Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,033 --> 00:00:54,600
- If I was rich, you
beautiful thing, I'd have you.
2
00:01:37,700 --> 00:01:40,067
Brad, you are a fool.
3
00:01:42,933 --> 00:01:45,167
- Having a good time, Vicky?
4
00:01:45,167 --> 00:01:47,167
- Brad...
5
00:01:47,300 --> 00:01:49,700
- I want you to
have a good time.
6
00:01:51,067 --> 00:01:52,433
Always.
7
00:01:52,433 --> 00:01:54,933
- Why the two and
three pennies, Edward?
8
00:01:54,933 --> 00:01:56,800
You see just as well in
the one and six pennies.
9
00:01:56,800 --> 00:01:58,300
- Well, I just thought--
10
00:01:58,300 --> 00:02:01,067
- No, Edward darling, that's
just what you don't do.
11
00:02:01,067 --> 00:02:03,067
Think.
12
00:02:03,067 --> 00:02:05,200
Money doesn't grow
on trees, you know.
13
00:02:05,200 --> 00:02:06,767
- I know.
14
00:02:06,767 --> 00:02:09,667
- The further back
the better, I say.
15
00:02:15,067 --> 00:02:17,967
* Goodnight Vienna
16
00:02:19,800 --> 00:02:24,400
- The one and six pennies
would have been just as good.
17
00:02:25,833 --> 00:02:30,433
* Our hearts are thrilling to
the strains that you play *
18
00:02:31,600 --> 00:02:35,467
* From dawn till
the daylight dies *
19
00:02:36,933 --> 00:02:41,567
* Good night Vienna
20
00:02:41,567 --> 00:02:43,667
* Where moonlight
fills the air *
21
00:02:47,833 --> 00:02:49,833
- Right.
22
00:02:58,467 --> 00:03:00,567
Goodnight,
Edward, goodnight, Maud.
23
00:03:00,567 --> 00:03:02,567
- Bye, Millie.
24
00:03:01,500 --> 00:03:03,633
Bye.
25
00:03:08,767 --> 00:03:11,833
- I don't know how Herbert
can afford a motorbike.
26
00:03:11,833 --> 00:03:13,300
He works in the
same office as you.
27
00:03:13,300 --> 00:03:14,633
- HP.
28
00:03:14,633 --> 00:03:15,933
- Typical.
29
00:03:15,933 --> 00:03:17,833
- Good lord, a lot of
people get things on HP.
30
00:03:17,833 --> 00:03:19,533
- A lot of people
doing something silly
31
00:03:19,533 --> 00:03:21,367
doesn't make it sensible.
32
00:03:21,367 --> 00:03:22,767
- No.
33
00:03:22,767 --> 00:03:25,333
- Life isn't like
the cinema, Edward.
34
00:03:25,333 --> 00:03:27,333
- No.
35
00:03:27,367 --> 00:03:29,700
Bill knew the moment was his,
36
00:03:31,100 --> 00:03:34,900
Deftly he steered the car
into the shadow of the trees.
37
00:03:36,067 --> 00:03:39,267
As the throb of the
engine died away,
38
00:03:39,267 --> 00:03:43,067
he turned and masterfully
crushed the marchesa
39
00:03:43,067 --> 00:03:44,133
to his breast.
40
00:03:45,733 --> 00:03:50,500
With a deep sigh, she yielded
her lips in such a kiss
41
00:03:50,500 --> 00:03:52,233
as he had never dreamed of.
42
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
- Herbert?
43
00:04:10,433 --> 00:04:12,433
- Hmm?
44
00:04:13,067 --> 00:04:14,433
- What do you think of Maud?
45
00:04:16,567 --> 00:04:18,067
- Very pretty.
46
00:04:19,067 --> 00:04:20,567
- No, I mean, really?
47
00:04:21,733 --> 00:04:25,133
- Well, she does sort
of jump on a man a bit.
48
00:04:25,133 --> 00:04:26,200
- Meaning?
49
00:04:26,200 --> 00:04:27,400
- Well, you know.
- Yes.
50
00:04:28,433 --> 00:04:29,933
She does a bit, doesn't she?
51
00:04:29,933 --> 00:04:31,933
- But very pretty.
52
00:04:32,067 --> 00:04:34,267
And to see you two
dance at the Palais,
53
00:04:34,267 --> 00:04:37,167
all we clodhoppers
just stop and stare.
54
00:04:37,167 --> 00:04:39,367
Absolutely ripping syncopation.
55
00:04:40,533 --> 00:04:43,233
She'll make you
a marvelous wife.
56
00:04:43,233 --> 00:04:45,367
Look, help me with this
before we have to go back
57
00:04:45,367 --> 00:04:46,700
to that dreary office.
58
00:04:47,867 --> 00:04:50,667
I ask you, who'd
be a stockbroker?
59
00:04:50,667 --> 00:04:53,133
- We would, given
half the chance.
60
00:04:53,133 --> 00:04:55,133
- Yeah.
61
00:04:55,100 --> 00:04:57,100
Anyway.
62
00:04:57,400 --> 00:05:00,300
"Arrange the following girls'
names in order of popularity."
63
00:05:00,300 --> 00:05:02,800
- Oh, gosh, how are we
expected to know that?
64
00:05:03,967 --> 00:05:06,500
- Well, if I were you,
I'd write them down
65
00:05:06,500 --> 00:05:08,433
in the reverse order
of the way you think
66
00:05:08,433 --> 00:05:10,667
they ought to go and then pray.
67
00:05:11,800 --> 00:05:13,167
I don't see Maud down there.
68
00:05:13,167 --> 00:05:16,433
- Oh, that's very
funny, ha, ha, ha!
69
00:05:16,433 --> 00:05:18,300
- Elizabeth, Margaret.
70
00:05:18,300 --> 00:05:20,300
- Herbert?
71
00:05:19,233 --> 00:05:21,233
What is it now?
72
00:05:21,400 --> 00:05:23,400
- You don't think
it's true, do you?
73
00:05:23,633 --> 00:05:25,067
- Don't think what's true?
74
00:05:25,067 --> 00:05:29,167
- That girls turn out to
be like their mothers.
75
00:05:32,367 --> 00:05:34,200
- And how was the
dancing last night?
76
00:05:34,200 --> 00:05:36,200
- Not too bad.
77
00:05:36,467 --> 00:05:38,200
But they're putting up the
price of admission next month.
78
00:05:38,200 --> 00:05:39,933
- Well, I think I can afford it.
79
00:05:39,933 --> 00:05:42,167
- I think we should
make a stand.
80
00:05:42,167 --> 00:05:43,733
- If we make a stand,
we won't be able
81
00:05:43,733 --> 00:05:45,133
to dance, will we?
82
00:05:46,933 --> 00:05:48,700
Maud, dear,
83
00:05:48,700 --> 00:05:50,100
would you go and
put the kettle on?
84
00:05:50,100 --> 00:05:51,533
We shall be wanting
our tea soon.
85
00:05:51,533 --> 00:05:53,067
- Yes, Mother, of course.
86
00:05:59,533 --> 00:06:01,067
- Now, Edward.
87
00:06:01,067 --> 00:06:05,833
Now Maud's out of the room,
I've simply got to know.
88
00:06:05,833 --> 00:06:07,700
What exactly are
your intentions?
89
00:06:08,833 --> 00:06:11,867
- Intentions, Mrs.
Lithinglow, about what?
90
00:06:11,867 --> 00:06:14,967
Your intentions towards
Maud, of course.
91
00:06:14,967 --> 00:06:16,967
- Mrs. Lithinglow,
we're engaged.
92
00:06:18,933 --> 00:06:20,133
To be married.
93
00:06:20,133 --> 00:06:22,367
- So you say, Edward,
and so Maud says,
94
00:06:22,367 --> 00:06:27,067
and yet I don't see an
engagement ring on her finger.
95
00:06:27,067 --> 00:06:28,900
Oh, that, well--
96
00:06:28,900 --> 00:06:30,567
- Is it that you
can't afford it?
97
00:06:30,567 --> 00:06:31,667
- Oh no, no, no, no.
98
00:06:32,967 --> 00:06:36,200
It's just that I haven't
got around to it yet.
99
00:06:38,333 --> 00:06:41,200
You must
understand, Edward, that if,
100
00:06:42,233 --> 00:06:44,100
don't clutch the wool, dear.
101
00:06:44,100 --> 00:06:45,467
- Sorry, sorry.
