All language subtitles for The.Sandman.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:13,852 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Добро пожаловать, Роуз Уокер. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,032 Кто ты? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,576 Каким-то образом твой сон привел тебя на аудиенцию с Лордом Морфеем. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,712 ГЛАВА VIII: ИГРА В СЕМЬЮ 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,288 Владыка грез. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,829 - А теперь уходи. - Люсьена. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,787 Она не должна здесь быть. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Да, но я хочу, чтобы она осталась. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,472 Что это за место? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,425 Ты в Царстве снов. 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,887 Туда попадают люди, когда засыпают. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 То есть я сейчас сплю? И вижу сон? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,476 Да, и я хотел бы знать, как ты меня нашла. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,031 Я слышала, как вы говорили о брате. Он здесь? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,525 Нет. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,827 Вы знаете, где он? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,698 Нет. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,671 Но, думаю, он с одним из моих пропавших кошмаров. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Она кошмар? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,260 Зачем ей Джед? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,302 Я не знаю. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,184 Но, кажется, это как-то связано с тобой. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,524 Со мной? Почему? Что я сделала? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Дело не в том, что ты сделала, а в том, кто ты. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,439 Прости. Я ничегошеньки не понимаю. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,396 Да. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,195 Вихри сновидений не поддаются пониманию. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,239 Что это такое? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,405 Это ты. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,793 Видишь ли, раз в несколько тысяч лет 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,580 рождается смертный с такой сильной способностью видеть сны, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,793 что он может проникать в сны других. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,258 И, видимо, даже в мой тронный зал. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,881 Я просто искала брата. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,136 Если ты можешь найти меня в Царстве снов, сможешь найти и брата. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,260 Где бы Гольт его не спрятала. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,977 Как? Как мне его найти? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,519 Пока продолжай искать брата наяву. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,149 Мэтью за тобой приглядит. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,243 К твоим услугам, Роуз. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,660 Когда он с тобой, я тоже с тобой. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,195 А сегодня, когда ты заснешь, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,754 мы с тобой вместе поищем Гольт и твоего брата. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,374 В твоем сне. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,464 Она просто кошмар, да? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,384 Она не может ему навредить? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,534 Ну, кто это из моих врагов на сей раз? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,954 Джонни Сорроу? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,946 Призрак Ярмарки? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,328 Или Доктор Смерть мало получил? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 Это Дудочник. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,673 Похоже, он использует новейшую звуковую технологию, 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,803 чтобы контролировать всех детей в округе. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,797 Кажется, нам нужен… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,020 Песочный человек. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,691 Пора уложить Дудочника спать. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,050 Дудочника не видно. Никого не видно. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Боюсь, мы опоздали. Всех детей похитили. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,604 Погоди. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Слышишь? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,312 Мелодия Дудочника. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,848 Слышишь, откуда она идет? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,105 Да. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,330 Ты это видишь? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,831 Да, и мне это не нравится. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,287 Возвращайся на базу. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,548 Не волнуйся. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,722 Я справлюсь. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,102 Крысы! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,187 Вернись, Джед. Немедленно. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,192 Их так много! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,074 - Помоги! - Я стараюсь. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,204 - Нет! - Джед! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,570 - На помощь! - Джед! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Тетя Кларис? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,029 Дядя Барнаби? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,289 Кажется, у меня рана. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,329 Есть кто дома? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,633 Не открывай. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,337 Мы не можем оставить его там. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,934 Как только ты откроешь дверь, он снова сбежит. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,104 Пусть усвоит урок. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,730 Тетя Кларис? