All language subtitles for better.call.saul.s06e07.2160p.web.h265-glhf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,130 --> 00:01:28,964
{\an8}"(نيو مكسيكو)"
2
00:01:51,778 --> 00:01:52,612
استحمام.
3
00:01:59,870 --> 00:02:00,704
شكرًا.
4
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
إنني لا أخشى الموت.
5
00:06:27,303 --> 00:06:30,014
{\an8}ماذا سيجلب الموت ولم أواجهه من قبل؟
6
00:06:30,098 --> 00:06:31,307
{\an8}لقد عشت.
7
00:06:31,808 --> 00:06:33,852
{\an8}والحياة هي أسوأ شيء.
8
00:06:33,935 --> 00:06:36,146
{\an8}استمع إليّ، فأنا فيلسوف.
9
00:06:38,106 --> 00:06:40,024
{\an8}استمع إليّ، فأنا فيلسوف.
10
00:06:40,608 --> 00:06:42,652
{\an8}استمع إليّ، فأنا فيلسوف.
11
00:06:43,236 --> 00:06:45,155
{\an8}استمع إليّ، فأنا فيلسوف.
12
00:06:47,198 --> 00:06:49,242
{\an8}استمع إليّ، فأنا فيلسوف.
13
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
استمع إليّ، فأنا فيلسوف.
14
00:06:50,910 --> 00:06:52,370
{\an8}"جو"، يجب أن تقوم بهذا العمل.
15
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
{\an8}يجب أن تقوم به.
16
00:06:53,913 --> 00:06:56,624
{\an8}الحب فخ.
17
00:06:56,708 --> 00:06:57,542
{\an8}اركب السيارة!
18
00:06:57,625 --> 00:06:59,085
{\an8}يجب أن نعيد التصوير!
19
00:06:59,169 --> 00:07:01,713
{\an8}300 دولار في 90 دقيقة! هيا!
20
00:07:02,589 --> 00:07:05,550
- لديّ استراحة بعد ساعة.
- أنت لا تسمعني.
21
00:07:06,342 --> 00:07:08,970
{\an8}400 دولار إن ركبت السيارة فورًا.
22
00:07:09,053 --> 00:07:12,140
{\an8}سأوقف مديرك عند حدّه إن أزعجك.
23
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
{\an8}سأقاضيه
24
00:07:13,892 --> 00:07:17,896
{\an8}بتهمة الفصل الجائر والتمييز العمري
إن فصلك.
25
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
{\an8}اسمع. اقترب.
26
00:07:19,606 --> 00:07:22,108
كم مرة تسنح لنا فرصة استغلال حرفتنا
والتألق بها؟
27
00:07:22,192 --> 00:07:25,570
{\an8}فرصة تقمّص شخصية إنسان آخر
28
00:07:25,653 --> 00:07:28,531
{\an8}وتقديم مشاهد مسحورة
لا يمكن الآخرون سوى أن يحلموا بها؟
29
00:07:28,615 --> 00:07:29,616
{\an8}والآن اسمع.
30
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
{\an8}اغتنم الفرصة.
31
00:07:31,743 --> 00:07:32,577
{\an8}"عش يومك."
32
00:07:32,660 --> 00:07:34,287
{\an8}لا تعش نادمًا.
33
00:07:38,208 --> 00:07:39,626
{\an8}لا تسمح لشيء بالوقوف في طريقك.
34
00:07:39,709 --> 00:07:42,253
{\an8}ها هي الروح المطلوبة التي تؤدي إلى النجاح.
35
00:07:42,337 --> 00:07:43,254
{\an8}هيا.
36
00:07:43,338 --> 00:07:44,172
اربط حزام الأمان.
37
00:07:44,255 --> 00:07:46,508
لا أريد أن أخسرك
إن اصطدمت بالزجاج الأمامي.
38
00:07:59,062 --> 00:08:03,024
{\an8}هذه الكاميرا طراز "كانون إكس إل اثنان".
39
00:08:03,900 --> 00:08:07,487
{\an8}"ثلاثة سي سي دي"، الأفضل على الإطلاق،
خيار الصفوة.
40
00:08:08,238 --> 00:08:09,906
{\an8}التكبير البصري يصل إلى 20 مرة
41
00:08:09,989 --> 00:08:13,368
{\an8}لكن بها أيضًا عدسات "إكس إل"
قابلة للتبديل.
42
00:08:13,451 --> 00:08:15,954
{\an8}ثبات الصورة والمرشّحات الداخلية
43
00:08:16,037 --> 00:08:19,791
{\an8}والنسب المتغيّرة للأطر
ونسب البُعدين المتعددة، الخيار لكم.
44
00:08:21,417 --> 00:08:25,588
{\an8}في الواقع، الخيار لكم
لو كان مسموحًا لأي منكم باستخدامها.
45
00:08:26,631 --> 00:08:29,592
{\an8}هذه الكاميرا يستخدمها المصورون المحترفون.
46
00:08:29,676 --> 00:08:31,135
{\an8}هذه الكاميرا للفنّ.
47
00:08:31,219 --> 00:08:32,053
{\an8}هذه الكاميرا...
48
00:08:32,762 --> 00:08:33,805
{\an8}ليست لكم.
49
00:08:36,099 --> 00:08:37,892
{\an8}هذه الكاميرا لكم.
50
00:08:38,851 --> 00:08:42,855
{\an8}يُزعم أن دقة وضوح صورتها 340 خطًا أفقيًا،
51
00:08:42,939 --> 00:08:46,484
{\an8}تصلح لتصوير زفاف أختك الثاني
52
00:08:46,568 --> 00:08:48,987
{\an8}أو اجتماعات مجلس الحيّ
53
00:08:49,070 --> 00:08:51,531
{\an8}أو أفلام إباحية بلا حبكة.
54
00:08:52,407 --> 00:08:54,200
أجل. هل تسمح؟
55
00:08:54,284 --> 00:08:55,493
{\an8}معذرةً؟
56
00:08:55,577 --> 00:08:59,247
{\an8}قال الأستاذ "تانيس" إنه سيُسمح لنا
باستخدام الكاميرات الجيدة.
57
00:09:00,957 --> 00:09:02,375
{\an8}هل قال ذلك الأستاذ "تانيس"؟
58
00:09:02,458 --> 00:09:07,005
{\an8}الأستاذ "تانيس"
لا يمثّل آراء مركز المعدّات.
59
00:09:07,839 --> 00:09:10,508
{\an8}أنا أمثّل آراء مركز المعدّات. مفهوم؟
60
00:09:10,592 --> 00:09:12,635
أما عن الكاميرات الجيدة؟
61
00:09:12,719 --> 00:09:14,512
فإنها للقلّة.
62
00:09:14,596 --> 00:09:15,680
الفخورون بنجاحهم.
63
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
المخرجون المبدعون.
64
00:09:17,807 --> 00:09:18,850
{\an8}هل فهمتم؟
65
00:09:22,645 --> 00:09:24,480
حسنًا، هذه رسومات بيانية لعمق المجال.
66
00:09:24,564 --> 00:09:25,398
ادرسوها.
67
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
لا تضيعوا في "دائرة الارتباك".
68
00:09:27,859 --> 00:09:30,820
لا يمكنكم رواية قصتكم
إن لم تحافظوا على التركيز.
69
00:09:30,903 --> 00:09:32,071
وأيضًا...
70
00:09:32,655 --> 00:09:36,451
لديّ مسؤوليات مهمة جدًا
في مكان آخر بالحرم الجامعي،
71
00:09:36,534 --> 00:09:37,535
لكنني سأعود.
72
00:09:37,619 --> 00:09:40,622
وأحذّركم، سيكون هناك اختبار
مفاجئ بعد قليل. على الأرجح.
73
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
لا تلمسوا المعدّات! سأعرف.
74
00:09:44,250 --> 00:09:47,295
لماذا بدأت محاضرة؟
أخبرتك، ليس لدينا أي وقت...
75
00:09:47,378 --> 00:09:48,838
لديك وقت لمناقشة أجري.
76
00:09:48,921 --> 00:09:50,923
مناقشة أجرك؟ أجرك لن يتغيّر.
77
00:09:51,007 --> 00:09:53,176
هذا صحيح، وفي هذا الموقف الطارئ
78
00:09:53,259 --> 00:09:55,261
حيث تأخذني من واجباتي الجامعية،
79
00:09:55,345 --> 00:09:56,387
يصبح أجري 500.
80
00:09:56,471 --> 00:09:57,639
500؟ ماذا؟
81
00:09:57,722 --> 00:09:59,974
لقد نفّذنا العملية ذاتها
الأسبوع الماضي بـ100.
82
00:10:00,058 --> 00:10:02,268
إن كنت ترى أن الأمر مماثل،
فابحث عن شخص غيري.
83
00:10:02,352 --> 00:10:04,562
- 500! حسنًا. يا إلهي.
- خمسة.
84
00:10:04,646 --> 00:10:05,647
هل تعدني بالخنصر؟
85
00:10:05,730 --> 00:10:06,814
بالخنصر. بكل الأصابع.
86
00:10:06,898 --> 00:10:10,193
- لكن لا تخبر الآخرين.
- خيار صائب. أنت تدفع لتحصل على الأفضل.
87
00:10:10,276 --> 00:10:12,195
- أفضل احتيال.
- ستدفع أكثر مقابل عملية احتيال.
