All language subtitles for The.Sandman.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:12,931 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 ГЛАВА IX: КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 В последнее время мне снятся сны. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,290 Вчера ночью мне снилось, что я нашла Джеда. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,246 И он сказал мне, 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,795 кто его приемные родители и где они живут. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,843 Сегодня я проснулась и поехала туда. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,891 Но когда я приехала… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,725 Джеда там не было. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,896 А они погибли. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Знаю, в это сложно поверить, но… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,534 Я тебе верю. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,582 Потому что вчера мне снилось, что я провела ночь с Гектором. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 А когда я проснулась сегодня… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,418 О боже. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,206 Я знаю. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,548 Он настоящий? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,261 Потрогай. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,057 - О боже. - Да уж. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,194 Что с нами происходит? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,779 Кажется, я знаю ответ на этот вопрос. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,874 Думаю, дело во мне. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,339 Не знаю, как она это сделала, но Роуз обрюхатила Литу. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,301 Что? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,299 Видимо, это случилось во сне, и когда Лита проснулась… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,392 - Она была по-прежнему беременна. - Более чем. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,588 Значит, начинается. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Роуз ослабляет преграды между мирами. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,059 Ты скажешь боссу? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,653 - Нет. - Нет? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,148 Это не мое дело. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,520 С каких пор? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 С тех пор, как Лорд Морфей напомнил мне, что я всего лишь библиотекарь 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,569 и отныне должна заниматься своими книгами. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,237 Он это сказал? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,866 Да. Поэтому… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,540 Да что с ним такое? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,448 Ничего. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,366 Он всегда был таким. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,383 Но за время его отсутствия я забыла. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Он намерен разобраться с вихрем и сбежавшими арканами сам. 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 РОУЗ УОКЕР 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Без помощи. 44 00:02:57,093 --> 00:02:57,933 ИСТОРИЯ СНОВ 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,730 Поэтому все новости надо сообщать напрямую ему и только ему. 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,555 Ясно. Но можно и тебе сообщать? 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,320 Лучше не стоит. 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,230 КОРИНФЯНИН 49 00:03:13,318 --> 00:03:18,028 Его величество в таком настроении, что может отправить нас во тьму. 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,284 Как Гольт. 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Ладно. Я полетел дальше следить за Роуз. 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,254 Но тебе стоит помириться с ним. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,075 Мне помириться с ним? 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,875 Да. Сейчас не время ссориться, 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,590 ведь вихрь делает людей беременными, 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,221 а сбежавшие кошмары творят бог знает что. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,808 Хочешь еще? 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,306 Мы же встречаемся с Роуз? 59 00:03:51,397 --> 00:03:54,107 - Нет, Роуз приедет к нам. - Сюда? 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,572 Нет. Мне кое-куда нужно по работе. 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,613 На съезд. 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,695 - Позвоним ей оттуда. - Как съезд по комиксам? 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,914 Ты любишь комиксы? 64 00:04:03,868 --> 00:04:04,698 Раньше любил. 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,446 Когда был ребенком? 66 00:04:06,537 --> 00:04:07,657 - Да. - Да. 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,246 - Можно задать вам вопрос? - Давай. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,378 Как вас зовут? 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 Ты не замечал, что люди зовут тебя по имени, 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,426 только когда ты влип… Джед? 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,680 «Нам надо поговорить, Джед. 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,021 Иди сюда, Джед». 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,400 Ну в точности дядя Барнаби. 74 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 - Вот именно. - Он будет меня искать. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,450 Нет, не будет. 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Он всегда меня ищет. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,162 На этот раз не будет. 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,833 Ты часто убегаешь? 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,208 Я тоже. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,300 Я скажу тебе тайну. 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,682 Я и сейчас в бегах. 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,894 Правда? 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,390 Но после встречи с Роуз нам не придется убегать. 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,144 Мы будем дома свободными. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,685 Готов встретиться с сестрой? 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,600 Да. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,688 Ну, тогда поехали. Идем. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,356 Хочешь повести? 89 00:05:26,534 --> 00:05:28,334 Это я виновата. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,121 Потому что ты вихрь сновидений? 91 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Я не знаю, как я это делаю и даже когда я это делаю, 92 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 но я обещаю тебе… это исправить. 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,506 Его больше не будет. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,603 Нет, не надо. 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,314 Слушай, что бы ни случилось, как бы это ни случилось, 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,601 наши сны сбываются. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,805 Ты нашла Джеда во сне. 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 А я нашла Гектора. 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,067 Знаешь… 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,858 …он предложил мне жить с ним там. 101 00:06:04,655 --> 00:06:05,485 Где? 102 00:06:06,616 --> 00:06:08,406 Во сне? 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,577 Как? Это невозможно. 104 00:06:12,663 --> 00:06:17,423 Понятия не имею. Но если это возможно, я должна попробовать. 105 00:06:18,586 --> 00:06:23,256 То есть ты… просто откажешься от жизни здесь? 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,143 - Какой жизни? - Не говори так. 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,349 Но это правда. 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,521 И… ты сможешь навестить меня. 109 00:06:34,977 --> 00:06:35,897 Как? 110 00:06:35,978 --> 00:06:39,398 Так же, как ты нашла Джеда, а я - Гектора. 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,241 Во сне. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,365 - Алло? - Здрасте. 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,793 Я звоню, потому что нашел вашу листовку. 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,372 - Про пропавшего мальчика. - Да? 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,540 Кажется, я его нашел. 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,552 - Роуз? - Джед? 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,762 - Привет! - Привет. 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,603 Я… Просто не верится. Ты цел? Где ты? 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,599 Мы в отеле в Джорджии. Можешь за мной приехать? 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,562 Да. Сейчас же выезжаю, Джедди. 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,813 Как называется отель? 122 00:07:16,894 --> 00:07:18,274 ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР» 123 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,743 «Роял Эмпайр». 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Отель «Роял Эмпайр». 126 00:07:32,493 --> 00:07:35,623 Я в трех часах от вас. Это ничего? 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,245 Она в трех часах отсюда. 128 00:07:37,331 --> 00:07:38,421 Я отвечу. 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,247 Роуз. Не торопитесь. Просто позвоните по этому номеру, когда приедете. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,010 Спасибо. Я чуть не забыла. Как вас зовут? 131 00:07:47,091 --> 00:07:48,511 До скорой встречи. 132 00:07:50,636 --> 00:07:53,056 Ну ладно, парень. Пойдем. 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,059 СЪЕЗД 134 00:08:17,121 --> 00:08:18,251 САДоводов-флорИСТОВ 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,468 Три дня ехал. Смертельно устал. 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Лучше смерть, чем поездка в такую глушь, если бы не съезд. 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ПРИВЕТ Я НОЧНОЙ СТАЛКЕР 138 00:08:43,272 --> 00:08:46,572 - Что ты ищешь? - Это съезд САДоводов-флорИСТОВ. 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,065 Я думал, здесь будут овощи. 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,029 Ты до сих пор не наелся? 141 00:08:52,073 --> 00:08:56,413 Ясно. Посиди вон там, я принесу тебе поесть. 142 00:08:58,079 --> 00:08:59,709 Я бы уничтожила стейк. 143 00:08:59,789 --> 00:09:00,669 С кровью. 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,628 За их мусс умереть не жалко. 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,668 Телеверсию искромсали, но оригинал можно найти онлайн. 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,764 Чёрт, я думал, с этой проблемой покончили в 60-х. 147 00:09:09,840 --> 00:09:12,840 Тогда Гарри вырубил свет. Я бы помер. 148 00:09:12,927 --> 00:09:14,427 Он меня просто убивает. 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,936 Гонец Запустения, держите. 150 00:09:31,612 --> 00:09:32,912 Вот он. 151 00:09:34,115 --> 00:09:36,485 Нашему почетному гостю не нужно стоять в очереди. 152 00:09:36,576 --> 00:09:43,116 У нас бэджи и ключи от номеров для вас и вашей гостьи. 153 00:09:43,791 --> 00:09:46,131 Со мной еще ее младший брат. 154 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Вам лучше сказать ему, чтобы он не приходил на съезд. 