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,993 Есть кто дома? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,635 Мэтью? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,743 Юнити, привет. Это Роуз. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,912 Как ты, дорогая? 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,820 СУССЕКС, АНГЛИЯ 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Как всё прошло с агентом? Ужасно? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,161 Агент не сказала нам, где Джед. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,656 Нет, конечно нет. 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Это было бы слишком легко. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 Но она сказала одну вещь. 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,086 Очевидно, приемные родители Джеда были друзьями отца. 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,342 То есть она сказала довольно много. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Ты помнишь друзей отца? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,762 Нет, но если ты не против, 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,767 я задержусь здесь, и, может быть… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,269 Конечно, милая. Конечно, Роуз. 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,441 - Вам налить? - Пожалуйста. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,864 Юнити, я помешала? 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,860 Ко мне пришел милейший молодой журналист, 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,574 которой хочет расспросить меня о сонной болезни. 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,815 Юнити. 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 А я говорю ему, что всё проспала. 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,792 Я вешаю трубку. Наслаждайся славой. 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,538 Это была моя правнучка Роуз. 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,415 Она в Лондоне? 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,915 Была в Лондоне. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Она вернулась в США. Во Флориду. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,350 Правда? Куда именно? 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,345 В городок Кейп-Кеннеди. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,230 Вы, судя по акценту, американец. Бывали там? 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 В Кейп-Кеннеди? Нет. Но теперь придется побывать. 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,781 ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,752 Разобралась с принтером? 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,710 Да. 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,963 Что скажешь? 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,708 Я помогу тебе расклеить их в городе. 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,667 Правда? 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,843 - Тебе заплатить? - Ты заплатила. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,175 Втридорога за комнату. 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,934 Можно посмотреть? 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Доброе утро! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,979 О боже. Роуз! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,689 Ты посмотри. Можно нам стопочку? 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,556 Детка. Что ты делаешь? 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,516 Беру листовки. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,395 Да, но мы весь день с Синди. 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Синди нам поможет. Это наш риелтор. Она прелесть. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,783 Спасибо, ребята. 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,026 Мы с Зельдой тоже поможем. 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,237 Спасибо. 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,286 Пойдемте все, когда Лита проснется. 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,540 Она еще спит? 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,554 Я хочу остаться здесь навсегда. 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,431 Я тоже, но… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,176 Что? 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,931 Ты должна быть там, жить настоящей жизнью, 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 а не заниматься сексом с призраком мертвого мужа. 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,768 Ты не призрак, ты сон. 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,815 Да. 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,113 Я хотел поговорить с тобой об этом. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,406 Если бы я был сном, 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,082 разве я бы не исчезал, когда ты просыпаешься? 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,786 - А это не так? - Нет. 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 А что ты делаешь? 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Хожу на работу. Готовлю. Тренируюсь… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,764 Ты ходишь на работу? 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,681 Да. 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,969 И что ты делаешь? 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,521 Я наконец построил наш дом. 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,273 Показать тебе? 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,075 Ты… Построил наш дом? 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,634 Пойдем. Я тебе всё покажу. 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,822 Я очень старался следовать твоим чертежам, 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,202 но кое-какие детали я просто не смог вспомнить. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,370 Он идеален. 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,958 А что там? 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Та комната еще не закончена. 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,689 Почему ты это сделал? 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,436 Это была наша мечта. 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,701 И теперь, когда мы оба здесь, может, она сбудется. 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,070 Как? 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,792 Ты должна остаться со мной. 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,198 Здесь. 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,834 В нашем доме, как мы планировали. 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,883 Милый. 