen a year.
908
01:26:17,406 --> 01:26:19,107
I'll sing.
909
01:26:19,107 --> 01:26:20,336
All right!
910
01:26:26,915 --> 01:26:35,847
No matter how hard the work may be
911
01:26:37,592 --> 01:26:46,831
I can endure it when I think of my parents
912
01:27:04,119 --> 01:27:06,354
An, I brought your lunch.
913
01:27:06,354 --> 01:27:07,549
Thanks.
914
01:27:10,926 --> 01:27:13,725
Mind your hands. They'll get rough.
915
01:27:14,930 --> 01:27:16,531
You should get some rest.
916
01:27:16,531 --> 01:27:19,968
Staying at home doing nothing doesn't suit me.
917
01:27:21,970 --> 01:27:25,031
You've been a hard worker
ever since you were a girl...
918
01:27:25,974 --> 01:27:29,103
Babysitting and helping with the farm.
919
01:27:30,345 --> 01:27:33,941
It wasn't only me. Every child grows up that way.
920
01:27:35,350 --> 01:27:40,755
The woods belong to the
landowner, so I earn little.
921
01:27:41,423 --> 01:27:47,896
After we pay what we owe him,
there isn't enough to buy rice.
922
01:27:47,896 --> 01:27:52,197
It's not your fault. All
farmers in Hida are like that.
923
01:27:53,335 --> 01:27:54,132
Mine.
924
01:27:55,670 --> 01:27:58,697
Can this be the final time
you go work at the mill?
925
01:28:08,517 --> 01:28:10,884
Please.
926
01:28:12,687 --> 01:28:14,849
Our sisters are still young.
927
01:28:17,225 --> 01:28:21,424
This will be the last time,
no matter what Father says.
928
01:28:23,165 --> 01:28:25,433
Don't worry.
929
01:28:25,433 --> 01:28:28,335
I like the job.
930
01:28:28,937 --> 01:28:35,776
I'll work harder and earn more so you can
buy land and grow our farm little by little.
931
01:28:47,689 --> 01:28:48,554
Mine.
932
01:28:50,625 --> 01:28:52,617
It must be really hard working there...
933
01:28:55,297 --> 01:28:56,765
Like Toki...
934
01:28:58,900 --> 01:29:01,369
Hey, Mine!
935
01:29:03,271 --> 01:29:04,933
Hey, Mine!
936
01:29:05,807 --> 01:29:06,875
What is it?
937
01:29:06,875 --> 01:29:10,039
There's a meeting tonight!
938
01:29:10,645 --> 01:29:12,581
Will you come?!
939
01:29:12,581 --> 01:29:13,849
We'll be waiting!
940
01:29:13,849 --> 01:29:15,909
You fools!
941
01:29:16,451 --> 01:29:19,321
She hasn't wed yet!
942
01:29:19,321 --> 01:29:23,358
I would never feed her to a pack
of wolves such as yourselves!
943
01:29:23,358 --> 01:29:24,893
An!
944
01:29:24,893 --> 01:29:26,122
It's true!
945
01:29:27,095 --> 01:29:29,331
I'm surprised.
946
01:29:29,331 --> 01:29:32,165
Wherever I go, people are talking about Mine.
947
01:29:34,436 --> 01:29:38,273
I'm glad I bought her the kimono.
948
01:29:38,273 --> 01:29:40,275
It's all thanks to you.
949
01:29:40,275 --> 01:29:42,540
Please have some.
950
01:29:43,445 --> 01:29:47,282
The period of her employment is over.
951
01:29:47,282 --> 01:29:52,687
It costs a lot to train a skilled worker like Mine.
952
01:29:55,357 --> 01:29:59,089
You will need to sign a new contract.
953
01:30:06,768 --> 01:30:09,067
Oh, if it isn't the recruiter for Marusho!
954
01:30:10,305 --> 01:30:13,605
Is this Mr. Yamayasu's territory?
955
01:30:14,242 --> 01:30:16,478
We're all working hard, aren't we?
956
01:30:16,478 --> 01:30:18,242
Sorry.
957
01:30:19,314 --> 01:30:20,548
I didn't know.
958
01:30:20,548 --> 01:30:21,572
Excuse me.
959
01:30:23,885 --> 01:30:24,853
Excuse me.
960
01:30:25,921 --> 01:30:27,822
Why don't you rest for a bit?
961
01:30:29,524 --> 01:30:30,458
Damn it.
962
01:30:30,458 --> 01:30:33,087
He's as sly as a fox.
963
01:30:34,596 --> 01:30:36,531
Does he show up often?
964
01:30:36,531 --> 01:30:39,865
Not very often.
965
01:30:41,069 --> 01:30:44,733
Anyway, I'll keep this contract.
966
01:30:45,473 --> 01:30:49,706
I have to discuss this at
length with my daughter.
967
01:30:51,513 --> 01:30:53,148
Listen.
968
01:30:53,148 --> 01:30:55,717
I think you know already, but,
969
01:30:55,717 --> 01:30:58,586
don't even think about signing
a contract with another mill,
970
01:30:58,586 --> 01:31:00,922
regardless of how much they may give you.
971
01:31:00,922 --> 01:31:03,625
Good evening. I'm from the rice dealer.
972
01:31:03,625 --> 01:31:06,261
I'm from the sake dealer. I'm
here to collect the payment.
973
01:31:06,261 --> 01:31:07,524
Oil dealer.
974
01:31:13,001 --> 01:31:14,264
Mine!
975
01:31:16,404 --> 01:31:18,773
- Happy New Year!
- Happy New Year!
976
01:31:18,773 --> 01:31:20,108
Been a long time.
977
01:31:20,108 --> 01:31:23,645
It's only been six days. Not long at all.
978
01:31:23,645 --> 01:31:24,669
Is that so?
979
01:31:25,213 --> 01:31:27,705
Hello.
980
01:31:29,384 --> 01:31:31,080
The first shopping of the New Year?