88
00:10:12,278 --> 00:10:14,280
حسنًا. سنصوّر هنا،
89
00:10:14,364 --> 00:10:16,449
الأشجار في الخلفية واجعلها خارج البؤرة.
90
00:10:16,532 --> 00:10:17,700
- أهذا ممكن؟
- سأجعله ممكنًا.
91
00:10:17,784 --> 00:10:19,077
كيف يبدو صديقي؟
92
00:10:19,160 --> 00:10:20,453
أظن أن مظهره أفضل اليوم.
93
00:10:20,536 --> 00:10:23,414
استخدمت دهان أساس أقرب إلى درجة لون بشرته
94
00:10:23,498 --> 00:10:25,750
وصمغًا كحوليًا لا يتكتل،
95
00:10:25,833 --> 00:10:27,794
وهكذا يصبح شكل الشارب أقرب إلى الطبيعة.
96
00:10:27,877 --> 00:10:29,796
- يعجبني. مظهره جيد.
- مهلًا.
97
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
هل ابتعدت عن "شاير"، فضللت الطريق؟
98
00:10:31,673 --> 00:10:32,882
نحن نتدرّب على مسرحية.
99
00:10:32,965 --> 00:10:36,177
إنها مسرحية غنائية بتقنية التصوير التمثيلي
تكريمًا لرواية "البلّورة المعتمة".
100
00:10:36,260 --> 00:10:38,304
أنا "كيرا"، جنية شعب "غيلفلينغ".
101
00:10:38,388 --> 00:10:40,139
هذا يصيبني بالغثيان.
102
00:10:40,223 --> 00:10:41,265
حسنًا. كف عن مضايقتها.
103
00:10:41,349 --> 00:10:43,559
- جهّز الكاميرا في المكان المطلوب.
- يجب أن أحضر معدّاتي.
104
00:10:43,643 --> 00:10:44,977
توليت أمر ذلك.
105
00:10:45,061 --> 00:10:46,312
لقد وصلت.
106
00:10:46,396 --> 00:10:48,815
دعنا نرى. أظهر الجدّية.
107
00:10:48,898 --> 00:10:50,900
أحضرت كل شيء.
108
00:10:50,983 --> 00:10:54,570
أحضرت ثلاث لفافات من "تراي إكس"
و"بلس إكس". لأنني لم أعرف أيهما...
109
00:10:54,654 --> 00:10:56,280
مهلًا. هل لمست أغراضي؟
110
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
- لا يُسمح لأحد بلمس أغراضي.
- ما سأقوله لكم هو أصدق الكلام.
111
00:10:58,991 --> 00:11:01,119
اعملوا بسرعة. لدينا موعد نهائي.
112
00:11:03,246 --> 00:11:04,330
حمدًا للرب.
113
00:11:11,629 --> 00:11:13,840
هل أنت متأكدة من هذا؟
هل أنت متأكدة تمامًا؟
114
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
نريد أن يبدو الأمر مقنعًا، صحيح؟
115
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
صحيح. لكنني أستطيع القيام بهذا.
116
00:11:16,759 --> 00:11:19,387
قضيت مع فريق تمثيلك
أوقاتًا كثيرة مثلك تقريبًا.
117
00:11:19,470 --> 00:11:20,805
هيا، أعطيني الكيس.
118
00:11:20,888 --> 00:11:23,766
عودي إلى السيارة وقودي على حدّ السرعة
وستتمكّنين من اللحاق بموعدك هناك.
119
00:11:23,850 --> 00:11:26,352
"جيمي"، هذا هو المكان
الذي يجب أن أكون فيه.
120
00:11:26,436 --> 00:11:27,812
هل مقياس الضوء الخاص بي هنا؟
121
00:11:27,895 --> 00:11:28,729
إنه في الحقيبة.
122
00:11:28,813 --> 00:11:29,647
مرحبًا يا "ليني".
123
00:11:29,730 --> 00:11:31,858
- أيمكنك أن تعطيني ذراعك اليسرى؟
- الذراع اليسرى.
124
00:11:31,941 --> 00:11:33,025
حسنًا. ما...؟
125
00:11:33,109 --> 00:11:34,777
شخصيتك لديها ذراع مكسورة الآن.
126
00:11:34,861 --> 00:11:35,987
ليس هنا.
127
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
الحبكة تزداد سخونةً. هذا يغيّر كل شيء.
128
00:11:38,197 --> 00:11:39,157
لن يتغيّر شيء.
129
00:11:39,240 --> 00:11:41,159
- هل أحضرت مرشّحات الكثافة؟
- أحضرت كل شيء.
130
00:11:41,242 --> 00:11:43,536
- يجب أن أعدّ قصة جديدة عن ماضيّ.
- هلا تثبّت ذراعك؟
131
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
- لا أراها.
- ابحث في الجيب الجانبي.
132
00:11:45,121 --> 00:11:46,831
اعتبر الذراع المكسورة رمزية.
133
00:11:46,914 --> 00:11:48,624
- فهمت. رمزية.
- وجدتها.
134
00:11:48,708 --> 00:11:50,835
- سأستخدم المرشّح "بلس إكس".
- حاول ألّا تتكلّم.
135
00:11:50,918 --> 00:11:53,337
دافعك لن يتغيّر.
136
00:11:53,421 --> 00:11:56,007
أنت في مهمة سرّية لتسلّم طرد مهم.
137
00:11:56,090 --> 00:11:59,469
يجب أن تتصرّف ببساطة، أتعرف؟
لكنك تعرف بما يحدث، هل تفهم؟
138
00:11:59,552 --> 00:12:02,847
أجواء من الغموض والترقّب والمؤامرة.
139
00:12:02,930 --> 00:12:05,475
على الأرجح يُفضّل أن تبدو ناعسًا.
140
00:12:05,558 --> 00:12:08,603
دقيقة واحدة. هل المقصود أنها جبيرة؟
141
00:12:08,686 --> 00:12:10,813
الوقت يمرّ. هيا، لنسرع.
142
00:12:10,897 --> 00:12:13,065
- لا تلمسيني.
- شكرًا.
143
00:12:13,149 --> 00:12:14,275
هل تمزحين؟
144
00:12:14,358 --> 00:12:18,237
بربك، هذا شريط كاميرات قماشي
سعره 36 دولارًا من "رفيق".
145
00:12:18,321 --> 00:12:19,197
أرسل إلينا الفاتورة.
146
00:12:23,743 --> 00:12:24,660
اقتربنا.
147
00:12:24,744 --> 00:12:25,953
اثبت.
148
00:12:27,622 --> 00:12:28,623
اثبت!
149
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
ضوء الصباح!
150
00:12:34,337 --> 00:12:36,047
- منظر الخضرة رائع.
- حسنًا.
151
00:12:37,298 --> 00:12:38,382
هيا!
152
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
ابدأ!
153
00:12:43,054 --> 00:12:44,263
لا، نحن لا نراه.
154
00:12:44,347 --> 00:12:47,183
يجب أن تلتفت حتى نراه. عليك أن...
155
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
لا، التفت حتى نستطيع... لا، المظروف...
156
00:12:50,102 --> 00:12:51,562
- ماذا؟
- التفت!
157
00:12:51,646 --> 00:12:53,147
ماذا هي...؟
158
00:12:56,108 --> 00:12:57,652
إعادة تجهيز الكاميرا.
159
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
حسنًا.
160
00:12:59,445 --> 00:13:00,821
"ليني"، فقط...
161
00:13:00,905 --> 00:13:04,116
حسنًا، لمَ لا تجرّب السير من وراء المقعد
الخشبي يا "ليني"
162
00:13:04,200 --> 00:13:06,285
بينما تناوله إياه يا "جيمي"؟
163
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
حسنًا، لكن أبقِ المظروف...
164
00:13:09,121 --> 00:13:12,667
لا، فليكن مسطحًا في اتجاه الكاميرا،
لكن لا تُظهره بشكل زائد.
165
00:13:12,750 --> 00:13:13,709
فهمت. اذهبي.
166
00:13:14,627 --> 00:13:16,546
حذاء! يوجد حذاء في الصورة!
167
00:13:17,713 --> 00:13:18,714
تبًا!
168
00:13:19,298 --> 00:13:21,050
حسنًا.
169
00:13:24,845 --> 00:13:26,681
حسنًا. هل أنت جاهز؟
170
00:13:28,015 --> 00:13:29,308
حسنًا.
171
00:13:29,392 --> 00:13:30,351
ابدأ مرة أخرى!
172
00:13:50,580 --> 00:13:52,248
إلامَ ننظر هنا؟
173
00:13:52,832 --> 00:13:54,584
لا يمكن استعجال العملية.
174
00:14:00,464 --> 00:14:03,884
ما دامت الصورة ظاهرة،
فليس من الضروي أن تكون مثالية.
175
00:14:03,968 --> 00:14:06,429
لا يمكن استعجال العملية.
176
00:14:12,435 --> 00:14:13,477
حسنًا.
177
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
تلك الصورة؟
178
00:14:17,690 --> 00:14:18,649
تلك.
179
00:14:19,108 --> 00:14:20,443
وهذه؟
180
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
حسنًا.
181
00:14:21,444 --> 00:14:22,278
وتلك.
182
00:14:22,862 --> 00:14:24,322
- تلك الصورة؟
- أجل.
183
00:14:24,405 --> 00:14:25,489
تبدو مناسبة.
184
00:14:25,573 --> 00:14:26,407
أجل.
185
00:14:33,164 --> 00:14:34,248
حسنًا.