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Да. 156 00:10:02,810 --> 00:10:05,150 Мисс Уокер? Это Гилберт. 157 00:10:06,981 --> 00:10:08,191 Одну секунду. 158 00:10:08,274 --> 00:10:10,114 Поезжай. Со мной всё будет в порядке. 159 00:10:18,993 --> 00:10:19,953 ИЩЕМ МАЛЬЧИКА 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,956 Наш уважаемый хозяин говорит, что листовок осталось мало. 161 00:10:23,039 --> 00:10:24,829 Они нам больше не нужны. 162 00:10:24,915 --> 00:10:27,375 Мне только что позвонили. Кто-то нашел Джеда. 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,420 Что? Где? 164 00:10:28,502 --> 00:10:31,092 Он в отеле в Джорджии. Я сейчас еду туда. 165 00:10:31,172 --> 00:10:33,052 Надеюсь, вы не поедете одна. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Лите нездоровится, так что… 167 00:10:37,011 --> 00:10:38,851 Позвольте мне сопровождать вас. 168 00:10:39,513 --> 00:10:43,143 По-моему, Америка слишком большая и легко возбудимая страна. 169 00:10:43,225 --> 00:10:46,595 Одинокая молодая девушка может попасть в переделку. 170 00:10:46,687 --> 00:10:48,187 Как и случилось вчера. 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Это очень великодушно, но… 172 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Если вы мне позволите, 173 00:10:52,693 --> 00:10:56,283 я с удовольствием сыграю роль странствующего рыцаря-любителя. 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,994 При мне мой меч в трости и старый, но добротный револьвер. 175 00:11:00,076 --> 00:11:03,786 Хорошо. Но там, куда мы едем, нам не понадобится защищаться. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,424 Я один раз его видел. 177 00:11:07,500 --> 00:11:08,710 Вы видели Серого Волка? 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,053 Актера, который его озвучивал. 179 00:11:11,128 --> 00:11:11,998 Ого. 180 00:11:12,588 --> 00:11:14,668 Привет. Ша. 181 00:11:15,925 --> 00:11:19,795 Шапито. Не «Ша». Шапито. 182 00:11:22,640 --> 00:11:24,980 Понял. Извини. 183 00:11:25,601 --> 00:11:28,691 - Ничего. - Вижу, ты познакомился с моим другом. 184 00:11:30,106 --> 00:11:31,316 Он с тобой? 185 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Да. 186 00:11:32,692 --> 00:11:35,902 Он и его сестра - мои гости и под моей защитой. 187 00:11:38,864 --> 00:11:39,784 Всё ясно? 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,660 Да. Всё ясно. 189 00:11:45,871 --> 00:11:47,961 Рад это слышать. Пойдем, Джед. 190 00:11:49,291 --> 00:11:50,291 Рад познакомиться. 191 00:11:56,590 --> 00:11:59,340 - Вы точно не против вести машину? - Вовсе нет. 192 00:11:59,427 --> 00:12:04,137 Покинув дом, я решил повидать как можно больше мест в мире. 193 00:12:04,765 --> 00:12:07,555 Ваш дом в Англии? Вы говорите как англичанин. 194 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Спасибо. 195 00:12:11,605 --> 00:12:14,435 Понимаете, для меня цель путешествия 196 00:12:14,525 --> 00:12:16,855 не в том, чтобы побывать в новой стране, 197 00:12:16,944 --> 00:12:21,994 а в том, чтобы вернуться в свою страну, будто она новая для тебя. 198 00:12:22,908 --> 00:12:24,288 То есть вернуться домой? 199 00:12:25,244 --> 00:12:27,914 Да, думаю, в итоге это главное. 200 00:12:28,789 --> 00:12:33,089 Я полагаю, вы и мисс Холл вернетесь домой с Джедом? 201 00:12:34,503 --> 00:12:36,673 У Литы другие планы. 202 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Да, вы сказали, что ей нездоровится. 203 00:12:39,300 --> 00:12:40,510 Всё в порядке? 204 00:12:41,135 --> 00:12:42,175 Надеюсь. 205 00:13:05,242 --> 00:13:06,792 Ты уверена, что можно? 206 00:13:08,704 --> 00:13:09,664 Вполне уверена. 207 00:13:24,804 --> 00:13:25,934 Что это было? 208 00:13:30,810 --> 00:13:32,020 Землетрясение. 209 00:13:35,773 --> 00:13:37,073 Я сейчас вернусь. 210 00:13:41,487 --> 00:13:43,607 Уверяю, такого раньше не случалось. 211 00:13:44,281 --> 00:13:45,281 Я тебе верю. 212 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 Дом в порядке. 213 00:13:53,999 --> 00:13:56,209 Если землетрясения бывают в реальной жизни, 214 00:13:56,877 --> 00:13:58,957 почему бы им не случаться во сне? 215 00:13:59,046 --> 00:14:01,416 Да. Мы называем такие сны кошмарами. 216 00:14:02,049 --> 00:14:03,009 Иди ко мне. 217 00:14:06,220 --> 00:14:08,310 По-твоему, это похоже на кошмар? 218 00:14:09,849 --> 00:14:10,849 Ни капельки. 219 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 Лус? Ты здесь? 220 00:14:45,217 --> 00:14:48,007 Простите, босс. Я искал Люсьену. 221 00:14:48,095 --> 00:14:49,465 - Пока. - Подожди. 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Почему ты искал Люсьену? 223 00:14:55,978 --> 00:14:59,688 Ну, у нас небольшая сейсмическая активность 224 00:14:59,773 --> 00:15:02,483 и кое-какие повреждения, о которых я хотел сообщить. 225 00:15:02,568 --> 00:15:04,358 Почему бы не сообщить мне? 226 00:15:05,446 --> 00:15:07,446 Потому что вы заняты. 227 00:15:07,531 --> 00:15:10,871 Пока вас не было, этим начала заниматься Люсьена, 228 00:15:10,951 --> 00:15:13,081 и я решил, зачем вас беспокоить, когда… 229 00:15:13,162 --> 00:15:17,042 Мервин, если в Царстве снов есть повреждения, 230 00:15:17,917 --> 00:15:19,747 эту проблему буду решать я. 231 00:15:25,507 --> 00:15:27,127 Да что ж такое! 232 00:15:31,305 --> 00:15:33,925 Хотите, я это починю? 233 00:15:34,016 --> 00:15:36,556 Или это и дальше будет случаться? 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,194 Это не будет и дальше случаться, 235 00:15:40,189 --> 00:15:42,779 потому что я найду причину потрясения 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,488 и уничтожу ее. 237 00:15:45,611 --> 00:15:47,911 - Спасибо, Мервин. - Не за что. 238 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 Люсьена? 239 00:16:09,635 --> 00:16:10,835 Господин. 240 00:16:10,928 --> 00:16:12,548 Я пришел вернуть книги… 241 00:16:14,890 --> 00:16:18,230 …и оценить степень повреждений от недавних толчков. 242 00:16:24,191 --> 00:16:29,741 Ты… не знаешь, что их вызвало? 