981
01:31:41,863 --> 01:31:45,133
I'll treat you to dinner.
982
01:31:45,133 --> 01:31:47,235
I like sukiyaki.
983
01:31:47,235 --> 01:31:49,295
Good. And you, Mine?
984
01:31:52,640 --> 01:31:55,804
You don't have to be scared.
985
01:31:56,778 --> 01:31:57,645
Mine!
986
01:31:57,645 --> 01:31:59,136
Good morning!
987
01:32:00,081 --> 01:32:03,318
- Happy New Year!
- Marusho.
988
01:32:03,318 --> 01:32:06,821
I can see you're working hard already.
989
01:32:06,821 --> 01:32:09,891
They were begging me to treat them.
990
01:32:09,891 --> 01:32:12,927
What do you feed your girls at Yamayasu?
991
01:32:12,927 --> 01:32:14,829
I can't believe it.
992
01:32:14,829 --> 01:32:18,823
He insisted on treating us to dinner.
993
01:32:19,367 --> 01:32:21,495
You're always hungry!
994
01:32:22,037 --> 01:32:24,973
Marusho is a louse.
995
01:32:24,973 --> 01:32:27,169
He can't take my girls away.
996
01:32:28,276 --> 01:32:30,645
Come on, go inside.
997
01:32:30,645 --> 01:32:34,741
I'll treat you today. Eat anything you like.
998
01:32:36,518 --> 01:32:37,816
Go on in.
999
01:32:38,987 --> 01:32:44,051
What's wrong with a father buying sake
with the money his daughter earned?
1000
01:32:45,693 --> 01:32:47,855
It's only morning and you're drunk already.
1001
01:32:53,201 --> 01:32:54,965
Money won't last forever!
1002
01:32:56,304 --> 01:32:59,274
She'll earn for me again.
1003
01:32:59,274 --> 01:33:00,742
Don't complain!
1004
01:33:00,742 --> 01:33:02,005
Honey.
1005
01:33:03,778 --> 01:33:09,451
Another recruiter came. He said
he was from the Yamahachi Mill.
1006
01:33:09,451 --> 01:33:10,618
Right?
1007
01:33:10,618 --> 01:33:13,054
You sent him away.
1008
01:33:13,054 --> 01:33:20,188
They offered me 50 yen in
advance for my signature.
1009
01:33:20,762 --> 01:33:24,961
I can get money anywhere with my signature.
1010
01:33:26,468 --> 01:33:29,336
If you loved her, you
wouldn't let her work forever.
1011
01:33:30,305 --> 01:33:34,008
This will be the last time.
1012
01:33:34,008 --> 01:33:35,067
Shut up!
1013
01:33:36,277 --> 01:33:38,974
I'm the father of a 100-yen worker!
1014
01:33:39,747 --> 01:33:42,550
Don't tell me what to do!
1015
01:33:42,550 --> 01:33:44,085
Please stop it.
1016
01:33:44,085 --> 01:33:45,883
Get off of me!
1017
01:33:54,529 --> 01:34:02,938
I'm the father of a skilled
spinner who earns a lot.
1018
01:34:06,841 --> 01:34:07,865
Mother.
1019
01:34:08,810 --> 01:34:11,109
He's changed.
1020
01:34:12,514 --> 01:34:15,712
He used to be a hard worker.
1021
01:34:18,286 --> 01:34:19,584
What?!
1022
01:34:23,057 --> 01:34:28,826
Spinning is the only job for Hida girls!
1023
01:34:37,639 --> 01:34:39,403
The book is right.
1024
01:34:40,008 --> 01:34:43,501
I checked multiple times.
The numbers are correct.
1025
01:34:46,080 --> 01:34:47,309
Shinkichi.
1026
01:34:47,815 --> 01:34:51,343
120 yen from the safe is missing.
1027
01:34:52,120 --> 01:34:56,224
As an accountant, it's your
responsibility to know.
1028
01:34:56,224 --> 01:34:59,319
The money was definitely there yesterday.
1029
01:35:04,899 --> 01:35:06,765
What did you use it for?
1030
01:35:09,170 --> 01:35:11,239
A woman? Gambling?
1031
01:35:11,239 --> 01:35:13,231
Tell me the truth.
1032
01:35:15,677 --> 01:35:19,380
Do you think I stole it?
1033
01:35:19,380 --> 01:35:24,978
Cut the crap. Only you and I can open the safe.
1034
01:35:25,620 --> 01:35:27,689
Speak up!
1035
01:35:27,689 --> 01:35:28,816
No!
1036
01:35:30,325 --> 01:35:31,826
I didn't steal it!
1037
01:35:31,826 --> 01:35:34,762
Examine the books!
1038
01:35:34,762 --> 01:35:38,460
I don't care about the books!
1039
01:35:39,200 --> 01:35:41,769
I really don't know! Please wait!
1040
01:35:41,769 --> 01:35:43,499
Believe me!
1041
01:35:44,439 --> 01:35:49,043
You're hiding the money in this pouch.
1042
01:35:49,043 --> 01:35:50,678
Those are the beans Kiku gave me!
1043
01:35:50,678 --> 01:35:51,611
Beans?
1044
01:35:55,950 --> 01:35:58,818
Despite everything, he refused to believe me.
1045
01:36:01,389 --> 01:36:05,588
There's no way I could
steal the company's money.
1046
01:36:09,998 --> 01:36:12,400
I understand!
1047
01:36:12,400 --> 01:36:17,171
I wouldn't love a thief.
1048
01:36:17,171 --> 01:36:19,834
He needs the money to buy cocoons right now.
1049
01:36:20,942 --> 01:36:22,672
He got really upset.
1050
01:36:24,746 --> 01:36:28,444
He says he'll turn me over to
the police if I don't return it.
1051
01:36:29,317 --> 01:36:31,013
Shinkichi!
1052
01:36:32,320 --> 01:36:36,291
If he reports me to the
police, I'll be sent to prison.
1053
01:36:36,291 --> 01:36:37,725
No!