102
00:06:45,467 --> 00:06:47,100
You
must understand that
103
00:06:47,100 --> 00:06:49,367
if Mr. Lithinglow were alive,
104
00:06:49,367 --> 00:06:51,967
he would be the one
asking these questions.
105
00:06:51,967 --> 00:06:55,300
- I do understand, but the
fact is Maud's always going on
106
00:06:55,300 --> 00:06:56,833
about being careful with money.
107
00:06:56,833 --> 00:06:58,267
And, I must say, I agree.
108
00:06:58,267 --> 00:07:01,733
- The fact is, Edward,
that my daughter is engaged
109
00:07:01,733 --> 00:07:04,700
to be married and yet has
no ring on her finger to,
110
00:07:05,600 --> 00:07:06,800
well, how shall I put it?
111
00:07:06,800 --> 00:07:08,567
I won't say, to
advertise the fact,
112
00:07:08,567 --> 00:07:12,133
but to cement the relationship.
113
00:07:12,133 --> 00:07:15,967
- I'll take care of it tomorrow,
Mrs. Lithinglow, I promise.
114
00:07:15,967 --> 00:07:19,200
There's a good boy.
115
00:07:20,333 --> 00:07:22,333
- Edward,
116
00:07:22,800 --> 00:07:24,067
it's beautiful.
117
00:07:26,067 --> 00:07:28,400
Very good taste, but--
118
00:07:28,400 --> 00:07:30,067
But what?
119
00:07:31,533 --> 00:07:33,367
- It must have cost
a small fortune.
120
00:07:33,367 --> 00:07:35,067
Well, you wouldn't
want a cheap ring, would you?
121
00:07:35,067 --> 00:07:36,567
- No doubt, of course not.
122
00:07:36,567 --> 00:07:37,967
- I'm gonna have a good
job in the stock exchange.
123
00:07:37,967 --> 00:07:39,200
- You're still
only a red button.
124
00:07:39,200 --> 00:07:40,967
- Yes, but I'll be a
blue button next year.
125
00:07:40,967 --> 00:07:42,400
- Yes, darling, I know that,
126
00:07:43,567 --> 00:07:47,300
but it just doesn't
do to be extravagant.
127
00:07:50,333 --> 00:07:53,233
- You mean, you want me to
change it for something cheaper?
128
00:07:53,233 --> 00:07:54,967
- I really wouldn't mind.
129
00:07:54,967 --> 00:07:57,467
I mean, I wouldn't want
to feel guilty wearing it.
130
00:08:00,467 --> 00:08:02,467
- Well,
131
00:08:02,900 --> 00:08:05,067
as a matter of fact, I
was hoping we could have
132
00:08:05,067 --> 00:08:06,267
a short engagement.
133
00:08:06,267 --> 00:08:08,267
How short?
134
00:08:08,467 --> 00:08:10,400
- I'd like us to be
married early next year.
135
00:08:10,400 --> 00:08:13,600
- Oh, Edward, that
is sweet of you.
136
00:08:15,333 --> 00:08:17,133
But don't you think it
would be more prudent
137
00:08:17,133 --> 00:08:18,667
to wait a bit longer?
138
00:08:18,667 --> 00:08:21,700
- Why, we've already been
engaged for three months.
139
00:08:21,700 --> 00:08:24,467
- Yes, darling,
I know that, but,
140
00:08:24,467 --> 00:08:26,667
well, I know you're
going to be a success.
141
00:08:27,900 --> 00:08:29,933
You'll be a partner in 10 years.
142
00:08:29,933 --> 00:08:31,433
- 10 years?
143
00:08:31,433 --> 00:08:33,500
But at the moment,
your salary isn't that large.
144
00:08:37,867 --> 00:08:40,200
- You know, sometimes I
wonder whether you want
145
00:08:40,200 --> 00:08:42,200
to marry me at all.
146
00:08:41,067 --> 00:08:42,300
- What?
147
00:08:42,300 --> 00:08:43,467
Or that
you even love me.
148
00:08:43,467 --> 00:08:45,533
- Edward, darling,
you're just being silly.
149
00:08:47,867 --> 00:08:52,100
Because I try to be practical
doesn't mean I don't love you.
150
00:08:52,100 --> 00:08:55,500
Look, I love you
more than you think.
151
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
You see,
152
00:08:58,167 --> 00:09:00,533
you're a bit of a dreamer,
aren't you, darling?
153
00:09:03,200 --> 00:09:05,200
- Am I?
154
00:09:05,467 --> 00:09:07,633
- All I'm saying is let's
wait a bit till we marry,
155
00:09:08,600 --> 00:09:09,633
you'll see I'm right.
156
00:09:14,367 --> 00:09:16,533
- Well, it's up to
you, Maud, of course.
157
00:09:17,900 --> 00:09:19,667
And, alright, I'll
change the ring.
158
00:09:22,100 --> 00:09:24,133
- 500 pounds?
159
00:09:24,133 --> 00:09:25,433
First prize.
160
00:09:25,433 --> 00:09:27,067
- What for?
161
00:09:27,067 --> 00:09:28,500
- That competition,
you remember, arrange
the girls' names.
162
00:09:28,500 --> 00:09:29,700
Yes, yes.
163
00:09:29,700 --> 00:09:31,100
- Well, I did what
you said and I won it.
164
00:09:31,100 --> 00:09:32,433
I've been bursting to
tell you all morning,
165
00:09:32,433 --> 00:09:34,633
but Old Eyebrows never
took his eyes off us.
166
00:09:37,567 --> 00:09:39,567
- I say!
167
00:09:39,700 --> 00:09:42,633
500 jolly old pounds!
168
00:09:42,633 --> 00:09:44,367
You're rich!
169
00:09:44,367 --> 00:09:46,067
- Hmm, I'm rich.
170
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
- Maud will marry
you pronto now.
171
00:09:50,400 --> 00:09:51,767
- Yes.
172
00:09:51,767 --> 00:09:53,200
- Tell her your
investments are gilt edged
173
00:09:53,200 --> 00:09:55,800
or conversion loan, and she'll
love you to distraction.
174
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
She'll collapse in your arms.
175
00:09:57,300 --> 00:10:00,333
- Yes, of course a little
nest egg for the future.
176
00:10:00,333 --> 00:10:03,867
Yes, I realize that's
the sensible thing to do.
177
00:10:12,433 --> 00:10:14,200
- Thank you very much.
178
00:10:14,200 --> 00:10:16,567
I'm sure you'll be very,
very pleased with her.
179
00:10:16,567 --> 00:10:18,567
Thank you.
180
00:10:33,700 --> 00:10:36,133
- She is the loveliest thing!
181
00:10:40,900 --> 00:10:43,000
What does Maud think about her?
182
00:10:43,000 --> 00:10:44,333
- Oh, actually,
183
00:10:45,833 --> 00:10:47,733
I haven't told her yet.
184
00:10:47,733 --> 00:10:49,733
- What?
185
00:10:49,900 --> 00:10:51,900
Oh, my God.
186
00:10:52,200 --> 00:10:54,367
Just wait till she finds out.
187
00:10:56,100 --> 00:10:58,100
- Well,
188
00:10:58,833 --> 00:11:00,533
I have to learn
to drive it first.
189
00:11:02,167 --> 00:11:04,167
- Get in.
190
00:11:08,433 --> 00:11:11,300
Strangler, switch
on, starter, clutch,
191
00:11:11,300 --> 00:11:13,633
gears, handbrake, throttle.
192
00:11:13,633 --> 00:11:15,200
- What?
193
00:11:15,200 --> 00:11:18,667
- Strangler, switch on.
- Starter, switch on.
194
00:11:18,667 --> 00:11:19,867
- Starter.
- Starter.
195
00:11:19,867 --> 00:11:21,867
- Clutch.
196
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
Clutch
197
00:11:21,533 --> 00:11:23,067
Gears.
198
00:11:25,867 --> 00:11:29,633
Strangler,
switch on, starter.
199
00:11:32,733 --> 00:11:34,733
Clutch.
200
00:11:34,900 --> 00:11:36,900
Handbrake.
201
00:11:37,167 --> 00:11:38,400
Throttle.
202
00:11:40,800 --> 00:11:42,300
How many times
do I have to tell you?
203
00:11:42,300 --> 00:11:45,333
Starter, clutch,
gears, handbrake.
204
00:11:45,333 --> 00:11:46,933
Throttle.
