All language subtitles for junior.bonner.(1972).pob.1cd.(7274718)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,346 --> 00:00:08,940 - P�s para dentro. - Acene a cabe�a. 2 00:00:31,437 --> 00:00:34,338 Parece que Old Sunshine ainda � o campe�o. 3 00:00:34,338 --> 00:00:38,834 At� agora, ningu�m foi capaz de mont�-lo por mais de 8 segundos. 4 00:00:38,834 --> 00:00:41,938 N�o � f�cil fazer um touro Brahman desistir. 5 00:00:45,418 --> 00:00:46,976 Vai bater no muro! 6 00:00:52,458 --> 00:00:55,518 O primeiro vaqueiro e a �nico cowboy de Pascadera ... 7 00:00:55,518 --> 00:00:58,793 e ex-campe�o deste evento, J.R. Bonner. 8 00:01:01,167 --> 00:01:04,568 Ele montou o atual campe�o... 9 00:01:04,568 --> 00:01:07,505 O velho Brahma Old Sunshine, de Buck Roane. 10 00:01:18,751 --> 00:01:20,912 E jamais o havia montado. 11 00:01:20,912 --> 00:01:22,979 Segure firme, J.R. 12 00:01:32,265 --> 00:01:34,028 Seu nome � RedTerwiliger ... 13 00:01:34,028 --> 00:01:37,730 est�o chamando sacos dinheiro nos dias de hoje. 14 00:01:37,730 --> 00:01:41,137 Red Terwiliger e seu touro Brahma chamado Tornado. 15 00:01:54,654 --> 00:02:00,559 O melhor resultado do Torneio: 75 de 100 pontos poss�veis. 16 00:02:00,559 --> 00:02:02,925 Com isto passa para pr�xima rodada. 17 00:02:24,317 --> 00:02:29,687 A Associa��oi de Vaqueiros de Rodeio, agradece-lhes pela sua visita. 18 00:02:29,687 --> 00:02:32,555 Esperamos que tenham gostado. Dirijam com cuidado. 19 00:03:25,878 --> 00:03:28,574 Talvez eu deva mudar de profiss�o. 20 00:03:29,582 --> 00:03:31,516 Vemo-nos em Prescott, J.R. 21 00:05:37,610 --> 00:05:41,239 - Encho, senhor? - 15 litros, regulares. 22 00:05:44,851 --> 00:05:46,443 Ol�. 23 00:05:46,443 --> 00:05:47,509 Ol�. 24 00:06:02,835 --> 00:06:05,030 - Bom dia, senhor. - Hi. 25 00:06:05,030 --> 00:06:07,869 Podes p�r quatro litros? 26 00:06:07,869 --> 00:06:09,465 Quatro litros? Pode apostar. 27 00:06:11,611 --> 00:06:14,603 - Levarei algumas ma��s. - Temos umas bem fresquinhas. 28 00:06:14,603 --> 00:06:15,978 Certo. 29 00:06:27,493 --> 00:06:28,983 30 centavos, por favor. 30 00:06:32,298 --> 00:06:33,993 - Obrigado. - A voc�. 31 00:07:29,889 --> 00:07:32,357 8:45 em nossa cidade montanhosa. 32 00:07:32,357 --> 00:07:34,882 Robert B. Goode com voc�s. 33 00:07:34,882 --> 00:07:36,758 est�o em sintonia com a r�dio KMOT. 34 00:07:36,758 --> 00:07:40,391 25 graus fora dos est�dios. 35 00:07:40,391 --> 00:07:42,867 Temos at� 40.000 visitantes locais ... 36 00:07:42,867 --> 00:07:45,200 - Ol�, J.R. - Ei, como se sente vaqueiro? 37 00:07:46,672 --> 00:07:49,470 - Solit�rio. - Ei, d�-lhe uma cerveja. 38 00:07:50,576 --> 00:07:51,975 E j� vai passar. 39 00:07:51,975 --> 00:07:55,139 Espere at� que voc� provar nossa "Old Sunshine". 40 00:08:22,108 --> 00:08:24,372 Vamos, meninos, comam! 41 00:08:24,372 --> 00:08:25,741 Um pouco mais, Pete! 42 00:09:19,732 --> 00:09:22,064 Ace! Ei, Ace! 43 00:10:08,447 --> 00:10:10,642 Lamento n�o ver voc�, Ace. 44 00:11:16,448 --> 00:11:19,383 - Viu Ace Bonner? -? Quem? 45 00:11:20,986 --> 00:11:22,180 - Ace Bonner! 46 00:11:22,180 --> 00:11:23,882 N�o conhe�o. 47 00:13:13,666 --> 00:13:16,191 S� custar� $ 5.000, Curly. 48 00:13:16,191 --> 00:13:18,032 N�o aceitaria nem mais um tost�o ... 49 00:13:18,032 --> 00:13:20,538 mesmo se cair jogando paci�ncia. 50 00:13:20,538 --> 00:13:22,802 Posso fazer, rapaz. 51 00:13:22,802 --> 00:13:24,934 Ace, voc� nunca falhou ... 52 00:13:24,934 --> 00:13:28,071 n�o quando vai custar meu dinheiro. 53 00:13:28,071 --> 00:13:32,379 Tudo bem,eu nunca achei prata em Nevada . 54 00:13:32,379 --> 00:13:35,910 Mas, Curly, desta vez Estou falando sobre a Austr�lia ... 55 00:13:35,910 --> 00:13:39,651 - De ouro. - Papai, a Austr�lia � muito longe. 56 00:13:39,651 --> 00:13:41,091 Muito longe para mim. 57 00:13:41,091 --> 00:13:44,926 Mas, rapaz, eu j� investi meus �ltimos 3000 neste projeto. 58 00:13:44,926 --> 00:13:48,262 Eu n�o quero tomar parte ... nem um �nico centavo. 59 00:13:48,262 --> 00:13:51,736 Estou cansado de seus truques para ganhar dinheiro. 60 00:13:51,736 --> 00:13:53,863 Se voc� deseja ficar,tudo bem. 61 00:13:53,863 --> 00:13:56,966 Vou te dar uma pens�o semanal, mas nada mais. 62 00:13:59,044 --> 00:14:00,944 Envia-me a conta, Rose. 63 00:14:05,951 --> 00:14:07,885 Estou em suas m�os, querida. 64 00:14:07,885 --> 00:14:10,013 A melhor equipe de uma enfermeira: 65 00:14:10,013 --> 00:14:12,455 suas m�os e seu cora��o. 66 00:14:12,455 --> 00:14:14,857 Minha m�o em seu cora��o, Rose. 67 00:14:16,862 --> 00:14:19,956 Ol� pessoal, sou Curly Bonner. 68 00:14:19,956 --> 00:14:21,431 Tenho boas not�cias. 69 00:14:21,431 --> 00:14:25,528 Se voc� pensa uma segunda casa ou retirar-se para o ar mais limpo ... 70 00:14:25,528 --> 00:14:27,937 Veja a minha nova urbaniza��o de Casa M�veis ... 71 00:14:27,937 --> 00:14:31,534 a leste de Prescott, Arizona, nas montanhas ... 72 00:14:31,534 --> 00:14:33,602 onde as pessoas s�o amig�veis esperando por voc�. 73 00:14:33,602 --> 00:14:36,910 Venha visitar-me Bonner no posto de negocia��es... 74 00:15:24,196 --> 00:15:26,426 - Ei, caras. - Hei, Buck. 75 00:15:26,426 --> 00:15:28,330 Hei, Buck. 76 00:15:28,330 --> 00:15:31,495 Ei, rapazes se importam de descer da cerca? 77 00:15:32,871 --> 00:15:34,168 Obrigado. 78 00:15:41,713 --> 00:15:46,241 Ei, Claude, para colocar este preto "filho-da-puta" separado em algum lugar. 79 00:15:53,525 --> 00:15:56,824 Cuidado, onde metem o nariz. 80 00:16:59,625 --> 00:17:01,718 Qual o n�mero do preto-alaranjado? 81 00:17:01,718 --> 00:17:03,751 Um segundo. Onze. 82 00:17:03,751 --> 00:17:04,955 Verificadas. 83 00:17:07,799 --> 00:17:08,959 Obrigado. 84 00:17:36,862 --> 00:17:39,558 Esta � uma forma grosseira de perder um sal�rio, J.R. 85 00:17:42,601 --> 00:17:45,764 Tem de ser est�pido para montar estes touros. 86 00:18:03,388 --> 00:18:08,416 Junior,calma.Este touro � mais trai�oeiro que uma cobra. 87 00:18:08,416 --> 00:18:10,860 Alguns companheiros prefeririam substitu�-lo por um cachorro ... 88 00:18:10,860 --> 00:18:14,127 e, em seguida, pagar R $ 10 para matar o cachorro. 89 00:18:28,180 --> 00:18:30,444 - Bom dia, J.R. - J.R.? como vai voc�? 90 00:18:30,444 --> 00:18:33,178 - Como vai, Bill? - Tudo Bem. Fico feliz em ver voc�. 91 00:18:33,178 --> 00:18:35,015 - Quando voc� chegou? - Na noite passada. 92 00:18:36,588 --> 00:18:37,953 Recebemos a sua inscri��o. 93 00:18:37,953 --> 00:18:40,891 Voc� registrou-se para SELA AMERICANA ... 94 00:18:40,891 --> 00:18:42,894 e ordenha de vacas leiteiras selvagens. 95 00:18:42,894 --> 00:18:46,329 Voc� pode colocar o nome do meu pai para para ordenha e eu montarei. 96 00:18:46,329 --> 00:18:49,061 Fico feliz em v�-lo com seu pai novamente. 97 00:18:49,061 --> 00:18:50,193 Obrigado. 98 00:18:50,193 --> 00:18:52,328 - Quanto sai, frances? - $ 125. 99 00:18:52,328 --> 00:18:54,931 $ 150 menos $ 125. 100 00:19:00,012 --> 00:19:03,709 Pois bem, 25 d�lares, mais 6, 7, 8, 9 ... e US $ 30. 101 00:19:03,709 --> 00:19:06,183 E 20 d�lares � de US $ 150. Muito obrigado. 102 00:19:06,183 --> 00:19:09,119 Sortearemos os touros amanh� �s 10:00. 103 00:19:09,119 --> 00:19:10,712 - Estarei l�. - Certo. 104 00:19:10,712 --> 00:19:14,021 - Voc� viu meu pai? - N�o, n�o vi. 105 00:19:14,021 --> 00:19:17,051 Mas ontem eu vi Curly, ele deve ter visto. 106 00:19:18,263 --> 00:19:20,231 - Obrigado. - A voc�. 107 00:19:20,231 --> 00:19:21,698 - vejo voc� mais tarde. - Certo. 108 00:19:32,611 --> 00:19:34,909 Sim, pintura de guerra. 109 00:19:34,909 --> 00:19:36,937 - Bom dia, Red - J.R. 110 00:19:36,937 --> 00:19:39,416 Voc� tem Pontiac e Chino Valley. 111 00:19:39,416 --> 00:19:40,166 Sim 112 00:19:41,119 --> 00:19:43,246 N�o te vi no Palace. 113 00:19:44,723 --> 00:19:47,021 Dormi fora. 114 00:19:47,021 --> 00:19:50,790 - Empresta $ 15, Red - Voc� me deve 25 d�lares. 115 00:19:50,790 --> 00:19:52,956 Ent�o ser�o US $ 40. 116 00:19:58,603 --> 00:20:00,798 Tens troco? 117 00:20:00,798 --> 00:20:02,397 Vou procurar. 118 00:20:05,177 --> 00:20:07,873 Hey, venha jogar poker � noite. e eu ver o dinheiro voltar . 119 00:20:07,873 --> 00:20:11,542 Ei, por que n�o fica por perto? Chegando? 