Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,346 --> 00:00:08,940
- P�s para dentro.
- Acene a cabe�a.
2
00:00:31,437 --> 00:00:34,338
Parece que Old Sunshine
ainda � o campe�o.
3
00:00:34,338 --> 00:00:38,834
At� agora, ningu�m foi capaz
de mont�-lo por mais de 8 segundos.
4
00:00:38,834 --> 00:00:41,938
N�o � f�cil fazer
um touro Brahman desistir.
5
00:00:45,418 --> 00:00:46,976
Vai bater no muro!
6
00:00:52,458 --> 00:00:55,518
O primeiro vaqueiro
e a �nico cowboy de Pascadera ...
7
00:00:55,518 --> 00:00:58,793
e ex-campe�o deste evento,
J.R. Bonner.
8
00:01:01,167 --> 00:01:04,568
Ele montou o atual campe�o...
9
00:01:04,568 --> 00:01:07,505
O velho Brahma Old Sunshine,
de Buck Roane.
10
00:01:18,751 --> 00:01:20,912
E jamais o havia montado.
11
00:01:20,912 --> 00:01:22,979
Segure firme, J.R.
12
00:01:32,265 --> 00:01:34,028
Seu nome � RedTerwiliger ...
13
00:01:34,028 --> 00:01:37,730
est�o chamando sacos dinheiro
nos dias de hoje.
14
00:01:37,730 --> 00:01:41,137
Red Terwiliger e seu
touro Brahma chamado Tornado.
15
00:01:54,654 --> 00:02:00,559
O melhor resultado do Torneio:
75 de 100 pontos poss�veis.
16
00:02:00,559 --> 00:02:02,925
Com isto passa para pr�xima rodada.
17
00:02:24,317 --> 00:02:29,687
A Associa��oi de Vaqueiros
de Rodeio, agradece-lhes pela sua visita.
18
00:02:29,687 --> 00:02:32,555
Esperamos que tenham gostado.
Dirijam com cuidado.
19
00:03:25,878 --> 00:03:28,574
Talvez eu deva
mudar de profiss�o.
20
00:03:29,582 --> 00:03:31,516
Vemo-nos em Prescott, J.R.
21
00:05:37,610 --> 00:05:41,239
- Encho, senhor?
- 15 litros, regulares.
22
00:05:44,851 --> 00:05:46,443
Ol�.
23
00:05:46,443 --> 00:05:47,509
Ol�.
24
00:06:02,835 --> 00:06:05,030
- Bom dia, senhor.
- Hi.
25
00:06:05,030 --> 00:06:07,869
Podes p�r quatro litros?
26
00:06:07,869 --> 00:06:09,465
Quatro litros? Pode apostar.
27
00:06:11,611 --> 00:06:14,603
- Levarei algumas ma��s.
- Temos umas bem fresquinhas.
28
00:06:14,603 --> 00:06:15,978
Certo.
29
00:06:27,493 --> 00:06:28,983
30 centavos, por favor.
30
00:06:32,298 --> 00:06:33,993
- Obrigado.
- A voc�.
31
00:07:29,889 --> 00:07:32,357
8:45 em nossa
cidade montanhosa.
32
00:07:32,357 --> 00:07:34,882
Robert B. Goode
com voc�s.
33
00:07:34,882 --> 00:07:36,758
est�o em sintonia com a r�dio KMOT.
34
00:07:36,758 --> 00:07:40,391
25 graus
fora dos est�dios.
35
00:07:40,391 --> 00:07:42,867
Temos at� 40.000
visitantes locais ...
36
00:07:42,867 --> 00:07:45,200
- Ol�, J.R.
- Ei, como se sente vaqueiro?
37
00:07:46,672 --> 00:07:49,470
- Solit�rio.
- Ei, d�-lhe uma cerveja.
38
00:07:50,576 --> 00:07:51,975
E j� vai passar.
39
00:07:51,975 --> 00:07:55,139
Espere at� que voc� provar
nossa "Old Sunshine".
40
00:08:22,108 --> 00:08:24,372
Vamos, meninos, comam!
41
00:08:24,372 --> 00:08:25,741
Um pouco mais, Pete!
42
00:09:19,732 --> 00:09:22,064
Ace! Ei, Ace!
43
00:10:08,447 --> 00:10:10,642
Lamento n�o ver voc�, Ace.
44
00:11:16,448 --> 00:11:19,383
- Viu Ace Bonner?
-? Quem?
45
00:11:20,986 --> 00:11:22,180
- Ace Bonner!
46
00:11:22,180 --> 00:11:23,882
N�o conhe�o.
47
00:13:13,666 --> 00:13:16,191
S� custar� $ 5.000, Curly.
48
00:13:16,191 --> 00:13:18,032
N�o aceitaria
nem mais um tost�o ...
49
00:13:18,032 --> 00:13:20,538
mesmo se cair
jogando paci�ncia.
50
00:13:20,538 --> 00:13:22,802
Posso fazer, rapaz.
51
00:13:22,802 --> 00:13:24,934
Ace, voc� nunca falhou ...
52
00:13:24,934 --> 00:13:28,071
n�o quando
vai custar meu dinheiro.
53
00:13:28,071 --> 00:13:32,379
Tudo bem,eu nunca achei prata
em Nevada .
54
00:13:32,379 --> 00:13:35,910
Mas, Curly, desta vez
Estou falando sobre a Austr�lia ...
55
00:13:35,910 --> 00:13:39,651
- De ouro.
- Papai, a Austr�lia � muito longe.
56
00:13:39,651 --> 00:13:41,091
Muito longe para mim.
57
00:13:41,091 --> 00:13:44,926
Mas, rapaz, eu j� investi
meus �ltimos 3000 neste projeto.
58
00:13:44,926 --> 00:13:48,262
Eu n�o quero tomar parte ...
nem um �nico centavo.
59
00:13:48,262 --> 00:13:51,736
Estou cansado de seus truques
para ganhar dinheiro.
60
00:13:51,736 --> 00:13:53,863
Se voc� deseja ficar,tudo bem.
61
00:13:53,863 --> 00:13:56,966
Vou te dar uma pens�o semanal,
mas nada mais.
62
00:13:59,044 --> 00:14:00,944
Envia-me a conta, Rose.
63
00:14:05,951 --> 00:14:07,885
Estou em suas m�os, querida.
64
00:14:07,885 --> 00:14:10,013
A melhor equipe
de uma enfermeira:
65
00:14:10,013 --> 00:14:12,455
suas m�os e seu cora��o.
66
00:14:12,455 --> 00:14:14,857
Minha m�o em seu cora��o, Rose.
67
00:14:16,862 --> 00:14:19,956
Ol� pessoal,
sou Curly Bonner.
68
00:14:19,956 --> 00:14:21,431
Tenho boas not�cias.
69
00:14:21,431 --> 00:14:25,528
Se voc� pensa uma segunda casa
ou retirar-se para o ar mais limpo ...
70
00:14:25,528 --> 00:14:27,937
Veja a minha nova urbaniza��o
de Casa M�veis ...
71
00:14:27,937 --> 00:14:31,534
a leste de Prescott,
Arizona, nas montanhas ...
72
00:14:31,534 --> 00:14:33,602
onde as pessoas s�o amig�veis
esperando por voc�.
73
00:14:33,602 --> 00:14:36,910
Venha visitar-me
Bonner no posto de negocia��es...
74
00:15:24,196 --> 00:15:26,426
- Ei, caras.
- Hei, Buck.
75
00:15:26,426 --> 00:15:28,330
Hei, Buck.
76
00:15:28,330 --> 00:15:31,495
Ei, rapazes se importam
de descer da cerca?
77
00:15:32,871 --> 00:15:34,168
Obrigado.
78
00:15:41,713 --> 00:15:46,241
Ei, Claude, para colocar este
preto "filho-da-puta" separado em algum lugar.
79
00:15:53,525 --> 00:15:56,824
Cuidado, onde metem o nariz.
80
00:16:59,625 --> 00:17:01,718
Qual o n�mero do preto-alaranjado?
81
00:17:01,718 --> 00:17:03,751
Um segundo. Onze.
82
00:17:03,751 --> 00:17:04,955
Verificadas.
83
00:17:07,799 --> 00:17:08,959
Obrigado.
84
00:17:36,862 --> 00:17:39,558
Esta � uma forma grosseira
de perder um sal�rio, J.R.
85
00:17:42,601 --> 00:17:45,764
Tem de ser est�pido
para montar estes touros.
86
00:18:03,388 --> 00:18:08,416
Junior,calma.Este touro �
mais trai�oeiro que uma cobra.
87
00:18:08,416 --> 00:18:10,860
Alguns companheiros prefeririam
substitu�-lo por um cachorro ...
88
00:18:10,860 --> 00:18:14,127
e, em seguida, pagar R $ 10 para
matar o cachorro.
89
00:18:28,180 --> 00:18:30,444
- Bom dia, J.R.
- J.R.? como vai voc�?
90
00:18:30,444 --> 00:18:33,178
- Como vai, Bill?
- Tudo Bem. Fico feliz em ver voc�.
91
00:18:33,178 --> 00:18:35,015
- Quando voc� chegou?
- Na noite passada.
92
00:18:36,588 --> 00:18:37,953
Recebemos a sua inscri��o.
93
00:18:37,953 --> 00:18:40,891
Voc� registrou-se para
SELA AMERICANA ...
94
00:18:40,891 --> 00:18:42,894
e ordenha de vacas leiteiras selvagens.
95
00:18:42,894 --> 00:18:46,329
Voc� pode colocar o nome do meu pai para
para ordenha e eu montarei.
96
00:18:46,329 --> 00:18:49,061
Fico feliz em v�-lo
com seu pai novamente.
97
00:18:49,061 --> 00:18:50,193
Obrigado.
98
00:18:50,193 --> 00:18:52,328
- Quanto sai, frances?
- $ 125.
99
00:18:52,328 --> 00:18:54,931
$ 150 menos $ 125.
100
00:19:00,012 --> 00:19:03,709
Pois bem, 25 d�lares, mais 6, 7,
8, 9 ... e US $ 30.
101
00:19:03,709 --> 00:19:06,183
E 20 d�lares � de US $ 150. Muito obrigado.
102
00:19:06,183 --> 00:19:09,119
Sortearemos os touros
amanh� �s 10:00.
103
00:19:09,119 --> 00:19:10,712
- Estarei l�.
- Certo.
104
00:19:10,712 --> 00:19:14,021
- Voc� viu meu pai?
- N�o, n�o vi.
105
00:19:14,021 --> 00:19:17,051
Mas ontem eu vi Curly,
ele deve ter visto.
106
00:19:18,263 --> 00:19:20,231
- Obrigado.
- A voc�.
107
00:19:20,231 --> 00:19:21,698
- vejo voc� mais tarde.
- Certo.
108
00:19:32,611 --> 00:19:34,909
Sim, pintura de guerra.
109
00:19:34,909 --> 00:19:36,937
- Bom dia, Red
- J.R.
110
00:19:36,937 --> 00:19:39,416
Voc� tem Pontiac
e Chino Valley.
111
00:19:39,416 --> 00:19:40,166
Sim
112
00:19:41,119 --> 00:19:43,246
N�o te vi no Palace.
113
00:19:44,723 --> 00:19:47,021
Dormi fora.
114
00:19:47,021 --> 00:19:50,790
- Empresta $ 15, Red
- Voc� me deve 25 d�lares.
115
00:19:50,790 --> 00:19:52,956
Ent�o ser�o US $ 40.
116
00:19:58,603 --> 00:20:00,798
Tens troco?
117
00:20:00,798 --> 00:20:02,397
Vou procurar.
118
00:20:05,177 --> 00:20:07,873
Hey, venha jogar poker � noite.
e eu ver o dinheiro voltar .