1054
01:36:38,293 --> 01:36:41,195
We're going to get married!
1055
01:36:41,929 --> 01:36:44,831
I want to!
1056
01:36:47,669 --> 01:36:49,968
But 120 yen...
1057
01:36:52,473 --> 01:36:54,840
It takes two years to save that much.
1058
01:36:57,979 --> 01:37:00,505
I have a mother and sister to support too.
1059
01:37:01,983 --> 01:37:04,111
What should I do, Kiku?!
1060
01:37:16,664 --> 01:37:21,703
I'll make the money for you, Shinkichi.
1061
01:37:21,703 --> 01:37:23,671
But how?
1062
01:37:23,671 --> 01:37:27,442
I'll die if I can't marry you.
1063
01:37:27,442 --> 01:37:29,411
Die?
1064
01:37:36,617 --> 01:37:38,779
Hey, keep your hands busy!
1065
01:37:40,188 --> 01:37:41,816
The foreman's coming, Kiku.
1066
01:37:47,762 --> 01:37:50,665
What are you doing?!
1067
01:37:50,665 --> 01:37:51,833
I'm sorry.
1068
01:37:51,833 --> 01:37:53,868
The machine doesn't work well.
1069
01:37:53,868 --> 01:37:55,169
Liar!
1070
01:37:55,169 --> 01:37:57,238
You weren't working at all.
1071
01:37:57,238 --> 01:37:58,501
Sorry.
1072
01:38:01,075 --> 01:38:05,137
Are you worried about something?
1073
01:38:28,736 --> 01:38:33,007
I've brought hot water for you to wash with!
1074
01:38:33,007 --> 01:38:35,276
Good, sub-foreman!
1075
01:38:35,276 --> 01:38:37,311
We're counting on you!
1076
01:38:37,311 --> 01:38:40,114
A man should be brave!
1077
01:38:40,114 --> 01:38:42,640
I love you, Otomatsu!
1078
01:38:44,051 --> 01:38:47,755
You're kind to us. Thank you.
1079
01:38:47,755 --> 01:38:50,958
I'm a sub. I have no clout.
1080
01:38:50,958 --> 01:38:53,661
Don't become a mean foreman.
1081
01:38:53,661 --> 01:38:56,722
I feel like you're all my friends.
1082
01:38:57,865 --> 01:39:04,572
It was five years ago when you
saved me at Nomugi Pass.
1083
01:39:04,572 --> 01:39:06,404
Come here!
1084
01:39:09,577 --> 01:39:13,014
Mother sent me some beans.
I'll bring you some later.
1085
01:39:13,014 --> 01:39:14,549
No thanks.
1086
01:39:14,549 --> 01:39:16,617
I want to share them.
1087
01:39:16,617 --> 01:39:19,746
"I want to eat them with you."
1088
01:39:34,969 --> 01:39:38,133
I'll pay back every month.
1089
01:39:40,074 --> 01:39:44,739
Will you ask the master to forgive Shinkichi?!
1090
01:39:45,913 --> 01:39:50,485
But you get paid only at the end of the year.
1091
01:39:50,485 --> 01:39:51,919
Please!
1092
01:39:52,987 --> 01:39:56,947
At this rate, he'll be sent to prison!
1093
01:39:57,658 --> 01:40:00,321
Please help him!
1094
01:40:04,165 --> 01:40:07,902
The master trusts you!
1095
01:40:07,902 --> 01:40:11,270
Please help him! I beg you!
1096
01:40:12,240 --> 01:40:16,777
The master will listen to me.
1097
01:40:16,777 --> 01:40:18,646
Please help Shinkichi!
1098
01:40:18,646 --> 01:40:23,141
Ask the master to not send him to prison.
1099
01:40:23,718 --> 01:40:24,947
Please!
1100
01:40:25,486 --> 01:40:27,387
Please!
1101
01:40:29,991 --> 01:40:31,755
I beg of you!
1102
01:41:17,104 --> 01:41:20,165
I'll buy you a kimono.
1103
01:41:21,509 --> 01:41:23,978
Keep your mouth shut.
1104
01:41:27,148 --> 01:41:28,810
You're smart.
1105
01:41:33,888 --> 01:41:39,160
Did you tell your parents about us?
1106
01:41:39,160 --> 01:41:44,792
I'll never leave you. Don't worry.
1107
01:41:53,741 --> 01:41:57,211
Did you try to seduce Otomatsu?
1108
01:41:57,211 --> 01:41:59,547
No. I ate the beans.
1109
01:41:59,547 --> 01:42:02,244
You like food better than love!
1110
01:42:06,253 --> 01:42:09,056
Yuki will marry the young master.
1111
01:42:09,056 --> 01:42:11,692
In the fall.
1112
01:42:11,692 --> 01:42:13,126
Really?!
1113
01:42:24,839 --> 01:42:31,643
When the master comes home, I ask...
1114
01:42:33,314 --> 01:42:37,018
How is business?
1115
01:42:37,018 --> 01:42:39,749
- The prices of threads today?
- You look happy!
1116
01:42:41,288 --> 01:42:43,587
Things with the young
master are going well, huh?
1117
01:42:44,025 --> 01:42:45,049
Mine.
1118
01:42:46,594 --> 01:42:48,153
I won.
1119
01:42:49,196 --> 01:42:50,721
Are you disappointed?
1120
01:42:51,332 --> 01:42:52,600
No.
1121
01:42:52,600 --> 01:42:55,695
Don't leave the young master!
1122
01:42:57,405 --> 01:42:59,806
I'll find a nice man too.
1123
01:43:50,357 --> 01:43:53,885
Oh, no!
1124
01:43:55,529 --> 01:43:57,364
Fire!
1125
01:43:57,364 --> 01:44:01,631
You fool!
1126
01:44:03,337 --> 01:44:04,772
Everyone!
1127
01:44:04,772 --> 01:44:06,365
Fire!
1128
01:44:30,698 --> 01:44:31,688
What happened?