186
00:14:40,004 --> 00:14:41,130
أخذتها.
187
00:14:54,352 --> 00:14:55,186
ما هذا؟
188
00:14:55,978 --> 00:14:57,229
لا عليك.
189
00:14:57,730 --> 00:14:59,732
لا حاجة إلى أن تعرف بهذا.
190
00:15:22,171 --> 00:15:23,005
حسنًا.
191
00:15:34,892 --> 00:15:37,979
يا إلهي.
192
00:15:44,568 --> 00:15:45,569
انطلق!
193
00:15:45,653 --> 00:15:46,487
انطلق!
194
00:16:39,623 --> 00:16:40,958
معذرةً يا سيد "هاملين".
195
00:16:41,042 --> 00:16:43,919
كُلّفت بإعادة ملء البرّاد قبل الاجتماع.
196
00:16:44,003 --> 00:16:44,837
لا عليك.
197
00:16:45,463 --> 00:16:46,297
هيا.
198
00:16:47,298 --> 00:16:48,883
دعني أساعدك.
199
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
شكرًا.
200
00:16:52,887 --> 00:16:54,889
هل أنت "غاري"؟
201
00:16:55,890 --> 00:16:56,766
"كاري".
202
00:16:56,849 --> 00:16:58,059
"أندرسون".
203
00:16:59,018 --> 00:17:00,770
بالطبع. "كاري".
204
00:17:02,980 --> 00:17:04,023
"كاري"،
205
00:17:04,523 --> 00:17:07,443
ماذا يحدث حين تُسقط أو ترجّ
علبة من الصودا؟
206
00:17:09,862 --> 00:17:10,696
صحيح.
207
00:17:12,823 --> 00:17:14,241
أنا آسف، أنا...
208
00:17:14,325 --> 00:17:15,201
تفضّل.
209
00:17:15,701 --> 00:17:17,328
دعني أريك حيلة.
210
00:17:20,623 --> 00:17:22,958
قوة الطرد المركزي
211
00:17:23,042 --> 00:17:24,627
تسحب الفقاعات من الداخل،
212
00:17:24,710 --> 00:17:26,212
وتمنعها من الانفجار.
213
00:17:27,630 --> 00:17:30,633
نحن لا نريد أن يُفاجأ موكّلونا، أليس كذلك؟
214
00:17:30,716 --> 00:17:32,176
هل تنفع هذه الحيلة؟
215
00:17:37,932 --> 00:17:38,849
رائع.
216
00:17:39,433 --> 00:17:41,227
أتعرف من علّمني إياها؟
217
00:17:43,479 --> 00:17:45,815
كان يفعل ذلك بدافع العادة.
218
00:17:45,898 --> 00:17:48,901
كلما فتح علبة معدنية.
بطريقة لا شعورية تقريبًا.
219
00:17:49,485 --> 00:17:51,112
سألته عن ذلك ذات مرة.
220
00:17:52,321 --> 00:17:54,657
إنها طريقته في أن يكون مستعدًا لكل شيء.
221
00:17:55,241 --> 00:17:56,826
كل ما يحدث عرضًا أو عمدًا.
222
00:17:58,244 --> 00:18:00,663
أنا آسف، لكنني جديد هنا.
223
00:18:00,746 --> 00:18:02,081
يجب أن أسأل،
224
00:18:02,164 --> 00:18:03,249
من هذا؟
225
00:18:04,750 --> 00:18:05,709
"تشارلز ماكغيل".
226
00:18:06,794 --> 00:18:09,004
صاحب حرف "إم" في اسم المكتب.
227
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
أعظم عقل قانوني عرفته في حياتي.
228
00:18:14,635 --> 00:18:17,721
أتمنى أن يصفني أحد بهذا الوصف ذات يوم.
229
00:18:19,765 --> 00:18:20,599
في الواقع...
230
00:18:22,143 --> 00:18:24,395
قد تكون هناك أمور أهم.
231
00:18:26,230 --> 00:18:27,940
جاء السيد "جينيداوسكي".
232
00:18:28,899 --> 00:18:30,693
- الآن؟
- أخبرته بأن لديك اجتماعًا.
233
00:18:30,776 --> 00:18:33,863
- هل وصل كل الأطراف؟
- سيتأخر "ريتش شوايكارت" وفريقه.
234
00:18:33,946 --> 00:18:36,448
لقد اتصلوا للتوّ،
باقي على وصولهم عشر دقائق تقريبًا.
235
00:18:36,532 --> 00:18:38,659
هل أخبرك "جينيداوسكي" بما يريده؟
236
00:18:38,742 --> 00:18:40,995
قال فقط إنه توجد تطوّرات.
237
00:18:41,495 --> 00:18:43,330
قال إنك ستفهم ما يعنيه.
238
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
أعتذر عن ذلك.
239
00:18:54,008 --> 00:18:55,426
انتهيت من تظهيرها للتوّ.
240
00:18:56,177 --> 00:18:57,428
إلامَ أنظر؟
241
00:18:57,928 --> 00:18:59,430
التقطتها في السابعة من صباح اليوم.
242
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
جلس "ماكغيل" على مقعد خشبي
في متنزه "ترامبول"،
243
00:19:01,515 --> 00:19:02,892
والشخص الذي تراه هنا
244
00:19:02,975 --> 00:19:05,644
مرّ من خلفه وأخذ طردًا من "ماكغيل"،
245
00:19:05,728 --> 00:19:07,271
ودسّه في علّاقة جبيرته.
246
00:19:07,354 --> 00:19:10,774
لم أتبيّن ماهيته حتى رأيت الصور عن قُرب.
247
00:19:24,538 --> 00:19:25,372
يا إلهي.
248
00:19:25,456 --> 00:19:26,749
المظروف نفسه.
249
00:19:28,500 --> 00:19:29,919
وماذا عن الرجل ذي الشارب؟
250
00:19:30,002 --> 00:19:31,712
كنت أرجو أن تتعرّف أنت عليه.
251
00:19:31,795 --> 00:19:32,922
لا أعرفه لكن...
252
00:19:33,839 --> 00:19:35,424
ما الذي يمكنك فعله لتجد هذا الرجل؟
253
00:19:35,507 --> 00:19:38,344
أعرف أنه يقود سيارة فضّية طراز "مياتا"
وقد سجّلت جزءًا من لوحة ترخيصها.
254
00:19:38,427 --> 00:19:40,221
هذا ليس مثاليًا، لكنه كاف.
255
00:19:40,304 --> 00:19:41,764
سيتطلّب الأمر أن أعمل لوقت إضافي.
256
00:19:41,847 --> 00:19:44,934
- قد أدفع بضع رشاوى في إدارة المرور...
- افعل ذلك.
257
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
افعل كل ما يلزم فعله.
258
00:19:47,770 --> 00:19:48,604
سأبدأ فورًا.
259
00:19:54,193 --> 00:19:59,198
سرّ حساء البطاطا والكرّاث الشهي.
260
00:19:59,281 --> 00:20:01,533
السرّ ليس في البطاطا، بل الكرّاث.
261
00:20:01,617 --> 00:20:04,078
يجب أن تقطّعه إلى قطع سميكة بعض الشيء.
262
00:20:04,161 --> 00:20:05,371
أنا أحب الكرّاث.
263
00:20:05,454 --> 00:20:06,830
والثوم يفيد أيضًا.
264
00:20:06,914 --> 00:20:08,249
يبدو شهيًا.
265
00:20:08,332 --> 00:20:10,125
أرجو أن تُتاح لي فرصة تذوّقه.
266
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
"أيرين"!
267
00:20:11,126 --> 00:20:12,378
كيف حالك يا عزيزتي؟
268
00:20:12,461 --> 00:20:14,129
أنا بخير يا سيد "هاملين".
269
00:20:14,213 --> 00:20:16,257
أرجوك أن تناديني "هوارد".
270
00:20:16,340 --> 00:20:18,342
- وبالطبع تتذكّرين "جولي".
- أجل.
271
00:20:18,425 --> 00:20:21,720
كنت اقول لـ"أيرين" للتوّ
إنها ليست مضطرّة إلى أن تفعل أو تقول شيئًا
272
00:20:21,804 --> 00:20:24,306
وإنه لا يوجد ما يدعو إلى التوتر.
273
00:20:24,390 --> 00:20:26,308
"كليف" على حق تمامًا.
274
00:20:26,392 --> 00:20:29,812
"جولي"، هلا تصبّين لـ"أيرين"
فنجانًا من أعشاب البابونج الساخنة،
275
00:20:29,895 --> 00:20:30,729
مع القليل من العسل؟
276
00:20:30,813 --> 00:20:33,315
- هكذا تحبينه، أليس كذلك؟
- بلى، شكرًا.
277
00:20:33,399 --> 00:20:36,819
"أيرين"، دعيني أخبرك بما سيحدث.
278
00:20:36,902 --> 00:20:39,196
ستقابلين السيد "شوايكارت" وشركاءه
279
00:20:39,280 --> 00:20:40,948
الذين يمثّلون مصالح دار "ساندبايبر"،
280
00:20:41,031 --> 00:20:43,367
وسيكون اللقاء مهذبًا واحترافيًا للغاية.
281
00:20:43,450 --> 00:20:45,869
وللتأكّد من الحفاظ على التهذيب
والاحترافية،
282
00:20:45,953 --> 00:20:49,081
سيراقب العملية وسيط مستقلّ.