120 00:20:11,542 --> 00:20:14,609 Tenho uma id�ia, se voc� tiver carro e tudo ... 121 00:20:17,022 --> 00:20:18,421 Certo. 122 00:20:19,825 --> 00:20:21,053 Vejo voc�. 123 00:20:23,695 --> 00:20:27,131 - Grande cora��o.N�o � verdade? - Sim, Red.Quase t�o grande como o seu. 124 00:20:31,269 --> 00:20:33,533 Ei, York,? Buck Roane ainda est� aqui? 125 00:20:33,533 --> 00:20:36,040 N�o, foi ao Palace. 126 00:21:11,877 --> 00:21:15,210 - Bem, J.R. - Ol�.Bom ver voc�. 127 00:21:15,210 --> 00:21:17,875 - Bem-vindo, J.R. - � bom estar de volta. 128 00:21:17,875 --> 00:21:20,885 - Primeira rodada � por conta da casa! - Bem, essa � novidade,n�o �? 129 00:21:20,885 --> 00:21:21,908 Duas cervejas. 130 00:21:23,855 --> 00:21:25,516 Sim, minha senhora. 131 00:21:25,516 --> 00:21:27,548 Vou dizer, J.R. 132 00:21:30,432 --> 00:21:36,662 Por meu amigo. Tome muito. Pode apostar. 133 00:21:36,662 --> 00:21:40,398 Meninas? querem ir para casa encontrar as suas identidades? 134 00:21:40,398 --> 00:21:43,032 Basta ir para casa e ficar� legal, voc� vai, por favor? 135 00:21:43,032 --> 00:21:45,042 Voc� sempre diz que, Del. 136 00:21:45,042 --> 00:21:47,476 Sim, as coisas doces. 137 00:21:47,476 --> 00:21:49,537 Vejo voc� depois. 138 00:21:51,149 --> 00:21:52,138 J.R. 139 00:21:53,919 --> 00:21:55,580 - Ei, Homer, Red - Ol�, J.R. 140 00:21:55,580 --> 00:21:57,349 -? Querem uma cerveja? - Claro. 141 00:21:57,349 --> 00:21:59,653 Porque n�o? N�o sei dan�ar. 142 00:21:59,653 --> 00:22:03,092 - Ei, Buck, j� vou. - Eu n�o vou a lugar algum. 143 00:22:04,629 --> 00:22:05,994 Quer outro? 144 00:22:08,266 --> 00:22:11,133 - Deixe-o no bar. - Del. 145 00:22:11,133 --> 00:22:14,502 Voc� duvidava? 146 00:22:14,502 --> 00:22:16,507 Sente-se. Sente-se. 147 00:22:18,076 --> 00:22:19,600 Como voc� est� se sentindo? 148 00:22:20,645 --> 00:22:22,977 Nada mal.Nada mal. 149 00:22:22,977 --> 00:22:26,074 - Move-se como se estivese machucado. - Estou bem. 150 00:22:28,553 --> 00:22:33,217 Voc� vai contratar para o rodeio de Salinas? 151 00:22:33,217 --> 00:22:37,160 N�o, eu tenho que ir � Cheyenne e deixar meu rebanho descansar um pouco. 152 00:22:40,832 --> 00:22:43,824 Tens gana de montar para gente de teu povo? 153 00:22:43,824 --> 00:22:48,363 Sim, meu pai e eu iremos competir em equipe 154 00:22:48,363 --> 00:22:51,341 Ser� uma parceria dif�cil de superar. 155 00:22:51,341 --> 00:22:53,469 Sim, Ace e eu somos assim. 156 00:22:57,082 --> 00:22:58,174 Dinheiro? 157 00:23:03,788 --> 00:23:06,484 O dinheiro n�o faz favores a ningu�m. 158 00:23:08,059 --> 00:23:11,620 Mas quero voltar a montar Old Sunshine. 159 00:23:14,099 --> 00:23:17,591 Com a sorte voc� tem, poderia voltar a mont�-lo. 160 00:23:17,591 --> 00:23:20,730 N�o quero contar apenas com a minha sorte. 161 00:23:20,730 --> 00:23:23,297 Voc� sabe que eu n�o posso definir o sorteio, Junior. 162 00:23:23,297 --> 00:23:26,504 Agora, ouve, a maioria iria cowboys pagar-lhe para ficar longe desse touro. 163 00:23:29,347 --> 00:23:34,046 Eu n�o suponho que voc� esteja pensando em pagar-me... 164 00:23:35,253 --> 00:23:37,483 Bem, como eu disse antes ... 165 00:23:37,483 --> 00:23:40,082 dinheiro n�o faz favores a ningu�m. 166 00:23:41,927 --> 00:23:43,690 Maldito, voc� est� falando s�rio. 167 00:23:45,130 --> 00:23:47,155 S� eu e ele. 168 00:23:49,434 --> 00:23:52,494 Olha, Junior, nem eu nem o meu touro ... 169 00:23:52,494 --> 00:23:53,936 queremos ganhar a vida de orgulho dos outros. 170 00:23:53,936 --> 00:23:58,966 Note que voc� j� n�o � t�o bom como alguns anos atr�s. 171 00:24:05,684 --> 00:24:07,447 Eu preciso, Buck. 172 00:24:08,453 --> 00:24:09,943 � a minha cidade natal. 173 00:24:12,023 --> 00:24:15,390 Agora � minha vez agora, J.R. ? Certo, Buck? 174 00:24:15,390 --> 00:24:18,453 Sim. J� ouvi o que ele disse. 175 00:24:18,453 --> 00:24:21,124 Tenho de ir antes que outro tome seu dinheiro. 176 00:24:21,124 --> 00:24:23,293 Voc� pode ter sorte em Salinas, J.R. 177 00:24:23,293 --> 00:24:24,529 Sim 178 00:24:24,529 --> 00:24:26,093 Ei, Red 179 00:24:26,093 --> 00:24:27,502 Vamos l�. 180 00:24:30,008 --> 00:24:33,171 Montarei pela metade do pr�mio. 181 00:24:34,980 --> 00:24:36,914 Com certeza � um homem confiante. 182 00:24:38,316 --> 00:24:40,011 E � muito generoso tamb�m. 183 00:24:41,686 --> 00:24:45,178 Sou eu, Buck, confiante de mim mesmo. 184 00:24:45,178 --> 00:24:46,656 Sim, � verdade. 185 00:24:46,656 --> 00:24:48,989 Vamos, Buck. Estamos prontos. 186 00:24:51,429 --> 00:24:53,260 D�em a cartas, crian�as. 187 00:25:17,889 --> 00:25:19,914 VENDE-SE Curly BONNER, IMOBILI�RIAS 188 00:25:27,098 --> 00:25:29,259 OLDE WEST - ANTIGUIDADES 189 00:25:59,597 --> 00:26:03,260 Calma, rapaz. Eu sou um dos bons. 190 00:26:11,843 --> 00:26:14,573 V� em frente.Ele � do seu pai. 191 00:26:15,680 --> 00:26:18,581 Pode apertar sua m�o ou morder-lo. 192 00:26:37,936 --> 00:26:39,494 Deixa-me ver. 193 00:26:41,172 --> 00:26:43,572 Voc� est� �tima. 194 00:26:43,572 --> 00:26:44,666 Vamos l�. 195 00:26:44,666 --> 00:26:46,939 - D�-me os tomates. - Aqui. 196 00:26:48,012 --> 00:26:51,379 - Agora voc� � agricultora? - Eu tento. 197 00:26:56,121 --> 00:27:00,455 - O que o c�o faz aqui? - Seu pai est� no hospital. 198 00:27:02,260 --> 00:27:04,125 O que faz l�? 199 00:27:05,130 --> 00:27:07,826 Teve um acidente de carro ontem � noite. 200 00:27:15,773 --> 00:27:17,035 Tinha bebido? 201 00:27:18,076 --> 00:27:20,237 Voc� acha? 202 00:27:20,237 --> 00:27:21,768 Destruiu seu caminh�o. 203 00:27:21,768 --> 00:27:24,475 - Ele est� ok? - Sim, bem. 204 00:27:24,475 --> 00:27:28,282 Uma coisa � certa, o Diabo cuida dos seus. 205 00:27:28,282 --> 00:27:30,253 Fui � procura de Ace ... 206 00:27:30,253 --> 00:27:33,121 e algu�m transformou o lugar, em extra��o de cascalho . 207 00:27:33,121 --> 00:27:33,841 Curly. 208 00:27:39,264 --> 00:27:40,993 Ace vendeu. 209 00:27:43,501 --> 00:27:48,495 Ele teve essa id�ai de prospec��o de prata em Tonopah. 210 00:27:52,844 --> 00:27:56,280 Ent�o, Curly pagou para US $ 15.000 pela terra? 211 00:27:58,449 --> 00:28:02,579 Curly pagou apenas $ 15.000 pela terra? 212 00:28:02,579 --> 00:28:03,917 S� isso. 213 00:28:07,458 --> 00:28:10,222 - H� uns mil hectares. - Eu sei. 214 00:28:15,133 --> 00:28:17,966 Curly e Ruth ainda tem aquele neg�cio na auto-estrada? 215 00:28:21,973 --> 00:28:24,806 S�o as duas pessoas mais ocupadas do condado. 216 00:28:24,806 --> 00:28:27,743 Curly come�ou um desenvolvimento habitacional de Casas m�veis ... 217 00:28:27,743 --> 00:28:30,145 nas terras atr�s da loja principal. 218 00:28:30,145 --> 00:28:32,843 E ele n�o est� parando l�. 219 00:28:32,843 --> 00:28:33,976 Junior ... 220 00:28:36,254 --> 00:28:38,586 Onde voc� vai parar? 221 00:28:45,263 --> 00:28:48,858 Bem, sobre o dinheiro N�o tenho que mandado... 222 00:28:48,858 --> 00:28:52,199 parece que haver� uma interrup��o cont�nua. 223 00:28:52,199 --> 00:28:56,333 � assim que voc� chama? interrup��o cont�nua? 224 00:28:56,333 --> 00:28:59,571 Bem, n�o se preocupe. N�o importa. 225 00:28:59,571 --> 00:29:02,011 Seu irm�o � o respons�vel pelas coisas. 226 00:29:04,515 --> 00:29:07,416 - Vender� esta casa? - Porque n�o? 227 00:29:07,416 --> 00:29:10,012 casas Trailer s�o uma coisa do futuro. 228 00:29:12,357 --> 00:29:13,107 Sim 229 00:29:17,028 --> 00:29:18,996 Curly vem jantar? 230 00:29:20,431 --> 00:29:22,456 Acho que ele quer ver voc�. 231 00:29:23,668 --> 00:29:24,828 Certo. 232 00:29:27,438 --> 00:29:29,099 Ace e voc�. 233 00:29:30,108 --> 00:29:34,374 Talvez seja sorte sua viver sem rumo. 234 00:29:34,374 --> 00:29:35,470 Talvez. 235 00:29:46,691 --> 00:29:50,058 H� quanto tempo tem inquilinos, m�e? 236 00:29:50,058 --> 00:29:51,288 Um ano. 237 00:29:52,897 --> 00:29:55,730 - Onde voc� vai? - Eu vou ao hospital. 238 00:29:55,730 --> 00:29:57,166 Claro. 239 00:29:59,904 --> 00:30:01,838 Vejo voc� � noite. 240 00:30:21,359 --> 00:30:23,020 Est� muito ferido? 241 00:30:24,495 --> 00:30:28,295 Posso evitar que beba, mas Eu n�o posso parar de me tocar. 242 00:30:30,268 --> 00:30:32,202 Volte pela manh�. 243 00:30:32,202 --> 00:30:33,794 Ele estava perguntando por voc�. 