1129
01:44:32,466 --> 01:44:35,732
Run with me!
1130
01:44:39,206 --> 01:44:40,435
Kiku.
1131
01:44:41,242 --> 01:44:42,437
You did it?
1132
01:45:22,983 --> 01:45:27,655
Mill No.3. Seven injured. Not serious.
1133
01:45:27,655 --> 01:45:28,923
And...
1134
01:45:28,923 --> 01:45:30,024
And what?
1135
01:45:30,024 --> 01:45:32,550
One missing.
1136
01:45:33,127 --> 01:45:34,561
Who's missing?
1137
01:45:38,499 --> 01:45:39,967
Kiku Shoji.
1138
01:45:57,017 --> 01:45:58,552
- Okamatsu!
- Yes!
1139
01:45:58,552 --> 01:46:00,851
Something's on the waterwheel! Check it!
1140
01:46:04,191 --> 01:46:05,591
What is it?
1141
01:46:06,861 --> 01:46:08,921
What's on it?
1142
01:46:38,759 --> 01:46:42,560
I'll sing a Takayama folk song!
1143
01:46:43,797 --> 01:46:47,134
Don't be too eager to sing!
1144
01:46:47,134 --> 01:46:51,504
Otomatsu, keep tempo with her!
1145
01:46:52,072 --> 01:46:55,133
You look masculine!
1146
01:46:56,644 --> 01:46:58,306
Stay sharp!
1147
01:48:17,324 --> 01:48:21,193
Everybody, drink up!
1148
01:48:22,162 --> 01:48:24,927
This one time, everything is on me!
1149
01:48:27,067 --> 01:48:30,299
If you get drunk, I'll nurse you!
1150
01:48:32,840 --> 01:48:35,275
The young master and his fiancée!
1151
01:48:35,275 --> 01:48:37,177
A nice couple!
1152
01:48:37,177 --> 01:48:39,009
Shinshu No.1!
1153
01:48:40,114 --> 01:48:41,582
Dance.
1154
01:48:42,149 --> 01:48:43,378
Dance, everybody.
1155
01:48:45,019 --> 01:48:46,749
It's a festival!
1156
01:49:26,126 --> 01:49:29,858
The river is beautiful at night.
1157
01:49:30,798 --> 01:49:31,891
Yes.
1158
01:49:33,434 --> 01:49:34,868
Look.
1159
01:49:34,868 --> 01:49:37,838
It's full of stars.
1160
01:49:37,838 --> 01:49:38,965
Yes.
1161
01:49:41,475 --> 01:49:42,909
Hungry?
1162
01:49:44,344 --> 01:49:46,813
I'm not hungry!
1163
01:49:48,982 --> 01:49:50,712
I wanted to eat with you.
1164
01:49:59,226 --> 01:50:00,854
I'll be going.
1165
01:50:01,695 --> 01:50:02,729
Hana!
1166
01:50:02,729 --> 01:50:03,464
Wait!
1167
01:50:03,464 --> 01:50:05,626
Let go!
1168
01:50:08,902 --> 01:50:09,733
Hana!
1169
01:50:12,806 --> 01:50:14,468
The Hida beat!
1170
01:50:25,385 --> 01:50:26,614
Let's go!
1171
01:50:52,946 --> 01:50:54,414
I'm embarrassed.
1172
01:51:02,389 --> 01:51:04,949
That's right!
1173
01:51:07,761 --> 01:51:09,923
I love you, Otomatsu.
1174
01:51:15,802 --> 01:51:16,735
Really?
1175
01:51:25,245 --> 01:51:27,879
Otomatsu!
1176
01:51:30,651 --> 01:51:32,711
Let's go!
1177
01:51:37,724 --> 01:51:39,124
Let's go!
1178
01:51:43,864 --> 01:51:45,093
Let's go!
1179
01:52:14,328 --> 01:52:16,930
We are happy to say
1180
01:52:16,930 --> 01:52:22,002
you are now engaged to Miss Yashiro.
1181
01:52:22,002 --> 01:52:24,062
Congratulations.
1182
01:52:25,405 --> 01:52:29,543
Thank you very much for your assistance.
1183
01:52:29,543 --> 01:52:31,876
Send my best regards.
1184
01:52:42,556 --> 01:52:45,788
With pleasure, sir.
1185
01:52:50,864 --> 01:52:55,598
Take this money and have an abortion.
1186
01:52:56,536 --> 01:52:58,767
It's hard, but...
1187
01:52:59,973 --> 01:53:04,044
My son thinks it's the best solution.
1188
01:53:04,044 --> 01:53:08,505
You're an important spinner.
1189
01:53:09,249 --> 01:53:14,288
Come back after you've had an abortion.
1190
01:53:14,288 --> 01:53:19,727
Iwa will take you to the doctor. Don't worry.
1191
01:53:21,795 --> 01:53:25,197
You have no family back home.
1192
01:53:25,766 --> 01:53:28,602
Be obedient to your master.
1193
01:53:28,602 --> 01:53:31,868
Work here as before.
1194
01:53:34,274 --> 01:53:37,574
Will you agree?
1195
01:53:42,916 --> 01:53:44,578
Please, ma'am.
1196
01:53:45,619 --> 01:53:48,953
Let me have the baby.
1197
01:53:50,123 --> 01:53:52,326
We have our reputation to uphold!
1198
01:53:52,326 --> 01:53:53,988
Absolutely not!
1199
01:53:55,329 --> 01:53:56,863
Yuki.
1200
01:53:56,863 --> 01:53:59,128
Don't be stubborn.
1201
01:54:00,033 --> 01:54:04,171
We must prepare for a new age.
1202
01:54:04,171 --> 01:54:09,769
Silk mills must be financially
supported by banks.
1203
01:54:10,644 --> 01:54:16,743
If you love me, cooperate
with me for the company.
1204
01:54:17,651 --> 01:54:19,415
Try to understand.
1205
01:54:22,155 --> 01:54:27,685
We'll hear a baby crying,
see diapers hanging out...
