Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,950 --> 00:00:58,950
We are rogues,
2
00:01:00,783 --> 00:01:02,783
more than anything we are free.
3
00:01:04,950 --> 00:01:07,991
We are like gypsies not very stable,
birds between branches,
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,866
mice in the furniture,
we are nomads.
5
00:01:13,241 --> 00:01:15,241
With our limits,
6
00:01:17,116 --> 00:01:19,116
killed by debts.
7
00:01:21,366 --> 00:01:25,158
We are different from the others,
we are the best at impossible dreams,
8
00:01:25,366 --> 00:01:27,366
we are rogues.
9
00:01:28,866 --> 00:01:32,866
We talk to the moon like dogs,
10
00:01:33,950 --> 00:01:35,950
listen to us.
11
00:01:37,200 --> 00:01:41,950
We are poor blind people,
we sell dreams.
12
00:01:42,158 --> 00:01:45,116
Listen, listen, listen.
13
00:01:45,325 --> 00:01:48,075
Give us more.
14
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
We are rogues,
15
00:02:10,075 --> 00:02:12,075
repressed and lunatics.
16
00:02:14,158 --> 00:02:17,450
Invisible ghosts of erratic worlds.
17
00:02:19,908 --> 00:02:23,991
We would give an eye
for a little bit of luck.
18
00:02:24,866 --> 00:02:26,866
Listen.
19
00:02:27,825 --> 00:02:32,866
Life is a toy, a well, a moon.
20
00:02:33,075 --> 00:02:35,908
Listen, listen, listen.
21
00:02:36,116 --> 00:02:38,950
Give us more.
22
00:02:41,116 --> 00:02:43,116
To steal.
23
00:02:45,366 --> 00:02:47,241
To eat.
24
00:02:48,991 --> 00:02:50,991
To sleep.
25
00:02:52,825 --> 00:02:54,908
Sometimes love.
26
00:02:55,116 --> 00:02:57,116
We are rogues,
27
00:02:58,991 --> 00:03:00,866
more than everything we are free,
28
00:03:03,075 --> 00:03:06,200
we are like gypsies, not very stable
birds between branches,
29
00:03:06,408 --> 00:03:08,741
mice in the furniture,
we are nomads.
30
00:03:11,158 --> 00:03:12,575
We are rogues.
31
00:03:16,033 --> 00:03:21,116
My mother would break
her back for us.
32
00:03:21,325 --> 00:03:23,325
And she worked as a whore.
33
00:03:25,366 --> 00:03:26,991
Calm down.
34
00:03:40,075 --> 00:03:43,950
So, my father was a pimp
35
00:03:44,158 --> 00:03:46,950
since he didnโt have another job.
36
00:03:47,158 --> 00:03:49,158
Is it enough?
37
00:04:00,783 --> 00:04:05,575
He was a faithful husband and
my motherโs job didnโt bother him.
38
00:04:05,783 --> 00:04:09,200
Actually, he tried to help her
as much as he could.
39
00:04:21,157 --> 00:04:22,575
Come!
40
00:04:24,616 --> 00:04:29,241
- What will you give us to eat?
- Kids, be good.
41
00:04:29,450 --> 00:04:31,282
Come close to me.
42
00:04:33,575 --> 00:04:36,616
My father gave us lots of attention
43
00:04:36,825 --> 00:04:40,616
and only a few of us
were his children.
44
00:04:40,825 --> 00:04:44,032
Carlos Blanco was so blond
that he looked albino.
45
00:04:44,241 --> 00:04:49,075
Carlos Nigro
was more black than cocoa.
46
00:04:49,282 --> 00:04:52,241
Teresita was hazelnut color,
of the Saracen type.
47
00:04:53,241 --> 00:04:55,657
Manuel was curly and red headed.
48
00:04:55,866 --> 00:04:58,325
Alfonsino was curly and brown headed.
49
00:04:58,532 --> 00:05:01,158
There was Paquito too,
but I donโt remember him.
50
00:05:01,366 --> 00:05:04,491
- You were the oldest?
- No, Pedro was before me,
51
00:05:04,700 --> 00:05:08,033
but my parents gave him to
a horse keeper who was passing by.
52
00:05:08,241 --> 00:05:13,991
We were poor,
we had no food and no shoes.
53
00:05:14,200 --> 00:05:18,407
I remember that one day a customer
left behind a pair of clogs
54
00:05:18,616 --> 00:05:20,616
and we argued over them.
55
00:05:22,450 --> 00:05:24,700
Be good!
56
00:05:24,907 --> 00:05:26,950
Kids!
57
00:05:27,532 --> 00:05:29,657
- Stop!
- Be good!
58
00:05:29,866 --> 00:05:33,116
Where are the clogs? Be good.
59
00:05:38,700 --> 00:05:40,991
Look at them good.
60
00:05:43,532 --> 00:05:45,575
These clogs will go
to the first one of you
61
00:05:45,782 --> 00:05:49,616
who will go around the world
like Pedro.
62
00:05:50,491 --> 00:05:54,450
- Did you get the clogs?
- Yes, not long after,
63
00:05:55,657 --> 00:06:00,200
when a blind beggar came to the house,
may God delete his name.
64
00:06:26,116 --> 00:06:29,991
- Does Lady Petita live here?
- Sheโs my wife, can we help you?
65
00:06:30,200 --> 00:06:31,866
Yes.
66
00:06:32,075 --> 00:06:37,366
I donโt know how I got here
without my dog, it ran away!
67
00:06:38,907 --> 00:06:40,782
- Lady Petita?
- Petita.
68
00:06:43,032 --> 00:06:45,241
- Let him see you.
- I canโt see.
69
00:06:46,532 --> 00:06:48,032
I asked around,
70
00:06:48,241 --> 00:06:52,200
everyone says you are
kind and generous people,
71
00:06:52,407 --> 00:06:54,700
that never refuse to help the needy.
72
00:06:54,907 --> 00:06:59,075
Sorry, whoever sent you,
tricked you.
73
00:06:59,282 --> 00:07:01,741
We canโt give you any food or money.
74
00:07:01,950 --> 00:07:07,241
I know, charity isnโt only given
with food and money.
75
00:07:07,450 --> 00:07:11,783
There is also charity of feelings,
charity of the senses.
76
00:07:11,991 --> 00:07:14,283
You must help the sick.
77
00:07:14,491 --> 00:07:17,907
Give drink to the thirsty.
Give food to the hungry.
78
00:07:18,866 --> 00:07:21,866
And satisfaction to who
asks for love.
79
00:07:22,075 --> 00:07:26,575
Petita doesnโt have food or money,
but she has a lot of love
80
00:07:26,782 --> 00:07:31,032
and she can donate it
to whomever knocks on her door.
81
00:07:33,825 --> 00:07:36,241
- I donโt understand.
- You donโt understand?
82
00:07:36,450 --> 00:07:38,657
He wants mom to do it for free.
83
00:07:38,866 --> 00:07:40,991
- Shut up.
- No.
84
00:07:41,200 --> 00:07:44,491
The voice of the innocent
is the voice of a wiseman.
85
00:07:44,700 --> 00:07:50,282
You are a man of the world, you
know the art of asking and getting.
86
00:07:50,491 --> 00:07:54,366
- We will give you what you want.
- Letโs thank the Lord.
87
00:07:54,575 --> 00:07:57,366
- Petita, get ready.
- Where should I go?
88
00:07:57,575 --> 00:08:00,075
In return, you must take
89
00:08:01,241 --> 00:08:05,700
my son, and teach him about life.
90
00:08:05,908 --> 00:08:08,033
The kid who just spoke?
91
00:08:08,241 --> 00:08:11,825
Heโs skinny, but tough.
92
00:08:13,908 --> 00:08:17,325
He has healthy teeth
and is very smart.
93
00:08:18,200 --> 00:08:20,282
He will be good.
94
00:08:20,491 --> 00:08:23,325
Not more than
that bastard dog of mine!
95
00:08:24,282 --> 00:08:26,282
He is also a bastard.
96
00:08:30,075 --> 00:08:32,075
Where is he?
97
00:08:44,533 --> 00:08:46,575
Iโll get him.
98
00:08:46,783 --> 00:08:50,200
The experience he will get
from traveling the world with me
99
00:08:50,408 --> 00:08:53,115
is worth more than
a mountain of gold coins.
100
00:08:53,325 --> 00:08:57,575
I hope Lady Petita
will know how to repay me.
101
00:08:57,783 --> 00:08:59,783
Where is the bed?
102
00:09:00,825 --> 00:09:02,658
This way.
103
00:09:06,200 --> 00:09:08,075
Careful.
104
00:09:29,366 --> 00:09:34,325
Lazarillo, I know I will never
see you again, try to be good.
105
00:09:35,325 --> 00:09:38,200
May God guide you
for the rest of your life.
106
00:09:38,408 --> 00:09:42,575
We raised you the best that we could.
107
00:09:42,783 --> 00:09:45,200
We have entrusted you
to a good master.
108
00:09:46,490 --> 00:09:47,908
Goodbye, little boy.
109
00:09:55,783 --> 00:10:00,658
From today you must carry
on with only your strength.
110
00:10:05,241 --> 00:10:08,658
- Treat him well and watch over him.
- Heโs in good hands.
111
00:10:08,866 --> 00:10:12,533
Go, my son,
you will do a lot in life.
112
00:10:13,158 --> 00:10:17,283
If he intended the thousand miles
I walked under the sun and the rain,
113
00:10:17,491 --> 00:10:20,700
almost always chased
by thugs and angry husbands,
114
00:10:20,908 --> 00:10:24,325
- he was a great prophet.
- Your master was good?
115
00:10:24,533 --> 00:10:27,991
The worst that one could have,
may his name be deleted.
116
00:10:28,200 --> 00:10:32,575
He was sneaky like no other,
greedy, cruel and miserable.
117
00:10:33,740 --> 00:10:36,575
I found out as soon as
we left Salamanca.
118
00:10:36,783 --> 00:10:38,865
We arrived to the bridge
outside the city.
119
00:10:39,075 --> 00:10:43,658
On the entrance there is
a sculpture that looks like a bull.
120
00:10:45,700 --> 00:10:49,408
This is a stone bull, right?
121
00:10:49,615 --> 00:10:51,450
Yes, itโs a bull.
122
00:10:51,658 --> 00:10:55,533
- You know itโs a miraculous stone?
- No, I donโt know that.
123
00:10:55,740 --> 00:10:59,365
I know and I will prove it.
Take me to the statue.
124
00:11:01,325 --> 00:11:03,700
- Itโs a statue...
- Mind your steps.
125
00:11:03,908 --> 00:11:06,950
You should tell me ahead,
or what a guide are you?
126
00:11:08,783 --> 00:11:11,408
Come, come closer.
127
00:11:12,116 --> 00:11:15,950
Place your ear
next to the bullโs mouth.
128
00:11:16,158 --> 00:11:20,866
You will hear a big sound
of cymbals and noisemakers!
129
00:11:21,075 --> 00:11:22,991
Do as I say.
130
00:11:23,200 --> 00:11:26,908
Where are you? Place
your head close to the bullโs mouth.
131
00:11:27,116 --> 00:11:30,283
Good. Can you hear the cymbals?
132
00:11:33,740 --> 00:11:38,615
Learn, you silly! The kid of
a blind man must know every trick!
133
00:11:38,825 --> 00:11:43,533
Do you believe everything they say?
I must teach you to live.
134
00:11:43,740 --> 00:11:46,325
Where is the stick?
135
00:11:46,533 --> 00:11:51,825
From now on,
you will be less naรฏve!
136
00:11:52,033 --> 00:11:53,825
Give me your shoulder.
137
00:11:54,033 --> 00:11:57,075
Remember: "mors tua, vita mea".
138
00:11:57,283 --> 00:12:00,908
- What does that mean?
- I donโt know but it feels right.
139
00:12:01,116 --> 00:12:04,075
Somehow that blind man,
may his name be deleted,
140
00:12:04,283 --> 00:12:07,450
became a precious guide
in my existence.
141
00:12:10,283 --> 00:12:14,075
Here in Avila people are richer,
142
00:12:14,283 --> 00:12:16,950
but they aren't charitable.
143
00:12:17,158 --> 00:12:20,658
Stop, look for a place
where I can concentrate.
144
00:12:22,075 --> 00:12:24,866
Being skillful
you can make some money
145
00:12:25,075 --> 00:12:29,783
because itโs more easy to get
something from a rich stingy man
146
00:12:29,991 --> 00:12:32,075
than from someone who is broke.
147
00:12:32,283 --> 00:12:34,283
Sit here.
148
00:12:38,783 --> 00:12:43,950
You will use the signals I taught you
only for the rich people.
149
00:12:44,158 --> 00:12:46,075
- All right.
- Make me hear them.
150
00:12:46,283 --> 00:12:48,658
An official, two short whistles.
151
00:12:50,865 --> 00:12:55,158
- Yes.
- Pregnant woman, an alarm sound.
152
00:12:56,908 --> 00:12:58,533
- Then...
- Damsel.
153
00:12:58,740 --> 00:13:02,158
An admired whistle.
154
00:13:05,158 --> 00:13:06,783
Languid!
155
00:13:07,325 --> 00:13:10,075
- Monsignor, two short whistles.
- No!
156
00:13:10,908 --> 00:13:15,241
- Monsignor!
- A long one and a...
157
00:13:15,450 --> 00:13:18,366
- a short one.
- Go!
158
00:13:20,241 --> 00:13:21,950
Do it again!
159
00:13:22,366 --> 00:13:27,200
You must study! You donโt deserve it,
but I will be generous today.
160
00:13:27,408 --> 00:13:31,158
Open your mouth.
Look at these nice crusts!
161
00:13:32,200 --> 00:13:34,658
Itโs almost all cheese.
162
00:13:35,365 --> 00:13:39,825
May the Holy Ghost save you
from a horrible death, brothers!
163
00:13:40,033 --> 00:13:44,283
Remember that you all have to die!
164
00:13:44,490 --> 00:13:47,115
Those who gave
will have a peaceful rest
165
00:13:47,325 --> 00:13:51,490
and those who didnโt
will end up in the flames of hell!
166
00:13:51,700 --> 00:13:56,033
The Lord will give you peace,
happiness and money
167
00:13:56,240 --> 00:14:00,908
so that you can share them
with this poor blind man.
168
00:14:04,741 --> 00:14:09,783
A lucky mother, your child
will have a wonderful future!
169
00:14:09,991 --> 00:14:14,866
I bow to a Saint,
a prince a future hero!
170
00:14:15,075 --> 00:14:18,533
You are blind and a foreigner, how do
you know that she is pregnant?
171
00:14:18,741 --> 00:14:22,616
I am a soothsayer,
the Lord gave me this gift.
172
00:14:22,825 --> 00:14:27,741
Woman, your son will be
a great person and I bow at him.
173
00:14:27,950 --> 00:14:31,116
One day you will tell him about
my prophecy and you will tell him
174
00:14:31,325 --> 00:14:35,908
that a poor blind man saved you
from the risk of a difficult labor.
175
00:14:36,115 --> 00:14:40,075
Here, make a tea and drink it
when you have the first pains
176
00:14:40,283 --> 00:14:43,615
I will pray for you. Here,
for the sacred souls of purgatory.
177
00:14:43,825 --> 00:14:47,240
Thank you madam, also from them.
178
00:14:48,033 --> 00:14:50,240
Kindness makes flowers grow.
179
00:14:50,450 --> 00:14:53,490
Can you guess who I am?
180
00:14:58,075 --> 00:14:59,865
You are a damsel,
181
00:15:00,075 --> 00:15:03,825
that is trying to fool
this poor blind man
182
00:15:04,033 --> 00:15:06,450
without even giving him
a small handout.
183
00:15:06,658 --> 00:15:10,408
- Forgive me.
- You are trying to tempt me!
184
00:15:10,616 --> 00:15:12,700
I forgive you!
185
00:15:12,908 --> 00:15:15,658
Make louder signals,
I canโt hear you!
186
00:15:30,866 --> 00:15:36,740
For you I have a miraculous cream,
you will feel like you are in heaven!
187
00:15:36,950 --> 00:15:41,450
Here, take these, you will
need them for your love battles.
188
00:15:41,658 --> 00:15:47,033
Put it on and it will be
hard and victorious!
189
00:15:47,240 --> 00:15:49,825
- How dare you, imposter!
- What?
190
00:15:50,033 --> 00:15:52,283
- I will report you to the police!
- Forgive me!
191
00:15:52,490 --> 00:15:54,825
Soldiers! Guards!
192
00:15:55,033 --> 00:16:00,700
You will pay for your insolence
with 20 lashes!
193
00:16:00,908 --> 00:16:02,700
- No!
- Take him away!
194
00:16:02,908 --> 00:16:06,825
I beg you!
