All language subtitles for The Rogues (I picari) (1987) IT WEB 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,950 --> 00:00:58,950 We are rogues, 2 00:01:00,783 --> 00:01:02,783 more than anything we are free. 3 00:01:04,950 --> 00:01:07,991 We are like gypsies not very stable, birds between branches, 4 00:01:08,200 --> 00:01:10,866 mice in the furniture, we are nomads. 5 00:01:13,241 --> 00:01:15,241 With our limits, 6 00:01:17,116 --> 00:01:19,116 killed by debts. 7 00:01:21,366 --> 00:01:25,158 We are different from the others, we are the best at impossible dreams, 8 00:01:25,366 --> 00:01:27,366 we are rogues. 9 00:01:28,866 --> 00:01:32,866 We talk to the moon like dogs, 10 00:01:33,950 --> 00:01:35,950 listen to us. 11 00:01:37,200 --> 00:01:41,950 We are poor blind people, we sell dreams. 12 00:01:42,158 --> 00:01:45,116 Listen, listen, listen. 13 00:01:45,325 --> 00:01:48,075 Give us more. 14 00:02:06,200 --> 00:02:08,200 We are rogues, 15 00:02:10,075 --> 00:02:12,075 repressed and lunatics. 16 00:02:14,158 --> 00:02:17,450 Invisible ghosts of erratic worlds. 17 00:02:19,908 --> 00:02:23,991 We would give an eye for a little bit of luck. 18 00:02:24,866 --> 00:02:26,866 Listen. 19 00:02:27,825 --> 00:02:32,866 Life is a toy, a well, a moon. 20 00:02:33,075 --> 00:02:35,908 Listen, listen, listen. 21 00:02:36,116 --> 00:02:38,950 Give us more. 22 00:02:41,116 --> 00:02:43,116 To steal. 23 00:02:45,366 --> 00:02:47,241 To eat. 24 00:02:48,991 --> 00:02:50,991 To sleep. 25 00:02:52,825 --> 00:02:54,908 Sometimes love. 26 00:02:55,116 --> 00:02:57,116 We are rogues, 27 00:02:58,991 --> 00:03:00,866 more than everything we are free, 28 00:03:03,075 --> 00:03:06,200 we are like gypsies, not very stable birds between branches, 29 00:03:06,408 --> 00:03:08,741 mice in the furniture, we are nomads. 30 00:03:11,158 --> 00:03:12,575 We are rogues. 31 00:03:16,033 --> 00:03:21,116 My mother would break her back for us. 32 00:03:21,325 --> 00:03:23,325 And she worked as a whore. 33 00:03:25,366 --> 00:03:26,991 Calm down. 34 00:03:40,075 --> 00:03:43,950 So, my father was a pimp 35 00:03:44,158 --> 00:03:46,950 since he didnโ€™t have another job. 36 00:03:47,158 --> 00:03:49,158 Is it enough? 37 00:04:00,783 --> 00:04:05,575 He was a faithful husband and my motherโ€™s job didnโ€™t bother him. 38 00:04:05,783 --> 00:04:09,200 Actually, he tried to help her as much as he could. 39 00:04:21,157 --> 00:04:22,575 Come! 40 00:04:24,616 --> 00:04:29,241 - What will you give us to eat? - Kids, be good. 41 00:04:29,450 --> 00:04:31,282 Come close to me. 42 00:04:33,575 --> 00:04:36,616 My father gave us lots of attention 43 00:04:36,825 --> 00:04:40,616 and only a few of us were his children. 44 00:04:40,825 --> 00:04:44,032 Carlos Blanco was so blond that he looked albino. 45 00:04:44,241 --> 00:04:49,075 Carlos Nigro was more black than cocoa. 46 00:04:49,282 --> 00:04:52,241 Teresita was hazelnut color, of the Saracen type. 47 00:04:53,241 --> 00:04:55,657 Manuel was curly and red headed. 48 00:04:55,866 --> 00:04:58,325 Alfonsino was curly and brown headed. 49 00:04:58,532 --> 00:05:01,158 There was Paquito too, but I donโ€™t remember him. 50 00:05:01,366 --> 00:05:04,491 - You were the oldest? - No, Pedro was before me, 51 00:05:04,700 --> 00:05:08,033 but my parents gave him to a horse keeper who was passing by. 52 00:05:08,241 --> 00:05:13,991 We were poor, we had no food and no shoes. 53 00:05:14,200 --> 00:05:18,407 I remember that one day a customer left behind a pair of clogs 54 00:05:18,616 --> 00:05:20,616 and we argued over them. 55 00:05:22,450 --> 00:05:24,700 Be good! 56 00:05:24,907 --> 00:05:26,950 Kids! 57 00:05:27,532 --> 00:05:29,657 - Stop! - Be good! 58 00:05:29,866 --> 00:05:33,116 Where are the clogs? Be good. 59 00:05:38,700 --> 00:05:40,991 Look at them good. 60 00:05:43,532 --> 00:05:45,575 These clogs will go to the first one of you 61 00:05:45,782 --> 00:05:49,616 who will go around the world like Pedro. 62 00:05:50,491 --> 00:05:54,450 - Did you get the clogs? - Yes, not long after, 63 00:05:55,657 --> 00:06:00,200 when a blind beggar came to the house, may God delete his name. 64 00:06:26,116 --> 00:06:29,991 - Does Lady Petita live here? - Sheโ€™s my wife, can we help you? 65 00:06:30,200 --> 00:06:31,866 Yes. 66 00:06:32,075 --> 00:06:37,366 I donโ€™t know how I got here without my dog, it ran away! 67 00:06:38,907 --> 00:06:40,782 - Lady Petita? - Petita. 68 00:06:43,032 --> 00:06:45,241 - Let him see you. - I canโ€™t see. 69 00:06:46,532 --> 00:06:48,032 I asked around, 70 00:06:48,241 --> 00:06:52,200 everyone says you are kind and generous people, 71 00:06:52,407 --> 00:06:54,700 that never refuse to help the needy. 72 00:06:54,907 --> 00:06:59,075 Sorry, whoever sent you, tricked you. 73 00:06:59,282 --> 00:07:01,741 We canโ€™t give you any food or money. 74 00:07:01,950 --> 00:07:07,241 I know, charity isnโ€™t only given with food and money. 75 00:07:07,450 --> 00:07:11,783 There is also charity of feelings, charity of the senses. 76 00:07:11,991 --> 00:07:14,283 You must help the sick. 77 00:07:14,491 --> 00:07:17,907 Give drink to the thirsty. Give food to the hungry. 78 00:07:18,866 --> 00:07:21,866 And satisfaction to who asks for love. 79 00:07:22,075 --> 00:07:26,575 Petita doesnโ€™t have food or money, but she has a lot of love 80 00:07:26,782 --> 00:07:31,032 and she can donate it to whomever knocks on her door. 81 00:07:33,825 --> 00:07:36,241 - I donโ€™t understand. - You donโ€™t understand? 82 00:07:36,450 --> 00:07:38,657 He wants mom to do it for free. 83 00:07:38,866 --> 00:07:40,991 - Shut up. - No. 84 00:07:41,200 --> 00:07:44,491 The voice of the innocent is the voice of a wiseman. 85 00:07:44,700 --> 00:07:50,282 You are a man of the world, you know the art of asking and getting. 86 00:07:50,491 --> 00:07:54,366 - We will give you what you want. - Letโ€™s thank the Lord. 87 00:07:54,575 --> 00:07:57,366 - Petita, get ready. - Where should I go? 88 00:07:57,575 --> 00:08:00,075 In return, you must take 89 00:08:01,241 --> 00:08:05,700 my son, and teach him about life. 90 00:08:05,908 --> 00:08:08,033 The kid who just spoke? 91 00:08:08,241 --> 00:08:11,825 Heโ€™s skinny, but tough. 92 00:08:13,908 --> 00:08:17,325 He has healthy teeth and is very smart. 93 00:08:18,200 --> 00:08:20,282 He will be good. 94 00:08:20,491 --> 00:08:23,325 Not more than that bastard dog of mine! 95 00:08:24,282 --> 00:08:26,282 He is also a bastard. 96 00:08:30,075 --> 00:08:32,075 Where is he? 97 00:08:44,533 --> 00:08:46,575 Iโ€™ll get him. 98 00:08:46,783 --> 00:08:50,200 The experience he will get from traveling the world with me 99 00:08:50,408 --> 00:08:53,115 is worth more than a mountain of gold coins. 100 00:08:53,325 --> 00:08:57,575 I hope Lady Petita will know how to repay me. 101 00:08:57,783 --> 00:08:59,783 Where is the bed? 102 00:09:00,825 --> 00:09:02,658 This way. 103 00:09:06,200 --> 00:09:08,075 Careful. 104 00:09:29,366 --> 00:09:34,325 Lazarillo, I know I will never see you again, try to be good. 105 00:09:35,325 --> 00:09:38,200 May God guide you for the rest of your life. 106 00:09:38,408 --> 00:09:42,575 We raised you the best that we could. 107 00:09:42,783 --> 00:09:45,200 We have entrusted you to a good master. 108 00:09:46,490 --> 00:09:47,908 Goodbye, little boy. 109 00:09:55,783 --> 00:10:00,658 From today you must carry on with only your strength. 110 00:10:05,241 --> 00:10:08,658 - Treat him well and watch over him. - Heโ€™s in good hands. 111 00:10:08,866 --> 00:10:12,533 Go, my son, you will do a lot in life. 112 00:10:13,158 --> 00:10:17,283 If he intended the thousand miles I walked under the sun and the rain, 113 00:10:17,491 --> 00:10:20,700 almost always chased by thugs and angry husbands, 114 00:10:20,908 --> 00:10:24,325 - he was a great prophet. - Your master was good? 115 00:10:24,533 --> 00:10:27,991 The worst that one could have, may his name be deleted. 116 00:10:28,200 --> 00:10:32,575 He was sneaky like no other, greedy, cruel and miserable. 117 00:10:33,740 --> 00:10:36,575 I found out as soon as we left Salamanca. 118 00:10:36,783 --> 00:10:38,865 We arrived to the bridge outside the city. 119 00:10:39,075 --> 00:10:43,658 On the entrance there is a sculpture that looks like a bull. 120 00:10:45,700 --> 00:10:49,408 This is a stone bull, right? 121 00:10:49,615 --> 00:10:51,450 Yes, itโ€™s a bull. 122 00:10:51,658 --> 00:10:55,533 - You know itโ€™s a miraculous stone? - No, I donโ€™t know that. 123 00:10:55,740 --> 00:10:59,365 I know and I will prove it. Take me to the statue. 124 00:11:01,325 --> 00:11:03,700 - Itโ€™s a statue... - Mind your steps. 125 00:11:03,908 --> 00:11:06,950 You should tell me ahead, or what a guide are you? 126 00:11:08,783 --> 00:11:11,408 Come, come closer. 127 00:11:12,116 --> 00:11:15,950 Place your ear next to the bullโ€™s mouth. 128 00:11:16,158 --> 00:11:20,866 You will hear a big sound of cymbals and noisemakers! 129 00:11:21,075 --> 00:11:22,991 Do as I say. 130 00:11:23,200 --> 00:11:26,908 Where are you? Place your head close to the bullโ€™s mouth. 131 00:11:27,116 --> 00:11:30,283 Good. Can you hear the cymbals? 132 00:11:33,740 --> 00:11:38,615 Learn, you silly! The kid of a blind man must know every trick! 133 00:11:38,825 --> 00:11:43,533 Do you believe everything they say? I must teach you to live. 134 00:11:43,740 --> 00:11:46,325 Where is the stick? 135 00:11:46,533 --> 00:11:51,825 From now on, you will be less naรฏve! 136 00:11:52,033 --> 00:11:53,825 Give me your shoulder. 137 00:11:54,033 --> 00:11:57,075 Remember: "mors tua, vita mea". 138 00:11:57,283 --> 00:12:00,908 - What does that mean? - I donโ€™t know but it feels right. 139 00:12:01,116 --> 00:12:04,075 Somehow that blind man, may his name be deleted, 140 00:12:04,283 --> 00:12:07,450 became a precious guide in my existence. 141 00:12:10,283 --> 00:12:14,075 Here in Avila people are richer, 142 00:12:14,283 --> 00:12:16,950 but they aren't charitable. 143 00:12:17,158 --> 00:12:20,658 Stop, look for a place where I can concentrate. 144 00:12:22,075 --> 00:12:24,866 Being skillful you can make some money 145 00:12:25,075 --> 00:12:29,783 because itโ€™s more easy to get something from a rich stingy man 146 00:12:29,991 --> 00:12:32,075 than from someone who is broke. 147 00:12:32,283 --> 00:12:34,283 Sit here. 148 00:12:38,783 --> 00:12:43,950 You will use the signals I taught you only for the rich people. 149 00:12:44,158 --> 00:12:46,075 - All right. - Make me hear them. 150 00:12:46,283 --> 00:12:48,658 An official, two short whistles. 151 00:12:50,865 --> 00:12:55,158 - Yes. - Pregnant woman, an alarm sound. 152 00:12:56,908 --> 00:12:58,533 - Then... - Damsel. 153 00:12:58,740 --> 00:13:02,158 An admired whistle. 154 00:13:05,158 --> 00:13:06,783 Languid! 155 00:13:07,325 --> 00:13:10,075 - Monsignor, two short whistles. - No! 156 00:13:10,908 --> 00:13:15,241 - Monsignor! - A long one and a... 157 00:13:15,450 --> 00:13:18,366 - a short one. - Go! 158 00:13:20,241 --> 00:13:21,950 Do it again! 159 00:13:22,366 --> 00:13:27,200 You must study! You donโ€™t deserve it, but I will be generous today. 160 00:13:27,408 --> 00:13:31,158 Open your mouth. Look at these nice crusts! 161 00:13:32,200 --> 00:13:34,658 Itโ€™s almost all cheese. 162 00:13:35,365 --> 00:13:39,825 May the Holy Ghost save you from a horrible death, brothers! 163 00:13:40,033 --> 00:13:44,283 Remember that you all have to die! 164 00:13:44,490 --> 00:13:47,115 Those who gave will have a peaceful rest 165 00:13:47,325 --> 00:13:51,490 and those who didnโ€™t will end up in the flames of hell! 166 00:13:51,700 --> 00:13:56,033 The Lord will give you peace, happiness and money 167 00:13:56,240 --> 00:14:00,908 so that you can share them with this poor blind man. 168 00:14:04,741 --> 00:14:09,783 A lucky mother, your child will have a wonderful future! 169 00:14:09,991 --> 00:14:14,866 I bow to a Saint, a prince a future hero! 170 00:14:15,075 --> 00:14:18,533 You are blind and a foreigner, how do you know that she is pregnant? 171 00:14:18,741 --> 00:14:22,616 I am a soothsayer, the Lord gave me this gift. 172 00:14:22,825 --> 00:14:27,741 Woman, your son will be a great person and I bow at him. 173 00:14:27,950 --> 00:14:31,116 One day you will tell him about my prophecy and you will tell him 174 00:14:31,325 --> 00:14:35,908 that a poor blind man saved you from the risk of a difficult labor. 175 00:14:36,115 --> 00:14:40,075 Here, make a tea and drink it when you have the first pains 176 00:14:40,283 --> 00:14:43,615 I will pray for you. Here, for the sacred souls of purgatory. 177 00:14:43,825 --> 00:14:47,240 Thank you madam, also from them. 178 00:14:48,033 --> 00:14:50,240 Kindness makes flowers grow. 179 00:14:50,450 --> 00:14:53,490 Can you guess who I am? 180 00:14:58,075 --> 00:14:59,865 You are a damsel, 181 00:15:00,075 --> 00:15:03,825 that is trying to fool this poor blind man 182 00:15:04,033 --> 00:15:06,450 without even giving him a small handout. 183 00:15:06,658 --> 00:15:10,408 - Forgive me. - You are trying to tempt me! 184 00:15:10,616 --> 00:15:12,700 I forgive you! 185 00:15:12,908 --> 00:15:15,658 Make louder signals, I canโ€™t hear you! 186 00:15:30,866 --> 00:15:36,740 For you I have a miraculous cream, you will feel like you are in heaven! 187 00:15:36,950 --> 00:15:41,450 Here, take these, you will need them for your love battles. 