1206
01:54:29,596 --> 01:54:34,159
Maybe it's a boy, who looks like you...
1207
01:54:35,702 --> 01:54:41,642
I'll buy you a cafe in Suwa. How about it?
1208
01:54:42,642 --> 01:54:46,113
The banker's daughter isn't charming.
1209
01:54:46,113 --> 01:54:49,174
I don't want to leave you.
1210
01:54:53,420 --> 01:54:56,151
Go to the doctor, will you?
1211
01:55:00,594 --> 01:55:05,065
I guess that settles everything.
1212
01:55:05,065 --> 01:55:10,504
Whether you decide to have the baby
or not, it's no longer my concern.
1213
01:55:11,037 --> 01:55:14,269
Don't say I'm responsible.
1214
01:55:15,275 --> 01:55:16,368
Wait!
1215
01:55:18,245 --> 01:55:20,976
I have something to tell you.
1216
01:55:22,315 --> 01:55:23,683
Kiku...
1217
01:55:23,683 --> 01:55:26,915
it's you who killed Kiku and Shinkichi.
1218
01:55:28,155 --> 01:55:32,959
It was you who stole the money from the safe.
1219
01:55:32,959 --> 01:55:38,231
If you say that again, you're dead!
1220
01:55:38,231 --> 01:55:41,568
Stop it!
1221
01:55:41,568 --> 01:55:46,131
You did an awful thing, young master!
1222
01:55:46,873 --> 01:55:50,310
You killed Kiku! You hurt Yuki!
1223
01:55:50,310 --> 01:55:52,438
What did they do to you?!
1224
01:55:54,614 --> 01:55:55,449
Mine!
1225
01:55:55,449 --> 01:56:01,855
If you reveal the truth, then
you'll be kicked out as well.
1226
01:56:09,596 --> 01:56:10,529
Mine.
1227
01:56:12,032 --> 01:56:13,091
Thank you.
1228
01:56:16,903 --> 01:56:18,496
Are you really leaving?
1229
01:56:22,342 --> 01:56:25,073
I lost. You won.
1230
01:56:26,646 --> 01:56:28,615
There's no winning or losing.
1231
01:56:30,650 --> 01:56:34,020
Is there anything I can do for you?
1232
01:56:34,020 --> 01:56:35,545
Don't pity me.
1233
01:56:36,556 --> 01:56:41,392
No. It's a problem for us all.
1234
01:56:48,134 --> 01:56:52,230
I'll have the baby in Adano.
1235
01:56:52,806 --> 01:56:57,005
Like my mother had me.
1236
01:56:58,211 --> 01:56:59,543
But...
1237
01:57:00,580 --> 01:57:02,515
I'm not like her.
1238
01:57:03,550 --> 01:57:09,717
I'll come back here with my
baby and work at a mill.
1239
01:57:10,590 --> 01:57:14,294
I'll spin silk better than you.
1240
01:57:14,294 --> 01:57:16,820
And I'll raise the baby.
1241
01:57:18,798 --> 01:57:19,766
Yuki.
1242
01:57:20,901 --> 01:57:21,891
I admire you.
1243
01:57:22,702 --> 01:57:25,297
You're a strong woman.
1244
01:57:28,341 --> 01:57:31,044
Have a nice baby.
1245
01:57:31,044 --> 01:57:32,376
It's my baby.
1246
01:57:32,979 --> 01:57:36,916
I won't let the mill beat me like Toki or Kiku.
1247
01:58:03,777 --> 01:58:05,746
Oh my goodness!
1248
01:58:06,947 --> 01:58:08,415
Pretty!
1249
01:58:20,560 --> 01:58:24,861
So pretty.
1250
01:58:26,199 --> 01:58:27,531
I'm so jealous.
1251
01:59:07,774 --> 01:59:12,178
I don't think I can eat this cake.
1252
01:59:12,178 --> 01:59:15,273
I actually want to throw it at the young master.
1253
01:59:16,549 --> 01:59:20,520
But a cake is a cake. Shall we eat?
1254
01:59:20,520 --> 01:59:22,422
I won't eat it.
1255
01:59:22,422 --> 01:59:23,754
But Mine...
1256
01:59:24,290 --> 01:59:25,417
We mustn't.
1257
01:59:27,127 --> 01:59:28,695
We shouldn't.
1258
01:59:28,695 --> 01:59:30,397
I won't eat it.
1259
01:59:30,397 --> 01:59:31,456
Me neither.
1260
01:59:36,136 --> 01:59:37,297
Me neither!
1261
02:00:03,596 --> 02:00:05,121
I won't die.
1262
02:00:06,032 --> 02:00:07,625
I won't die!
1263
02:00:52,112 --> 02:00:53,205
Here you go.
1264
02:00:57,417 --> 02:00:59,249
It's hot.
1265
02:01:00,286 --> 02:01:01,379
It's hot.
1266
02:01:06,259 --> 02:01:07,955
It was a boy.
1267
02:01:11,264 --> 02:01:18,797
I buried him near the bamboo shrub out there.
1268
02:01:30,650 --> 02:01:32,380
No...
1269
02:01:50,136 --> 02:01:52,401
Every year,
1270
02:01:53,039 --> 02:01:58,103
girls get pregnant and are sent home.
1271
02:01:59,546 --> 02:02:02,209
They have fatherless babies.
1272
02:02:02,916 --> 02:02:10,084
Bastard Pass is another name for this place.
1273
02:02:24,037 --> 02:02:27,373
RAW SILK MARKET COLLAPSES!
1274
02:02:27,373 --> 02:02:30,610
GREAT DEPRESSION IN AMERICA!
1275
02:02:30,610 --> 02:02:34,547
YOKOHAMA SILK MARKET
IN A STATE OF PANIC!
1276
02:02:34,814 --> 02:02:39,686
America! A financial panic has hit America!
1277
02:02:39,686 --> 02:02:41,654
That's right!