I am a poor blind man, have mercy!
195
00:16:07,033 --> 00:16:10,991
- Impostor!
- Forgive me! Do this for me!
196
00:16:11,200 --> 00:16:13,325
Where are you?
Take me to that idiot!
197
00:16:13,533 --> 00:16:15,908
I didnโt do it on purpose!
198
00:16:17,116 --> 00:16:21,116
You whistled the wrong sound
to get rid of him, right?
199
00:16:21,325 --> 00:16:23,991
No, I was too young to be alone.
200
00:16:24,200 --> 00:16:29,908
Brothers of misfortune,
give something to this brother.
201
00:16:30,116 --> 00:16:32,990
He is crippled and blind.
202
00:16:34,200 --> 00:16:37,908
I started doing the talking
just like he used to do
203
00:16:38,115 --> 00:16:41,115
and I started to study
how to earn something out of it.
204
00:16:41,325 --> 00:16:45,490
It wasnโt easy because that man,
may his name be deleted,
205
00:16:45,700 --> 00:16:47,658
was smarter than the devil.
206
00:16:47,865 --> 00:16:50,533
Those who give will be rewarded
207
00:16:50,740 --> 00:16:55,990
but those who do not give
will end up in the flames of hell.
208
00:16:56,200 --> 00:17:01,491
- For the soul of my wife.
- May God take her to heaven...
209
00:17:03,325 --> 00:17:06,740
- I didnโt hear the sound.
- What sound?
210
00:17:06,950 --> 00:17:09,700
The sound of the coin
when it goes in!
211
00:17:09,908 --> 00:17:13,325
- Where did you put it?
- You are crazy!
212
00:17:13,533 --> 00:17:15,825
Where did you hide it? Give it to me!
213
00:17:16,033 --> 00:17:19,490
- I didnโt do anything!
- Where did you put it? You criminal!
214
00:17:19,700 --> 00:17:21,990
Talk or I will choke you!
215
00:17:22,740 --> 00:17:24,490
Now I heard it.
216
00:17:24,700 --> 00:17:27,950
- How long did you stay with him?
- More than a year.
217
00:17:28,658 --> 00:17:33,116
One time I couldnโt handle it anymore
and I took a good chance.
218
00:17:33,325 --> 00:17:35,325
Where are you taking me?
219
00:17:39,616 --> 00:17:43,908
- What do you see?
- A house and then a ditch.
220
00:17:44,116 --> 00:17:47,408
Donโt you see a bridge or a passage?
Look carefully.
221
00:17:47,616 --> 00:17:51,116
Maybe there is one 3 miles ahead,
if you want...
222
00:17:51,325 --> 00:17:53,325
3 miles?
223
00:17:55,200 --> 00:17:57,158
Is the house abandoned?
224
00:17:57,366 --> 00:18:01,616
Smoke comes out of the chimney,
they are cooking.
225
00:18:02,658 --> 00:18:04,658
Bloody hell!
226
00:18:11,033 --> 00:18:13,241
How big is the ditch?
227
00:18:13,450 --> 00:18:18,575
It is not so big, one step maybe two.
228
00:18:19,283 --> 00:18:21,658
Do you want to feel it?
229
00:18:21,866 --> 00:18:24,991
Pull. Pull!
230
00:18:38,116 --> 00:18:42,450
- Is it deep?
- No, itโs just 8 or 10 spans.
231
00:18:43,825 --> 00:18:46,116
Itโs not much.
232
00:18:46,325 --> 00:18:47,825
Here.
233
00:18:48,033 --> 00:18:50,158
Give me the sack, youโll be lighter.
234
00:18:50,366 --> 00:18:54,950
Right. See? Being with me
you learned something!
235
00:18:55,741 --> 00:18:59,491
- Is this the smallest part?
- Iโll put you in the right direction.
236
00:18:59,700 --> 00:19:01,283
Good.
237
00:19:05,491 --> 00:19:09,116
- As long as you can!
- I will get a running start.
238
00:19:09,325 --> 00:19:10,866
Go!
239
00:19:11,075 --> 00:19:13,283
Damn kid!
240
00:19:17,741 --> 00:19:21,366
With just one jump,
he deleted his name and himself.
241
00:19:22,408 --> 00:19:24,783
So my free life started.
242
00:19:24,991 --> 00:19:28,366
After him,
I never had another master.
243
00:19:29,491 --> 00:19:32,491
You gave him the end he deserved.
244
00:19:33,200 --> 00:19:37,533
It is also true that if you did not
meet a teacher like him,
245
00:19:37,741 --> 00:19:40,908
- who knows how youโd end up.
- How was I supposed to end up?
246
00:19:41,116 --> 00:19:43,700
Worse than that it seems difficult!
247
00:19:43,908 --> 00:19:48,075
- Life is a toy, my dear!
- You call it a toy?
248
00:19:49,325 --> 00:19:52,116
Come on, slacker!
Row and don't talk!
249
00:19:52,325 --> 00:19:55,325
The first few days is a bit tough,
250
00:19:55,533 --> 00:19:59,616
then you get smart
and you learn to make do.
251
00:19:59,825 --> 00:20:01,825
Good teachings!
252
00:20:06,908 --> 00:20:08,908
How long have you been here?
253
00:20:09,908 --> 00:20:12,741
For almost a year and a half.
254
00:20:13,991 --> 00:20:18,866
- I still have seven years to go.
- Me, nine! Are they few?
255
00:20:19,283 --> 00:20:21,658
What have you done?
256
00:20:22,825 --> 00:20:25,741
I stabbed a man
257
00:20:25,950 --> 00:20:28,950
who took my place
in front of the church.
258
00:20:30,033 --> 00:20:31,908
Good boy!
259
00:20:32,116 --> 00:20:35,200
- And you?
- Gambling matters.
260
00:20:35,408 --> 00:20:39,325
- What do you mean?
- Gambling, cards, dice...
261
00:20:39,533 --> 00:20:41,116
Row!
262
00:20:41,325 --> 00:20:43,950
Begging wasn't my thing,
263
00:20:44,950 --> 00:20:47,950
in life I have not known
neither hunger nor misery.
264
00:20:48,491 --> 00:20:52,741
I was an only child
and my father earned good money,
265
00:20:53,825 --> 00:20:59,116
with trades that required fantasy,
imagination, finesse and precision.
266
00:20:59,575 --> 00:21:03,741
My fatherโ s front
was as a watchmaker,
267
00:21:03,950 --> 00:21:09,033
but his real trade was crook
and cheater, with cards and dice.
268
00:21:09,241 --> 00:21:10,658
Come.
269
00:21:12,950 --> 00:21:14,366
Look.
270
00:21:17,033 --> 00:21:18,450
11.
271
00:21:23,950 --> 00:21:25,658
It's your turn.
272
00:21:31,408 --> 00:21:32,950
Two.
273
00:21:33,158 --> 00:21:37,616
Son, a cheater's trade is
neither common nor vulgar, is an art.
274
00:21:37,825 --> 00:21:42,283
In the art of the dice
the roll is important.
275
00:21:42,491 --> 00:21:45,825
Unfortunately,
in a disagreement over a game,
276
00:21:46,033 --> 00:21:49,950
he was forced to use a knife
and was sentenced to death.
277
00:22:08,533 --> 00:22:12,158
He got on the donkey
without stepping into the stirrup.
278
00:22:14,700 --> 00:22:19,241
He was straight and smiling
as if he were going to a party.
279
00:22:33,283 --> 00:22:36,491
What a show!
280
00:22:55,450 --> 00:22:58,866
Get it fixed,
someone could get hurt.
281
00:22:59,075 --> 00:23:03,158
The gates of heaven are open
for everyone. Remember that...
282
00:23:03,366 --> 00:23:08,575
Father, a blessing is enough for me,
I don't want to be too long.
283
00:23:20,033 --> 00:23:23,616
As they put the noose on him,
he looked at me.
284
00:23:24,825 --> 00:23:27,200
He smiled one last time at me.
285
00:23:29,366 --> 00:23:33,950
He fell straight down,
without kicking like everyone does.
286
00:23:34,158 --> 00:23:36,866
With his feet together, like a stick.
287
00:23:38,241 --> 00:23:40,450
He was supposed to hang there
for two days
288
00:23:40,658 --> 00:23:44,075
and then be cut into four pieces
to be put at the gates of the city.
289
00:23:49,325 --> 00:23:52,075
As soon as night fell,
290
00:23:52,283 --> 00:23:55,366
I went to take my inheritance.
291
00:24:05,616 --> 00:24:10,533
I was to go around the world as well,
but there was a priest.
292
00:24:10,741 --> 00:24:12,908
They always get
in the way of everything!
293
00:24:16,116 --> 00:24:18,116
He took me to a noble family
294
00:24:18,325 --> 00:24:22,741
who lived in a mansion with
a hundred rooms! They were three.
295
00:24:22,950 --> 00:24:25,366
Marquis, marquise and little marquis.
296
00:24:25,575 --> 00:24:28,616
He was fat, all powdered
and he had three names.
297
00:24:28,825 --> 00:24:32,408
He could go well
as a pedagogical assistant
298
00:24:32,616 --> 00:24:35,950
for our Pablo Alfonso Ignazio.
299
00:24:37,366 --> 00:24:39,991
What does our tutor think?
300
00:24:41,283 --> 00:24:44,366
He seems sturdy and resistant to me.
301
00:24:44,575 --> 00:24:48,325
He is a healthy boy,
he will not disappoint you.
302
00:24:49,325 --> 00:24:51,408
You are lucky.
303
00:24:52,825 --> 00:24:56,616
All right, but "pedagogical assistant"
what does it mean?
304
00:24:57,491 --> 00:25:01,533
Well, let's see, let's see...
305
00:25:01,741 --> 00:25:05,241
Yes, the French troops.
306
00:25:05,450 --> 00:25:09,116
Where they defeated the brave
Aragonese and Catalan cavalry,
307
00:25:09,325 --> 00:25:12,450
little marquis Pablo Alfonso Ignazio?
308
00:25:16,491 --> 00:25:19,116
- Here.
- Beast!
309
00:25:19,325 --> 00:25:21,741
"Pedagogical assistant" meant
310
00:25:21,950 --> 00:25:27,241
that since the tutor
couldn't beat his pupil,
311
00:25:27,450 --> 00:25:31,783
I took the blows
that the fool deserved.
312
00:25:31,991 --> 00:25:34,325
Be careful.
313
00:25:34,533 --> 00:25:38,991
In what year? In one thousand...
314
00:25:39,200 --> 00:25:42,283
- 1187!
- No! 1112.
315
00:25:57,616 --> 00:26:00,450
Marquis Pablo Alfonso Ignazio,
316
00:26:01,200 --> 00:26:03,283
you got all dirty.
317
00:26:04,783 --> 00:26:07,033
Go to bed without dinner!
318
00:26:13,616 --> 00:26:17,783
Actually, this way,
Pablo Alfonso Ignazio suffers more
319
00:26:17,991 --> 00:26:21,075
than if the punishments
were inflicted on himself.
320
00:26:21,283 --> 00:26:24,116
He has a sensitive and delicate soul.
321
00:26:27,325 --> 00:26:31,241
Then, Mr. Marquis, repeat.
322
00:26:31,450 --> 00:26:36,491
The four evangelists
are Matthew, Luke, John
323
00:26:36,700 --> 00:26:38,575
and?
324
00:26:40,325 --> 00:26:43,116
- Herod.
- Go!
325
00:26:44,741 --> 00:26:50,241
He was not a sensitive soul, that
son of a bitch was wrong on purpose.
326
00:26:57,575 --> 00:26:59,700
I lasted three days.
327
00:27:01,116 --> 00:27:02,741
Dip.
328
00:27:08,033 --> 00:27:10,033
- You dirty kid!
- Pay more attention!
329
00:27:10,241 --> 00:27:12,491
- Stop!
- Lick it all!
330
00:27:12,700 --> 00:27:15,825
- Let go of him!
- Go to hell!
331
00:27:34,908 --> 00:27:37,158
You need everything in this world,
332
00:27:37,366 --> 00:27:40,950
I learned some history,
geography, grammar,
333
00:27:41,158 --> 00:27:43,908
which can always be useful in life.
334
00:27:44,116 --> 00:27:46,241
They are needed
to end up chained to oars!
335
00:27:46,450 --> 00:27:51,491
- Life is a toy!
- Shut up! Stop talking!
336
00:27:52,033 --> 00:27:53,783
Row!
337
00:27:54,783 --> 00:27:57,366
This oar is heavy!
338
00:27:58,033 --> 00:28:00,366
You'll get calluses.
339
00:28:01,533 --> 00:28:05,116
- My hands burn.
- Spit on them.
340
00:28:06,783 --> 00:28:09,616
Work, you lazy men!
341
00:28:10,616 --> 00:28:14,700
- My hands are burning!
- Cool off with this!
342
00:28:16,325 --> 00:28:18,450
What are you laughing at?
343
00:28:18,658 --> 00:28:22,033
I told you
that you'll get calluses.
344
00:28:22,241 --> 00:28:25,116
- Thanks, friend!
- Row!
345
00:28:28,366 --> 00:28:31,991
There is a pirate ship!
Row, otherwise they will board us!
346
00:28:32,200 --> 00:28:34,075
- We are lucky!
- Row!
347
00:28:34,283 --> 00:28:35,991
Drummer, faster!
348
00:28:39,408 --> 00:28:41,950
Come on, you dogs!
349
00:28:44,033 --> 00:28:46,033
Move!
350
00:28:47,575 --> 00:28:49,950
Come on, row!
351
00:28:52,825 --> 00:28:55,450
Hey you, stop.
352
00:28:55,991 --> 00:28:59,783
- The pirates are here!
- Shut up and do what I say.
353
00:28:59,991 --> 00:29:02,366
Row or I will kill you!
354
00:29:05,241 --> 00:29:08,450
I will whip you!
355
00:29:10,450 --> 00:29:12,366
Why?
356
00:29:13,033 --> 00:29:18,533
Donโt you understand that if
the pirates get us we will be free?
357
00:29:23,116 --> 00:29:25,741
Look what a hole!
358
00:29:26,825 --> 00:29:29,325
Free us! Help!
359
00:29:29,533 --> 00:29:31,533
Free us from the chains!
360
00:30:15,825 --> 00:30:17,616
Hurry!
361
00:30:18,491 --> 00:30:21,408
- Hurry with those ropes!
- Pull harder!
362
00:30:21,616 --> 00:30:23,033
Hurry up!
363
00:30:25,033 --> 00:30:26,908
Hurry!
364
00:30:28,325 --> 00:30:30,616
Can you do this?
365
00:30:30,825 --> 00:30:34,741
We need to tilt it more,
half the hole is underwater.
366
00:30:35,908 --> 00:30:39,575
Come on!
Call the convicts on deck!
367
00:30:39,783 --> 00:30:43,116
Out! Everyone out!
368
00:30:47,825 --> 00:30:52,200
Out! Everyone to that side!
369
00:30:52,408 --> 00:30:54,450
- Come on!
- Quickly!
370
00:30:54,658 --> 00:30:57,866
- Out!
- Walk, come out.
371
00:30:58,075 --> 00:31:01,033
- Why do you pull?
- I pull because you don't move!
372
00:31:09,033 --> 00:31:12,283
- Who did it?
- Maybe it was hooked wrong.
373
00:31:12,491 --> 00:31:15,950
No, I want to know
who it was of the two of them.
374
00:31:16,158 --> 00:31:18,283
- Was it you?
- Me? Him!
375
00:31:18,491 --> 00:31:20,200
Me? It was him!
376
00:31:20,408 --> 00:31:23,116
You saved my life
risking your own?
377
00:31:23,658 --> 00:31:26,283
The Lord has sent you.
What is your name?
378
00:31:27,033 --> 00:31:29,825
Guzman de Alfarache.
379
00:31:30,033 --> 00:31:33,700
Me too, Captain!
My name is Lazarillo de Tormes.
380
00:31:33,908 --> 00:31:37,075
The Lord has sent me here
to save your life,
381
00:31:37,283 --> 00:31:39,825
together with
this valiant friend of mine.
382
00:31:40,033 --> 00:31:42,325
- Shut up!
- He's a son of a bitch!
383
00:31:42,533 --> 00:31:45,158
All right! Release them!
384
00:31:46,033 --> 00:31:50,616
From this moment you are free,
you will be at my service.
385
00:31:50,825 --> 00:31:52,783
At your orders, Captain.
386
00:32:06,491 --> 00:32:09,241
Captain, lift your foot.
387
00:32:10,825 --> 00:32:12,825
Do not move your toes.
388
00:32:23,491 --> 00:32:25,491
No, an ace.
389
00:32:39,116 --> 00:32:40,866
A mussel.
390
00:32:46,200 --> 00:32:49,950
- Where were you?