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,049 Рано или поздно мне надо будет проснуться. 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,329 Ты не спишь. 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,041 Да. 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,995 - Ты в порядке? - Да. 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,788 Что это? 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,291 Это ужасная мысль? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,010 Нет, вовсе нет. 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,432 Я вот думала: может, повесим парочку рядом с приемным агентством? 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,603 Чтобы та тетка знала, что мы не сдаемся. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,771 Нет, думаю, она вчера это поняла. 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,270 Я так плохо себя вела? 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,984 - Пойти и извиниться? - Нет. 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,612 Но давай я возьму тот район на себя. 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,664 Господин, я могу помочь? 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Это всё о Роуз Уокер? 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,951 И о Джеде Уокере. 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,325 Но, думаю, всё, что тут есть, вы и так знаете. 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,253 Кроме… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 Кроме того, как она попала в мой тронный зал. 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 Как ты думаешь? 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,337 Почему Гольт нацелилась на ее брата, а не на нее? 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,087 Вы читали о Юнити Кинкейд? 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,675 Когда вас захватили, 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,930 по всему миру были люди, которые заснули и не проснулись. 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,805 Только Юнити Кинкейд выжила после того, что они называют сонной болезнью. 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,819 В день вашего возвращения она проснулась. 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,105 Роуз Уокер ее правнучка. 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,622 Это как бы намекает на то, что мое отсутствие создало вихрь. 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,621 Разве это не возможно? 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Вихри - естественные явления. 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Даже я не знаю, почему они возникают. 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,291 Но я знаю, что их никто не создает. 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,456 Они просто случаются. 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,219 Тогда это всё совпадение? А не нависшая над нами угроза? 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,140 Моя интуиция говорит, что да, но сегодня, когда Роуз Уокер заснет, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,680 я лучше это пойму. Можно? 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,022 Конечно. 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,978 Я пыталась вспомнить друзей отца, 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,572 но, кажется, у него их не было. 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,781 Он был не особо дружелюбен. 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,030 Ну, может, он с кем-то играл в гольф, выпивал или… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,494 Что еще делают гетеросексуальные отцы семейств? 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Ну, если они такие, как мой отец, то изменяют жене. 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,503 Поэтому твоя мама развелась с ним. 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,292 Это была одна из причин. 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,957 Может, у твоего отца не было друзей. 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,296 Поэтому я решила начать с соседей. 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,142 Это был его дом. Наш дом. 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 В последний раз я видела Джеда вон там семь лет назад. 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,273 Ты не видела его с тех пор? 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,824 Когда мама нашла работу в Нью-Джерси, отец оборвал все связи. 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,820 Перестал платить алименты маме и нам. 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,244 Не позволял нам видеться с Джедом. 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,922 Мама подала в суд. 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Она не сдалась, но я уехала в колледж. 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Я была не очень хорошей сестрой. 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,966 Но сейчас ты это компенсируешь. 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 Стараюсь. 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,770 Войдите. 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Здрасте, мисс Рубио. 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,938 Я Лита Холл. Подруга Роуз Уокер. 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Чем могу помочь, мисс Холл? 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,620 Я просто хотела извиниться за вчерашнее. 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Знаю, у вас и так тяжелая работа, 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,794 вы не должны страдать из-за горя чужих людей. 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,087 Потому что дело было в этом. Вы ни при чём. 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,882 Роуз хотела зайти сама, но… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,264 Но она занята поисками брата. 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,484 Она просто хочет убедиться, что у него всё хорошо. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,229 Уверена, что хорошо. 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,362 А вы не могли бы это выяснить? Проверить, как он? 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,652 Можете нам не говорить. 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,065 Я не хочу проблем для вас, но вы ведь навещаете семьи? 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,867 Да. Но я не могу просто… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Нет, я понимаю. 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,288 Извините. 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,003 Это всё, что я хотела сказать. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,014 Спасибо, мисс Рубио, что поговорили со мной. 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,448 Женщина из приемного агентства хочет заехать к нам. 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,290 Зачем? 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,460 - Проверить, как Джед. - Что? 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,628 Почему именно сейчас? 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,631 Ну… Они приходят. Это обычное дело. 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,918 Что ты ей сказала? 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Ну, я не могла ей отказать. 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,505 А я могу. 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,345 Перезвони ей. 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,096 Ладно, я сам. 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,479 По-твоему, это не станет тревожным сигналом? 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,197 Если он тебе не нужен, мы можем от него отказаться. 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,661 Я не откажусь от $800 в месяц. 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,373 Позови его сюда. 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,588 Я поговорю с ним. Чтобы он снова не убежал. 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,549 Нет. Я сам с ним поговорю. 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,676 Поднимайся, Джед. 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,226 Всё в порядке. 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,624 Женщина из приемного агентства приедет проверить, как ты. 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,501 Будешь хорошо себя вести - можешь сегодня спать в кровати. 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Но если ты нас опозоришь перед этой женщиной, 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,258 я снова посажу тебя в погреб. 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,968 Я прикручу тебе руки проводом к трубам 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,850 и переломаю тебе все кости. 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,060 Понял, Джед? 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,766 Тогда пойди умойся. 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,282 Вот. Я дам тебе поесть. 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,971 Я пытался сбежать отсюда. 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 После колледжа я уехал в Нью-Йорк, мечтал о карьере на Бродвее, 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,393 а потом в кино и на телевидении, конечно. 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,398 Конечно. 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,938 Но, знаешь, в наше время, 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,533 если ты уже не звезда кино или телевидения, 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,609 ты даже не получишь работу на Бродвее. 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,454 И когда бабушка умерла 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,739 и оставила мне этот дурацкий дом, я вернулся домой. 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,871 Ты скучаешь по Нью-Йорку? 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,708 Думал, буду скучать больше. 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 В Нью-Йорке тяжело жить, а здесь не так уж и плохо. 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,138 Повешу несколько здесь. 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Так что, если хочешь… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,972 Да, конечно. Потом увидимся. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Мэтью, это ты? 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,333 Нет, это ворона. 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,962 А я ворон. Частая ошибка. 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,344 Ты настоящий? 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,093 Строго говоря, я сон, но да. 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 И Морфей за нами наблюдает? 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,350 Да. Ощущаю его у себя в затылке. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,849 Очень странное чувство. 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,760 Блин. 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,928 Он тебе нужен? 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,768 Нет, но он сказал, что придет вечером, когда я засну. 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,654 Он поможет мне найти брата. 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,901 Такой у нас план. 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,902 А пока я буду рядом, если что. 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,323 Спасибо. 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,989 Не за что, детка. 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,042 …Джед Уокер. Если увидите его или услышите о нём, пришлите СМС. 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Ладно. Спасибо. 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,290 Что это у тебя? 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Привет. 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,262 Мы ищем мальчика по имени Джед Уокер. 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,931 Ему сейчас около 12 лет. 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,888 И давно он пропал? 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,219 Он не совсем пропал. Он в приемной семье. 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,015 Но агентство не говорит в какой. 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,936 - Можно мне одну? - Да, конечно. 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,900 Увидимся. 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 Да, надеюсь. 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,241 Это твой друг? 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,071 Нет, но он взял листовку, так что может позвонить. 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,329 Я дам ему твой номер. 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,749 Ты настоящий друг, Роуз Уокер. 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,625 Он прекрасно учится. 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Помогает по дому. 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,337 Никогда не жалуется. 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,844 Не знаю, что бы мы без него делали. 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,466 Да, Барн? 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,351 Это точно. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,930 Очень рада это слышать. 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,308 Ты хорошо выглядишь, Джед. 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,733 У тебя счастливый вид. 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,271 Спасибо, мэм. 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,190 Я бы хотела поговорить с вами наедине. 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,034 Кое-какие текущие дела. 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,580 Пойди к себе в комнату, сынок. 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Тут нет ничего сложного. 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,143 Я должна обновить информацию в деле Джеда. 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,218 Его школа, страховка. Обычные вопросы. 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,354 Он ходит в начальную школу Кэллоу? 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,391 Рад вас видеть, мисс Рубио. 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,533 Я тоже рада тебя видеть, Джед. 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,392 Здравствуйте. Чем могу помочь? 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,850 У меня есть к вам вопрос. 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,137 Вы видели этого мальчика? 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,772 Тетя Кларис и я впечатлились тем, что ты сделал. 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,356 Как ты подсунул записку в сумку этой женщине. 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,278 ПОМОГИТЕ МНЕ 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,486 Мне очень жаль. 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,328 Нет, не жаль. 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,041 Но станет жаль. 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,205 Где все? 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,869 Наверное, легли спать. 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,875 В Кейп-Кеннеди вечером особо нечего делать. 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,919 Да и днем тоже. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,295 Это мне и нравится. 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,223 Я думала… Может, мне стоит переехать обратно сюда. 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,769 Зачем? Что ты будешь делать? 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,430 Не знаю. 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,848 До смерти мамы я хотела пойти дальше учиться 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,897 и, может, стать писательницей. 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,397 Может, это как твой Нью-Йорк. 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,241 Боже. Надеюсь, что нет. 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,661 Нет, я о том, что твоя жизнь здесь. 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,910 У тебя есть этот дом. 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,914 Люди, которые тебя любят. И Долли. 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,995 Роуз, думаешь, я хочу здесь жить? 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,503 Убирать за Барби и Кеном? 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,801 Нет, они милые, я их обожаю. 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,930 Но если мне завтра позвонят с Бродвея, я продам этот чертов дом. 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,217 И больше никогда не вспомню об этих людях. 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,726 Поступай учиться, 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,864 напиши роман… обо мне, 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,777 и побыстрее, пока я еще хорош и смогу сыграть себя в фильме. 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,623 Потому что я мечтал не об этом. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,430 Держись, дружок. 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,268 Я скоро приеду. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,402 Вот она, парни. 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Вот она, мир. 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,947 Это Роуз! 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Поднимите занавес 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,667 Зажгите огни 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,509 Играйте, парни. 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,308 Талант или есть, или нет 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,809 А у меня он есть, парни 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,438 Нравится? 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,480 Ну, у меня он есть. 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,357 Так, куколка. Слушай внимательно. 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,528 Я скажу это всего один раз. 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,698 Это не мое настоящее лицо. 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 И это тоже не мое настоящее лицо. 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,688 Хэл, ты должен подняться и помочь мне. 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,772 У мамы рук не хватает. 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,987 Роуз? 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 Роуз? 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,733 У меня отношения с предложением. 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,940 Так уж получилось. 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,440 Случайная встреча 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,822 стала чем-то гораздо более важным для нас. 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,571 Все знают про меня и предложение. 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,905 А сейчас 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,906 я с радостью зачитаю его 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,504 в библиотеке Конгресса. 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,132 Роуз? 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,271 Детка! Открой дверь. 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,817 Впусти меня. Барб, это уже не смешно. 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,951 Милая! Открой дверь. 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Барби, открой дверь. Больше не смешно. 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Впусти меня! Барб! 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,575 Ну же! 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,118 Милая, мне надо сесть в машину. Ясно? Впусти меня, пожалуйста. 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,253 Почему это происходит? Я думала, мы ищем Джеда. 