119
00:20:07,873 --> 00:20:11,542
Ei, por que n�o fica por perto?
Chegando?
120
00:20:11,542 --> 00:20:14,609
Tenho uma id�ia, se voc�
tiver carro e tudo ...
121
00:20:17,022 --> 00:20:18,421
Certo.
122
00:20:19,825 --> 00:20:21,053
Vejo voc�.
123
00:20:23,695 --> 00:20:27,131
- Grande cora��o.N�o � verdade?
- Sim, Red.Quase t�o grande como o seu.
124
00:20:31,269 --> 00:20:33,533
Ei, York,? Buck Roane
ainda est� aqui?
125
00:20:33,533 --> 00:20:36,040
N�o, foi ao Palace.
126
00:21:11,877 --> 00:21:15,210
- Bem, J.R.
- Ol�.Bom ver voc�.
127
00:21:15,210 --> 00:21:17,875
- Bem-vindo, J.R.
- � bom estar de volta.
128
00:21:17,875 --> 00:21:20,885
- Primeira rodada � por conta da casa!
- Bem, essa � novidade,n�o �?
129
00:21:20,885 --> 00:21:21,908
Duas cervejas.
130
00:21:23,855 --> 00:21:25,516
Sim, minha senhora.
131
00:21:25,516 --> 00:21:27,548
Vou dizer, J.R.
132
00:21:30,432 --> 00:21:36,662
Por meu amigo. Tome muito.
Pode apostar.
133
00:21:36,662 --> 00:21:40,398
Meninas? querem ir para
casa encontrar as suas identidades?
134
00:21:40,398 --> 00:21:43,032
Basta ir para casa e ficar� legal,
voc� vai, por favor?
135
00:21:43,032 --> 00:21:45,042
Voc� sempre diz que, Del.
136
00:21:45,042 --> 00:21:47,476
Sim, as coisas doces.
137
00:21:47,476 --> 00:21:49,537
Vejo voc� depois.
138
00:21:51,149 --> 00:21:52,138
J.R.
139
00:21:53,919 --> 00:21:55,580
- Ei, Homer, Red
- Ol�, J.R.
140
00:21:55,580 --> 00:21:57,349
-? Querem uma cerveja?
- Claro.
141
00:21:57,349 --> 00:21:59,653
Porque n�o? N�o sei dan�ar.
142
00:21:59,653 --> 00:22:03,092
- Ei, Buck, j� vou.
- Eu n�o vou a lugar algum.
143
00:22:04,629 --> 00:22:05,994
Quer outro?
144
00:22:08,266 --> 00:22:11,133
- Deixe-o no bar.
- Del.
145
00:22:11,133 --> 00:22:14,502
Voc� duvidava?
146
00:22:14,502 --> 00:22:16,507
Sente-se. Sente-se.
147
00:22:18,076 --> 00:22:19,600
Como voc� est� se sentindo?
148
00:22:20,645 --> 00:22:22,977
Nada mal.Nada mal.
149
00:22:22,977 --> 00:22:26,074
- Move-se como se estivese machucado.
- Estou bem.
150
00:22:28,553 --> 00:22:33,217
Voc� vai contratar para o rodeio de
Salinas?
151
00:22:33,217 --> 00:22:37,160
N�o, eu tenho que ir � Cheyenne
e deixar meu rebanho descansar um pouco.
152
00:22:40,832 --> 00:22:43,824
Tens gana de montar
para gente de teu povo?
153
00:22:43,824 --> 00:22:48,363
Sim, meu pai e eu iremos
competir em equipe
154
00:22:48,363 --> 00:22:51,341
Ser� uma parceria
dif�cil de superar.
155
00:22:51,341 --> 00:22:53,469
Sim, Ace e eu somos assim.
156
00:22:57,082 --> 00:22:58,174
Dinheiro?
157
00:23:03,788 --> 00:23:06,484
O dinheiro n�o faz
favores a ningu�m.
158
00:23:08,059 --> 00:23:11,620
Mas quero voltar a montar
Old Sunshine.
159
00:23:14,099 --> 00:23:17,591
Com a sorte voc� tem,
poderia voltar a mont�-lo.
160
00:23:17,591 --> 00:23:20,730
N�o quero contar apenas
com a minha sorte.
161
00:23:20,730 --> 00:23:23,297
Voc� sabe que eu n�o posso
definir o sorteio, Junior.
162
00:23:23,297 --> 00:23:26,504
Agora, ouve, a maioria iria cowboys
pagar-lhe para ficar longe desse touro.
163
00:23:29,347 --> 00:23:34,046
Eu n�o suponho que voc� esteja
pensando em pagar-me...
164
00:23:35,253 --> 00:23:37,483
Bem, como eu disse antes ...
165
00:23:37,483 --> 00:23:40,082
dinheiro n�o faz
favores a ningu�m.
166
00:23:41,927 --> 00:23:43,690
Maldito, voc� est� falando s�rio.
167
00:23:45,130 --> 00:23:47,155
S� eu e ele.
168
00:23:49,434 --> 00:23:52,494
Olha, Junior,
nem eu nem o meu touro ...
169
00:23:52,494 --> 00:23:53,936
queremos ganhar a vida de orgulho dos outros.
170
00:23:53,936 --> 00:23:58,966
Note que voc� j� n�o � t�o
bom como alguns anos atr�s.
171
00:24:05,684 --> 00:24:07,447
Eu preciso, Buck.
172
00:24:08,453 --> 00:24:09,943
� a minha cidade natal.
173
00:24:12,023 --> 00:24:15,390
Agora � minha vez agora, J.R.
? Certo, Buck?
174
00:24:15,390 --> 00:24:18,453
Sim.
J� ouvi o que ele disse.
175
00:24:18,453 --> 00:24:21,124
Tenho de ir antes que
outro tome seu dinheiro.
176
00:24:21,124 --> 00:24:23,293
Voc� pode ter sorte em
Salinas, J.R.
177
00:24:23,293 --> 00:24:24,529
Sim
178
00:24:24,529 --> 00:24:26,093
Ei, Red
179
00:24:26,093 --> 00:24:27,502
Vamos l�.
180
00:24:30,008 --> 00:24:33,171
Montarei pela metade
do pr�mio.
181
00:24:34,980 --> 00:24:36,914
Com certeza �
um homem confiante.
182
00:24:38,316 --> 00:24:40,011
E � muito generoso tamb�m.
183
00:24:41,686 --> 00:24:45,178
Sou eu, Buck,
confiante de mim mesmo.
184
00:24:45,178 --> 00:24:46,656
Sim, � verdade.
185
00:24:46,656 --> 00:24:48,989
Vamos, Buck. Estamos prontos.
186
00:24:51,429 --> 00:24:53,260
D�em a cartas, crian�as.
187
00:25:17,889 --> 00:25:19,914
VENDE-SE
Curly BONNER, IMOBILI�RIAS
188
00:25:27,098 --> 00:25:29,259
OLDE WEST - ANTIGUIDADES
189
00:25:59,597 --> 00:26:03,260
Calma, rapaz.
Eu sou um dos bons.
190
00:26:11,843 --> 00:26:14,573
V� em frente.Ele � do seu pai.
191
00:26:15,680 --> 00:26:18,581
Pode apertar sua m�o
ou morder-lo.
192
00:26:37,936 --> 00:26:39,494
Deixa-me ver.
193
00:26:41,172 --> 00:26:43,572
Voc� est� �tima.
194
00:26:43,572 --> 00:26:44,666
Vamos l�.
195
00:26:44,666 --> 00:26:46,939
- D�-me os tomates.
- Aqui.
196
00:26:48,012 --> 00:26:51,379
- Agora voc� � agricultora?
- Eu tento.
197
00:26:56,121 --> 00:27:00,455
- O que o c�o faz aqui?
- Seu pai est� no hospital.
198
00:27:02,260 --> 00:27:04,125
O que faz l�?
199
00:27:05,130 --> 00:27:07,826
Teve um acidente
de carro ontem � noite.
200
00:27:15,773 --> 00:27:17,035
Tinha bebido?
201
00:27:18,076 --> 00:27:20,237
Voc� acha?
202
00:27:20,237 --> 00:27:21,768
Destruiu seu caminh�o.
203
00:27:21,768 --> 00:27:24,475
- Ele est� ok?
- Sim, bem.
204
00:27:24,475 --> 00:27:28,282
Uma coisa � certa,
o Diabo cuida dos seus.
205
00:27:28,282 --> 00:27:30,253
Fui � procura de Ace ...
206
00:27:30,253 --> 00:27:33,121
e algu�m transformou
o lugar, em extra��o de cascalho .
207
00:27:33,121 --> 00:27:33,841
Curly.
208
00:27:39,264 --> 00:27:40,993
Ace vendeu.
209
00:27:43,501 --> 00:27:48,495
Ele teve essa id�ai de prospec��o
de prata em Tonopah.
210
00:27:52,844 --> 00:27:56,280
Ent�o, Curly pagou para US $ 15.000
pela terra?
211
00:27:58,449 --> 00:28:02,579
Curly pagou apenas
$ 15.000 pela terra?
212
00:28:02,579 --> 00:28:03,917
S� isso.
213
00:28:07,458 --> 00:28:10,222
- H� uns mil hectares.
- Eu sei.
214
00:28:15,133 --> 00:28:17,966
Curly e Ruth ainda
tem aquele neg�cio na auto-estrada?
215
00:28:21,973 --> 00:28:24,806
S�o as duas pessoas mais ocupadas
do condado.
216
00:28:24,806 --> 00:28:27,743
Curly come�ou um desenvolvimento habitacional
de Casas m�veis ...
217
00:28:27,743 --> 00:28:30,145
nas terras atr�s da loja principal.
218
00:28:30,145 --> 00:28:32,843
E ele n�o est� parando l�.
219
00:28:32,843 --> 00:28:33,976
Junior ...
220
00:28:36,254 --> 00:28:38,586
Onde voc� vai parar?
221
00:28:45,263 --> 00:28:48,858
Bem, sobre o dinheiro
N�o tenho que mandado...
222
00:28:48,858 --> 00:28:52,199
parece que haver� uma
interrup��o cont�nua.
223
00:28:52,199 --> 00:28:56,333
� assim que voc� chama?
interrup��o cont�nua?
224
00:28:56,333 --> 00:28:59,571
Bem, n�o se preocupe.
N�o importa.
225
00:28:59,571 --> 00:29:02,011
Seu irm�o � o respons�vel
pelas coisas.
226
00:29:04,515 --> 00:29:07,416
- Vender� esta casa?
- Porque n�o?
227
00:29:07,416 --> 00:29:10,012
casas Trailer
s�o uma coisa do futuro.
228
00:29:12,357 --> 00:29:13,107
Sim
229
00:29:17,028 --> 00:29:18,996
Curly vem jantar?
230
00:29:20,431 --> 00:29:22,456
Acho que ele quer ver voc�.
231
00:29:23,668 --> 00:29:24,828
Certo.
232
00:29:27,438 --> 00:29:29,099
Ace e voc�.
233
00:29:30,108 --> 00:29:34,374
Talvez seja
sorte sua viver sem rumo.
234
00:29:34,374 --> 00:29:35,470
Talvez.
235
00:29:46,691 --> 00:29:50,058
H� quanto tempo tem
inquilinos, m�e?
236
00:29:50,058 --> 00:29:51,288
Um ano.
237
00:29:52,897 --> 00:29:55,730
- Onde voc� vai?
- Eu vou ao hospital.
238
00:29:55,730 --> 00:29:57,166
Claro.
239
00:29:59,904 --> 00:30:01,838
Vejo voc� � noite.
240
00:30:21,359 --> 00:30:23,020
Est� muito ferido?
241
00:30:24,495 --> 00:30:28,295
Posso evitar que beba, mas
Eu n�o posso parar de me tocar.