188 00:15:41,658 --> 00:15:47,033 Put it on and it will be hard and victorious! 189 00:15:47,240 --> 00:15:49,825 - How dare you, imposter! - What? 190 00:15:50,033 --> 00:15:52,283 - I will report you to the police! - Forgive me! 191 00:15:52,490 --> 00:15:54,825 Soldiers! Guards! 192 00:15:55,033 --> 00:16:00,700 You will pay for your insolence with 20 lashes! 193 00:16:00,908 --> 00:16:02,700 - No! - Take him away! 194 00:16:02,908 --> 00:16:06,825 I beg you! I am a poor blind man, have mercy! 195 00:16:07,033 --> 00:16:10,991 - Impostor! - Forgive me! Do this for me! 196 00:16:11,200 --> 00:16:13,325 Where are you? Take me to that idiot! 197 00:16:13,533 --> 00:16:15,908 I didnโ€™t do it on purpose! 198 00:16:17,116 --> 00:16:21,116 You whistled the wrong sound to get rid of him, right? 199 00:16:21,325 --> 00:16:23,991 No, I was too young to be alone. 200 00:16:24,200 --> 00:16:29,908 Brothers of misfortune, give something to this brother. 201 00:16:30,116 --> 00:16:32,990 He is crippled and blind. 202 00:16:34,200 --> 00:16:37,908 I started doing the talking just like he used to do 203 00:16:38,115 --> 00:16:41,115 and I started to study how to earn something out of it. 204 00:16:41,325 --> 00:16:45,490 It wasnโ€™t easy because that man, may his name be deleted, 205 00:16:45,700 --> 00:16:47,658 was smarter than the devil. 206 00:16:47,865 --> 00:16:50,533 Those who give will be rewarded 207 00:16:50,740 --> 00:16:55,990 but those who do not give will end up in the flames of hell. 208 00:16:56,200 --> 00:17:01,491 - For the soul of my wife. - May God take her to heaven... 209 00:17:03,325 --> 00:17:06,740 - I didnโ€™t hear the sound. - What sound? 210 00:17:06,950 --> 00:17:09,700 The sound of the coin when it goes in! 211 00:17:09,908 --> 00:17:13,325 - Where did you put it? - You are crazy! 212 00:17:13,533 --> 00:17:15,825 Where did you hide it? Give it to me! 213 00:17:16,033 --> 00:17:19,490 - I didnโ€™t do anything! - Where did you put it? You criminal! 214 00:17:19,700 --> 00:17:21,990 Talk or I will choke you! 215 00:17:22,740 --> 00:17:24,490 Now I heard it. 216 00:17:24,700 --> 00:17:27,950 - How long did you stay with him? - More than a year. 217 00:17:28,658 --> 00:17:33,116 One time I couldnโ€™t handle it anymore and I took a good chance. 218 00:17:33,325 --> 00:17:35,325 Where are you taking me? 219 00:17:39,616 --> 00:17:43,908 - What do you see? - A house and then a ditch. 220 00:17:44,116 --> 00:17:47,408 Donโ€™t you see a bridge or a passage? Look carefully. 221 00:17:47,616 --> 00:17:51,116 Maybe there is one 3 miles ahead, if you want... 222 00:17:51,325 --> 00:17:53,325 3 miles? 223 00:17:55,200 --> 00:17:57,158 Is the house abandoned? 224 00:17:57,366 --> 00:18:01,616 Smoke comes out of the chimney, they are cooking. 225 00:18:02,658 --> 00:18:04,658 Bloody hell! 226 00:18:11,033 --> 00:18:13,241 How big is the ditch? 227 00:18:13,450 --> 00:18:18,575 It is not so big, one step maybe two. 228 00:18:19,283 --> 00:18:21,658 Do you want to feel it? 229 00:18:21,866 --> 00:18:24,991 Pull. Pull! 230 00:18:38,116 --> 00:18:42,450 - Is it deep? - No, itโ€™s just 8 or 10 spans. 231 00:18:43,825 --> 00:18:46,116 Itโ€™s not much. 232 00:18:46,325 --> 00:18:47,825 Here. 233 00:18:48,033 --> 00:18:50,158 Give me the sack, youโ€™ll be lighter. 234 00:18:50,366 --> 00:18:54,950 Right. See? Being with me you learned something! 235 00:18:55,741 --> 00:18:59,491 - Is this the smallest part? - Iโ€™ll put you in the right direction. 236 00:18:59,700 --> 00:19:01,283 Good. 237 00:19:05,491 --> 00:19:09,116 - As long as you can! - I will get a running start. 238 00:19:09,325 --> 00:19:10,866 Go! 239 00:19:11,075 --> 00:19:13,283 Damn kid! 240 00:19:17,741 --> 00:19:21,366 With just one jump, he deleted his name and himself. 241 00:19:22,408 --> 00:19:24,783 So my free life started. 242 00:19:24,991 --> 00:19:28,366 After him, I never had another master. 243 00:19:29,491 --> 00:19:32,491 You gave him the end he deserved. 244 00:19:33,200 --> 00:19:37,533 It is also true that if you did not meet a teacher like him, 245 00:19:37,741 --> 00:19:40,908 - who knows how youโ€™d end up. - How was I supposed to end up? 246 00:19:41,116 --> 00:19:43,700 Worse than that it seems difficult! 247 00:19:43,908 --> 00:19:48,075 - Life is a toy, my dear! - You call it a toy? 248 00:19:49,325 --> 00:19:52,116 Come on, slacker! Row and don't talk! 249 00:19:52,325 --> 00:19:55,325 The first few days is a bit tough, 250 00:19:55,533 --> 00:19:59,616 then you get smart and you learn to make do. 251 00:19:59,825 --> 00:20:01,825 Good teachings! 252 00:20:06,908 --> 00:20:08,908 How long have you been here? 253 00:20:09,908 --> 00:20:12,741 For almost a year and a half. 254 00:20:13,991 --> 00:20:18,866 - I still have seven years to go. - Me, nine! Are they few? 255 00:20:19,283 --> 00:20:21,658 What have you done? 256 00:20:22,825 --> 00:20:25,741 I stabbed a man 257 00:20:25,950 --> 00:20:28,950 who took my place in front of the church. 258 00:20:30,033 --> 00:20:31,908 Good boy! 259 00:20:32,116 --> 00:20:35,200 - And you? - Gambling matters. 260 00:20:35,408 --> 00:20:39,325 - What do you mean? - Gambling, cards, dice... 261 00:20:39,533 --> 00:20:41,116 Row! 262 00:20:41,325 --> 00:20:43,950 Begging wasn't my thing, 263 00:20:44,950 --> 00:20:47,950 in life I have not known neither hunger nor misery. 264 00:20:48,491 --> 00:20:52,741 I was an only child and my father earned good money, 265 00:20:53,825 --> 00:20:59,116 with trades that required fantasy, imagination, finesse and precision. 266 00:20:59,575 --> 00:21:03,741 My fatherโ€™ s front was as a watchmaker, 267 00:21:03,950 --> 00:21:09,033 but his real trade was crook and cheater, with cards and dice. 268 00:21:09,241 --> 00:21:10,658 Come. 269 00:21:12,950 --> 00:21:14,366 Look. 270 00:21:17,033 --> 00:21:18,450 11. 271 00:21:23,950 --> 00:21:25,658 It's your turn. 272 00:21:31,408 --> 00:21:32,950 Two. 273 00:21:33,158 --> 00:21:37,616 Son, a cheater's trade is neither common nor vulgar, is an art. 274 00:21:37,825 --> 00:21:42,283 In the art of the dice the roll is important. 275 00:21:42,491 --> 00:21:45,825 Unfortunately, in a disagreement over a game, 276 00:21:46,033 --> 00:21:49,950 he was forced to use a knife and was sentenced to death. 277 00:22:08,533 --> 00:22:12,158 He got on the donkey without stepping into the stirrup. 278 00:22:14,700 --> 00:22:19,241 He was straight and smiling as if he were going to a party. 279 00:22:33,283 --> 00:22:36,491 What a show! 280 00:22:55,450 --> 00:22:58,866 Get it fixed, someone could get hurt. 281 00:22:59,075 --> 00:23:03,158 The gates of heaven are open for everyone. Remember that... 282 00:23:03,366 --> 00:23:08,575 Father, a blessing is enough for me, I don't want to be too long. 283 00:23:20,033 --> 00:23:23,616 As they put the noose on him, he looked at me. 284 00:23:24,825 --> 00:23:27,200 He smiled one last time at me. 285 00:23:29,366 --> 00:23:33,950 He fell straight down, without kicking like everyone does. 286 00:23:34,158 --> 00:23:36,866 With his feet together, like a stick. 287 00:23:38,241 --> 00:23:40,450 He was supposed to hang there for two days 288 00:23:40,658 --> 00:23:44,075 and then be cut into four pieces to be put at the gates of the city. 289 00:23:49,325 --> 00:23:52,075 As soon as night fell, 290 00:23:52,283 --> 00:23:55,366 I went to take my inheritance. 291 00:24:05,616 --> 00:24:10,533 I was to go around the world as well, but there was a priest. 292 00:24:10,741 --> 00:24:12,908 They always get in the way of everything! 293 00:24:16,116 --> 00:24:18,116 He took me to a noble family 294 00:24:18,325 --> 00:24:22,741 who lived in a mansion with a hundred rooms! They were three. 295 00:24:22,950 --> 00:24:25,366 Marquis, marquise and little marquis. 296 00:24:25,575 --> 00:24:28,616 He was fat, all powdered and he had three names. 297 00:24:28,825 --> 00:24:32,408 He could go well as a pedagogical assistant 298 00:24:32,616 --> 00:24:35,950 for our Pablo Alfonso Ignazio. 299 00:24:37,366 --> 00:24:39,991 What does our tutor think? 300 00:24:41,283 --> 00:24:44,366 He seems sturdy and resistant to me. 301 00:24:44,575 --> 00:24:48,325 He is a healthy boy, he will not disappoint you. 302 00:24:49,325 --> 00:24:51,408 You are lucky. 303 00:24:52,825 --> 00:24:56,616 All right, but "pedagogical assistant" what does it mean? 304 00:24:57,491 --> 00:25:01,533 Well, let's see, let's see... 305 00:25:01,741 --> 00:25:05,241 Yes, the French troops. 306 00:25:05,450 --> 00:25:09,116 Where they defeated the brave Aragonese and Catalan cavalry, 307 00:25:09,325 --> 00:25:12,450 little marquis Pablo Alfonso Ignazio? 308 00:25:16,491 --> 00:25:19,116 - Here. - Beast! 309 00:25:19,325 --> 00:25:21,741 "Pedagogical assistant" meant 310 00:25:21,950 --> 00:25:27,241 that since the tutor couldn't beat his pupil, 311 00:25:27,450 --> 00:25:31,783 I took the blows that the fool deserved. 312 00:25:31,991 --> 00:25:34,325 Be careful. 313 00:25:34,533 --> 00:25:38,991 In what year? In one thousand... 314 00:25:39,200 --> 00:25:42,283 - 1187! - No! 1112. 315 00:25:57,616 --> 00:26:00,450 Marquis Pablo Alfonso Ignazio, 316 00:26:01,200 --> 00:26:03,283 you got all dirty. 317 00:26:04,783 --> 00:26:07,033 Go to bed without dinner! 318 00:26:13,616 --> 00:26:17,783 Actually, this way, Pablo Alfonso Ignazio suffers more 319 00:26:17,991 --> 00:26:21,075 than if the punishments were inflicted on himself. 320 00:26:21,283 --> 00:26:24,116 He has a sensitive and delicate soul. 321 00:26:27,325 --> 00:26:31,241 Then, Mr. Marquis, repeat. 322 00:26:31,450 --> 00:26:36,491 The four evangelists are Matthew, Luke, John 323 00:26:36,700 --> 00:26:38,575 and? 324 00:26:40,325 --> 00:26:43,116 - Herod. - Go! 325 00:26:44,741 --> 00:26:50,241 He was not a sensitive soul, that son of a bitch was wrong on purpose. 326 00:26:57,575 --> 00:26:59,700 I lasted three days. 327 00:27:01,116 --> 00:27:02,741 Dip. 328 00:27:08,033 --> 00:27:10,033 - You dirty kid! - Pay more attention! 329 00:27:10,241 --> 00:27:12,491 - Stop! - Lick it all! 330 00:27:12,700 --> 00:27:15,825 - Let go of him! - Go to hell! 331 00:27:34,908 --> 00:27:37,158 You need everything in this world, 332 00:27:37,366 --> 00:27:40,950 I learned some history, geography, grammar, 333 00:27:41,158 --> 00:27:43,908 which can always be useful in life. 334 00:27:44,116 --> 00:27:46,241 They are needed to end up chained to oars! 335 00:27:46,450 --> 00:27:51,491 - Life is a toy! - Shut up! Stop talking! 336 00:27:52,033 --> 00:27:53,783 Row! 337 00:27:54,783 --> 00:27:57,366 This oar is heavy! 338 00:27:58,033 --> 00:28:00,366 You'll get calluses. 339 00:28:01,533 --> 00:28:05,116 - My hands burn. - Spit on them. 340 00:28:06,783 --> 00:28:09,616 Work, you lazy men! 341 00:28:10,616 --> 00:28:14,700 - My hands are burning! - Cool off with this! 342 00:28:16,325 --> 00:28:18,450 What are you laughing at? 343 00:28:18,658 --> 00:28:22,033 I told you that you'll get calluses. 344 00:28:22,241 --> 00:28:25,116 - Thanks, friend! - Row! 345 00:28:28,366 --> 00:28:31,991 There is a pirate ship! Row, otherwise they will board us! 346 00:28:32,200 --> 00:28:34,075 - We are lucky! - Row! 347 00:28:34,283 --> 00:28:35,991 Drummer, faster! 348 00:28:39,408 --> 00:28:41,950 Come on, you dogs! 349 00:28:44,033 --> 00:28:46,033 Move! 350 00:28:47,575 --> 00:28:49,950 Come on, row! 351 00:28:52,825 --> 00:28:55,450 Hey you, stop. 352 00:28:55,991 --> 00:28:59,783 - The pirates are here! - Shut up and do what I say. 353 00:28:59,991 --> 00:29:02,366 Row or I will kill you! 354 00:29:05,241 --> 00:29:08,450 I will whip you! 355 00:29:10,450 --> 00:29:12,366 Why? 356 00:29:13,033 --> 00:29:18,533 Donโ€™t you understand that if the pirates get us we will be free? 357 00:29:23,116 --> 00:29:25,741 Look what a hole! 358 00:29:26,825 --> 00:29:29,325 Free us! Help! 359 00:29:29,533 --> 00:29:31,533 Free us from the chains! 360 00:30:15,825 --> 00:30:17,616 Hurry! 361 00:30:18,491 --> 00:30:21,408 - Hurry with those ropes! - Pull harder! 362 00:30:21,616 --> 00:30:23,033 Hurry up! 363 00:30:25,033 --> 00:30:26,908 Hurry! 364 00:30:28,325 --> 00:30:30,616 Can you do this? 365 00:30:30,825 --> 00:30:34,741 We need to tilt it more, half the hole is underwater. 366 00:30:35,908 --> 00:30:39,575 Come on! Call the convicts on deck! 367 00:30:39,783 --> 00:30:43,116 Out! Everyone out! 368 00:30:47,825 --> 00:30:52,200 Out! Everyone to that side! 369 00:30:52,408 --> 00:30:54,450 - Come on! - Quickly! 370 00:30:54,658 --> 00:30:57,866 - Out! - Walk, come out. 371 00:30:58,075 --> 00:31:01,033 - Why do you pull? - I pull because you don't move! 372 00:31:09,033 --> 00:31:12,283 - Who did it? - Maybe it was hooked wrong. 373 00:31:12,491 --> 00:31:15,950 No, I want to know who it was of the two of them. 374 00:31:16,158 --> 00:31:18,283 - Was it you? - Me? Him! 375 00:31:18,491 --> 00:31:20,200 Me? It was him! 376 00:31:20,408 --> 00:31:23,116 You saved my life risking your own? 377 00:31:23,658 --> 00:31:26,283 The Lord has sent you. What is your name? 378 00:31:27,033 --> 00:31:29,825 Guzman de Alfarache. 379 00:31:30,033 --> 00:31:33,700 Me too, Captain! My name is Lazarillo de Tormes. 380 00:31:33,908 --> 00:31:37,075 The Lord has sent me here to save your life, 381 00:31:37,283 --> 00:31:39,825 together with this valiant friend of mine. 382 00:31:40,033 --> 00:31:42,325 - Shut up! - He's a son of a bitch! 