244 00:30:39,110 --> 00:30:41,704 Quando ele acorda, voc� diga que Estou ns redondezas, certo? 245 00:30:49,253 --> 00:30:51,983 No crep�sculo de sua vida... 246 00:30:51,983 --> 00:30:54,253 Venha e veja Reata Rancheros. 247 00:30:54,253 --> 00:30:57,819 A loja General Bonner foi criada em 1955 ... 248 00:30:57,819 --> 00:31:01,127 dez anos antes que o �ltimo ar puro ... 249 00:31:01,127 --> 00:31:03,190 foi visto em Flagstaff, Arizona. 250 00:31:03,190 --> 00:31:06,965 Eu n�o sou um cientista, apenas um empres�rio orgulhoso ... 251 00:31:06,965 --> 00:31:10,132 mas asseguro-vos que o ar de Prescott � mais limpo ... 252 00:31:10,132 --> 00:31:13,166 que o de nosso famoso vizinhos a norte. 253 00:31:13,166 --> 00:31:14,974 Temos um �nibus com ar-condicionado ... 254 00:31:14,974 --> 00:31:18,209 para lev�-los a conhe�er Reat Rancheros. 255 00:31:19,283 --> 00:31:20,944 E a estas ador�veis senhoras ... 256 00:31:20,944 --> 00:31:23,715 mapas est�o dispon�veis e panfletos 257 00:31:26,858 --> 00:31:29,258 Pessoal o �nibus est� pronto. 258 00:31:29,258 --> 00:31:31,989 Peguem um panfleto na sa�da. 259 00:31:31,989 --> 00:31:34,554 Quer um biscoito antes de ir? 260 00:31:34,554 --> 00:31:37,329 e facilidades ... totalmente el�tricas. 261 00:31:38,770 --> 00:31:41,637 Espero que tenha gostado da limonada e cookies ... 262 00:31:41,637 --> 00:31:43,606 Cortesia da loja Bonner. 263 00:31:47,111 --> 00:31:49,909 Bonnie, Toby. Desculpe-me, pessoal. 264 00:31:52,984 --> 00:31:56,078 Siga-me, Senhoras e Senhores Deputados, sua morada de aposentadoria ... 265 00:31:56,078 --> 00:31:58,213 apenas 10 minutos da cidade. 266 00:31:58,213 --> 00:31:59,382 Ei, Junior. 267 00:32:00,458 --> 00:32:02,187 O que est� fazendo, cara? 268 00:32:03,628 --> 00:32:05,186 Fico feliz em ver voc�. 269 00:32:05,186 --> 00:32:08,460 Ol�, sim. Como vai a vida de rodeios? 270 00:32:08,460 --> 00:32:10,763 Eu n�o posso reclamar. 271 00:32:10,763 --> 00:32:13,362 Curly? O que voc� est� fazendo? 272 00:32:13,362 --> 00:32:15,770 Estou ganhando muito dinheiro. 273 00:32:15,770 --> 00:32:18,367 Voc� ver� o que tenho planejado para voc�. 274 00:32:18,367 --> 00:32:21,242 Vamos, meninas, Todos a bordo! 275 00:32:21,242 --> 00:32:25,909 Voc� vai amar. Vejo voc� na casa da mam�e hoje �s 7:00. 276 00:32:25,909 --> 00:32:28,384 Vamos l�, senhoras e senhores! 277 00:32:28,384 --> 00:32:30,319 Todos a bordo. Vamos l�! 278 00:32:30,319 --> 00:32:32,584 Todo mundo. O �nibus est� pronto. 279 00:32:32,584 --> 00:32:34,818 � isso a�!Deixe-me ajud�-lo, senhor. 280 00:32:34,818 --> 00:32:40,320 Pass Road no crep�sculo da sua vida 281 00:32:40,320 --> 00:32:42,298 Venha ver reat Rancheros 282 00:32:42,298 --> 00:32:45,791 Venha e traga sua esposa 283 00:32:45,791 --> 00:32:47,464 Traga os seus filhinhos tamb�m 284 00:32:47,464 --> 00:32:50,133 Porque quando todos tiverem crescido 285 00:32:51,609 --> 00:32:54,874 E quando n�s vendermos a casa, n�o haver� problema. 286 00:32:54,874 --> 00:32:57,745 As coisas v�o ser melhor em geral. 287 00:32:57,745 --> 00:33:00,478 Mam�e viver� em uma casa M�vel. 288 00:33:04,088 --> 00:33:07,057 Voc� pode mostrar �s pessoas que pode viver ... 289 00:33:07,057 --> 00:33:09,025 confortavelmente em nossas Rancheros. 290 00:33:09,025 --> 00:33:11,620 E pode gerenciar nossa loja. 291 00:33:11,620 --> 00:33:14,654 Podes desfazer-se de algumas destas antiguidades. 292 00:33:18,135 --> 00:33:21,332 Mama,voc� tem que fumar enquanto alimenta nosso beb�? 293 00:33:29,347 --> 00:33:30,575 Quase esqueci. 294 00:33:32,049 --> 00:33:34,176 Bilhetes, os melhores lugares. 295 00:33:34,176 --> 00:33:36,118 Genial! Obrigado, Tio Junior. 296 00:33:36,118 --> 00:33:39,020 Passe o pur� ao seu tio Junior. 297 00:33:46,564 --> 00:33:48,862 Consiguir�s bons touros? 298 00:33:48,862 --> 00:33:50,197 Espero que sim. 299 00:33:50,197 --> 00:33:54,000 Voc� poderia montar qualquer coisa com p�los, Tio Junior. 300 00:33:54,000 --> 00:33:56,871 Bem, voc� paga com seu dinheiro, e voc� ter� as suas chances. 301 00:33:56,871 --> 00:33:58,307 Passe o u�sque. 302 00:33:58,307 --> 00:34:00,435 Nunca houve um cavalo n�o poderia ser montado ... 303 00:34:00,435 --> 00:34:03,311 ou um cowboy que n�o pudesse ser derrubado. 304 00:34:05,349 --> 00:34:08,045 Famosos ditado antigo, tudo bem. 305 00:34:08,045 --> 00:34:11,543 Curly disse que todos os rodeios, s�o iguais. 306 00:34:11,543 --> 00:34:13,523 Eu n�o estava me referindo ao nosso rodeio, querida. 307 00:34:13,523 --> 00:34:15,492 Faz parte da nossa hist�ria. 308 00:34:16,994 --> 00:34:18,985 De qualquer maneira, � apenas um rodeio. 309 00:34:44,121 --> 00:34:45,952 Bem? Foi v�-lo? 310 00:34:45,952 --> 00:34:46,702 Sim 311 00:35:00,471 --> 00:35:03,531 Quanto pagaste por as suas terras? 312 00:35:03,531 --> 00:35:09,137 $ 15.000,que ele perdeu em seguida em Nevada. 313 00:35:09,137 --> 00:35:11,546 Mas ele teve que sair para prospec��o ...... 314 00:35:11,546 --> 00:35:15,245 vinte metros de dist�ncia de m�e lode, como sempre. 315 00:35:15,245 --> 00:35:18,687 N�o parece muito. Mil hectares. 316 00:35:18,687 --> 00:35:21,385 Decidiu de repente ir para a Austr�lia. 317 00:35:22,960 --> 00:35:25,793 - Porque n�o ajudar? - Oh, v� l�, Junior. 318 00:35:26,931 --> 00:35:30,059 Vou dar-lhe uma pens�o semanal e nada mais. 319 00:35:31,969 --> 00:35:33,300 Voc� sabe o que quero dizer? 320 00:35:37,808 --> 00:35:38,797 Sim 321 00:35:42,713 --> 00:35:45,648 Por que n�o come�ar a acreditar em si mesmo? 322 00:35:46,984 --> 00:35:48,781 Talvez voc� n�o perceba ... 323 00:35:48,781 --> 00:35:52,311 mas voc� est� no lugar certo no momento certo.� aqui. 324 00:35:53,424 --> 00:35:57,258 - A terra � florescente. - Sim, eu vi os espa�os abertos. 325 00:35:58,462 --> 00:36:01,226 N�o sabes tanto quanto eu sobre espa�os abertos. 326 00:36:01,226 --> 00:36:03,597 Eu sei onde eles est�o. 327 00:36:03,597 --> 00:36:07,468 Voc� � apenas um cowboy passando de motel em motel. 328 00:36:15,279 --> 00:36:18,009 $ 15.000 parece pouco. 329 00:36:18,009 --> 00:36:21,018 $ 15.000 ou US $ 30.000, ele teria desperdi�ado tudo. 330 00:36:22,253 --> 00:36:27,088 Ele precisava de dinheiro r�pido e eu paguei. Eu. 331 00:36:33,330 --> 00:36:35,798 Eu s� quero que Pense no seu futuro. 332 00:36:37,368 --> 00:36:39,165 Quero que trabalhe para mim. 333 00:36:41,706 --> 00:36:44,140 Quer minha ajuda para vender as terras do velho? 334 00:36:44,140 --> 00:36:45,608 Nossa terra. 335 00:36:50,881 --> 00:36:52,178 Junior ... 336 00:36:55,186 --> 00:36:58,019 Seria um grande vendedor para Rancheros. 337 00:37:01,792 --> 00:37:03,783 Um vaqueiro como voc� ... 338 00:37:06,030 --> 00:37:07,156 honesto ... 339 00:37:08,866 --> 00:37:11,130 voc� � verdadeiro como um amanhecer. 340 00:37:16,640 --> 00:37:19,871 Mas n�o faz sentido nos enganarmos 341 00:37:19,871 --> 00:37:21,468 Voc� deve montar. 342 00:37:21,468 --> 00:37:23,776 Arre, accor! Voc� deve montar. 343 00:37:32,156 --> 00:37:34,021 Est� bem, Curly. 344 00:37:36,060 --> 00:37:37,755 Salinas, Calif�rnia. 345 00:37:39,930 --> 00:37:41,261 Depois de amanh�. 346 00:37:42,633 --> 00:37:44,533 Pensar� no que eu disse? 347 00:37:48,739 --> 00:37:51,299 Eu s� n�o quero que voc� volte como o velho ... 348 00:37:55,146 --> 00:37:57,137 Curly! Curly! 349 00:37:57,137 --> 00:37:59,206 O que aconteceu? 350 00:37:59,206 --> 00:38:02,219 - Deus o matou! - Maldita,s� uma porrada. 351 00:38:05,122 --> 00:38:07,613 - Junior ... - N�o diga nada. Estou saindo. 352 00:38:07,613 --> 00:38:10,718 Enviarei algu�m amanh� para consertar a janela. 353 00:38:10,718 --> 00:38:13,889 E buscar o maldito cachorro! 354 00:38:16,167 --> 00:38:18,192 N�o podes partir assim,sem mais nem menos 355 00:38:18,192 --> 00:38:20,760 N�o consegue ver o meus p� no ch�o, ARLIS? 356 00:38:20,760 --> 00:38:23,706 - Olha as minhas pernas em movimento. - Mas voc� ainda se recuperou! 357 00:38:23,706 --> 00:38:27,233 Eu vou para o Para�so um dia, mas n�o hoje. 358 00:38:27,233 --> 00:38:29,007 Voc� pode limp�-lo? 359 00:38:29,007 --> 00:38:31,071 Junior esteve aqui ontem e vai retornar. 