283
00:20:49,164 --> 00:20:50,708
كأنه حكم.
284
00:20:50,791 --> 00:20:54,503
أجل، قاض متقاعد لطيف جدًا
من "سانتا فيه"، القاضي "كاسيميرو"،
285
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
وأنا أعرفه منذ أعوام عديدة.
286
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
شكرًا. كم أنت لطيفة!
287
00:20:58,716 --> 00:21:00,217
يا إلهي.
288
00:21:00,301 --> 00:21:03,429
أنا سعيدة جدًا
بأن الأمر كله سينتهي قريبًا.
289
00:21:04,847 --> 00:21:09,685
كلنا نعرف القول المأثور،
"دواليب العدالة بطيئة الدوران."
290
00:21:09,768 --> 00:21:11,895
على الأرجح لن ينتهي الأمر اليوم.
291
00:21:11,979 --> 00:21:13,355
هناك احتمال.
292
00:21:13,439 --> 00:21:17,026
لكننا نقاتل بضراوة من أجل الحصول لك
ولأصدقائك على ما تستحقّون.
293
00:21:17,109 --> 00:21:19,486
والطرف الآخر يقاتل بضراوة من أجل موكّليه.
294
00:21:19,570 --> 00:21:25,868
لذا فإنها خطوة كبيرة جدًا ومهمة جدًا
وبطيئة جدًا نحو العدالة.
295
00:21:26,910 --> 00:21:27,911
للشفافية الكاملة.
296
00:21:28,495 --> 00:21:31,123
على الأرجح ستستغرق العملية...
كم يا "كليف"؟
297
00:21:31,206 --> 00:21:34,335
أظن أنها ستستغرق ما بين عام ونصف
وعامين على الأقل.
298
00:21:34,418 --> 00:21:36,420
بالطبع، أنت ممثلة الدعوى الجماعية.
299
00:21:36,503 --> 00:21:39,214
- وإن سمعت صفقة تعجبك اليوم...
- لا.
300
00:21:39,298 --> 00:21:43,635
لن أفعل أي شيء من دون مشورتك.
301
00:21:43,719 --> 00:21:46,055
سنعطيك أفضل مشورة قدر استطاعتنا.
302
00:21:46,138 --> 00:21:47,681
أؤكّد لك ذلك.
303
00:21:49,224 --> 00:21:50,642
حضرت كل الأطراف
304
00:21:50,726 --> 00:21:53,437
و"إرين" قد جمعت ممثلي الدعوى
من خارج الولاية عبر اتصال جماعي.
305
00:21:53,520 --> 00:21:55,606
رائع. وماذا عن القاضي "كاسيميرو"؟
306
00:21:55,689 --> 00:21:59,568
في الاستراحة، ينتظر الدخول حالما نجتمع.
307
00:21:59,651 --> 00:22:00,986
ممتاز.
308
00:22:01,070 --> 00:22:04,114
حسنًا، سنبدأ الآن إذًا. سنعيد ملء فنجانك
309
00:22:04,198 --> 00:22:05,783
- في غرفة الاجتماعات.
- شكرًا.
310
00:22:11,997 --> 00:22:15,334
والآن، دعينا نقلّك إلى هناك بطريقة راقية.
311
00:22:17,544 --> 00:22:19,421
إنني قادرة على السير.
312
00:22:19,505 --> 00:22:20,672
بالتأكيد.
313
00:22:20,756 --> 00:22:24,426
سأشعر بارتياح أكبر
لو سهّلت لك الأمر قدر المستطاع.
314
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
شكرًا على مجاراتك إياي يا "أيرين".
315
00:22:33,060 --> 00:22:35,395
والآن، هل تحتاجين إلى شيء آخر
لتشعري بالراحة؟
316
00:22:35,479 --> 00:22:36,313
أتشعرين بالحرّ؟
317
00:22:36,814 --> 00:22:38,315
لا، أنا مرتاحة تمامًا.
318
00:22:39,274 --> 00:22:40,317
هل يشعر أحد غيري بالحرّ؟
319
00:22:43,362 --> 00:22:44,571
أنا بخير.
320
00:23:12,975 --> 00:23:15,227
وأعتقد أننا سنبدأ بعد لحظات.
321
00:23:16,395 --> 00:23:17,813
ها قد وصلوا.
322
00:23:17,896 --> 00:23:19,398
طاب مساؤكم جميعًا!
323
00:23:19,481 --> 00:23:22,568
دخل الفريق إلى الغرفة برفقة ممثلة
دعواكم الجماعية "أيرين لاندري".
324
00:23:22,651 --> 00:23:23,485
"هوارد".
325
00:23:24,611 --> 00:23:26,446
- "كليف"، تسرّني رؤيتك.
- "ريتش".
326
00:23:26,530 --> 00:23:28,490
بالتأكيد تتذكّران "ألفين" و"فيل".
327
00:23:28,574 --> 00:23:31,243
وهاتان "دانييلا" و"إدوينا"
من دار "ساندبايبر".
328
00:23:31,326 --> 00:23:34,413
بالتأكيد. تسرّني رؤيتكم مجددًا.
لا أظن أنك التقيت بـ"أيرين" يا "ريتش".
329
00:23:34,496 --> 00:23:36,790
لا، لم ألتق بها، لكنني سعيد برؤيتك
بعدما سمعت عنك كثيرًا.
330
00:23:36,874 --> 00:23:38,333
مرحبًا يا عزيزتي. "ريتش شوايكارت".
331
00:23:38,417 --> 00:23:41,170
أنا سعيدة جدًا بمقابلتكم جميعًا.
332
00:23:41,253 --> 00:23:43,672
هناك الكثير من الناس.
333
00:23:43,755 --> 00:23:46,049
"جولي"، أظن أن الوقت قد حان
لدعوة الوسيط إلى الدخول.
334
00:23:46,133 --> 00:23:47,050
على الفور.
335
00:23:47,634 --> 00:23:48,677
انتظروا جميعًا.
336
00:23:48,760 --> 00:23:52,681
الآن وقد حضرت كل الأطراف،
سيُدعى الوسيط إلى الدخول.
337
00:23:55,058 --> 00:23:55,893
مرحبًا؟
338
00:23:56,476 --> 00:23:58,312
مرحبًا؟ ألا يزال يسمعنا الجميع؟
339
00:24:00,689 --> 00:24:02,274
مرحبًا؟ هل انقطع الاتصال بأحد؟
340
00:24:05,360 --> 00:24:08,113
آنسة "فالكو" في "بروفو"،
ألا تزالين على الخط؟
341
00:24:11,116 --> 00:24:13,410
هل يمكنك فتح زرّ الصوت لتخبرينا؟
342
00:24:17,623 --> 00:24:20,792
نوعًا ما. وجدنا أنفسنا في مأزق.
343
00:24:21,460 --> 00:24:23,545
أجل، أسمعك يا آنسة "بريل".
344
00:24:24,046 --> 00:24:24,922
رائع.
345
00:24:25,005 --> 00:24:26,465
إذا انقطع الاتصال عن أي منكم،
346
00:24:26,548 --> 00:24:30,219
فليعاود الاتصال على الرقم نفسه،
متبوعًا برمز المرور،
347
00:24:30,302 --> 00:24:32,679
ثم فليضغط علامة المربّع أو الـ"هاشتاغ"،
348
00:24:32,763 --> 00:24:34,556
وسيعود إلى الاتصال الجماعي فورًا.
349
00:24:35,057 --> 00:24:38,060
يبدو أن وسيطنا قد وصل، لذا سنبدأ الاجتماع.
350
00:24:38,143 --> 00:24:42,522
خصّصنا لك مقعدًا على رأس الطاولة.
هل أحضر لك أي شيء آخر؟
351
00:24:42,606 --> 00:24:44,441
لا أحتاج إلى أي شيء، شكرًا.
352
00:24:44,524 --> 00:24:48,237
أنا شخص يحتاج فقط
إلى قلم رصاص ودفتر أوراق.
353
00:24:48,320 --> 00:24:49,404
هذا كل ما أحتاج إليه!
354
00:24:51,615 --> 00:24:52,449
مرحبًا.
355
00:24:54,868 --> 00:24:58,455
أعرف أننا جميعًا متلهفون للبدء،
356
00:24:58,538 --> 00:25:00,040
لكنكم ستُضطرّون إلى تحمّل
357
00:25:00,123 --> 00:25:03,210
أسلوبي التقليدي، للأسف.
358
00:25:03,293 --> 00:25:05,379
اسمي "راند كاسيميرو"،
359
00:25:05,462 --> 00:25:09,091
وسأكون وسيطكم في خلال هذه الجلسات.
360
00:25:09,716 --> 00:25:11,677
يُسعدني أن أكون هنا،
361
00:25:11,760 --> 00:25:14,596
لكنني أرجو في النهاية
أنكم أيها الحاضرون في هذه الغرفة
362
00:25:14,680 --> 00:25:18,183
ومن يستمعون إلينا من مواقع مختلفة
363
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
لن تكونوا راضين عني.
364
00:25:21,144 --> 00:25:22,229
لماذا أقول ذلك؟
365
00:25:22,312 --> 00:25:26,608
لأن أفضل الحلول يعني التنازل.
366
00:25:26,692 --> 00:25:29,861
التنازل من الطرفين. هذا هدفي.
367
00:25:29,945 --> 00:25:32,447
لكن كما تقول زوجتي دائمًا،
368
00:25:32,531 --> 00:25:35,534
التنازل لا يعني أنني محق وأنها مخطئة.