243 00:16:32,032 --> 00:16:34,242 - Я думала, это вы, сир. - Я? 244 00:16:34,743 --> 00:16:40,083 Я думала, вы улучшаете царство теперь… когда вы вернулись. 245 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Люсьена, в прошлый раз 246 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 я не хотел сказать, что не ценю твою работу вне библиотеки. 247 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Я правда хочу освободить тебя от обязанностей, 248 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 бремя которых не легло бы на тебя, будь я здесь. 249 00:16:55,556 --> 00:16:56,596 Понимаю. 250 00:16:56,682 --> 00:17:00,022 И… за это время 251 00:17:00,102 --> 00:17:06,572 ты не ощущала… похожую сейсмическую активность? 252 00:17:07,192 --> 00:17:08,442 Нет. 253 00:17:13,699 --> 00:17:16,829 У тебя есть… теория о ее причине? 254 00:17:18,829 --> 00:17:22,369 Как у библиотекаря? Да. 255 00:17:22,750 --> 00:17:24,330 - Вам не понравится. - Говори. 256 00:17:25,794 --> 00:17:27,764 Я знаю, вы ждете, 257 00:17:27,838 --> 00:17:31,178 что вихрь выведет вас на Коринфянина и Поляну Скрипача. 258 00:17:31,258 --> 00:17:33,718 - Как на Гольт. - Это может случиться. 259 00:17:33,802 --> 00:17:37,312 Да, но пока вы этого ждете, она расшатывает наше основание. 260 00:17:38,015 --> 00:17:40,725 Роуз Уокер уже была здесь и не вызвала повреждений. 261 00:17:40,809 --> 00:17:42,809 - Это другое, что-то новое. - Возможно. 262 00:17:43,729 --> 00:17:47,859 Но если в Царстве снов появляется что-то новое и оно исходит не от вас, 263 00:17:48,734 --> 00:17:50,244 как оно сюда попало? 264 00:17:51,278 --> 00:17:54,108 Это вихрь, уверяю вас. 265 00:17:57,951 --> 00:18:00,041 Огромное спасибо, Юнити. 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,250 Роуз, детка, ты всё сделала сама. 267 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Попросить м-ра Холдэвея заказать билеты? 268 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Для вас обоих? 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,375 Было бы здорово. Спасибо. 270 00:18:10,297 --> 00:18:13,877 Я попрошу его сделать тебя законным опекуном Джеда. 271 00:18:13,967 --> 00:18:16,427 Чтобы никто больше его у тебя не отнял. 272 00:18:16,512 --> 00:18:17,812 Ты не против? 273 00:18:17,888 --> 00:18:19,428 Нет! Спасибо, Юнити. 274 00:18:20,057 --> 00:18:21,727 И поблагодари м-ра Холдэвея. 275 00:18:22,267 --> 00:18:23,517 Тебе спасибо, Роуз, детка. 276 00:18:27,189 --> 00:18:29,269 Я свяжусь с коллегами в США. 277 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 А почему бы им не поселиться здесь? 278 00:18:32,486 --> 00:18:34,276 - Здесь? - В Лондоне. 279 00:18:35,155 --> 00:18:36,485 Вы могли бы найти нам дом. 280 00:18:37,074 --> 00:18:40,204 Роуз могла бы писать, Джед - ходить в школу. 281 00:18:41,703 --> 00:18:43,083 Я бы их усыновила. 282 00:18:43,664 --> 00:18:44,624 В вашем возрасте? 283 00:18:46,458 --> 00:18:49,168 Порадуйтесь за меня, м-р Холдэвей. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,171 У меня всё же будет жизнь. 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,303 Вы едете в Лондон? 286 00:18:56,385 --> 00:18:58,925 И я буду законным опекуном Джеда. 287 00:18:59,012 --> 00:19:03,562 Это очень по-взрослому, Роуз Уокер. 288 00:19:04,852 --> 00:19:06,102 Верно ведь? 289 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 - Что не так? - А вдруг мы с Джедом… 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,033 Вдруг я ему не понравлюсь? 291 00:19:13,652 --> 00:19:15,452 Или еще хуже: он не понравится мне? 292 00:19:16,029 --> 00:19:18,659 - Что? - Я под впечатлением. 293 00:19:19,366 --> 00:19:23,576 Вы позволили себе почти целую минуту быть счастливой, 294 00:19:23,662 --> 00:19:26,712 прежде чем придумали для себя новые проблемы. 295 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Я просто волнуюсь. 296 00:19:28,625 --> 00:19:30,495 Я видела его, когда ему было пять. 297 00:19:31,461 --> 00:19:34,721 Помню только, что он любил куриные пальчики. 298 00:19:34,798 --> 00:19:37,218 Только их и ел. 299 00:19:38,218 --> 00:19:40,348 Наверное, сейчас он совсем другой. 300 00:19:43,223 --> 00:19:47,393 Твоя сестра приедет через пару часов. Сделай мне одолжение. 301 00:19:47,477 --> 00:19:49,857 Побудь в номере до ее приезда, ладно? 302 00:19:49,938 --> 00:19:52,898 - Я не могу пойти с вами? - Нет. Поверь, не стоит. 303 00:19:52,983 --> 00:19:55,693 Там просто куча скучных взрослых. 304 00:19:55,777 --> 00:19:57,027 Тогда почему вы идете? 305 00:19:57,112 --> 00:19:59,952 Я сделаю это мероприятие… менее скучным. 306 00:20:00,657 --> 00:20:04,867 Так что увидимся через пару часов. И не открывай никому дверь. 307 00:20:04,953 --> 00:20:06,833 Не буду, только вам. 308 00:20:06,914 --> 00:20:10,004 Ладно. Надо, чтобы ты был в безопасности, Джед Уокер. 309 00:20:21,303 --> 00:20:23,143 ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР» ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 310 00:20:35,525 --> 00:20:37,145 СЪЕЗД 311 00:20:54,086 --> 00:20:56,626 - Привет. - Привет. 312 00:20:56,713 --> 00:20:58,383 Спасибо всем, что приехали. 313 00:20:59,549 --> 00:21:05,219 Да… недавно слышал историю, которая может вас позабавить. 314 00:21:08,475 --> 00:21:12,595 В полицейском участке звонит телефон. 315 00:21:12,688 --> 00:21:16,728 Дежурный коп отвечает, женский голос говорит: 316 00:21:16,817 --> 00:21:18,687 «Помогите. Меня изкосиловали». 317 00:21:19,611 --> 00:21:22,821 Коп говорит: «Вы хотите сказать "изнасиловали"?» 318 00:21:23,448 --> 00:21:26,488 Она говорит: «Нет. Он сделал это серпом». 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,507 Радостно видеть здесь столь многих из нас, 320 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 столько знакомых и новых лиц. 321 00:21:43,927 --> 00:21:46,557 Для тех из вас, кто приехал к нам впервые, 322 00:21:46,638 --> 00:21:49,848 скажу, что у нас есть несколько правил. 323 00:21:49,933 --> 00:21:54,943 Во-первых, псевдоним, который вы сообщили нам 324 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 и который написан на вашем бэджике. 