242
00:30:30,268 --> 00:30:32,202
Volte pela manh�.
243
00:30:32,202 --> 00:30:33,794
Ele estava perguntando por voc�.
244
00:30:39,110 --> 00:30:41,704
Quando ele acorda, voc� diga que
Estou ns redondezas, certo?
245
00:30:49,253 --> 00:30:51,983
No crep�sculo de sua vida...
246
00:30:51,983 --> 00:30:54,253
Venha e veja Reata Rancheros.
247
00:30:54,253 --> 00:30:57,819
A loja General Bonner
foi criada em 1955 ...
248
00:30:57,819 --> 00:31:01,127
dez anos antes que
o �ltimo ar puro ...
249
00:31:01,127 --> 00:31:03,190
foi visto em Flagstaff, Arizona.
250
00:31:03,190 --> 00:31:06,965
Eu n�o sou um cientista, apenas um
empres�rio orgulhoso ...
251
00:31:06,965 --> 00:31:10,132
mas asseguro-vos que o ar
de Prescott � mais limpo ...
252
00:31:10,132 --> 00:31:13,166
que o de nosso
famoso vizinhos a norte.
253
00:31:13,166 --> 00:31:14,974
Temos um �nibus com
ar-condicionado ...
254
00:31:14,974 --> 00:31:18,209
para lev�-los a conhe�er
Reat Rancheros.
255
00:31:19,283 --> 00:31:20,944
E a estas ador�veis senhoras ...
256
00:31:20,944 --> 00:31:23,715
mapas est�o dispon�veis
e panfletos
257
00:31:26,858 --> 00:31:29,258
Pessoal o �nibus est� pronto.
258
00:31:29,258 --> 00:31:31,989
Peguem um panfleto na sa�da.
259
00:31:31,989 --> 00:31:34,554
Quer um biscoito
antes de ir?
260
00:31:34,554 --> 00:31:37,329
e facilidades ...
totalmente el�tricas.
261
00:31:38,770 --> 00:31:41,637
Espero que tenha gostado
da limonada e cookies ...
262
00:31:41,637 --> 00:31:43,606
Cortesia da loja Bonner.
263
00:31:47,111 --> 00:31:49,909
Bonnie, Toby.
Desculpe-me, pessoal.
264
00:31:52,984 --> 00:31:56,078
Siga-me, Senhoras e Senhores Deputados,
sua morada de aposentadoria ...
265
00:31:56,078 --> 00:31:58,213
apenas 10 minutos da cidade.
266
00:31:58,213 --> 00:31:59,382
Ei, Junior.
267
00:32:00,458 --> 00:32:02,187
O que est� fazendo, cara?
268
00:32:03,628 --> 00:32:05,186
Fico feliz em ver voc�.
269
00:32:05,186 --> 00:32:08,460
Ol�, sim. Como vai a vida
de rodeios?
270
00:32:08,460 --> 00:32:10,763
Eu n�o posso reclamar.
271
00:32:10,763 --> 00:32:13,362
Curly? O que voc� est� fazendo?
272
00:32:13,362 --> 00:32:15,770
Estou ganhando
muito dinheiro.
273
00:32:15,770 --> 00:32:18,367
Voc� ver� o que tenho
planejado para voc�.
274
00:32:18,367 --> 00:32:21,242
Vamos, meninas,
Todos a bordo!
275
00:32:21,242 --> 00:32:25,909
Voc� vai amar. Vejo voc� na casa
da mam�e hoje �s 7:00.
276
00:32:25,909 --> 00:32:28,384
Vamos l�, senhoras e senhores!
277
00:32:28,384 --> 00:32:30,319
Todos a bordo. Vamos l�!
278
00:32:30,319 --> 00:32:32,584
Todo mundo.
O �nibus est� pronto.
279
00:32:32,584 --> 00:32:34,818
� isso a�!Deixe-me ajud�-lo, senhor.
280
00:32:34,818 --> 00:32:40,320
Pass Road
no crep�sculo da sua vida
281
00:32:40,320 --> 00:32:42,298
Venha ver reat Rancheros
282
00:32:42,298 --> 00:32:45,791
Venha e traga sua esposa
283
00:32:45,791 --> 00:32:47,464
Traga os seus filhinhos tamb�m
284
00:32:47,464 --> 00:32:50,133
Porque quando todos
tiverem crescido
285
00:32:51,609 --> 00:32:54,874
E quando n�s vendermos
a casa, n�o haver� problema.
286
00:32:54,874 --> 00:32:57,745
As coisas v�o ser
melhor em geral.
287
00:32:57,745 --> 00:33:00,478
Mam�e viver� em
uma casa M�vel.
288
00:33:04,088 --> 00:33:07,057
Voc� pode mostrar �s pessoas
que pode viver ...
289
00:33:07,057 --> 00:33:09,025
confortavelmente em
nossas Rancheros.
290
00:33:09,025 --> 00:33:11,620
E pode gerenciar
nossa loja.
291
00:33:11,620 --> 00:33:14,654
Podes desfazer-se de
algumas destas antiguidades.
292
00:33:18,135 --> 00:33:21,332
Mama,voc� tem que fumar enquanto
alimenta nosso beb�?
293
00:33:29,347 --> 00:33:30,575
Quase esqueci.
294
00:33:32,049 --> 00:33:34,176
Bilhetes,
os melhores lugares.
295
00:33:34,176 --> 00:33:36,118
Genial! Obrigado, Tio Junior.
296
00:33:36,118 --> 00:33:39,020
Passe o pur� ao seu tio Junior.
297
00:33:46,564 --> 00:33:48,862
Consiguir�s bons touros?
298
00:33:48,862 --> 00:33:50,197
Espero que sim.
299
00:33:50,197 --> 00:33:54,000
Voc� poderia montar qualquer coisa
com p�los, Tio Junior.
300
00:33:54,000 --> 00:33:56,871
Bem, voc� paga com seu dinheiro,
e voc� ter� as suas chances.
301
00:33:56,871 --> 00:33:58,307
Passe o u�sque.
302
00:33:58,307 --> 00:34:00,435
Nunca houve um cavalo
n�o poderia ser montado ...
303
00:34:00,435 --> 00:34:03,311
ou um cowboy que
n�o pudesse ser derrubado.
304
00:34:05,349 --> 00:34:08,045
Famosos ditado antigo, tudo bem.
305
00:34:08,045 --> 00:34:11,543
Curly disse que todos os
rodeios, s�o iguais.
306
00:34:11,543 --> 00:34:13,523
Eu n�o estava me referindo
ao nosso rodeio, querida.
307
00:34:13,523 --> 00:34:15,492
Faz parte da nossa hist�ria.
308
00:34:16,994 --> 00:34:18,985
De qualquer maneira,
� apenas um rodeio.
309
00:34:44,121 --> 00:34:45,952
Bem? Foi v�-lo?
310
00:34:45,952 --> 00:34:46,702
Sim
311
00:35:00,471 --> 00:35:03,531
Quanto pagaste
por as suas terras?
312
00:35:03,531 --> 00:35:09,137
$ 15.000,que ele perdeu
em seguida em Nevada.
313
00:35:09,137 --> 00:35:11,546
Mas ele teve que sair para
prospec��o ......
314
00:35:11,546 --> 00:35:15,245
vinte metros de dist�ncia de
m�e lode, como sempre.
315
00:35:15,245 --> 00:35:18,687
N�o parece muito.
Mil hectares.
316
00:35:18,687 --> 00:35:21,385
Decidiu de repente
ir para a Austr�lia.
317
00:35:22,960 --> 00:35:25,793
- Porque n�o ajudar?
- Oh, v� l�, Junior.
318
00:35:26,931 --> 00:35:30,059
Vou dar-lhe uma pens�o semanal
e nada mais.
319
00:35:31,969 --> 00:35:33,300
Voc� sabe o que quero dizer?
320
00:35:37,808 --> 00:35:38,797
Sim
321
00:35:42,713 --> 00:35:45,648
Por que n�o come�ar
a acreditar em si mesmo?
322
00:35:46,984 --> 00:35:48,781
Talvez voc� n�o perceba ...
323
00:35:48,781 --> 00:35:52,311
mas voc� est� no lugar certo
no momento certo.� aqui.
324
00:35:53,424 --> 00:35:57,258
- A terra � florescente.
- Sim, eu vi os espa�os abertos.
325
00:35:58,462 --> 00:36:01,226
N�o sabes tanto quanto eu
sobre espa�os abertos.
326
00:36:01,226 --> 00:36:03,597
Eu sei onde eles est�o.
327
00:36:03,597 --> 00:36:07,468
Voc� � apenas um cowboy
passando de motel em motel.
328
00:36:15,279 --> 00:36:18,009
$ 15.000 parece pouco.
329
00:36:18,009 --> 00:36:21,018
$ 15.000 ou US $ 30.000,
ele teria desperdi�ado tudo.
330
00:36:22,253 --> 00:36:27,088
Ele precisava de dinheiro r�pido
e eu paguei. Eu.
331
00:36:33,330 --> 00:36:35,798
Eu s� quero que
Pense no seu futuro.
332
00:36:37,368 --> 00:36:39,165
Quero que trabalhe para mim.
333
00:36:41,706 --> 00:36:44,140
Quer minha ajuda para
vender as terras do velho?
334
00:36:44,140 --> 00:36:45,608
Nossa terra.
335
00:36:50,881 --> 00:36:52,178
Junior ...
336
00:36:55,186 --> 00:36:58,019
Seria um grande vendedor
para Rancheros.
337
00:37:01,792 --> 00:37:03,783
Um vaqueiro como voc� ...
338
00:37:06,030 --> 00:37:07,156
honesto ...
339
00:37:08,866 --> 00:37:11,130
voc� � verdadeiro
como um amanhecer.
340
00:37:16,640 --> 00:37:19,871
Mas n�o faz sentido
nos enganarmos
341
00:37:19,871 --> 00:37:21,468
Voc� deve montar.
342
00:37:21,468 --> 00:37:23,776
Arre, accor! Voc� deve montar.
343
00:37:32,156 --> 00:37:34,021
Est� bem, Curly.
344
00:37:36,060 --> 00:37:37,755
Salinas, Calif�rnia.
345
00:37:39,930 --> 00:37:41,261
Depois de amanh�.
346
00:37:42,633 --> 00:37:44,533
Pensar� no que eu disse?
347
00:37:48,739 --> 00:37:51,299
Eu s� n�o quero que voc�
volte como o velho ...
348
00:37:55,146 --> 00:37:57,137
Curly! Curly!
349
00:37:57,137 --> 00:37:59,206
O que aconteceu?
350
00:37:59,206 --> 00:38:02,219
- Deus o matou!
- Maldita,s� uma porrada.
351
00:38:05,122 --> 00:38:07,613
- Junior ...
- N�o diga nada. Estou saindo.
352
00:38:07,613 --> 00:38:10,718
Enviarei algu�m amanh�
para consertar a janela.
353
00:38:10,718 --> 00:38:13,889
E buscar o maldito cachorro!
354
00:38:16,167 --> 00:38:18,192
N�o podes partir assim,sem mais nem menos
355
00:38:18,192 --> 00:38:20,760
N�o consegue ver o meus p�
no ch�o, ARLIS?
356
00:38:20,760 --> 00:38:23,706
- Olha as minhas pernas em movimento.
- Mas voc� ainda se recuperou!
357
00:38:23,706 --> 00:38:27,233
Eu vou para o Para�so
um dia, mas n�o hoje.
358
00:38:27,233 --> 00:38:29,007
Voc� pode limp�-lo?
359
00:38:29,007 --> 00:38:31,071
Junior esteve aqui ontem e vai retornar.
360
00:38:31,071 --> 00:38:34,676
Bem, ele me encontrou,
e eu irei encontr�-lo.