369
00:25:36,368 --> 00:25:39,705
فدعونا نمضي قُدمًا...
370
00:25:42,207 --> 00:25:43,083
"هوارد"؟
371
00:25:44,835 --> 00:25:45,752
أنا...
372
00:25:48,714 --> 00:25:49,548
في الواقع...
373
00:25:54,761 --> 00:25:55,637
أنا...
374
00:25:56,430 --> 00:26:00,517
أنا آسف، لا أظن أننا نستطيع مواصلة
هذه المفاوضات اليوم.
375
00:26:01,435 --> 00:26:02,269
لماذا؟
376
00:26:02,352 --> 00:26:05,689
لنكتف بالقول
إن ذلك لظروف خارجة عن إرادتنا.
377
00:26:07,274 --> 00:26:09,860
سأصرّ على أن تكون أكثر تحديدًا.
378
00:26:12,154 --> 00:26:16,700
يصرّ وسيطنا على استخدام
كلمة "تنازل" مرارًا،
379
00:26:16,783 --> 00:26:19,453
بينما هو قد تنازل عن أخلاقه فعلًا.
380
00:26:20,412 --> 00:26:21,496
أستميحك عذرًا؟
381
00:26:21,580 --> 00:26:23,165
أظن أنك سمعتني.
382
00:26:23,749 --> 00:26:24,666
"هوارد".
383
00:26:26,835 --> 00:26:28,837
سيارتك فضية طراز "مياتا"، صحيح؟
384
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
أجل.
385
00:26:30,797 --> 00:26:35,677
وفي حوالي السابعة من صباح اليوم،
هل قطعت متنزه "ترامبول" في المدينة؟
386
00:26:36,511 --> 00:26:37,346
لا.
387
00:26:38,055 --> 00:26:41,266
- ألم تمرّ بالمتنزه صباح اليوم؟
- لا.
388
00:26:42,267 --> 00:26:45,228
وصلت مبكرًا إلى "ألباكيركي"
لكن ليس في السابعة صباحًا.
389
00:26:45,312 --> 00:26:46,897
ولم أذهب إلى أي متنزه.
390
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
هل أنت متأكد؟
391
00:26:48,065 --> 00:26:51,068
- "هوارد"، إن قال القاضي إنه متأكد...
- بالطبع أنا متأكد.
392
00:26:51,902 --> 00:26:55,280
إن كان للأمر أهمية،
فقد وصلت إلى المدينة في حوالي العاشرة.
393
00:26:55,364 --> 00:26:57,074
مررت بمحطة وقود.
394
00:26:57,157 --> 00:26:59,409
ثم دخلت متجر كحول واشتريت هدية.
395
00:27:00,035 --> 00:27:04,539
تناولت سلاطة كغداء وشربت قهوة شهية بالحليب
من "فلاينغ ستار" في "مينول".
396
00:27:05,665 --> 00:27:09,169
وقرأت مجلة "بارونز"، ثم جئت إلى هنا.
397
00:27:10,796 --> 00:27:13,382
إذًا ألم تأت إلى المدينة لزيارة شخص
يعرفه كلانا ويُدعى
398
00:27:13,465 --> 00:27:14,925
"جيمس مورغان ماكغيل"؟
399
00:27:15,759 --> 00:27:17,636
أو ربما تعرفه باسم "سول غودمان"؟
400
00:27:18,845 --> 00:27:21,264
لا أعرف أحدًا بأي من هذين الاسمين.
401
00:27:21,348 --> 00:27:23,350
حسنًا. أتريد التعامل بتلك الطريقة؟
402
00:27:25,352 --> 00:27:27,062
"جولي"، اذهبي إلى مكتبي من فضلك.
403
00:27:27,145 --> 00:27:30,399
يوجد مظروف بداخله صور، أحضريها إليّ بسرعة.
404
00:27:31,566 --> 00:27:33,610
- حسنًا.
- أيمكننا التداول جانبًا يا "هوارد"...؟
405
00:27:33,693 --> 00:27:36,196
آسف، هذه الصور...
406
00:27:37,406 --> 00:27:38,865
أهي صوري؟
407
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
يظهر فيها ما أصفه.
408
00:27:41,618 --> 00:27:43,537
هل كنت تتبعني؟
409
00:27:45,330 --> 00:27:47,749
كلّفت محققًا خاصًا بتتبّع "جيمي ماكغيل".
410
00:27:47,833 --> 00:27:50,419
وقد تمّ تصويرك بينما تتسلّم ما أقدّر
411
00:27:50,502 --> 00:27:53,296
أنها رشوة قدرها 20 ألف دولار
صباح اليوم في المتنزه.
412
00:27:54,047 --> 00:27:56,258
أنا آسف. هذا مجرد...
413
00:27:59,010 --> 00:28:01,721
لقد أوصيت بهذا القاضي كوسيط ووافقنا،
414
00:28:01,805 --> 00:28:04,349
والآن "جيمي"...
415
00:28:05,267 --> 00:28:08,687
"جيمي ماكغيل"،
الذي كان مصدر نشأة هذه الدعوى، بمَ تتهمه؟
416
00:28:08,770 --> 00:28:11,690
أعترف بأن الأمر برمّته يبدو ملفقًا
بعض الشيء.
417
00:28:11,773 --> 00:28:15,444
لكن ستتضح الأمور حين ترون الصور.
418
00:28:16,403 --> 00:28:18,405
إنني أتطلّع إلى ذلك.
419
00:28:32,752 --> 00:28:36,089
- أحضرت الصور يا سيد "هاملين".
- شكرًا يا "جولي".
420
00:28:38,049 --> 00:28:40,177
والآن ألقوا نظرة.
421
00:28:51,855 --> 00:28:53,982
أتزعم أن هذا أنا؟
422
00:28:55,525 --> 00:28:56,568
أنا...
423
00:28:59,279 --> 00:29:00,113
هذه...
424
00:29:02,032 --> 00:29:04,826
هذه ليست...
"جولي"، لقد أحضرت مظروفًا خاطئًا.
425
00:29:04,910 --> 00:29:07,120
- كان الوحيد على طاولة مكتبك.
- ابحثي مرة أخرى.
426
00:29:10,707 --> 00:29:12,042
لقد استُبدلت.
427
00:29:13,627 --> 00:29:14,836
استبدلها بطريقة ما.
428
00:29:14,920 --> 00:29:17,047
- "هوارد"...
- لا. لقد دخل "جيمي" خلسة بطريقة ما،
429
00:29:17,130 --> 00:29:19,007
وهذه ليست الصور التي رأيتها.
430
00:29:19,090 --> 00:29:20,383
سيد "هاملين"؟
431
00:29:20,467 --> 00:29:22,511
هل أنت بخير؟ عيناك...
432
00:29:22,594 --> 00:29:23,970
أنا بخير.
433
00:29:26,264 --> 00:29:28,308
كل هذا سيُوضّح.
434
00:29:28,391 --> 00:29:29,309
أنا واثق بذلك.
435
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
أظن أن الاستراحة قد وُجبت.
436
00:29:35,065 --> 00:29:36,274
لا يتحرّك أحد.
437
00:29:36,358 --> 00:29:38,902
- لقد تمّ التلاعب بالأدلة.
- "هوارد"، أرجوك.
438
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
أهكذا تسير هذه الجلسات عادةً؟
439
00:29:45,492 --> 00:29:47,035
ماذا تفعل؟
440
00:29:47,118 --> 00:29:49,830
أخبرتك، هذه حملة من "جيمي" للقضاء عليّ.
441
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
أنت تضخّم المسألة. خذ نفسًا طويلًا عميقًا
442
00:29:52,207 --> 00:29:54,417
- واعتذر للجميع عمّا تفعله.
- بالطبع.
443
00:29:54,501 --> 00:29:56,711
- سأتصل بمخبري السري. الأصول السالبة معه.
- اسمع...
444
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
الصور الأصلية، وسنثبت كل شيء.
445
00:29:58,839 --> 00:30:00,715
- "هوارد"...
- انتظر. سترى.
446
00:30:03,802 --> 00:30:05,971
حسنًا. هذا ليس...
447
00:30:07,514 --> 00:30:09,766
سأفهم حقيقة ما يحدث.
448
00:30:11,518 --> 00:30:12,352
"هوارد"!
449
00:30:20,443 --> 00:30:21,528
سيدي القاضي.
450
00:30:21,611 --> 00:30:23,905
أنا لا أعرف ماذا أقول.
451
00:30:26,408 --> 00:30:30,620
لا أظن أن هناك ما يُقال.
452
00:30:33,582 --> 00:30:34,833
حظًا موفقًا يا "كليف".
453
00:30:36,042 --> 00:30:39,129
يُفضّل أن يبقى الجميع على الخط.
454
00:30:39,212 --> 00:30:40,881
الموقف هنا في تطوّر.
455
00:30:40,964 --> 00:30:43,300
سنوافيكم بالمستجدّات بأسرع ما يمكن.
456
00:30:44,467 --> 00:30:45,302
لقد...
457
00:30:46,469 --> 00:30:48,388
لقد أعدنا النظر في موقفنا.
458
00:30:49,681 --> 00:30:53,727
سنعود إلى عرضنا السابق.
سيبقى ساريًا حتى نهاية اليوم.