383 00:31:42,533 --> 00:31:45,158 All right! Release them! 384 00:31:46,033 --> 00:31:50,616 From this moment you are free, you will be at my service. 385 00:31:50,825 --> 00:31:52,783 At your orders, Captain. 386 00:32:06,491 --> 00:32:09,241 Captain, lift your foot. 387 00:32:10,825 --> 00:32:12,825 Do not move your toes. 388 00:32:23,491 --> 00:32:25,491 No, an ace. 389 00:32:39,116 --> 00:32:40,866 A mussel. 390 00:32:46,200 --> 00:32:49,950 - Where were you? - Always here. 391 00:32:50,158 --> 00:32:51,533 What are you doing? 392 00:32:51,741 --> 00:32:56,741 Captain, I'm attaching some nice frogs. 393 00:32:56,950 --> 00:33:00,533 - Do you like them? - What are you doing with a seagull? 394 00:33:00,741 --> 00:33:04,491 I'm making a nice fan for you. 395 00:33:05,366 --> 00:33:07,991 - Do you like it? - Continue. 396 00:33:09,075 --> 00:33:11,200 Mind the ladder. 397 00:33:15,158 --> 00:33:18,200 For those who are below, it's rec time. 398 00:33:18,825 --> 00:33:22,283 Come on out, rec time is over soon! 399 00:33:33,658 --> 00:33:36,700 - Go take a shit. - What do you want? 400 00:33:36,908 --> 00:33:39,616 Take a shit, it's better. 401 00:33:42,033 --> 00:33:46,158 - Go take a shit. - Why do you say that? 402 00:33:46,366 --> 00:33:48,866 Go, it's better. 403 00:33:55,491 --> 00:33:57,908 - I'll go take a shit. - Go. 404 00:34:05,241 --> 00:34:07,033 Sit down. 405 00:34:07,616 --> 00:34:09,366 Excuse me. 406 00:34:10,741 --> 00:34:12,366 Excuse me. 407 00:34:18,658 --> 00:34:20,033 Excuse me. 408 00:34:24,825 --> 00:34:27,575 You are new and you don't know the rules. 409 00:34:28,908 --> 00:34:30,908 Those who don't follow them... 410 00:34:32,825 --> 00:34:36,075 - What rules? - There's only one rule. 411 00:34:36,825 --> 00:34:39,491 Me and my friends are in charge here. 412 00:34:39,700 --> 00:34:41,283 - All right. - Shut up. 413 00:34:41,491 --> 00:34:44,033 - I said it's fine. - Shut up. 414 00:34:44,241 --> 00:34:49,866 Tomorrow night, on the third shift. Everyone is in. 415 00:34:51,075 --> 00:34:56,075 You steal the key to the long chain that binds us to the benches. 416 00:34:56,283 --> 00:35:00,283 Your friend will do the same with the key of the Santa Barbara, 417 00:35:00,491 --> 00:35:02,366 where the spare weapons are. 418 00:35:02,575 --> 00:35:06,200 The key is attached to the nail of the compass in the captain's cabin. 419 00:35:06,825 --> 00:35:11,075 Tomorrow at this time, you will bring me the keys. 420 00:35:11,283 --> 00:35:13,116 We'll take care of the rest. 421 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 - What's wrong? - Nothing, I'm losing it! 422 00:35:17,408 --> 00:35:19,825 - Are you afraid? - No, the handle! 423 00:35:20,033 --> 00:35:24,075 - I'm falling into the sea! - You're a coward, go away. 424 00:35:24,283 --> 00:35:27,700 - Don't play games, otherwise... - Yes, I understand. 425 00:35:39,450 --> 00:35:44,241 You said that the key to Saint Barbara is attached to the nail... 426 00:35:45,200 --> 00:35:47,616 I get it, I'll remember. 427 00:35:53,700 --> 00:35:55,200 Guzman. 428 00:35:56,616 --> 00:35:59,908 - So? - We're free, mutiny. 429 00:36:00,116 --> 00:36:03,408 Everything is ready and everyone agrees. 430 00:36:03,616 --> 00:36:07,283 You get the key to the Santa Barbara and I'll get the key to the chain. 431 00:36:07,491 --> 00:36:10,700 Do you understand? Just play it cool, smile. 432 00:36:10,908 --> 00:36:15,866 It's a perfect plan. Do as I say and I'll get you out of here. 433 00:36:16,075 --> 00:36:19,283 - When? - Tomorrow night, third shift. 434 00:36:19,491 --> 00:36:21,200 - I understand. - Smile. 435 00:36:21,408 --> 00:36:25,075 - Guzman, where are you going? - I'm going to see the captain. 436 00:36:25,283 --> 00:36:27,116 Why? 437 00:36:27,325 --> 00:36:30,741 Listen up, mutinies always fail 438 00:36:30,950 --> 00:36:33,741 and mutinied always die. 439 00:36:33,950 --> 00:36:36,408 I put myself on the side of whoever is in charge. 440 00:36:36,616 --> 00:36:37,825 Smile! 441 00:36:38,033 --> 00:36:41,158 I tell everything to the captain, so I get something out of this. 442 00:36:41,366 --> 00:36:44,575 - Do you want to betray them? - Yes, I have no companions. 443 00:36:44,783 --> 00:36:47,116 If you're not in, I will denounce you too. 444 00:36:47,325 --> 00:36:49,658 - Don't say that. - Captain! 445 00:36:50,408 --> 00:36:52,408 - Don't go alone! - I need to talk to you. 446 00:36:52,616 --> 00:36:56,866 - I'll talk to you first! - Captain, listen to me, the crew... 447 00:37:07,366 --> 00:37:11,366 In the name of her catholic majesty, 448 00:37:11,575 --> 00:37:13,408 our beloved king. 449 00:37:13,616 --> 00:37:17,700 The attempt of armed rebellion involves 450 00:37:17,908 --> 00:37:20,283 all people assigned to the oars, 451 00:37:20,491 --> 00:37:24,825 with the exception of the two who were already exempted from the oars. 452 00:37:25,491 --> 00:37:31,950 In recompense for services rendered, they will launch the rebels! 453 00:37:32,158 --> 00:37:34,283 I will return from hell to take my revenge! 454 00:37:36,616 --> 00:37:40,033 We will hang from the main mast 455 00:37:40,241 --> 00:37:45,450 one man every seven starting from the first on the portside. 456 00:37:46,866 --> 00:37:51,616 I order that the organizer of the mutiny 457 00:37:51,825 --> 00:37:54,533 be hanged from the mast, 458 00:37:54,741 --> 00:38:00,366 after undergoing the extraction of his fingernails and toenails 459 00:38:00,575 --> 00:38:06,491 and the burning of his eyes with hot iron. 460 00:38:06,700 --> 00:38:08,658 All others 461 00:38:08,866 --> 00:38:13,783 will be deprived of their time on deck for two years. 462 00:38:14,950 --> 00:38:17,241 Silence! Quiet! 463 00:38:17,991 --> 00:38:19,783 Proceed! 464 00:38:22,283 --> 00:38:26,450 One, two, three, four, five, six, seven. 465 00:38:28,658 --> 00:38:30,450 Leave me! 466 00:38:38,700 --> 00:38:41,408 Help! Let go of me! 467 00:38:43,283 --> 00:38:45,658 I don't want to die! 468 00:38:47,783 --> 00:38:49,825 Leave me! 469 00:38:51,991 --> 00:38:53,783 Help! 470 00:38:58,658 --> 00:39:01,491 Look how fast! He's already there! 471 00:39:06,825 --> 00:39:08,450 The second one! 472 00:39:09,116 --> 00:39:11,700 One, two, three, four, five, six, seven. 473 00:39:12,866 --> 00:39:14,450 Take him. 474 00:39:17,658 --> 00:39:20,200 - This is it. - It's his. 475 00:39:20,408 --> 00:39:22,033 Leave me! 476 00:39:22,241 --> 00:39:24,908 - Rope around the neck. - Ready. 477 00:39:31,408 --> 00:39:34,116 - Proceed. - One! 478 00:39:34,325 --> 00:39:37,908 Two! Three! 479 00:39:42,116 --> 00:39:44,116 Who did it? 480 00:39:50,575 --> 00:39:52,658 Throw away the chains! 481 00:39:57,991 --> 00:40:00,283 Let me down! 482 00:40:00,491 --> 00:40:02,783 I'll hang you all! 483 00:40:05,366 --> 00:40:07,575 Throw them overboard! 484 00:40:29,241 --> 00:40:30,866 Move! 485 00:40:41,116 --> 00:40:42,575 Have fun. 486 00:40:44,408 --> 00:40:46,616 So. 487 00:40:46,825 --> 00:40:50,741 We'll do their nails and eyes. 488 00:40:51,325 --> 00:40:54,866 Then we'll send them up along with that puppet up there. 489 00:40:56,825 --> 00:41:01,283 I point out that we sent that puppet up there 490 00:41:01,491 --> 00:41:05,825 and not by chance, everything was programmed. 491 00:41:06,033 --> 00:41:09,533 - Did you do it on purpose? - Yes, we got it wrong on purpose. 492 00:41:09,741 --> 00:41:11,325 Shut up. 493 00:41:12,491 --> 00:41:15,116 You think that you are entitled to a prize. 494 00:41:15,325 --> 00:41:19,158 - Yes. It's all because of us. - Shut up. 495 00:41:20,908 --> 00:41:23,283 - I will get you out of jail. - You are kind. 496 00:41:23,491 --> 00:41:25,491 - Thank you. - How? 497 00:41:34,491 --> 00:41:37,658 You said that mutinies always fail! 498 00:41:37,866 --> 00:41:41,200 Go shit! If you didn't give me the wrong bag, 499 00:41:41,408 --> 00:41:45,158 we were still on board being treated like gentlemen! 500 00:41:45,366 --> 00:41:48,950 You always pick on me. You gave me the wrong rope. 501 00:41:50,783 --> 00:41:54,783 - Watch out, a shark! - No, it's a piece of the captain. 502 00:41:54,991 --> 00:41:57,325 - He was bloody good. - You don't make me laugh. 503 00:41:57,533 --> 00:42:02,408 - If we could break the chains! - Look for a swordfish! 504 00:42:03,075 --> 00:42:06,533 - Are you funny? - We need a saint. 505 00:42:07,033 --> 00:42:10,241 - I have a patron saint. - Who is he? 506 00:42:10,450 --> 00:42:13,325 - Saint Ubaldo Pecoracio. - I have never heard of him. 507 00:42:13,533 --> 00:42:15,658 He was the patron saint of my mother. 508 00:42:15,866 --> 00:42:18,908 I should trust a saint with that name 509 00:42:19,116 --> 00:42:21,325 who was the protector of a whore? 510 00:42:21,533 --> 00:42:25,908 - Take back what you said! - You told me that she's a whore! 511 00:42:26,116 --> 00:42:29,116 - Always better than yours. - There's a floating drum. 512 00:42:29,325 --> 00:42:32,700 He sent it to us! Thank you, Saint Ubaldo! 513 00:42:33,866 --> 00:42:37,450 Did you see that? You didn't believe it. 514 00:42:37,658 --> 00:42:40,366 - You thank him too. - Shut up! 515 00:42:40,575 --> 00:42:42,783 Go fuck yourself! 516 00:42:42,991 --> 00:42:44,741 Then don't grab it! 517 00:42:44,950 --> 00:42:49,575 Ask your saint which way should we go. 518 00:42:49,783 --> 00:42:53,491 Hot water comes from the south and cold water from the north. 519 00:42:54,158 --> 00:42:58,075 My balls are cold and my ass is hot. 520 00:42:58,283 --> 00:43:00,825 There's the south and there's the north. 521 00:43:01,033 --> 00:43:03,616 There is Africa and there is Spain. 522 00:43:03,825 --> 00:43:06,616 - Then over there, is home. - Come to my side. 523 00:43:06,825 --> 00:43:09,200 Move your legs and let's go. 524 00:43:09,408 --> 00:43:11,866 Go! Push! 525 00:43:19,200 --> 00:43:21,908 Don't lean too much, you make me slip! 526 00:43:39,616 --> 00:43:42,408 Who is it? 527 00:43:42,616 --> 00:43:46,325 - Me, I yawned. - You woke me up. 528 00:43:46,533 --> 00:43:51,116 - You can't keep a yawn in. - Then don't stretch out! 529 00:43:51,325 --> 00:43:53,325 Then what's the point? 530 00:43:54,825 --> 00:43:56,825 I'm hungry. 531 00:43:59,533 --> 00:44:01,533 Eat this! 532 00:44:06,700 --> 00:44:09,200 Let's go and look for someone to free us. 533 00:44:10,033 --> 00:44:12,075 We'll find some fishermen. 534 00:44:12,283 --> 00:44:17,116 The fishermen will denounce us to get the bounty money. 535 00:44:17,325 --> 00:44:20,533 - The countryside is better. - Are farmers better? 536 00:44:20,741 --> 00:44:23,200 No, but maybe we find some chickens. 537 00:44:23,408 --> 00:44:26,991 - I like fish better. - I like chicken better! 538 00:44:27,200 --> 00:44:28,908 - Fish! - Chicken! 539 00:44:29,116 --> 00:44:31,116 - The fish! - Chicken! 540 00:44:32,950 --> 00:44:35,616 Let's play it at dice. 541 00:44:35,825 --> 00:44:39,450 With you at dice? I'm not crazy. 542 00:44:40,075 --> 00:44:42,158 - A guessing game? - Yes. 543 00:44:43,741 --> 00:44:46,533 Here it is, a shell. 544 00:44:47,033 --> 00:44:51,283 - Shell, shell... - Idiot, play! 545 00:44:52,658 --> 00:44:56,741 Then, guess which hand I hid it in. 546 00:44:58,325 --> 00:45:00,658 - Where is it? - Here. 547 00:45:00,866 --> 00:45:02,866 Open this hand. 548 00:45:09,283 --> 00:45:12,783 - Where is it? - You'll regret it! 549 00:45:12,991 --> 00:45:15,825 You will thank me! Goat! 550 00:45:22,741 --> 00:45:25,158 Did you see? 551 00:45:25,366 --> 00:45:27,283 - Thank me! - For what? 552 00:45:27,491 --> 00:45:30,283 - You know what's in there? - Some angry millers. 553 00:45:30,491 --> 00:45:33,908 There's flour in there, you moron! White and yellow flour 554 00:45:34,116 --> 00:45:37,866 to make tortillas, buns, rolls... 555 00:45:38,075 --> 00:45:41,825 - You said chickens. - I said soups. 556 00:45:42,033 --> 00:45:45,491 Porridge, polenta... Those beautiful polenta! 557 00:45:45,700 --> 00:45:49,533 - Let's go! - Wait! You're pulling my hand off! 558 00:45:52,366 --> 00:45:53,991 Run! 559 00:46:00,366 --> 00:46:03,658 This way! Imbecile, this way! 560 00:46:06,616 --> 00:46:08,241 Let's go in. 561 00:46:10,075 --> 00:46:12,075 We each take a sack. 562 00:46:15,825 --> 00:46:18,325 What are you doing? 563 00:46:19,825 --> 00:46:21,658 You are a savage! 564 00:46:22,366 --> 00:46:24,491 Let's get the bags. 565 00:46:31,991 --> 00:46:34,950 The earthquake! 566 00:46:35,158 --> 00:46:37,158 The sack has opened! 567 00:46:37,366 --> 00:46:40,158 Let's go away, they'll find us! 568 00:46:44,783 --> 00:46:47,533 There is a man attached to the blades of the mill! 569 00:46:52,033 --> 00:46:53,616 Now! 570 00:46:55,325 --> 00:46:56,741 Come on! 571 00:47:04,116 --> 00:47:06,116 Who is that madman? 572 00:47:08,116 --> 00:47:10,658 - Let's go! - Wait. 573 00:47:35,158 --> 00:47:37,866 - Is he a blacksmith? - That's what we need. 574 00:47:38,075 --> 00:47:41,033 - Goodbye. - Goodbye. 575 00:47:47,991 --> 00:47:51,825 - Now? - Hide the chains well. 576 00:47:52,033 --> 00:47:54,366 Don't get nervous. 577 00:47:54,575 --> 00:47:56,658 Let me do the talking. 578 00:47:57,283 --> 00:47:59,325 Let's hope for the best. 579 00:47:59,533 --> 00:48:00,950 Go. 580 00:48:01,158 --> 00:48:03,866 One, two, one, two... 581 00:48:04,075 --> 00:48:07,158 - You make noise! - You make noise! 