360 00:38:31,071 --> 00:38:34,676 Bem, ele me encontrou, e eu irei encontr�-lo. 361 00:38:34,676 --> 00:38:36,049 Adeus, querida. 362 00:38:37,888 --> 00:38:39,515 Retorne a esta sala! 363 00:38:39,515 --> 00:38:43,186 Se precisar usarei a for�a. N�o vai deixar este hospital! 364 00:38:43,186 --> 00:38:44,854 Enfermeira! 365 00:38:44,854 --> 00:38:46,760 Parem esse homem! 366 00:38:46,760 --> 00:38:48,287 Detenham-no! 367 00:38:48,287 --> 00:38:49,663 N�o � justo! 368 00:38:49,663 --> 00:38:51,531 Voc� � um idiota, Ace Bonner! 369 00:38:51,531 --> 00:38:53,696 Adeus, minha querida enfermeira. 370 00:39:06,953 --> 00:39:10,545 Yaahooo! Onde? 371 00:39:10,545 --> 00:39:13,079 No rodeio, chefia. Onde mais seria? 372 00:39:29,373 --> 00:39:30,601 Bom dia. Bom dia. 373 00:39:32,176 --> 00:39:35,145 Ser� este touro ou n�o? 374 00:39:36,914 --> 00:39:38,779 Eu estive pensando, Junior. 375 00:39:43,888 --> 00:39:47,119 Pontap� na cabe�a, Junior. 376 00:39:50,928 --> 00:39:54,864 Sabes, Junior,um homem vai vai expandir o seu neg�cio ... 377 00:39:54,864 --> 00:39:57,424 mais espet�culos e mais cidades ... 378 00:39:58,502 --> 00:40:01,096 possa ser do seu interesse um assistente. 379 00:40:02,539 --> 00:40:05,702 Digamos que algu�m com experi�ncia. 380 00:40:05,702 --> 00:40:07,574 Um campe�o em seu tempo. 381 00:40:12,583 --> 00:40:15,143 Bem, eu pensei que poderia indic�-lo. 382 00:40:21,892 --> 00:40:23,655 N�o,obrigado Buck. 383 00:40:27,364 --> 00:40:30,299 - Desjejum? - N�o. 384 00:40:30,299 --> 00:40:33,531 Que tal p�o com suco para o caf� da manh�? 385 00:40:42,713 --> 00:40:44,544 Vou ficar bem ali. 386 00:40:53,424 --> 00:40:55,119 Guarde o troco, filho. 387 00:40:55,119 --> 00:40:57,719 Ol�, c�o. Onde voc� estava? 388 00:41:00,130 --> 00:41:01,324 Fique aqui, rapaz. 389 00:41:09,373 --> 00:41:11,398 Ol�, menina bonita. 390 00:41:12,776 --> 00:41:14,835 Tem visto Junior Bonner? 391 00:41:14,835 --> 00:41:17,540 N�o, mas me alegraria dar-lhe qualquer mensagem ... 392 00:41:17,540 --> 00:41:18,809 Quando quiser. 393 00:41:18,809 --> 00:41:21,249 Sabia que ia a dizer isso? 394 00:41:25,255 --> 00:41:27,348 Quem ser�? 395 00:41:27,348 --> 00:41:30,383 Todos os concorrentes que montaram no rodeio ... 396 00:41:30,383 --> 00:41:33,555 por favor reunam-se no estacionamento sul. 397 00:41:54,351 --> 00:41:57,616 Vamos l�. Suba!sim. 398 00:42:06,730 --> 00:42:08,698 Ace Bonner dormiu aqui. 399 00:42:10,067 --> 00:42:12,262 Ele disse que iria encontrar voc�. 400 00:42:13,504 --> 00:42:15,096 Aqui. 401 00:42:16,707 --> 00:42:19,107 Eu vou garantir que tome o medicamento. 402 00:42:31,321 --> 00:42:32,811 Oi, Ace. 403 00:42:32,811 --> 00:42:35,290 Ol�, Roy. Voc� ainda est� vivo? 404 00:42:35,290 --> 00:42:37,520 Ainda n�o bati as botas. E voc�? 405 00:42:37,520 --> 00:42:40,325 - Melhor do que eu mere�o. - Montar� no rodeio? 406 00:42:40,325 --> 00:42:41,045 Certo. 407 00:42:42,466 --> 00:42:45,594 -Quantos ir�o montar, Roy? - N�o o suficiente, Ace. 408 00:42:47,905 --> 00:42:50,601 - Sim, e talvez muitos. - Provavelmente. 409 00:42:55,879 --> 00:42:57,574 Acho que temos visita. 410 00:43:00,984 --> 00:43:02,781 Ol�, menina bonita ... 411 00:43:03,787 --> 00:43:06,483 Gostaria de apresentar Mr. Ace Bonner. 412 00:43:06,483 --> 00:43:08,491 - Prazer em conhec�-lo, o Sr. Bonner. - Ol�. 413 00:43:09,493 --> 00:43:13,259 - N�o, eu sou. -? Voc� � o pai de J.R.? 414 00:43:13,259 --> 00:43:16,164 Costumava ser? N�o �, Roy? 415 00:43:16,164 --> 00:43:17,565 � verdade. 416 00:43:18,735 --> 00:43:20,430 Deixe-me mostrar o caminho. 417 00:43:20,430 --> 00:43:24,601 - Teme nos perdermos? - N�o, temo perder voc�s. 418 00:43:24,601 --> 00:43:26,632 - Adeus, Roy. - At� logo, Ace. 419 00:43:44,828 --> 00:43:47,524 - Onde est� o meu cavalo? - Ace Bonner. 420 00:43:47,524 --> 00:43:48,622 Ace? 421 00:43:50,501 --> 00:43:52,332 Voc� amigos apenas sentaram em volta e deixaram ele levar? 422 00:43:56,006 --> 00:43:59,635 J� temos todos os toureiros aqui?Por que eu fechei as apostas. 423 00:43:59,635 --> 00:44:00,385 Sim 424 00:44:01,078 --> 00:44:04,070 OK,aqui est� o que que temos para voc�s hoje. 425 00:44:06,283 --> 00:44:08,843 Bem, Jones ... 426 00:44:08,843 --> 00:44:09,693 N�mero 46: Spike. 427 00:44:13,157 --> 00:44:19,255 Tom Acuff. O n�mero 16, Tom: Tojo. 428 00:44:19,255 --> 00:44:24,233 Jimmy Morgan ... N�mero 86: Leite Manteigado. 429 00:44:26,837 --> 00:44:29,704 Terwiliger, Red Terwiliger ... 430 00:44:29,704 --> 00:44:33,369 o n�mero 35 ... Rel�mpago. 431 00:44:33,369 --> 00:44:35,173 Rel�mpago? 432 00:44:35,173 --> 00:44:37,112 Voc� mesmo. 433 00:44:37,112 --> 00:44:40,173 Venha assistir, J.R., se tiver tempo. 434 00:44:40,173 --> 00:44:41,377 Eu tenho tempo. 435 00:44:43,153 --> 00:44:45,348 Bonner ... 436 00:44:45,348 --> 00:44:50,053 � o n�mero 62: Old Sunshine. 437 00:44:51,828 --> 00:44:54,956 Esta � a segunda vez esta semana que voc� tem que Old Sunshine, J.R. 438 00:44:54,956 --> 00:44:56,431 Vou comprar-lhe mais algumas fitas. 439 00:44:56,431 --> 00:44:58,491 - Ok,Red - Onde voc� vai? 440 00:44:58,491 --> 00:45:01,504 Vou encontrar meu pai. Roubou meu cavalo. 441 00:45:10,547 --> 00:45:13,539 Senhoras e senhores, bem-vindos � Prescott, Arizona ... 442 00:45:13,539 --> 00:45:15,779 � a 84th festa anual da fronteira... 443 00:45:15,779 --> 00:45:19,448 e o desfile nacionail do Dia da Independ�ncia. 444 00:45:32,302 --> 00:45:35,032 O capit�o do desfile ... 445 00:45:35,032 --> 00:45:38,235 Sr. Casey Tibbs. Como est�s, Casey? 446 00:45:38,235 --> 00:45:39,572 Bem-vindo � Prescott. 447 00:45:43,981 --> 00:45:45,471 � a� que reside Ace Bonner. 448 00:45:45,471 --> 00:45:47,847 Oi, Ace! Onde voc� estava? 449 00:45:54,825 --> 00:45:56,190 Ei, Ace! 450 00:45:56,190 --> 00:45:59,992 Se voc� ainda estiver de p� depois a a primeira dan�a � minha! 451 00:46:01,465 --> 00:46:03,057 Combinado. 452 00:46:27,724 --> 00:46:28,952 Ol� a todos. 453 00:46:28,952 --> 00:46:31,825 Vem pegar salsichas e doces aqui ... 454 00:46:31,825 --> 00:46:35,889 cumprimentos da vosso leal, Curly Bonner dos Rancheiros Reata 455 00:46:41,538 --> 00:46:43,665 Crian�as, peguem seus cachorros-quente 456 00:46:43,665 --> 00:46:45,766 Peguem seus doces! 457 00:46:59,756 --> 00:47:01,587 Voc� viu o velho? 458 00:47:01,587 --> 00:47:05,322 Sim, ele est� � frente entre os �ndios e a bandeira. 459 00:47:05,322 --> 00:47:08,422 Eu vou chicotear sua bunda, Junior. 460 00:47:08,422 --> 00:47:12,492 Bem, algu�m vai. N�o ser� a primeira vez. 461 00:47:23,714 --> 00:47:25,409 Ol�, Ruth. 462 00:47:25,409 --> 00:47:26,507 J.R. 463 00:48:11,328 --> 00:48:13,296 Voc� sempre gostou de desfiles. 464 00:48:13,296 --> 00:48:16,959 E voc� de bons cavalos. Onde roubou? 465 00:48:36,453 --> 00:48:40,856 Queremos agradecer a orquestra da For�a A�rea. 466 00:48:40,856 --> 00:48:42,324 Senhoras e Meus Senhores ... 467 00:49:15,192 --> 00:49:16,750 Ol�, vaqueiro. 468 00:49:17,761 --> 00:49:19,661 Gosto do seu cavalo, Ace. 469 00:49:20,664 --> 00:49:22,131 Eu tamb�m. 470 00:49:24,234 --> 00:49:25,758 Suba a bordo. 471 00:49:40,817 --> 00:49:42,079 Est�s s�brio? 472 00:49:42,079 --> 00:49:45,281 S�brio como o dia Eu sei. 473 00:49:45,281 --> 00:49:46,755 Tenho estado procurando-o. 474 00:49:46,755 --> 00:49:50,021 Eu tamb�m. Roubou meu cavalo, Ace. 475 00:49:51,895 --> 00:49:55,092 Senhoras e Senhores Deputados, Ace Bonner, do condado de Yavapai. 476 00:49:56,766 --> 00:49:59,234 E andando com Ace Bonner, seu filho, J.R. Bonner ... 477 00:49:59,234 --> 00:50:02,397 duas vezes campe�o dos rodeios da fronteira! 478 00:50:02,397 --> 00:50:03,906 Parab�ns a eles! 479 00:50:06,109 --> 00:50:08,600 Eu tenho uma garrafa, Ace. Queres? 480 00:50:14,117 --> 00:50:15,914 Cuidado com os b�bados! 481 00:50:15,914 --> 00:50:18,648 S�o Junior e seu pai! N�o atropelem! 482 00:50:20,423 --> 00:50:24,382 Curly do Rancheiros reat! Como est�s, Curly? 483 00:50:36,740 --> 00:50:38,367 ! Ace! 484 00:50:40,977 --> 00:50:41,966 Ace! 485 00:50:48,051 --> 00:50:50,952 - Ei, espere! - O qu�,n�o est� gostando? 486 00:50:50,952 --> 00:50:54,081 - Deixe-me montar. - Para, estava onde deve estar. 