205
00:11:46,933 --> 00:11:48,333
- Not go to the Palais tomorrow?
206
00:11:48,333 --> 00:11:50,100
But we always go on Thursday.
207
00:11:51,500 --> 00:11:53,600
What about my paso doble?
208
00:11:53,600 --> 00:11:56,200
Strangler,
switch on, starter,
209
00:11:57,367 --> 00:11:59,367
clutch, gears,
210
00:12:00,267 --> 00:12:01,567
handbrake, throttle.
211
00:12:13,367 --> 00:12:15,767
- The moment has come, Edward,
to tell you that there's
212
00:12:15,767 --> 00:12:17,767
more than one gear.
213
00:12:18,733 --> 00:12:21,667
- But I don't understand, again?
214
00:12:21,667 --> 00:12:23,767
it's the New York
Stock Exchange, you see.
215
00:12:23,767 --> 00:12:25,733
It's still not tickety-boo.
216
00:12:25,733 --> 00:12:30,733
And with Christmas...
217
00:12:37,567 --> 00:12:39,567
- Splendid!
218
00:12:39,367 --> 00:12:41,500
You're getting better every day.
219
00:12:41,500 --> 00:12:43,367
Now it's time to learn reverse.
220
00:12:45,900 --> 00:12:48,267
- You mean, it goes backwards?
221
00:12:53,900 --> 00:12:56,100
I wish I knew why
you were behaving like this.
222
00:12:56,100 --> 00:12:58,833
I'm trying
to explain, Maud.
223
00:12:58,833 --> 00:13:01,067
It's the contangos
and settlement pay.
224
00:13:01,067 --> 00:13:02,633
There's a lot of...
225
00:13:05,667 --> 00:13:07,100
is there
no one else in that office
226
00:13:07,100 --> 00:13:09,667
who can take
responsibility, Edward?
227
00:13:23,700 --> 00:13:25,567
- You see, driving
is just a matter
228
00:13:25,567 --> 00:13:27,600
of confidence, experience.
229
00:13:27,600 --> 00:13:29,200
- Well, thanks very much
for helping, Herbert.
230
00:13:29,200 --> 00:13:30,533
- It's a pleasure.
231
00:13:30,533 --> 00:13:32,800
So when are you
going to tell her?
232
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
- Huh?
233
00:13:33,633 --> 00:13:35,133
- Maud, I mean.
234
00:13:35,133 --> 00:13:39,100
- Maud, yes, well, I thought
I'd tell her after Christmas.
235
00:13:39,100 --> 00:13:40,400
- You mean you
won't be going away?
236
00:13:40,400 --> 00:13:42,433
- Away, why should I?
237
00:13:42,433 --> 00:13:44,733
- A spanking new car,
a nice long holiday,
238
00:13:44,733 --> 00:13:46,967
and you're gonna loll
around in Maud's place
239
00:13:46,967 --> 00:13:48,767
with mother in attendance.
240
00:13:48,767 --> 00:13:51,167
- Well, I did say I'd
spend Christmas with them.
241
00:13:52,567 --> 00:13:54,567
- Oh, well.
242
00:13:57,700 --> 00:13:59,833
- Well, what would you do?
243
00:13:59,833 --> 00:14:02,733
- Well, to start with,
if I had a car like this,
244
00:14:02,733 --> 00:14:04,600
I'd ask Millie to
come down to Brighton.
245
00:14:04,600 --> 00:14:07,067
- Yes, and if she refused?
246
00:14:07,067 --> 00:14:09,167
I'd
take off by myself.
247
00:14:09,167 --> 00:14:10,800
Spend the evening at Sherry's.
248
00:14:12,100 --> 00:14:13,167
- What happens there?
249
00:14:14,100 --> 00:14:16,067
- What doesn't happen there?
250
00:14:16,067 --> 00:14:18,733
Dancing, you'd like
that, big bands.
251
00:14:18,733 --> 00:14:20,200
Really?
252
00:14:20,200 --> 00:14:22,667
- And there's always more
mares than stallions.
253
00:14:22,667 --> 00:14:24,667
Expensive?
254
00:14:23,600 --> 00:14:25,667
- It's one and six at the door.
255
00:14:25,667 --> 00:14:28,600
You take a look around,
you pick your partner,
256
00:14:28,600 --> 00:14:31,500
it'll cost you a drink or two,
say a small port and lemon
257
00:14:31,500 --> 00:14:33,100
or a shandy gaff.
258
00:14:33,100 --> 00:14:36,633
And on the way back, cut
up to Horsham and Dorking,
259
00:14:36,633 --> 00:14:38,300
beetle up the Kingston bypass.
260
00:14:39,433 --> 00:14:41,700
Stop for breakfast
at the Ace of Spades.
261
00:14:42,833 --> 00:14:44,333
There's scarcely a
girl you wouldn't have
262
00:14:44,333 --> 00:14:45,767
in the hollow of your hand.
263
00:14:48,067 --> 00:14:49,467
- Well, thanks for
your advice, Herbert,
264
00:14:49,467 --> 00:14:51,733
but I shall have to spend
Christmas with Maud.
265
00:14:53,100 --> 00:14:54,500
I can't let her down.
266
00:14:54,500 --> 00:14:56,700
- Well, it's up to you, old boy.
267
00:15:00,433 --> 00:15:01,833
My motto is,
268
00:15:01,833 --> 00:15:03,600
gather your rosebuds
while you may.
269
00:15:10,367 --> 00:15:12,233
- You always spend
Christmas with us.
270
00:15:12,233 --> 00:15:13,467
- That's right.
271
00:15:13,467 --> 00:15:16,400
- I know, and I'm
sorry, but, you see,
272
00:15:16,400 --> 00:15:17,500
it's this pal of mine.
273
00:15:17,500 --> 00:15:18,733
Which pal?
274
00:15:18,733 --> 00:15:20,800
- You met him Maud, at
the flicks with Millie.
275
00:15:20,800 --> 00:15:22,333
Herbert Maynard.
276
00:15:22,333 --> 00:15:25,433
- Oh yes, I remember him,
rather shallow, I thought.
277
00:15:25,433 --> 00:15:26,933
- Didn't he come
here to tea once?
278
00:15:26,933 --> 00:15:29,333
- Yes, that's right, we
work together in the City.
279
00:15:29,333 --> 00:15:33,067
- As for her, and what has
he to do with Christmas?
280
00:15:34,400 --> 00:15:36,233
- Well, you see, he
spends it in the country.
281
00:15:37,367 --> 00:15:39,333
- Why, does he live
in the country?
282
00:15:39,333 --> 00:15:42,367
- No, but his parents
do, in Surrey.
283
00:15:42,367 --> 00:15:45,133
- And so, of course he
spends Christmas with them.
284
00:15:45,133 --> 00:15:48,800
- That's right, Mrs.
Lithinglow, and I've been asked.
285
00:15:48,800 --> 00:15:50,200
- That's very kind of him.
286
00:15:50,200 --> 00:15:51,667
I thought so.
287
00:15:51,667 --> 00:15:53,067
- But what is that to do with
you not spending Christmas
288
00:15:53,067 --> 00:15:55,067
with your fiance?
289
00:15:53,867 --> 00:15:55,867
- And her mother?
290
00:15:56,733 --> 00:15:58,700
- Well, I promised, you see.
291
00:15:58,700 --> 00:15:59,867
- Why?
292
00:15:59,867 --> 00:16:01,867
- Because...
293
00:16:07,067 --> 00:16:09,400
Herbert's father
is almost blind.
294
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
- And?
295
00:16:12,233 --> 00:16:14,233
- And...
296
00:16:14,667 --> 00:16:18,500
His mother is a cripple,
he feels she can't cope.
297
00:16:18,500 --> 00:16:19,767
- How could you help?
298
00:16:23,067 --> 00:16:26,933
- Christmas tree, holly, plum
pudding, that sort of thing.
299
00:16:26,933 --> 00:16:28,433
I mean, promised.
300
00:16:28,433 --> 00:16:29,667
Well, you can't let a pal down.
301
00:16:29,667 --> 00:16:31,300
- Well, I find it very odd.
302
00:16:33,100 --> 00:16:34,933
First, you hardly come to
see me all of this week.
303
00:16:34,933 --> 00:16:36,600
- I've already
explained that, Maud,
304
00:16:36,600 --> 00:16:38,300
I've been kept late at
the office every night.