582 00:48:07,366 --> 00:48:09,450 Go! One, two... 583 00:48:18,700 --> 00:48:20,783 - Morning. - Hello. 584 00:48:20,991 --> 00:48:23,408 Hello. 585 00:48:23,616 --> 00:48:27,491 I have lost the key to this padlock. 586 00:48:27,700 --> 00:48:29,991 Can you open it, please? 587 00:48:31,033 --> 00:48:32,533 Ponzia! 588 00:48:33,741 --> 00:48:36,116 - You're not from around here. - We are. 589 00:48:37,991 --> 00:48:40,033 Yes or no? 590 00:48:41,325 --> 00:48:43,325 He does and I don't. 591 00:48:44,658 --> 00:48:48,616 Ponzia! Bitch, where are you? What are you doing? 592 00:48:48,825 --> 00:48:52,908 - I'm here, what's up? - Bring the set of long keys. 593 00:48:54,325 --> 00:48:56,783 So you're from here? 594 00:48:56,991 --> 00:49:00,658 Yes, near here, I come from the mills back here. 595 00:49:02,700 --> 00:49:07,283 You guys are jailbirds! There's a big bounty on escaped convicts! 596 00:49:07,491 --> 00:49:10,491 Shut up. No, we're not convicts. 597 00:49:10,741 --> 00:49:16,116 - We're prisoners. - What's the difference? 598 00:49:16,325 --> 00:49:18,450 We are not criminals. 599 00:49:18,658 --> 00:49:23,950 We were traveling to begin a pilgrimage to the Holy Land, 600 00:49:24,158 --> 00:49:27,783 when our ship was attacked by pirates. 601 00:49:27,991 --> 00:49:32,450 Ponzia, they have chained us to take us prisoner 602 00:49:32,658 --> 00:49:37,241 in their inhospitable lands, but the Lord has not forsaken us! 603 00:49:37,450 --> 00:49:40,158 He unleashed a storm with thunders and lightnings, 604 00:49:40,366 --> 00:49:43,866 until the pirate ship sunk 605 00:49:44,075 --> 00:49:49,408 and all those infidels were swallowed up. 606 00:49:50,658 --> 00:49:53,783 How did you save yourself? 607 00:49:53,991 --> 00:49:56,825 - With the help of... - With the help of the drum. 608 00:49:57,033 --> 00:50:00,825 With the help of the drum of God, our merciful Lord. 609 00:50:01,033 --> 00:50:04,991 We were going to his holy tomb to ask for a grace. 610 00:50:05,200 --> 00:50:08,033 - What grace? - What grace? 611 00:50:08,241 --> 00:50:10,366 Tell him. 612 00:50:11,283 --> 00:50:14,033 For me! For this wreck of a man. 613 00:50:14,241 --> 00:50:19,575 This friend of mine accompanied this poor blind man. 614 00:50:19,783 --> 00:50:23,366 I am crippled since birth! I am deaf! 615 00:50:23,908 --> 00:50:28,033 We weren't going to ask for a favor, but... 616 00:50:28,783 --> 00:50:32,158 A miracle! A miracle. 617 00:50:33,491 --> 00:50:37,033 Ponzia. Give me the keys. 618 00:50:41,908 --> 00:50:43,700 Here. 619 00:50:43,908 --> 00:50:46,075 Are you hungry? 620 00:50:46,283 --> 00:50:48,283 Yes, we were in a shipwreck! 621 00:50:51,658 --> 00:50:53,158 On the fly! 622 00:50:54,200 --> 00:50:56,033 To you. 623 00:50:58,575 --> 00:51:01,033 Are you blind? 624 00:51:02,241 --> 00:51:05,158 You accompany him! 625 00:51:06,158 --> 00:51:09,616 - Ponzia, saddle my horse! - All right. 626 00:51:09,825 --> 00:51:11,825 I'm going to the guards. 627 00:51:12,783 --> 00:51:17,825 - Why did you do the blind? - Because you were stuttering! 628 00:51:18,033 --> 00:51:22,200 - You don't know how to be blind! - I lived with a blind man! 629 00:51:22,408 --> 00:51:24,575 I can do blind just fine! 630 00:51:24,783 --> 00:51:27,616 He threw the apple at you and you caught it on the fly! 631 00:51:28,700 --> 00:51:31,908 I did it out of hunger and hunger always tricks you. 632 00:51:34,825 --> 00:51:36,991 I brought you some meat. 633 00:51:38,866 --> 00:51:42,200 Eat fast otherwise he will notice. 634 00:51:42,408 --> 00:51:45,033 Bravo, Ponzia, you are good. 635 00:51:45,241 --> 00:51:48,741 - You're not like your father. - He's not my father! I hope not. 636 00:51:48,950 --> 00:51:52,741 - You're not sure? - He calls me bastard 637 00:51:52,950 --> 00:51:55,991 because my mother ran away with a mule driver 12 years ago. 638 00:51:56,200 --> 00:51:57,950 She did well! 639 00:51:58,158 --> 00:52:01,283 He hates me! He treats me like a dog! 640 00:52:02,116 --> 00:52:05,450 He thinks I'm not his daughter. What kind of life is this? 641 00:52:05,658 --> 00:52:07,991 We are chained, 642 00:52:08,200 --> 00:52:11,450 otherwise we would help you. 643 00:52:12,158 --> 00:52:15,116 We would say to you: "Ponzia, we are rogues, vagabonds." 644 00:52:15,325 --> 00:52:18,241 Our life gives no certainty, but it is free, beautiful! 645 00:52:18,450 --> 00:52:20,241 A day here, a day there! 646 00:52:20,450 --> 00:52:24,491 We go where fortune and our feet lead us. You'd like it! 647 00:52:24,700 --> 00:52:29,658 Unfortunately we can't take you because we're chained together. 648 00:52:29,866 --> 00:52:32,200 At least here I have a home and food. 649 00:52:32,408 --> 00:52:35,408 I don't know you, how can I trust you? 650 00:52:37,075 --> 00:52:41,533 Ponzia, life is a toy. 651 00:52:43,866 --> 00:52:45,491 Yes, more or less. 652 00:52:45,700 --> 00:52:47,116 Go. 653 00:52:48,200 --> 00:52:49,783 Go! 654 00:52:51,700 --> 00:52:55,825 You always say that life is a toy! It doesn't mean anything! 655 00:52:56,033 --> 00:52:58,741 But it works! You don't understand that, you goat! 656 00:52:58,950 --> 00:53:00,950 Toy, toy... 657 00:53:01,158 --> 00:53:05,116 - Look, it works! - Come on, open up! 658 00:53:09,825 --> 00:53:12,783 - It's the right one! - It opened! 659 00:53:13,700 --> 00:53:16,991 Ponzia, take the bigger key for the padlock. 660 00:53:17,200 --> 00:53:19,033 Pull the chain! 661 00:53:20,866 --> 00:53:22,533 Get down. 662 00:53:27,283 --> 00:53:30,700 The guards! If my father finds me here with you, he'll kill me! 663 00:53:30,908 --> 00:53:33,616 - Save me! - Don't worry, we'll help you. 664 00:53:36,450 --> 00:53:39,908 - Come on! - One, two... 665 00:53:40,116 --> 00:53:42,075 Three! 666 00:53:50,283 --> 00:53:52,366 - They are there. - Get them. 667 00:53:56,408 --> 00:53:59,116 - Come on! - Stand up! 668 00:53:59,325 --> 00:54:01,200 The big key. 669 00:54:03,075 --> 00:54:04,491 Come on! 670 00:54:06,325 --> 00:54:08,325 These chains are so tight! 671 00:54:09,700 --> 00:54:11,325 Walk! 672 00:54:17,866 --> 00:54:21,783 Let's split up! Each one for himself, God for all! 673 00:54:22,825 --> 00:54:25,408 - Goodbye, Guzman! - Farewell! 674 00:56:26,700 --> 00:56:30,116 Robbing a nobleman is like offending God. 675 00:56:31,950 --> 00:56:35,408 - There is no money. - Noblemen don't carry money. 676 00:56:35,616 --> 00:56:39,866 Especially in a place like this where there are so many thieves like you. 677 00:56:41,033 --> 00:56:44,866 - Did you steal driven by hunger? - Yes, I swear to you. 678 00:56:45,075 --> 00:56:48,200 Of course, I don't know what hunger is, 679 00:56:48,408 --> 00:56:51,241 but I have to imagine that for an ignorant person like you, 680 00:56:51,450 --> 00:56:54,116 can be a very persuasive counselor. 681 00:56:54,325 --> 00:56:58,033 - Yes, very. - I will not report you to the guards. 682 00:56:58,241 --> 00:56:59,908 Thank you. 683 00:57:00,116 --> 00:57:04,908 He who is noble has the right to punish and the duty to redeem. 684 00:57:06,575 --> 00:57:09,658 Do you have an occupation? 685 00:57:09,866 --> 00:57:12,575 - No, most illustrious. - Call me Your Excellency. 686 00:57:12,783 --> 00:57:15,116 - Yes, Your Excellency. - Do you want a job? 687 00:57:16,700 --> 00:57:18,866 I am a rogue. 688 00:57:19,908 --> 00:57:23,783 I guessed as much. I've got just the thing for you. 689 00:57:24,408 --> 00:57:29,283 I need a valet, a stable boy. 690 00:57:30,491 --> 00:57:35,491 I won't discuss the payment, because a nobleman does not negotiate. 691 00:57:35,700 --> 00:57:38,033 I will give you what seems to me the most just. 692 00:57:38,533 --> 00:57:43,075 You can live in my building at my own expense. 693 00:57:43,283 --> 00:57:46,700 Despite what you have done, I want to give you full trust. 694 00:57:46,908 --> 00:57:51,200 In my building there are no locked doors or drawers. 695 00:57:51,408 --> 00:57:53,783 - I accept, Excellency. - Leg. 696 00:57:53,991 --> 00:57:55,825 This way. 697 00:58:02,450 --> 00:58:04,283 Untie the horse. 698 00:58:09,491 --> 00:58:14,200 Walk by my side, at the rear of the animal. 699 00:58:15,533 --> 00:58:17,075 Rear. 700 00:58:31,158 --> 00:58:33,116 Rider, let me pass. 701 00:58:33,325 --> 00:58:36,741 I will be honored, if you prove to me that you are entitled to it. 702 00:58:37,658 --> 00:58:40,741 - Do we list the titles? - Yes. 703 00:58:41,283 --> 00:58:44,991 - I am count and marquis. - I am also. 704 00:58:45,200 --> 00:58:47,616 My family has been for 12 generations. 705 00:58:47,825 --> 00:58:50,908 Mine has been too, for 12 generations. 706 00:58:51,491 --> 00:58:55,283 Among my ancestors there are three cardinals and a great admiral. 707 00:58:56,200 --> 00:58:58,408 Three generals and a prime minister. 708 00:58:59,158 --> 00:59:03,075 We have a saint, Saint Castrino of the Lepers. 709 00:59:05,450 --> 00:59:08,408 We have only the blessed Gasperina. 710 00:59:08,616 --> 00:59:10,491 I'll let you pass, sir. 711 00:59:17,241 --> 00:59:19,700 - Are you with him long? - Four years. 712 00:59:19,908 --> 00:59:22,075 - Five. How many aunts do you have? - One. 713 00:59:22,283 --> 00:59:24,575 Three and one is a nun. 714 00:59:24,783 --> 00:59:26,616 Let me pass. 715 00:59:56,366 --> 00:59:59,658 From now on, you will carry these. 716 00:59:59,866 --> 01:00:04,408 This is for the door, you don't open it without my consent. 717 01:00:04,616 --> 01:00:08,991 The rest are furniture, cabinets, chests. 718 01:00:09,908 --> 01:00:14,908 You will have to groom and comb the horse twice a day. 719 01:00:15,116 --> 01:00:17,283 - Yes, twice. - Morning and evening. 720 01:00:17,491 --> 01:00:22,700 - Where is the fodder? - No, he doesn't eat fodder and hay. 721 01:00:22,908 --> 01:00:25,450 Barbarone is a war horse, 722 01:00:25,658 --> 01:00:28,075 has simple but delicate tastes. 723 01:00:28,283 --> 01:00:33,783 You will take it to graze the grass in the meadows around Zamora. 724 01:00:33,991 --> 01:00:37,575 It only likes that. Follow me. 725 01:00:40,616 --> 01:00:42,450 Let me go! 726 01:00:56,325 --> 01:00:58,325 - Come. - Thank you. 727 01:01:06,116 --> 01:01:11,575 Don't be scared, the house is big, but I only occupy one wing. 728 01:01:11,783 --> 01:01:14,283 You'll have a few things to tidy up. 729 01:01:14,491 --> 01:01:19,116 - Where is the furniture? - They will arrive in a few days 730 01:01:19,325 --> 01:01:24,033 from my castle in Asturias, from which I moved here. 731 01:01:24,241 --> 01:01:29,575 - I didn't want to buy anything. - Maybe it was better. 732 01:01:29,783 --> 01:01:34,533 I can't stand the idea of living next to a single object 733 01:01:34,741 --> 01:01:37,283 that didn't belong to my ancestors. 734 01:01:37,908 --> 01:01:40,825 It's dark, light the candelabra. 735 01:01:42,950 --> 01:01:45,908 - The candelabra? - Yes. 736 01:01:46,491 --> 01:01:50,908 - It's over there, do you see it? - Excuse me. 737 01:02:01,325 --> 01:02:05,866 Tell me where the kitchen is and what you want for dinner. 738 01:02:06,075 --> 01:02:08,783 No, don't talk to me about dinner. 739 01:02:08,991 --> 01:02:12,741 Today I ate with an archpriest, a friend, 740 01:02:12,950 --> 01:02:15,491 who made me eat a lot. 741 01:02:16,158 --> 01:02:18,366 After eating so much, 742 01:02:18,575 --> 01:02:22,408 I won't be able to eat until tomorrow. 743 01:02:23,783 --> 01:02:27,200 You did eat dinner, didn't you? 744 01:02:27,408 --> 01:02:30,866 No, Excellency, I thought to eat with your money. 745 01:02:31,075 --> 01:02:33,866 Holy Virgin! Whatever! 746 01:02:34,075 --> 01:02:39,366 Tonight you will be patient, tomorrow we'll do it another way. 747 01:02:39,575 --> 01:02:44,116 Alright. I have some leftover bread, I'm going to eat it. 748 01:02:44,325 --> 01:02:47,950 - No, no. - Here is the candelabra. 749 01:02:48,158 --> 01:02:51,200 You can eat here, sit down. 750 01:02:51,408 --> 01:02:55,116 Next to the fireplace is more comfortable. Sit down. 751 01:02:55,325 --> 01:02:57,325 - May I? - Sit down. 752 01:03:02,533 --> 01:03:04,533 Make yourself comfortable. 753 01:03:25,533 --> 01:03:28,450 Most Holy Mother... 754 01:03:35,700 --> 01:03:37,991 Guzman, I tell you 755 01:03:38,200 --> 01:03:41,366 that you eat with the best grace in the world. 756 01:03:44,116 --> 01:03:46,283 No one can see you eating 757 01:03:46,491 --> 01:03:51,408 without feeling the urge of eating. 758 01:03:54,658 --> 01:03:57,825 Is that Sierra fontina cheese? 759 01:03:59,575 --> 01:04:02,283 I don't know, it's a crust. 760 01:04:03,033 --> 01:04:07,033 The rind is the tastiest part of the cheese. 761 01:04:10,866 --> 01:04:13,908 It's a tasty cheese! 762 01:04:14,908 --> 01:04:18,908 Without bread, one can't fully appreciate it! 763 01:04:31,950 --> 01:04:33,575 Good. 764 01:04:36,700 --> 01:04:40,616 Simple foods are always the best, remember that. 765 01:04:51,158 --> 01:04:52,950 - Here you go. - Thank you. 766 01:04:53,158 --> 01:04:56,033 - I haven't drink wine in forever. - It's water. 767 01:04:58,866 --> 01:05:00,866 No, drink it! 768 01:05:05,950 --> 01:05:09,866 Pick up the stuff. Follow me. 769 01:05:22,200 --> 01:05:24,908 Help me make the bed. 770 01:05:25,366 --> 01:05:30,325 So you learn and tomorrow you'll make it. 771 01:05:33,575 --> 01:05:35,575 Gracefully. 772 01:05:38,075 --> 01:05:41,366 Like this, without folds. 773 01:05:41,616 --> 01:05:43,241 Blanket. 