487 00:50:54,081 --> 00:50:56,786 - Voc� fica atr�s. - Escute o seu pai! 488 00:51:03,667 --> 00:51:04,998 Cuidado! 489 00:51:11,341 --> 00:51:12,330 �timo. 490 00:51:13,777 --> 00:51:15,472 Vem c�, cowboy. 491 00:51:15,472 --> 00:51:18,140 Tire esse maldito cavalo do meu jardim! 492 00:51:19,316 --> 00:51:22,183 - Desculpe, minha senhora. - Por Deus.! Estamos indo! 493 00:51:23,386 --> 00:51:25,354 Estamos tentando morrer, Ace. 494 00:51:47,310 --> 00:51:50,074 - Eu preciso sentar. - Eu tamb�m. 495 00:51:54,084 --> 00:51:56,382 Bom cavalo Bem, como voc� sabe melhor do que eu. 496 00:51:59,055 --> 00:52:04,357 � o minha melhor cavalgada desde a V�spera de Natal em Tonopah ... 497 00:52:04,357 --> 00:52:05,793 e tinha uma tempestade de neve. 498 00:52:05,793 --> 00:52:08,320 - Com Bobby? - Sim, Ohio. 499 00:52:08,320 --> 00:52:10,162 Ela lhe envia sauda��es. 500 00:52:10,162 --> 00:52:15,604 O DIA da fronteira de PRESCOTT 501 00:52:15,604 --> 00:52:17,664 Ah, sim. 502 00:52:20,810 --> 00:52:23,438 J� ouviu falar de Johnny Mars? 503 00:52:23,438 --> 00:52:26,244 Sim.Doma cavalos em Carlsbad. 504 00:52:26,244 --> 00:52:29,479 Ainda faz show em El Paso. 505 00:52:29,479 --> 00:52:31,919 E Buddy Cox. 506 00:52:31,919 --> 00:52:34,515 Sempre gritando: "Enquanto as mulheres viverem, 507 00:52:34,515 --> 00:52:36,149 Meu nome nunca vai morrer!" 508 00:52:36,149 --> 00:52:37,659 Ele est� morto, pai. 509 00:52:37,659 --> 00:52:40,720 Seu carro colidiu entre Abilene e Dallas. 510 00:52:44,901 --> 00:52:46,960 Bem, eu ouvi que voc� est� indo muito bem. 511 00:52:46,960 --> 00:52:48,595 Onde voc� ouviu isso? 512 00:52:53,243 --> 00:52:55,268 Estou preocupado com a mam�e, e voc�? 513 00:52:55,268 --> 00:52:56,642 N�o muito. 514 00:52:57,914 --> 00:53:00,974 Ela vende antiguidades. 515 00:53:00,974 --> 00:53:02,848 Est� feliz. 516 00:53:02,848 --> 00:53:05,719 S� queria viver onde viveu toda a sua vida ... 517 00:53:05,719 --> 00:53:08,189 bem no meio de tudo. 518 00:53:09,192 --> 00:53:11,319 Curly vai vender a casa. 519 00:53:12,362 --> 00:53:14,728 Colocar ela em uma lojinha qualquer. 520 00:53:15,732 --> 00:53:17,859 Um Curly est� indo muito bem. 521 00:53:22,238 --> 00:53:24,263 Junior ... 522 00:53:24,263 --> 00:53:26,332 Estou indo para a Austr�lia. 523 00:53:27,343 --> 00:53:30,335 O que voc� vai fazer, ca�ar cangurus? 524 00:53:30,335 --> 00:53:32,905 H� ouro para aqueles que desejam encontrar. 525 00:53:32,905 --> 00:53:35,975 400.000 km onde encontrar ouro. 526 00:53:35,975 --> 00:53:39,853 E ovinos. Marinho. A melhor l� do mundo. 527 00:53:39,853 --> 00:53:41,857 J� fiz um pr�-pagamento. 528 00:53:43,193 --> 00:53:45,753 Voc� gostaria de ir comigo? 529 00:53:50,033 --> 00:53:52,092 Eu sei que voc� n�o pode ir. 530 00:53:52,092 --> 00:53:54,399 Tu �s uma grande estrela Rodeio. 531 00:53:55,739 --> 00:53:58,970 Mas pelo menos voc� poderia subsidiar o seu pai. 532 00:54:01,010 --> 00:54:03,478 Faria de voc� meu parceiro n�mero um, Junior. 533 00:54:03,478 --> 00:54:05,708 Meu parceiro n�mero um. O que voc� diz? 534 00:54:05,708 --> 00:54:08,809 - Tenho que te dizer uma coisa. - N�o,eu tenho de lhe dizer uma coisa, 535 00:54:08,809 --> 00:54:10,649 sobre a minera��o. 536 00:54:10,649 --> 00:54:12,917 H� muito para aprender. 537 00:54:12,917 --> 00:54:16,153 Os raros metais ... tem um grande futuro. 538 00:54:16,153 --> 00:54:17,250 Estou quebrado. 539 00:54:17,250 --> 00:54:20,285 Naturalmente, voc� nunca tentou por sua m�o em prosp ... 540 00:54:28,304 --> 00:54:30,670 Quebrado? 541 00:54:30,670 --> 00:54:33,699 Mais de biscoito no bolso de b�bado. 542 00:54:35,311 --> 00:54:38,109 Bem, eu s� preciso de $ 5.000. 543 00:54:39,115 --> 00:54:40,980 Heh.Que tal cinco milh�es? 544 00:56:07,337 --> 00:56:08,929 Bem, � hora de trabalhar. 545 00:56:12,342 --> 00:56:14,742 Se voc� n�o est� velho para a corda. 546 00:56:14,742 --> 00:56:17,211 Eu montarei. 547 00:56:17,211 --> 00:56:18,908 Estamos inscritos. 548 00:56:18,908 --> 00:56:22,111 - Ordenhar de vacas selvagens? - Pode apostar. 549 00:56:22,111 --> 00:56:23,482 Vamos l�. 550 00:56:31,394 --> 00:56:33,589 Curly paga pagou voc� pela terra. 551 00:56:33,589 --> 00:56:36,394 O que fez com o dinheiro? 552 00:56:36,394 --> 00:56:38,423 As boas inten��es de um homem 553 00:56:38,423 --> 00:56:40,629 tentando ganhar dinheiro com o dinheiro. 554 00:56:40,629 --> 00:56:42,865 Uma infeliz presa... 555 00:56:42,865 --> 00:56:47,104 dos males das Senhoras da noite e suas luzes de n�on. 556 00:56:47,104 --> 00:56:50,476 Mas n�o importa o que ele diz ... 557 00:56:50,476 --> 00:56:53,448 N�o aceitarei nem um tost�o por parte do Curly. 558 00:56:54,617 --> 00:56:56,608 Falo s�rio. 559 00:56:56,608 --> 00:56:58,450 Porque ... 560 00:57:02,959 --> 00:57:05,120 Ace,mais de um desfile? 561 00:57:05,120 --> 00:57:08,358 Venha passear conosco. 562 00:57:08,358 --> 00:57:11,094 Posso roubar seu cavalo novamente, Junior? 563 00:57:11,094 --> 00:57:12,829 Tudo o que � meu � teu. 564 00:57:22,779 --> 00:57:24,178 Quebrado? 565 00:57:26,382 --> 00:57:28,282 � uma oportunidade �nica. 566 00:57:30,320 --> 00:57:31,844 Vamos, meninas. 567 00:57:31,844 --> 00:57:34,015 Todos os participantes bronco, apresentar: 568 00:57:34,015 --> 00:57:37,493 Acuff, Terwiliger, Carson e Bonner. 569 00:57:41,531 --> 00:57:42,998 Maldi��o. 570 00:57:45,468 --> 00:57:48,801 Bem, se n�o � Junior Bonner. 571 00:57:48,801 --> 00:57:51,068 Ei, pessoal, este � Junior Bonner. 572 00:57:53,409 --> 00:57:56,867 Burt Hunsacker. Lembra-se de mim? 573 00:57:58,648 --> 00:58:01,845 Seis anos atr�s, um pequeno lugar em Nogales. 574 00:58:01,845 --> 00:58:03,511 Ap�s o show em Tucson? 575 00:58:03,511 --> 00:58:06,249 Seis anos � muito tempo. 576 00:58:06,249 --> 00:58:08,314 Mas voc� est� �timo, Burt. 577 00:58:21,537 --> 00:58:23,164 A� est� a grande entrada ... 578 00:58:23,164 --> 00:58:26,266 para o 84 rodeio anual "O tempo da fronteira" ... 579 00:58:26,266 --> 00:58:28,607 o rodeio profissional mais antigo dos EUA 580 00:58:28,607 --> 00:58:32,273 Em 4 de julho de 1888 cowboys das fazendas ao redor ... 581 00:58:32,273 --> 00:58:35,409 entreteram o povo do Prescott .... 582 00:58:35,409 --> 00:58:37,681 com exibi��es das atividades da fazenda ... 583 00:58:37,681 --> 00:58:40,712 e esportes de cowboy ... 584 00:58:40,712 --> 00:58:42,019 Ol�, J.R. 585 00:58:47,797 --> 00:58:50,630 � o genu�no rodeio dos EUA ... 586 00:58:50,630 --> 00:58:52,657 e, desde ent�o, manteve-se ... 587 00:58:52,657 --> 00:58:55,364 um dos mais honrados e mais conhecidos. 588 00:58:57,440 --> 00:58:59,806 Bill, pode me dar corda? 589 00:59:05,348 --> 00:59:08,317 Se algu�m viu o grande desfile esta manh� ... 590 00:59:08,317 --> 00:59:11,218 e perguntava-se se tal tipo dea camisa azul ... 591 00:59:11,218 --> 00:59:13,984 sobre o cavalo Sabino competiria hoje ... 592 00:59:13,984 --> 00:59:15,320 sim,ele ir� competir. 593 00:59:15,320 --> 00:59:18,327 Ace Bonner vai ser um dos concorrentes no rodeio de hoje. 594 00:59:18,327 --> 00:59:21,455 H� 42 anos que integra o rodeio. 595 00:59:21,455 --> 00:59:23,897 O mestre de cerim�nias deste rodeio ... 596 00:59:23,897 --> 00:59:28,427 duas vezes campe�o do mundo, Cowboy completo: Casey Tibbs. 597 00:59:28,427 --> 00:59:30,405 Nosso contratante de rodeio... 598 00:59:30,405 --> 00:59:32,431 respons�vel por todos os cavalos ... 599 00:59:32,431 --> 00:59:35,740 bois e touros Voc� est� prestes a ver: Buck Roane. 600 00:59:35,740 --> 00:59:37,769 Buck Roane Amarillo, Texas. 601 00:59:39,315 --> 00:59:42,978 E aqui est�o os dois homens que iram entreter esta tarde: 602 00:59:42,978 --> 00:59:44,748 Tom Lucia ... 603 00:59:44,748 --> 00:59:46,652 e junto a Tom ... 604 00:59:46,652 --> 00:59:50,648 o toureiro palha�o de Enid, Oklahoma, Jim Hill. 605 00:59:50,648 --> 00:59:52,354 Ok, o Tom, p�ra com isso. 606 00:59:52,354 --> 00:59:54,727 Melhor guardar para o os amigos do bar. 607 01:00:27,130 --> 01:00:31,464 Um pr�mio total de $ 5000 esta � espera destes cowboys hoje .. 608 01:00:31,464 --> 01:00:33,867 Portanto, vamos come�ar o primeiro evento .. 609 01:00:33,867 --> 01:00:35,632 montada em SELA AMERICANA . 