- Always here.
391
00:32:50,158 --> 00:32:51,533
What are you doing?
392
00:32:51,741 --> 00:32:56,741
Captain, I'm attaching
some nice frogs.
393
00:32:56,950 --> 00:33:00,533
- Do you like them?
- What are you doing with a seagull?
394
00:33:00,741 --> 00:33:04,491
I'm making a nice fan for you.
395
00:33:05,366 --> 00:33:07,991
- Do you like it?
- Continue.
396
00:33:09,075 --> 00:33:11,200
Mind the ladder.
397
00:33:15,158 --> 00:33:18,200
For those who are below,
it's rec time.
398
00:33:18,825 --> 00:33:22,283
Come on out,
rec time is over soon!
399
00:33:33,658 --> 00:33:36,700
- Go take a shit.
- What do you want?
400
00:33:36,908 --> 00:33:39,616
Take a shit, it's better.
401
00:33:42,033 --> 00:33:46,158
- Go take a shit.
- Why do you say that?
402
00:33:46,366 --> 00:33:48,866
Go, it's better.
403
00:33:55,491 --> 00:33:57,908
- I'll go take a shit.
- Go.
404
00:34:05,241 --> 00:34:07,033
Sit down.
405
00:34:07,616 --> 00:34:09,366
Excuse me.
406
00:34:10,741 --> 00:34:12,366
Excuse me.
407
00:34:18,658 --> 00:34:20,033
Excuse me.
408
00:34:24,825 --> 00:34:27,575
You are new
and you don't know the rules.
409
00:34:28,908 --> 00:34:30,908
Those who don't follow them...
410
00:34:32,825 --> 00:34:36,075
- What rules?
- There's only one rule.
411
00:34:36,825 --> 00:34:39,491
Me and my friends
are in charge here.
412
00:34:39,700 --> 00:34:41,283
- All right.
- Shut up.
413
00:34:41,491 --> 00:34:44,033
- I said it's fine.
- Shut up.
414
00:34:44,241 --> 00:34:49,866
Tomorrow night, on the third shift.
Everyone is in.
415
00:34:51,075 --> 00:34:56,075
You steal the key to the long chain
that binds us to the benches.
416
00:34:56,283 --> 00:35:00,283
Your friend will do the same
with the key of the Santa Barbara,
417
00:35:00,491 --> 00:35:02,366
where the spare weapons are.
418
00:35:02,575 --> 00:35:06,200
The key is attached to the nail of
the compass in the captain's cabin.
419
00:35:06,825 --> 00:35:11,075
Tomorrow at this time,
you will bring me the keys.
420
00:35:11,283 --> 00:35:13,116
We'll take care of the rest.
421
00:35:15,200 --> 00:35:17,200
- What's wrong?
- Nothing, I'm losing it!
422
00:35:17,408 --> 00:35:19,825
- Are you afraid?
- No, the handle!
423
00:35:20,033 --> 00:35:24,075
- I'm falling into the sea!
- You're a coward, go away.
424
00:35:24,283 --> 00:35:27,700
- Don't play games, otherwise...
- Yes, I understand.
425
00:35:39,450 --> 00:35:44,241
You said that the key to Saint
Barbara is attached to the nail...
426
00:35:45,200 --> 00:35:47,616
I get it, I'll remember.
427
00:35:53,700 --> 00:35:55,200
Guzman.
428
00:35:56,616 --> 00:35:59,908
- So?
- We're free, mutiny.
429
00:36:00,116 --> 00:36:03,408
Everything is ready
and everyone agrees.
430
00:36:03,616 --> 00:36:07,283
You get the key to the Santa Barbara
and I'll get the key to the chain.
431
00:36:07,491 --> 00:36:10,700
Do you understand?
Just play it cool, smile.
432
00:36:10,908 --> 00:36:15,866
It's a perfect plan. Do as I say
and I'll get you out of here.
433
00:36:16,075 --> 00:36:19,283
- When?
- Tomorrow night, third shift.
434
00:36:19,491 --> 00:36:21,200
- I understand.
- Smile.
435
00:36:21,408 --> 00:36:25,075
- Guzman, where are you going?
- I'm going to see the captain.
436
00:36:25,283 --> 00:36:27,116
Why?
437
00:36:27,325 --> 00:36:30,741
Listen up, mutinies always fail
438
00:36:30,950 --> 00:36:33,741
and mutinied always die.
439
00:36:33,950 --> 00:36:36,408
I put myself
on the side of whoever is in charge.
440
00:36:36,616 --> 00:36:37,825
Smile!
441
00:36:38,033 --> 00:36:41,158
I tell everything to the captain,
so I get something out of this.
442
00:36:41,366 --> 00:36:44,575
- Do you want to betray them?
- Yes, I have no companions.
443
00:36:44,783 --> 00:36:47,116
If you're not in,
I will denounce you too.
444
00:36:47,325 --> 00:36:49,658
- Don't say that.
- Captain!
445
00:36:50,408 --> 00:36:52,408
- Don't go alone!
- I need to talk to you.
446
00:36:52,616 --> 00:36:56,866
- I'll talk to you first!
- Captain, listen to me, the crew...
447
00:37:07,366 --> 00:37:11,366
In the name of her catholic majesty,
448
00:37:11,575 --> 00:37:13,408
our beloved king.
449
00:37:13,616 --> 00:37:17,700
The attempt
of armed rebellion involves
450
00:37:17,908 --> 00:37:20,283
all people assigned to the oars,
451
00:37:20,491 --> 00:37:24,825
with the exception of the two who
were already exempted from the oars.
452
00:37:25,491 --> 00:37:31,950
In recompense for services rendered,
they will launch the rebels!
453
00:37:32,158 --> 00:37:34,283
I will return from hell
to take my revenge!
454
00:37:36,616 --> 00:37:40,033
We will hang from the main mast
455
00:37:40,241 --> 00:37:45,450
one man every seven starting
from the first on the portside.
456
00:37:46,866 --> 00:37:51,616
I order that the organizer
of the mutiny
457
00:37:51,825 --> 00:37:54,533
be hanged from the mast,
458
00:37:54,741 --> 00:38:00,366
after undergoing the extraction
of his fingernails and toenails
459
00:38:00,575 --> 00:38:06,491
and the burning of his eyes
with hot iron.
460
00:38:06,700 --> 00:38:08,658
All others
461
00:38:08,866 --> 00:38:13,783
will be deprived of their time
on deck for two years.
462
00:38:14,950 --> 00:38:17,241
Silence! Quiet!
463
00:38:17,991 --> 00:38:19,783
Proceed!
464
00:38:22,283 --> 00:38:26,450
One, two, three,
four, five, six, seven.
465
00:38:28,658 --> 00:38:30,450
Leave me!
466
00:38:38,700 --> 00:38:41,408
Help! Let go of me!
467
00:38:43,283 --> 00:38:45,658
I don't want to die!
468
00:38:47,783 --> 00:38:49,825
Leave me!
469
00:38:51,991 --> 00:38:53,783
Help!
470
00:38:58,658 --> 00:39:01,491
Look how fast!
He's already there!
471
00:39:06,825 --> 00:39:08,450
The second one!
472
00:39:09,116 --> 00:39:11,700
One, two, three,
four, five, six, seven.
473
00:39:12,866 --> 00:39:14,450
Take him.
474
00:39:17,658 --> 00:39:20,200
- This is it.
- It's his.
475
00:39:20,408 --> 00:39:22,033
Leave me!
476
00:39:22,241 --> 00:39:24,908
- Rope around the neck.
- Ready.
477
00:39:31,408 --> 00:39:34,116
- Proceed.
- One!
478
00:39:34,325 --> 00:39:37,908
Two! Three!
479
00:39:42,116 --> 00:39:44,116
Who did it?
480
00:39:50,575 --> 00:39:52,658
Throw away the chains!
481
00:39:57,991 --> 00:40:00,283
Let me down!
482
00:40:00,491 --> 00:40:02,783
I'll hang you all!
483
00:40:05,366 --> 00:40:07,575
Throw them overboard!
484
00:40:29,241 --> 00:40:30,866
Move!
485
00:40:41,116 --> 00:40:42,575
Have fun.
486
00:40:44,408 --> 00:40:46,616
So.
487
00:40:46,825 --> 00:40:50,741
We'll do their nails and eyes.
488
00:40:51,325 --> 00:40:54,866
Then we'll send them up
along with that puppet up there.
489
00:40:56,825 --> 00:41:01,283
I point out that we
sent that puppet up there
490
00:41:01,491 --> 00:41:05,825
and not by chance,
everything was programmed.
491
00:41:06,033 --> 00:41:09,533
- Did you do it on purpose?
- Yes, we got it wrong on purpose.
492
00:41:09,741 --> 00:41:11,325
Shut up.
493
00:41:12,491 --> 00:41:15,116
You think
that you are entitled to a prize.
494
00:41:15,325 --> 00:41:19,158
- Yes. It's all because of us.
- Shut up.
495
00:41:20,908 --> 00:41:23,283
- I will get you out of jail.
- You are kind.
496
00:41:23,491 --> 00:41:25,491
- Thank you.
- How?
497
00:41:34,491 --> 00:41:37,658
You said that
mutinies always fail!
498
00:41:37,866 --> 00:41:41,200
Go shit!
If you didn't give me the wrong bag,
499
00:41:41,408 --> 00:41:45,158
we were still on board
being treated like gentlemen!
500
00:41:45,366 --> 00:41:48,950
You always pick on me.
You gave me the wrong rope.
501
00:41:50,783 --> 00:41:54,783
- Watch out, a shark!
- No, it's a piece of the captain.
502
00:41:54,991 --> 00:41:57,325
- He was bloody good.
- You don't make me laugh.
503
00:41:57,533 --> 00:42:02,408
- If we could break the chains!
- Look for a swordfish!
504
00:42:03,075 --> 00:42:06,533
- Are you funny?
- We need a saint.
505
00:42:07,033 --> 00:42:10,241
- I have a patron saint.
- Who is he?
506
00:42:10,450 --> 00:42:13,325
- Saint Ubaldo Pecoracio.
- I have never heard of him.
507
00:42:13,533 --> 00:42:15,658
He was the patron saint of my mother.
508
00:42:15,866 --> 00:42:18,908
I should trust
a saint with that name
509
00:42:19,116 --> 00:42:21,325
who was the protector of a whore?
510
00:42:21,533 --> 00:42:25,908
- Take back what you said!
- You told me that she's a whore!
511
00:42:26,116 --> 00:42:29,116
- Always better than yours.
- There's a floating drum.
512
00:42:29,325 --> 00:42:32,700
He sent it to us!
Thank you, Saint Ubaldo!
513
00:42:33,866 --> 00:42:37,450
Did you see that? You didn't believe it.
514
00:42:37,658 --> 00:42:40,366
- You thank him too.
- Shut up!
515
00:42:40,575 --> 00:42:42,783
Go fuck yourself!
516
00:42:42,991 --> 00:42:44,741
Then don't grab it!
517
00:42:44,950 --> 00:42:49,575
Ask your saint
which way should we go.
518
00:42:49,783 --> 00:42:53,491
Hot water comes from the south
and cold water from the north.
519
00:42:54,158 --> 00:42:58,075
My balls are cold and my ass is hot.
520
00:42:58,283 --> 00:43:00,825
There's the south
and there's the north.
521
00:43:01,033 --> 00:43:03,616
There is Africa and there is Spain.
522
00:43:03,825 --> 00:43:06,616
- Then over there, is home.
- Come to my side.
523
00:43:06,825 --> 00:43:09,200
Move your legs and let's go.
524
00:43:09,408 --> 00:43:11,866
Go! Push!
525
00:43:19,200 --> 00:43:21,908
Don't lean too much,
you make me slip!
526
00:43:39,616 --> 00:43:42,408
Who is it?
527
00:43:42,616 --> 00:43:46,325
- Me, I yawned.
- You woke me up.
528
00:43:46,533 --> 00:43:51,116
- You can't keep a yawn in.
- Then don't stretch out!
529
00:43:51,325 --> 00:43:53,325
Then what's the point?
530
00:43:54,825 --> 00:43:56,825
I'm hungry.
531
00:43:59,533 --> 00:44:01,533
Eat this!
532
00:44:06,700 --> 00:44:09,200
Let's go and look for
someone to free us.
533
00:44:10,033 --> 00:44:12,075
We'll find some fishermen.
534
00:44:12,283 --> 00:44:17,116
The fishermen will denounce us
to get the bounty money.
535
00:44:17,325 --> 00:44:20,533
- The countryside is better.
- Are farmers better?
536
00:44:20,741 --> 00:44:23,200
No, but maybe we find some chickens.
537
00:44:23,408 --> 00:44:26,991
- I like fish better.
- I like chicken better!
538
00:44:27,200 --> 00:44:28,908
- Fish!
- Chicken!
539
00:44:29,116 --> 00:44:31,116
- The fish!
- Chicken!
540
00:44:32,950 --> 00:44:35,616
Let's play it at dice.
541
00:44:35,825 --> 00:44:39,450
With you at dice? I'm not crazy.
542
00:44:40,075 --> 00:44:42,158
- A guessing game?
- Yes.
543
00:44:43,741 --> 00:44:46,533
Here it is, a shell.
544
00:44:47,033 --> 00:44:51,283
- Shell, shell...
- Idiot, play!
545
00:44:52,658 --> 00:44:56,741
Then,
guess which hand I hid it in.
546
00:44:58,325 --> 00:45:00,658
- Where is it?
- Here.
547
00:45:00,866 --> 00:45:02,866
Open this hand.
548
00:45:09,283 --> 00:45:12,783
- Where is it?
- You'll regret it!
549
00:45:12,991 --> 00:45:15,825
You will thank me! Goat!
550
00:45:22,741 --> 00:45:25,158
Did you see?
551
00:45:25,366 --> 00:45:27,283
- Thank me!
- For what?
552
00:45:27,491 --> 00:45:30,283
- You know what's in there?
- Some angry millers.
553
00:45:30,491 --> 00:45:33,908
There's flour in there, you moron!
White and yellow flour
554
00:45:34,116 --> 00:45:37,866
to make
tortillas, buns, rolls...
555
00:45:38,075 --> 00:45:41,825
- You said chickens.
- I said soups.
556
00:45:42,033 --> 00:45:45,491
Porridge, polenta...
Those beautiful polenta!
557
00:45:45,700 --> 00:45:49,533
- Let's go!
- Wait! You're pulling my hand off!
558
00:45:52,366 --> 00:45:53,991
Run!
559
00:46:00,366 --> 00:46:03,658
This way! Imbecile, this way!
560
00:46:06,616 --> 00:46:08,241
Let's go in.
561
00:46:10,075 --> 00:46:12,075
We each take a sack.
562
00:46:15,825 --> 00:46:18,325
What are you doing?
563
00:46:19,825 --> 00:46:21,658
You are a savage!
564
00:46:22,366 --> 00:46:24,491
Let's get the bags.
565
00:46:31,991 --> 00:46:34,950
The earthquake!
566
00:46:35,158 --> 00:46:37,158
The sack has opened!
567
00:46:37,366 --> 00:46:40,158
Let's go away, they'll find us!
568
00:46:44,783 --> 00:46:47,533
There is a man
attached to the blades of the mill!
569
00:46:52,033 --> 00:46:53,616
Now!
570
00:46:55,325 --> 00:46:56,741
Come on!
571
00:47:04,116 --> 00:47:06,116
Who is that madman?
572
00:47:08,116 --> 00:47:10,658
- Let's go!
- Wait.
573
00:47:35,158 --> 00:47:37,866
- Is he a blacksmith?
- That's what we need.
574
00:47:38,075 --> 00:47:41,033
- Goodbye.
- Goodbye.
575
00:47:47,991 --> 00:47:51,825
- Now?
- Hide the chains well.
576
00:47:52,033 --> 00:47:54,366
Don't get nervous.
577
00:47:54,575 --> 00:47:56,658
Let me do the talking.
578
00:47:57,283 --> 00:47:59,325
Let's hope for the best.
579
00:47:59,533 --> 00:48:00,950
Go.
580
00:48:01,158 --> 00:48:03,866
One, two, one, two...
581
00:48:04,075 --> 00:48:07,158
- You make noise!
- You make noise!
582
00:48:07,366 --> 00:48:09,450
Go! One, two...
583
00:48:18,700 --> 00:48:20,783
- Morning.
- Hello.
584
00:48:20,991 --> 00:48:23,408
Hello.
585
00:48:23,616 --> 00:48:27,491
I have lost
the key to this padlock.
586
00:48:27,700 --> 00:48:29,991
Can you open it, please?
587
00:48:31,033 --> 00:48:32,533
Ponzia!
588
00:48:33,741 --> 00:48:36,116
- You're not from around here.
- We are.