325 00:21:57,316 --> 00:22:00,026 Никаких гражданских имен. 326 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Во-вторых, мы не гадим там, где едим. 327 00:22:04,489 --> 00:22:08,739 Никакого коллекционирования до окончания съезда 328 00:22:08,827 --> 00:22:10,947 и только за пределами радиуса в 300 км. 329 00:22:19,212 --> 00:22:21,972 В-третьих, к сожалению, 330 00:22:22,049 --> 00:22:26,349 Семьянин, который должен был выступать с программной речью, 331 00:22:27,095 --> 00:22:28,675 не смог приехать. 332 00:22:29,556 --> 00:22:31,176 Нет. Ну что такое. 333 00:22:31,767 --> 00:22:37,307 Но… за каждой тучкой прячется радуга. 334 00:22:37,397 --> 00:22:40,527 С огромным удовольствием 335 00:22:40,609 --> 00:22:45,239 представляю вам нашего нового почетного гостя. 336 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 Господа, дамы… 337 00:22:50,952 --> 00:22:52,372 Коринфянин. 338 00:23:21,400 --> 00:23:25,450 Программная речь Коринфянина будет в этом зале сразу после ужина. 339 00:23:25,529 --> 00:23:29,529 А до этого у нас будет прием с коктейлями. 340 00:23:30,367 --> 00:23:33,657 И первые три дискуссии за наши выходные. 341 00:23:33,745 --> 00:23:36,325 Дискуссия «Монетизируй это» в зале А… 342 00:23:36,415 --> 00:23:39,075 Человечество поражает меня тем, 343 00:23:39,793 --> 00:23:44,263 что столько людей ищут причину быть несчастными. 344 00:23:44,881 --> 00:23:47,721 Только погрязнув в самодельном страдании, 345 00:23:47,801 --> 00:23:50,101 они полностью довольны. 346 00:23:52,889 --> 00:23:54,139 Я вас утомляю. 347 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Вовсе нет. 348 00:23:55,767 --> 00:23:57,847 Хорошо. Я обожаю парадоксы. 349 00:23:57,936 --> 00:23:59,436 Как и Честертон. 350 00:23:59,521 --> 00:24:03,281 Возьмем к примеру милосердие. Обычно это слово значит одно из двух: 351 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 прощение чего-то непростительного или любовь к недостойному. 352 00:24:07,821 --> 00:24:10,321 Или любовь. Любовь еще лучше. 353 00:24:10,407 --> 00:24:12,867 Любовь - когда любишь недостойного. 354 00:24:13,743 --> 00:24:16,293 Прощение - когда прощаешь непростительное. 355 00:24:18,540 --> 00:24:21,080 Вера - когда веришь в невероятное. 356 00:24:23,003 --> 00:24:29,133 А надежда - если надеешься, когда всё кажется безнадежным. 357 00:24:34,514 --> 00:24:35,774 Вы посмотрите. 358 00:24:38,477 --> 00:24:40,017 Я знаю, огромный живот. 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Ты роскошно выглядишь. 360 00:24:41,646 --> 00:24:45,686 Надеюсь, малыш поторопится и наконец родится. Прошли месяцы. 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,935 Прошло два часа. 362 00:24:49,196 --> 00:24:50,196 Не может быть. 363 00:24:52,240 --> 00:24:54,080 Видимо, здесь время идет по-другому. 364 00:24:55,285 --> 00:24:57,115 Пойдем, я покажу тебе дом. 365 00:24:57,662 --> 00:25:00,122 Жаль, что ты не видела его, когда мы переехали. 366 00:25:00,207 --> 00:25:01,327 Почему? Что изменилось? 367 00:25:01,416 --> 00:25:03,246 Его повредило землетрясение. 368 00:25:04,002 --> 00:25:05,672 Я так рада тебя видеть! 369 00:25:07,464 --> 00:25:08,804 Ну, что скажете? 370 00:25:11,092 --> 00:25:13,892 Скажи Люсьене, что она была права насчет источника толчков. 371 00:25:16,181 --> 00:25:17,771 И я с этим разберусь. 372 00:25:25,607 --> 00:25:27,227 Гектор, смотри, кто пришел. 373 00:25:31,279 --> 00:25:36,079 Лита, помнишь, я говорила тебе о Лорде Морфее, Владыке снов? 374 00:25:36,868 --> 00:25:38,248 Чего ты хочешь? 375 00:25:39,329 --> 00:25:40,499 Он хочет, чтобы мы ушли. 376 00:25:40,580 --> 00:25:41,460 Почему? 377 00:25:41,540 --> 00:25:45,630 Призрак не может уйти от судьбы, спрятавшись в Царстве снов. 378 00:25:47,379 --> 00:25:50,129 А живой человек не может укрыться здесь от горя. 379 00:25:50,215 --> 00:25:53,925 Ты не видишь, как твое присутствие навредило этому миру? 380 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Я не могу позволить тебе остаться. 381 00:25:57,764 --> 00:25:59,184 Мы можем что-нибудь сделать? 382 00:25:59,808 --> 00:26:01,348 Твое место среди мертвых. 383 00:26:01,434 --> 00:26:03,354 Ты должен вернуться к ним. 384 00:26:06,439 --> 00:26:09,479 Мне жаль, но вам пора прощаться. 385 00:26:12,028 --> 00:26:15,238 Нет. Я не хочу тебя снова терять. 386 00:26:25,083 --> 00:26:26,753 Я так тебя люблю. 387 00:26:27,502 --> 00:26:28,882 Ты никуда не уйдешь. 388 00:26:30,005 --> 00:26:31,085 Убирайся отсюда. 389 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Лита… 390 00:26:32,090 --> 00:26:32,970 Хватит. 391 00:26:33,550 --> 00:26:36,760 Скажи… Скажи малышу, что я… 392 00:26:36,845 --> 00:26:37,845 Нет. 393 00:26:38,513 --> 00:26:40,313 - Пожалуйста! Перестань. - Гектор? 394 00:26:40,390 --> 00:26:42,640 - Сон, пожалуйста, перестань! - Нет! 395 00:26:42,726 --> 00:26:43,846 Гектор! 396 00:26:46,730 --> 00:26:47,560 Нет… 397 00:26:59,367 --> 00:27:02,577 Твой муж умер давно. Он был призраком, а это сон. 398 00:27:06,499 --> 00:27:08,379 Ребенок - твой… пока. 399 00:27:10,920 --> 00:27:12,670 Что это значит? 400 00:27:12,756 --> 00:27:14,876 Ребенок был зачат в Царстве снов. 401 00:27:15,967 --> 00:27:16,797 Он мой. 402 00:27:16,885 --> 00:27:18,005 Что? 403 00:27:19,721 --> 00:27:22,471 И однажды я заберу его. 404 00:27:22,557 --> 00:27:24,927 Нет. Ты не сделаешь… 405 00:27:25,018 --> 00:27:26,058 Этот сон закончился. 406 00:27:29,856 --> 00:27:33,396 - Ты убил моего друга. - Как ты сюда попала? 407 00:27:33,485 --> 00:27:36,395 При его жене. А потом угрожал забрать ее ребенка? 408 00:27:36,488 --> 00:27:38,368 Знаешь, почему это случилось? 409 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Вихрь, набирающий силу, может ослабить стены между снами. 410 00:27:43,203 --> 00:27:44,503 Я об этом не просила. 411 00:27:44,579 --> 00:27:46,119 - Всё равно! - Нет! 412 00:27:46,206 --> 00:27:49,496 Больше не подходи ко мне и к моим друзьям. 413 00:27:49,584 --> 00:27:51,254 Роуз, послушай меня. 414 00:27:51,336 --> 00:27:52,456 Я тебя слушаю. 415 00:27:52,545 --> 00:27:57,215 Ты сказал, что вихрь может создавать вселенные и разрушать их. 416 00:27:57,967 --> 00:28:01,007 Я предлагаю тебе валить на фиг из моей вселенной. 