361
00:38:34,676 --> 00:38:36,049
Adeus, querida.
362
00:38:37,888 --> 00:38:39,515
Retorne a esta sala!
363
00:38:39,515 --> 00:38:43,186
Se precisar usarei a for�a.
N�o vai deixar este hospital!
364
00:38:43,186 --> 00:38:44,854
Enfermeira!
365
00:38:44,854 --> 00:38:46,760
Parem esse homem!
366
00:38:46,760 --> 00:38:48,287
Detenham-no!
367
00:38:48,287 --> 00:38:49,663
N�o � justo!
368
00:38:49,663 --> 00:38:51,531
Voc� � um idiota, Ace Bonner!
369
00:38:51,531 --> 00:38:53,696
Adeus, minha querida enfermeira.
370
00:39:06,953 --> 00:39:10,545
Yaahooo!
Onde?
371
00:39:10,545 --> 00:39:13,079
No rodeio, chefia.
Onde mais seria?
372
00:39:29,373 --> 00:39:30,601
Bom dia.
Bom dia.
373
00:39:32,176 --> 00:39:35,145
Ser� este touro ou n�o?
374
00:39:36,914 --> 00:39:38,779
Eu estive pensando, Junior.
375
00:39:43,888 --> 00:39:47,119
Pontap� na cabe�a, Junior.
376
00:39:50,928 --> 00:39:54,864
Sabes, Junior,um homem vai
vai expandir o seu neg�cio ...
377
00:39:54,864 --> 00:39:57,424
mais espet�culos e mais cidades ...
378
00:39:58,502 --> 00:40:01,096
possa ser do seu interesse
um assistente.
379
00:40:02,539 --> 00:40:05,702
Digamos que algu�m com experi�ncia.
380
00:40:05,702 --> 00:40:07,574
Um campe�o em seu tempo.
381
00:40:12,583 --> 00:40:15,143
Bem, eu pensei
que poderia indic�-lo.
382
00:40:21,892 --> 00:40:23,655
N�o,obrigado Buck.
383
00:40:27,364 --> 00:40:30,299
- Desjejum?
- N�o.
384
00:40:30,299 --> 00:40:33,531
Que tal p�o com suco para o caf� da manh�?
385
00:40:42,713 --> 00:40:44,544
Vou ficar bem ali.
386
00:40:53,424 --> 00:40:55,119
Guarde o troco, filho.
387
00:40:55,119 --> 00:40:57,719
Ol�, c�o. Onde voc� estava?
388
00:41:00,130 --> 00:41:01,324
Fique aqui, rapaz.
389
00:41:09,373 --> 00:41:11,398
Ol�, menina bonita.
390
00:41:12,776 --> 00:41:14,835
Tem visto Junior Bonner?
391
00:41:14,835 --> 00:41:17,540
N�o, mas me alegraria
dar-lhe qualquer mensagem ...
392
00:41:17,540 --> 00:41:18,809
Quando quiser.
393
00:41:18,809 --> 00:41:21,249
Sabia que
ia a dizer isso?
394
00:41:25,255 --> 00:41:27,348
Quem ser�?
395
00:41:27,348 --> 00:41:30,383
Todos os concorrentes
que montaram no rodeio ...
396
00:41:30,383 --> 00:41:33,555
por favor reunam-se no
estacionamento sul.
397
00:41:54,351 --> 00:41:57,616
Vamos l�.
Suba!sim.
398
00:42:06,730 --> 00:42:08,698
Ace Bonner dormiu aqui.
399
00:42:10,067 --> 00:42:12,262
Ele disse que iria encontrar voc�.
400
00:42:13,504 --> 00:42:15,096
Aqui.
401
00:42:16,707 --> 00:42:19,107
Eu vou garantir que
tome o medicamento.
402
00:42:31,321 --> 00:42:32,811
Oi, Ace.
403
00:42:32,811 --> 00:42:35,290
Ol�, Roy. Voc� ainda est� vivo?
404
00:42:35,290 --> 00:42:37,520
Ainda n�o bati as botas.
E voc�?
405
00:42:37,520 --> 00:42:40,325
- Melhor do que eu mere�o.
- Montar� no rodeio?
406
00:42:40,325 --> 00:42:41,045
Certo.
407
00:42:42,466 --> 00:42:45,594
-Quantos ir�o montar, Roy?
- N�o o suficiente, Ace.
408
00:42:47,905 --> 00:42:50,601
- Sim, e talvez muitos.
- Provavelmente.
409
00:42:55,879 --> 00:42:57,574
Acho que temos visita.
410
00:43:00,984 --> 00:43:02,781
Ol�, menina bonita ...
411
00:43:03,787 --> 00:43:06,483
Gostaria de apresentar
Mr. Ace Bonner.
412
00:43:06,483 --> 00:43:08,491
- Prazer em conhec�-lo, o Sr. Bonner.
- Ol�.
413
00:43:09,493 --> 00:43:13,259
- N�o, eu sou.
-? Voc� � o pai de J.R.?
414
00:43:13,259 --> 00:43:16,164
Costumava ser? N�o �, Roy?
415
00:43:16,164 --> 00:43:17,565
� verdade.
416
00:43:18,735 --> 00:43:20,430
Deixe-me mostrar o caminho.
417
00:43:20,430 --> 00:43:24,601
- Teme nos perdermos?
- N�o, temo perder voc�s.
418
00:43:24,601 --> 00:43:26,632
- Adeus, Roy.
- At� logo, Ace.
419
00:43:44,828 --> 00:43:47,524
- Onde est� o meu cavalo?
- Ace Bonner.
420
00:43:47,524 --> 00:43:48,622
Ace?
421
00:43:50,501 --> 00:43:52,332
Voc� amigos apenas sentaram em volta
e deixaram ele levar?
422
00:43:56,006 --> 00:43:59,635
J� temos todos os
toureiros aqui?Por que eu fechei as apostas.
423
00:43:59,635 --> 00:44:00,385
Sim
424
00:44:01,078 --> 00:44:04,070
OK,aqui est� o que
que temos para voc�s hoje.
425
00:44:06,283 --> 00:44:08,843
Bem, Jones ...
426
00:44:08,843 --> 00:44:09,693
N�mero 46: Spike.
427
00:44:13,157 --> 00:44:19,255
Tom Acuff.
O n�mero 16, Tom: Tojo.
428
00:44:19,255 --> 00:44:24,233
Jimmy Morgan ...
N�mero 86: Leite Manteigado.
429
00:44:26,837 --> 00:44:29,704
Terwiliger, Red Terwiliger ...
430
00:44:29,704 --> 00:44:33,369
o n�mero 35 ... Rel�mpago.
431
00:44:33,369 --> 00:44:35,173
Rel�mpago?
432
00:44:35,173 --> 00:44:37,112
Voc� mesmo.
433
00:44:37,112 --> 00:44:40,173
Venha assistir, J.R.,
se tiver tempo.
434
00:44:40,173 --> 00:44:41,377
Eu tenho tempo.
435
00:44:43,153 --> 00:44:45,348
Bonner ...
436
00:44:45,348 --> 00:44:50,053
� o n�mero 62: Old Sunshine.
437
00:44:51,828 --> 00:44:54,956
Esta � a segunda vez esta semana
que voc� tem que Old Sunshine, J.R.
438
00:44:54,956 --> 00:44:56,431
Vou comprar-lhe mais algumas fitas.
439
00:44:56,431 --> 00:44:58,491
- Ok,Red
- Onde voc� vai?
440
00:44:58,491 --> 00:45:01,504
Vou encontrar meu pai.
Roubou meu cavalo.
441
00:45:10,547 --> 00:45:13,539
Senhoras e senhores, bem-vindos
� Prescott, Arizona ...
442
00:45:13,539 --> 00:45:15,779
� a 84th festa anual
da fronteira...
443
00:45:15,779 --> 00:45:19,448
e o desfile nacionail do
Dia da Independ�ncia.
444
00:45:32,302 --> 00:45:35,032
O capit�o do desfile ...
445
00:45:35,032 --> 00:45:38,235
Sr. Casey Tibbs.
Como est�s, Casey?
446
00:45:38,235 --> 00:45:39,572
Bem-vindo � Prescott.
447
00:45:43,981 --> 00:45:45,471
� a� que reside Ace Bonner.
448
00:45:45,471 --> 00:45:47,847
Oi, Ace! Onde voc� estava?
449
00:45:54,825 --> 00:45:56,190
Ei, Ace!
450
00:45:56,190 --> 00:45:59,992
Se voc� ainda estiver de p� depois a
a primeira dan�a � minha!
451
00:46:01,465 --> 00:46:03,057
Combinado.
452
00:46:27,724 --> 00:46:28,952
Ol� a todos.
453
00:46:28,952 --> 00:46:31,825
Vem pegar salsichas
e doces aqui ...
454
00:46:31,825 --> 00:46:35,889
cumprimentos da vosso leal,
Curly Bonner dos Rancheiros Reata
455
00:46:41,538 --> 00:46:43,665
Crian�as, peguem seus cachorros-quente
456
00:46:43,665 --> 00:46:45,766
Peguem seus doces!
457
00:46:59,756 --> 00:47:01,587
Voc� viu o velho?
458
00:47:01,587 --> 00:47:05,322
Sim, ele est� � frente entre
os �ndios e a bandeira.
459
00:47:05,322 --> 00:47:08,422
Eu vou chicotear sua bunda, Junior.
460
00:47:08,422 --> 00:47:12,492
Bem, algu�m vai.
N�o ser� a primeira vez.
461
00:47:23,714 --> 00:47:25,409
Ol�, Ruth.
462
00:47:25,409 --> 00:47:26,507
J.R.
463
00:48:11,328 --> 00:48:13,296
Voc� sempre gostou de
desfiles.
464
00:48:13,296 --> 00:48:16,959
E voc� de bons cavalos.
Onde roubou?
465
00:48:36,453 --> 00:48:40,856
Queremos agradecer
a orquestra da For�a A�rea.
466
00:48:40,856 --> 00:48:42,324
Senhoras e Meus Senhores ...
467
00:49:15,192 --> 00:49:16,750
Ol�, vaqueiro.
468
00:49:17,761 --> 00:49:19,661
Gosto do seu cavalo, Ace.
469
00:49:20,664 --> 00:49:22,131
Eu tamb�m.
470
00:49:24,234 --> 00:49:25,758
Suba a bordo.
471
00:49:40,817 --> 00:49:42,079
Est�s s�brio?
472
00:49:42,079 --> 00:49:45,281
S�brio como o dia
Eu sei.
473
00:49:45,281 --> 00:49:46,755
Tenho estado procurando-o.
474
00:49:46,755 --> 00:49:50,021
Eu tamb�m.
Roubou meu cavalo, Ace.
475
00:49:51,895 --> 00:49:55,092
Senhoras e Senhores Deputados, Ace Bonner,
do condado de Yavapai.
476
00:49:56,766 --> 00:49:59,234
E andando com Ace Bonner,
seu filho, J.R. Bonner ...
477
00:49:59,234 --> 00:50:02,397
duas vezes campe�o
dos rodeios da fronteira!
478
00:50:02,397 --> 00:50:03,906
Parab�ns a eles!
479
00:50:06,109 --> 00:50:08,600
Eu tenho uma garrafa, Ace.
Queres?
480
00:50:14,117 --> 00:50:15,914
Cuidado com os b�bados!
481
00:50:15,914 --> 00:50:18,648
S�o Junior e seu pai!
N�o atropelem!
482
00:50:20,423 --> 00:50:24,382
Curly do Rancheiros reat!
Como est�s, Curly?
483
00:50:36,740 --> 00:50:38,367
! Ace!
484
00:50:40,977 --> 00:50:41,966
Ace!
485
00:50:48,051 --> 00:50:50,952
- Ei, espere!