589
00:48:37,991 --> 00:48:40,033
Yes or no?
590
00:48:41,325 --> 00:48:43,325
He does and I don't.
591
00:48:44,658 --> 00:48:48,616
Ponzia! Bitch, where are you?
What are you doing?
592
00:48:48,825 --> 00:48:52,908
- I'm here, what's up?
- Bring the set of long keys.
593
00:48:54,325 --> 00:48:56,783
So you're from here?
594
00:48:56,991 --> 00:49:00,658
Yes, near here,
I come from the mills back here.
595
00:49:02,700 --> 00:49:07,283
You guys are jailbirds! There's a big
bounty on escaped convicts!
596
00:49:07,491 --> 00:49:10,491
Shut up.
No, we're not convicts.
597
00:49:10,741 --> 00:49:16,116
- We're prisoners.
- What's the difference?
598
00:49:16,325 --> 00:49:18,450
We are not criminals.
599
00:49:18,658 --> 00:49:23,950
We were traveling to begin
a pilgrimage to the Holy Land,
600
00:49:24,158 --> 00:49:27,783
when our ship
was attacked by pirates.
601
00:49:27,991 --> 00:49:32,450
Ponzia, they have chained us
to take us prisoner
602
00:49:32,658 --> 00:49:37,241
in their inhospitable lands,
but the Lord has not forsaken us!
603
00:49:37,450 --> 00:49:40,158
He unleashed a storm
with thunders and lightnings,
604
00:49:40,366 --> 00:49:43,866
until the pirate ship sunk
605
00:49:44,075 --> 00:49:49,408
and all those infidels
were swallowed up.
606
00:49:50,658 --> 00:49:53,783
How did you save yourself?
607
00:49:53,991 --> 00:49:56,825
- With the help of...
- With the help of the drum.
608
00:49:57,033 --> 00:50:00,825
With the help of the drum of God,
our merciful Lord.
609
00:50:01,033 --> 00:50:04,991
We were going to his holy tomb
to ask for a grace.
610
00:50:05,200 --> 00:50:08,033
- What grace?
- What grace?
611
00:50:08,241 --> 00:50:10,366
Tell him.
612
00:50:11,283 --> 00:50:14,033
For me! For this wreck of a man.
613
00:50:14,241 --> 00:50:19,575
This friend of mine
accompanied this poor blind man.
614
00:50:19,783 --> 00:50:23,366
I am crippled since birth! I am deaf!
615
00:50:23,908 --> 00:50:28,033
We weren't going
to ask for a favor, but...
616
00:50:28,783 --> 00:50:32,158
A miracle! A miracle.
617
00:50:33,491 --> 00:50:37,033
Ponzia. Give me the keys.
618
00:50:41,908 --> 00:50:43,700
Here.
619
00:50:43,908 --> 00:50:46,075
Are you hungry?
620
00:50:46,283 --> 00:50:48,283
Yes, we were in a shipwreck!
621
00:50:51,658 --> 00:50:53,158
On the fly!
622
00:50:54,200 --> 00:50:56,033
To you.
623
00:50:58,575 --> 00:51:01,033
Are you blind?
624
00:51:02,241 --> 00:51:05,158
You accompany him!
625
00:51:06,158 --> 00:51:09,616
- Ponzia, saddle my horse!
- All right.
626
00:51:09,825 --> 00:51:11,825
I'm going to the guards.
627
00:51:12,783 --> 00:51:17,825
- Why did you do the blind?
- Because you were stuttering!
628
00:51:18,033 --> 00:51:22,200
- You don't know how to be blind!
- I lived with a blind man!
629
00:51:22,408 --> 00:51:24,575
I can do blind just fine!
630
00:51:24,783 --> 00:51:27,616
He threw the apple at you
and you caught it on the fly!
631
00:51:28,700 --> 00:51:31,908
I did it out of hunger
and hunger always tricks you.
632
00:51:34,825 --> 00:51:36,991
I brought you some meat.
633
00:51:38,866 --> 00:51:42,200
Eat fast
otherwise he will notice.
634
00:51:42,408 --> 00:51:45,033
Bravo, Ponzia, you are good.
635
00:51:45,241 --> 00:51:48,741
- You're not like your father.
- He's not my father! I hope not.
636
00:51:48,950 --> 00:51:52,741
- You're not sure?
- He calls me bastard
637
00:51:52,950 --> 00:51:55,991
because my mother ran away
with a mule driver 12 years ago.
638
00:51:56,200 --> 00:51:57,950
She did well!
639
00:51:58,158 --> 00:52:01,283
He hates me! He treats me like a dog!
640
00:52:02,116 --> 00:52:05,450
He thinks I'm not his daughter.
What kind of life is this?
641
00:52:05,658 --> 00:52:07,991
We are chained,
642
00:52:08,200 --> 00:52:11,450
otherwise we would help you.
643
00:52:12,158 --> 00:52:15,116
We would say to you:
"Ponzia, we are rogues, vagabonds."
644
00:52:15,325 --> 00:52:18,241
Our life gives no certainty,
but it is free, beautiful!
645
00:52:18,450 --> 00:52:20,241
A day here, a day there!
646
00:52:20,450 --> 00:52:24,491
We go where fortune
and our feet lead us. You'd like it!
647
00:52:24,700 --> 00:52:29,658
Unfortunately we can't take you
because we're chained together.
648
00:52:29,866 --> 00:52:32,200
At least here I have a home and food.
649
00:52:32,408 --> 00:52:35,408
I don't know you,
how can I trust you?
650
00:52:37,075 --> 00:52:41,533
Ponzia, life is a toy.
651
00:52:43,866 --> 00:52:45,491
Yes, more or less.
652
00:52:45,700 --> 00:52:47,116
Go.
653
00:52:48,200 --> 00:52:49,783
Go!
654
00:52:51,700 --> 00:52:55,825
You always say that life is a toy!
It doesn't mean anything!
655
00:52:56,033 --> 00:52:58,741
But it works!
You don't understand that, you goat!
656
00:52:58,950 --> 00:53:00,950
Toy, toy...
657
00:53:01,158 --> 00:53:05,116
- Look, it works!
- Come on, open up!
658
00:53:09,825 --> 00:53:12,783
- It's the right one!
- It opened!
659
00:53:13,700 --> 00:53:16,991
Ponzia, take the bigger key
for the padlock.
660
00:53:17,200 --> 00:53:19,033
Pull the chain!
661
00:53:20,866 --> 00:53:22,533
Get down.
662
00:53:27,283 --> 00:53:30,700
The guards! If my father finds me
here with you, he'll kill me!
663
00:53:30,908 --> 00:53:33,616
- Save me!
- Don't worry, we'll help you.
664
00:53:36,450 --> 00:53:39,908
- Come on!
- One, two...
665
00:53:40,116 --> 00:53:42,075
Three!
666
00:53:50,283 --> 00:53:52,366
- They are there.
- Get them.
667
00:53:56,408 --> 00:53:59,116
- Come on!
- Stand up!
668
00:53:59,325 --> 00:54:01,200
The big key.
669
00:54:03,075 --> 00:54:04,491
Come on!
670
00:54:06,325 --> 00:54:08,325
These chains are so tight!
671
00:54:09,700 --> 00:54:11,325
Walk!
672
00:54:17,866 --> 00:54:21,783
Let's split up!
Each one for himself, God for all!
673
00:54:22,825 --> 00:54:25,408
- Goodbye, Guzman!
- Farewell!
674
00:56:26,700 --> 00:56:30,116
Robbing a nobleman
is like offending God.
675
00:56:31,950 --> 00:56:35,408
- There is no money.
- Noblemen don't carry money.
676
00:56:35,616 --> 00:56:39,866
Especially in a place like this where
there are so many thieves like you.
677
00:56:41,033 --> 00:56:44,866
- Did you steal driven by hunger?
- Yes, I swear to you.
678
00:56:45,075 --> 00:56:48,200
Of course,
I don't know what hunger is,
679
00:56:48,408 --> 00:56:51,241
but I have to imagine
that for an ignorant person like you,
680
00:56:51,450 --> 00:56:54,116
can be a very persuasive counselor.
681
00:56:54,325 --> 00:56:58,033
- Yes, very.
- I will not report you to the guards.
682
00:56:58,241 --> 00:56:59,908
Thank you.
683
00:57:00,116 --> 00:57:04,908
He who is noble has the right
to punish and the duty to redeem.
684
00:57:06,575 --> 00:57:09,658
Do you have an occupation?
685
00:57:09,866 --> 00:57:12,575
- No, most illustrious.
- Call me Your Excellency.
686
00:57:12,783 --> 00:57:15,116
- Yes, Your Excellency.
- Do you want a job?
687
00:57:16,700 --> 00:57:18,866
I am a rogue.
688
00:57:19,908 --> 00:57:23,783
I guessed as much.
I've got just the thing for you.
689
00:57:24,408 --> 00:57:29,283
I need a valet, a stable boy.
690
00:57:30,491 --> 00:57:35,491
I won't discuss the payment, because
a nobleman does not negotiate.
691
00:57:35,700 --> 00:57:38,033
I will give you
what seems to me the most just.
692
00:57:38,533 --> 00:57:43,075
You can live
in my building at my own expense.
693
00:57:43,283 --> 00:57:46,700
Despite what you have done,
I want to give you full trust.
694
00:57:46,908 --> 00:57:51,200
In my building there are
no locked doors or drawers.
695
00:57:51,408 --> 00:57:53,783
- I accept, Excellency.
- Leg.
696
00:57:53,991 --> 00:57:55,825
This way.
697
00:58:02,450 --> 00:58:04,283
Untie the horse.
698
00:58:09,491 --> 00:58:14,200
Walk by my side,
at the rear of the animal.
699
00:58:15,533 --> 00:58:17,075
Rear.
700
00:58:31,158 --> 00:58:33,116
Rider, let me pass.
701
00:58:33,325 --> 00:58:36,741
I will be honored, if you prove
to me that you are entitled to it.
702
00:58:37,658 --> 00:58:40,741
- Do we list the titles?
- Yes.
703
00:58:41,283 --> 00:58:44,991
- I am count and marquis.
- I am also.
704
00:58:45,200 --> 00:58:47,616
My family has been
for 12 generations.
705
00:58:47,825 --> 00:58:50,908
Mine has been too,
for 12 generations.
706
00:58:51,491 --> 00:58:55,283
Among my ancestors there are
three cardinals and a great admiral.
707
00:58:56,200 --> 00:58:58,408
Three generals and a prime minister.
708
00:58:59,158 --> 00:59:03,075
We have a saint,
Saint Castrino of the Lepers.
709
00:59:05,450 --> 00:59:08,408
We have
only the blessed Gasperina.
710
00:59:08,616 --> 00:59:10,491
I'll let you pass, sir.
711
00:59:17,241 --> 00:59:19,700
- Are you with him long?
- Four years.
712
00:59:19,908 --> 00:59:22,075
- Five. How many aunts do you have?
- One.
713
00:59:22,283 --> 00:59:24,575
Three and one is a nun.
714
00:59:24,783 --> 00:59:26,616
Let me pass.
715
00:59:56,366 --> 00:59:59,658
From now on, you will carry these.
716
00:59:59,866 --> 01:00:04,408
This is for the door, you don't
open it without my consent.
717
01:00:04,616 --> 01:00:08,991
The rest
are furniture, cabinets, chests.
718
01:00:09,908 --> 01:00:14,908
You will have to groom and comb
the horse twice a day.
719
01:00:15,116 --> 01:00:17,283
- Yes, twice.
- Morning and evening.
720
01:00:17,491 --> 01:00:22,700
- Where is the fodder?
- No, he doesn't eat fodder and hay.
721
01:00:22,908 --> 01:00:25,450
Barbarone is a war horse,
722
01:00:25,658 --> 01:00:28,075
has simple but delicate tastes.
723
01:00:28,283 --> 01:00:33,783
You will take it to graze the grass
in the meadows around Zamora.
724
01:00:33,991 --> 01:00:37,575
It only likes that. Follow me.
725
01:00:40,616 --> 01:00:42,450
Let me go!
726
01:00:56,325 --> 01:00:58,325
- Come.
- Thank you.
727
01:01:06,116 --> 01:01:11,575
Don't be scared, the house is big,
but I only occupy one wing.
728
01:01:11,783 --> 01:01:14,283
You'll have a few things to tidy up.
729
01:01:14,491 --> 01:01:19,116
- Where is the furniture?
- They will arrive in a few days
730
01:01:19,325 --> 01:01:24,033
from my castle in Asturias,
from which I moved here.
731
01:01:24,241 --> 01:01:29,575
- I didn't want to buy anything.
- Maybe it was better.
732
01:01:29,783 --> 01:01:34,533
I can't stand the idea
of living next to a single object
733
01:01:34,741 --> 01:01:37,283
that didn't belong to my ancestors.
734
01:01:37,908 --> 01:01:40,825
It's dark, light the candelabra.
735
01:01:42,950 --> 01:01:45,908
- The candelabra?
- Yes.
736
01:01:46,491 --> 01:01:50,908
- It's over there, do you see it?
- Excuse me.
737
01:02:01,325 --> 01:02:05,866
Tell me where the kitchen is
and what you want for dinner.
738
01:02:06,075 --> 01:02:08,783
No, don't talk to me about dinner.
739
01:02:08,991 --> 01:02:12,741
Today I ate
with an archpriest, a friend,
740
01:02:12,950 --> 01:02:15,491
who made me eat a lot.
741
01:02:16,158 --> 01:02:18,366
After eating so much,
742
01:02:18,575 --> 01:02:22,408
I won't be able to eat
until tomorrow.
743
01:02:23,783 --> 01:02:27,200
You did eat dinner, didn't you?
744
01:02:27,408 --> 01:02:30,866
No, Excellency, I thought
to eat with your money.
745
01:02:31,075 --> 01:02:33,866
Holy Virgin! Whatever!
746
01:02:34,075 --> 01:02:39,366
Tonight you will be patient,
tomorrow we'll do it another way.
747
01:02:39,575 --> 01:02:44,116
Alright. I have some
leftover bread, I'm going to eat it.
748
01:02:44,325 --> 01:02:47,950
- No, no.
- Here is the candelabra.
749
01:02:48,158 --> 01:02:51,200
You can eat here, sit down.
750
01:02:51,408 --> 01:02:55,116
Next to the fireplace
is more comfortable. Sit down.
751
01:02:55,325 --> 01:02:57,325
- May I?
- Sit down.
752
01:03:02,533 --> 01:03:04,533
Make yourself comfortable.
753
01:03:25,533 --> 01:03:28,450
Most Holy Mother...
754
01:03:35,700 --> 01:03:37,991
Guzman, I tell you
755
01:03:38,200 --> 01:03:41,366
that you eat
with the best grace in the world.
756
01:03:44,116 --> 01:03:46,283
No one can see you eating
757
01:03:46,491 --> 01:03:51,408
without feeling the urge of eating.
758
01:03:54,658 --> 01:03:57,825
Is that Sierra fontina cheese?
759
01:03:59,575 --> 01:04:02,283
I don't know, it's a crust.
760
01:04:03,033 --> 01:04:07,033
The rind is
the tastiest part of the cheese.
761
01:04:10,866 --> 01:04:13,908
It's a tasty cheese!
762
01:04:14,908 --> 01:04:18,908
Without bread,
one can't fully appreciate it!
763
01:04:31,950 --> 01:04:33,575
Good.
764
01:04:36,700 --> 01:04:40,616
Simple foods are always
the best, remember that.
765
01:04:51,158 --> 01:04:52,950
- Here you go.
- Thank you.
766
01:04:53,158 --> 01:04:56,033
- I haven't drink wine in forever.
- It's water.
767
01:04:58,866 --> 01:05:00,866
No, drink it!
768
01:05:05,950 --> 01:05:09,866
Pick up the stuff. Follow me.
769
01:05:22,200 --> 01:05:24,908
Help me make the bed.
770
01:05:25,366 --> 01:05:30,325
So you learn
and tomorrow you'll make it.
771
01:05:33,575 --> 01:05:35,575
Gracefully.
772
01:05:38,075 --> 01:05:41,366
Like this, without folds.
773
01:05:41,616 --> 01:05:43,241
Blanket.
774
01:05:44,491 --> 01:05:47,700
At the castle
I have a huge bed with a canopy.
775
01:05:47,908 --> 01:05:49,908
Undress me.
776
01:05:57,241 --> 01:06:00,241
- Is it gold?
- Yes.
777
01:06:00,950 --> 01:06:04,450
It belonged to my poor mother
I would never part with it.
778
01:06:04,658 --> 01:06:09,700
It contains a relic that protects
from disease and misfortune.
779
01:06:09,908 --> 01:06:13,491
- Even from misery?
- I don't care about that.
780
01:06:16,491 --> 01:06:19,283
Listen, now...