774 01:05:44,491 --> 01:05:47,700 At the castle I have a huge bed with a canopy. 775 01:05:47,908 --> 01:05:49,908 Undress me. 776 01:05:57,241 --> 01:06:00,241 - Is it gold? - Yes. 777 01:06:00,950 --> 01:06:04,450 It belonged to my poor mother I would never part with it. 778 01:06:04,658 --> 01:06:09,700 It contains a relic that protects from disease and misfortune. 779 01:06:09,908 --> 01:06:13,491 - Even from misery? - I don't care about that. 780 01:06:16,491 --> 01:06:19,283 Listen, now... 781 01:06:19,491 --> 01:06:22,783 I'm going to give you your livery. 782 01:06:23,033 --> 01:06:24,700 Take care of it. 783 01:06:27,075 --> 01:06:31,450 Be careful to close all the doors and windows, 784 01:06:31,700 --> 01:06:34,450 here is full of thieves. 785 01:06:34,658 --> 01:06:37,700 They roam around robbing the houses of the rich. 786 01:06:37,908 --> 01:06:40,950 Sleep soundly, excellence. 787 01:06:41,158 --> 01:06:44,575 Wake me up in the morning, at the hour of the third mass. 788 01:06:44,783 --> 01:06:48,991 Yes. What do you want for breakfast? 789 01:06:49,200 --> 01:06:51,491 - No breakfast. - No... 790 01:06:52,283 --> 01:06:56,116 I have to take holy communion, I have an obligation to fast. 791 01:06:56,325 --> 01:06:58,325 Turn off the candelabra. 792 01:07:04,866 --> 01:07:06,866 The chamber pot. 793 01:07:08,908 --> 01:07:10,325 Here. 794 01:07:12,575 --> 01:07:14,991 Have a good rest. 795 01:07:30,866 --> 01:07:34,450 - Look first! - It's from a marquis! 796 01:08:13,491 --> 01:08:17,491 - You have already taken communion. - I can't get enough of it. 797 01:08:26,533 --> 01:08:29,658 In the Cathedral of San Gaudenzio they also give wine. 798 01:09:33,408 --> 01:09:36,491 - What do you want? - Do you like this? 799 01:09:37,491 --> 01:09:38,700 Come. 800 01:09:56,491 --> 01:09:58,491 Let me see. 801 01:10:02,075 --> 01:10:05,783 - Who did you steal it from? - I didn't, it belongs to my master. 802 01:10:05,991 --> 01:10:09,075 He's forced to sell it, but he doesn't want anybody to know. 803 01:10:09,283 --> 01:10:11,741 - How much does he want? - 200 scudo. 804 01:10:11,950 --> 01:10:13,825 - 25. - I accept. 805 01:10:14,033 --> 01:10:16,741 My master is a gentleman and he doesn't haggle. 806 01:10:20,408 --> 01:10:23,908 - Hurry. - The knot is tight. 807 01:10:24,116 --> 01:10:25,783 Do you have a knife? 808 01:10:27,950 --> 01:10:31,450 - Cut. - I could get it for free. 809 01:10:31,658 --> 01:10:33,658 That's why I give good prices. 810 01:11:03,616 --> 01:11:06,116 Thief! Guards! 811 01:11:06,325 --> 01:11:07,866 That one robbed me! 812 01:11:08,075 --> 01:11:10,700 - Who is he? - That one there! Get him! 813 01:11:10,908 --> 01:11:13,908 Let go of me! I didn't do anything! 814 01:11:14,116 --> 01:11:16,616 - Where do you want to go? - I haven't done anything! 815 01:11:16,825 --> 01:11:19,116 He stole a locket I had around my neck. 816 01:11:19,325 --> 01:11:22,783 - I bought it! - No, he cut it with the knife. 817 01:11:22,991 --> 01:11:25,825 - He has it in his pocket. - Let me see! 818 01:11:26,450 --> 01:11:29,366 It's the same lace, he just cut it! 819 01:11:29,575 --> 01:11:32,658 - It's mine! - I paid 25 scudo for it! 820 01:11:32,866 --> 01:11:35,491 Search him, it is a gold coin! 821 01:11:36,033 --> 01:11:38,491 If you want, search me. 822 01:11:43,741 --> 01:11:45,908 Guzman! 823 01:11:46,116 --> 01:11:49,116 - Where are you? - I am here, Excellency! 824 01:11:51,075 --> 01:11:52,491 I'm going out. 825 01:12:09,741 --> 01:12:13,950 I'm going for a walk, I'm not coming back to eat. 826 01:12:14,908 --> 01:12:17,658 Hey, there's a coin. 827 01:12:18,408 --> 01:12:20,200 Pick it up. 828 01:12:20,408 --> 01:12:23,408 It's gold! You are lucky, Excellency. 829 01:12:23,616 --> 01:12:25,991 A piece of gold from 25. 830 01:12:26,200 --> 01:12:29,033 - Whose coin is this? - It's mine! Thank you, sir! 831 01:12:29,241 --> 01:12:32,033 - Thief! - No! 832 01:12:32,241 --> 01:12:34,825 What thief? 833 01:12:35,033 --> 01:12:37,075 I gave it to him. 834 01:12:37,283 --> 01:12:40,408 You find a coin and give it to the first person who passes by? 835 01:12:40,616 --> 01:12:43,241 - It wasn't mine. - And it wasn't his either. 836 01:12:43,450 --> 01:12:48,325 This is about his conscience and he seemed like an honest person. 837 01:12:48,533 --> 01:12:52,325 I put the coin on the ground. 838 01:12:52,533 --> 01:12:55,116 I risked a lot to get it! 839 01:12:56,908 --> 01:13:00,075 All right, I appreciate the thought. 840 01:13:00,283 --> 01:13:05,825 It's better this way. Devil's flour has gone to bran. 841 01:13:13,450 --> 01:13:16,533 Give charity to a poor blind man 842 01:13:16,741 --> 01:13:21,825 who has been struck by a misfortune greater than the sand of the desert! 843 01:13:22,616 --> 01:13:24,450 Christian brothers, 844 01:13:24,658 --> 01:13:28,575 give alms to this poor man beaten by bad luck! 845 01:13:29,241 --> 01:13:34,491 I will pray and ask for mercy for the soul of your deceased, 846 01:13:34,700 --> 01:13:39,575 that you may join him in heaven as late as possible. 847 01:13:39,783 --> 01:13:42,283 Me too! I'm hungry too. 848 01:13:42,491 --> 01:13:45,491 - Give charity! - Give charity, please! 849 01:13:45,700 --> 01:13:51,575 Thank you, may the Lord bless you! I will pray for you. 850 01:13:56,241 --> 01:13:59,950 If you give, it will be given to you! 851 01:14:00,950 --> 01:14:04,533 Give an offering! Behold my hand! 852 01:14:07,075 --> 01:14:12,491 Brother, may God reward you in the Kingdom of Heaven! 853 01:14:12,700 --> 01:14:16,200 Life flees like a shadow And never stops! 854 01:14:16,408 --> 01:14:18,575 Never stops! 855 01:14:18,783 --> 01:14:20,908 Stop! Thief! 856 01:14:24,283 --> 01:14:26,950 Weren't you crippled? 857 01:14:27,158 --> 01:14:31,241 You wanted to steal right from me! Cheater! 858 01:14:37,241 --> 01:14:40,116 - You are good, a born actor. - Who is it? 859 01:14:40,325 --> 01:14:44,325 - Even I gave you half a royal. - I can give it back to you. 860 01:14:44,533 --> 01:14:46,825 I'll think about it. 861 01:14:47,033 --> 01:14:48,908 Wash up first. 862 01:14:49,116 --> 01:14:52,366 Wash yourself! Come on, walk! 863 01:14:52,575 --> 01:14:54,741 Clean yourself well! 864 01:14:56,491 --> 01:14:59,491 Good, that's much better. 865 01:14:59,700 --> 01:15:02,491 Don't be afraid, I am not a guard. 866 01:15:03,825 --> 01:15:06,741 Let me see you, like this. 867 01:15:07,783 --> 01:15:10,700 - Yes, you're going to be fine. - Where? 868 01:15:10,908 --> 01:15:15,366 I am the head of a company of theatrical performers. 869 01:15:15,575 --> 01:15:20,241 Today we will perform a sacred representation by the Baptist nuns. 870 01:15:21,283 --> 01:15:25,366 The Inquisition has arrested one of my actors 871 01:15:25,575 --> 01:15:29,325 for blasphemy and lewd acts. 872 01:15:29,533 --> 01:15:34,616 I have been out looking for a replacement all day. 873 01:15:34,866 --> 01:15:39,908 - I think you would be a good fit. - Me? Me an actor? 874 01:15:40,116 --> 01:15:43,283 You have to say a few words. If you don't say them, that's okay. 875 01:15:43,491 --> 01:15:46,700 You have to stand on stage with a pained expression. 876 01:15:46,908 --> 01:15:49,950 - Like this? - Good! I'll give you a coin! 877 01:15:50,158 --> 01:15:55,200 No, you've already got one. If you do well, you get into the company. 878 01:15:56,658 --> 01:15:59,950 So, you refuse again 879 01:16:00,158 --> 01:16:04,991 to sacrifice to the divine Diocletian, our emperor. 880 01:16:05,533 --> 01:16:10,241 There is only one God in heaven, illustrious Sulpicius. 881 01:16:10,450 --> 01:16:14,450 He is the one who has revealed to us our Lord Jesus Christ. 882 01:16:14,658 --> 01:16:18,616 Save me, Lord, 883 01:16:18,825 --> 01:16:22,283 with your love. 884 01:16:22,491 --> 01:16:26,783 So you, traitor, will not acknowledge 885 01:16:26,991 --> 01:16:31,075 the majesty and the power of the divine Diocletian! 886 01:16:31,283 --> 01:16:36,533 I recognize his majesty and his power, but not his divinity. 887 01:16:37,241 --> 01:16:41,116 Save me, Lord, 888 01:16:41,325 --> 01:16:44,950 with your love. 889 01:16:45,158 --> 01:16:48,658 You know that for this you deserve death! 890 01:16:48,866 --> 01:16:50,866 It will be welcomed, 891 01:16:51,075 --> 01:16:55,033 by the grace of our sweet Lord Jesus Christ. 892 01:16:55,241 --> 01:16:57,116 To death! 893 01:16:58,200 --> 01:17:02,908 - Shoot! - No, not the arrows! 894 01:17:20,491 --> 01:17:22,491 Boss! 895 01:17:24,283 --> 01:17:27,866 Get dressed, why are you still naked? 896 01:17:28,075 --> 01:17:31,158 I found this note hidden in my shoes 897 01:17:31,366 --> 01:17:36,116 And I'm not very good... Tell me what it says. 898 01:17:36,408 --> 01:17:39,366 "I am devoted to Saint Sebastian and now to you too." 899 01:17:39,575 --> 01:17:42,866 "You represent him with such truth and sweetness." 900 01:17:43,950 --> 01:17:46,908 "Come Thursday to the grates, I will make myself known" 901 01:17:47,116 --> 01:17:49,783 "with one long cough and two short ones." 902 01:17:49,991 --> 01:17:52,991 Congratulations, they liked you! 903 01:17:53,200 --> 01:17:57,491 What does it mean "Thursday to the grates?" 904 01:17:57,700 --> 01:17:59,700 Thursdays in the parlor 905 01:17:59,908 --> 01:18:03,991 cloistered nuns can receive relatives, acquaintances, 906 01:18:04,200 --> 01:18:06,200 as well as their suitors. 907 01:18:08,908 --> 01:18:11,658 Who knows how it feels with a nun! 908 01:18:18,991 --> 01:18:21,408 - Give charity. - Get lost! 909 01:18:55,241 --> 01:18:57,158 - Sir! - It's for me. 910 01:18:57,366 --> 01:19:00,533 - No, the cough is mine! - How dare you? Impertinent! 911 01:19:05,158 --> 01:19:07,200 Damn you! 912 01:19:31,200 --> 01:19:34,200 Sebastian, you were beautiful tied to the column. 913 01:19:34,408 --> 01:19:37,158 Helpless, defenseless, all naked. 914 01:19:37,366 --> 01:19:40,783 - They hurt you a lot, didn't they? - Yes, a lot! 915 01:19:40,991 --> 01:19:45,783 - What is your name? - Pierced Sister of the Seven Swords. 916 01:19:45,991 --> 01:19:48,658 - "Pierced?" - Sweet Sebastian, please, 917 01:19:48,866 --> 01:19:54,241 open your shirt, let me touch the holy wounds, of your chest. 918 01:19:54,450 --> 01:19:56,658 Little girl, go away! 919 01:19:56,866 --> 01:19:58,575 Yes, nun. 920 01:20:01,491 --> 01:20:03,950 Here, Pierced. 921 01:20:04,158 --> 01:20:06,158 What are you doing? 922 01:20:11,575 --> 01:20:14,950 Your fingers are a balm 923 01:20:16,075 --> 01:20:18,741 for my wounds! 924 01:20:19,366 --> 01:20:23,325 Sister Piercing, a little more here! 925 01:20:23,533 --> 01:20:27,491 Pierced, I want to touch you, even with your cassock on. 926 01:20:27,700 --> 01:20:30,408 - One more moment! - No, my sweet, not today. 927 01:20:30,616 --> 01:20:33,450 Put your finger in one of these crevices 928 01:20:33,658 --> 01:20:36,116 and I will kneel down and kiss it. 929 01:20:36,908 --> 01:20:38,533 A finger? 930 01:20:40,658 --> 01:20:42,491 Lower. 931 01:20:43,700 --> 01:20:46,408 - Further down! - Where? 932 01:20:57,283 --> 01:20:58,866 Yes! 933 01:20:59,075 --> 01:21:00,658 Yes! 934 01:21:00,866 --> 01:21:04,075 Pierced! Yes! 935 01:21:04,825 --> 01:21:06,825 Yes! 936 01:21:08,241 --> 01:21:10,241 It's time to leave! 937 01:21:13,700 --> 01:21:16,325 - You're leaving me like this? - Goodbye, my beloved. 938 01:21:16,533 --> 01:21:18,991 Come on, out! 939 01:21:19,200 --> 01:21:23,116 - Pierced, are you leaving? - Out! 940 01:21:24,575 --> 01:21:27,200 You, over there! 941 01:21:27,408 --> 01:21:29,366 - Out! - One moment! 942 01:21:30,158 --> 01:21:33,700 - The finger is stuck! - Get out at the first sound! 943 01:21:37,658 --> 01:21:40,450 This Pierced is she young or old? 944 01:21:40,658 --> 01:21:42,741 Go! They are cloistered nuns! 945 01:21:42,950 --> 01:21:46,616 Away! Away! Away! 946 01:21:49,283 --> 01:21:51,325 Open! 947 01:21:52,866 --> 01:21:56,366 In the name of the king, open to the criminal notary! 948 01:22:00,116 --> 01:22:02,491 - Guzman. - Yes, Your Excellency? 949 01:22:04,783 --> 01:22:06,408 I'll open. 950 01:22:06,616 --> 01:22:10,116 Get Barbarone out of the barn from the other side. 951 01:22:10,325 --> 01:22:12,575 - But sir... - You will keep him with you, 952 01:22:12,783 --> 01:22:15,825 in exchange for the services you have rendered to me. 953 01:22:16,866 --> 01:22:19,741 - You are a good young man, Guzman. - Open up! 954 01:22:19,950 --> 01:22:22,908 Mr. Marquis, run away too, I'll take care of it! 955 01:22:23,116 --> 01:22:26,950 A nobleman never runs away! You go, boy. 956 01:22:37,033 --> 01:22:38,450 Come in. 957 01:22:42,825 --> 01:22:43,991 Tell me. 958 01:22:44,200 --> 01:22:48,741 We are looking for Marquis Felipe de Alemont, Count of Asturias. 959 01:22:48,950 --> 01:22:51,575 - It's me. - The owner of this palace, 960 01:22:51,783 --> 01:22:54,825 various shopkeepers and suppliers have reported you 961 01:22:55,033 --> 01:23:00,241 for a sum of debts and obligations incurred and not paid. 962 01:23:00,450 --> 01:23:03,575 - Yes, I know. - Do you intend to satisfy them? 963 01:23:04,533 --> 01:23:09,116 I would like to, but at the moment I'm out of cash. 964 01:23:09,325 --> 01:23:12,908 Then I have a repossessing order for furniture, furnishings, 965 01:23:13,116 --> 01:23:16,116 silverware, jewelry, carpets, 966 01:23:16,325 --> 01:23:19,491 furs and everything else found in your dwelling. 