1278
02:02:41,654 --> 02:02:46,726
When America catches a cold, the
Japanese raw silk market gets pneumonia!
1279
02:02:46,726 --> 02:02:48,228
Yes, a collapse!
1280
02:02:48,228 --> 02:02:50,430
- Boss!
- What is it?
1281
02:02:50,430 --> 02:02:54,133
All canceled! Fifty bales of raw silk!
1282
02:02:54,133 --> 02:02:58,298
What?! Even Shinshu No.1?
1283
02:02:59,172 --> 02:03:03,109
Fifty bales of raw silk were canceled.
1284
02:03:03,109 --> 02:03:06,136
It's a crisis.
1285
02:03:06,846 --> 02:03:12,185
We must buy cocoons now,
or we can't keep the shop.
1286
02:03:12,185 --> 02:03:16,556
I need your cooperation.
1287
02:03:16,556 --> 02:03:22,829
If you don't want me to go bankrupt, help me.
1288
02:03:22,829 --> 02:03:25,460
Please.
1289
02:03:27,567 --> 02:03:28,830
Thank you.
1290
02:03:29,702 --> 02:03:31,671
I'll go to the bank.
1291
02:03:31,671 --> 02:03:32,468
Haruo.
1292
02:03:33,106 --> 02:03:35,337
I'm glad we have a banker as a relative.
1293
02:03:36,576 --> 02:03:39,445
Lunch time is cut by five minutes.
1294
02:03:39,445 --> 02:03:41,209
Eat quickly.
1295
02:03:46,552 --> 02:03:48,748
If you complain, you can quit!
1296
02:03:51,190 --> 02:03:55,862
We must survive by supplying the domestic
market until the American depression passes.
1297
02:03:55,862 --> 02:03:57,694
Hurry up!
1298
02:03:59,799 --> 02:04:01,097
Make haste!
1299
02:04:02,568 --> 02:04:03,831
Let's go!
1300
02:04:06,306 --> 02:04:10,971
SHINSHU NO.1 MARKS LOWEST PRICE!
1301
02:04:27,360 --> 02:04:30,262
ONE AFTER THE OTHER, SILK MILLS CLOSE!
1302
02:04:39,672 --> 02:04:40,970
Let's go!
1303
02:04:43,109 --> 02:04:44,744
Move your hands!
1304
02:04:44,744 --> 02:04:48,374
SILK MARKET IN CRISIS!
MILLS CLOSED IN SUWA!
1305
02:04:51,284 --> 02:04:52,582
Young master.
1306
02:04:53,720 --> 02:04:56,155
It was the same time twenty minutes ago.
1307
02:04:56,155 --> 02:05:00,024
Twenty minutes late at night,
twenty early in the morning.
1308
02:05:01,928 --> 02:05:04,090
You should know.
1309
02:05:04,764 --> 02:05:07,598
It's a crisis, use your brain!
1310
02:05:16,909 --> 02:05:20,038
Do you know about the clock?
1311
02:05:20,580 --> 02:05:22,081
What is it?
1312
02:05:22,081 --> 02:05:26,280
They adjust the clock 20 minutes earlier in
the morning and 20 minutes later at night.
1313
02:05:26,319 --> 02:05:27,687
Really?
1314
02:05:27,687 --> 02:05:29,722
They're stealing time!
1315
02:05:29,722 --> 02:05:31,858
I'm so tired.
1316
02:05:31,858 --> 02:05:35,294
My body won't survive at this rate.
1317
02:05:35,294 --> 02:05:38,531
We shouldn't be silent.
1318
02:05:38,531 --> 02:05:41,200
The mill owners consulted.
1319
02:05:41,200 --> 02:05:44,103
Otomatsu told me. It's true.
1320
02:05:44,103 --> 02:05:47,369
Don't chatter when you work!
1321
02:05:51,344 --> 02:05:52,243
Mine!
1322
02:05:53,413 --> 02:05:55,715
The thread is cut!
1323
02:05:55,715 --> 02:05:56,842
I'm sorry.
1324
02:05:57,450 --> 02:05:58,941
Don't be lazy!
1325
02:06:01,421 --> 02:06:02,582
Kuroki!
1326
02:06:03,256 --> 02:06:04,349
Otomatsu!
1327
02:06:06,225 --> 02:06:09,896
Do you let them sleep as they work?!
1328
02:06:09,896 --> 02:06:11,057
I'm sorry.
1329
02:06:15,201 --> 02:06:17,470
You're supposed to be an expert!
1330
02:06:17,470 --> 02:06:18,904
I'll wake you up!
1331
02:06:19,772 --> 02:06:23,334
Damn you! I'll teach you a lesson!
1332
02:06:27,013 --> 02:06:30,183
What are you waiting for? Work!
1333
02:06:30,183 --> 02:06:34,382
Otomatsu! Keep your eyes
on them so they work!
1334
02:06:35,254 --> 02:06:37,155
What are you doing?!
1335
02:06:38,658 --> 02:06:40,957
Come on! What are you doing?
1336
02:07:02,281 --> 02:07:06,219
The young master is a monster.
1337
02:07:06,219 --> 02:07:07,414
It's true.
1338
02:07:07,854 --> 02:07:09,088
Are you all right?
1339
02:07:09,088 --> 02:07:10,283
It's nothing.
1340
02:07:13,226 --> 02:07:15,024
My body aches.
1341
02:07:17,363 --> 02:07:18,387
Mine.
1342
02:07:19,198 --> 02:07:21,133
Are you all right?
1343
02:07:22,235 --> 02:07:24,337
She has a fever!
1344
02:07:24,337 --> 02:07:26,873
I'll bring some water!
1345
02:07:26,873 --> 02:07:28,741
I'll ask for medicine!
1346
02:07:28,741 --> 02:07:29,731
Okay, go.
1347
02:07:33,179 --> 02:07:37,913
Don't worry. Everybody's tired.
1348
02:07:42,889 --> 02:07:44,457
Hurry up!
1349
02:07:44,457 --> 02:07:46,688
Make haste!