781
01:06:19,491 --> 01:06:22,783
I'm going to give you your livery.
782
01:06:23,033 --> 01:06:24,700
Take care of it.
783
01:06:27,075 --> 01:06:31,450
Be careful to close
all the doors and windows,
784
01:06:31,700 --> 01:06:34,450
here is full of thieves.
785
01:06:34,658 --> 01:06:37,700
They roam around
robbing the houses of the rich.
786
01:06:37,908 --> 01:06:40,950
Sleep soundly, excellence.
787
01:06:41,158 --> 01:06:44,575
Wake me up in the morning,
at the hour of the third mass.
788
01:06:44,783 --> 01:06:48,991
Yes.
What do you want for breakfast?
789
01:06:49,200 --> 01:06:51,491
- No breakfast.
- No...
790
01:06:52,283 --> 01:06:56,116
I have to take holy communion,
I have an obligation to fast.
791
01:06:56,325 --> 01:06:58,325
Turn off the candelabra.
792
01:07:04,866 --> 01:07:06,866
The chamber pot.
793
01:07:08,908 --> 01:07:10,325
Here.
794
01:07:12,575 --> 01:07:14,991
Have a good rest.
795
01:07:30,866 --> 01:07:34,450
- Look first!
- It's from a marquis!
796
01:08:13,491 --> 01:08:17,491
- You have already taken communion.
- I can't get enough of it.
797
01:08:26,533 --> 01:08:29,658
In the Cathedral of San Gaudenzio
they also give wine.
798
01:09:33,408 --> 01:09:36,491
- What do you want?
- Do you like this?
799
01:09:37,491 --> 01:09:38,700
Come.
800
01:09:56,491 --> 01:09:58,491
Let me see.
801
01:10:02,075 --> 01:10:05,783
- Who did you steal it from?
- I didn't, it belongs to my master.
802
01:10:05,991 --> 01:10:09,075
He's forced to sell it, but he doesn't
want anybody to know.
803
01:10:09,283 --> 01:10:11,741
- How much does he want?
- 200 scudo.
804
01:10:11,950 --> 01:10:13,825
- 25.
- I accept.
805
01:10:14,033 --> 01:10:16,741
My master is a gentleman
and he doesn't haggle.
806
01:10:20,408 --> 01:10:23,908
- Hurry.
- The knot is tight.
807
01:10:24,116 --> 01:10:25,783
Do you have a knife?
808
01:10:27,950 --> 01:10:31,450
- Cut.
- I could get it for free.
809
01:10:31,658 --> 01:10:33,658
That's why I give good prices.
810
01:11:03,616 --> 01:11:06,116
Thief! Guards!
811
01:11:06,325 --> 01:11:07,866
That one robbed me!
812
01:11:08,075 --> 01:11:10,700
- Who is he?
- That one there! Get him!
813
01:11:10,908 --> 01:11:13,908
Let go of me! I didn't do anything!
814
01:11:14,116 --> 01:11:16,616
- Where do you want to go?
- I haven't done anything!
815
01:11:16,825 --> 01:11:19,116
He stole a locket
I had around my neck.
816
01:11:19,325 --> 01:11:22,783
- I bought it!
- No, he cut it with the knife.
817
01:11:22,991 --> 01:11:25,825
- He has it in his pocket.
- Let me see!
818
01:11:26,450 --> 01:11:29,366
It's the same lace, he just cut it!
819
01:11:29,575 --> 01:11:32,658
- It's mine!
- I paid 25 scudo for it!
820
01:11:32,866 --> 01:11:35,491
Search him, it is a gold coin!
821
01:11:36,033 --> 01:11:38,491
If you want, search me.
822
01:11:43,741 --> 01:11:45,908
Guzman!
823
01:11:46,116 --> 01:11:49,116
- Where are you?
- I am here, Excellency!
824
01:11:51,075 --> 01:11:52,491
I'm going out.
825
01:12:09,741 --> 01:12:13,950
I'm going for a walk,
I'm not coming back to eat.
826
01:12:14,908 --> 01:12:17,658
Hey, there's a coin.
827
01:12:18,408 --> 01:12:20,200
Pick it up.
828
01:12:20,408 --> 01:12:23,408
It's gold!
You are lucky, Excellency.
829
01:12:23,616 --> 01:12:25,991
A piece of gold from 25.
830
01:12:26,200 --> 01:12:29,033
- Whose coin is this?
- It's mine! Thank you, sir!
831
01:12:29,241 --> 01:12:32,033
- Thief!
- No!
832
01:12:32,241 --> 01:12:34,825
What thief?
833
01:12:35,033 --> 01:12:37,075
I gave it to him.
834
01:12:37,283 --> 01:12:40,408
You find a coin and give it to
the first person who passes by?
835
01:12:40,616 --> 01:12:43,241
- It wasn't mine.
- And it wasn't his either.
836
01:12:43,450 --> 01:12:48,325
This is about his conscience
and he seemed like an honest person.
837
01:12:48,533 --> 01:12:52,325
I put the coin on the ground.
838
01:12:52,533 --> 01:12:55,116
I risked a lot to get it!
839
01:12:56,908 --> 01:13:00,075
All right, I appreciate the thought.
840
01:13:00,283 --> 01:13:05,825
It's better this way.
Devil's flour has gone to bran.
841
01:13:13,450 --> 01:13:16,533
Give charity to a poor blind man
842
01:13:16,741 --> 01:13:21,825
who has been struck by a misfortune
greater than the sand of the desert!
843
01:13:22,616 --> 01:13:24,450
Christian brothers,
844
01:13:24,658 --> 01:13:28,575
give alms to this
poor man beaten by bad luck!
845
01:13:29,241 --> 01:13:34,491
I will pray and ask for mercy
for the soul of your deceased,
846
01:13:34,700 --> 01:13:39,575
that you may join him
in heaven as late as possible.
847
01:13:39,783 --> 01:13:42,283
Me too! I'm hungry too.
848
01:13:42,491 --> 01:13:45,491
- Give charity!
- Give charity, please!
849
01:13:45,700 --> 01:13:51,575
Thank you, may the Lord bless you!
I will pray for you.
850
01:13:56,241 --> 01:13:59,950
If you give, it will be given to you!
851
01:14:00,950 --> 01:14:04,533
Give an offering!
Behold my hand!
852
01:14:07,075 --> 01:14:12,491
Brother, may God reward you
in the Kingdom of Heaven!
853
01:14:12,700 --> 01:14:16,200
Life flees like a shadow
And never stops!
854
01:14:16,408 --> 01:14:18,575
Never stops!
855
01:14:18,783 --> 01:14:20,908
Stop! Thief!
856
01:14:24,283 --> 01:14:26,950
Weren't you crippled?
857
01:14:27,158 --> 01:14:31,241
You wanted to steal right from me!
Cheater!
858
01:14:37,241 --> 01:14:40,116
- You are good, a born actor.
- Who is it?
859
01:14:40,325 --> 01:14:44,325
- Even I gave you half a royal.
- I can give it back to you.
860
01:14:44,533 --> 01:14:46,825
I'll think about it.
861
01:14:47,033 --> 01:14:48,908
Wash up first.
862
01:14:49,116 --> 01:14:52,366
Wash yourself! Come on, walk!
863
01:14:52,575 --> 01:14:54,741
Clean yourself well!
864
01:14:56,491 --> 01:14:59,491
Good, that's much better.
865
01:14:59,700 --> 01:15:02,491
Don't be afraid, I am not a guard.
866
01:15:03,825 --> 01:15:06,741
Let me see you, like this.
867
01:15:07,783 --> 01:15:10,700
- Yes, you're going to be fine.
- Where?
868
01:15:10,908 --> 01:15:15,366
I am the head of a company
of theatrical performers.
869
01:15:15,575 --> 01:15:20,241
Today we will perform a sacred
representation by the Baptist nuns.
870
01:15:21,283 --> 01:15:25,366
The Inquisition has arrested
one of my actors
871
01:15:25,575 --> 01:15:29,325
for blasphemy and lewd acts.
872
01:15:29,533 --> 01:15:34,616
I have been out
looking for a replacement all day.
873
01:15:34,866 --> 01:15:39,908
- I think you would be a good fit.
- Me? Me an actor?
874
01:15:40,116 --> 01:15:43,283
You have to say a few words.
If you don't say them, that's okay.
875
01:15:43,491 --> 01:15:46,700
You have to stand on stage
with a pained expression.
876
01:15:46,908 --> 01:15:49,950
- Like this?
- Good! I'll give you a coin!
877
01:15:50,158 --> 01:15:55,200
No, you've already got one. If you
do well, you get into the company.
878
01:15:56,658 --> 01:15:59,950
So, you refuse again
879
01:16:00,158 --> 01:16:04,991
to sacrifice to the divine
Diocletian, our emperor.
880
01:16:05,533 --> 01:16:10,241
There is only one God in heaven,
illustrious Sulpicius.
881
01:16:10,450 --> 01:16:14,450
He is the one who has revealed to us
our Lord Jesus Christ.
882
01:16:14,658 --> 01:16:18,616
Save me, Lord,
883
01:16:18,825 --> 01:16:22,283
with your love.
884
01:16:22,491 --> 01:16:26,783
So you, traitor,
will not acknowledge
885
01:16:26,991 --> 01:16:31,075
the majesty and the power
of the divine Diocletian!
886
01:16:31,283 --> 01:16:36,533
I recognize his majesty and
his power, but not his divinity.
887
01:16:37,241 --> 01:16:41,116
Save me, Lord,
888
01:16:41,325 --> 01:16:44,950
with your love.
889
01:16:45,158 --> 01:16:48,658
You know
that for this you deserve death!
890
01:16:48,866 --> 01:16:50,866
It will be welcomed,
891
01:16:51,075 --> 01:16:55,033
by the grace
of our sweet Lord Jesus Christ.
892
01:16:55,241 --> 01:16:57,116
To death!
893
01:16:58,200 --> 01:17:02,908
- Shoot!
- No, not the arrows!
894
01:17:20,491 --> 01:17:22,491
Boss!
895
01:17:24,283 --> 01:17:27,866
Get dressed, why
are you still naked?
896
01:17:28,075 --> 01:17:31,158
I found this note
hidden in my shoes
897
01:17:31,366 --> 01:17:36,116
And I'm not very good...
Tell me what it says.
898
01:17:36,408 --> 01:17:39,366
"I am devoted to Saint Sebastian
and now to you too."
899
01:17:39,575 --> 01:17:42,866
"You represent him
with such truth and sweetness."
900
01:17:43,950 --> 01:17:46,908
"Come Thursday to the grates,
I will make myself known"
901
01:17:47,116 --> 01:17:49,783
"with one long cough
and two short ones."
902
01:17:49,991 --> 01:17:52,991
Congratulations, they liked you!
903
01:17:53,200 --> 01:17:57,491
What does it mean
"Thursday to the grates?"
904
01:17:57,700 --> 01:17:59,700
Thursdays in the parlor
905
01:17:59,908 --> 01:18:03,991
cloistered nuns can
receive relatives, acquaintances,
906
01:18:04,200 --> 01:18:06,200
as well as their suitors.
907
01:18:08,908 --> 01:18:11,658
Who knows
how it feels with a nun!
908
01:18:18,991 --> 01:18:21,408
- Give charity.
- Get lost!
909
01:18:55,241 --> 01:18:57,158
- Sir!
- It's for me.
910
01:18:57,366 --> 01:19:00,533
- No, the cough is mine!
- How dare you? Impertinent!
911
01:19:05,158 --> 01:19:07,200
Damn you!
912
01:19:31,200 --> 01:19:34,200
Sebastian, you were beautiful
tied to the column.
913
01:19:34,408 --> 01:19:37,158
Helpless, defenseless, all naked.
914
01:19:37,366 --> 01:19:40,783
- They hurt you a lot, didn't they?
- Yes, a lot!
915
01:19:40,991 --> 01:19:45,783
- What is your name?
- Pierced Sister of the Seven Swords.
916
01:19:45,991 --> 01:19:48,658
- "Pierced?"
- Sweet Sebastian, please,
917
01:19:48,866 --> 01:19:54,241
open your shirt, let me touch
the holy wounds, of your chest.
918
01:19:54,450 --> 01:19:56,658
Little girl, go away!
919
01:19:56,866 --> 01:19:58,575
Yes, nun.
920
01:20:01,491 --> 01:20:03,950
Here, Pierced.
921
01:20:04,158 --> 01:20:06,158
What are you doing?
922
01:20:11,575 --> 01:20:14,950
Your fingers are a balm
923
01:20:16,075 --> 01:20:18,741
for my wounds!
924
01:20:19,366 --> 01:20:23,325
Sister Piercing,
a little more here!
925
01:20:23,533 --> 01:20:27,491
Pierced, I want to touch you,
even with your cassock on.
926
01:20:27,700 --> 01:20:30,408
- One more moment!
- No, my sweet, not today.
927
01:20:30,616 --> 01:20:33,450
Put your finger
in one of these crevices
928
01:20:33,658 --> 01:20:36,116
and I will kneel down and kiss it.
929
01:20:36,908 --> 01:20:38,533
A finger?
930
01:20:40,658 --> 01:20:42,491
Lower.
931
01:20:43,700 --> 01:20:46,408
- Further down!
- Where?
932
01:20:57,283 --> 01:20:58,866
Yes!
933
01:20:59,075 --> 01:21:00,658
Yes!
934
01:21:00,866 --> 01:21:04,075
Pierced!
Yes!
935
01:21:04,825 --> 01:21:06,825
Yes!
936
01:21:08,241 --> 01:21:10,241
It's time to leave!
937
01:21:13,700 --> 01:21:16,325
- You're leaving me like this?
- Goodbye, my beloved.
938
01:21:16,533 --> 01:21:18,991
Come on, out!
939
01:21:19,200 --> 01:21:23,116
- Pierced, are you leaving?
- Out!
940
01:21:24,575 --> 01:21:27,200
You, over there!
941
01:21:27,408 --> 01:21:29,366
- Out!
- One moment!
942
01:21:30,158 --> 01:21:33,700
- The finger is stuck!
- Get out at the first sound!
943
01:21:37,658 --> 01:21:40,450
This Pierced
is she young or old?
944
01:21:40,658 --> 01:21:42,741
Go! They are cloistered nuns!
945
01:21:42,950 --> 01:21:46,616
Away! Away! Away!
946
01:21:49,283 --> 01:21:51,325
Open!
947
01:21:52,866 --> 01:21:56,366
In the name of the king,
open to the criminal notary!
948
01:22:00,116 --> 01:22:02,491
- Guzman.
- Yes, Your Excellency?
949
01:22:04,783 --> 01:22:06,408
I'll open.
950
01:22:06,616 --> 01:22:10,116
Get Barbarone out of the barn
from the other side.
951
01:22:10,325 --> 01:22:12,575
- But sir...
- You will keep him with you,
952
01:22:12,783 --> 01:22:15,825
in exchange for the services
you have rendered to me.
953
01:22:16,866 --> 01:22:19,741
- You are a good young man, Guzman.
- Open up!
954
01:22:19,950 --> 01:22:22,908
Mr. Marquis,
run away too, I'll take care of it!
955
01:22:23,116 --> 01:22:26,950
A nobleman never runs away!
You go, boy.
956
01:22:37,033 --> 01:22:38,450
Come in.
957
01:22:42,825 --> 01:22:43,991
Tell me.
958
01:22:44,200 --> 01:22:48,741
We are looking for Marquis Felipe
de Alemont, Count of Asturias.
959
01:22:48,950 --> 01:22:51,575
- It's me.
- The owner of this palace,
960
01:22:51,783 --> 01:22:54,825
various shopkeepers and suppliers
have reported you
961
01:22:55,033 --> 01:23:00,241
for a sum of debts and obligations
incurred and not paid.
962
01:23:00,450 --> 01:23:03,575
- Yes, I know.
- Do you intend to satisfy them?
963
01:23:04,533 --> 01:23:09,116
I would like to, but at the moment
I'm out of cash.
964
01:23:09,325 --> 01:23:12,908
Then I have a repossessing order
for furniture, furnishings,
965
01:23:13,116 --> 01:23:16,116
silverware, jewelry, carpets,
966
01:23:16,325 --> 01:23:19,491
furs and everything else
found in your dwelling.
967
01:23:19,700 --> 01:23:21,908
- Help yourself.
- Soldiers!
968
01:23:27,450 --> 01:23:30,116
There's nothing here! It's empty!
969
01:23:30,741 --> 01:23:33,325
The rooms are empty!
970
01:23:33,533 --> 01:23:35,741
There is only one chamber pot.
971
01:23:35,950 --> 01:23:37,575
There's nothing here either!
972
01:23:42,158 --> 01:23:45,158
- We only found these.
- They are yours.