- O qu�,n�o est� gostando?
486
00:50:50,952 --> 00:50:54,081
- Deixe-me montar.
- Para, estava onde deve estar.
487
00:50:54,081 --> 00:50:56,786
- Voc� fica atr�s.
- Escute o seu pai!
488
00:51:03,667 --> 00:51:04,998
Cuidado!
489
00:51:11,341 --> 00:51:12,330
�timo.
490
00:51:13,777 --> 00:51:15,472
Vem c�, cowboy.
491
00:51:15,472 --> 00:51:18,140
Tire esse maldito cavalo do
meu jardim!
492
00:51:19,316 --> 00:51:22,183
- Desculpe, minha senhora.
- Por Deus.! Estamos indo!
493
00:51:23,386 --> 00:51:25,354
Estamos tentando morrer, Ace.
494
00:51:47,310 --> 00:51:50,074
- Eu preciso sentar.
- Eu tamb�m.
495
00:51:54,084 --> 00:51:56,382
Bom cavalo
Bem, como voc� sabe melhor do que eu.
496
00:51:59,055 --> 00:52:04,357
� o minha melhor cavalgada desde
a V�spera de Natal em Tonopah ...
497
00:52:04,357 --> 00:52:05,793
e tinha uma tempestade de neve.
498
00:52:05,793 --> 00:52:08,320
- Com Bobby?
- Sim, Ohio.
499
00:52:08,320 --> 00:52:10,162
Ela lhe envia sauda��es.
500
00:52:10,162 --> 00:52:15,604
O DIA da
fronteira de PRESCOTT
501
00:52:15,604 --> 00:52:17,664
Ah, sim.
502
00:52:20,810 --> 00:52:23,438
J� ouviu falar de
Johnny Mars?
503
00:52:23,438 --> 00:52:26,244
Sim.Doma cavalos em Carlsbad.
504
00:52:26,244 --> 00:52:29,479
Ainda faz show em El Paso.
505
00:52:29,479 --> 00:52:31,919
E Buddy Cox.
506
00:52:31,919 --> 00:52:34,515
Sempre gritando:
"Enquanto as mulheres viverem,
507
00:52:34,515 --> 00:52:36,149
Meu nome nunca vai morrer!"
508
00:52:36,149 --> 00:52:37,659
Ele est� morto, pai.
509
00:52:37,659 --> 00:52:40,720
Seu carro colidiu
entre Abilene e Dallas.
510
00:52:44,901 --> 00:52:46,960
Bem, eu ouvi que
voc� est� indo muito bem.
511
00:52:46,960 --> 00:52:48,595
Onde voc� ouviu isso?
512
00:52:53,243 --> 00:52:55,268
Estou preocupado com a mam�e, e voc�?
513
00:52:55,268 --> 00:52:56,642
N�o muito.
514
00:52:57,914 --> 00:53:00,974
Ela vende antiguidades.
515
00:53:00,974 --> 00:53:02,848
Est� feliz.
516
00:53:02,848 --> 00:53:05,719
S� queria viver onde
viveu toda a sua vida ...
517
00:53:05,719 --> 00:53:08,189
bem no meio de tudo.
518
00:53:09,192 --> 00:53:11,319
Curly vai vender a casa.
519
00:53:12,362 --> 00:53:14,728
Colocar ela em uma lojinha qualquer.
520
00:53:15,732 --> 00:53:17,859
Um Curly est� indo muito bem.
521
00:53:22,238 --> 00:53:24,263
Junior ...
522
00:53:24,263 --> 00:53:26,332
Estou indo para a Austr�lia.
523
00:53:27,343 --> 00:53:30,335
O que voc� vai fazer,
ca�ar cangurus?
524
00:53:30,335 --> 00:53:32,905
H� ouro para aqueles que
desejam encontrar.
525
00:53:32,905 --> 00:53:35,975
400.000 km
onde encontrar ouro.
526
00:53:35,975 --> 00:53:39,853
E ovinos. Marinho.
A melhor l� do mundo.
527
00:53:39,853 --> 00:53:41,857
J� fiz um pr�-pagamento.
528
00:53:43,193 --> 00:53:45,753
Voc� gostaria de ir comigo?
529
00:53:50,033 --> 00:53:52,092
Eu sei que voc� n�o pode ir.
530
00:53:52,092 --> 00:53:54,399
Tu �s uma grande estrela
Rodeio.
531
00:53:55,739 --> 00:53:58,970
Mas pelo menos voc� poderia
subsidiar o seu pai.
532
00:54:01,010 --> 00:54:03,478
Faria de voc� meu parceiro
n�mero um, Junior.
533
00:54:03,478 --> 00:54:05,708
Meu parceiro n�mero um.
O que voc� diz?
534
00:54:05,708 --> 00:54:08,809
- Tenho que te dizer uma coisa.
- N�o,eu tenho de lhe dizer uma coisa,
535
00:54:08,809 --> 00:54:10,649
sobre a minera��o.
536
00:54:10,649 --> 00:54:12,917
H� muito para aprender.
537
00:54:12,917 --> 00:54:16,153
Os raros metais ...
tem um grande futuro.
538
00:54:16,153 --> 00:54:17,250
Estou quebrado.
539
00:54:17,250 --> 00:54:20,285
Naturalmente, voc� nunca
tentou por sua m�o em prosp ...
540
00:54:28,304 --> 00:54:30,670
Quebrado?
541
00:54:30,670 --> 00:54:33,699
Mais de biscoito
no bolso de b�bado.
542
00:54:35,311 --> 00:54:38,109
Bem, eu s� preciso de $ 5.000.
543
00:54:39,115 --> 00:54:40,980
Heh.Que tal cinco milh�es?
544
00:56:07,337 --> 00:56:08,929
Bem, � hora de trabalhar.
545
00:56:12,342 --> 00:56:14,742
Se voc� n�o est� velho para a corda.
546
00:56:14,742 --> 00:56:17,211
Eu montarei.
547
00:56:17,211 --> 00:56:18,908
Estamos inscritos.
548
00:56:18,908 --> 00:56:22,111
- Ordenhar de vacas selvagens?
- Pode apostar.
549
00:56:22,111 --> 00:56:23,482
Vamos l�.
550
00:56:31,394 --> 00:56:33,589
Curly paga pagou voc� pela terra.
551
00:56:33,589 --> 00:56:36,394
O que fez com o dinheiro?
552
00:56:36,394 --> 00:56:38,423
As boas inten��es
de um homem
553
00:56:38,423 --> 00:56:40,629
tentando ganhar dinheiro
com o dinheiro.
554
00:56:40,629 --> 00:56:42,865
Uma infeliz presa...
555
00:56:42,865 --> 00:56:47,104
dos males das Senhoras
da noite e suas luzes de n�on.
556
00:56:47,104 --> 00:56:50,476
Mas n�o importa
o que ele diz ...
557
00:56:50,476 --> 00:56:53,448
N�o aceitarei nem um tost�o
por parte do Curly.
558
00:56:54,617 --> 00:56:56,608
Falo s�rio.
559
00:56:56,608 --> 00:56:58,450
Porque ...
560
00:57:02,959 --> 00:57:05,120
Ace,mais de um desfile?
561
00:57:05,120 --> 00:57:08,358
Venha passear conosco.
562
00:57:08,358 --> 00:57:11,094
Posso roubar seu cavalo
novamente, Junior?
563
00:57:11,094 --> 00:57:12,829
Tudo o que � meu � teu.
564
00:57:22,779 --> 00:57:24,178
Quebrado?
565
00:57:26,382 --> 00:57:28,282
� uma oportunidade �nica.
566
00:57:30,320 --> 00:57:31,844
Vamos, meninas.
567
00:57:31,844 --> 00:57:34,015
Todos os participantes bronco,
apresentar:
568
00:57:34,015 --> 00:57:37,493
Acuff, Terwiliger,
Carson e Bonner.
569
00:57:41,531 --> 00:57:42,998
Maldi��o.
570
00:57:45,468 --> 00:57:48,801
Bem, se n�o � Junior Bonner.
571
00:57:48,801 --> 00:57:51,068
Ei, pessoal,
este � Junior Bonner.
572
00:57:53,409 --> 00:57:56,867
Burt Hunsacker.
Lembra-se de mim?
573
00:57:58,648 --> 00:58:01,845
Seis anos atr�s,
um pequeno lugar em Nogales.
574
00:58:01,845 --> 00:58:03,511
Ap�s o show em Tucson?
575
00:58:03,511 --> 00:58:06,249
Seis anos � muito tempo.
576
00:58:06,249 --> 00:58:08,314
Mas voc� est� �timo, Burt.
577
00:58:21,537 --> 00:58:23,164
A� est� a grande entrada ...
578
00:58:23,164 --> 00:58:26,266
para o 84 rodeio anual
"O tempo da fronteira" ...
579
00:58:26,266 --> 00:58:28,607
o rodeio profissional
mais antigo dos EUA
580
00:58:28,607 --> 00:58:32,273
Em 4 de julho de 1888
cowboys das fazendas ao redor ...
581
00:58:32,273 --> 00:58:35,409
entreteram o povo do Prescott ....
582
00:58:35,409 --> 00:58:37,681
com exibi��es
das atividades da fazenda ...
583
00:58:37,681 --> 00:58:40,712
e esportes de cowboy ...
584
00:58:40,712 --> 00:58:42,019
Ol�, J.R.
585
00:58:47,797 --> 00:58:50,630
� o genu�no
rodeio dos EUA ...
586
00:58:50,630 --> 00:58:52,657
e, desde ent�o,
manteve-se ...
587
00:58:52,657 --> 00:58:55,364
um dos mais honrados
e mais conhecidos.
588
00:58:57,440 --> 00:58:59,806
Bill, pode me dar corda?
589
00:59:05,348 --> 00:59:08,317
Se algu�m viu o grande desfile
esta manh� ...
590
00:59:08,317 --> 00:59:11,218
e perguntava-se se tal tipo
dea camisa azul ...
591
00:59:11,218 --> 00:59:13,984
sobre o cavalo Sabino
competiria hoje ...
592
00:59:13,984 --> 00:59:15,320
sim,ele ir� competir.
593
00:59:15,320 --> 00:59:18,327
Ace Bonner vai ser um dos concorrentes
no rodeio de hoje.
594
00:59:18,327 --> 00:59:21,455
H� 42 anos que integra
o rodeio.
595
00:59:21,455 --> 00:59:23,897
O mestre de cerim�nias
deste rodeio ...
596
00:59:23,897 --> 00:59:28,427
duas vezes campe�o do mundo,
Cowboy completo: Casey Tibbs.
597
00:59:28,427 --> 00:59:30,405
Nosso contratante
de rodeio...
598
00:59:30,405 --> 00:59:32,431
respons�vel por
todos os cavalos ...
599
00:59:32,431 --> 00:59:35,740
bois e touros
Voc� est� prestes a ver: Buck Roane.
600
00:59:35,740 --> 00:59:37,769
Buck Roane Amarillo, Texas.
601
00:59:39,315 --> 00:59:42,978
E aqui est�o os dois homens
que iram entreter esta tarde:
602
00:59:42,978 --> 00:59:44,748
Tom Lucia ...
603
00:59:44,748 --> 00:59:46,652
e junto a Tom ...
604
00:59:46,652 --> 00:59:50,648
o toureiro palha�o de
Enid, Oklahoma, Jim Hill.
605
00:59:50,648 --> 00:59:52,354
Ok, o Tom, p�ra com isso.
606
00:59:52,354 --> 00:59:54,727
Melhor guardar para o os amigos do bar.
607
01:00:27,130 --> 01:00:31,464
Um pr�mio total de $ 5000 esta
� espera destes cowboys hoje ..