417 00:28:01,096 --> 00:28:03,636 - Роуз. - Этот сон закончился. 418 00:28:06,559 --> 00:28:08,139 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК - ЛИТА 419 00:28:11,940 --> 00:28:13,570 Привет, ты в порядке? 420 00:28:13,650 --> 00:28:14,780 Он забрал Гектора. 421 00:28:14,859 --> 00:28:16,529 Я знаю. Ты в порядке? 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,611 То есть физически всё… 423 00:28:18,697 --> 00:28:20,117 Я по-прежнему беременна. 424 00:28:20,198 --> 00:28:21,198 Это хорошо, да? 425 00:28:21,825 --> 00:28:23,445 Он сказал, что заберет ребенка. 426 00:28:23,535 --> 00:28:24,485 Не заберет. 427 00:28:24,577 --> 00:28:27,707 Больше он не будет нас с тобой беспокоить. 428 00:28:28,289 --> 00:28:29,369 Я обещаю. 429 00:28:30,041 --> 00:28:31,081 Мы приехали. 430 00:28:33,670 --> 00:28:35,550 Мы с Гилбертом подъехали к отелю. 431 00:28:35,630 --> 00:28:38,760 Заберем Джеда и вернемся. Хорошо? 432 00:28:39,676 --> 00:28:41,176 - Хорошо. - До скорого. 433 00:28:48,727 --> 00:28:49,807 Она в порядке? 434 00:28:51,062 --> 00:28:53,232 Ну, тогда давай найдем твоего брата. 435 00:28:57,318 --> 00:29:01,408 Простите, но вы слишком молоды и красивы, чтобы быть Коринфянином. 436 00:29:02,407 --> 00:29:03,527 Вы слишком добры. 437 00:29:03,616 --> 00:29:07,286 Мне всегда было любопытно. Это библейское имя? Послания Павла? 438 00:29:07,370 --> 00:29:09,910 Или это намек на Коринф? Римский город порока? 439 00:29:09,998 --> 00:29:12,168 Или вам просто нравится кожа? 440 00:29:15,462 --> 00:29:16,842 Знаете, всё сразу. 441 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Простите, я на минутку. 442 00:29:27,432 --> 00:29:29,102 - Привет. - Привет. 443 00:29:30,685 --> 00:29:33,015 Простите, что уставился. Просто… 444 00:29:33,605 --> 00:29:35,015 Не верится, что вы здесь. 445 00:29:35,648 --> 00:29:37,688 Я большой фанат. 446 00:29:37,776 --> 00:29:41,986 В интернете была очень подробная статья о вашей работе. 447 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Не знаю, видели ли вы ее. В блоге «Целомудренный». 448 00:29:45,074 --> 00:29:46,204 Надо будет посмотреть. 449 00:29:46,284 --> 00:29:48,204 Могу переслать ее вам, если хотите. 450 00:29:49,871 --> 00:29:51,461 Кстати, я Бука. 451 00:29:52,540 --> 00:29:53,880 ПРИВЕТ - МЕНЯ ЗОВУТ БУКА 452 00:29:53,958 --> 00:29:54,878 Понятно. 453 00:29:55,835 --> 00:30:00,335 Слушайте, а можно угостить вас, 454 00:30:00,423 --> 00:30:03,013 если я пообещаю не задавать надоедливых вопросов? 455 00:30:03,092 --> 00:30:04,802 Не буду вас отвлекать. 456 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Да. Выпьем потом. 457 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 - С радостью. - Да. 458 00:30:11,309 --> 00:30:13,599 Вижу, вы познакомились с Букой. 459 00:30:13,686 --> 00:30:14,556 Да. 460 00:30:16,940 --> 00:30:19,690 И это… не Бука. 461 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Вы уверены? 462 00:30:23,154 --> 00:30:27,124 Бука умер. Утонул в Луизиане три года назад. 463 00:30:28,201 --> 00:30:29,581 Но откуда вы знаете? 464 00:30:30,829 --> 00:30:31,659 Я знаю. 465 00:30:33,915 --> 00:30:36,455 Мы немедленно с ним разберемся. 466 00:30:36,543 --> 00:30:39,213 Он упомянул блог «Целомудренный». 467 00:30:39,295 --> 00:30:40,955 Предоставьте это нам. 468 00:30:41,047 --> 00:30:42,167 Я этим займусь. 469 00:30:44,759 --> 00:30:45,799 Я сейчас вернусь. 470 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 БАССЕЙН 471 00:31:13,079 --> 00:31:15,709 Привет, это Роуз Уокер, сестра Джеда. 472 00:31:15,790 --> 00:31:19,130 Я в лобби. Позвоните, когда услышите сообщение. Спасибо. 473 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Ну что… Подождем здесь или… 474 00:31:23,631 --> 00:31:25,381 Ну, не помешает оглядеться. 475 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 Да. 476 00:31:29,679 --> 00:31:32,019 Простите, сэр, мисс? 477 00:31:32,098 --> 00:31:34,808 Мне жаль, но сюда можно только членам съезда. 478 00:31:34,893 --> 00:31:38,613 Съезд САДоводов-флорИСТОВ. Да, я видел вашу вывеску. 479 00:31:38,688 --> 00:31:40,898 Я ищу брата. Мы на минутку зайдем. 480 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 - Я не могу вас пустить. - На секунду. 481 00:31:43,026 --> 00:31:45,526 На съезде нет детей. 482 00:31:46,404 --> 00:31:47,664 Уж я бы знал. 483 00:31:47,739 --> 00:31:50,619 На съезде нет детей? 484 00:31:50,700 --> 00:31:53,200 По-моему, это упущенная возможность. 485 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 Или вы скорее по части пастернака и моркови? 486 00:31:56,539 --> 00:31:59,669 Извините. Мне надо зарегистрировать этих людей. 487 00:32:03,504 --> 00:32:06,594 Похоже, его разозлили мои вопросы. 488 00:32:06,674 --> 00:32:10,014 А как бы он разозлился, если бы знал, что у нас есть это? 489 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 ПРИВЕТ - Я ГОЛЛАНДСКИЙ ДЯДЮШКА 490 00:32:13,348 --> 00:32:16,388 То есть мы всё-таки попадем на съезд. 491 00:32:16,476 --> 00:32:19,346 Больше курицы Джед любил только овощные чипсы. 492 00:32:20,104 --> 00:32:22,614 Я посмотрю в бассейне, вы в большом зале, 493 00:32:22,690 --> 00:32:24,190 увидимся через 15 минут. 494 00:32:24,275 --> 00:32:25,225 Потрясающе! 495 00:32:25,944 --> 00:32:28,284 Я еще никогда не был дядюшкой. 496 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ТОЛЬКО ДЛЯ ГОСТЕЙ СЪЕЗДА 497 00:32:40,541 --> 00:32:42,921 ДИСКУССИЯ «МОНЕТИЗИРУЙ ЭТО» 498 00:32:43,002 --> 00:32:46,712 Даже десять штук за идентификацию жертвы - не слишком много. 499 00:32:46,798 --> 00:32:50,048 Не забывайте: они заплатят, чтобы знать наверняка. 500 00:32:50,134 --> 00:32:51,014 ПРИВЕТ, МАЛЫШКА 501 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Даже если копы на это не пойдут, родные пойдут. 502 00:32:53,388 --> 00:32:54,218 ПАДАЛЬЩИК 503 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Цель - продлить надежду. 504 00:32:55,848 --> 00:32:58,848 Вам заплатят за доказательство, что трофей жив. 505 00:32:58,935 --> 00:33:01,935 Это немного, но обычно пару штук спросить можно. 506 00:33:02,021 --> 00:33:05,651 Лишние деньги - это хорошо, но мы делаем это не из-за денег. 