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Так и есть. 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,923 Тогда почему я в снах моих друзей? 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,384 Ты привлекаешь к себе сны других людей. 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,005 Барби, пожалуйста! Что я сделал? 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,393 Но будь осторожна и не заблудись в них. 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,269 Остановись на минутку. Найди свой путь. 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,883 Просто не верится. 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Наконец-то мы здесь. 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,178 Арка Порпентина. 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,184 Мы и правда проделали долгий путь, мисс Барбара, 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 и по пути мы нашли и потеряли многих достойных спутников. 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,440 Столько людей погибло, Мартин Тенбоунз. 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,276 И из-за чего? 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,565 Из-за безделушки из серебра и розового кварца. 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,617 Порпентин не просто безделушка, леди, и в глубине души вы это знаете. 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,880 Что такое вихрь сновидений? 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,125 Зачем он? Что он делает? 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,220 Признаюсь, на некоторые вопросы нет ответа даже у меня. 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,143 Но могу сказать, что вихрь 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 может создать во сне целые миры или разрушить их. 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,658 Это… 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,754 Зельда. 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,213 В возрасте твоего брата. 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,915 Мама и папа сказали мне уйти. И вот я тут, одна в саду костей. 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,717 Никто меня не понимает. 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,052 Всем наплевать. 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,218 Никто не понимает, кроме Шанталь. 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,265 Шанталь приходит и показывает, что она сестра мне по духу. 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,108 Мы с ней готические героини, 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,072 тайные невесты безликих рабов безымянной ночи 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,203 из замка ужасной страсти. 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,989 Она заблудилась? 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,287 Здесь она дома. 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,501 Большинство людей ищут во сне дом. 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,830 Дом? 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Что будет домом для Джеда? 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,249 ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ МНЕ 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,851 Ты знаешь это место? 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,731 Это дом нашего детства. Смотри. 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,857 У тебя получилось. 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Ты нашла сон своего брата. 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,742 Теперь мы найдем Гольт. 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,036 Его нет в моей галерее бандитов. 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,496 Он самый сильный из наших врагов. 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,666 Король кошмаров. 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,472 Пришел, чтобы забрать тебя у меня. 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,095 Я этого не допущу. 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,772 Спасибо, Песочный человек. 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,267 Но это моя битва. 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,645 И только моя. 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,780 Это мы еще посмотрим. 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,237 Джед, вернись, пожалуйста. 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,243 Что будем делать дальше? Как нам его найти? 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,166 Стой, Король кошмаров, или я пошлю вас обратно в Страну снов. 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,672 Джед? 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,336 Я Страж спящих. 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,053 Повелитель Страны снов. 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,014 Я Песочный человек. 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,017 Ты Песочный человек? 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,596 Это она тебе такое сказала? 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,765 Где она? Твоя госпожа. 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,937 Не подходи. 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,944 Джед, мы не причиним тебе вреда. 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,037 Тебе нужна я. А не он. 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,713 О боже. Мама? 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,041 Это не твоя мама, Роуз. 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,960 Роуз? 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,885 Это ты? 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,560 Я тебя повсюду ищу. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Мама, это Роуз. Она выросла. 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,345 Прости меня, Джед. 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,033 Мама! Что ты с ней сделал? 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Джед! Посмотри не меня. 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,445 Она не наша мама. 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,372 Мамы здесь нет, но я здесь, и ты должен сказать мне, где ты. 486 00:36:45,953 --> 00:36:47,003 Я здесь. 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Нет, Джедди, это сон. 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,423 Где ты будешь, когда проснешься? 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,672 Смотри. Это ты написал? 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,592 ПОМОГИТЕ МНЕ 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,169 Дядя Барнаби сказал, что переломает мне все кости. 