610 01:01:59,388 --> 01:02:02,880 N�mero 3, J.R. Bonner, sobre o cavalo ... 611 01:02:04,594 --> 01:02:06,027 Um momento, J.R. 612 01:02:06,027 --> 01:02:08,622 N�o inicie at� abrir o port�o. 613 01:02:11,867 --> 01:02:14,337 N�o fa�a nenhum ru�do neste port�o. 614 01:02:14,337 --> 01:02:15,361 Sente-se calmamente, J.R. Olhando para fora da porta. 615 01:02:21,911 --> 01:02:23,242 Em frente, J.R.! 616 01:02:38,928 --> 01:02:40,520 Isso mesmo! Siga, siga! 617 01:02:58,681 --> 01:03:02,447 Boa montaria e boas inten��es, J.R., mas um pouco curto. 618 01:03:02,447 --> 01:03:04,749 Uma salva de palmas para J.R. Bonner. 619 01:03:09,458 --> 01:03:11,517 Sabe de uma coisa, Ace? 620 01:03:11,517 --> 01:03:13,619 Junior arruinar� todos os meus cavalos ... 621 01:03:13,721 --> 01:03:15,619 se continuar a cega-los com o seu traseiro. 622 01:03:24,807 --> 01:03:27,275 - N�o pode vence-los dessa forma, J.R. - N�o, voc� n�o pode ganhar todas,parceiro. 623 01:03:29,845 --> 01:03:34,578 Boa montaria. A pontua��o de Bobby Fenly foi de 62. 624 01:03:37,586 --> 01:03:40,384 Derrubada de bezerro � m�o.Aqui est� um caso que requer timing perfeito ... 625 01:03:40,423 --> 01:03:42,323 Correndo em reta. 626 01:03:42,358 --> 01:03:44,326 O vaqueiro salta de seu cavalo... 627 01:03:40,423 --> 01:03:42,323 Correndo em reta. 628 01:03:42,358 --> 01:03:44,326 O vaqueiro salta de seu cavalo... 629 01:03:44,360 --> 01:03:47,625 Agarra o bezerro pelos cornos e derruba-o. 630 01:03:47,663 --> 01:03:51,497 E ponto. E pelo que sei o bezerro continua correndo. 631 01:03:51,534 --> 01:03:55,402 $850 no total,para o primeiro pr�mio. 632 01:05:07,076 --> 01:05:09,738 J.R. Bonner, Red Terwiliger � quem ser� o esteira. 633 01:05:13,883 --> 01:05:16,351 - Novillo n�mero 42. - V�, J.R. 634 01:05:17,353 --> 01:05:18,615 - Pronto, J.R.? 635 01:05:22,591 --> 01:05:24,889 Bem,os rapazes est�o prontos. 636 01:06:04,834 --> 01:06:08,292 Bom tempo para J.R. Um tempo muito r�pido. 637 01:06:08,337 --> 01:06:11,238 A melhor m�dia de hoje ... 8 segundos e 2 / 10 . 638 01:06:11,273 --> 01:06:13,207 8,2 para J.R. Bonner. 639 01:06:19,515 --> 01:06:21,244 Agora trocaram de lugar.. 640 01:06:21,283 --> 01:06:24,616 com J.R. de barreira para Red Terwiliger. 641 01:06:24,653 --> 01:06:26,280 Ir� superar seu tempo,Red? 642 01:06:26,322 --> 01:06:28,449 Novilho 38! Red Terwiliger! 643 01:06:42,171 --> 01:06:44,366 E Fez. Tempo Terwiliger Rede: 644 01:06:44,406 --> 01:06:46,840 6 segundos e 5/10. 645 01:06:51,046 --> 01:06:52,843 Azar, cowboy. 646 01:06:52,882 --> 01:06:55,282 Acontece o tempo todo, cara. 647 01:06:55,317 --> 01:06:57,615 Vou te dizer o qu�. 648 01:06:57,653 --> 01:07:00,679 voc� s� pode subir... 649 01:07:00,723 --> 01:07:04,819 Talvez tenha algo parecido para o nosso pr�ximo evento 650 01:07:04,860 --> 01:07:07,090 N�o espere soltar a corda. 651 01:07:07,129 --> 01:07:11,327 Eu sou n�mero em pontaria, assim que o minuto bater pegue o rabo em movimento, rapaz. 652 01:07:11,367 --> 01:07:14,768 E ent�o eu farei minha parte, como costuma-se dizer. 653 01:07:14,803 --> 01:07:18,000 temos os inscritos nesse c�rculo at� l� ... 654 01:07:18,040 --> 01:07:21,339 Eles s�o "Sufocadores" e o trabalho deles � agarrar a vaca para ela desacelerar.. 655 01:07:21,377 --> 01:07:25,006 Enquanto os "la�adores" descem do cavalo e a ordenham. 656 01:07:25,047 --> 01:07:28,312 Voc�s "sufocadores" e "la�adores", lembrem-se qual equipe � qual. 657 01:07:28,350 --> 01:07:32,013 Soltem as vacas! Aqui v�m elas! Agarrem-nas! 658 01:07:57,313 --> 01:08:00,009 Por aqui, Junior! Est�o aqui! 659 01:08:00,049 --> 01:08:02,517 Por aqui, Ace! Vamos, Ace! 660 01:08:37,586 --> 01:08:39,417 Esse cachorro me mordeu! 661 01:08:41,323 --> 01:08:43,291 Tire esse cachorro daqui! 662 01:09:19,495 --> 01:09:21,554 N�o � nossa vaca, idiota! 663 01:09:21,597 --> 01:09:24,532 Maldi��o! tirem esse maldito c�o! 664 01:09:27,770 --> 01:09:28,737 Vamos, Ace! 665 01:09:28,771 --> 01:09:31,296 Espere, Junior. Eu tenho que ench�-la de novo! 666 01:09:35,778 --> 01:09:37,609 Deixe-me tentar novamente. 667 01:09:40,816 --> 01:09:43,341 - Vamos, Ace! - Ok, s� um segundo. 668 01:09:43,385 --> 01:09:44,716 Ok! 669 01:09:44,753 --> 01:09:46,414 - Ei, cuidado! 670 01:09:48,891 --> 01:09:51,359 - D�-me a garrafa! - N�o, eu tenho! 671 01:09:51,393 --> 01:09:53,623 - Vamos, me d� a garrafa! - D�-me a garrafa! 672 01:09:53,662 --> 01:09:54,754 - Consegui! 673 01:09:54,797 --> 01:09:58,130 A equipe vencedora � Rudy Martinez e Ray Poole. 674 01:10:00,636 --> 01:10:02,797 Algu�m quer tirar esse maldito c�o? 675 01:10:10,813 --> 01:10:13,008 N�s poder�amos ter ganho. 676 01:10:13,048 --> 01:10:14,913 J� ganhamos, Ace. 677 01:10:14,950 --> 01:10:18,044 Um aplauso especial para O mais antigo concorrente ... 678 01:10:18,087 --> 01:10:19,679 Ace Bonner... 679 01:10:19,722 --> 01:10:22,748 Sessenta anos e ainda vai forte. 680 01:10:22,791 --> 01:10:26,158 Ei, algu�m quer tirar o c�o daqui? 681 01:10:30,899 --> 01:10:33,129 Isto conclui a primeira etapa. 682 01:10:33,168 --> 01:10:35,534 Vamos ter uma hora de intervalo. 683 01:10:35,571 --> 01:10:38,199 Os vejo �s 3:30 para os eventos finais... 684 01:10:38,240 --> 01:10:41,573 do nosso rodeio "O DIA DA FRONTEIRA ". 685 01:11:08,036 --> 01:11:10,197 Ent�o? o que aconteceu? 686 01:11:10,239 --> 01:11:13,572 � uma dessas coisas em voc� que sorri e brinda. 687 01:11:17,746 --> 01:11:21,876 Na boca e sobre a gengiva ... 688 01:11:21,876 --> 01:11:23,749 Olha para fora,est�mago, l� vem ela. 689 01:11:30,726 --> 01:11:33,923 Sim, este mundo � s� dos vencedores, 690 01:11:33,962 --> 01:11:35,827 o que h� para perdedores? 691 01:11:35,864 --> 01:11:38,594 Bem, algu�m tem que segurar os cavalos, Ace. 692 01:11:40,469 --> 01:11:41,561 Voc� est� certo. 693 01:11:45,440 --> 01:11:46,873 Vejo voc�s depois,parceiros. 694 01:11:46,909 --> 01:11:50,310 Agora, voc� vai estar l� quando eu lidar com esse touro de seu, n�o �, Buck? 695 01:11:50,345 --> 01:11:52,404 Sim, Junior, estarei l�. 696 01:11:57,319 --> 01:12:00,413 Bem, n�o olhe para mim, rapaz. Eu n�o tomo decis�es com um drink na m�o. 697 01:12:00,455 --> 01:12:03,515 Ent�o melhor largar a bebida porque voc� tem visitas, Ace. 698 01:12:08,263 --> 01:12:11,926 Jesus Gentil, manso e suave, Estou em apuros, meu filho. 699 01:12:11,967 --> 01:12:14,765 Segure-se firme, Ace. 700 01:12:14,803 --> 01:12:18,500 Se isto foi id�ia sua, Vou te dar uma porrada bem forte. 701 01:12:18,540 --> 01:12:20,531 Voc� n�o est� nervoso? Est�, Ace? 702 01:12:23,045 --> 01:12:24,706 - Ei, Junior! - Oi, vov�! 703 01:12:24,746 --> 01:12:27,772 - Hola, vov�! - Como tens estado? 704 01:12:27,816 --> 01:12:31,479 Venha at� aqui. Voc�, tamb�m. Uau, senti saudades de voc�s. 705 01:12:31,520 --> 01:12:33,988 Voc� matou alguns le�es? 706 01:12:34,022 --> 01:12:35,751 - Encontraste prata? 707 01:12:39,294 --> 01:12:40,784 - Ol�, Ace. 708 01:12:40,829 --> 01:12:42,262 Sra. Bonner. 709 01:12:43,966 --> 01:12:46,093 Est�s muito bem. 710 01:12:46,134 --> 01:12:48,398 Voc� n�o est� mal, considerando tudo. 711 01:12:48,437 --> 01:12:50,530 Papai,podemos tomar algo? Estamos com sede. 712 01:12:50,572 --> 01:12:51,800 Sim, por favor, pai. N�s estamos com uma sede horr�vel. 713 01:12:51,840 --> 01:12:54,866 Sim, claro que sim. Todos vamos tomar algo. 714 01:12:54,910 --> 01:12:57,606 - Del? - Sim, senhor. Cervejas para todos para estes an�es. 715 01:12:57,646 --> 01:13:00,171 Ace, Cocas. 716 01:13:00,215 --> 01:13:02,342 - Uma rodada para mim e meus meninos. - J� vai. 717 01:13:02,384 --> 01:13:04,682 - Ruth? - N�o. Uma cerveja est� bem. 718 01:13:04,720 --> 01:13:09,851 Ellie, eu me lembro que, �s vezes, voc� gostava de tomar de u�sque. 719 01:13:09,892 --> 01:13:11,985 Pensei que n�o recordarias. 720 01:13:12,027 --> 01:13:13,688 Quem poderia esquecer? 721 01:13:17,132 --> 01:13:19,794 Voc� tinha um carro aleg�rico, muito bonito,Curly 722 01:13:19,835 --> 01:13:21,462 Terminados segundo na divis�o comercial. 723 01:13:21,503 --> 01:13:23,903 O segundo � melhor que o terceiro. 724 01:13:27,376 --> 01:13:28,536 Ellie. 725 01:13:28,577 --> 01:13:29,771 Obrigado. 