305
00:16:38,300 --> 00:16:40,133
- Well, it's not for me
to interfere, of course,
306
00:16:40,133 --> 00:16:43,767
but I'm surprised you find
your pal, as you call him,
307
00:16:43,767 --> 00:16:45,867
more important than
your affianced.
308
00:16:48,233 --> 00:16:50,433
- Well, I can't go back
on my word now, but,
309
00:16:52,067 --> 00:16:54,100
I'll be here Boxing
Day, if all goes well.
310
00:16:55,867 --> 00:16:57,867
Sorry.
311
00:17:02,733 --> 00:17:04,733
- Well!
312
00:17:04,833 --> 00:17:06,833
- Well.
313
00:17:08,333 --> 00:17:10,333
- Tell me, dear,
314
00:17:10,367 --> 00:17:12,400
this cheaper engagement
ring he was buying,
315
00:17:12,400 --> 00:17:13,867
has he given it to you yet?
316
00:17:13,867 --> 00:17:16,267
- No.
317
00:17:16,267 --> 00:17:18,100
No, Mother, he hasn't.
318
00:17:19,300 --> 00:17:22,633
I don't know what
I'm doing wrong.
319
00:17:26,133 --> 00:17:29,500
* O come all ye faithful
320
00:17:29,500 --> 00:17:32,567
* Joyful and triumphant
321
00:17:32,567 --> 00:17:37,067
* O come all ye
faithful to Bethlehem *
322
00:19:00,700 --> 00:19:04,067
- What can we do for
our stranger in mufti?
323
00:19:04,067 --> 00:19:05,700
Do I have
to be in evening dress?
324
00:19:05,700 --> 00:19:07,567
- No, not a necessity.
325
00:19:07,567 --> 00:19:09,067
En route, are we?
326
00:19:09,067 --> 00:19:10,267
- Brighton.
327
00:19:10,267 --> 00:19:12,067
Amply dressed,
squire, amply dressed.
328
00:19:12,067 --> 00:19:13,300
- Thank you.
329
00:19:13,300 --> 00:19:15,100
Now what's the
snifter of your choice?
330
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
- Half a bitter, please.
331
00:19:16,067 --> 00:19:17,533
- Half a bitter.
332
00:19:17,533 --> 00:19:19,367
Ice and lemon?
333
00:19:19,367 --> 00:19:21,067
- No, half a bitter.
334
00:19:22,367 --> 00:19:25,333
- Just joking,
squire, just joking!
335
00:19:25,333 --> 00:19:27,067
Half a tankard of best bitter.
336
00:19:28,333 --> 00:19:31,667
Charity ball, every
23rd of December.
337
00:19:31,667 --> 00:19:34,067
At closing time, Roger
de Coverley upstairs,
338
00:19:34,067 --> 00:19:36,667
and no one gets a wink
of sleep all night.
339
00:19:36,667 --> 00:19:39,767
- Major, where the
devil's my brandy?
340
00:19:39,767 --> 00:19:42,333
- Pimms, Major, Pimms!
341
00:19:42,333 --> 00:19:47,100
- I've changed my mind, I'll
have a small port and lemon.
342
00:19:47,100 --> 00:19:50,067
Jolly good idea.
343
00:19:50,067 --> 00:19:52,567
Small port and lemon,
ah, Sir Medwin.
344
00:19:52,567 --> 00:19:54,633
Jimmy's just arrived.
345
00:19:54,633 --> 00:19:57,333
Thought he was gonna drive
straight through into the bar.
346
00:19:57,333 --> 00:20:01,533
- Like a Sheik leaving a
camel in charge, silly ass.
347
00:20:01,533 --> 00:20:04,433
- He is a silly ass,
didn't you know, darling?
348
00:21:29,967 --> 00:21:32,067
- Major says how do you want
your steak sandwich done?
349
00:21:32,067 --> 00:21:34,067
- Barman, can I get--
350
00:21:33,067 --> 00:21:34,633
- Just one moment, please, sir.
351
00:21:34,633 --> 00:21:37,300
- Saignant, a point or tortured?
352
00:21:38,367 --> 00:21:39,967
- I'd like it soon.
353
00:21:42,567 --> 00:21:44,133
I'll get the police.
354
00:21:44,133 --> 00:21:46,400
Tell
them the place is on fire!
355
00:21:46,400 --> 00:21:48,300
Send
for the fire brigade,
356
00:21:48,300 --> 00:21:50,200
the police, anything!
357
00:21:54,133 --> 00:21:55,200
- Sir.
358
00:22:00,700 --> 00:22:02,700
Oh, God!
359
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
And it's only just 9:00.
360
00:22:15,500 --> 00:22:18,067
* God rest ye merry gentlemen
361
00:22:18,067 --> 00:22:20,933
* Let nothing you dismay
362
00:22:20,933 --> 00:22:24,133
* Remember Christ our Savior
363
00:22:24,133 --> 00:22:26,133
* Was born on Christmas Day
364
00:22:27,067 --> 00:22:28,300
- Are you there, Mother?
365
00:22:28,300 --> 00:22:31,800
Yes dear, I'll go.
366
00:22:31,800 --> 00:22:34,233
- Not too much,
just a few pence.
367
00:22:34,233 --> 00:22:36,900
* Tidings of comfort and joy
368
00:22:36,900 --> 00:22:39,600
* Comfort and joy
369
00:22:39,600 --> 00:22:42,900
- There's a thing, you'll never
guess who's passing the hat.
370
00:22:42,900 --> 00:22:44,900
- Who?
371
00:22:43,833 --> 00:22:45,867
- I asked him to come in.
372
00:22:45,867 --> 00:22:47,867
Come in.
373
00:22:49,967 --> 00:22:51,967
- Merry Christmas, Maud.
374
00:22:51,800 --> 00:22:52,867
- You!
375
00:22:52,867 --> 00:22:54,700
- Is something the matter?
376
00:22:54,700 --> 00:22:56,933
Oh no,
nothing important.
377
00:22:56,933 --> 00:22:58,067
- We picked your
house especially,
378
00:22:58,067 --> 00:22:59,867
I thought Edward would be here.
379
00:22:59,867 --> 00:23:01,267
- Tell me, Mr.?
380
00:23:01,267 --> 00:23:02,767
Maynard.
381
00:23:02,767 --> 00:23:06,733
- Tell me, Mr Maynard, do your
family live in the country?
382
00:23:06,733 --> 00:23:08,300
Yes, but I don't.
383
00:23:08,300 --> 00:23:10,300
- Where exactly?
384
00:23:10,867 --> 00:23:12,867
- Surrey?
385
00:23:11,700 --> 00:23:12,967
- No, Aberdeen.
386
00:23:14,233 --> 00:23:16,867
- And your father, is he blind?
387
00:23:16,867 --> 00:23:19,633
- Well no, not all the time.
388
00:23:19,633 --> 00:23:21,833
- And your mother a cripple?
389
00:23:21,833 --> 00:23:23,467
- Good heavens, no!
390
00:23:23,467 --> 00:23:26,233
She's the ladies'
curling champion of
the Eastern Highlands.
391
00:23:26,233 --> 00:23:27,700
I say, what's this all about?
392
00:23:27,700 --> 00:23:31,733
- Oh, it's as Maud said,
it's nothing important.
393
00:23:35,067 --> 00:23:37,067
- Right.
394
00:23:36,833 --> 00:23:38,833
Then, I'll be on
my way caroling.
395
00:23:38,833 --> 00:23:41,800
A little something for those
less fortunate than ourselves.
396
00:23:43,600 --> 00:23:45,633
- Give him sixpence, Mother.
397
00:23:45,633 --> 00:23:47,333
- Oh, look at that.
398
00:23:47,333 --> 00:23:49,233
Hello, Merry Christmas.
399
00:24:10,433 --> 00:24:12,433
- Everyone
400
00:24:12,400 --> 00:24:13,567
Oh, do listen!
401
00:24:15,233 --> 00:24:17,367
Agnes Larella's been burgled!
402
00:24:19,067 --> 00:24:21,067
- To work!
403
00:24:26,900 --> 00:24:28,900
In you go.
404
00:24:27,733 --> 00:24:29,733
In I get.
405
00:24:28,567 --> 00:24:30,300
Good girl.
406
00:24:57,967 --> 00:24:59,067
- Good grief!
407
00:25:04,800 --> 00:25:06,800
The police.