1350
02:07:55,968 --> 02:07:57,129
Hurry!
1351
02:08:14,320 --> 02:08:15,754
Come on!
1352
02:08:18,191 --> 02:08:19,454
Keep your hands busy!
1353
02:08:51,591 --> 02:08:52,820
Hurry up!
1354
02:08:53,993 --> 02:08:55,586
Hurry! Come on!
1355
02:09:00,733 --> 02:09:04,226
Hurry up! Faster!
1356
02:09:09,976 --> 02:09:11,644
Make haste!
1357
02:09:11,644 --> 02:09:13,045
Hurry up!
1358
02:09:13,045 --> 02:09:15,105
Come on, hurry!
1359
02:09:27,293 --> 02:09:31,189
Mine is...!
1360
02:09:36,202 --> 02:09:40,003
Mine is ill. Take her home.
1361
02:10:19,078 --> 02:10:21,104
KEEP OUT
1362
02:12:27,973 --> 02:12:30,408
Get well soon.
1363
02:13:19,325 --> 02:13:22,090
Thank you, everyone.
1364
02:13:55,561 --> 02:13:57,363
Mine worked hard.
1365
02:13:57,363 --> 02:13:59,423
My compliments.
1366
02:14:03,402 --> 02:14:05,667
Accept it.
1367
02:14:08,140 --> 02:14:11,143
I came to see my sister. Now let me see her.
1368
02:14:11,143 --> 02:14:12,177
Good morning.
1369
02:14:12,177 --> 02:14:15,079
Take him to Mine.
1370
02:14:16,415 --> 02:14:20,182
Accountant, note the expense of ten yen.
1371
02:14:20,953 --> 02:14:23,389
What about her pay?
1372
02:14:23,389 --> 02:14:27,918
She hasn't worked since spring.
1373
02:14:28,861 --> 02:14:32,932
We paid a lot for the doctor and
her medicine. She cost us a lot.
1374
02:14:32,932 --> 02:14:36,302
Still, we must give her some.
1375
02:14:36,302 --> 02:14:38,931
No. We can't give her anything.
1376
02:14:40,272 --> 02:14:42,571
KEEP OUT
1377
02:15:04,563 --> 02:15:06,031
An...
1378
02:15:18,844 --> 02:15:20,112
Mine...
1379
02:15:20,112 --> 02:15:21,205
You...
1380
02:15:22,915 --> 02:15:25,214
I'm glad to see you.
1381
02:15:27,019 --> 02:15:29,887
Don't worry. I'm here.
1382
02:15:31,657 --> 02:15:33,489
How's Father?
1383
02:15:34,526 --> 02:15:36,061
Fine.
1384
02:15:36,061 --> 02:15:38,155
Mother's fine too.
1385
02:15:40,866 --> 02:15:42,596
I want to go home.
1386
02:15:48,040 --> 02:15:49,804
I want to go to Hida.
1387
02:15:51,844 --> 02:15:56,714
Let's go home. Come with me.
1388
02:16:11,897 --> 02:16:13,160
What'll we do?
1389
02:16:14,967 --> 02:16:15,991
Hana.
1390
02:16:28,213 --> 02:16:29,010
Hana!
1391
02:16:34,620 --> 02:16:37,356
Going to the toilet again?
1392
02:16:37,356 --> 02:16:39,450
Let us see Mine off.
1393
02:16:40,059 --> 02:16:42,795
Let us say goodbye to her!
1394
02:16:42,795 --> 02:16:44,930
Please!
1395
02:16:44,930 --> 02:16:46,899
What are you saying?
1396
02:16:48,233 --> 02:16:49,758
Go back to work!
1397
02:16:54,006 --> 02:16:57,443
Don't leave your post while you're working!
1398
02:16:57,443 --> 02:16:59,211
Hana!
1399
02:16:59,211 --> 02:17:01,578
I won't let you do as you please during work!
1400
02:17:02,715 --> 02:17:03,580
Hana!
1401
02:17:11,323 --> 02:17:13,025
Young master!
1402
02:17:13,025 --> 02:17:15,494
Let us see Mine off!
1403
02:17:15,494 --> 02:17:20,455
We didn't nurse her. At least let us see her off!
1404
02:17:31,176 --> 02:17:32,200
Listen up!
1405
02:17:32,778 --> 02:17:36,014
Forget about Mine Masai from now on!
1406
02:17:36,014 --> 02:17:40,475
You're human silk machines!
1407
02:17:41,653 --> 02:17:44,555
If you can't work, you'll be junked!
1408
02:17:45,324 --> 02:17:47,350
That's a machine's fate!
1409
02:17:50,195 --> 02:17:54,758
Thank you, sir.
1410
02:17:55,267 --> 02:17:58,066
Come back when you get well.
1411
02:17:58,804 --> 02:18:00,272
Take care of yourself.
1412
02:18:53,192 --> 02:18:54,319
Enough?
1413
02:20:17,476 --> 02:20:20,275
We'll stay here. I'm sorry it's a place like this.
1414
02:20:23,482 --> 02:20:25,417
I don't need an inn.
1415
02:20:30,722 --> 02:20:34,386
I want to go home quickly.
1416
02:20:42,034 --> 02:20:45,095
Of course. Let's.
1417
02:20:51,043 --> 02:20:52,244
Mine.
1418
02:20:52,244 --> 02:20:53,769
Get some sleep.
1419
02:20:54,980 --> 02:20:58,439
I'll watch the fire all night.
1420
02:22:15,494 --> 02:22:20,364
Every time you crossed Nomugi,
the statue was in snow.
1421
02:22:21,900 --> 02:22:22,833
Drink.
1422
02:22:23,402 --> 02:22:24,131
Here.
1423
02:22:32,310 --> 02:22:33,369
An.
1424
02:22:34,079 --> 02:22:34,910
Yes?
1425
02:22:39,017 --> 02:22:40,178
Thank you.
1426
02:22:41,053 --> 02:22:42,487
What are you talking about?