726 01:13:32,147 --> 01:13:34,308 � um bom momento para um brinde. 727 01:13:34,349 --> 01:13:36,681 Estamos todos juntos. 728 01:13:36,718 --> 01:13:38,083 � a tua vez, Ace. 729 01:13:39,187 --> 01:13:41,678 Bem, uma vez que estou no topo do monte ... 730 01:13:44,393 --> 01:13:46,884 para eles que tem suas estradas pela frente. 731 01:13:52,968 --> 01:13:54,094 Ace? 732 01:13:55,137 --> 01:13:56,331 A nossa dan�a. 733 01:13:56,371 --> 01:13:57,360 Arlis. 734 01:14:01,743 --> 01:14:03,438 Todos conhecem a Arlis? 735 01:14:03,478 --> 01:14:06,572 - Eu ouvi o seu nome. - Ol�, Sra. Bonner. 736 01:14:09,451 --> 01:14:11,112 Nossa dan�a, Ace. 737 01:14:11,153 --> 01:14:14,020 N�o guardaste sempre a primeira dan�a para mam�e, Ace? 738 01:14:14,056 --> 01:14:15,250 Boa id�a,Ace. 739 01:14:15,290 --> 01:14:18,123 Rapazes, os tempos mudaram. Eu mudei. 740 01:14:21,797 --> 01:14:23,389 Dan�e com ela, Ace. 741 01:14:30,806 --> 01:14:32,239 Doce combina��o. 742 01:14:37,079 --> 01:14:39,172 Eu n�o posso dan�ar com ambas. 743 01:14:42,284 --> 01:14:44,946 Vamos, Cora��o, vamos dan�ar juntos. 744 01:15:05,841 --> 01:15:07,035 Curly. 745 01:15:08,043 --> 01:15:09,442 Vamos, meninos. 746 01:15:19,654 --> 01:15:21,952 Queres uma cerveja, Curly? 747 01:15:28,697 --> 01:15:30,494 Tal como nos velhos tempos. 748 01:15:41,176 --> 01:15:43,041 Agora gostaria de uma cerveja? 749 01:16:03,398 --> 01:16:06,424 Junior, voc� � meu irm�o ... 750 01:16:06,468 --> 01:16:09,130 e acho que eu te amo. 751 01:16:09,171 --> 01:16:10,900 Bem, somos uma fam�lia. 752 01:16:12,607 --> 01:16:16,941 Eu n�o me importa o que voc� faz, Voc� pode vender um lote ou uma centena. 753 01:16:16,978 --> 01:16:19,572 Estou apenas tentando manter-nos juntos. 754 01:16:21,650 --> 01:16:25,211 - Devo seguir minha pr�pria estrada. - Que estrada? 755 01:16:25,253 --> 01:16:27,778 Eu estou trabalhando por meu primeiro milh�o ... 756 01:16:27,823 --> 01:16:30,815 e voc� ainda segue trabalhando por oito segundos. 757 01:16:36,998 --> 01:16:38,590 Curly? 758 01:16:38,633 --> 01:16:41,227 Vamos, vamos dan�ar. 759 01:16:56,651 --> 01:16:59,051 Escrevi isto para os pe�es de rodeio. 760 01:16:59,087 --> 01:17:00,987 chama-se "Homem de rodeio". 761 01:17:06,061 --> 01:17:09,588 Vou estar na cidade este fim de semana, querida... 762 01:17:09,631 --> 01:17:11,690 Procure por mim no centro... 763 01:17:11,733 --> 01:17:14,793 A qualquer momento ap�s a banda come�ar a tocar... 764 01:17:14,836 --> 01:17:16,736 Estarei nas redondezas... 765 01:17:16,771 --> 01:17:19,706 Estacionarei meu reboque para dois cavalos... 766 01:17:21,476 --> 01:17:23,842 Depois que a come�ar a rugir... 767 01:17:23,879 --> 01:17:26,109 Sou homem de rodeio... 768 01:17:29,751 --> 01:17:32,743 Ganhei 35 d�lares em Reno... 769 01:17:32,787 --> 01:17:34,948 N�o consegui uma boa montaria.. 770 01:17:34,990 --> 01:17:38,016 Mas irei bem nos "Dias da Fronteira"... 771 01:17:38,059 --> 01:17:39,993 A menos que morram todos os touros bons... 772 01:17:40,028 --> 01:17:42,588 Me criaram no povo de Prescott... 773 01:17:42,631 --> 01:17:44,963 Tenho a gente do meu povo ao meu lado... 774 01:17:45,000 --> 01:17:47,468 vou ganhar o grande pr�mio... 775 01:17:47,502 --> 01:17:50,164 Sou um homem de rodeio... 776 01:17:53,275 --> 01:17:55,835 Vou competir nos cavalos chucros e la�o... 777 01:17:55,877 --> 01:17:58,004 No s�bado � tarde... 778 01:17:58,046 --> 01:18:00,947 E na montaria de touros no show da noite... 779 01:18:00,982 --> 01:18:03,610 Embora a banda toque uma can��o de cowboy... 780 01:18:03,652 --> 01:18:06,177 Esperaremos que n�o me deixem zangado... 781 01:18:06,221 --> 01:18:07,848 Ent�o, grudarei neles como cola ... 782 01:18:07,889 --> 01:18:09,413 Champanhe 783 01:18:09,457 --> 01:18:11,584 e tr�s u�sques duplos. 784 01:18:41,389 --> 01:18:42,879 Dan�a comigo? 785 01:18:45,227 --> 01:18:46,854 Voc� Dan�a? N�o �? 786 01:18:47,996 --> 01:18:50,055 Voc� est� um pouco fora da linha, Junior. 787 01:18:51,533 --> 01:18:53,558 Na verdade, n�o. 788 01:18:53,602 --> 01:18:55,900 Dan�arei com ele. 789 01:19:01,243 --> 01:19:04,269 Que tal algo um pouco mais lento? 790 01:19:06,114 --> 01:19:09,311 S� uma dan�a,Junior. N�o permitirei nada al�m disso. 791 01:19:09,315 --> 01:19:11,092 Hoje eu... 792 01:19:11,136 --> 01:19:13,934 Comecei a amar voc�... 793 01:19:13,973 --> 01:19:15,964 novamente... 794 01:19:19,144 --> 01:19:23,690 E eu estou de volta onde eu sempre deveria ter realmente estado... 795 01:19:23,698 --> 01:19:26,098 Ei, J.R., De onde voc� conseguiu a nova boneca? 796 01:19:26,134 --> 01:19:28,466 Como vai, Casey? 797 01:19:28,503 --> 01:19:31,472 � uma potranca que la�ei em Cheyenne. 798 01:20:04,873 --> 01:20:07,068 Posso dan�ar com ela, J.R.? 799 01:20:07,108 --> 01:20:11,101 Bem, verdade seja dita, Red, sim. N�o � nada pessoal. 800 01:20:11,146 --> 01:20:14,047 Espero que ela te trate melhor Old Sunshine. 801 01:20:14,082 --> 01:20:16,141 Eu tamb�m, Red. 802 01:20:16,184 --> 01:20:19,449 - Quem � Old Sunshine? - � apenas o touro que montarei. 803 01:20:41,576 --> 01:20:42,804 Obrigado, J.R. 804 01:20:43,978 --> 01:20:46,640 Oi, querida. Algu�m j� falou ... 805 01:20:46,681 --> 01:20:48,114 - Voc� come�a. - O qu�? 806 01:20:46,681 --> 01:20:48,114 - Voc� come�a. - O qu�? 807 01:20:48,149 --> 01:20:49,673 Cai fora, falo s�rio. 808 01:20:56,825 --> 01:20:59,191 Red come�ou de novo! 809 01:21:01,796 --> 01:21:03,320 Calma! segurem-nos! 810 01:21:03,365 --> 01:21:06,300 - Voc� luta como a minha velhota, Red! - N�o podem lutar aqui. 811 01:21:08,269 --> 01:21:09,236 Vamos, Terwiliger! 812 01:21:09,270 --> 01:21:10,567 cuidado, Buck! 813 01:21:13,842 --> 01:21:15,867 - Qual � o seu nome? - Charmagne. 814 01:21:21,750 --> 01:21:23,547 Porque te chamam Junior? 815 01:21:23,585 --> 01:21:25,951 Bem, vou te dizer a verdade, Eu n�o sei. 816 01:21:25,987 --> 01:21:29,184 - Voc� est� preso, ent�o? - Sim 817 01:21:31,826 --> 01:21:33,384 Voc� Veio de Phoenix? 818 01:21:33,428 --> 01:21:35,453 Curly Bonner soca os gringos! 819 01:21:35,497 --> 01:21:37,692 Voc� trabalha por aqui? 820 01:21:37,732 --> 01:21:38,721 No banco. 821 01:21:40,769 --> 01:21:43,636 N�o � muito emocionante comparado com o que voc� faz, n�o �? 822 01:21:43,671 --> 01:21:45,969 Bem, a menos que o banco lhe perten�a. 823 01:21:59,220 --> 01:22:00,482 Desisto! 824 01:22:23,578 --> 01:22:25,443 N�o fa�a isso.! Cuidado! 825 01:22:25,480 --> 01:22:28,142 Minha esposa est� por a�? sabia? Ei, doces bocechas! 826 01:22:31,186 --> 01:22:32,483 Traga as crian�as! 827 01:22:48,870 --> 01:22:52,101 Vi voc� hoje. Voc� foi muito bom. 828 01:22:52,140 --> 01:22:53,767 Cai muito? n�o? 829 01:22:59,314 --> 01:23:01,874 Fique claro, rapazes. Meu c�o n�o luta justo. 830 01:23:05,220 --> 01:23:07,154 Sempre andas com essa multid�o? 831 01:23:07,390 --> 01:23:12,484 N�o. De qualquer forma, parece que esta multid�o n�o causou isso. 832 01:23:25,507 --> 01:23:27,031 N�o, acho que n�o. 833 01:23:28,042 --> 01:23:29,737 Tens alguma garota? Por que? 834 01:23:30,745 --> 01:23:31,734 E porque n�o? 835 01:23:34,482 --> 01:23:35,779 Estou s� de passagem. 836 01:23:37,986 --> 01:23:39,283 Onde vai? 837 01:23:39,320 --> 01:23:42,118 Estou indo para Salinas, El Paso e Fort Worth. 838 01:23:44,092 --> 01:23:46,526 Como nos velhos tempos! 839 01:23:46,561 --> 01:23:48,051 Um cowboy ambulante. 840 01:23:58,873 --> 01:24:00,568 D�-lhe nele! 841 01:24:08,483 --> 01:24:10,110 Agarra firme! 842 01:24:21,696 --> 01:24:24,460 Acho que � hora de tocar algo patri�tico, rapazes. 843 01:24:24,499 --> 01:24:26,558 Sim, esperem, esperem. 844 01:24:26,601 --> 01:24:28,569 Tocaremos o hino nacional. 845 01:24:51,225 --> 01:24:55,161 DAMAS 846 01:25:13,081 --> 01:25:15,208 Pare! N�o! Pare! 847 01:25:15,249 --> 01:25:17,376 Ei, Curtiss, Vamos tomar uma bebida, hein? 848 01:25:17,418 --> 01:25:20,046 A emo��o da briga j� acabou. 849 01:25:21,856 --> 01:25:23,721 Aqui vamos n�s. 850 01:25:25,727 --> 01:25:26,955 - Obrigado. - Podes crer. 851 01:25:26,995 --> 01:25:29,896 Eu me sinto melhor Agora eu bebo esta cerveja. 852 01:25:29,931 --> 01:25:33,332 Sim? Por que persegues todas as garotas? 