973
01:23:45,991 --> 01:23:50,616
I am forced to take you to court.
974
01:24:06,075 --> 01:24:09,325
One step behind, please.
975
01:24:20,075 --> 01:24:22,075
Barbarone, be good!
976
01:24:49,075 --> 01:24:52,741
- Life is such a toy!
- Again!
977
01:24:53,325 --> 01:24:55,741
I'm dressed as a knight
and I go on foot,
978
01:24:55,950 --> 01:24:58,325
you are dressed as a servant
and you ride a horse?
979
01:24:58,533 --> 01:25:02,366
Let's fix this right now! Give me
the dress and it all makes sense!
980
01:25:02,575 --> 01:25:06,408
Ignorant,
this is an actor's costume.
981
01:25:06,616 --> 01:25:10,450
The dress is not yours,
but the horse is mine.
982
01:25:10,658 --> 01:25:13,158
Yes, but I get paid a coin a day.
983
01:25:13,366 --> 01:25:16,241
We have a horse,
a dress and a coin,
984
01:25:16,450 --> 01:25:20,575
we put everything together
and do the pastries trick!
985
01:25:21,450 --> 01:25:23,741
All right, come on down.
986
01:25:23,950 --> 01:25:26,533
Me? You get undressed.
987
01:25:26,741 --> 01:25:30,866
You know that we need
a master and a servant!
988
01:25:31,075 --> 01:25:33,700
Yes, you give me the dress
989
01:25:33,908 --> 01:25:37,241
and I'll play the part of the master.
990
01:25:37,450 --> 01:25:40,283
You are the son of a whore,
you play the servant.
991
01:25:41,158 --> 01:25:43,950
I am an actor,
I act better than you!
992
01:25:44,158 --> 01:25:47,533
So... Shall we let luck decide?
993
01:25:47,741 --> 01:25:49,200
Yes.
994
01:25:49,408 --> 01:25:51,658
Let's do fingers.
995
01:25:53,241 --> 01:25:55,575
Not this one. This one!
996
01:25:55,783 --> 01:25:57,491
Go!
997
01:26:04,491 --> 01:26:06,116
Hello.
998
01:26:07,158 --> 01:26:11,950
Some time ago I tasted your pastries
they were excellent.
999
01:26:12,158 --> 01:26:15,033
I order 100 of them
for my guests this evening.
1000
01:26:15,241 --> 01:26:17,325
- 100, excellence?
- Yes.
1001
01:26:17,533 --> 01:26:19,616
Someone will come and get them.
1002
01:26:19,825 --> 01:26:25,866
Lazarus, give a coin in advance
and join me at the jeweler's.
1003
01:26:33,991 --> 01:26:37,450
- There, that's a coin!
- Thank you.
1004
01:26:40,366 --> 01:26:42,491
- I'll try it.
- You're welcome.
1005
01:26:43,741 --> 01:26:46,533
The lady
to whom the gift is destined
1006
01:26:46,741 --> 01:26:50,700
has fair skin and blue eyes.
1007
01:26:50,908 --> 01:26:56,033
Your Excellency, you know,
blue eye need a sapphire!
1008
01:26:59,366 --> 01:27:02,658
I prefer the colors
of my coat of arms.
1009
01:27:02,866 --> 01:27:04,491
- Yellow...
- Gold.
1010
01:27:04,700 --> 01:27:07,408
- Bravo. White...
- Pearls.
1011
01:27:07,616 --> 01:27:11,616
- Pearls. Red...
- You need a ruby!
1012
01:27:11,825 --> 01:27:14,700
- And green.
- The emerald.
1013
01:27:14,908 --> 01:27:17,491
Right now
I don't have anything ready.
1014
01:27:17,700 --> 01:27:20,575
- But I can make it.
- No.
1015
01:27:20,783 --> 01:27:23,450
I'm in a hurry, my lady can't wait.
1016
01:27:25,658 --> 01:27:27,575
Yes?
1017
01:27:27,783 --> 01:27:29,783
Let's see...
1018
01:27:31,533 --> 01:27:34,866
All right, how much is it?
1019
01:27:35,075 --> 01:27:39,116
It costs 70 scudo,
it's a price I can't argue with.
1020
01:27:40,700 --> 01:27:43,533
- I'll take it. Lazarus.
- Yes, Excellency?
1021
01:27:43,741 --> 01:27:47,241
- Give this man 60 scudo.
- Excellency, I said...
1022
01:27:47,450 --> 01:27:52,575
- 60 is a good price!
- All right, Excellence.
1023
01:27:52,783 --> 01:27:57,033
Excellency, I remind you that we have
left 100 scudo to the pastry chef,
1024
01:27:57,241 --> 01:28:01,241
so that he could change them into 100
coins which we would then get back.
1025
01:28:01,450 --> 01:28:05,408
Excellency,
go ahead and take your money.
1026
01:28:05,616 --> 01:28:09,116
On your return I will give you
the necklace, I am in no hurry.
1027
01:28:09,325 --> 01:28:11,866
I'm in a big hurry!
1028
01:28:12,366 --> 01:28:15,866
Follow me with the jewel. Come.
1029
01:28:29,991 --> 01:28:35,325
You, deliver 60 of the 100
to this distrustful gentleman.
1030
01:28:35,533 --> 01:28:38,325
- Do you understand?
- 60 to the gentleman.
1031
01:28:38,533 --> 01:28:41,241
- Are you happy? Are you calm?
- Always at orders!
1032
01:28:41,450 --> 01:28:42,908
- Is it okay?
- Yes.
1033
01:28:43,116 --> 01:28:45,116
Jewel.
1034
01:28:47,241 --> 01:28:49,450
- Horse.
- Right away.
1035
01:28:52,908 --> 01:28:56,366
- Your servant.
- Farewell.
1036
01:29:03,366 --> 01:29:04,991
Jump!
1037
01:29:05,908 --> 01:29:07,533
Go!
1038
01:29:13,283 --> 01:29:16,200
- Waiter!
- Here I am.
1039
01:29:16,408 --> 01:29:18,408
- The bill.
- Three coins.
1040
01:29:18,616 --> 01:29:20,866
Did you eat well?
1041
01:29:21,075 --> 01:29:23,450
Here's to your health!
1042
01:29:23,658 --> 01:29:26,158
Would you like more?
1043
01:29:26,366 --> 01:29:29,616
I am undecided
between a nice golden partridge
1044
01:29:29,825 --> 01:29:32,866
and a beautiful black beaver
with curly hair.
1045
01:29:47,075 --> 01:29:49,491
Is that a pretty beaver?
1046
01:29:53,366 --> 01:29:55,200
Let's pay.
1047
01:29:56,575 --> 01:29:59,658
Three coins divided by two makes...
1048
01:30:01,158 --> 01:30:03,616
- One and a half each.
- Half?
1049
01:30:03,825 --> 01:30:06,325
You got the hare pie
1050
01:30:06,533 --> 01:30:09,616
which costs twice as much
of my bean soup!
1051
01:30:10,325 --> 01:30:14,616
You wanted to go partner with me
so expenses and earnings in half!
1052
01:30:14,825 --> 01:30:16,991
- A coin and a half!
- You got nervous.
1053
01:30:17,200 --> 01:30:19,408
I put on the dress and the coin!
1054
01:30:19,616 --> 01:30:22,491
I put on the horse and the idea!
1055
01:30:24,366 --> 01:30:27,991
I left a nun who could suck a finger
like no one else in the world!
1056
01:30:29,283 --> 01:30:31,408
Look who's coming!
1057
01:30:31,616 --> 01:30:33,658
Chicks and sparrows!
1058
01:30:34,741 --> 01:30:36,241
Goodbye.
1059
01:30:42,991 --> 01:30:44,741
- Warm.
- Later.
1060
01:31:00,241 --> 01:31:03,491
- Cheers to you.
- Hello.
1061
01:31:03,700 --> 01:31:06,866
- Cheers to you.
- We want to end in glory
1062
01:31:07,075 --> 01:31:10,491
- this magnificent dinner.
- With a good orgy!
1063
01:31:10,700 --> 01:31:13,200
- How much does it cost?
- It depends.
1064
01:31:13,408 --> 01:31:15,783
On what?
1065
01:31:15,991 --> 01:31:18,450
One woman alone
and one after another.
1066
01:31:19,366 --> 01:31:24,158
One for both,
or two, one for each of you.
1067
01:31:24,366 --> 01:31:26,366
Two for both.
1068
01:31:27,158 --> 01:31:29,616
- What did he say?
- You never understand!
1069
01:31:29,825 --> 01:31:33,116
- Make that two for each of us.
- If you understood.
1070
01:31:34,283 --> 01:31:37,700
- It depends on what you choose.
- Again?
1071
01:31:37,908 --> 01:31:41,325
- We always choose the best.
- Of course!
1072
01:31:41,533 --> 01:31:44,241
Two and a half coins for an hour,
five for the night.
1073
01:31:44,950 --> 01:31:47,991
- Per person.
- Are we the people?
1074
01:31:48,491 --> 01:31:50,783
No, the four of them.
1075
01:31:50,991 --> 01:31:53,200
That's a lot of money.
1076
01:31:53,408 --> 01:31:55,825
Make it one of two!
1077
01:32:04,283 --> 01:32:07,283
Thank you, dear, good.
Eat something.
1078
01:32:07,491 --> 01:32:09,575
No, I'm tired, I'm going to sleep.
1079
01:32:09,783 --> 01:32:11,366
Call me, if needed.
1080
01:32:13,241 --> 01:32:16,783
- Can we sit down?
- Yes, please.
1081
01:32:19,283 --> 01:32:23,241
Out of curiosity,
how much do you make on a whore?
1082
01:32:23,950 --> 01:32:27,658
- Well, it depends.
- Of course!
1083
01:32:27,866 --> 01:32:31,158
In my case it's a good investment.
1084
01:32:31,366 --> 01:32:33,366
- How good?
- It depends!
1085
01:32:33,575 --> 01:32:37,450
- Hush.
- If you take out the expenses,
1086
01:32:37,658 --> 01:32:40,866
inn, food, clothes, hairstyles,
1087
01:32:41,075 --> 01:32:43,783
perfume, some expenses...
1088
01:32:43,991 --> 01:32:48,366
You earn 30 coins
per week for each.
1089
01:32:48,575 --> 01:32:50,866
If they don't get sick.
1090
01:32:52,783 --> 01:32:54,283
Hello, Dad.
1091
01:32:56,450 --> 01:32:58,450
- Good evening.
- Good evening.
1092
01:32:58,658 --> 01:33:01,575
- Good evening.
- Good girls.
1093
01:33:01,783 --> 01:33:03,658
Eat.
1094
01:33:04,658 --> 01:33:08,241
- Daddy, where's mommy?
- She's resting.
1095
01:33:09,200 --> 01:33:12,075
Be careful,
mine is a family business.
1096
01:33:12,283 --> 01:33:15,908
It easier. We have lower expenses,
everything in common.
1097
01:33:16,116 --> 01:33:20,616
- We work in harmony.
- How much did you start with?
1098
01:33:20,825 --> 01:33:23,241
Me, with nothing, my wife.
1099
01:33:24,866 --> 01:33:27,950
When I realized
that she would betray me,
1100
01:33:28,158 --> 01:33:30,991
I said: "Not for free!"
1101
01:33:31,200 --> 01:33:35,075
My wife was good
and she earned a lot right away.
1102
01:33:35,283 --> 01:33:39,241
She brought me her sister,
my sister-in-law Ines.
1103
01:33:40,116 --> 01:33:42,783
And then a cousin, very hairy.
1104
01:33:42,991 --> 01:33:46,741
I had the great fortune that
my wife gave birth to two daughters,
1105
01:33:46,950 --> 01:33:49,575
good and obedient.
1106
01:33:49,783 --> 01:33:52,491
They are in high demand!
They never stop!
1107
01:33:52,700 --> 01:33:55,200
I spread out,
1108
01:33:55,408 --> 01:33:58,158
I bought a few more girls
here and there.
1109
01:33:58,366 --> 01:34:03,158
- Can they be bought?
- Do you have money to invest?
1110
01:34:03,366 --> 01:34:07,366
- It depends!
- Shut up! Let me do the talking.
1111
01:34:11,783 --> 01:34:16,200
For 30 scudo I can give her to you,
that's what I paid her a week ago.
1112
01:34:16,408 --> 01:34:20,450
- I bought her from the gypsies.
- Does she have a problem?
1113
01:34:20,658 --> 01:34:24,325
No, she has many qualities,
but she's a foreigner
1114
01:34:24,533 --> 01:34:26,991
and she doesn't bond much
with the others.
1115
01:34:27,200 --> 01:34:32,866
They always argue and at my age
I don't feel like fighting anymore.
1116
01:34:33,075 --> 01:34:35,991
Take a good look at her
before you buy her.
1117
01:34:36,741 --> 01:34:40,533
Warm blood and great experience!
1118
01:34:43,533 --> 01:34:47,533
- Does she have all teeth?
- Yes, all of them!
1119
01:34:48,616 --> 01:34:51,033
- Is she curly?
- Turn her over.
1120
01:34:52,866 --> 01:34:55,575
No, it's silky, but it's better.
1121
01:34:55,783 --> 01:34:58,325
- Not better!
- I like it silky!
1122
01:34:58,533 --> 01:35:01,116
- I like it curly!
- Silky!
1123
01:35:01,325 --> 01:35:03,783
No, the customers have to like it.
1124
01:35:03,991 --> 01:35:06,950
Trust me, I have experience,
you stay away.
1125
01:35:07,158 --> 01:35:11,325
- We don't...
- No, it's not a woman,
1126
01:35:11,533 --> 01:35:15,741
is your business, if you
mix up the roles, trouble comes.
1127
01:35:15,950 --> 01:35:18,158
He's right, it's a done deal.
1128
01:35:18,366 --> 01:35:21,033
This is my part.
1129
01:35:21,241 --> 01:35:23,241
This is my part.
1130
01:35:24,783 --> 01:35:26,783
Not even a discount?
1131
01:35:29,283 --> 01:35:32,116
Rosario. You changed master.
1132
01:35:32,325 --> 01:35:35,366
- You are of these two knights.
- Yes!
1133
01:35:35,575 --> 01:35:39,825
- Rosario, we are the masters!
- The new ones!
1134
01:35:41,158 --> 01:35:44,491
Excuse me, may I?
1135
01:35:45,075 --> 01:35:49,116
Shoes and clothing are not
included, I sold it by net weight.
1136
01:35:49,325 --> 01:35:50,950
- Naked?
- Keep them.
1137
01:35:54,741 --> 01:35:56,741
We are rogues,
1138
01:35:58,741 --> 01:36:00,741
above all we are free
1139
01:36:02,991 --> 01:36:05,700
like gypsies, not very stable,
birds in the trees,
1140
01:36:05,908 --> 01:36:08,491
mice among the furniture,
we are nomads.
1141
01:36:11,075 --> 01:36:13,075
With our limits,
1142
01:36:15,033 --> 01:36:17,491
killed by debts.
1143
01:36:19,325 --> 01:36:23,283
We are different from our fellows,
we are masters of impossible dreams,
1144
01:36:23,491 --> 01:36:25,491
we are rogues.
1145
01:36:26,866 --> 01:36:31,700
Like dogs we talk to the moon,
1146
01:36:31,908 --> 01:36:33,908
listen to us.
1147
01:36:35,200 --> 01:36:38,700
Poor blind people, we sell luck.
1148
01:36:38,908 --> 01:36:41,991
They are queuing up! Bravo, come on!
1149
01:36:43,741 --> 01:36:46,075
You won't regret it!
1150
01:36:46,283 --> 01:36:48,283
It's money well spent!
1151
01:36:50,158 --> 01:36:52,575
We are almost there. Come.
1152
01:36:52,783 --> 01:36:54,575
Barbarone!
1153
01:36:54,783 --> 01:36:58,866
Sit on the fence,
the shop will open soon!
1154
01:36:59,366 --> 01:37:03,450
This is the first movable brothel.
1155
01:37:03,658 --> 01:37:08,450
With all the comforts
and far from the eyes of the wives.
1156
01:37:08,658 --> 01:37:12,616
- With no inn expenses.
- And bruises from holes and bushes.
1157
01:37:12,825 --> 01:37:15,366
First-rate merchandise, check it out.
1158
01:37:15,908 --> 01:37:20,241
For the opening day,
special prices!
1159
01:37:20,450 --> 01:37:24,116
Today, for the first one who raises
his hand, half a coin.
1160
01:37:24,325 --> 01:37:26,741
And the last one too!
Payment in advance.
1161
01:37:26,950 --> 01:37:30,366
Go and hurry,
your friends are waiting!
1162
01:37:31,075 --> 01:37:34,575
Who is the second?
Pay and get in line!
1163
01:37:34,783 --> 01:37:39,241
- Pay and get in line!