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 - Барнаби? - Тете Кларис с ним не справиться. 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,088 Где тетя Кларис и дядя Барнаби? 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,307 Они дома. В Хоумленде. 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,348 Где это? Где Хоумленд, Джед? 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,432 Идем, Гольт. Нам пора. 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,687 Прости меня, Песочный человек. 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,487 Просыпайся, Джед. 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,411 Подожди, нет! 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,779 Прощай, Роуз Уокер. 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,195 Стой! Не надо. Джед, скажи мне, где ты. 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Роуз? 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,333 Роуз? 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Роуз! 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,813 Ты кого-то ждешь? 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,731 Нет. 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,397 Доброе утро. 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,525 Доброе утро. 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,121 Из-за тебя сегодня утром мне очень сложно уйти. 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,371 На это я и рассчитывал. 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,249 Выслушай меня. 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,330 То, что ты здесь, в моём сне, 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,166 означает, что что-то не так. Что-то изменилось. 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,014 Если ты можешь попасть сюда… 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,721 …вероятно, можешь и остаться. 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,390 Подумай об этом. Заживем как всегда мечтали. 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,061 Заведем ребенка. 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,100 У нас будет семья. 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,611 Лита. 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,475 Это сон. 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,487 Во сне возможно всё. 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,167 О боже. 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,920 Что происходит? 524 00:39:20,107 --> 00:39:23,987 ПОИСК ЛЮДЕЙ 525 00:39:29,241 --> 00:39:32,831 БАРНАБИ КЛАРИС ХОУМЛЕНД 526 00:39:35,706 --> 00:39:36,616 ОДНО СОВПАДЕНИЕ 527 00:39:36,707 --> 00:39:38,377 8620 УАЙРГРАСС ХОУМЛЕНД, ФЛОРИДА 528 00:39:45,966 --> 00:39:48,796 Лита, я нашла его. Я нашла Джеда. 529 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 - Что? - Я нашла Джеда. 530 00:39:52,390 --> 00:39:53,640 Минутку. 531 00:40:45,818 --> 00:40:49,028 Ты знаешь, какая у него жизнь наяву? 532 00:40:53,159 --> 00:40:55,739 Люди не могут жить в снах. 533 00:40:55,828 --> 00:40:58,828 Пока он был в том сне, у этого ребенка не было жизни 534 00:40:58,914 --> 00:41:00,964 и надежды на жизнь. 535 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 С ним жестоко обращаются. 536 00:41:04,545 --> 00:41:05,545 Он страдает. 537 00:41:05,629 --> 00:41:07,589 Ты использовала это страдание, 538 00:41:09,049 --> 00:41:11,839 чтобы создать Царство снов, которым могла править. 539 00:41:11,927 --> 00:41:14,637 Я не хочу править. 540 00:41:16,515 --> 00:41:20,015 Я просто хочу быть сном, а не кошмаром. 541 00:41:20,686 --> 00:41:23,686 Вдохновлять, а не пугать. 542 00:41:23,772 --> 00:41:27,152 Это не тебе решать. 543 00:41:27,693 --> 00:41:30,113 Мы не решаем появиться на свет. 544 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 И не выбираем, какими мы созданы. 545 00:41:32,823 --> 00:41:34,243 Это верно. 546 00:41:36,452 --> 00:41:38,702 - Но мы можем измениться. - Нет. 547 00:41:39,371 --> 00:41:43,961 Каждый из нас рождается, наделенный обязанностями. 548 00:41:44,919 --> 00:41:47,959 Даже я не могу решить стать кем-то другим. 549 00:41:49,006 --> 00:41:50,376 И никто другой не может. 550 00:41:50,466 --> 00:41:51,796 Если это так, 551 00:41:53,052 --> 00:41:55,182 почему остальные сны и кошмары 552 00:41:55,262 --> 00:41:58,022 решили уйти отсюда, когда ты исчез? 553 00:41:58,098 --> 00:42:02,058 Не все из нас ушли, и почти все вернулись. 554 00:42:03,437 --> 00:42:05,727 Думаешь, они вернулись из любви? 555 00:42:08,567 --> 00:42:11,197 А не из страха перед тем, что ты с ними сделаешь, 556 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 если они не вернутся? 557 00:42:14,240 --> 00:42:16,830 Но я не боюсь. 558 00:42:22,164 --> 00:42:23,214 А зря. 559 00:42:27,878 --> 00:42:32,218 Цель кошмара - обнажить страхи спящих, чтобы они 560 00:42:32,299 --> 00:42:33,549 посмотрели им в лицо. 561 00:42:36,011 --> 00:42:40,601 Возможно, несколько тысяч лет во тьме обнажат твои страхи. 562 00:42:51,610 --> 00:42:57,280 Это лучше, чем вызывать страх у других. 563 00:43:00,202 --> 00:43:05,922 Даже кошмар может мечтать, господин. 564 00:43:16,677 --> 00:43:18,757 Думаешь, наказание несправедливо? 565 00:43:26,687 --> 00:43:28,477 Я раньше была другой. 566 00:43:30,608 --> 00:43:32,778 До того как стать вашим библиотекарем. 567 00:43:34,528 --> 00:43:35,858 Мы все меняемся, сир. 568 00:43:37,364 --> 00:43:40,374 Даже вы изменитесь, возможно. Когда-нибудь. 569 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Люсьена, я понимаю, что в мое отсутствие 570 00:43:45,205 --> 00:43:47,285 ты должна была принимать решения за меня, 571 00:43:47,374 --> 00:43:51,004 и я благодарен тебе. 572 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 Но теперь я здесь. 573 00:43:58,135 --> 00:43:59,795 Можешь вернуться в библиотеку. 574 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Ты, наверное, Джед. 575 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Меня послала твоя сестра. 576 00:45:06,412 --> 00:45:07,872 Твоя сестра Роуз. 577 00:45:29,393 --> 00:45:30,483 Мэм, вам сюда нельзя. 578 00:45:30,561 --> 00:45:32,481 Мой младший брат Джед живет с ними. 579 00:45:32,563 --> 00:45:34,943 Он в доме? Он цел? 580 00:45:35,023 --> 00:45:35,943 ФЛОРИДА КОРОНЕР 581 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Больше никого не было. 582 00:45:37,317 --> 00:45:39,107 Только две взрослых жертвы. 583 00:45:39,194 --> 00:45:41,324 Не знаю, где ваш брат, но здесь его нет. 584 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 Откуда вы знаете мою сестру? 585 00:45:57,087 --> 00:45:57,957 Мы не знакомы. 586 00:46:03,343 --> 00:46:05,303 Но я очень хочу с ней познакомиться. 587 00:47:51,201 --> 00:47:56,211 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 49266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.