608
01:00:31,464 --> 01:00:33,867
Portanto, vamos come�ar
o primeiro evento ..
609
01:00:33,867 --> 01:00:35,632
montada em SELA AMERICANA .
610
01:01:59,388 --> 01:02:02,880
N�mero 3, J.R. Bonner,
sobre o cavalo ...
611
01:02:04,594 --> 01:02:06,027
Um momento, J.R.
612
01:02:06,027 --> 01:02:08,622
N�o inicie at�
abrir o port�o.
613
01:02:11,867 --> 01:02:14,337
N�o fa�a nenhum ru�do
neste port�o.
614
01:02:14,337 --> 01:02:15,361
Sente-se calmamente, J.R.
Olhando para fora da porta.
615
01:02:21,911 --> 01:02:23,242
Em frente, J.R.!
616
01:02:38,928 --> 01:02:40,520
Isso mesmo! Siga, siga!
617
01:02:58,681 --> 01:03:02,447
Boa montaria e boas inten��es,
J.R., mas um pouco curto.
618
01:03:02,447 --> 01:03:04,749
Uma salva de palmas para J.R. Bonner.
619
01:03:09,458 --> 01:03:11,517
Sabe de uma coisa, Ace?
620
01:03:11,517 --> 01:03:13,619
Junior arruinar�
todos os meus cavalos ...
621
01:03:13,721 --> 01:03:15,619
se continuar a
cega-los com o seu traseiro.
622
01:03:24,807 --> 01:03:27,275
- N�o pode vence-los dessa forma, J.R.
- N�o, voc� n�o pode ganhar todas,parceiro.
623
01:03:29,845 --> 01:03:34,578
Boa montaria. A pontua��o de
Bobby Fenly foi de 62.
624
01:03:37,586 --> 01:03:40,384
Derrubada de bezerro � m�o.Aqui est� um caso que
requer timing perfeito ...
625
01:03:40,423 --> 01:03:42,323
Correndo em reta.
626
01:03:42,358 --> 01:03:44,326
O vaqueiro salta de seu cavalo...
627
01:03:40,423 --> 01:03:42,323
Correndo em reta.
628
01:03:42,358 --> 01:03:44,326
O vaqueiro salta de seu cavalo...
629
01:03:44,360 --> 01:03:47,625
Agarra o bezerro
pelos cornos e derruba-o.
630
01:03:47,663 --> 01:03:51,497
E ponto.
E pelo que sei o bezerro continua correndo.
631
01:03:51,534 --> 01:03:55,402
$850 no total,para o primeiro pr�mio.
632
01:05:07,076 --> 01:05:09,738
J.R. Bonner,
Red Terwiliger � quem ser� o esteira.
633
01:05:13,883 --> 01:05:16,351
- Novillo n�mero 42.
- V�, J.R.
634
01:05:17,353 --> 01:05:18,615
- Pronto, J.R.?
635
01:05:22,591 --> 01:05:24,889
Bem,os rapazes
est�o prontos.
636
01:06:04,834 --> 01:06:08,292
Bom tempo para J.R.
Um tempo muito r�pido.
637
01:06:08,337 --> 01:06:11,238
A melhor m�dia de hoje ...
8 segundos e 2 / 10 .
638
01:06:11,273 --> 01:06:13,207
8,2 para J.R. Bonner.
639
01:06:19,515 --> 01:06:21,244
Agora trocaram de lugar..
640
01:06:21,283 --> 01:06:24,616
com J.R. de barreira
para Red Terwiliger.
641
01:06:24,653 --> 01:06:26,280
Ir� superar seu tempo,Red?
642
01:06:26,322 --> 01:06:28,449
Novilho 38! Red Terwiliger!
643
01:06:42,171 --> 01:06:44,366
E Fez. Tempo
Terwiliger Rede:
644
01:06:44,406 --> 01:06:46,840
6 segundos e 5/10.
645
01:06:51,046 --> 01:06:52,843
Azar, cowboy.
646
01:06:52,882 --> 01:06:55,282
Acontece o tempo todo, cara.
647
01:06:55,317 --> 01:06:57,615
Vou te dizer o qu�.
648
01:06:57,653 --> 01:07:00,679
voc� s� pode subir...
649
01:07:00,723 --> 01:07:04,819
Talvez tenha algo parecido
para o nosso pr�ximo evento
650
01:07:04,860 --> 01:07:07,090
N�o espere soltar
a corda.
651
01:07:07,129 --> 01:07:11,327
Eu sou n�mero em pontaria,
assim que o minuto bater pegue o rabo
em movimento, rapaz.
652
01:07:11,367 --> 01:07:14,768
E ent�o eu farei minha parte,
como costuma-se dizer.
653
01:07:14,803 --> 01:07:18,000
temos os inscritos
nesse c�rculo at� l� ...
654
01:07:18,040 --> 01:07:21,339
Eles s�o "Sufocadores" e o trabalho deles
� agarrar a vaca para ela desacelerar..
655
01:07:21,377 --> 01:07:25,006
Enquanto os "la�adores" descem
do cavalo e a ordenham.
656
01:07:25,047 --> 01:07:28,312
Voc�s "sufocadores" e "la�adores",
lembrem-se qual equipe � qual.
657
01:07:28,350 --> 01:07:32,013
Soltem as vacas!
Aqui v�m elas! Agarrem-nas!
658
01:07:57,313 --> 01:08:00,009
Por aqui, Junior! Est�o aqui!
659
01:08:00,049 --> 01:08:02,517
Por aqui, Ace! Vamos, Ace!
660
01:08:37,586 --> 01:08:39,417
Esse cachorro me mordeu!
661
01:08:41,323 --> 01:08:43,291
Tire esse cachorro daqui!
662
01:09:19,495 --> 01:09:21,554
N�o � nossa vaca, idiota!
663
01:09:21,597 --> 01:09:24,532
Maldi��o! tirem
esse maldito c�o!
664
01:09:27,770 --> 01:09:28,737
Vamos, Ace!
665
01:09:28,771 --> 01:09:31,296
Espere, Junior.
Eu tenho que ench�-la de novo!
666
01:09:35,778 --> 01:09:37,609
Deixe-me tentar novamente.
667
01:09:40,816 --> 01:09:43,341
- Vamos, Ace!
- Ok, s� um segundo.
668
01:09:43,385 --> 01:09:44,716
Ok!
669
01:09:44,753 --> 01:09:46,414
- Ei, cuidado!
670
01:09:48,891 --> 01:09:51,359
- D�-me a garrafa!
- N�o, eu tenho!
671
01:09:51,393 --> 01:09:53,623
- Vamos, me d� a garrafa!
- D�-me a garrafa!
672
01:09:53,662 --> 01:09:54,754
- Consegui!
673
01:09:54,797 --> 01:09:58,130
A equipe vencedora �
Rudy Martinez e Ray Poole.
674
01:10:00,636 --> 01:10:02,797
Algu�m quer tirar
esse maldito c�o?
675
01:10:10,813 --> 01:10:13,008
N�s poder�amos ter ganho.
676
01:10:13,048 --> 01:10:14,913
J� ganhamos, Ace.
677
01:10:14,950 --> 01:10:18,044
Um aplauso especial para
O mais antigo concorrente ...
678
01:10:18,087 --> 01:10:19,679
Ace Bonner...
679
01:10:19,722 --> 01:10:22,748
Sessenta anos
e ainda vai forte.
680
01:10:22,791 --> 01:10:26,158
Ei, algu�m quer tirar
o c�o daqui?
681
01:10:30,899 --> 01:10:33,129
Isto conclui a primeira etapa.
682
01:10:33,168 --> 01:10:35,534
Vamos ter
uma hora de intervalo.
683
01:10:35,571 --> 01:10:38,199
Os vejo �s 3:30
para os eventos finais...
684
01:10:38,240 --> 01:10:41,573
do nosso rodeio
"O DIA DA FRONTEIRA ".
685
01:11:08,036 --> 01:11:10,197
Ent�o? o que aconteceu?
686
01:11:10,239 --> 01:11:13,572
� uma dessas coisas
em voc� que sorri e brinda.
687
01:11:17,746 --> 01:11:21,876
Na boca
e sobre a gengiva ...
688
01:11:21,876 --> 01:11:23,749
Olha para fora,est�mago,
l� vem ela.
689
01:11:30,726 --> 01:11:33,923
Sim, este mundo �
s� dos vencedores,
690
01:11:33,962 --> 01:11:35,827
o que h� para perdedores?
691
01:11:35,864 --> 01:11:38,594
Bem, algu�m tem
que segurar os cavalos, Ace.
692
01:11:40,469 --> 01:11:41,561
Voc� est� certo.
693
01:11:45,440 --> 01:11:46,873
Vejo voc�s depois,parceiros.
694
01:11:46,909 --> 01:11:50,310
Agora, voc� vai estar l� quando eu lidar com esse touro
de seu, n�o �, Buck?
695
01:11:50,345 --> 01:11:52,404
Sim, Junior, estarei l�.
696
01:11:57,319 --> 01:12:00,413
Bem, n�o olhe para mim, rapaz.
Eu n�o tomo decis�es
com um drink na m�o.
697
01:12:00,455 --> 01:12:03,515
Ent�o melhor largar a bebida
porque voc� tem visitas, Ace.
698
01:12:08,263 --> 01:12:11,926
Jesus Gentil, manso e suave,
Estou em apuros, meu filho.
699
01:12:11,967 --> 01:12:14,765
Segure-se firme, Ace.
700
01:12:14,803 --> 01:12:18,500
Se isto foi id�ia sua,
Vou te dar uma porrada bem forte.
701
01:12:18,540 --> 01:12:20,531
Voc� n�o est� nervoso? Est�, Ace?
702
01:12:23,045 --> 01:12:24,706
- Ei, Junior!
- Oi, vov�!
703
01:12:24,746 --> 01:12:27,772
- Hola, vov�!
- Como tens estado?
704
01:12:27,816 --> 01:12:31,479
Venha at� aqui. Voc�, tamb�m.
Uau, senti saudades de voc�s.
705
01:12:31,520 --> 01:12:33,988
Voc� matou alguns le�es?
706
01:12:34,022 --> 01:12:35,751
- Encontraste prata?
707
01:12:39,294 --> 01:12:40,784
- Ol�, Ace.
708
01:12:40,829 --> 01:12:42,262
Sra. Bonner.
709
01:12:43,966 --> 01:12:46,093
Est�s muito bem.
710
01:12:46,134 --> 01:12:48,398
Voc� n�o est� mal,
considerando tudo.
711
01:12:48,437 --> 01:12:50,530
Papai,podemos tomar algo?
Estamos com sede.
712
01:12:50,572 --> 01:12:51,800
Sim, por favor, pai.
N�s estamos com uma sede horr�vel.
713
01:12:51,840 --> 01:12:54,866
Sim, claro que sim.
Todos vamos tomar algo.
714
01:12:54,910 --> 01:12:57,606
- Del?
- Sim, senhor.
Cervejas para todos
para estes an�es.
715
01:12:57,646 --> 01:13:00,171
Ace, Cocas.
716
01:13:00,215 --> 01:13:02,342
- Uma rodada para mim e meus meninos.
- J� vai.
717
01:13:02,384 --> 01:13:04,682
- Ruth?
- N�o. Uma cerveja est� bem.
718
01:13:04,720 --> 01:13:09,851
Ellie, eu me lembro que, �s vezes,
voc� gostava de tomar de u�sque.
719
01:13:09,892 --> 01:13:11,985
Pensei que n�o recordarias.
720
01:13:12,027 --> 01:13:13,688
Quem poderia esquecer?
721
01:13:17,132 --> 01:13:19,794
Voc� tinha um carro aleg�rico,
muito bonito,Curly
722
01:13:19,835 --> 01:13:21,462
Terminados segundo
na divis�o comercial.