1427
02:22:44,189 --> 02:22:48,058
It's been a long time since you
crossed the pass on my back.
1428
02:23:04,042 --> 02:23:06,409
Mine, pull yourself together.
1429
02:23:07,279 --> 02:23:10,272
Father and Mother are waiting.
1430
02:23:13,952 --> 02:23:15,079
Yes.
1431
02:23:27,332 --> 02:23:30,632
During the fall Nomugi
Pass has a pretty nice view.
1432
02:23:34,272 --> 02:23:35,296
Look.
1433
02:23:51,923 --> 02:23:53,585
I can see Hida.
1434
02:23:57,229 --> 02:23:59,323
I can see Hida!
1435
02:24:02,601 --> 02:24:03,899
An...
1436
02:24:05,504 --> 02:24:06,597
An...
1437
02:24:08,073 --> 02:24:12,943
I'm back in Hida!
1438
02:24:16,281 --> 02:24:20,412
I'm back home!
1439
02:24:21,853 --> 02:24:24,584
You're almost home.
1440
02:24:27,025 --> 02:24:28,357
They're waiting for you.
1441
02:24:52,984 --> 02:24:53,747
Mine.
1442
02:24:56,254 --> 02:24:57,085
Mine!
1443
02:24:59,724 --> 02:25:00,657
Mine!
1444
02:25:06,231 --> 02:25:06,994
Mine...
1445
02:25:07,532 --> 02:25:09,000
Don't die.
1446
02:25:29,354 --> 02:25:31,186
When was it?
1447
02:25:33,158 --> 02:25:35,252
I told you...
1448
02:25:35,927 --> 02:25:40,490
Your second life would be a long one.
1449
02:25:41,299 --> 02:25:43,063
I congratulated you.
1450
02:25:45,270 --> 02:25:50,834
You were a shinko then.
1451
02:25:52,644 --> 02:25:55,671
You were lovable and pretty.
1452
02:25:59,851 --> 02:26:02,252
Your hair style suited you.
1453
02:26:04,189 --> 02:26:07,318
Why did you die?
1454
02:26:10,862 --> 02:26:13,231
Before you reached the age of twenty,
1455
02:26:13,231 --> 02:26:15,063
before you got married?
1456
02:26:21,473 --> 02:26:26,537
You've made me into a liar.
1457
02:26:29,547 --> 02:26:34,815
You could have lived to be eighty or ninety.
1458
02:26:38,723 --> 02:26:42,091
Look at her.
1459
02:26:49,067 --> 02:26:52,128
It's as if she's smiling at me.
1460
02:26:53,571 --> 02:26:54,402
Right?
1461
02:26:58,510 --> 02:27:00,979
She's a lovely girl even when she's dead.
1462
02:27:04,349 --> 02:27:06,545
Mine!
1463
02:27:07,952 --> 02:27:10,649
Mine!
1464
02:27:21,900 --> 02:27:24,597
Mine's dead!
1465
02:27:25,270 --> 02:27:28,672
She died at Nomugi Pass!
1466
02:27:34,312 --> 02:27:35,940
Mine's dead.
1467
02:27:48,827 --> 02:27:50,090
What's the matter?
1468
02:27:50,729 --> 02:27:53,064
- Are you crazy?
- Let us go!
1469
02:27:53,064 --> 02:27:55,200
Make them go back to work!
1470
02:27:55,200 --> 02:27:57,260
- Everyone, get back to you posts!
- Let us go!
1471
02:27:58,903 --> 02:28:00,462
Stop it!
1472
02:28:04,976 --> 02:28:06,672
Stop it!
1473
02:28:48,253 --> 02:28:49,346
Mine.
1474
02:28:50,922 --> 02:28:52,117
I'm sorry.
1475
02:28:53,558 --> 02:28:55,550
In the last silk tests,
1476
02:28:56,194 --> 02:29:00,222
Hana and I passed the examination.
1477
02:29:06,638 --> 02:29:08,300
Me too!
1478
02:29:17,582 --> 02:29:20,177
Hey! What are you doing?
1479
02:29:24,355 --> 02:29:25,755
You!
1480
02:29:28,059 --> 02:29:29,083
Otomatsu!
1481
02:29:33,498 --> 02:29:34,227
Quickly.
1482
02:30:10,468 --> 02:30:12,437
Sada, you too?
1483
02:30:17,609 --> 02:30:18,633
Sada!
1484
02:30:54,679 --> 02:30:56,714
MEIJI 43 (1910)
1485
02:30:56,714 --> 02:30:59,017
MEIJI 43 (1910)
The year after Mine died,
1486
02:30:59,017 --> 02:30:59,384
The year after Mine died,
1487
02:30:59,384 --> 02:31:05,223
the economy in America improved, and thesilk market in New York was resuscitated.
1488
02:31:05,223 --> 02:31:09,694
The Yokohama marketrecovered from the depression.
1489
02:31:09,694 --> 02:31:16,931
And Japan was about to be recognized asthe world's greatest exporter of raw silk.
1490
02:31:51,302 --> 02:32:01,301
Small life walks
1491
02:32:01,646 --> 02:32:11,645
A teardrop freezes again
1492
02:32:11,990 --> 02:32:21,024
History will eventually teach us
1493
02:32:22,066 --> 02:32:32,065
That happiness can't be found
1494
02:32:32,510 --> 02:32:42,352
Even then, a small life walks
1495
02:32:44,122 --> 02:32:52,063
Happiness is the East of Nomugi Pass
1496
02:32:52,063 --> 02:32:57,335
Even if the mountains are high
1497
02:32:57,335 --> 02:33:02,240
Even if the valleys are low
1498
02:33:02,240 --> 02:33:07,445
Even if the road is faraway
1499
02:33:07,445 --> 02:33:12,713
Even if the dream is cut short
1500
02:33:18,489 --> 02:33:20,391
NOMUGI PASS
1501
02:33:20,391 --> 02:33:27,821
NOMUGI PASS
THE END
95319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.