459
00:30:54,519 --> 00:30:56,730
وغدًا سنخفّضه بمليون دولار،
460
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
وثم مليون دولار أخرى في اليوم التالي.
461
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
تحياتنا إلى "هوارد".
462
00:31:17,709 --> 00:31:20,295
- هل اتصلت بطبيب؟
- الطبيب آت.
463
00:31:20,378 --> 00:31:22,464
"كليف"، أهذا أنت؟
464
00:31:24,007 --> 00:31:26,134
أنا لست مجنونًا ولا منتشيًا.
465
00:31:26,217 --> 00:31:27,636
أرجوك، ادخل.
466
00:31:31,222 --> 00:31:34,851
بطريقة ما، تسبّب ذلك الوغد
في اتّساع حدقتيّ هكذا.
467
00:31:34,935 --> 00:31:38,063
لا أعرف السبب،
لكن تأثيره بدأ يزول بالفعل. انظر.
468
00:31:38,563 --> 00:31:41,107
أتقول إن "جيمي ماكغيل" دسّ لك مخدرًا؟
469
00:31:41,191 --> 00:31:42,484
كيف يُعقل ذلك؟
470
00:31:42,567 --> 00:31:46,613
الصور كانت مبلّلة بمادّة ما.
471
00:31:46,696 --> 00:31:48,156
الصور المفقودة؟
472
00:31:48,239 --> 00:31:51,201
أجل، لا بد أن مخبري السرّي "جينيداوسكي"
كان متواطئًا معه.
473
00:31:51,284 --> 00:31:53,411
لا بد أنه أراني مجموعة من الصور،
474
00:31:53,495 --> 00:31:55,872
ثم استبدلها بعد خروجي من المكتب.
475
00:31:55,956 --> 00:31:56,915
"هوارد"...
476
00:31:56,998 --> 00:32:00,085
قبل ثلاثة أسابيع، تلقّت "جولي" اتصالًا
من وكالة التحقيقات الخاصة بنا.
477
00:32:00,168 --> 00:32:02,128
طلبوا تحديث بيانات الاتصال بهم،
478
00:32:02,212 --> 00:32:04,506
وبالتالي غيّرت الرقم في النظام.
479
00:32:04,589 --> 00:32:06,341
لكن اتّضح أنهم لم يكونوا هم المتصلين.
480
00:32:06,424 --> 00:32:07,801
بل كان "جيمي".
481
00:32:07,884 --> 00:32:10,553
وبالتالي حين احتجت
إلى محقق ليتتبّع "جيمي"،
482
00:32:10,637 --> 00:32:13,181
اتصلت برقمه المزيّف ورجله المزيّف.
483
00:32:14,099 --> 00:32:18,061
اتصلت بالرقم القديم
وبالطبع أجابت الوكالة الحقيقية.
484
00:32:18,144 --> 00:32:21,690
وكما هو متوقع، أخبروها بأنه لا يوجد شخص
يُدعى "جينيداوسكي"
485
00:32:21,773 --> 00:32:23,149
عمل لديهم يومًا.
486
00:32:24,734 --> 00:32:26,403
لقد استعنت برجل محتال.
487
00:32:26,486 --> 00:32:30,031
لقد تمّ التلاعب بي في كل خطوة.
488
00:32:33,243 --> 00:32:35,954
أعرف وقع هذا الكلام، لكن عليك أن تصدّقني.
489
00:32:36,913 --> 00:32:37,747
أنا...
490
00:32:38,915 --> 00:32:42,168
لا يهم. لقد عاد "ريتش" إلى العرض السابق.
491
00:32:42,252 --> 00:32:45,213
سأوصي بأن تقبل الدعوى الجماعية العرض.
492
00:32:45,296 --> 00:32:47,424
لا. مستحيل.
493
00:32:48,633 --> 00:32:52,178
- لن نسمح بأن يفوز "جيمي".
- لماذا يفعل "جيمي" هذا أصلًا؟
494
00:32:52,262 --> 00:32:55,640
إنه مساهم في الربح.
هذا يعني أن تقلّ حصته من المال.
495
00:32:55,724 --> 00:32:57,267
لأنه طفل.
496
00:32:57,350 --> 00:32:58,727
يريد نقوده الآن.
497
00:32:58,810 --> 00:33:01,354
لقد توسّل إليّ أن أقوم بالتسوية قبل أشهر.
أنت تعرف أسلوبه.
498
00:33:01,438 --> 00:33:02,647
أيًا تكن الحقيقة،
499
00:33:02,731 --> 00:33:05,191
فلن نعود أبدًا إلى حيث كنا قبل الوساطة.
500
00:33:05,275 --> 00:33:06,651
يجب أن نقبل بالتسوية.
501
00:33:08,153 --> 00:33:12,157
أنا المحامي الرئيسي،
ولن أوافق على هذا القرار.
502
00:33:12,240 --> 00:33:14,075
إذًا فإنني مجبر على اللجوء إلى الشركاء
503
00:33:14,159 --> 00:33:17,162
وشرح كل ما رأيته، كل شيء.
504
00:33:19,205 --> 00:33:22,459
أتظن أنك ستتمكّن من إقناعهم
بأن "جيمي ماكغيل" فعل كل ذلك؟
505
00:33:24,919 --> 00:33:25,795
حسنًا، إذًا.
506
00:33:26,838 --> 00:33:27,922
سنذهب إلى القضاء.
507
00:33:28,757 --> 00:33:32,177
"كليف"، هذه القضية قوية جدًا.
إن عرضتها أمام هيئة المحلّفين...
508
00:33:32,260 --> 00:33:34,179
إنني لا أفكّر فيك ولا في "جيمي".
509
00:33:34,262 --> 00:33:36,848
إنني أفكّر في الوقت والتكلفة وعدم اليقين.
510
00:33:36,931 --> 00:33:38,475
إنني أفكّر في موكّلينا.
511
00:33:48,276 --> 00:33:49,694
مرحبًا يا رفاق.
512
00:33:49,778 --> 00:33:52,113
أشكركم على صبركم وأعتذر لانتظاركم.
513
00:33:52,197 --> 00:33:54,240
هنا "كليفورد مين"، المحامي الرئيسي يتحدّث،
514
00:33:54,324 --> 00:33:55,825
وأنا أحمل لكم خبرًا سارًا.
515
00:33:55,909 --> 00:33:58,495
لقد تمّ تقديم عرض
وقبلته السيدة "أيرين لاندري"،
516
00:33:58,578 --> 00:34:02,457
وأعتقد أنه سيرضيكم جميعًا.
517
00:34:12,092 --> 00:34:13,176
"دون إلاديو".
518
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
هل تعرف مَن أنا؟
519
00:34:15,136 --> 00:34:17,138
هذا أنا! إنني على قيد الحياة!
520
00:34:18,932 --> 00:34:24,395
أنا هنا في وسط مدينة "ألباكيركي" الجميلة.
521
00:34:24,479 --> 00:34:26,064
أنا هنا...
522
00:34:26,940 --> 00:34:28,525
منذ أربع ليال.
523
00:34:30,777 --> 00:34:34,531
قد تسأل، ما الذي أفعله
في هذه البالوعة القذرة؟
524
00:34:34,823 --> 00:34:35,657
في الواقع...
525
00:34:36,282 --> 00:34:39,160
عصفور كرواتي صغير أنبأني بسرّ.
526
00:34:40,829 --> 00:34:44,332
لقد قاوم بشدّة، لكنه أخبرني.
527
00:34:45,125 --> 00:34:46,209
انظر...
528
00:34:48,419 --> 00:34:50,547
أترى ذلك؟ هناك.
529
00:34:51,214 --> 00:34:52,966
سرّ "فرينغ".
530
00:34:53,758 --> 00:34:56,970
إنني أراقب،
واتّضح أن "فرينغ" يخفي حرّاسه جيدًا.
531
00:34:57,428 --> 00:35:01,099
لكنهم هناك، يرتدون زيّ عمال مغسلة.
532
00:35:02,142 --> 00:35:03,643
أترى؟ ذلك العامل هناك.
533
00:35:03,726 --> 00:35:06,938
إنهم يخفون أسلحة تحت أزياء العمل،
لكنني أراها.
534
00:35:07,021 --> 00:35:09,983
لديّ فكرة جيدة حول ما أواجهه.
535
00:35:13,236 --> 00:35:15,196
أستطيع أن أخبرك بما يوجد في الداخل.
536
00:35:15,572 --> 00:35:20,118
حفرة كبيرة صمّمها مهندس ألماني
يُدعى "فيرنر زيغلر"،
537
00:35:20,577 --> 00:35:23,246
كمكان مثالي لإخفاء...
538
00:35:23,746 --> 00:35:26,207
أكبر معمل لصناعة الميثامفيتامين في العالم.
539
00:35:26,708 --> 00:35:27,667
حسنًا.
540
00:35:27,750 --> 00:35:28,710
تلك هي قصتي.
541
00:35:28,793 --> 00:35:32,839
و"فرينغ" سيقول قصته. وستكون مُحكمة.
542
00:35:33,298 --> 00:35:35,592
وسيدعمه "بولسا". لأنه...
543
00:35:36,509 --> 00:35:37,594
"شخص كادح".
544
00:35:38,261 --> 00:35:39,512
لذا فإنني الليلة...
545
00:35:40,138 --> 00:35:41,347
سأدخل...
546
00:35:41,848 --> 00:35:43,850
وأقتل كل الحرّاس...
547
00:35:44,184 --> 00:35:46,311
وأريك الإثبات.