- Stop! The nigger in the back.
1164
01:37:39,450 --> 01:37:41,366
Keep it hot!
1165
01:37:41,575 --> 01:37:44,325
- Are you done yet?
- She doesn't want me.
1166
01:37:44,533 --> 01:37:46,366
- What?
- She said no.
1167
01:37:46,575 --> 01:37:48,658
- What?
- She doesn't want me!
1168
01:37:48,866 --> 01:37:50,741
- Why?
- I don't like him.
1169
01:37:50,950 --> 01:37:52,366
You don't have to like him!
1170
01:37:56,158 --> 01:37:58,783
- I won't do it with that one!
- What did she say?
1171
01:37:58,991 --> 01:38:01,991
- She said she won't.
- Why don't you?
1172
01:38:02,950 --> 01:38:06,741
I don't like any of them,
they are old, dirty and fat!
1173
01:38:06,950 --> 01:38:09,533
I won't do that with them!
1174
01:38:13,575 --> 01:38:15,575
We want the money back!
1175
01:38:16,366 --> 01:38:18,866
Go now!
1176
01:38:24,325 --> 01:38:28,033
Son of a bitch!
Wait!
1177
01:38:33,200 --> 01:38:36,241
We paid you through the nose!
1178
01:38:41,825 --> 01:38:44,825
You made us spend so much money!
1179
01:38:48,491 --> 01:38:52,950
If I catch you,
I'll beat you to a pulp!
1180
01:38:53,158 --> 01:38:55,200
Do you rebel against the master?
1181
01:38:57,075 --> 01:39:00,450
- I'll break your teeth!
- No, not the teeth!
1182
01:39:00,658 --> 01:39:05,158
Are you crazy?
You're ruining the business! Stop it!
1183
01:39:05,366 --> 01:39:08,491
You're a whore,
you have to go with everyone!
1184
01:39:08,741 --> 01:39:12,700
Do you want to teach me the trade?
There are whores for all purposes
1185
01:39:12,908 --> 01:39:16,491
and those that can choose
the clients. I am one of those.
1186
01:39:16,700 --> 01:39:20,575
- He didn't tell us!
- Now I'm telling you!
1187
01:39:20,825 --> 01:39:23,908
Pay attention to what I like.
1188
01:39:24,116 --> 01:39:26,575
I like them young, tall and blonde!
1189
01:39:28,158 --> 01:39:31,575
In Spain
tall and blond don't exist!
1190
01:39:33,200 --> 01:39:38,033
She wanted to say nice,
pleasant, like us, am I right?
1191
01:39:38,783 --> 01:39:41,741
We are the masters
and we decide who you go with!
1192
01:39:41,950 --> 01:39:45,825
- With the young, tall, blond ones!
- Keep still!
1193
01:39:46,033 --> 01:39:47,866
Be still! Stop!
1194
01:39:48,075 --> 01:39:51,575
Let's try to sleep! Let's sleep!
1195
01:39:51,783 --> 01:39:54,241
Let's have a quiet night!
1196
01:39:55,325 --> 01:39:57,950
Can't sleep here!
1197
01:40:01,741 --> 01:40:05,033
Ladies and gentlemen...
Thank you, baby. Girls and boys...
1198
01:40:05,241 --> 01:40:08,158
I want to try it with him,
he's the one.
1199
01:40:08,366 --> 01:40:11,491
In my opinion he's not for her.
1200
01:40:11,700 --> 01:40:15,700
Not for her? He is tall, young
and blond. I would go with him too!
1201
01:40:15,908 --> 01:40:19,116
Wooden cups
all handcrafted! Thank you.
1202
01:40:19,325 --> 01:40:21,575
Tall, young, and blond...
1203
01:40:22,241 --> 01:40:24,991
He's blondish. Blondie.
1204
01:40:25,200 --> 01:40:27,825
He has a mouth full of teeth. No!
1205
01:40:28,033 --> 01:40:30,158
Rosario is going to send him away.
1206
01:40:30,366 --> 01:40:34,283
What more does she want? He's fine.
Look, women like him so much!
1207
01:40:41,241 --> 01:40:42,866
Stop.
1208
01:40:44,200 --> 01:40:46,200
Here we go.
1209
01:40:53,075 --> 01:40:56,116
We found you a blond one!
1210
01:40:59,200 --> 01:41:01,616
Please, observe the merchandise.
1211
01:41:05,783 --> 01:41:07,158
But...
1212
01:41:08,533 --> 01:41:11,450
- All right, that's fine.
- Of course! Go!
1213
01:41:19,366 --> 01:41:23,241
- What are you doing? You go inside.
- I wait for the other one to finish.
1214
01:41:23,450 --> 01:41:26,366
- She found a man on her own.
- Thank goodness!
1215
01:41:26,575 --> 01:41:28,741
We go pimping around!
1216
01:41:33,450 --> 01:41:35,866
- Take care.
- Did you pay for it?
1217
01:41:36,075 --> 01:41:38,241
- What do I have to pay?
- The fee.
1218
01:41:38,450 --> 01:41:40,866
Get the money out!
1219
01:41:42,325 --> 01:41:44,700
- She called me!
- She?
1220
01:41:44,908 --> 01:41:46,908
She called you because she's a whore.
1221
01:41:47,116 --> 01:41:48,908
I don't care!
1222
01:41:49,116 --> 01:41:52,241
- Why did you call him?
- Because I liked him.
1223
01:41:52,450 --> 01:41:56,366
Did you like him? I disgust you
and you like that louse?
1224
01:41:56,575 --> 01:41:59,033
Watch your mouth!
I am a rogue.
1225
01:41:59,241 --> 01:42:01,658
We're too, give us money.
1226
01:42:01,866 --> 01:42:04,491
She paid me,
look what she gave me.
1227
01:42:05,241 --> 01:42:07,700
Our earrings!
1228
01:42:08,366 --> 01:42:10,783
You gave them to me
and I gave them to you.
1229
01:42:10,991 --> 01:42:14,241
- Give us the earrings!
- Easy!
1230
01:42:14,658 --> 01:42:19,033
- It is what it is.
- Run away! Run!
1231
01:42:21,283 --> 01:42:23,241
Burn!
1232
01:42:23,450 --> 01:42:26,075
You defended him!
You had free sex with it!
1233
01:42:26,283 --> 01:42:29,491
You gave him gifts too!
1234
01:42:29,700 --> 01:42:32,033
What did that one have more than me?
1235
01:42:32,241 --> 01:42:35,741
- Stop! You ruin the merchandise!
- Yes, I'm ruining her!
1236
01:42:38,533 --> 01:42:43,575
Bitch! She rejects those who pay
and goes with those who don't pay!
1237
01:42:43,783 --> 01:42:45,200
Stop!
1238
01:42:48,783 --> 01:42:51,700
I'll never give it to you.
1239
01:42:52,408 --> 01:42:54,241
What does that have to do with me?
1240
01:42:54,450 --> 01:42:57,283
He has fallen in love!
1241
01:42:58,366 --> 01:43:02,616
- Have you fallen in love?
- Me? With her?
1242
01:43:02,825 --> 01:43:05,533
- No way!
- I'm hungry!
1243
01:43:05,741 --> 01:43:07,575
- Cook!
- I'm not a cook.
1244
01:43:07,783 --> 01:43:10,366
- I'm a whore!
- Then be a whore!
1245
01:43:10,575 --> 01:43:13,158
- Who doesn't work doesn't eat!
- Don't touch me!
1246
01:43:13,366 --> 01:43:15,533
Stop it! Stop.
1247
01:43:17,200 --> 01:43:20,075
- I'll do the cooking.
- Lazy!
1248
01:43:20,283 --> 01:43:22,116
I'll cook.
1249
01:43:47,575 --> 01:43:50,908
They've been there for three hours!
1250
01:43:51,116 --> 01:43:54,366
Aren't you happy? The longer
he's there, the more he pays!
1251
01:43:54,575 --> 01:43:57,658
Yes, but she's been with him
for five days!
1252
01:43:57,866 --> 01:44:00,908
Every day!
She doesn't want to change place!
1253
01:44:01,116 --> 01:44:04,533
We are fine here,
look what I've caught.
1254
01:44:04,741 --> 01:44:08,741
If he falls in love and takes her
away? I say that for the business.
1255
01:44:08,950 --> 01:44:11,950
I'm going to throw him out now,
you know what I mean?
1256
01:44:12,158 --> 01:44:13,950
Yes, I understand.
1257
01:44:14,991 --> 01:44:18,658
Come on, it's closing! Come on, out!
1258
01:44:18,866 --> 01:44:22,283
- I paid until sunset.
- It is sunset, can't you see that?
1259
01:44:22,491 --> 01:44:25,491
- That's in an hour!
- What do you want? Shut up!
1260
01:44:25,700 --> 01:44:29,366
Now I'll pay you back
the hour you have left.
1261
01:44:34,325 --> 01:44:36,325
This is the...
1262
01:44:38,825 --> 01:44:41,116
This is the coin, go!
1263
01:44:41,325 --> 01:44:44,825
Go on, get lost!
I don't want to see you anymore!
1264
01:44:45,033 --> 01:44:46,616
I'll be waiting for you!
1265
01:44:52,783 --> 01:44:54,366
See you tomorrow!
1266
01:44:55,241 --> 01:44:58,491
There will be no tomorrow!
1267
01:44:58,741 --> 01:45:03,241
- What do we do? Let's leave.
- No!
1268
01:45:03,450 --> 01:45:05,325
- Then?
- I'm closing the company.
1269
01:45:05,533 --> 01:45:08,491
- Why?
- You, get out!
1270
01:45:08,700 --> 01:45:11,825
- What's going on?
- I'm tired of...
1271
01:45:12,033 --> 01:45:15,658
This is our property,
cart and horse,
1272
01:45:15,866 --> 01:45:20,075
which are not divisible
and make one lot.
1273
01:45:20,283 --> 01:45:22,825
The girl is the other lot.
1274
01:45:23,033 --> 01:45:27,491
I don't even want to argue, I'll let
you choose, which one do you want?
1275
01:45:27,700 --> 01:45:29,825
The girl!
1276
01:45:30,033 --> 01:45:34,491
That's why I got tired of it!
You, get out! Useless bitch!
1277
01:45:36,158 --> 01:45:38,950
- Your rags too!
- He's crazy!
1278
01:45:39,950 --> 01:45:42,283
Go, Barbarone!
1279
01:45:53,116 --> 01:45:57,616
- He left us the fish.
- What do we do now?
1280
01:46:01,158 --> 01:46:06,116
We change life, I work and you
be a lady, served and revered!
1281
01:46:11,241 --> 01:46:15,575
Come on, gentlemen! Half a coin
for who wants to be carried across!
1282
01:46:15,783 --> 01:46:19,866
Two coins for the litter! Come on,
how long does it take to cross?
1283
01:46:20,075 --> 01:46:23,575
- I am fully loaded!
- Two coins on the litter!
1284
01:46:23,783 --> 01:46:26,616
Half a coin on the shoulders!
Get moving!
1285
01:46:29,825 --> 01:46:32,075
- For you, young man.
- Thank you, madam.
1286
01:46:32,283 --> 01:46:34,450
The effort is mine,
but the money is your!
1287
01:46:34,658 --> 01:46:39,616
- They should pay by the pound!
- Please come, monsignor.
1288
01:46:39,825 --> 01:46:41,950
Work and shut up.
1289
01:46:42,908 --> 01:46:45,825
- Now this...
- Shut up and work!
1290
01:46:47,741 --> 01:46:52,033
- Attention, with caution.
- Do not push!
1291
01:46:52,991 --> 01:46:55,908
- I'm going downhill.
- Caution!
1292
01:46:56,116 --> 01:46:58,533
Cautiously.
1293
01:46:59,533 --> 01:47:01,908
Go slowly.
1294
01:47:02,116 --> 01:47:04,033
Go slowly!
1295
01:47:05,033 --> 01:47:07,700
Beast!
Damn you! I'll kill you!
1296
01:47:07,908 --> 01:47:10,616
Delinquent! God will punish you!
1297
01:47:10,825 --> 01:47:12,825
Wretched soul!
1298
01:47:14,533 --> 01:47:18,283
Eat less! With that belly,
you'll be carried in a carriage!
1299
01:47:18,491 --> 01:47:21,200
- Goat!
- Exploiter!
1300
01:47:21,825 --> 01:47:23,325
You rascal!
1301
01:47:23,533 --> 01:47:26,866
To keep them from getting wet,
he makes himself sick!
1302
01:47:27,075 --> 01:47:29,700
He gets his hernia out!
Get your feet wet!
1303
01:47:39,950 --> 01:47:42,575
- Good evening, Mr. Lazarillo.
- Good evening.
1304
01:47:51,325 --> 01:47:55,200
Do you bathe all naked?
1305
01:47:56,366 --> 01:48:00,616
- How should I take a bath?
- At least lock the door.
1306
01:48:02,325 --> 01:48:04,700
Bathing at this hour!
1307
01:48:04,908 --> 01:48:07,408
Everything is in a mess,
the bed needs to be made up.
1308
01:48:07,616 --> 01:48:09,658
I was in bed until just now.
1309
01:48:12,908 --> 01:48:17,533
Didn't you say that you would work
and I would be a lady?
1310
01:48:21,033 --> 01:48:23,783
Luckily we're staying
with this innkeeper.
1311
01:48:23,991 --> 01:48:27,116
We've been here for a week and
he still hasn't asked us for money.
1312
01:48:27,783 --> 01:48:32,825
- He's a good person.
- I have sex with him every morning.
1313
01:48:36,741 --> 01:48:39,075
You filthy thing! Do you wash yourself?
1314
01:48:39,283 --> 01:48:44,241
You wash up and I work my ass off
all day in the creek!
1315
01:48:44,450 --> 01:48:47,325
You sleep with that old pig!
1316
01:48:47,533 --> 01:48:49,700
Are you that much of a whore?
1317
01:48:49,908 --> 01:48:53,991
Yes, because
with your job I can't live!
1318
01:48:57,825 --> 01:49:00,533
You know what? You're right.
1319
01:49:00,741 --> 01:49:05,366
It's no use trying to change us,
I'm a rogue and you're a whore.
1320
01:49:29,450 --> 01:49:32,325
Did you ask him
the other room for you?
1321
01:49:34,950 --> 01:49:38,241
There are two customers,
that one and that one.
1322
01:49:41,991 --> 01:49:44,241
- I'm going to go talk to them.
- No, I'll go.
1323
01:49:44,450 --> 01:49:47,700
- How much am I asking for?
- At least a coin.
1324
01:49:47,908 --> 01:49:50,575
Four for the whole night.
1325
01:49:51,450 --> 01:49:53,075
Okay.
1326
01:50:16,825 --> 01:50:18,616
- So.
- Done.
1327
01:50:19,575 --> 01:50:21,700
Two coins, he'll come at midnight.
1328
01:50:21,908 --> 01:50:24,033
- How long will he stay?
- Two hours.
1329
01:50:24,241 --> 01:50:27,075
Then you have time
for the old one too. Go.
1330
01:50:29,283 --> 01:50:33,825
- I'm going now.
- Bravo! It's easy to get along.
1331
01:50:39,658 --> 01:50:41,658
I tamed her!
1332
01:51:11,033 --> 01:51:13,200
Love, wake up!
1333
01:51:20,866 --> 01:51:23,450
Who are you? What do you want?
1334
01:51:24,158 --> 01:51:27,116
Who are you? Go away!
1335
01:51:27,408 --> 01:51:29,700
I paid two coins.
1336
01:51:29,908 --> 01:51:32,325
She is in the room next door!
1337
01:51:32,533 --> 01:51:35,658
No, I paid for you,
she told me that you...
1338
01:51:35,866 --> 01:51:37,866
Go away!
1339
01:51:39,325 --> 01:51:41,491
She did it! Damn her!
1340
01:51:41,700 --> 01:51:44,533
- Rosario!
- Stop! I paid two coins!
1341
01:51:44,741 --> 01:51:46,908
Rosario! Rosario!
1342
01:51:49,825 --> 01:51:52,200
Where is she? Rosario!
1343
01:51:52,408 --> 01:51:55,325
- Rosario!
- She went out with the older man.
1344
01:51:56,200 --> 01:51:57,991
With the old man!
1345
01:51:59,116 --> 01:52:01,116
Rascal!
1346
01:52:09,741 --> 01:52:12,033
Rosario! You'll pay for this!
1347
01:52:12,491 --> 01:52:16,783
Why? You have a hole too, so use it!
1348
01:52:16,991 --> 01:52:18,241
Me?
1349
01:52:19,200 --> 01:52:20,616
Goodbye!
1350
01:52:24,700 --> 01:52:26,866
- 11.
- He won another time!