853 01:25:33,368 --> 01:25:34,801 Amo elas! 854 01:25:34,836 --> 01:25:38,932 N�o, n�o, Del, n�o era nenhum chucro, mas um touro. 855 01:25:38,973 --> 01:25:40,668 O nome era Santo Jos�. 856 01:25:41,776 --> 01:25:44,006 - Lembra-se, Roy? - Sim, eu me lembro dele. 857 01:25:44,045 --> 01:25:47,173 O velho Santo Jos� ... cego de um olho ... 858 01:25:47,215 --> 01:25:50,309 G�nio pior que arame farpado. 859 01:25:51,386 --> 01:25:54,150 Ele enviou um lote de bons pe�es � igreja. 860 01:25:54,188 --> 01:25:57,123 Fez mais de um cowboy fazer uma ora��ozinha. 861 01:25:57,158 --> 01:26:01,288 Bem, senhor, procurei pegar este touro todo ano. 862 01:26:01,329 --> 01:26:03,923 E quando n�s chegamos ao Madison Square Garden ... 863 01:26:03,965 --> 01:26:06,263 Por Deus, eu o peguei. 864 01:26:06,300 --> 01:26:09,463 Eu disse ao Sr. Jack Dempsey em um restaurante,na noite anterior... 865 01:26:09,504 --> 01:26:12,132 me apresentei, como um campe�o para outro ... 866 01:26:12,173 --> 01:26:15,404 Eu disse-lhe se ele queria ver uma luta real ... 867 01:26:15,443 --> 01:26:18,708 deveria me ver com aquele touro por 8 segundos. 868 01:26:20,381 --> 01:26:22,849 Bem, montei aquele touro... 869 01:26:23,851 --> 01:26:26,376 e depois de 8 segundos... 870 01:26:26,421 --> 01:26:30,357 Havia 16.423 grandes figur�es da cidade... 871 01:26:30,391 --> 01:26:32,951 parados, gritando meu nome. 872 01:26:37,465 --> 01:26:39,729 Mas essa foi a �ltima vez. 873 01:26:43,171 --> 01:26:45,196 Ellie? Desculpe, pessoal. 874 01:26:46,374 --> 01:26:48,740 Ellie? onde vais? 875 01:26:52,780 --> 01:26:55,305 Voc� me ouviu, Ellie? Eu perguntei onde ias. 876 01:26:55,349 --> 01:26:57,840 Vou tomar um ar. 877 01:26:57,885 --> 01:26:59,750 Espere a�, querida. 878 01:27:01,389 --> 01:27:03,220 Quero conversar. 879 01:27:05,827 --> 01:27:08,455 Bem ou mal, Estou indo para a Austr�lia. 880 01:27:08,496 --> 01:27:11,431 Bem, voc� sempre foi bom em p�r dist�ncia entre n�s. 881 01:27:11,466 --> 01:27:13,627 Agora, olha, querida ... 882 01:27:13,668 --> 01:27:16,228 n�o vire as costas para mim. 883 01:27:16,270 --> 01:27:19,671 Estou te perguntando, o que um homem pode fazer? 884 01:27:19,707 --> 01:27:24,269 Prata n�o � bom, sem mais subs�dios para os le�es .. 885 01:27:24,312 --> 01:27:28,078 Sabe, voc� poderia ir comigo. 886 01:27:28,116 --> 01:27:32,212 Ace, por que voc� apenas n�o cala a boca? 887 01:27:35,156 --> 01:27:38,353 Jura que n�o tem uma arma no casaco? 888 01:27:38,392 --> 01:27:42,886 Austr�lia.Prata em Nevada. Voc� quebrar� um recorde, Ace. 889 01:27:42,930 --> 01:27:45,694 Quieta, querida,n�o devemos lavar roupa suja em p�blico. 890 01:27:45,733 --> 01:27:47,360 Por que diabos eu devo ficar quieta? 891 01:27:47,401 --> 01:27:50,393 - Ou�a, querida ... - Ou�a voc� ... 892 01:27:50,438 --> 01:27:52,736 porque eu simplesmente n�o cederei a um maldito,n�o mais. 893 01:27:52,774 --> 01:27:58,269 Voc� pode ir para o inferno ou a Austr�lia, mas n�o comigo. 894 01:27:59,781 --> 01:28:02,477 Ambos est�o baixando a guarda. 895 01:28:09,090 --> 01:28:13,424 Sonhos, fala mansa ... isso � tudo que voc� �. 896 01:28:21,869 --> 01:28:26,966 Se ficar ter�s, bons sonhos,tamb�m. 897 01:28:27,008 --> 01:28:28,270 lembra? 898 01:28:40,188 --> 01:28:43,555 Bem, eu merecia. 899 01:28:44,892 --> 01:28:47,417 Sim, voc� merecia. 900 01:28:50,665 --> 01:28:55,159 Mas estou partindo para sempre, Ellie, e falo s�rio desta vez. 901 01:29:05,112 --> 01:29:07,808 Ent�o s� temos hoje. 902 01:29:10,284 --> 01:29:12,309 Bem, de qualquer maneira, Ellie ... 903 01:29:14,755 --> 01:29:17,121 Todos os rodeios s�o iguais. 904 01:29:19,827 --> 01:29:21,385 Claro. 905 01:30:00,968 --> 01:30:03,436 O tempo para Billy Longer e C.T. Jones ... 906 01:30:03,471 --> 01:30:07,703 16 e 4 / 10 segundos. 16,4. 907 01:30:33,167 --> 01:30:34,293 Nossos pr�ximos ordenhadores, 908 01:30:34,335 --> 01:30:36,428 dois vaqueiros de Casa Grande, Arizona: 909 01:30:36,470 --> 01:30:40,770 Jim Carter, Paul Arnold, devem bater 16.4. 910 01:30:52,954 --> 01:30:54,751 Tragam os touros! 911 01:31:33,728 --> 01:31:35,127 Vamos, J.R. 912 01:31:36,130 --> 01:31:38,155 Henry Thompson de Florence, Arizona... 913 01:31:38,199 --> 01:31:39,894 B.W. White de Phoenix. 914 01:31:55,883 --> 01:31:58,852 � melhor agarrar forte Hoje, meu amigo. 915 01:31:58,886 --> 01:32:01,616 Passaremos � programa��o do evento final de hoje ... 916 01:32:01,655 --> 01:32:05,682 Montaria de touros, o destino mais perigoso de um rodeio. 917 01:32:05,726 --> 01:32:08,627 Para receber o pr�mio, O vaqueiro deve ficar ... 918 01:32:08,662 --> 01:32:11,790 sobre meia tonelada de f�ria durante 8 segundos. 919 01:32:13,267 --> 01:32:16,031 Se forem bem sucedidos ou expulsos do touro ... 920 01:32:16,070 --> 01:32:17,867 seguran�a do nosso vaqueiro ... 921 01:32:17,905 --> 01:32:21,466 pode depender da bravura de nossos palha�os. 922 01:32:21,509 --> 01:32:25,411 A pontua��o � semelhante na montaria de chucros. 923 01:32:25,446 --> 01:32:27,471 Nossos ju�zes podem dar at� 25 pontos ... 924 01:32:27,515 --> 01:32:30,177 Pela fa�anha do touro e do cowboy. 925 01:32:31,485 --> 01:32:35,421 O pr�mio para o Primeiro � de $ 950. 926 01:32:36,424 --> 01:32:39,450 Os meninos dizem que est�o prontos. 927 01:32:46,634 --> 01:32:48,499 Agarre bem, J.R! 928 01:33:35,583 --> 01:33:38,143 Bem, isso � a m� sorte do sorteio, Bob. 929 01:33:38,185 --> 01:33:41,313 Falando de sorte, J.R. Bonner tem a sorte ... 930 01:33:41,355 --> 01:33:44,119 ter montado o touro n�mero um do pa�s... 931 01:33:44,158 --> 01:33:46,683 invicto em 29 batalhas 932 01:33:46,727 --> 01:33:50,561 a 29. ... j� adivinharam ... de J.R. Bonner .. 933 01:33:50,598 --> 01:33:53,761 Este ex-campe�o de rodeio de touros... 934 01:33:53,801 --> 01:33:56,395 Quatro dias atr�s, aqui mesmo na sua cidade natal de Prescott ... 935 01:34:00,841 --> 01:34:04,436 Old J.R. Bonner on Old Sunshine. 936 01:34:32,473 --> 01:34:33,906 Vamos! 937 01:35:03,671 --> 01:35:07,038 Que tal essa disputa, parceiros? J. R. conseguiu. 944 01:35:33,767 --> 01:35:36,235 - Linda monta, J.R. - Bem, j� era hora. 945 01:35:36,270 --> 01:35:37,931 Linda maneira de terminar... 946 01:35:37,972 --> 01:35:40,770 O 84.o rodeIo anual "OS Dias da Fronteira". 947 01:35:40,808 --> 01:35:43,072 Depois de 84 anos... 948 01:35:43,110 --> 01:35:46,546 ainda fazem Cowboys fortes como antigamente. 949 01:36:26,020 --> 01:36:28,079 Bom dia, Senhoras e Senhores 950 01:36:28,122 --> 01:36:31,091 Os passageiros do voo 417 das linhas a�reas Chaparral 951 01:36:31,125 --> 01:36:34,151 Com destino � Phoenix e Tucson j� podem embarcar. 952 01:36:34,194 --> 01:36:38,290 Passageiros com bilhetes devem embarcar pelo port�o cinco. 953 01:36:38,332 --> 01:36:41,199 Os passageiros que seguiram no voo 417... 954 01:36:41,235 --> 01:36:44,329 queiram ter o seus bilhetes prontos no port�o. 955 01:36:44,371 --> 01:36:48,137 Hora do rodeio. Tenho que ir. 956 01:36:49,576 --> 01:36:51,043 At� logo. 957 01:37:04,058 --> 01:37:05,252 Mam�e? 958 01:37:20,207 --> 01:37:21,367 Junior. 959 01:37:25,479 --> 01:37:27,572 Voc� queria a vit�ria, n�o � mesmo? 960 01:37:28,582 --> 01:37:29,776 Sim. 961 01:37:32,853 --> 01:37:34,821 At� logo, mam�e. 962 01:37:54,241 --> 01:37:57,506 Junior!! Junior! 963 01:37:57,544 --> 01:38:00,741 Ei, Junior! N�o me ouviu, filho? 964 01:38:12,493 --> 01:38:14,461 - Bom dia. - Um passagem, s� de ida... 965 01:38:14,495 --> 01:38:17,259 para Sydney, Austr�lia... um homem e um cachorro. 966 01:38:32,846 --> 01:38:36,179 Segunda classe lhe custar� $585... 967 01:38:36,216 --> 01:38:41,677 e primera classe s�o $798 mis $40 pelo animal. 968 01:38:45,793 --> 01:38:48,489 - Que seja primeira classe. - Certo. 969 01:38:50,531 --> 01:38:52,897 Ponha o nome de Sr. Ace Bonner. 970 01:38:54,468 --> 01:38:57,460 e se puder fa�a chegar ao Palece bar. 971 01:38:59,440 --> 01:39:01,032 Aqui est� seu dinheiro. 972 01:39:02,309 --> 01:39:05,005 Que diremos que pagou pela passagem? 973 01:39:05,045 --> 01:39:07,138 Diga-lhe: Junior enviou para voc�. 72179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.