408
00:25:31,333 --> 00:25:33,633
Meet me in Little Chessington,
409
00:25:33,633 --> 00:25:36,767
corner of Salters Lane, 10:00.
410
00:26:11,133 --> 00:26:13,133
- Gerald?
411
00:26:14,133 --> 00:26:17,367
I say, Gerald, what
an age you've been.
412
00:26:19,067 --> 00:26:21,667
Oh, heavens to Betsy!
413
00:26:21,667 --> 00:26:23,067
It's not Gerald.
414
00:26:23,067 --> 00:26:25,067
- No.
415
00:26:25,333 --> 00:26:27,867
My name is Edward.
416
00:26:27,867 --> 00:26:32,067
- Oh, Gerald's brother,
of course, I'm so glad.
417
00:26:32,067 --> 00:26:34,867
That idiot Jimmy said
he was sending Gerald.
418
00:26:34,867 --> 00:26:37,067
I say, it's jolly
good of you to come.
419
00:26:37,067 --> 00:26:38,200
I've been dying to meet you.
420
00:26:38,200 --> 00:26:39,900
Yes but,
there's been a--
421
00:26:39,900 --> 00:26:42,767
- Goodness, do you
know, I haven't seen
you since I was six.
422
00:26:42,767 --> 00:26:44,100
Isn't that a scream?
423
00:26:44,100 --> 00:26:46,100
- This necklace, I found it--
424
00:26:45,067 --> 00:26:46,733
- Put it away!
425
00:26:46,733 --> 00:26:49,300
In case the village
bobby's abroad.
426
00:26:49,300 --> 00:26:51,100
I say, would you
like me to drive?
427
00:26:51,100 --> 00:26:53,433
You can't have had much
practice in Bulawayo.
428
00:26:53,433 --> 00:26:54,600
It's awfully tricky
around these lanes
429
00:26:54,600 --> 00:26:55,667
till you get the hang of it.
430
00:26:55,667 --> 00:26:57,667
- Yes, but--
431
00:26:56,600 --> 00:26:58,600
- Especially in this weather.
432
00:26:57,500 --> 00:26:58,967
- Jolly good, move over.
433
00:27:05,233 --> 00:27:06,733
Hold that, thanks.
434
00:27:14,467 --> 00:27:15,900
Right, off we go!
435
00:27:22,100 --> 00:27:23,467
Too pacey for you?
436
00:27:23,467 --> 00:27:25,833
- No, no, no, that's fine.
437
00:27:25,833 --> 00:27:27,833
As fast as you like.
438
00:27:28,233 --> 00:27:29,833
- Damn!
439
00:27:29,833 --> 00:27:31,467
They're after us.
440
00:27:31,467 --> 00:27:33,467
- What, the police?
441
00:27:32,300 --> 00:27:33,533
- Well, I do hope not.
442
00:28:06,433 --> 00:28:08,433
Ssh!
443
00:28:12,633 --> 00:28:14,633
- Right!
444
00:28:14,400 --> 00:28:16,400
Off we go!
445
00:28:21,767 --> 00:28:23,333
Right!
446
00:28:23,333 --> 00:28:27,700
* You'll take the highroad
and I'll take the low road *
447
00:28:27,700 --> 00:28:30,067
Hang on to your hat, Edward!
448
00:28:34,867 --> 00:28:36,500
How's poor old Jimmy?
449
00:28:37,400 --> 00:28:40,400
- Uh, which Jimmy would that be?
450
00:28:40,400 --> 00:28:42,400
- My Jimmy.
451
00:28:42,367 --> 00:28:43,933
- You're?
452
00:28:43,933 --> 00:28:45,567
- Jimmy, my fiance.
453
00:28:45,567 --> 00:28:46,900
- Oh, he's alright.
454
00:28:48,200 --> 00:28:49,633
- Shame about his ankle.
455
00:28:49,633 --> 00:28:53,200
- Yeah.
456
00:28:53,200 --> 00:28:55,433
- Did he have time to
tell you the whole story?
457
00:28:56,267 --> 00:28:57,500
- Actually, no.
458
00:28:59,833 --> 00:29:01,833
- Well...
459
00:29:04,633 --> 00:29:06,633
- Well...
460
00:29:10,167 --> 00:29:12,567
- Of course, we'd planned
it down to the last detail.
461
00:29:13,967 --> 00:29:16,500
I borrowed one of the maids'
rooms at the Tantoners',
462
00:29:16,500 --> 00:29:18,967
changed into a dark
sweater and slacks
463
00:29:18,967 --> 00:29:20,400
and dashed across the road.
464
00:29:21,333 --> 00:29:23,300
Some idiot nearly ran me down.
465
00:29:23,300 --> 00:29:24,733
- Really?
466
00:29:24,733 --> 00:29:25,933
- Then up the ivy.
467
00:29:27,400 --> 00:29:30,067
The only useful thing I ever
learnt at finishing school.
468
00:29:31,167 --> 00:29:33,067
Well, the maid was in
the room, of course,
469
00:29:33,067 --> 00:29:37,600
but the minute Jimmy started
the fire, she rushed out,
470
00:29:37,600 --> 00:29:41,700
I rushed in, grabbed the
necklace, back down the ivy,
471
00:29:41,700 --> 00:29:43,700
Bob's your uncle.
472
00:29:44,500 --> 00:29:46,733
Of course, when
Jimmy didn't turn up,
473
00:29:46,733 --> 00:29:48,167
that was a bit worrying.
474
00:29:49,333 --> 00:29:52,100
All I could do was race
back to the car park,
475
00:29:52,100 --> 00:29:54,900
shove the necklace and the
note in Jimmy's car and pray.
476
00:29:56,733 --> 00:29:58,900
Then I crept in from
the back of the hotel
477
00:29:58,900 --> 00:30:01,833
and back on the dance floor
before you could say quickstep.
478
00:30:01,833 --> 00:30:04,300
I don't think anyone
noticed I'd gone.
479
00:30:04,300 --> 00:30:06,300
- Is it,
480
00:30:06,600 --> 00:30:08,600
is it very valuable?
481
00:30:08,767 --> 00:30:11,500
- The Larella diamonds?
482
00:30:11,500 --> 00:30:14,367
My dear Edward,
they're priceless.
483
00:30:35,300 --> 00:30:39,033
Now, come on in, Edward, for
a quick wash and brush up
484
00:30:39,033 --> 00:30:41,133
before we dash off
to the Cafe de Paris.
485
00:30:41,133 --> 00:30:42,567
The Cafe de Paris?
486
00:30:43,467 --> 00:30:45,267
- Oh, lord love a duck!
487
00:30:45,267 --> 00:30:47,100
Didn't Gerald tell you anything?
488
00:30:48,300 --> 00:30:51,200
- Yes, but what
about my clothes?
489
00:30:51,200 --> 00:30:53,767
- We'll rig you up in something.
490
00:30:53,767 --> 00:30:57,333
You're not going
to desert me now?
491
00:30:57,333 --> 00:30:58,500
Hello, Grosvenor.
492
00:30:58,500 --> 00:31:01,067
- Good evening, Your Ladyship.
493
00:31:01,067 --> 00:31:02,567
- Come on, Edward.
494
00:31:39,600 --> 00:31:40,767
Now,
495
00:31:40,767 --> 00:31:42,900
what to imbibe?
496
00:31:42,900 --> 00:31:46,567
Gimlet, Horse's
Neck, White Ladies?
497
00:31:46,567 --> 00:31:49,733
- Uh, what are you imbibing?
498
00:31:49,733 --> 00:31:52,500
- Well, I think cocktails
are all so boring, don't you?
499
00:31:52,500 --> 00:31:54,433
Let's stick to
champagne, shall we?
500
00:31:54,433 --> 00:31:56,433
- Let's.
501
00:31:55,400 --> 00:31:56,933
- Champagne please, garcon.
502
00:32:03,500 --> 00:32:06,133
Oh, golly, I nearly forgot.
503
00:32:06,133 --> 00:32:08,133
What?
504
00:32:07,133 --> 00:32:09,933
- The necklace, let's have it.
505
00:32:09,933 --> 00:32:11,433
- What, here?
506
00:32:11,433 --> 00:32:12,467
Yes.
507
00:32:12,467 --> 00:32:14,067
- You really think you should?
508
00:32:14,067 --> 00:32:16,700
That's
the whole point.
509
00:32:16,700 --> 00:32:18,300
- Whatever you say.
510
00:32:22,500 --> 00:32:23,600
- Take those.