548
00:35:47,020 --> 00:35:47,979
ثم...
549
00:35:49,272 --> 00:35:50,857
ستقرّر أنت.
550
00:36:19,969 --> 00:36:20,887
دار "كازا ترانكيلا".
551
00:36:20,970 --> 00:36:23,056
طاب مساؤك. أهذا هو مكتب الاستقبال؟
552
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
آسفة، سأبحث عن شخص يتكلّم الإسبانية
كي يساعدك.
553
00:36:27,101 --> 00:36:30,438
لا عليك. أريد التحدّث إلى أحد نزلائكم.
554
00:36:30,521 --> 00:36:32,607
"هيكتور سالامانكا". أنا أحد أقربائه.
555
00:36:32,690 --> 00:36:34,275
بكل سرور، لحظة واحدة.
556
00:37:22,240 --> 00:37:24,200
رجل الدجاج الماكر.
557
00:37:24,867 --> 00:37:26,786
رجل الدجاج الماكر...
558
00:37:57,775 --> 00:37:59,027
"كازا ترانكيلا".
559
00:37:59,110 --> 00:38:03,156
آسف. يبدو أن الاتصال قد انقطع.
إنني أحاول الوصول إلى "هيكتور سالامانكا".
560
00:38:03,656 --> 00:38:06,409
أجل، أعتذر عن ذلك. لنحاول مرة أخرى.
561
00:38:06,492 --> 00:38:07,577
انتظر من فضلك.
562
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
مرحبًا؟
563
00:38:16,794 --> 00:38:18,421
أجل، معك "هيكتور".
564
00:38:21,049 --> 00:38:21,966
"هيكتور".
565
00:38:23,426 --> 00:38:25,011
هذا أنا. أيمكنني التحدّث؟
566
00:38:26,054 --> 00:38:28,306
ليتني أتصل بك لأزفّ إليك خبرًا أفضل.
567
00:38:28,723 --> 00:38:30,641
لم أستطع إيجاد الإثبات.
568
00:38:31,142 --> 00:38:34,562
رجل الدجاج يحسن إخفاء آثاره.
569
00:38:34,896 --> 00:38:36,606
هذا هو الخبر السيئ. أما الخبر السارّ؟
570
00:38:37,273 --> 00:38:39,067
فهو أنني سأعود إلى الخطة الأولى.
571
00:38:39,150 --> 00:38:41,361
سيحصل على مفاجأة الليلة.
572
00:38:42,111 --> 00:38:43,112
عمي.
573
00:38:43,196 --> 00:38:47,909
عمي... لا، لن يُسرّ "إلاديو" بذلك،
لكنها الطريقة الصحيحة.
574
00:38:52,914 --> 00:38:54,624
أحبك يا عمي.
575
00:39:18,981 --> 00:39:22,610
هكذا. أروني ما لديكم.
576
00:39:37,500 --> 00:39:38,626
"مايكل".
577
00:40:54,285 --> 00:40:57,079
وهذا رائع. تقاربوا أكثر قليلًا.
578
00:40:57,163 --> 00:40:58,664
وانظروا إلى يدي.
579
00:40:58,748 --> 00:41:00,374
{\an8}ابتسامة عريضة يا رفاق.
580
00:41:02,502 --> 00:41:04,253
هذا رائع. شكرًا لكم جميعًا.
581
00:41:04,337 --> 00:41:07,924
{\an8}"غوستافو"، لا نستطيع أن نشكرك بما يكفي
لأنك خير صديق لتطوير الشباب.
582
00:41:08,007 --> 00:41:09,091
{\an8}الفضل ليس لي وحدي.
583
00:41:09,175 --> 00:41:12,595
كل موظف في "بولوس هيرمانوس"
ملتزم بإعطاء هؤلاء الشباب
584
00:41:12,678 --> 00:41:15,264
الفرصة لتحقيق أقصى ما لديهم من إمكانيات.
585
00:41:15,348 --> 00:41:17,850
هل يمكنك التحدّث أكثر
عن سبب اختيارك لهذه المنظمة؟
586
00:41:20,269 --> 00:41:23,439
أفكّر فيما حصلت عليه من توجيه في طفولتي.
587
00:41:23,523 --> 00:41:25,358
لو استطعنا ترك أثر في وقت مبكر،
588
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
فلن نساعد الأطفال فحسب،
بل سنفيد العالم أجمع.
589
00:41:27,944 --> 00:41:30,446
- اسمحوا لي للحظة.
- بكل سرور.
590
00:41:33,866 --> 00:41:35,660
سأعود إلى الخطة الأولى.
591
00:41:36,202 --> 00:41:38,454
سيحصل على مفاجأة الليلة.
592
00:41:43,000 --> 00:41:44,210
متى؟
593
00:41:44,293 --> 00:41:45,670
قبل 20 دقيقة.
594
00:41:46,629 --> 00:41:50,591
عليك أن تسرع بإنهاء هذه المقابلة.
عدد المدنيين والأطفال أكبر من اللازم.
595
00:41:50,675 --> 00:41:53,511
كلّفت رجالًا بمسح المنطقة في الخارج الآن.
596
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
لكنك في وضع لا يمكن السيطرة عليه.
597
00:41:58,266 --> 00:41:59,934
لن يهاجمني هنا.
598
00:42:02,061 --> 00:42:03,938
أتريد المراهنة على ذلك بكل شيء؟
599
00:42:04,981 --> 00:42:06,774
نحن بحاجة إلى ميزة التواجد في أرضنا،
600
00:42:06,857 --> 00:42:10,403
أي أن تكون أنت في المنزل الآمن
حيث يتصوّر أنك بمفردك.
601
00:42:11,237 --> 00:42:13,155
يجب أن تركب سيارتك
602
00:42:13,239 --> 00:42:16,450
وتقودها بهدوء إلى المنزل، كالمعتاد.
603
00:42:17,368 --> 00:42:20,079
سنكون في الخفاء،
لكننا سنراقبك في كل خطوة من الطريق.
604
00:42:20,162 --> 00:42:23,666
سحبت الرجال من كل الأهداف
ذات الأولوية المنخفضة حتى يغطّوك.
605
00:42:23,749 --> 00:42:24,750
وماذا عن المغسلة؟
606
00:42:24,834 --> 00:42:26,544
"تايرس" هناك مع فريقه.
607
00:42:27,962 --> 00:42:31,090
بخلاف ذلك، كل الرجال يحرسون منزلك.
608
00:42:31,173 --> 00:42:32,425
لقد نُصب الفخّ.
609
00:42:33,134 --> 00:42:34,927
حين يظهر "سالامانكا"،
610
00:42:36,012 --> 00:42:37,346
فسيُقتل.
611
00:42:56,240 --> 00:42:58,576
ليس البابا، بل "ألكساندر بوب".
612
00:42:59,660 --> 00:43:01,203
الدراسة الصحيحة...
613
00:43:01,287 --> 00:43:02,705
جنس البشر هو الإنسان.
614
00:43:02,788 --> 00:43:05,499
جنس البشر هو الإنسان.
لأنه يشمل النساء أيضًا.
615
00:43:05,583 --> 00:43:07,126
- أجل.
- أجل، أعرف.
616
00:43:07,209 --> 00:43:10,755
إنني أدرس نوعًا مختلفًا
من جنس البشر مؤخرًا.
617
00:43:10,838 --> 00:43:14,091
مثل الأشخاص الذين حدّثتني عنهم،
"توماس جيفرسون" الأسبوع الماضي...
618
00:43:15,551 --> 00:43:17,553
ليس من الضروري أن نفتح الباب.
619
00:43:21,599 --> 00:43:24,894
- من الأفضل أن ننتهي من هذا الأمر.
- سأفتح.
620
00:43:26,270 --> 00:43:30,149
تحسبًا لدخول "ماكس شميلينغ" ملوحًا بمضرب.
621
00:43:35,446 --> 00:43:36,447
أيمكنني الدخول؟
622
00:43:37,490 --> 00:43:38,908
أجل. تفضّل بالدخول.
623
00:43:42,495 --> 00:43:43,954
- "كيم".
- "هوارد".
624
00:43:45,247 --> 00:43:47,583
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
625
00:43:48,209 --> 00:43:51,379
أعتذر عن مقاطعة... هذا،
626
00:43:51,462 --> 00:43:53,381
لكنني أحضرت لكما هدية.
627
00:43:53,464 --> 00:43:55,883
هدية؟ ما المناسبة؟
628
00:43:56,884 --> 00:43:58,302
أنا وأخوك،
629
00:43:58,386 --> 00:44:02,098
كنا نجتمع دائمًا لاحتساء
قارورة "ماكالان" بعد كل انتصار كبير.
630
00:44:02,932 --> 00:44:07,186
عادةً كان الفضل في ذلك إلى مرافعة ختامية
عبقرية يلقيها "تشاك"، هذا أمر مفروغ منه.
631
00:44:07,269 --> 00:44:08,396
لذا فإن هذه...
632
00:44:09,188 --> 00:44:10,523
هذه الزجاجة لك.
633
00:44:11,524 --> 00:44:12,525
أنت تستحقّها بجدارة.
634
00:44:14,485 --> 00:44:15,319
لقد فزت.
635
00:44:16,404 --> 00:44:17,363
فزت؟
636
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
بمَ فزت؟
637
00:44:21,742 --> 00:44:22,576
إنني أفهم.