967 01:23:19,700 --> 01:23:21,908 - Help yourself. - Soldiers! 968 01:23:27,450 --> 01:23:30,116 There's nothing here! It's empty! 969 01:23:30,741 --> 01:23:33,325 The rooms are empty! 970 01:23:33,533 --> 01:23:35,741 There is only one chamber pot. 971 01:23:35,950 --> 01:23:37,575 There's nothing here either! 972 01:23:42,158 --> 01:23:45,158 - We only found these. - They are yours. 973 01:23:45,991 --> 01:23:50,616 I am forced to take you to court. 974 01:24:06,075 --> 01:24:09,325 One step behind, please. 975 01:24:20,075 --> 01:24:22,075 Barbarone, be good! 976 01:24:49,075 --> 01:24:52,741 - Life is such a toy! - Again! 977 01:24:53,325 --> 01:24:55,741 I'm dressed as a knight and I go on foot, 978 01:24:55,950 --> 01:24:58,325 you are dressed as a servant and you ride a horse? 979 01:24:58,533 --> 01:25:02,366 Let's fix this right now! Give me the dress and it all makes sense! 980 01:25:02,575 --> 01:25:06,408 Ignorant, this is an actor's costume. 981 01:25:06,616 --> 01:25:10,450 The dress is not yours, but the horse is mine. 982 01:25:10,658 --> 01:25:13,158 Yes, but I get paid a coin a day. 983 01:25:13,366 --> 01:25:16,241 We have a horse, a dress and a coin, 984 01:25:16,450 --> 01:25:20,575 we put everything together and do the pastries trick! 985 01:25:21,450 --> 01:25:23,741 All right, come on down. 986 01:25:23,950 --> 01:25:26,533 Me? You get undressed. 987 01:25:26,741 --> 01:25:30,866 You know that we need a master and a servant! 988 01:25:31,075 --> 01:25:33,700 Yes, you give me the dress 989 01:25:33,908 --> 01:25:37,241 and I'll play the part of the master. 990 01:25:37,450 --> 01:25:40,283 You are the son of a whore, you play the servant. 991 01:25:41,158 --> 01:25:43,950 I am an actor, I act better than you! 992 01:25:44,158 --> 01:25:47,533 So... Shall we let luck decide? 993 01:25:47,741 --> 01:25:49,200 Yes. 994 01:25:49,408 --> 01:25:51,658 Let's do fingers. 995 01:25:53,241 --> 01:25:55,575 Not this one. This one! 996 01:25:55,783 --> 01:25:57,491 Go! 997 01:26:04,491 --> 01:26:06,116 Hello. 998 01:26:07,158 --> 01:26:11,950 Some time ago I tasted your pastries they were excellent. 999 01:26:12,158 --> 01:26:15,033 I order 100 of them for my guests this evening. 1000 01:26:15,241 --> 01:26:17,325 - 100, excellence? - Yes. 1001 01:26:17,533 --> 01:26:19,616 Someone will come and get them. 1002 01:26:19,825 --> 01:26:25,866 Lazarus, give a coin in advance and join me at the jeweler's. 1003 01:26:33,991 --> 01:26:37,450 - There, that's a coin! - Thank you. 1004 01:26:40,366 --> 01:26:42,491 - I'll try it. - You're welcome. 1005 01:26:43,741 --> 01:26:46,533 The lady to whom the gift is destined 1006 01:26:46,741 --> 01:26:50,700 has fair skin and blue eyes. 1007 01:26:50,908 --> 01:26:56,033 Your Excellency, you know, blue eye need a sapphire! 1008 01:26:59,366 --> 01:27:02,658 I prefer the colors of my coat of arms. 1009 01:27:02,866 --> 01:27:04,491 - Yellow... - Gold. 1010 01:27:04,700 --> 01:27:07,408 - Bravo. White... - Pearls. 1011 01:27:07,616 --> 01:27:11,616 - Pearls. Red... - You need a ruby! 1012 01:27:11,825 --> 01:27:14,700 - And green. - The emerald. 1013 01:27:14,908 --> 01:27:17,491 Right now I don't have anything ready. 1014 01:27:17,700 --> 01:27:20,575 - But I can make it. - No. 1015 01:27:20,783 --> 01:27:23,450 I'm in a hurry, my lady can't wait. 1016 01:27:25,658 --> 01:27:27,575 Yes? 1017 01:27:27,783 --> 01:27:29,783 Let's see... 1018 01:27:31,533 --> 01:27:34,866 All right, how much is it? 1019 01:27:35,075 --> 01:27:39,116 It costs 70 scudo, it's a price I can't argue with. 1020 01:27:40,700 --> 01:27:43,533 - I'll take it. Lazarus. - Yes, Excellency? 1021 01:27:43,741 --> 01:27:47,241 - Give this man 60 scudo. - Excellency, I said... 1022 01:27:47,450 --> 01:27:52,575 - 60 is a good price! - All right, Excellence. 1023 01:27:52,783 --> 01:27:57,033 Excellency, I remind you that we have left 100 scudo to the pastry chef, 1024 01:27:57,241 --> 01:28:01,241 so that he could change them into 100 coins which we would then get back. 1025 01:28:01,450 --> 01:28:05,408 Excellency, go ahead and take your money. 1026 01:28:05,616 --> 01:28:09,116 On your return I will give you the necklace, I am in no hurry. 1027 01:28:09,325 --> 01:28:11,866 I'm in a big hurry! 1028 01:28:12,366 --> 01:28:15,866 Follow me with the jewel. Come. 1029 01:28:29,991 --> 01:28:35,325 You, deliver 60 of the 100 to this distrustful gentleman. 1030 01:28:35,533 --> 01:28:38,325 - Do you understand? - 60 to the gentleman. 1031 01:28:38,533 --> 01:28:41,241 - Are you happy? Are you calm? - Always at orders! 1032 01:28:41,450 --> 01:28:42,908 - Is it okay? - Yes. 1033 01:28:43,116 --> 01:28:45,116 Jewel. 1034 01:28:47,241 --> 01:28:49,450 - Horse. - Right away. 1035 01:28:52,908 --> 01:28:56,366 - Your servant. - Farewell. 1036 01:29:03,366 --> 01:29:04,991 Jump! 1037 01:29:05,908 --> 01:29:07,533 Go! 1038 01:29:13,283 --> 01:29:16,200 - Waiter! - Here I am. 1039 01:29:16,408 --> 01:29:18,408 - The bill. - Three coins. 1040 01:29:18,616 --> 01:29:20,866 Did you eat well? 1041 01:29:21,075 --> 01:29:23,450 Here's to your health! 1042 01:29:23,658 --> 01:29:26,158 Would you like more? 1043 01:29:26,366 --> 01:29:29,616 I am undecided between a nice golden partridge 1044 01:29:29,825 --> 01:29:32,866 and a beautiful black beaver with curly hair. 1045 01:29:47,075 --> 01:29:49,491 Is that a pretty beaver? 1046 01:29:53,366 --> 01:29:55,200 Let's pay. 1047 01:29:56,575 --> 01:29:59,658 Three coins divided by two makes... 1048 01:30:01,158 --> 01:30:03,616 - One and a half each. - Half? 1049 01:30:03,825 --> 01:30:06,325 You got the hare pie 1050 01:30:06,533 --> 01:30:09,616 which costs twice as much of my bean soup! 1051 01:30:10,325 --> 01:30:14,616 You wanted to go partner with me so expenses and earnings in half! 1052 01:30:14,825 --> 01:30:16,991 - A coin and a half! - You got nervous. 1053 01:30:17,200 --> 01:30:19,408 I put on the dress and the coin! 1054 01:30:19,616 --> 01:30:22,491 I put on the horse and the idea! 1055 01:30:24,366 --> 01:30:27,991 I left a nun who could suck a finger like no one else in the world! 1056 01:30:29,283 --> 01:30:31,408 Look who's coming! 1057 01:30:31,616 --> 01:30:33,658 Chicks and sparrows! 1058 01:30:34,741 --> 01:30:36,241 Goodbye. 1059 01:30:42,991 --> 01:30:44,741 - Warm. - Later. 1060 01:31:00,241 --> 01:31:03,491 - Cheers to you. - Hello. 1061 01:31:03,700 --> 01:31:06,866 - Cheers to you. - We want to end in glory 1062 01:31:07,075 --> 01:31:10,491 - this magnificent dinner. - With a good orgy! 1063 01:31:10,700 --> 01:31:13,200 - How much does it cost? - It depends. 1064 01:31:13,408 --> 01:31:15,783 On what? 1065 01:31:15,991 --> 01:31:18,450 One woman alone and one after another. 1066 01:31:19,366 --> 01:31:24,158 One for both, or two, one for each of you. 1067 01:31:24,366 --> 01:31:26,366 Two for both. 1068 01:31:27,158 --> 01:31:29,616 - What did he say? - You never understand! 1069 01:31:29,825 --> 01:31:33,116 - Make that two for each of us. - If you understood. 1070 01:31:34,283 --> 01:31:37,700 - It depends on what you choose. - Again? 1071 01:31:37,908 --> 01:31:41,325 - We always choose the best. - Of course! 1072 01:31:41,533 --> 01:31:44,241 Two and a half coins for an hour, five for the night. 1073 01:31:44,950 --> 01:31:47,991 - Per person. - Are we the people? 1074 01:31:48,491 --> 01:31:50,783 No, the four of them. 1075 01:31:50,991 --> 01:31:53,200 That's a lot of money. 1076 01:31:53,408 --> 01:31:55,825 Make it one of two! 1077 01:32:04,283 --> 01:32:07,283 Thank you, dear, good. Eat something. 1078 01:32:07,491 --> 01:32:09,575 No, I'm tired, I'm going to sleep. 1079 01:32:09,783 --> 01:32:11,366 Call me, if needed. 1080 01:32:13,241 --> 01:32:16,783 - Can we sit down? - Yes, please. 1081 01:32:19,283 --> 01:32:23,241 Out of curiosity, how much do you make on a whore? 1082 01:32:23,950 --> 01:32:27,658 - Well, it depends. - Of course! 1083 01:32:27,866 --> 01:32:31,158 In my case it's a good investment. 1084 01:32:31,366 --> 01:32:33,366 - How good? - It depends! 1085 01:32:33,575 --> 01:32:37,450 - Hush. - If you take out the expenses, 1086 01:32:37,658 --> 01:32:40,866 inn, food, clothes, hairstyles, 1087 01:32:41,075 --> 01:32:43,783 perfume, some expenses... 1088 01:32:43,991 --> 01:32:48,366 You earn 30 coins per week for each. 1089 01:32:48,575 --> 01:32:50,866 If they don't get sick. 1090 01:32:52,783 --> 01:32:54,283 Hello, Dad. 1091 01:32:56,450 --> 01:32:58,450 - Good evening. - Good evening. 1092 01:32:58,658 --> 01:33:01,575 - Good evening. - Good girls. 1093 01:33:01,783 --> 01:33:03,658 Eat. 1094 01:33:04,658 --> 01:33:08,241 - Daddy, where's mommy? - She's resting. 1095 01:33:09,200 --> 01:33:12,075 Be careful, mine is a family business. 1096 01:33:12,283 --> 01:33:15,908 It easier. We have lower expenses, everything in common. 1097 01:33:16,116 --> 01:33:20,616 - We work in harmony. - How much did you start with? 1098 01:33:20,825 --> 01:33:23,241 Me, with nothing, my wife. 1099 01:33:24,866 --> 01:33:27,950 When I realized that she would betray me, 1100 01:33:28,158 --> 01:33:30,991 I said: "Not for free!" 1101 01:33:31,200 --> 01:33:35,075 My wife was good and she earned a lot right away. 1102 01:33:35,283 --> 01:33:39,241 She brought me her sister, my sister-in-law Ines. 1103 01:33:40,116 --> 01:33:42,783 And then a cousin, very hairy. 1104 01:33:42,991 --> 01:33:46,741 I had the great fortune that my wife gave birth to two daughters, 1105 01:33:46,950 --> 01:33:49,575 good and obedient. 1106 01:33:49,783 --> 01:33:52,491 They are in high demand! They never stop! 1107 01:33:52,700 --> 01:33:55,200 I spread out, 1108 01:33:55,408 --> 01:33:58,158 I bought a few more girls here and there. 1109 01:33:58,366 --> 01:34:03,158 - Can they be bought? - Do you have money to invest? 1110 01:34:03,366 --> 01:34:07,366 - It depends! - Shut up! Let me do the talking. 1111 01:34:11,783 --> 01:34:16,200 For 30 scudo I can give her to you, that's what I paid her a week ago. 1112 01:34:16,408 --> 01:34:20,450 - I bought her from the gypsies. - Does she have a problem? 1113 01:34:20,658 --> 01:34:24,325 No, she has many qualities, but she's a foreigner 1114 01:34:24,533 --> 01:34:26,991 and she doesn't bond much with the others. 1115 01:34:27,200 --> 01:34:32,866 They always argue and at my age I don't feel like fighting anymore. 1116 01:34:33,075 --> 01:34:35,991 Take a good look at her before you buy her. 1117 01:34:36,741 --> 01:34:40,533 Warm blood and great experience! 1118 01:34:43,533 --> 01:34:47,533 - Does she have all teeth? - Yes, all of them! 1119 01:34:48,616 --> 01:34:51,033 - Is she curly? - Turn her over. 1120 01:34:52,866 --> 01:34:55,575 No, it's silky, but it's better. 1121 01:34:55,783 --> 01:34:58,325 - Not better! - I like it silky! 1122 01:34:58,533 --> 01:35:01,116 - I like it curly! - Silky! 1123 01:35:01,325 --> 01:35:03,783 No, the customers have to like it. 1124 01:35:03,991 --> 01:35:06,950 Trust me, I have experience, you stay away. 1125 01:35:07,158 --> 01:35:11,325 - We don't... - No, it's not a woman, 1126 01:35:11,533 --> 01:35:15,741 is your business, if you mix up the roles, trouble comes. 1127 01:35:15,950 --> 01:35:18,158 He's right, it's a done deal. 1128 01:35:18,366 --> 01:35:21,033 This is my part. 1129 01:35:21,241 --> 01:35:23,241 This is my part. 1130 01:35:24,783 --> 01:35:26,783 Not even a discount? 1131 01:35:29,283 --> 01:35:32,116 Rosario. You changed master. 1132 01:35:32,325 --> 01:35:35,366 - You are of these two knights. - Yes! 1133 01:35:35,575 --> 01:35:39,825 - Rosario, we are the masters! - The new ones! 1134 01:35:41,158 --> 01:35:44,491 Excuse me, may I? 1135 01:35:45,075 --> 01:35:49,116 Shoes and clothing are not included, I sold it by net weight. 1136 01:35:49,325 --> 01:35:50,950 - Naked? - Keep them. 1137 01:35:54,741 --> 01:35:56,741 We are rogues, 1138 01:35:58,741 --> 01:36:00,741 above all we are free 1139 01:36:02,991 --> 01:36:05,700 like gypsies, not very stable, birds in the trees, 1140 01:36:05,908 --> 01:36:08,491 mice among the furniture, we are nomads. 1141 01:36:11,075 --> 01:36:13,075 With our limits, 1142 01:36:15,033 --> 01:36:17,491 killed by debts. 1143 01:36:19,325 --> 01:36:23,283 We are different from our fellows, we are masters of impossible dreams, 1144 01:36:23,491 --> 01:36:25,491 we are rogues. 1145 01:36:26,866 --> 01:36:31,700 Like dogs we talk to the moon, 1146 01:36:31,908 --> 01:36:33,908 listen to us. 1147 01:36:35,200 --> 01:36:38,700 Poor blind people, we sell luck. 1148 01:36:38,908 --> 01:36:41,991 They are queuing up! Bravo, come on! 1149 01:36:43,741 --> 01:36:46,075 You won't regret it! 1150 01:36:46,283 --> 01:36:48,283 It's money well spent! 1151 01:36:50,158 --> 01:36:52,575 We are almost there. Come. 1152 01:36:52,783 --> 01:36:54,575 Barbarone! 1153 01:36:54,783 --> 01:36:58,866 Sit on the fence, the shop will open soon! 1154 01:36:59,366 --> 01:37:03,450 This is the first movable brothel. 1155 01:37:03,658 --> 01:37:08,450 With all the comforts and far from the eyes of the wives. 1156 01:37:08,658 --> 01:37:12,616 - With no inn expenses. - And bruises from holes and bushes. 1157 01:37:12,825 --> 01:37:15,366 First-rate merchandise, check it out. 1158 01:37:15,908 --> 01:37:20,241 For the opening day, special prices! 1159 01:37:20,450 --> 01:37:24,116 Today, for the first one who raises his hand, half a coin. 1160 01:37:24,325 --> 01:37:26,741 And the last one too! Payment in advance. 