511
00:32:24,667 --> 00:32:27,133
Put them in your pocket.
512
00:32:36,067 --> 00:32:38,100
It's quite an adventure,
don't you think?
513
00:32:38,100 --> 00:32:39,333
Oh, rather....
514
00:32:39,333 --> 00:32:41,233
- Do you dance?
515
00:32:41,233 --> 00:32:42,633
- Yes actually, I do.
516
00:32:42,633 --> 00:32:44,633
- Any good?
517
00:32:44,533 --> 00:32:45,733
- Actually, I am, yes.
518
00:32:45,733 --> 00:32:47,467
- Oh, come on, then,
give us a whirl.
519
00:33:16,467 --> 00:33:18,300
There she is.
520
00:33:18,300 --> 00:33:19,633
Who's she with?
521
00:33:19,633 --> 00:33:20,767
I
don't know, darling.
522
00:33:21,900 --> 00:33:23,900
- Right.
523
00:33:24,200 --> 00:33:26,900
Four sides to the floor and
we'll try a pincer movement.
524
00:33:36,967 --> 00:33:38,700
Good evening, Noreen.
525
00:33:50,633 --> 00:33:52,400
- Don't, we're going to leave.
526
00:33:52,400 --> 00:33:54,800
Whatever you do,
don't let go of me.
527
00:33:54,800 --> 00:33:56,067
- Do you mind if I steal her?
528
00:33:56,067 --> 00:33:58,567
- Lord Melbury, how
lovely to see you.
529
00:33:58,567 --> 00:34:00,100
- And you too, my dear.
530
00:34:00,100 --> 00:34:01,567
I say, may I?
531
00:34:01,567 --> 00:34:03,567
- Oh, I'd love to.
532
00:34:02,567 --> 00:34:04,567
- Excuse us, Alice.
533
00:34:03,400 --> 00:34:04,467
- Stay close!
534
00:34:33,667 --> 00:34:36,333
- Your escort doesn't
seem to trust me at all.
535
00:34:36,333 --> 00:34:38,100
Hasn't let you out of his sight.
536
00:34:40,067 --> 00:34:42,067
- Another dance?
537
00:34:40,833 --> 00:34:42,833
- No, thank you.
538
00:34:42,900 --> 00:34:44,567
- Lady Noreen.
539
00:34:44,567 --> 00:34:47,100
- Quick, Edward, into
the middle of the floor.
540
00:34:47,100 --> 00:34:48,800
Excuse me, please.
541
00:34:48,800 --> 00:34:50,700
Awfully sorry, thanks a lot.
542
00:34:50,700 --> 00:34:52,833
Dance, Edward, just dance.
543
00:34:54,900 --> 00:34:56,067
Who
the hell is he?
544
00:34:56,067 --> 00:34:57,267
- She calls him Edward.
545
00:34:57,267 --> 00:34:58,467
Gerald's brother?
546
00:34:58,467 --> 00:35:00,533
- Nothing like him.
547
00:36:51,767 --> 00:36:54,233
- Now it really is my
turn, don't you think?
548
00:36:54,233 --> 00:36:56,367
You don't mind,
old chap, do you?
549
00:36:56,367 --> 00:36:57,900
Go away.
550
00:36:57,900 --> 00:36:59,100
Afraid?
551
00:36:59,100 --> 00:37:00,600
- No, of course I'm not afraid.
552
00:37:00,600 --> 00:37:02,600
Edward, watch this
gentleman like a hawk!
553
00:37:02,600 --> 00:37:04,500
- Perhaps you'd like
to dance with me.
554
00:37:12,233 --> 00:37:13,567
- No, Sebastian!
555
00:37:19,067 --> 00:37:21,467
No, Sebastian, play fair.
556
00:37:21,467 --> 00:37:23,233
Sebastian!
557
00:37:23,233 --> 00:37:25,233
- That's enough!
558
00:37:24,067 --> 00:37:25,133
Keep your hands off her!
559
00:37:25,133 --> 00:37:26,400
I beg your pardon.
560
00:37:26,400 --> 00:37:27,700
- I can see what you're up to.
561
00:37:27,700 --> 00:37:29,233
You're trying to
steal the necklace!
562
00:37:31,167 --> 00:37:32,433
- Well, that's a good one.
563
00:37:32,433 --> 00:37:34,833
I'm here to return it
to its rightful owner.
564
00:37:34,833 --> 00:37:36,833
- Sebastian!
565
00:37:37,200 --> 00:37:38,700
Stop her!
566
00:37:52,400 --> 00:37:54,400
Keep going!
567
00:37:54,600 --> 00:37:56,400
- Well done, Edward, keep going!
568
00:38:02,233 --> 00:38:06,100
Oh, well done, we've won!
569
00:38:06,100 --> 00:38:08,100
- Won?
570
00:38:06,933 --> 00:38:08,933
Yes!
571
00:38:07,767 --> 00:38:09,133
- Fair enough, old girl.
572
00:38:09,133 --> 00:38:10,833
Congratulations.
573
00:38:10,833 --> 00:38:12,833
- Thanks.
574
00:38:11,767 --> 00:38:12,967
- Jimmy will be proud of you.
575
00:38:12,967 --> 00:38:14,767
Well done, old boy,
congratulations.
576
00:38:14,767 --> 00:38:17,467
- But I still don't see why
you had to wear the necklace.
577
00:38:18,733 --> 00:38:20,067
Oh, good gracious!
578
00:38:20,067 --> 00:38:22,267
Didn't Gerald tell
you anything at all?
579
00:38:22,267 --> 00:38:23,600
- Very little.
580
00:38:23,600 --> 00:38:27,100
- Well, it's all rather
stupid and difficult
581
00:38:27,100 --> 00:38:28,367
to understand, I suppose.
582
00:38:30,467 --> 00:38:33,300
The truth is, Edward, I'm bored.
583
00:38:34,700 --> 00:38:37,133
Oh, I'm not like you with
herds of cattle to look after
584
00:38:37,133 --> 00:38:39,067
and hundreds of workers.
585
00:38:39,067 --> 00:38:41,500
I'm bored because I
was brought up to lead
586
00:38:41,500 --> 00:38:42,933
a thoroughly useless life.
587
00:38:44,400 --> 00:38:48,933
So, first of all it was pub
crawls, then treasure hunts,
588
00:38:50,067 --> 00:38:51,600
and last month I
invented burglaries.
589
00:38:52,933 --> 00:38:54,900
50 quid entrance fee
and lots to be drawn.
590
00:38:54,900 --> 00:38:56,433
Jimmy and I drew Agnes Larella.
591
00:38:58,100 --> 00:39:00,100
- Isn't that the girl who
jumped off Henley Bridge
592
00:39:00,100 --> 00:39:01,367
for a bet?
593
00:39:01,367 --> 00:39:03,200
- That's right, in
her cami knickers.
594
00:39:03,200 --> 00:39:05,300
And just missed the
umpire's launch.
595
00:39:09,367 --> 00:39:13,333
Well, the rules are, one,
you operate in pairs.
596
00:39:13,333 --> 00:39:15,933
Two, the burglary must be
carried out within three days
597
00:39:15,933 --> 00:39:17,433
of the draw.
598
00:39:17,433 --> 00:39:21,067
And, three, the loot must be
worn for at least one hour
599
00:39:21,067 --> 00:39:22,800
in a public place.
600
00:39:24,200 --> 00:39:28,633
Regardez, the Cafe de Paris,
as public as they come.
601
00:39:30,067 --> 00:39:31,667
And if you don't do all that,
you forfeit your 50 quid
602
00:39:31,667 --> 00:39:33,600
and pay a 100 pound fine.
603
00:39:33,600 --> 00:39:36,100
- That's why they
were chasing us.
604
00:39:36,100 --> 00:39:37,567
- Yes.
605
00:39:37,567 --> 00:39:40,133
Well, as I said, it all
sounds rather stupid.
606
00:39:40,133 --> 00:39:41,333
- No.
607
00:39:41,333 --> 00:39:43,400
No, it's very exciting.
608
00:39:43,400 --> 00:39:45,633
It's romantic,
it's an adventure!
609
00:39:49,067 --> 00:39:50,333
I'm glad I was part of it.
610
00:39:50,333 --> 00:39:51,567
- Mmm, so am I.
611
00:39:56,067 --> 00:39:57,267
- And,
612
00:39:57,267 --> 00:40:00,100
you're going to marry
this Jimmy fellow?