638
00:44:23,911 --> 00:44:26,080
من البديهي أن تتصرّفا بهذه الطريقة.
639
00:44:26,872 --> 00:44:28,541
كلاكما بارع جدًا في ذلك.
640
00:44:29,500 --> 00:44:32,586
الوقت متأخر يا "هوارد".
هلا تخبرنا بما تريد؟
641
00:44:33,546 --> 00:44:35,047
أنا أيضًا كنت أتساءل عن ذلك.
642
00:44:36,257 --> 00:44:37,508
عمّا تريدان.
643
00:44:38,008 --> 00:44:40,511
أعني، ماذا تقولان لنفسيكما؟
644
00:44:42,471 --> 00:44:45,307
أي تبرير يجعل ما تفعلانه مقبولًا؟
645
00:44:46,100 --> 00:44:48,894
"(هوارد) شخص بغيض. إنه يستحق ذلك"؟
646
00:44:48,978 --> 00:44:50,229
لا نريد.
647
00:44:50,771 --> 00:44:51,605
إذًا...
648
00:44:53,607 --> 00:44:54,442
ما الأمر؟
649
00:44:56,152 --> 00:44:58,195
هل كنت أنحاز إلى "تشاك" كثيرًا؟
650
00:44:59,488 --> 00:45:02,199
لأنني حرمتك من مكتبك
وأنزلتك إلى قسم مراجعة الوثائق؟
651
00:45:02,908 --> 00:45:04,118
أو كل ما سبق؟
652
00:45:04,201 --> 00:45:08,330
والد "هوارد" ساعده على الوصول إلى القمة،
لكنكما اضطُررتما إلى الكفاح.
653
00:45:08,956 --> 00:45:13,377
"(هاوي) يملك الكثير ونحن نملك القليل،
لنجبره على التنازل عن غروره قليلًا."
654
00:45:15,629 --> 00:45:17,631
ما الذي يسمح لكما بأن تفعلا بي هذا؟
655
00:45:17,715 --> 00:45:20,050
لأنه ليس مجرد مقلب مازح، لا.
656
00:45:21,844 --> 00:45:24,180
الأمر يتجاوز رشق سيارتي بكرات البولينغ.
657
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
هذا يتطلّب تخطيطًا وتنسيقًا.
658
00:45:27,725 --> 00:45:31,145
كم أسبوعًا؟ أم استغرقتما أشهرًا؟
659
00:45:31,770 --> 00:45:33,397
حتمًا لم يكن التنفيذ سهلًا.
660
00:45:34,815 --> 00:45:36,859
فأخبراني، لماذا؟
661
00:45:38,444 --> 00:45:42,740
لماذا ترسمان هذا المخطط المعقّد
لمجرد إحراقي وتدميري؟
662
00:45:42,823 --> 00:45:44,450
إحراقك وتدميرك؟
663
00:45:44,533 --> 00:45:45,784
"هوارد"، بربك.
664
00:45:45,868 --> 00:45:48,120
ستكون بخير. أنت دائمًا تسقط واقفًا.
665
00:45:48,204 --> 00:45:49,914
أجل، بالتأكيد.
666
00:45:49,997 --> 00:45:51,165
تسوية قضية "ساندبايبر"؟
667
00:45:51,248 --> 00:45:54,084
حصة "هاملين هاملين ماكغيل"
ستكون كبيرة، بالتأكيد.
668
00:45:55,127 --> 00:45:57,004
رغم أنني أذللت نفسي.
669
00:45:57,505 --> 00:46:00,799
وسيتهامس موكّلي وزملائي
بأن "هوارد هاملين" مدمن على المخدرات.
670
00:46:00,883 --> 00:46:04,136
أنت على حق. لقد تجاوزت أزمات أسوأ.
671
00:46:04,678 --> 00:46:08,432
الديون والاكتئاب وانهيار زواجي.
672
00:46:11,227 --> 00:46:12,353
صحيح.
673
00:46:13,479 --> 00:46:16,398
إنني أنام في جناح الضيوف منذ عام تقريبًا.
674
00:46:17,733 --> 00:46:20,361
أزمة أخرى يجب أن يجتازها "هوارد".
675
00:46:22,029 --> 00:46:25,741
لكنك على حق، سأسقط واقفًا. سأكون بخير.
676
00:46:27,368 --> 00:46:28,702
أما أنت؟
677
00:46:28,786 --> 00:46:29,703
فأنت بعكسي تمامًا.
678
00:46:30,454 --> 00:46:31,455
كلاكما...
679
00:46:33,791 --> 00:46:35,125
أنتما شخصان بلا روح.
680
00:46:37,670 --> 00:46:40,506
"جيمي"، إن طبيعتك السيئة تغلبك.
كان "تشاك" يعرف ذلك.
681
00:46:41,257 --> 00:46:42,925
هكذا وُلدت.
682
00:46:43,008 --> 00:46:43,842
أما أنت...
683
00:46:44,843 --> 00:46:47,888
فواحدة من أذكى الأشخاص الذين عرفتهم
في حياتي وأكثرهم قدرة على النجاح،
684
00:46:47,972 --> 00:46:49,682
وهذه هي الحياة التي تختارينها.
685
00:46:49,765 --> 00:46:51,642
حسنًا، لا تقد السيارة وأنت ثمل.
686
00:46:51,725 --> 00:46:53,936
- سأطلب سيارة أجرة.
- أحسنت. تعاطف زائف.
687
00:46:54,019 --> 00:46:56,438
أداؤك مقنع جدًا لكنني لم أنته بعد.
688
00:46:56,522 --> 00:46:59,024
لا. لقد انتهيت يا "هوارد".
689
00:46:59,108 --> 00:47:02,486
آسفة، لكن عليك أن تتوف الآن،
وعليك أن تعود إلى منزلك.
690
00:47:05,155 --> 00:47:06,949
كل منكما مثالي للآخر.
691
00:47:08,701 --> 00:47:10,202
تنقصكما قطعة.
692
00:47:11,829 --> 00:47:17,293
ظننت أنكما تفعلان هذا من أجل المال،
لكن اتّضحت الأمور تمامًا الآن.
693
00:47:17,376 --> 00:47:20,170
تبًا للمال. فعلتما هذا على سبيل المرح.
أنتما تستمتعان بذلك.
694
00:47:20,254 --> 00:47:23,132
أنتما مثل "ليوبولد" و"لوب"،
شخصيتان مختلّتان.
695
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
- هذا يكفي.
- أنتما تعرفان أنها الحقيقة.
696
00:47:24,967 --> 00:47:27,886
- لكنكما لا تملكان الجرأة للاعتراف بذلك.
- رائع. الآن يجب أن تنصرف.
697
00:47:27,970 --> 00:47:29,388
سأوضّح الأمر للجميع.
698
00:47:29,471 --> 00:47:32,516
لأنني سأكرّس حياتي
لأتأكد من وصول الحقيقة إلى الجميع.
699
00:47:33,642 --> 00:47:34,643
صدّقاني.
700
00:47:35,978 --> 00:47:37,605
لا يمكنكما إخفاء حقيقتكما إلى الأبد.
701
00:47:46,238 --> 00:47:47,114
كيف...؟
702
00:47:49,241 --> 00:47:50,075
"هوارد"...
703
00:47:51,035 --> 00:47:51,994
"هوارد"!
704
00:47:52,077 --> 00:47:53,787
"هوارد"، يجب أن تنصرف.
705
00:47:54,872 --> 00:47:56,040
مَن أنت؟
706
00:47:56,749 --> 00:47:58,959
أنا؟ لا أحد.
707
00:48:00,044 --> 00:48:01,795
أحتاج إلى التحدّث إلى محامييّ فحسب.
708
00:48:01,879 --> 00:48:04,298
حقًا؟ هل أسديك نصيحة؟
709
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
ابحث عن محاميين أفضل.
710
00:48:05,466 --> 00:48:07,426
"هوارد"، أرجوك...
711
00:48:07,509 --> 00:48:08,802
عد أدراجك.
712
00:48:08,886 --> 00:48:10,220
لا.
713
00:48:11,180 --> 00:48:12,348
خذ وقتك.
714
00:48:12,431 --> 00:48:13,724
ما الأمر؟
715
00:48:20,564 --> 00:48:21,398
أرجوك...
716
00:48:23,233 --> 00:48:24,276
أرجوك...
717
00:48:24,360 --> 00:48:26,445
أرجوك أن تخبرنا بما تريد.
718
00:48:28,489 --> 00:48:29,740
كما قلت...
719
00:48:30,866 --> 00:48:31,909
أريد التحدّث.
720
00:48:32,701 --> 00:48:33,535
أنا...
721
00:48:35,621 --> 00:48:37,623
أظن أنني متطفّل على موضوع خاص.
722
00:48:38,791 --> 00:48:40,501
لا يوجد داع إلى...
723
00:48:40,584 --> 00:48:42,670
- لا! "هوارد"!
- تبًا.
724
00:48:42,753 --> 00:48:44,922
- تبًا!
- يا إلهي!
725
00:48:45,547 --> 00:48:47,174
- لا!
- يا إلهي!
726
00:48:47,257 --> 00:48:48,300
لا!
727
00:48:54,848 --> 00:48:55,683
حسنًا.
728
00:48:57,267 --> 00:48:58,227
لنتحدّث.
729
00:48:58,690 --> 00:49:08,690
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi
730
00:49:41,228 --> 00:49:43,731
ترجمة مي بدر70900