723
01:13:21,503 --> 01:13:23,903
O segundo � melhor
que o terceiro.
724
01:13:27,376 --> 01:13:28,536
Ellie.
725
01:13:28,577 --> 01:13:29,771
Obrigado.
726
01:13:32,147 --> 01:13:34,308
� um bom momento
para um brinde.
727
01:13:34,349 --> 01:13:36,681
Estamos todos juntos.
728
01:13:36,718 --> 01:13:38,083
� a tua vez, Ace.
729
01:13:39,187 --> 01:13:41,678
Bem, uma vez que estou no
topo do monte ...
730
01:13:44,393 --> 01:13:46,884
para eles que tem
suas estradas pela frente.
731
01:13:52,968 --> 01:13:54,094
Ace?
732
01:13:55,137 --> 01:13:56,331
A nossa dan�a.
733
01:13:56,371 --> 01:13:57,360
Arlis.
734
01:14:01,743 --> 01:14:03,438
Todos conhecem a Arlis?
735
01:14:03,478 --> 01:14:06,572
- Eu ouvi o seu nome.
- Ol�, Sra. Bonner.
736
01:14:09,451 --> 01:14:11,112
Nossa dan�a, Ace.
737
01:14:11,153 --> 01:14:14,020
N�o guardaste sempre
a primeira dan�a para mam�e, Ace?
738
01:14:14,056 --> 01:14:15,250
Boa id�a,Ace.
739
01:14:15,290 --> 01:14:18,123
Rapazes, os tempos
mudaram. Eu mudei.
740
01:14:21,797 --> 01:14:23,389
Dan�e com ela, Ace.
741
01:14:30,806 --> 01:14:32,239
Doce combina��o.
742
01:14:37,079 --> 01:14:39,172
Eu n�o posso dan�ar
com ambas.
743
01:14:42,284 --> 01:14:44,946
Vamos, Cora��o,
vamos dan�ar juntos.
744
01:15:05,841 --> 01:15:07,035
Curly.
745
01:15:08,043 --> 01:15:09,442
Vamos, meninos.
746
01:15:19,654 --> 01:15:21,952
Queres uma cerveja, Curly?
747
01:15:28,697 --> 01:15:30,494
Tal como nos velhos tempos.
748
01:15:41,176 --> 01:15:43,041
Agora gostaria de uma cerveja?
749
01:16:03,398 --> 01:16:06,424
Junior, voc� � meu irm�o ...
750
01:16:06,468 --> 01:16:09,130
e acho que eu te amo.
751
01:16:09,171 --> 01:16:10,900
Bem, somos uma fam�lia.
752
01:16:12,607 --> 01:16:16,941
Eu n�o me importa o que voc� faz,
Voc� pode vender um lote ou uma centena.
753
01:16:16,978 --> 01:16:19,572
Estou apenas tentando
manter-nos juntos.
754
01:16:21,650 --> 01:16:25,211
- Devo seguir minha pr�pria estrada.
- Que estrada?
755
01:16:25,253 --> 01:16:27,778
Eu estou trabalhando
por meu primeiro milh�o ...
756
01:16:27,823 --> 01:16:30,815
e voc� ainda segue trabalhando
por oito segundos.
757
01:16:36,998 --> 01:16:38,590
Curly?
758
01:16:38,633 --> 01:16:41,227
Vamos, vamos dan�ar.
759
01:16:56,651 --> 01:16:59,051
Escrevi isto para os
pe�es de rodeio.
760
01:16:59,087 --> 01:17:00,987
chama-se "Homem de rodeio".
761
01:17:06,061 --> 01:17:09,588
Vou estar na cidade
este fim de semana, querida...
762
01:17:09,631 --> 01:17:11,690
Procure por mim no centro...
763
01:17:11,733 --> 01:17:14,793
A qualquer momento ap�s
a banda come�ar a tocar...
764
01:17:14,836 --> 01:17:16,736
Estarei nas redondezas...
765
01:17:16,771 --> 01:17:19,706
Estacionarei meu reboque
para dois cavalos...
766
01:17:21,476 --> 01:17:23,842
Depois que a come�ar a rugir...
767
01:17:23,879 --> 01:17:26,109
Sou homem de rodeio...
768
01:17:29,751 --> 01:17:32,743
Ganhei 35 d�lares em Reno...
769
01:17:32,787 --> 01:17:34,948
N�o consegui uma boa montaria..
770
01:17:34,990 --> 01:17:38,016
Mas irei bem
nos "Dias da Fronteira"...
771
01:17:38,059 --> 01:17:39,993
A menos que morram
todos os touros bons...
772
01:17:40,028 --> 01:17:42,588
Me criaram no
povo de Prescott...
773
01:17:42,631 --> 01:17:44,963
Tenho a gente do
meu povo ao meu lado...
774
01:17:45,000 --> 01:17:47,468
vou ganhar o grande pr�mio...
775
01:17:47,502 --> 01:17:50,164
Sou um homem de rodeio...
776
01:17:53,275 --> 01:17:55,835
Vou competir nos
cavalos chucros e la�o...
777
01:17:55,877 --> 01:17:58,004
No s�bado � tarde...
778
01:17:58,046 --> 01:18:00,947
E na montaria de touros
no show da noite...
779
01:18:00,982 --> 01:18:03,610
Embora a banda toque uma
can��o de cowboy...
780
01:18:03,652 --> 01:18:06,177
Esperaremos que n�o me deixem zangado...
781
01:18:06,221 --> 01:18:07,848
Ent�o, grudarei neles
como cola ...
782
01:18:07,889 --> 01:18:09,413
Champanhe
783
01:18:09,457 --> 01:18:11,584
e tr�s u�sques duplos.
784
01:18:41,389 --> 01:18:42,879
Dan�a comigo?
785
01:18:45,227 --> 01:18:46,854
Voc� Dan�a? N�o �?
786
01:18:47,996 --> 01:18:50,055
Voc� est� um pouco
fora da linha, Junior.
787
01:18:51,533 --> 01:18:53,558
Na verdade, n�o.
788
01:18:53,602 --> 01:18:55,900
Dan�arei com ele.
789
01:19:01,243 --> 01:19:04,269
Que tal algo
um pouco mais lento?
790
01:19:06,114 --> 01:19:09,311
S� uma dan�a,Junior.
N�o permitirei nada al�m disso.
791
01:19:09,315 --> 01:19:11,092
Hoje eu...
792
01:19:11,136 --> 01:19:13,934
Comecei a amar voc�...
793
01:19:13,973 --> 01:19:15,964
novamente...
794
01:19:19,144 --> 01:19:23,690
E eu estou de volta onde eu sempre deveria ter realmente estado...
795
01:19:23,698 --> 01:19:26,098
Ei, J.R.,
De onde voc� conseguiu a nova boneca?
796
01:19:26,134 --> 01:19:28,466
Como vai, Casey?
797
01:19:28,503 --> 01:19:31,472
� uma potranca
que la�ei em Cheyenne.
798
01:20:04,873 --> 01:20:07,068
Posso dan�ar
com ela, J.R.?
799
01:20:07,108 --> 01:20:11,101
Bem, verdade seja dita, Red, sim.
N�o � nada pessoal.
800
01:20:11,146 --> 01:20:14,047
Espero que ela te trate melhor
Old Sunshine.
801
01:20:14,082 --> 01:20:16,141
Eu tamb�m, Red.
802
01:20:16,184 --> 01:20:19,449
- Quem � Old Sunshine?
- � apenas o touro que montarei.
803
01:20:41,576 --> 01:20:42,804
Obrigado, J.R.
804
01:20:43,978 --> 01:20:46,640
Oi, querida.
Algu�m j� falou ...
805
01:20:46,681 --> 01:20:48,114
- Voc� come�a.
- O qu�?
806
01:20:46,681 --> 01:20:48,114
- Voc� come�a.
- O qu�?
807
01:20:48,149 --> 01:20:49,673
Cai fora, falo s�rio.
808
01:20:56,825 --> 01:20:59,191
Red come�ou de novo!
809
01:21:01,796 --> 01:21:03,320
Calma! segurem-nos!
810
01:21:03,365 --> 01:21:06,300
- Voc� luta como a minha velhota, Red!
- N�o podem lutar aqui.
811
01:21:08,269 --> 01:21:09,236
Vamos, Terwiliger!
812
01:21:09,270 --> 01:21:10,567
cuidado, Buck!
813
01:21:13,842 --> 01:21:15,867
- Qual � o seu nome?
- Charmagne.
814
01:21:21,750 --> 01:21:23,547
Porque te chamam Junior?
815
01:21:23,585 --> 01:21:25,951
Bem, vou te dizer a verdade,
Eu n�o sei.
816
01:21:25,987 --> 01:21:29,184
- Voc� est� preso, ent�o?
- Sim
817
01:21:31,826 --> 01:21:33,384
Voc� Veio de Phoenix?
818
01:21:33,428 --> 01:21:35,453
Curly Bonner soca
os gringos!
819
01:21:35,497 --> 01:21:37,692
Voc� trabalha por aqui?
820
01:21:37,732 --> 01:21:38,721
No banco.
821
01:21:40,769 --> 01:21:43,636
N�o � muito emocionante
comparado com o que voc� faz, n�o �?
822
01:21:43,671 --> 01:21:45,969
Bem, a menos que o banco
lhe perten�a.
823
01:21:59,220 --> 01:22:00,482
Desisto!
824
01:22:23,578 --> 01:22:25,443
N�o fa�a isso.! Cuidado!
825
01:22:25,480 --> 01:22:28,142
Minha esposa est� por a�? sabia?
Ei, doces bocechas!
826
01:22:31,186 --> 01:22:32,483
Traga as crian�as!
827
01:22:48,870 --> 01:22:52,101
Vi voc� hoje.
Voc� foi muito bom.
828
01:22:52,140 --> 01:22:53,767
Cai muito? n�o?
829
01:22:59,314 --> 01:23:01,874
Fique claro, rapazes.
Meu c�o n�o luta justo.
830
01:23:05,220 --> 01:23:07,154
Sempre andas com essa multid�o?
831
01:23:07,390 --> 01:23:12,484
N�o. De qualquer forma, parece que
esta multid�o n�o causou isso.
832
01:23:25,507 --> 01:23:27,031
N�o, acho que n�o.
833
01:23:28,042 --> 01:23:29,737
Tens alguma garota?
Por que?
834
01:23:30,745 --> 01:23:31,734
E porque n�o?
835
01:23:34,482 --> 01:23:35,779
Estou s� de passagem.
836
01:23:37,986 --> 01:23:39,283
Onde vai?
837
01:23:39,320 --> 01:23:42,118
Estou indo para Salinas,
El Paso e Fort Worth.
838
01:23:44,092 --> 01:23:46,526
Como nos velhos tempos!
839
01:23:46,561 --> 01:23:48,051
Um cowboy ambulante.
840
01:23:58,873 --> 01:24:00,568
D�-lhe nele!
841
01:24:08,483 --> 01:24:10,110
Agarra firme!
842
01:24:21,696 --> 01:24:24,460
Acho que � hora de tocar
algo patri�tico, rapazes.
843
01:24:24,499 --> 01:24:26,558
Sim, esperem, esperem.
844
01:24:26,601 --> 01:24:28,569
Tocaremos o hino nacional.
845
01:24:51,225 --> 01:24:55,161
DAMAS
846
01:25:13,081 --> 01:25:15,208
Pare! N�o! Pare!
847
01:25:15,249 --> 01:25:17,376
Ei, Curtiss,
Vamos tomar uma bebida, hein?
848
01:25:17,418 --> 01:25:20,046
A emo��o da briga
j� acabou.
849
01:25:21,856 --> 01:25:23,721
Aqui vamos n�s.
850
01:25:25,727 --> 01:25:26,955
- Obrigado.