1161 01:37:26,950 --> 01:37:30,366 Go and hurry, your friends are waiting! 1162 01:37:31,075 --> 01:37:34,575 Who is the second? Pay and get in line! 1163 01:37:34,783 --> 01:37:39,241 - Pay and get in line! - Stop! The nigger in the back. 1164 01:37:39,450 --> 01:37:41,366 Keep it hot! 1165 01:37:41,575 --> 01:37:44,325 - Are you done yet? - She doesn't want me. 1166 01:37:44,533 --> 01:37:46,366 - What? - She said no. 1167 01:37:46,575 --> 01:37:48,658 - What? - She doesn't want me! 1168 01:37:48,866 --> 01:37:50,741 - Why? - I don't like him. 1169 01:37:50,950 --> 01:37:52,366 You don't have to like him! 1170 01:37:56,158 --> 01:37:58,783 - I won't do it with that one! - What did she say? 1171 01:37:58,991 --> 01:38:01,991 - She said she won't. - Why don't you? 1172 01:38:02,950 --> 01:38:06,741 I don't like any of them, they are old, dirty and fat! 1173 01:38:06,950 --> 01:38:09,533 I won't do that with them! 1174 01:38:13,575 --> 01:38:15,575 We want the money back! 1175 01:38:16,366 --> 01:38:18,866 Go now! 1176 01:38:24,325 --> 01:38:28,033 Son of a bitch! Wait! 1177 01:38:33,200 --> 01:38:36,241 We paid you through the nose! 1178 01:38:41,825 --> 01:38:44,825 You made us spend so much money! 1179 01:38:48,491 --> 01:38:52,950 If I catch you, I'll beat you to a pulp! 1180 01:38:53,158 --> 01:38:55,200 Do you rebel against the master? 1181 01:38:57,075 --> 01:39:00,450 - I'll break your teeth! - No, not the teeth! 1182 01:39:00,658 --> 01:39:05,158 Are you crazy? You're ruining the business! Stop it! 1183 01:39:05,366 --> 01:39:08,491 You're a whore, you have to go with everyone! 1184 01:39:08,741 --> 01:39:12,700 Do you want to teach me the trade? There are whores for all purposes 1185 01:39:12,908 --> 01:39:16,491 and those that can choose the clients. I am one of those. 1186 01:39:16,700 --> 01:39:20,575 - He didn't tell us! - Now I'm telling you! 1187 01:39:20,825 --> 01:39:23,908 Pay attention to what I like. 1188 01:39:24,116 --> 01:39:26,575 I like them young, tall and blonde! 1189 01:39:28,158 --> 01:39:31,575 In Spain tall and blond don't exist! 1190 01:39:33,200 --> 01:39:38,033 She wanted to say nice, pleasant, like us, am I right? 1191 01:39:38,783 --> 01:39:41,741 We are the masters and we decide who you go with! 1192 01:39:41,950 --> 01:39:45,825 - With the young, tall, blond ones! - Keep still! 1193 01:39:46,033 --> 01:39:47,866 Be still! Stop! 1194 01:39:48,075 --> 01:39:51,575 Let's try to sleep! Let's sleep! 1195 01:39:51,783 --> 01:39:54,241 Let's have a quiet night! 1196 01:39:55,325 --> 01:39:57,950 Can't sleep here! 1197 01:40:01,741 --> 01:40:05,033 Ladies and gentlemen... Thank you, baby. Girls and boys... 1198 01:40:05,241 --> 01:40:08,158 I want to try it with him, he's the one. 1199 01:40:08,366 --> 01:40:11,491 In my opinion he's not for her. 1200 01:40:11,700 --> 01:40:15,700 Not for her? He is tall, young and blond. I would go with him too! 1201 01:40:15,908 --> 01:40:19,116 Wooden cups all handcrafted! Thank you. 1202 01:40:19,325 --> 01:40:21,575 Tall, young, and blond... 1203 01:40:22,241 --> 01:40:24,991 He's blondish. Blondie. 1204 01:40:25,200 --> 01:40:27,825 He has a mouth full of teeth. No! 1205 01:40:28,033 --> 01:40:30,158 Rosario is going to send him away. 1206 01:40:30,366 --> 01:40:34,283 What more does she want? He's fine. Look, women like him so much! 1207 01:40:41,241 --> 01:40:42,866 Stop. 1208 01:40:44,200 --> 01:40:46,200 Here we go. 1209 01:40:53,075 --> 01:40:56,116 We found you a blond one! 1210 01:40:59,200 --> 01:41:01,616 Please, observe the merchandise. 1211 01:41:05,783 --> 01:41:07,158 But... 1212 01:41:08,533 --> 01:41:11,450 - All right, that's fine. - Of course! Go! 1213 01:41:19,366 --> 01:41:23,241 - What are you doing? You go inside. - I wait for the other one to finish. 1214 01:41:23,450 --> 01:41:26,366 - She found a man on her own. - Thank goodness! 1215 01:41:26,575 --> 01:41:28,741 We go pimping around! 1216 01:41:33,450 --> 01:41:35,866 - Take care. - Did you pay for it? 1217 01:41:36,075 --> 01:41:38,241 - What do I have to pay? - The fee. 1218 01:41:38,450 --> 01:41:40,866 Get the money out! 1219 01:41:42,325 --> 01:41:44,700 - She called me! - She? 1220 01:41:44,908 --> 01:41:46,908 She called you because she's a whore. 1221 01:41:47,116 --> 01:41:48,908 I don't care! 1222 01:41:49,116 --> 01:41:52,241 - Why did you call him? - Because I liked him. 1223 01:41:52,450 --> 01:41:56,366 Did you like him? I disgust you and you like that louse? 1224 01:41:56,575 --> 01:41:59,033 Watch your mouth! I am a rogue. 1225 01:41:59,241 --> 01:42:01,658 We're too, give us money. 1226 01:42:01,866 --> 01:42:04,491 She paid me, look what she gave me. 1227 01:42:05,241 --> 01:42:07,700 Our earrings! 1228 01:42:08,366 --> 01:42:10,783 You gave them to me and I gave them to you. 1229 01:42:10,991 --> 01:42:14,241 - Give us the earrings! - Easy! 1230 01:42:14,658 --> 01:42:19,033 - It is what it is. - Run away! Run! 1231 01:42:21,283 --> 01:42:23,241 Burn! 1232 01:42:23,450 --> 01:42:26,075 You defended him! You had free sex with it! 1233 01:42:26,283 --> 01:42:29,491 You gave him gifts too! 1234 01:42:29,700 --> 01:42:32,033 What did that one have more than me? 1235 01:42:32,241 --> 01:42:35,741 - Stop! You ruin the merchandise! - Yes, I'm ruining her! 1236 01:42:38,533 --> 01:42:43,575 Bitch! She rejects those who pay and goes with those who don't pay! 1237 01:42:43,783 --> 01:42:45,200 Stop! 1238 01:42:48,783 --> 01:42:51,700 I'll never give it to you. 1239 01:42:52,408 --> 01:42:54,241 What does that have to do with me? 1240 01:42:54,450 --> 01:42:57,283 He has fallen in love! 1241 01:42:58,366 --> 01:43:02,616 - Have you fallen in love? - Me? With her? 1242 01:43:02,825 --> 01:43:05,533 - No way! - I'm hungry! 1243 01:43:05,741 --> 01:43:07,575 - Cook! - I'm not a cook. 1244 01:43:07,783 --> 01:43:10,366 - I'm a whore! - Then be a whore! 1245 01:43:10,575 --> 01:43:13,158 - Who doesn't work doesn't eat! - Don't touch me! 1246 01:43:13,366 --> 01:43:15,533 Stop it! Stop. 1247 01:43:17,200 --> 01:43:20,075 - I'll do the cooking. - Lazy! 1248 01:43:20,283 --> 01:43:22,116 I'll cook. 1249 01:43:47,575 --> 01:43:50,908 They've been there for three hours! 1250 01:43:51,116 --> 01:43:54,366 Aren't you happy? The longer he's there, the more he pays! 1251 01:43:54,575 --> 01:43:57,658 Yes, but she's been with him for five days! 1252 01:43:57,866 --> 01:44:00,908 Every day! She doesn't want to change place! 1253 01:44:01,116 --> 01:44:04,533 We are fine here, look what I've caught. 1254 01:44:04,741 --> 01:44:08,741 If he falls in love and takes her away? I say that for the business. 1255 01:44:08,950 --> 01:44:11,950 I'm going to throw him out now, you know what I mean? 1256 01:44:12,158 --> 01:44:13,950 Yes, I understand. 1257 01:44:14,991 --> 01:44:18,658 Come on, it's closing! Come on, out! 1258 01:44:18,866 --> 01:44:22,283 - I paid until sunset. - It is sunset, can't you see that? 1259 01:44:22,491 --> 01:44:25,491 - That's in an hour! - What do you want? Shut up! 1260 01:44:25,700 --> 01:44:29,366 Now I'll pay you back the hour you have left. 1261 01:44:34,325 --> 01:44:36,325 This is the... 1262 01:44:38,825 --> 01:44:41,116 This is the coin, go! 1263 01:44:41,325 --> 01:44:44,825 Go on, get lost! I don't want to see you anymore! 1264 01:44:45,033 --> 01:44:46,616 I'll be waiting for you! 1265 01:44:52,783 --> 01:44:54,366 See you tomorrow! 1266 01:44:55,241 --> 01:44:58,491 There will be no tomorrow! 1267 01:44:58,741 --> 01:45:03,241 - What do we do? Let's leave. - No! 1268 01:45:03,450 --> 01:45:05,325 - Then? - I'm closing the company. 1269 01:45:05,533 --> 01:45:08,491 - Why? - You, get out! 1270 01:45:08,700 --> 01:45:11,825 - What's going on? - I'm tired of... 1271 01:45:12,033 --> 01:45:15,658 This is our property, cart and horse, 1272 01:45:15,866 --> 01:45:20,075 which are not divisible and make one lot. 1273 01:45:20,283 --> 01:45:22,825 The girl is the other lot. 1274 01:45:23,033 --> 01:45:27,491 I don't even want to argue, I'll let you choose, which one do you want? 1275 01:45:27,700 --> 01:45:29,825 The girl! 1276 01:45:30,033 --> 01:45:34,491 That's why I got tired of it! You, get out! Useless bitch! 1277 01:45:36,158 --> 01:45:38,950 - Your rags too! - He's crazy! 1278 01:45:39,950 --> 01:45:42,283 Go, Barbarone! 1279 01:45:53,116 --> 01:45:57,616 - He left us the fish. - What do we do now? 1280 01:46:01,158 --> 01:46:06,116 We change life, I work and you be a lady, served and revered! 1281 01:46:11,241 --> 01:46:15,575 Come on, gentlemen! Half a coin for who wants to be carried across! 1282 01:46:15,783 --> 01:46:19,866 Two coins for the litter! Come on, how long does it take to cross? 1283 01:46:20,075 --> 01:46:23,575 - I am fully loaded! - Two coins on the litter! 1284 01:46:23,783 --> 01:46:26,616 Half a coin on the shoulders! Get moving! 1285 01:46:29,825 --> 01:46:32,075 - For you, young man. - Thank you, madam. 1286 01:46:32,283 --> 01:46:34,450 The effort is mine, but the money is your! 1287 01:46:34,658 --> 01:46:39,616 - They should pay by the pound! - Please come, monsignor. 1288 01:46:39,825 --> 01:46:41,950 Work and shut up. 1289 01:46:42,908 --> 01:46:45,825 - Now this... - Shut up and work! 1290 01:46:47,741 --> 01:46:52,033 - Attention, with caution. - Do not push! 1291 01:46:52,991 --> 01:46:55,908 - I'm going downhill. - Caution! 1292 01:46:56,116 --> 01:46:58,533 Cautiously. 1293 01:46:59,533 --> 01:47:01,908 Go slowly. 1294 01:47:02,116 --> 01:47:04,033 Go slowly! 1295 01:47:05,033 --> 01:47:07,700 Beast! Damn you! I'll kill you! 1296 01:47:07,908 --> 01:47:10,616 Delinquent! God will punish you! 1297 01:47:10,825 --> 01:47:12,825 Wretched soul! 1298 01:47:14,533 --> 01:47:18,283 Eat less! With that belly, you'll be carried in a carriage! 1299 01:47:18,491 --> 01:47:21,200 - Goat! - Exploiter! 1300 01:47:21,825 --> 01:47:23,325 You rascal! 1301 01:47:23,533 --> 01:47:26,866 To keep them from getting wet, he makes himself sick! 1302 01:47:27,075 --> 01:47:29,700 He gets his hernia out! Get your feet wet! 1303 01:47:39,950 --> 01:47:42,575 - Good evening, Mr. Lazarillo. - Good evening. 1304 01:47:51,325 --> 01:47:55,200 Do you bathe all naked? 1305 01:47:56,366 --> 01:48:00,616 - How should I take a bath? - At least lock the door. 1306 01:48:02,325 --> 01:48:04,700 Bathing at this hour! 1307 01:48:04,908 --> 01:48:07,408 Everything is in a mess, the bed needs to be made up. 1308 01:48:07,616 --> 01:48:09,658 I was in bed until just now. 1309 01:48:12,908 --> 01:48:17,533 Didn't you say that you would work and I would be a lady? 1310 01:48:21,033 --> 01:48:23,783 Luckily we're staying with this innkeeper. 1311 01:48:23,991 --> 01:48:27,116 We've been here for a week and he still hasn't asked us for money. 1312 01:48:27,783 --> 01:48:32,825 - He's a good person. - I have sex with him every morning. 1313 01:48:36,741 --> 01:48:39,075 You filthy thing! Do you wash yourself? 1314 01:48:39,283 --> 01:48:44,241 You wash up and I work my ass off all day in the creek! 1315 01:48:44,450 --> 01:48:47,325 You sleep with that old pig! 1316 01:48:47,533 --> 01:48:49,700 Are you that much of a whore? 1317 01:48:49,908 --> 01:48:53,991 Yes, because with your job I can't live! 1318 01:48:57,825 --> 01:49:00,533 You know what? You're right. 1319 01:49:00,741 --> 01:49:05,366 It's no use trying to change us, I'm a rogue and you're a whore. 1320 01:49:29,450 --> 01:49:32,325 Did you ask him the other room for you? 1321 01:49:34,950 --> 01:49:38,241 There are two customers, that one and that one. 1322 01:49:41,991 --> 01:49:44,241 - I'm going to go talk to them. - No, I'll go. 1323 01:49:44,450 --> 01:49:47,700 - How much am I asking for? - At least a coin. 1324 01:49:47,908 --> 01:49:50,575 Four for the whole night. 1325 01:49:51,450 --> 01:49:53,075 Okay. 1326 01:50:16,825 --> 01:50:18,616 - So. - Done. 1327 01:50:19,575 --> 01:50:21,700 Two coins, he'll come at midnight. 1328 01:50:21,908 --> 01:50:24,033 - How long will he stay? - Two hours. 1329 01:50:24,241 --> 01:50:27,075 Then you have time for the old one too. Go. 1330 01:50:29,283 --> 01:50:33,825 - I'm going now. - Bravo! It's easy to get along. 1331 01:50:39,658 --> 01:50:41,658 I tamed her! 1332 01:51:11,033 --> 01:51:13,200 Love, wake up! 1333 01:51:20,866 --> 01:51:23,450 Who are you? What do you want? 1334 01:51:24,158 --> 01:51:27,116 Who are you? Go away! 1335 01:51:27,408 --> 01:51:29,700 I paid two coins. 1336 01:51:29,908 --> 01:51:32,325 She is in the room next door! 1337 01:51:32,533 --> 01:51:35,658 No, I paid for you, she told me that you... 1338 01:51:35,866 --> 01:51:37,866 Go away! 1339 01:51:39,325 --> 01:51:41,491 She did it! Damn her! 1340 01:51:41,700 --> 01:51:44,533 - Rosario! - Stop! I paid two coins! 1341 01:51:44,741 --> 01:51:46,908 Rosario! Rosario! 1342 01:51:49,825 --> 01:51:52,200 Where is she? Rosario! 1343 01:51:52,408 --> 01:51:55,325 - Rosario! - She went out with the older man. 1344 01:51:56,200 --> 01:51:57,991 With the old man! 1345 01:51:59,116 --> 01:52:01,116 Rascal! 1346 01:52:09,741 --> 01:52:12,033 Rosario! You'll pay for this! 1347 01:52:12,491 --> 01:52:16,783 Why? You have a hole too, so use it! 1348 01:52:16,991 --> 01:52:18,241 Me? 1349 01:52:19,200 --> 01:52:20,616 Goodbye! 