507 00:33:05,733 --> 00:33:08,493 Мы это делаем, потому что это наше призвание. 508 00:33:08,569 --> 00:33:10,609 Потому что мы это любим. 509 00:33:11,364 --> 00:33:12,624 Мы художники. 510 00:33:12,699 --> 00:33:16,079 Ее глаза обожают мужчины 511 00:33:16,160 --> 00:33:19,040 А ее торс еще лучше 512 00:33:19,122 --> 00:33:20,292 Лидия, о Лидия 513 00:33:20,373 --> 00:33:21,923 Та энциклопедия 514 00:33:22,000 --> 00:33:24,340 Лидия, королева тату… 515 00:33:24,419 --> 00:33:25,249 ЖЕНСКАЯ РАБОТА 516 00:33:25,336 --> 00:33:26,916 На спине - битва при Ватерлоо… 517 00:33:27,005 --> 00:33:31,875 Мне ужасно надоело предвзятое отношение к женщинам в нашем деле. 518 00:33:31,968 --> 00:33:36,718 Якобы нам легче, потому что мы используем женские чары. 519 00:33:36,806 --> 00:33:39,516 То есть нашу сексуальность. 520 00:33:40,101 --> 00:33:42,901 Будто ценность женщины определяется ее сексуальностью. 521 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Я, например, не использую сексуальность при коллекционировании. 522 00:33:46,733 --> 00:33:47,943 МИФ-АМЕРИКА - СОЛОМЕННАЯ ВДОВА 523 00:33:48,026 --> 00:33:52,856 Я использую те же навыки, что и все здесь: ум, подготовленность 524 00:33:53,531 --> 00:33:56,491 и грубую силу, если надо. 525 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 У меня 171. Большинство я утопил. 526 00:33:59,829 --> 00:34:02,499 Цифры не главное. Важен человек. 527 00:34:02,582 --> 00:34:05,962 Я не беру кого попало. Я специализируюсь. Я знаток. 528 00:34:10,673 --> 00:34:12,883 Я милосердный и справедливый Бог. 529 00:34:12,967 --> 00:34:13,887 РЕЛИГИЯ 530 00:34:13,968 --> 00:34:16,848 Я освобождаю мужчин, женщин и детей 531 00:34:16,929 --> 00:34:19,139 от страданий и мучений их жизни. 532 00:34:19,724 --> 00:34:22,194 Я даю им новую жизнь в моём раю. 533 00:34:22,268 --> 00:34:26,808 Как евангелист я хочу отмежеваться от этого сумасшедшего. 534 00:34:26,898 --> 00:34:28,568 АДОНАЙ МОЛОТ ГОСПОДЕНЬ - ШАНСОНЬЕ 535 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Я выполняю волю Божью. 536 00:34:30,443 --> 00:34:31,493 Своим молотом. 537 00:34:32,236 --> 00:34:33,236 Своей любовью. 538 00:34:33,988 --> 00:34:38,198 Не мне решать, кому жить, а кому умирать. 539 00:34:39,160 --> 00:34:40,500 Это решать Богу. 540 00:34:41,496 --> 00:34:43,076 Бог говорит мне сделать это. 541 00:34:43,164 --> 00:34:45,964 Бог велит мне убить их. 542 00:34:46,042 --> 00:34:50,882 Блог «Целомудренный» пишет фанат по имени Филип Зитц. 543 00:34:51,672 --> 00:34:55,642 Как видите, он очень похож на Буку. 544 00:34:55,718 --> 00:34:58,138 - Да. - Раз уж вы наш гость, 545 00:34:58,221 --> 00:35:02,231 хотите добавить м-ра Зитца… в коллекцию? 546 00:35:02,308 --> 00:35:04,638 Я думал, мы не гадим, где едим. 547 00:35:05,353 --> 00:35:06,563 Только когда необходимо. 548 00:35:07,188 --> 00:35:08,858 Надо - значит надо. 549 00:35:10,191 --> 00:35:15,821 Но как ваши фанаты хотим попросить… Можно понаблюдать за вами? 550 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Конечно. 551 00:35:18,116 --> 00:35:21,826 Или можем сделать это вместе, разделить это переживание. 552 00:35:31,087 --> 00:35:32,587 Пойдемте с нами. 553 00:35:34,090 --> 00:35:34,920 Итак… 554 00:35:37,301 --> 00:35:40,641 Привет, это снова Роуз Уокер. Я сейчас в бассейне, 555 00:35:40,721 --> 00:35:44,141 но, наверное, я посмотрю, нет ли вас с Джедом в ресторане. 556 00:35:44,225 --> 00:35:46,265 В общем, перезвоните мне. 557 00:35:47,270 --> 00:35:48,520 Где ты охотишься? 558 00:35:48,604 --> 00:35:49,984 У меня есть отличное место. 559 00:35:51,357 --> 00:35:53,357 Там тысячи людей. 560 00:35:53,442 --> 00:35:57,662 Прекрасные детишки. Они уходят от родителей, теряются. 561 00:35:58,406 --> 00:36:01,736 Всегда рады милому и доброму человеку. 562 00:36:01,826 --> 00:36:02,656 Да. 563 00:36:02,743 --> 00:36:04,333 И там есть тихие места, 564 00:36:04,412 --> 00:36:06,752 где никто тебе не помешает, пока не закончишь. 565 00:36:06,831 --> 00:36:09,831 А если не найдешь ребенка, чтобы поиграть с ним, 566 00:36:10,960 --> 00:36:12,550 можно прокатиться на аттракционе. 567 00:36:17,925 --> 00:36:20,795 Да, так я и начал коллекционировать. 568 00:36:21,596 --> 00:36:23,426 А как начал ты? 569 00:36:25,057 --> 00:36:26,097 Порно. 570 00:36:26,851 --> 00:36:29,101 У отца была подписка на «Плейбой». 571 00:36:29,687 --> 00:36:32,147 Я запирался с журналами в туалете. 572 00:36:32,231 --> 00:36:37,531 Потом ненавидел себя и… рвал журнал на кусочки. 573 00:36:39,530 --> 00:36:42,870 Когда у меня наконец случился секс с настоящей женщиной, 574 00:36:43,409 --> 00:36:44,449 это было… 575 00:36:46,204 --> 00:36:47,464 …ужасно. 576 00:36:47,538 --> 00:36:49,418 И я сделал то, что всегда. 577 00:36:51,000 --> 00:36:52,290 Порвал ее на кусочки. 578 00:36:58,132 --> 00:37:00,012 Можно оставить сообщение? 579 00:37:00,760 --> 00:37:02,760 Ее зовут Роуз Уокер. 580 00:37:03,596 --> 00:37:05,676 Мисс Уокер еще не зарегистрировалась. 581 00:37:05,765 --> 00:37:07,515 Когда она придет, я ей передам. 582 00:37:07,600 --> 00:37:09,440 Нет, она здесь не гостья. 583 00:37:09,518 --> 00:37:11,478 На нее забронирован номер. 584 00:37:12,104 --> 00:37:13,114 Правда? 585 00:37:17,777 --> 00:37:20,447 Передайте ей сообщение от Гилберта. 586 00:37:21,030 --> 00:37:23,530 А я как раз вас искал. 587 00:37:24,408 --> 00:37:25,328 Вы… 588 00:37:25,952 --> 00:37:29,462 Не хотите пойти в бар и выпить? 589 00:37:31,290 --> 00:37:34,750 Может, найдем место немного потише? 590 00:37:42,093 --> 00:37:43,263 Да. Ладно. 591 00:37:49,392 --> 00:37:51,642 Здрасте, я ищу своего младшего брата. 592 00:37:51,727 --> 00:37:54,437 Может, вы его видели? 593 00:37:56,232 --> 00:37:58,322 ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? ЗВОНИТЕ РОУЗ УОКЕР 594 00:37:59,318 --> 00:38:00,438 Вы Роуз Уокер. 595 00:38:01,028 --> 00:38:03,028 Да. А что? 596 00:38:03,114 --> 00:38:04,914 Вот ключ от вашего номера. 597 00:38:05,533 --> 00:38:06,743 От моего номера? 598 00:38:06,826 --> 00:38:08,036 И сообщение от Гилберта. 599 00:38:08,119 --> 00:38:10,449 Он говорит, что сожалеет, но ему нужно домой. 