613
00:40:02,700 --> 00:40:05,667
That's the idea, at
the moment of going to press.
614
00:40:05,667 --> 00:40:07,367
- Well, you don't
sound very sure.
615
00:40:09,467 --> 00:40:12,033
- Well, as I said, I'm bored.
616
00:40:13,533 --> 00:40:15,333
Oh, I'm sick of living at home.
617
00:40:16,500 --> 00:40:18,300
Jimmy's rich.
618
00:40:18,300 --> 00:40:20,533
My class, as they say.
619
00:40:21,700 --> 00:40:23,800
Household Cavalry and all that.
620
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Looks quite tall on a horse.
621
00:40:29,667 --> 00:40:32,433
I shall have five children
and fade into obscurity.
622
00:40:32,433 --> 00:40:33,833
Oh, I'm
sure you won't.
623
00:40:33,833 --> 00:40:35,600
You'll always be
the life and soul.
624
00:40:38,633 --> 00:40:40,467
- Are you married, Edward?
625
00:40:40,467 --> 00:40:43,533
- No, like you, engaged.
626
00:40:43,533 --> 00:40:45,767
To some
dusky Bulawayan maiden?
627
00:40:45,767 --> 00:40:47,767
- Actually, no.
628
00:40:48,033 --> 00:40:49,333
A
missionary's daughter?
629
00:40:50,467 --> 00:40:52,467
- Not exactly, no.
630
00:40:55,533 --> 00:40:57,433
Well, I hope
she likes to dance.
631
00:40:57,433 --> 00:40:59,333
- Actually, yes.
632
00:40:59,333 --> 00:41:00,667
- Where do you dance
when you're over here?
633
00:41:00,667 --> 00:41:02,667
- The Hammersmith Palais.
634
00:41:01,600 --> 00:41:03,567
Oh, where's that?
635
00:41:06,767 --> 00:41:08,900
- It's at Hammersmith.
636
00:41:08,900 --> 00:41:12,067
- Is she over here with you?
637
00:41:12,067 --> 00:41:13,267
Yes, actually.
638
00:41:15,433 --> 00:41:17,600
- Then, where is she tonight?
639
00:41:17,600 --> 00:41:19,600
Well,
640
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
it's a bit difficult to explain.
641
00:41:21,900 --> 00:41:24,300
- Hmm, a row?
642
00:41:25,533 --> 00:41:27,533
A blazing row?
643
00:41:26,500 --> 00:41:28,167
- Not exactly, no, not yet.
644
00:41:31,200 --> 00:41:32,400
Another love?
645
00:41:33,833 --> 00:41:34,900
- In a way.
646
00:41:34,900 --> 00:41:37,067
- Then, where's she?
647
00:41:37,067 --> 00:41:39,067
- Outside.
648
00:41:39,967 --> 00:41:41,967
- Outside?
649
00:41:45,100 --> 00:41:47,633
Thou speakest in
riddles, O Edward.
650
00:41:55,600 --> 00:41:57,533
Well, come along, drink up.
651
00:41:57,533 --> 00:41:58,667
Thou must take me home.
652
00:42:00,067 --> 00:42:02,067
- Yes, of course.
653
00:42:02,067 --> 00:42:04,633
Oh, and then I
know you'll be a sweet man
654
00:42:04,633 --> 00:42:06,333
and take these back to Agnes.
655
00:42:06,333 --> 00:42:07,933
- What, tonight?
656
00:42:07,933 --> 00:42:10,067
- Well, the battle
is lost and won.
657
00:42:10,067 --> 00:42:12,200
I should like her to
have them back at once.
658
00:42:13,233 --> 00:42:15,267
You're not tired?
659
00:42:15,267 --> 00:42:16,933
- No, of course not.
660
00:42:18,567 --> 00:42:21,300
- On Captain Folyer's
account, please, Gaston.
661
00:42:25,967 --> 00:42:27,967
Thank you.
662
00:42:28,533 --> 00:42:30,533
Oh, well,
663
00:42:31,300 --> 00:42:32,667
what a night!
664
00:42:37,667 --> 00:42:39,667
What's the time?
665
00:42:40,700 --> 00:42:41,900
- It's nearly 2:00.
666
00:42:41,900 --> 00:42:43,400
Oh, good!
667
00:42:43,400 --> 00:42:45,500
Then we've just got time
to drop off at The Palace.
668
00:42:51,900 --> 00:42:52,933
- Goodbye.
669
00:42:52,933 --> 00:42:56,067
Goodbye, darlings.
670
00:43:04,067 --> 00:43:06,733
Merry Christmas!
671
00:43:08,067 --> 00:43:09,933
Thanks very much.
672
00:43:09,933 --> 00:43:11,933
- Oh, thanks.
673
00:43:13,067 --> 00:43:15,500
Shame about poor Jimmy's ankle.
674
00:43:15,500 --> 00:43:18,133
Still, we won the prize.
675
00:43:18,133 --> 00:43:19,367
- How did he do it?
676
00:43:19,367 --> 00:43:21,667
- He caught his foot
in a rabbit trap.
677
00:43:21,667 --> 00:43:23,933
He's only really
safe on a horse.
678
00:43:23,933 --> 00:43:25,800
- It wouldn't have happened
if he'd climbed the ivy
679
00:43:25,800 --> 00:43:28,233
instead of you, why didn't he?
680
00:43:28,233 --> 00:43:29,333
- No head for heights.
681
00:43:41,667 --> 00:43:42,733
Noreen!
682
00:43:42,733 --> 00:43:43,967
- Gerald!
683
00:43:43,967 --> 00:43:46,633
- Thank the Lord, I've
got hold of you at last.
684
00:43:46,633 --> 00:43:49,500
I say, I went to the Cafe
de P, but you'd left.
685
00:43:49,500 --> 00:43:51,500
How's Jimmy?
686
00:43:50,333 --> 00:43:51,467
- Well, Jimmy's an ass.
687
00:43:51,467 --> 00:43:53,467
Oh, Gerald!
688
00:43:52,400 --> 00:43:54,267
- Sorry, old girl, but he is.
689
00:43:54,267 --> 00:43:55,733
Guessed you might end up here.
690
00:43:55,733 --> 00:43:57,633
- But it's not his fault
that he got his foot caught.
691
00:43:57,633 --> 00:43:59,867
- Well, it was
nobody else's fault.
692
00:43:59,867 --> 00:44:02,300
- I had to keep going,
avec the necklace.
693
00:44:02,300 --> 00:44:03,800
- Of course.
694
00:44:03,800 --> 00:44:05,667
Trust Jimmy to crawl back
to Agnes's to ask for help.
695
00:44:05,667 --> 00:44:07,433
- I know, what did she do?
696
00:44:07,433 --> 00:44:09,333
- Well, she sent her
chauffeur to pick up his car
697
00:44:09,333 --> 00:44:10,900
in the Tantoners'
car park to take him
698
00:44:10,900 --> 00:44:14,267
to the cottage hospital, but
he picked up the wrong car.
699
00:44:14,267 --> 00:44:15,467
- Oh, no!
700
00:44:15,467 --> 00:44:16,567
- Yes.
701
00:44:16,567 --> 00:44:17,800
So some poor blighter's
lost his motor
702
00:44:17,800 --> 00:44:19,567
and God knows where
the diamonds are.
703
00:44:20,733 --> 00:44:23,167
- What, what do you
mean, we've got them.
704
00:44:23,167 --> 00:44:24,533
Well, Edward has.
705
00:44:25,733 --> 00:44:28,233
Don't you say hello
to your own brother?
706
00:44:28,233 --> 00:44:29,467
- What?
707
00:44:29,467 --> 00:44:31,467
- To Edward.
708
00:44:31,567 --> 00:44:34,567
- Don't be daft,
Edward's in Bulawayo.
709
00:44:36,567 --> 00:44:38,567
- Oh, so...
710
00:44:38,667 --> 00:44:40,667
Oh, heavens!
711
00:44:41,333 --> 00:44:42,600
A real burglar.
712
00:44:44,267 --> 00:44:45,533
But you said...
713
00:44:45,533 --> 00:44:46,900
- I have to thank
you, Lady Noreen,
714
00:44:46,900 --> 00:44:48,700
for a most delightful evening.
715
00:44:52,333 --> 00:44:54,333
Toodle-loo.
716
00:44:55,567 --> 00:44:57,567
- Who the devil is that?