1350 01:52:24,700 --> 01:52:26,866 - 11. - He won another time! 1351 01:52:31,325 --> 01:52:33,741 Who wants to play with me? 1352 01:52:34,616 --> 01:52:36,658 Who wants to try their luck with me? 1353 01:52:36,866 --> 01:52:38,866 - Me! - Me too! 1354 01:52:41,158 --> 01:52:43,366 Good. Good. 1355 01:52:45,491 --> 01:52:47,491 The dice are rigged. 1356 01:52:51,325 --> 01:52:55,325 My friend, luck is blind, like death. 1357 01:52:56,200 --> 01:52:58,200 Watch your mouth. 1358 01:52:59,575 --> 01:53:02,991 You're a tough guy! You do this job 1359 01:53:03,200 --> 01:53:06,700 without having passed through Mr. Mozzafiato? 1360 01:53:06,908 --> 01:53:10,491 I never heard that one must pay to be a cheater? 1361 01:53:10,700 --> 01:53:15,116 If you're not part of the fraternity around here you pay. 1362 01:53:16,408 --> 01:53:18,491 I thought being a cheater 1363 01:53:18,700 --> 01:53:22,950 was a free profession, exempt from taxes and fees. 1364 01:53:23,158 --> 01:53:26,991 When you pay, it is once for all, pledging your neck. 1365 01:53:28,325 --> 01:53:32,491 If every place has its own laws, I will respect those of this city. 1366 01:53:32,700 --> 01:53:34,783 We'll hear what Mr. Mozzafiato thinks. 1367 01:53:34,991 --> 01:53:36,991 Let's hear from Mozzafiato. 1368 01:53:51,158 --> 01:53:53,200 Hello. 1369 01:53:53,408 --> 01:53:57,158 Son, what is it? Why aren't you at the arsenal? 1370 01:53:57,866 --> 01:54:00,450 He was practicing without a permit, 1371 01:54:00,658 --> 01:54:03,741 but he seems like a smart young man 1372 01:54:03,950 --> 01:54:06,908 and I brought it to you to let you examine him. 1373 01:54:07,116 --> 01:54:10,116 - Who are you? - My name is Guzman de Alfarache. 1374 01:54:10,325 --> 01:54:13,825 I am the son of Mateo, who died hanged in July of '68. 1375 01:54:14,033 --> 01:54:18,700 My mother was a witch and sorceress, she died a year later. 1376 01:54:18,908 --> 01:54:22,158 I have been three times in the stocks, five at the stake with lashes 1377 01:54:22,366 --> 01:54:25,575 - and three and a half years in jail. - What can you do? 1378 01:54:25,783 --> 01:54:30,033 I can play dice, get good cards and mark them. 1379 01:54:30,241 --> 01:54:33,116 I'm good at other games too. 1380 01:54:33,325 --> 01:54:36,366 I'm also good at pickpocketing. 1381 01:54:36,575 --> 01:54:41,325 These are old things! All beginners can do them! 1382 01:54:42,033 --> 01:54:44,283 Are you brave? 1383 01:54:44,908 --> 01:54:46,658 - He is brave. - Yes? 1384 01:54:46,866 --> 01:54:51,491 He knows how to make the knife talk. 1385 01:54:51,700 --> 01:54:55,991 All right, let's put him to the test and let's see what he can do. 1386 01:54:56,200 --> 01:54:58,741 - Rigagnolo! - Yes? 1387 01:54:58,950 --> 01:55:01,658 Bring in the notebook. 1388 01:55:01,866 --> 01:55:05,491 Let's hurry or we'll be late. 1389 01:55:05,700 --> 01:55:09,616 Read what jobs are still to be assigned. 1390 01:55:10,366 --> 01:55:14,366 The fraternity gives a lot and asks little, 1391 01:55:14,575 --> 01:55:17,575 but woe to those who make mistakes! 1392 01:55:17,783 --> 01:55:19,825 - Tell me. - Hits. 1393 01:55:20,033 --> 01:55:23,241 12 more to give to the doorman. 1394 01:55:23,450 --> 01:55:26,700 Deadline in six days. Five coins paid on account, 1395 01:55:26,908 --> 01:55:29,950 Cascamorto has the assignment, but has not yet performed it. 1396 01:55:30,158 --> 01:55:34,991 - The six days are up tomorrow. - He went tonight, he'll be done. 1397 01:55:35,200 --> 01:55:36,741 Go ahead. 1398 01:55:36,950 --> 01:55:39,950 To the tailor six extra strokes at the request of the lady 1399 01:55:40,158 --> 01:55:41,950 who has left this necklace. 1400 01:55:42,158 --> 01:55:45,241 Scamozzato has the assignment, but he hasn't executed it yet, 1401 01:55:45,450 --> 01:55:47,908 despite it's two days late. 1402 01:55:50,116 --> 01:55:52,825 The tailor is sick and he doesn't leave the house. 1403 01:55:53,033 --> 01:55:55,658 - When he comes out, I'll get him. - You have to warn me! 1404 01:55:55,866 --> 01:56:00,325 - I have notified the lady. - You have to warn me! Get up! 1405 01:56:02,575 --> 01:56:05,158 You'll get 25 lashes on your bare ass. 1406 01:56:07,700 --> 01:56:10,241 - Anything else? - A disfigurement of a merchant. 1407 01:56:10,450 --> 01:56:13,366 - We are waiting for confirmation. - It has been confirmed. 1408 01:56:15,325 --> 01:56:17,200 Do you want to do this? 1409 01:56:19,408 --> 01:56:21,741 That would be an amazing debut. 1410 01:56:23,866 --> 01:56:26,825 - What is this about? - A 20 scudo disfigurement. 1411 01:56:27,033 --> 01:56:30,575 If you succeed, you become a brother without doing anything else. 1412 01:56:32,866 --> 01:56:35,658 All right, though, one moment. 1413 01:56:35,866 --> 01:56:38,825 You have to change my knife, mine is blunt. 1414 01:56:39,033 --> 01:56:42,825 Yes, the guys will give you the knife. 1415 01:56:43,033 --> 01:56:46,991 - I want specific directions. - I'll give you directions later. 1416 01:56:47,200 --> 01:56:49,825 Now I want to eat and drink. 1417 01:56:50,033 --> 01:56:53,700 Come on, now I want some movements. 1418 01:56:54,825 --> 01:56:56,825 Lift up your skirts! 1419 01:58:16,991 --> 01:58:18,616 Do you see this knife? 1420 01:58:19,325 --> 01:58:22,741 Boy, I only have a few pennies, 1421 01:58:22,950 --> 01:58:24,950 I'm doing this to prevent... 1422 01:58:25,158 --> 01:58:28,991 I have to give you a cut from here to here. 1423 01:58:37,908 --> 01:58:39,908 Virgin Mother! 1424 01:58:41,450 --> 01:58:44,741 - Why? - I got this assignment. 1425 01:58:44,950 --> 01:58:48,866 - An eleven centimeters cut. - Why don't you do it to me? 1426 01:58:49,075 --> 01:58:53,200 I donโ€™t know if itโ€™s best or if maybe itโ€™s better... 1427 01:58:53,408 --> 01:58:57,533 - 50 scudo. - 60 itโ€™s even better. 1428 01:58:57,741 --> 01:59:02,825 - You don't have them. - I have them in the house. 1429 01:59:03,033 --> 01:59:05,491 I'll go get them and come back. 1430 01:59:06,366 --> 01:59:11,366 Listen, if you don't trust me, you come to my house, 1431 01:59:11,575 --> 01:59:14,491 - I only live with my wife. - In the wolf's den? 1432 01:59:14,700 --> 01:59:18,700 I'm old and sickly. 1433 01:59:18,908 --> 01:59:23,116 You have a knife, at least trust it. 1434 01:59:27,783 --> 01:59:30,825 - Excuse me for leaning on you. - Where are we going? 1435 01:59:31,491 --> 01:59:33,491 To that doorway. 1436 01:59:38,408 --> 01:59:39,825 Wait. 1437 01:59:44,325 --> 01:59:48,116 My wife and I are alone and these days... 1438 01:59:49,908 --> 01:59:51,700 Fernando, is that you? 1439 01:59:51,908 --> 01:59:55,450 Yes, it's me. Open. 1440 01:59:55,658 --> 01:59:57,658 We have a guest. 1441 01:59:58,950 --> 02:00:01,825 - Please, sir. - Come on in, have a seat. 1442 02:00:02,033 --> 02:00:05,116 - We'll be done in a minute. - Good evening. 1443 02:00:08,116 --> 02:00:12,241 He is a good young man, an angel sent from heaven. 1444 02:00:12,450 --> 02:00:15,575 - God bless you! - I am very grateful to him. 1445 02:00:15,783 --> 02:00:18,533 - I owe him 50 scudo. - We said 60. 1446 02:00:18,741 --> 02:00:22,908 Sure! He needs money so much! 1447 02:00:23,116 --> 02:00:28,616 - Maybe he'd like something. - I'll just take the money and go. 1448 02:00:28,825 --> 02:00:31,116 - Where are the alchermes? - Here. 1449 02:00:33,325 --> 02:00:37,158 Our herculeses are still over there? 1450 02:00:37,366 --> 02:00:41,533 They are extraordinary, they are homemade by my wife. 1451 02:00:43,283 --> 02:00:46,366 Go find them. Do you understand? 1452 02:00:46,741 --> 02:00:49,283 We're going to give them a taste. How many are there? 1453 02:00:49,491 --> 02:00:54,200 - Four. - Very good! That's enough. 1454 02:00:54,950 --> 02:00:58,991 - Did you get it right? - Yes, I understand! 1455 02:01:00,033 --> 02:01:03,033 I'll give you some alchermes. 1456 02:01:05,158 --> 02:01:08,366 Sit down, that's the most comfortable one. 1457 02:01:10,283 --> 02:01:12,950 This one is special. 1458 02:01:13,991 --> 02:01:18,450 - Money. - Yes, I'm going to go get it. 1459 02:01:57,033 --> 02:01:58,908 But... 1460 02:01:59,116 --> 02:02:01,575 Are those all his children? 1461 02:02:01,783 --> 02:02:04,366 Yes, five of them. 1462 02:02:04,575 --> 02:02:08,533 All boys. They're real devils! 1463 02:02:10,450 --> 02:02:13,825 That's a recent painting, isn't it? 1464 02:02:14,033 --> 02:02:17,325 No, it's been many years. 1465 02:02:18,116 --> 02:02:21,450 They've grown up by now. 1466 02:02:21,658 --> 02:02:25,033 At that time they were still shitting themselves! 1467 02:02:30,033 --> 02:02:31,908 Back off! 1468 02:02:37,200 --> 02:02:39,450 - Get him! - Help! 1469 02:02:39,658 --> 02:02:41,825 Help! 1470 02:02:42,033 --> 02:02:43,950 He's a murderer! 1471 02:02:44,158 --> 02:02:46,450 Quickly, guards! 1472 02:02:46,658 --> 02:02:48,741 - It's him! - Let's get him! 1473 02:02:48,950 --> 02:02:51,450 - Over there! - Let's get him! 1474 02:03:02,866 --> 02:03:04,866 Hold him down! 1475 02:03:20,991 --> 02:03:24,783 People of the city of Arevalo, be silent and listen. 1476 02:03:25,283 --> 02:03:28,783 Today, July 11, 1598, 1477 02:03:28,991 --> 02:03:32,741 will be sentenced to death by hanging 1478 02:03:32,950 --> 02:03:36,825 a vicious criminal, murderer of a guard of his majesty. 1479 02:03:37,033 --> 02:03:41,325 And a thief who is a false healer will have his right hand cut off. 1480 02:03:41,533 --> 02:03:43,866 These sentences must be of warning 1481 02:03:44,075 --> 02:03:46,200 for all Christians, Moors and Jews. 1482 02:03:46,408 --> 02:03:49,866 Watch and meditate, people of Arevalo, and give thanks to the Lord 1483 02:03:50,075 --> 02:03:53,116 and to the justice of our beloved King Philip. 1484 02:03:59,825 --> 02:04:02,700 What are we waiting for? Are the condemned there? 1485 02:04:02,908 --> 02:04:04,783 Yes, they are ready. 1486 02:04:04,991 --> 02:04:07,991 We are waiting for the executioner, he had a wedding today. 1487 02:04:08,908 --> 02:04:12,075 - A wedding? - His son is getting married. 1488 02:04:12,283 --> 02:04:15,991 That's why he is late. He is on his way. 1489 02:04:27,283 --> 02:04:29,283 Hello. 1490 02:04:31,366 --> 02:04:33,200 Give me the hood! 1491 02:04:45,408 --> 02:04:47,825 The drums can start. 1492 02:04:48,033 --> 02:04:51,616 Kids, go home! 1493 02:05:02,616 --> 02:05:04,200 Watch out! 1494 02:05:04,408 --> 02:05:07,033 Cover the one who must be hanged! 1495 02:05:07,241 --> 02:05:10,408 Hurry! The bride and groom are waiting for me to get to the table! 1496 02:05:14,616 --> 02:05:17,825 - Guzman, what have you done? - Who are you? What do you want? 1497 02:05:20,241 --> 02:05:24,075 - Lazarillo, what are you doing here? - I found a job. 1498 02:05:24,283 --> 02:05:27,575 Nobody wants to do it, but they pay well. 1499 02:05:28,491 --> 02:05:30,116 - Tell me about yourself. - Key. 1500 02:05:30,325 --> 02:05:32,366 I stabbed a guard. 1501 02:05:32,575 --> 02:05:35,825 I die like my father, but without a ceremony. 1502 02:05:36,033 --> 02:05:38,366 - So? - Now! 1503 02:05:38,575 --> 02:05:41,033 I must be the one to do you this service! 1504 02:05:41,241 --> 02:05:44,075 It is the fate of a rogue, but you could help me. 1505 02:05:44,283 --> 02:05:47,491 - Make the rope break. - Move! 1506 02:05:47,700 --> 02:05:52,200 I would, but I have just started, the hangman does the hangings. 1507 02:05:52,408 --> 02:05:56,533 - I will cut off the thief's hand. - I would like to be in his place. 1508 02:05:56,741 --> 02:05:59,866 - Yes? - New one! 1509 02:06:00,075 --> 02:06:03,783 - Hurry up! - Yes, we are ready! 1510 02:06:03,991 --> 02:06:06,325 - No blindfold! - You'll get scared without it. 1511 02:06:06,533 --> 02:06:08,741 - No blindfold! - Who is to be hanged? 1512 02:06:08,950 --> 02:06:10,950 - Him! - Bring him here! 1513 02:06:11,158 --> 02:06:14,908 You cut off the other guy's hand! Quickly! 1514 02:06:15,116 --> 02:06:17,950 The guests are waiting for me! Lunch is getting cold! 1515 02:06:18,158 --> 02:06:20,491 Ask Christ for forgiveness, you will soon meet him. 1516 02:06:20,700 --> 02:06:24,700 What are you saying? There is a mistake, I haven't done anything! 1517 02:06:24,908 --> 02:06:28,325 - I stole, I am innocent! - You are not innocent 1518 02:06:28,533 --> 02:06:31,991 Ask God for forgiveness, repent, murderer! 1519 02:06:32,991 --> 02:06:35,700 Holy Virgin! 1520 02:06:37,366 --> 02:06:40,866 I didn't do anything! I am innocent! 1521 02:06:41,075 --> 02:06:43,283 Where are you taking me? 1522 02:06:43,491 --> 02:06:46,283 Why do I have the rope around my neck? Go away! 1523 02:06:47,825 --> 02:06:49,450 Die! 1524 02:06:52,241 --> 02:06:54,241 Cut off the hand! 1525 02:06:56,533 --> 02:06:59,325 My friend, life is a toy. 1526 02:07:00,075 --> 02:07:01,825 Go! 1527 02:07:08,866 --> 02:07:10,866 It's lukewarm. 1528 02:07:14,866 --> 02:07:16,866 It's a little sour. 1529 02:07:19,075 --> 02:07:21,700 Instead of holding the sheep, do you suck the hook? 1530 02:07:21,908 --> 02:07:24,325 Do you steal the milk? 1531 02:07:24,533 --> 02:07:27,325 - The goat herder! - That's my stuff! 1532 02:07:28,991 --> 02:07:30,575 Get the bucket! 1533 02:07:30,783 --> 02:07:34,283 Leave the bucket! Thieves! 1534 02:07:35,700 --> 02:07:37,200 Help me! 1535 02:07:37,408 --> 02:07:40,825 Criminals! If I catch you, I'll kill you! 1536 02:07:41,033 --> 02:07:45,533 - The dogs! - Tear those thugs apart! 115933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.