1351
01:52:31,325 --> 01:52:33,741
Who wants to play with me?
1352
01:52:34,616 --> 01:52:36,658
Who wants to try their luck with me?
1353
01:52:36,866 --> 01:52:38,866
- Me!
- Me too!
1354
01:52:41,158 --> 01:52:43,366
Good. Good.
1355
01:52:45,491 --> 01:52:47,491
The dice are rigged.
1356
01:52:51,325 --> 01:52:55,325
My friend,
luck is blind, like death.
1357
01:52:56,200 --> 01:52:58,200
Watch your mouth.
1358
01:52:59,575 --> 01:53:02,991
You're a tough guy! You do this job
1359
01:53:03,200 --> 01:53:06,700
without having passed
through Mr. Mozzafiato?
1360
01:53:06,908 --> 01:53:10,491
I never heard that
one must pay to be a cheater?
1361
01:53:10,700 --> 01:53:15,116
If you're not part of the fraternity
around here you pay.
1362
01:53:16,408 --> 01:53:18,491
I thought being a cheater
1363
01:53:18,700 --> 01:53:22,950
was a free profession,
exempt from taxes and fees.
1364
01:53:23,158 --> 01:53:26,991
When you pay, it is once
for all, pledging your neck.
1365
01:53:28,325 --> 01:53:32,491
If every place has its own laws,
I will respect those of this city.
1366
01:53:32,700 --> 01:53:34,783
We'll hear
what Mr. Mozzafiato thinks.
1367
01:53:34,991 --> 01:53:36,991
Let's hear from Mozzafiato.
1368
01:53:51,158 --> 01:53:53,200
Hello.
1369
01:53:53,408 --> 01:53:57,158
Son, what is it? Why
aren't you at the arsenal?
1370
01:53:57,866 --> 01:54:00,450
He was practicing without a permit,
1371
01:54:00,658 --> 01:54:03,741
but he seems like a smart young man
1372
01:54:03,950 --> 01:54:06,908
and I brought it to you
to let you examine him.
1373
01:54:07,116 --> 01:54:10,116
- Who are you?
- My name is Guzman de Alfarache.
1374
01:54:10,325 --> 01:54:13,825
I am the son of Mateo, who died
hanged in July of '68.
1375
01:54:14,033 --> 01:54:18,700
My mother was a witch and
sorceress, she died a year later.
1376
01:54:18,908 --> 01:54:22,158
I have been three times in the
stocks, five at the stake with lashes
1377
01:54:22,366 --> 01:54:25,575
- and three and a half years in jail.
- What can you do?
1378
01:54:25,783 --> 01:54:30,033
I can play dice, get good cards
and mark them.
1379
01:54:30,241 --> 01:54:33,116
I'm good at other games too.
1380
01:54:33,325 --> 01:54:36,366
I'm also good at pickpocketing.
1381
01:54:36,575 --> 01:54:41,325
These are old things!
All beginners can do them!
1382
01:54:42,033 --> 01:54:44,283
Are you brave?
1383
01:54:44,908 --> 01:54:46,658
- He is brave.
- Yes?
1384
01:54:46,866 --> 01:54:51,491
He knows how
to make the knife talk.
1385
01:54:51,700 --> 01:54:55,991
All right, let's put him to the test
and let's see what he can do.
1386
01:54:56,200 --> 01:54:58,741
- Rigagnolo!
- Yes?
1387
01:54:58,950 --> 01:55:01,658
Bring in the notebook.
1388
01:55:01,866 --> 01:55:05,491
Let's hurry or we'll be late.
1389
01:55:05,700 --> 01:55:09,616
Read what jobs
are still to be assigned.
1390
01:55:10,366 --> 01:55:14,366
The fraternity gives a lot
and asks little,
1391
01:55:14,575 --> 01:55:17,575
but woe to those who make mistakes!
1392
01:55:17,783 --> 01:55:19,825
- Tell me.
- Hits.
1393
01:55:20,033 --> 01:55:23,241
12 more to give to the doorman.
1394
01:55:23,450 --> 01:55:26,700
Deadline in six days.
Five coins paid on account,
1395
01:55:26,908 --> 01:55:29,950
Cascamorto has the assignment,
but has not yet performed it.
1396
01:55:30,158 --> 01:55:34,991
- The six days are up tomorrow.
- He went tonight, he'll be done.
1397
01:55:35,200 --> 01:55:36,741
Go ahead.
1398
01:55:36,950 --> 01:55:39,950
To the tailor six extra strokes
at the request of the lady
1399
01:55:40,158 --> 01:55:41,950
who has left this necklace.
1400
01:55:42,158 --> 01:55:45,241
Scamozzato has the assignment,
but he hasn't executed it yet,
1401
01:55:45,450 --> 01:55:47,908
despite it's two days late.
1402
01:55:50,116 --> 01:55:52,825
The tailor is sick
and he doesn't leave the house.
1403
01:55:53,033 --> 01:55:55,658
- When he comes out, I'll get him.
- You have to warn me!
1404
01:55:55,866 --> 01:56:00,325
- I have notified the lady.
- You have to warn me! Get up!
1405
01:56:02,575 --> 01:56:05,158
You'll get 25 lashes
on your bare ass.
1406
01:56:07,700 --> 01:56:10,241
- Anything else?
- A disfigurement of a merchant.
1407
01:56:10,450 --> 01:56:13,366
- We are waiting for confirmation.
- It has been confirmed.
1408
01:56:15,325 --> 01:56:17,200
Do you want to do this?
1409
01:56:19,408 --> 01:56:21,741
That would be an amazing debut.
1410
01:56:23,866 --> 01:56:26,825
- What is this about?
- A 20 scudo disfigurement.
1411
01:56:27,033 --> 01:56:30,575
If you succeed, you become a
brother without doing anything else.
1412
01:56:32,866 --> 01:56:35,658
All right, though, one moment.
1413
01:56:35,866 --> 01:56:38,825
You have to change my knife,
mine is blunt.
1414
01:56:39,033 --> 01:56:42,825
Yes,
the guys will give you the knife.
1415
01:56:43,033 --> 01:56:46,991
- I want specific directions.
- I'll give you directions later.
1416
01:56:47,200 --> 01:56:49,825
Now I want to eat and drink.
1417
01:56:50,033 --> 01:56:53,700
Come on,
now I want some movements.
1418
01:56:54,825 --> 01:56:56,825
Lift up your skirts!
1419
01:58:16,991 --> 01:58:18,616
Do you see this knife?
1420
01:58:19,325 --> 01:58:22,741
Boy, I only have a few pennies,
1421
01:58:22,950 --> 01:58:24,950
I'm doing this to prevent...
1422
01:58:25,158 --> 01:58:28,991
I have to give you
a cut from here to here.
1423
01:58:37,908 --> 01:58:39,908
Virgin Mother!
1424
01:58:41,450 --> 01:58:44,741
- Why?
- I got this assignment.
1425
01:58:44,950 --> 01:58:48,866
- An eleven centimeters cut.
- Why don't you do it to me?
1426
01:58:49,075 --> 01:58:53,200
I donโt know if itโs best
or if maybe itโs better...
1427
01:58:53,408 --> 01:58:57,533
- 50 scudo.
- 60 itโs even better.
1428
01:58:57,741 --> 01:59:02,825
- You don't have them.
- I have them in the house.
1429
01:59:03,033 --> 01:59:05,491
I'll go get them and come back.
1430
01:59:06,366 --> 01:59:11,366
Listen, if you don't trust me,
you come to my house,
1431
01:59:11,575 --> 01:59:14,491
- I only live with my wife.
- In the wolf's den?
1432
01:59:14,700 --> 01:59:18,700
I'm old and sickly.
1433
01:59:18,908 --> 01:59:23,116
You have a knife,
at least trust it.
1434
01:59:27,783 --> 01:59:30,825
- Excuse me for leaning on you.
- Where are we going?
1435
01:59:31,491 --> 01:59:33,491
To that doorway.
1436
01:59:38,408 --> 01:59:39,825
Wait.
1437
01:59:44,325 --> 01:59:48,116
My wife and I are alone
and these days...
1438
01:59:49,908 --> 01:59:51,700
Fernando, is that you?
1439
01:59:51,908 --> 01:59:55,450
Yes, it's me. Open.
1440
01:59:55,658 --> 01:59:57,658
We have a guest.
1441
01:59:58,950 --> 02:00:01,825
- Please, sir.
- Come on in, have a seat.
1442
02:00:02,033 --> 02:00:05,116
- We'll be done in a minute.
- Good evening.
1443
02:00:08,116 --> 02:00:12,241
He is a good young man,
an angel sent from heaven.
1444
02:00:12,450 --> 02:00:15,575
- God bless you!
- I am very grateful to him.
1445
02:00:15,783 --> 02:00:18,533
- I owe him 50 scudo.
- We said 60.
1446
02:00:18,741 --> 02:00:22,908
Sure! He needs money so much!
1447
02:00:23,116 --> 02:00:28,616
- Maybe he'd like something.
- I'll just take the money and go.
1448
02:00:28,825 --> 02:00:31,116
- Where are the alchermes?
- Here.
1449
02:00:33,325 --> 02:00:37,158
Our herculeses
are still over there?
1450
02:00:37,366 --> 02:00:41,533
They are extraordinary,
they are homemade by my wife.
1451
02:00:43,283 --> 02:00:46,366
Go find them. Do you understand?
1452
02:00:46,741 --> 02:00:49,283
We're going to give them a taste.
How many are there?
1453
02:00:49,491 --> 02:00:54,200
- Four.
- Very good! That's enough.
1454
02:00:54,950 --> 02:00:58,991
- Did you get it right?
- Yes, I understand!
1455
02:01:00,033 --> 02:01:03,033
I'll give you some alchermes.
1456
02:01:05,158 --> 02:01:08,366
Sit down,
that's the most comfortable one.
1457
02:01:10,283 --> 02:01:12,950
This one is special.
1458
02:01:13,991 --> 02:01:18,450
- Money.
- Yes, I'm going to go get it.
1459
02:01:57,033 --> 02:01:58,908
But...
1460
02:01:59,116 --> 02:02:01,575
Are those all his children?
1461
02:02:01,783 --> 02:02:04,366
Yes, five of them.
1462
02:02:04,575 --> 02:02:08,533
All boys.
They're real devils!
1463
02:02:10,450 --> 02:02:13,825
That's a recent painting, isn't it?
1464
02:02:14,033 --> 02:02:17,325
No, it's been many years.
1465
02:02:18,116 --> 02:02:21,450
They've grown up by now.
1466
02:02:21,658 --> 02:02:25,033
At that time
they were still shitting themselves!
1467
02:02:30,033 --> 02:02:31,908
Back off!
1468
02:02:37,200 --> 02:02:39,450
- Get him!
- Help!
1469
02:02:39,658 --> 02:02:41,825
Help!
1470
02:02:42,033 --> 02:02:43,950
He's a murderer!
1471
02:02:44,158 --> 02:02:46,450
Quickly, guards!
1472
02:02:46,658 --> 02:02:48,741
- It's him!
- Let's get him!
1473
02:02:48,950 --> 02:02:51,450
- Over there!
- Let's get him!
1474
02:03:02,866 --> 02:03:04,866
Hold him down!
1475
02:03:20,991 --> 02:03:24,783
People of the city of Arevalo,
be silent and listen.
1476
02:03:25,283 --> 02:03:28,783
Today, July 11, 1598,
1477
02:03:28,991 --> 02:03:32,741
will be sentenced to death
by hanging
1478
02:03:32,950 --> 02:03:36,825
a vicious criminal, murderer
of a guard of his majesty.
1479
02:03:37,033 --> 02:03:41,325
And a thief who is a false healer
will have his right hand cut off.
1480
02:03:41,533 --> 02:03:43,866
These sentences must
be of warning
1481
02:03:44,075 --> 02:03:46,200
for all Christians, Moors and Jews.
1482
02:03:46,408 --> 02:03:49,866
Watch and meditate, people of Arevalo,
and give thanks to the Lord
1483
02:03:50,075 --> 02:03:53,116
and to the justice
of our beloved King Philip.
1484
02:03:59,825 --> 02:04:02,700
What are we waiting for?
Are the condemned there?
1485
02:04:02,908 --> 02:04:04,783
Yes, they are ready.
1486
02:04:04,991 --> 02:04:07,991
We are waiting for the executioner,
he had a wedding today.
1487
02:04:08,908 --> 02:04:12,075
- A wedding?
- His son is getting married.
1488
02:04:12,283 --> 02:04:15,991
That's why he is late.
He is on his way.
1489
02:04:27,283 --> 02:04:29,283
Hello.
1490
02:04:31,366 --> 02:04:33,200
Give me the hood!
1491
02:04:45,408 --> 02:04:47,825
The drums can start.
1492
02:04:48,033 --> 02:04:51,616
Kids, go home!
1493
02:05:02,616 --> 02:05:04,200
Watch out!
1494
02:05:04,408 --> 02:05:07,033
Cover the one
who must be hanged!
1495
02:05:07,241 --> 02:05:10,408
Hurry! The bride and groom are
waiting for me to get to the table!
1496
02:05:14,616 --> 02:05:17,825
- Guzman, what have you done?
- Who are you? What do you want?
1497
02:05:20,241 --> 02:05:24,075
- Lazarillo, what are you doing here?
- I found a job.
1498
02:05:24,283 --> 02:05:27,575
Nobody wants to do it,
but they pay well.
1499
02:05:28,491 --> 02:05:30,116
- Tell me about yourself.
- Key.
1500
02:05:30,325 --> 02:05:32,366
I stabbed a guard.
1501
02:05:32,575 --> 02:05:35,825
I die like my father,
but without a ceremony.
1502
02:05:36,033 --> 02:05:38,366
- So?
- Now!
1503
02:05:38,575 --> 02:05:41,033
I must be the one
to do you this service!
1504
02:05:41,241 --> 02:05:44,075
It is the fate of a rogue,
but you could help me.
1505
02:05:44,283 --> 02:05:47,491
- Make the rope break.
- Move!
1506
02:05:47,700 --> 02:05:52,200
I would, but I have just started,
the hangman does the hangings.
1507
02:05:52,408 --> 02:05:56,533
- I will cut off the thief's hand.
- I would like to be in his place.
1508
02:05:56,741 --> 02:05:59,866
- Yes?
- New one!
1509
02:06:00,075 --> 02:06:03,783
- Hurry up!
- Yes, we are ready!
1510
02:06:03,991 --> 02:06:06,325
- No blindfold!
- You'll get scared without it.
1511
02:06:06,533 --> 02:06:08,741
- No blindfold!
- Who is to be hanged?
1512
02:06:08,950 --> 02:06:10,950
- Him!
- Bring him here!
1513
02:06:11,158 --> 02:06:14,908
You cut off the other guy's hand!
Quickly!
1514
02:06:15,116 --> 02:06:17,950
The guests are waiting for me!
Lunch is getting cold!
1515
02:06:18,158 --> 02:06:20,491
Ask Christ for forgiveness,
you will soon meet him.
1516
02:06:20,700 --> 02:06:24,700
What are you saying? There is a
mistake, I haven't done anything!
1517
02:06:24,908 --> 02:06:28,325
- I stole, I am innocent!
- You are not innocent
1518
02:06:28,533 --> 02:06:31,991
Ask God for forgiveness,
repent, murderer!
1519
02:06:32,991 --> 02:06:35,700
Holy Virgin!
1520
02:06:37,366 --> 02:06:40,866
I didn't do anything!
I am innocent!
1521
02:06:41,075 --> 02:06:43,283
Where are you taking me?
1522
02:06:43,491 --> 02:06:46,283
Why do I have the rope
around my neck? Go away!
1523
02:06:47,825 --> 02:06:49,450
Die!
1524
02:06:52,241 --> 02:06:54,241
Cut off the hand!
1525
02:06:56,533 --> 02:06:59,325
My friend, life is a toy.
1526
02:07:00,075 --> 02:07:01,825
Go!
1527
02:07:08,866 --> 02:07:10,866
It's lukewarm.
1528
02:07:14,866 --> 02:07:16,866
It's a little sour.
1529
02:07:19,075 --> 02:07:21,700
Instead of holding the sheep,
do you suck the hook?
1530
02:07:21,908 --> 02:07:24,325
Do you steal the milk?
1531
02:07:24,533 --> 02:07:27,325
- The goat herder!
- That's my stuff!
1532
02:07:28,991 --> 02:07:30,575
Get the bucket!
1533
02:07:30,783 --> 02:07:34,283
Leave the bucket! Thieves!
1534
02:07:35,700 --> 02:07:37,200
Help me!
1535
02:07:37,408 --> 02:07:40,825
Criminals!
If I catch you, I'll kill you!
1536
02:07:41,033 --> 02:07:45,533
- The dogs!
- Tear those thugs apart!
115933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.