717
00:44:56,467 --> 00:44:58,467
Edward!
718
00:44:57,400 --> 00:44:59,667
- But look, there's Jimmy's car.
719
00:45:01,367 --> 00:45:03,367
- Edward!
720
00:45:03,067 --> 00:45:05,067
Wait!
721
00:45:05,233 --> 00:45:09,067
Edward, give me the
necklace, please.
722
00:45:09,067 --> 00:45:11,067
Please!
723
00:45:11,267 --> 00:45:15,233
Edward please, I've got
to give it back to Agnes!
724
00:45:17,433 --> 00:45:19,400
Oh, go on, be a sport!
725
00:45:20,567 --> 00:45:23,333
We've had a good
evening together.
726
00:45:23,333 --> 00:45:24,667
A lovely adventure, please!
727
00:45:37,900 --> 00:45:40,133
Oh, you lovely, lovely man!
728
00:45:44,133 --> 00:45:45,700
- You'd better have these, too.
729
00:45:51,200 --> 00:45:53,200
- Take me with you.
730
00:45:53,467 --> 00:45:54,700
- Where?
731
00:45:54,700 --> 00:45:56,233
Wherever
your next job is.
732
00:45:56,233 --> 00:45:57,633
- Job?
733
00:45:57,633 --> 00:46:00,633
- I wouldn't be a handicap
to you, I promise.
734
00:46:00,633 --> 00:46:02,300
I might even get
quite good at it.
735
00:46:03,267 --> 00:46:05,733
- Sorry, good at what?
736
00:46:06,867 --> 00:46:08,333
- Just look at what you
nearly got away with
737
00:46:08,333 --> 00:46:10,333
tonight, on your own.
738
00:46:10,333 --> 00:46:13,567
A diamond necklace,
a string of pearls.
739
00:46:13,567 --> 00:46:15,967
Just think what you could
do with an accomplice.
740
00:46:22,800 --> 00:46:26,300
- That's terribly kind of
you, but what about Jimmy?
741
00:46:27,800 --> 00:46:29,800
- Oh,
742
00:46:30,067 --> 00:46:34,200
well, Jimmy's alright, but he's
got no sense of adventure or
743
00:46:38,400 --> 00:46:40,400
well,
744
00:46:41,067 --> 00:46:43,067
romance.
745
00:46:44,100 --> 00:46:45,867
- Supposing we're caught?
746
00:46:45,867 --> 00:46:49,100
Isn't Jimmy better than six
months in Holloway, hmm?
747
00:46:51,900 --> 00:46:53,100
- Yes, I suppose.
748
00:46:58,200 --> 00:46:59,667
I'm being rejected.
749
00:46:59,667 --> 00:47:01,100
- No, no.
750
00:47:04,367 --> 00:47:06,900
It's only that I couldn't
ask that big a sacrifice
751
00:47:06,900 --> 00:47:08,900
from such a,
752
00:47:10,067 --> 00:47:11,733
such a very wonderful girl.
753
00:47:14,633 --> 00:47:18,067
- You mean, this is goodbye?
754
00:47:20,667 --> 00:47:22,667
- Goodbye.
755
00:47:24,400 --> 00:47:25,667
- We'll never meet again.
756
00:47:27,933 --> 00:47:31,533
- I don't expect so, but
I shall never forget you.
757
00:47:33,400 --> 00:47:34,467
- Nor I you.
758
00:47:39,433 --> 00:47:40,800
Have a good life.
759
00:47:40,800 --> 00:47:41,967
- Oh, and you.
760
00:47:44,300 --> 00:47:46,900
I want you to have a good life.
761
00:47:48,933 --> 00:47:50,933
Always.
762
00:48:11,300 --> 00:48:13,300
- Goodbye!
763
00:48:14,067 --> 00:48:15,400
Whoever you are.
764
00:48:27,833 --> 00:48:31,767
* Hark the herald angels sing
765
00:48:31,767 --> 00:48:36,767
* Glory to the new-born King
766
00:48:37,767 --> 00:48:41,133
* Peace on earth
and mercy mild *
767
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
- Merry Christmas.
768
00:48:46,333 --> 00:48:48,333
- Edward!
769
00:48:48,100 --> 00:48:50,100
It's you.
770
00:48:53,067 --> 00:48:55,300
I didn't expect
you back so soon.
771
00:48:56,933 --> 00:48:59,300
Did you have a nice time
with that friend of yours?
772
00:48:59,300 --> 00:49:01,133
- Ah, that was a lie.
773
00:49:02,733 --> 00:49:06,067
The truth is, I won a
magazine competition,
774
00:49:06,067 --> 00:49:07,867
500 pounds as a matter of fact.
775
00:49:07,867 --> 00:49:09,733
- 500 pounds?
776
00:49:09,733 --> 00:49:13,067
- Yes, and instead of
investing it in gilt edged
777
00:49:13,067 --> 00:49:16,267
or conversion bonds,
I bought a car.
778
00:49:18,300 --> 00:49:19,633
A car?
779
00:49:19,633 --> 00:49:20,867
- An absolute beauty!
780
00:49:22,400 --> 00:49:23,967
I didn't tell you because
I knew you'd kick up
781
00:49:23,967 --> 00:49:25,967
a Dickens of a fuss,
that's the first thing.
782
00:49:25,967 --> 00:49:27,200
- But, Edward--
783
00:49:27,200 --> 00:49:29,200
- I bought the car, so
there's nothing more
784
00:49:28,067 --> 00:49:29,933
to be said about it.
785
00:49:29,933 --> 00:49:31,600
- And that's what
you doing yesterday?
786
00:49:31,600 --> 00:49:33,333
- That's right, and all week.
787
00:49:33,333 --> 00:49:35,700
Giving her a bit of a whirl.
788
00:49:35,700 --> 00:49:36,933
The second thing is--
789
00:49:36,933 --> 00:49:38,700
- But why should
I kick up a fuss?
790
00:49:38,700 --> 00:49:41,533
A car proves that you're
going up in the world.
791
00:49:41,533 --> 00:49:43,567
- Oh, yes, I can see that now.
792
00:49:43,567 --> 00:49:45,567
- You silly boy.
793
00:49:46,067 --> 00:49:47,967
Can we go for a drive tomorrow?
794
00:49:47,967 --> 00:49:49,200
If you like.
795
00:49:49,200 --> 00:49:51,200
- Of course.
796
00:49:50,133 --> 00:49:52,133
Maud!
797
00:49:51,100 --> 00:49:52,867
- And Mother will love it.
798
00:49:52,867 --> 00:49:57,467
- There's a white car just
outside in the road...
799
00:49:57,467 --> 00:49:58,967
Edward!
800
00:49:58,967 --> 00:50:00,967
Well!
801
00:49:59,900 --> 00:50:02,133
- Hello, Mrs. Lithinglow.
802
00:50:02,133 --> 00:50:03,400
Can't you see we're talking?
803
00:50:03,400 --> 00:50:04,667
- I dare say you are, why--
804
00:50:04,667 --> 00:50:06,667
- Ah!
805
00:50:09,100 --> 00:50:11,633
Please, we'd like to be alone.
806
00:50:20,700 --> 00:50:22,233
And a Merry Christmas.
807
00:50:26,400 --> 00:50:29,000
The second thing is, I'm not
going to hang about waiting.
808
00:50:29,000 --> 00:50:30,867
I'm going to marry
you next month.
809
00:50:30,867 --> 00:50:32,100
- Next month?
810
00:50:32,100 --> 00:50:33,767
- Until then, will
you wear this ring?
811
00:50:33,767 --> 00:50:35,233
It's the same one,
I didn't change it.
812
00:50:35,233 --> 00:50:37,100
Well, quickly, yes or no?
813
00:50:37,100 --> 00:50:39,233
- You're so different
today, Edward.
814
00:50:39,233 --> 00:50:41,233
- Yes.
815
00:50:41,500 --> 00:50:46,000
Yes, for 24 hours I've been
a man instead of a mouse.
816
00:50:47,200 --> 00:50:48,433
Because
you bought a car?
817
00:50:48,433 --> 00:50:49,967
- Yes, exactly.
818
00:50:51,833 --> 00:50:53,500
Well, sort of.
819
00:50:58,967 --> 00:51:00,700
Do you love me, Maud?
820
00:51:12,400 --> 00:51:13,933
- Oh, Edward,
821
00:51:15,067 --> 00:51:16,200
I adore you.
52424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.