600 00:38:12,415 --> 00:38:13,455 Он не сказал почему? 601 00:38:13,541 --> 00:38:16,671 Нет, простите. Вас проводить до номера? 602 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 ПРИЯТНОГО ПРЕБЫВАНИЯ НОМЕР 1007 603 00:38:18,838 --> 00:38:21,628 Нет, я найду. Спасибо. 604 00:38:28,723 --> 00:38:29,603 Люсьена? 605 00:38:31,267 --> 00:38:33,597 Господин. Я должна вам кое-что сказать. 606 00:38:33,686 --> 00:38:35,266 Я выслушаю тебя. 607 00:38:35,354 --> 00:38:37,824 Но сначала позволь сказать тебе, 608 00:38:38,816 --> 00:38:39,776 что ты была права. 609 00:38:40,901 --> 00:38:44,111 Повреждения в нашем царстве были из-за вихря, 610 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 а я… ошибся. 611 00:38:47,450 --> 00:38:50,790 Я подверг нас опасности, надеясь, что она найдет пропавшие арканы. 612 00:38:51,704 --> 00:38:53,584 Вы не так уж ошиблись, сир. 613 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 - Она нашла обоих. - Что? 614 00:38:56,542 --> 00:38:59,802 Коринфянина и Поляну Скрипача? Где? Откуда ты знаешь? 615 00:39:00,504 --> 00:39:02,094 Поляна Скрипача сказал мне. 616 00:39:13,059 --> 00:39:15,439 Прошу прощения, господин, что ушел. 617 00:39:16,896 --> 00:39:19,816 Почему? Почему ты ушел? 618 00:39:21,901 --> 00:39:24,651 Я доверял тебе. Ты был сердцем Царства снов. 619 00:39:24,737 --> 00:39:26,027 Нет, сир. 620 00:39:26,113 --> 00:39:29,913 Вы были сердцем Царства снов. И вы исчезли. 621 00:39:30,785 --> 00:39:32,695 Мне было любопытно. 622 00:39:32,787 --> 00:39:35,917 Оказывается, жизнь человека весьма содержательна. 623 00:39:35,998 --> 00:39:39,128 Я не мог себе этого представить, пока был здесь. 624 00:39:39,794 --> 00:39:44,014 Поэтому я и вернулся. Он их… убивает. 625 00:39:44,090 --> 00:39:45,010 Коринфянин? 626 00:39:45,091 --> 00:39:49,721 Похоже, он создал секту сторонников, и они убивают для удовольствия, 627 00:39:49,804 --> 00:39:51,974 подвергая опасности явь 628 00:39:52,056 --> 00:39:55,846 и жизнь моей подруги Роуз Уокер. 629 00:39:55,935 --> 00:39:58,805 Коринфянин нашел Роуз Уокер? 630 00:39:58,896 --> 00:39:59,976 Да. 631 00:40:00,064 --> 00:40:03,404 Можете представить, сколько он принесет вреда с кем-то вроде Роуз? 632 00:40:03,484 --> 00:40:05,284 Ты должен сказать мне, где они. 633 00:40:30,428 --> 00:40:31,798 Народ, а что… 634 00:40:33,097 --> 00:40:34,217 Что происходит? 635 00:40:34,807 --> 00:40:40,347 Мы знаем, кто ты… Филип. 636 00:40:41,689 --> 00:40:45,069 О чём вы говорите? Я Бука. 637 00:40:45,943 --> 00:40:46,993 Правда. Это я. 638 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Ты не один из нас. 639 00:40:49,738 --> 00:40:52,278 Нет. Я… 640 00:40:52,366 --> 00:40:55,996 Я хочу быть таким. Я хочу понять, поэтому должен был попасть сюда. 641 00:40:56,078 --> 00:40:57,328 Чтобы увидеть вас всех. 642 00:40:59,123 --> 00:41:00,333 И научиться. 643 00:41:01,125 --> 00:41:04,335 Ну что ж… мы тебя научим. 644 00:41:05,337 --> 00:41:06,627 Это Добрый Доктор. 645 00:41:07,381 --> 00:41:12,721 Она любит убивать своих жертв, удаляя их органы один за другим. 646 00:41:12,803 --> 00:41:14,563 Нимрод - охотник. 647 00:41:14,638 --> 00:41:19,598 Он может снять кожу, удалить кости, суставы и кишки животного за минуты. 648 00:41:22,229 --> 00:41:26,319 Что касается меня, ну… 649 00:41:27,359 --> 00:41:29,029 Я люблю глаза. 650 00:41:50,716 --> 00:41:52,506 Он мой. 651 00:41:57,473 --> 00:41:59,063 - Приятель. - Простите. 652 00:41:59,141 --> 00:42:00,311 Ты в порядке? Что? 653 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 За мной гонятся. 654 00:42:01,435 --> 00:42:02,595 Кто? 655 00:42:03,354 --> 00:42:04,274 Пойдем. 656 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 У меня в номере будет безопасно. 657 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Он тоже провел последние сто лет в яви. 658 00:42:16,951 --> 00:42:21,871 Да, но, кажется, он видел худшие проявления человечества. 659 00:42:21,956 --> 00:42:25,996 Но, похоже, эти годы изменили его, как и меня. 660 00:42:26,085 --> 00:42:27,165 Как именно? 661 00:42:28,128 --> 00:42:32,088 Люсьена, он пришел к тебе и сказал, что не прав. 662 00:42:32,174 --> 00:42:33,844 Это было почти извинением. 663 00:42:33,926 --> 00:42:36,676 Морфей, которого я знал, не был бы на это способен. 664 00:42:38,138 --> 00:42:42,688 Тогда, возможно, он будет милосерден к тебе, ведь ты вернулся сам. 665 00:42:42,768 --> 00:42:44,808 Неважно, что случится со мной. 666 00:42:44,895 --> 00:42:48,605 Важно, чтобы Сон остановил Коринфянина 667 00:42:49,316 --> 00:42:51,276 и спас Роуз Уокер. 668 00:42:52,278 --> 00:42:54,528 Роуз Уокер нельзя спасти. 669 00:42:56,031 --> 00:42:57,951 Почему ты так говоришь? 670 00:42:58,701 --> 00:42:59,701 А ты не знаешь? 671 00:43:02,162 --> 00:43:03,752 Она вихрь. 672 00:43:06,834 --> 00:43:07,964 Ох. 673 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Как это я не понял? 674 00:43:10,921 --> 00:43:12,171 Что я наделал? 675 00:43:12,256 --> 00:43:15,546 Он… Ему придется ее убить. 676 00:43:25,728 --> 00:43:27,478 1007 - ПОЛУЛЮКС 677 00:43:28,606 --> 00:43:29,476 Ау? 678 00:43:37,323 --> 00:43:38,493 Ау? 679 00:43:41,327 --> 00:43:42,157 Джед? 680 00:43:43,871 --> 00:43:44,961 Роуз? 681 00:43:49,543 --> 00:43:51,553 - Джед? - Роуз? 682 00:43:58,093 --> 00:44:00,553 Ты не можешь его забрать. Он мой друг. 683 00:44:00,638 --> 00:44:01,848 - Прекрати. - Мы играли. 684 00:44:01,930 --> 00:44:04,020 - Отпусти его. Он мой брат. - Он мой! 685 00:44:04,099 --> 00:44:05,769 Отпусти меня! 686 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Живее! 687 00:44:22,785 --> 00:44:23,695 Ну же! 688 00:44:25,704 --> 00:44:28,794 На помощь! 689 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Ты сделала мне больно. 690 00:44:32,920 --> 00:44:34,550 Теперь я сделаю больно тебе. 691 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Здравствуй, Роуз. 692 00:44:47,267 --> 00:44:48,097 Не волнуйся. 693 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Ты в безопасности. 694 00:46:24,490 --> 00:46:29,500 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 61187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.