- Podes crer.
851
01:25:26,995 --> 01:25:29,896
Eu me sinto melhor
Agora eu bebo esta cerveja.
852
01:25:29,931 --> 01:25:33,332
Sim? Por que persegues
todas as garotas?
853
01:25:33,368 --> 01:25:34,801
Amo elas!
854
01:25:34,836 --> 01:25:38,932
N�o, n�o, Del,
n�o era nenhum chucro, mas um touro.
855
01:25:38,973 --> 01:25:40,668
O nome era Santo Jos�.
856
01:25:41,776 --> 01:25:44,006
- Lembra-se, Roy?
- Sim, eu me lembro dele.
857
01:25:44,045 --> 01:25:47,173
O velho Santo Jos� ...
cego de um olho ...
858
01:25:47,215 --> 01:25:50,309
G�nio pior
que arame farpado.
859
01:25:51,386 --> 01:25:54,150
Ele enviou um lote de bons pe�es
� igreja.
860
01:25:54,188 --> 01:25:57,123
Fez mais de um cowboy
fazer uma ora��ozinha.
861
01:25:57,158 --> 01:26:01,288
Bem, senhor, procurei pegar este
touro todo ano.
862
01:26:01,329 --> 01:26:03,923
E quando n�s chegamos ao
Madison Square Garden ...
863
01:26:03,965 --> 01:26:06,263
Por Deus, eu o peguei.
864
01:26:06,300 --> 01:26:09,463
Eu disse ao Sr. Jack Dempsey
em um restaurante,na noite anterior...
865
01:26:09,504 --> 01:26:12,132
me apresentei,
como um campe�o para outro ...
866
01:26:12,173 --> 01:26:15,404
Eu disse-lhe se ele queria
ver uma luta real ...
867
01:26:15,443 --> 01:26:18,708
deveria me ver com
aquele touro por 8 segundos.
868
01:26:20,381 --> 01:26:22,849
Bem, montei aquele touro...
869
01:26:23,851 --> 01:26:26,376
e depois de 8 segundos...
870
01:26:26,421 --> 01:26:30,357
Havia 16.423 grandes figur�es
da cidade...
871
01:26:30,391 --> 01:26:32,951
parados, gritando meu nome.
872
01:26:37,465 --> 01:26:39,729
Mas essa foi a �ltima vez.
873
01:26:43,171 --> 01:26:45,196
Ellie? Desculpe, pessoal.
874
01:26:46,374 --> 01:26:48,740
Ellie? onde vais?
875
01:26:52,780 --> 01:26:55,305
Voc� me ouviu, Ellie?
Eu perguntei onde ias.
876
01:26:55,349 --> 01:26:57,840
Vou tomar um ar.
877
01:26:57,885 --> 01:26:59,750
Espere a�, querida.
878
01:27:01,389 --> 01:27:03,220
Quero conversar.
879
01:27:05,827 --> 01:27:08,455
Bem ou mal,
Estou indo para a Austr�lia.
880
01:27:08,496 --> 01:27:11,431
Bem, voc� sempre foi bom
em p�r dist�ncia entre n�s.
881
01:27:11,466 --> 01:27:13,627
Agora, olha, querida ...
882
01:27:13,668 --> 01:27:16,228
n�o vire as costas para mim.
883
01:27:16,270 --> 01:27:19,671
Estou te perguntando, o que um homem pode fazer?
884
01:27:19,707 --> 01:27:24,269
Prata n�o � bom,
sem mais subs�dios para os le�es ..
885
01:27:24,312 --> 01:27:28,078
Sabe, voc� poderia ir comigo.
886
01:27:28,116 --> 01:27:32,212
Ace, por que voc� apenas n�o
cala a boca?
887
01:27:35,156 --> 01:27:38,353
Jura que n�o tem uma arma no casaco?
888
01:27:38,392 --> 01:27:42,886
Austr�lia.Prata em Nevada.
Voc� quebrar� um recorde, Ace.
889
01:27:42,930 --> 01:27:45,694
Quieta, querida,n�o devemos lavar
roupa suja em p�blico.
890
01:27:45,733 --> 01:27:47,360
Por que diabos eu devo ficar quieta?
891
01:27:47,401 --> 01:27:50,393
- Ou�a, querida ...
- Ou�a voc� ...
892
01:27:50,438 --> 01:27:52,736
porque eu simplesmente n�o cederei
a um maldito,n�o mais.
893
01:27:52,774 --> 01:27:58,269
Voc� pode ir para o inferno
ou a Austr�lia, mas n�o comigo.
894
01:27:59,781 --> 01:28:02,477
Ambos est�o baixando a guarda.
895
01:28:09,090 --> 01:28:13,424
Sonhos, fala mansa ...
isso � tudo que voc� �.
896
01:28:21,869 --> 01:28:26,966
Se ficar ter�s,
bons sonhos,tamb�m.
897
01:28:27,008 --> 01:28:28,270
lembra?
898
01:28:40,188 --> 01:28:43,555
Bem, eu merecia.
899
01:28:44,892 --> 01:28:47,417
Sim, voc� merecia.
900
01:28:50,665 --> 01:28:55,159
Mas estou partindo para sempre, Ellie,
e falo s�rio desta vez.
901
01:29:05,112 --> 01:29:07,808
Ent�o s�
temos hoje.
902
01:29:10,284 --> 01:29:12,309
Bem, de qualquer maneira, Ellie ...
903
01:29:14,755 --> 01:29:17,121
Todos os rodeios s�o iguais.
904
01:29:19,827 --> 01:29:21,385
Claro.
905
01:30:00,968 --> 01:30:03,436
O tempo para Billy Longer
e C.T. Jones ...
906
01:30:03,471 --> 01:30:07,703
16 e 4 / 10 segundos. 16,4.
907
01:30:33,167 --> 01:30:34,293
Nossos pr�ximos ordenhadores,
908
01:30:34,335 --> 01:30:36,428
dois vaqueiros de
Casa Grande, Arizona:
909
01:30:36,470 --> 01:30:40,770
Jim Carter, Paul Arnold,
devem bater 16.4.
910
01:30:52,954 --> 01:30:54,751
Tragam os touros!
911
01:31:33,728 --> 01:31:35,127
Vamos, J.R.
912
01:31:36,130 --> 01:31:38,155
Henry Thompson
de Florence, Arizona...
913
01:31:38,199 --> 01:31:39,894
B.W. White de Phoenix.
914
01:31:55,883 --> 01:31:58,852
� melhor agarrar forte
Hoje, meu amigo.
915
01:31:58,886 --> 01:32:01,616
Passaremos � programa��o do evento final
de hoje ...
916
01:32:01,655 --> 01:32:05,682
Montaria de touros, o destino
mais perigoso de um rodeio.
917
01:32:05,726 --> 01:32:08,627
Para receber o pr�mio,
O vaqueiro deve ficar ...
918
01:32:08,662 --> 01:32:11,790
sobre meia tonelada de f�ria
durante 8 segundos.
919
01:32:13,267 --> 01:32:16,031
Se forem bem sucedidos
ou expulsos do touro ...
920
01:32:16,070 --> 01:32:17,867
seguran�a
do nosso vaqueiro ...
921
01:32:17,905 --> 01:32:21,466
pode depender da bravura
de nossos palha�os.
922
01:32:21,509 --> 01:32:25,411
A pontua��o � semelhante
na montaria de chucros.
923
01:32:25,446 --> 01:32:27,471
Nossos ju�zes podem
dar at� 25 pontos ...
924
01:32:27,515 --> 01:32:30,177
Pela fa�anha do
touro e do cowboy.
925
01:32:31,485 --> 01:32:35,421
O pr�mio para o
Primeiro � de $ 950.
926
01:32:36,424 --> 01:32:39,450
Os meninos dizem
que est�o prontos.
927
01:32:46,634 --> 01:32:48,499
Agarre bem, J.R!
928
01:33:35,583 --> 01:33:38,143
Bem, isso �
a m� sorte do sorteio, Bob.
929
01:33:38,185 --> 01:33:41,313
Falando de sorte,
J.R. Bonner tem a sorte ...
930
01:33:41,355 --> 01:33:44,119
ter montado
o touro n�mero um do pa�s...
931
01:33:44,158 --> 01:33:46,683
invicto em 29 batalhas
932
01:33:46,727 --> 01:33:50,561
a 29. ... j� adivinharam ...
de J.R. Bonner ..
933
01:33:50,598 --> 01:33:53,761
Este ex-campe�o
de rodeio de touros...
934
01:33:53,801 --> 01:33:56,395
Quatro dias atr�s, aqui mesmo
na sua cidade natal de Prescott ...
935
01:34:00,841 --> 01:34:04,436
Old J.R. Bonner
on Old Sunshine.
936
01:34:32,473 --> 01:34:33,906
Vamos!
937
01:35:03,671 --> 01:35:07,038
Que tal essa disputa, parceiros?
J. R. conseguiu.
944
01:35:33,767 --> 01:35:36,235
- Linda monta, J.R.
- Bem, j� era hora.
945
01:35:36,270 --> 01:35:37,931
Linda maneira de terminar...
946
01:35:37,972 --> 01:35:40,770
O 84.o rodeIo anual
"OS Dias da Fronteira".
947
01:35:40,808 --> 01:35:43,072
Depois de 84 anos...
948
01:35:43,110 --> 01:35:46,546
ainda fazem Cowboys
fortes como antigamente.
949
01:36:26,020 --> 01:36:28,079
Bom dia, Senhoras e Senhores
950
01:36:28,122 --> 01:36:31,091
Os passageiros do voo 417
das linhas a�reas Chaparral
951
01:36:31,125 --> 01:36:34,151
Com destino � Phoenix e Tucson
j� podem embarcar.
952
01:36:34,194 --> 01:36:38,290
Passageiros com bilhetes devem
embarcar pelo port�o cinco.
953
01:36:38,332 --> 01:36:41,199
Os passageiros que seguiram
no voo 417...
954
01:36:41,235 --> 01:36:44,329
queiram ter o seus bilhetes
prontos no port�o.
955
01:36:44,371 --> 01:36:48,137
Hora do rodeio.
Tenho que ir.
956
01:36:49,576 --> 01:36:51,043
At� logo.
957
01:37:04,058 --> 01:37:05,252
Mam�e?
958
01:37:20,207 --> 01:37:21,367
Junior.
959
01:37:25,479 --> 01:37:27,572
Voc� queria a vit�ria, n�o � mesmo?
960
01:37:28,582 --> 01:37:29,776
Sim.
961
01:37:32,853 --> 01:37:34,821
At� logo, mam�e.
962
01:37:54,241 --> 01:37:57,506
Junior!! Junior!
963
01:37:57,544 --> 01:38:00,741
Ei, Junior!
N�o me ouviu, filho?
964
01:38:12,493 --> 01:38:14,461
- Bom dia.
- Um passagem, s� de ida...
965
01:38:14,495 --> 01:38:17,259
para Sydney, Austr�lia...
um homem e um cachorro.
966
01:38:32,846 --> 01:38:36,179
Segunda classe lhe custar� $585...
967
01:38:36,216 --> 01:38:41,677
e primera classe s�o $798
mis $40 pelo animal.
968
01:38:45,793 --> 01:38:48,489
- Que seja primeira classe.
- Certo.
969
01:38:50,531 --> 01:38:52,897
Ponha o nome
de Sr. Ace Bonner.
970
01:38:54,468 --> 01:38:57,460
e se puder fa�a chegar ao
Palece bar.
971
01:38:59,440 --> 01:39:01,032
Aqui est� seu dinheiro.
972
01:39:02,309 --> 01:39:05,005
Que diremos que pagou pela
passagem?
973
01:39:05,045 --> 01:39:07,138
Diga-lhe: Junior enviou para voc�.
72179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.