Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,606 --> 00:00:24,984
Seorang berkulit hitam mendatangiku.
2
00:00:25,818 --> 00:00:27,528
Katanya dia temanmu.
3
00:00:29,697 --> 00:00:30,948
Lem.
4
00:00:32,241 --> 00:00:34,452
Kempeitai masih mencarinya.
5
00:00:35,786 --> 00:00:37,913
Apa dia bilang
siapa yang memberinya film itu?
6
00:00:40,958 --> 00:00:42,585
Kata Hawthorne aku ada di setiap rekaman.
7
00:00:45,421 --> 00:00:47,423
Film itu menggelisahkan.
8
00:00:47,923 --> 00:00:49,675
Tetapi, aku tetap ingin melihatnya.
9
00:00:51,761 --> 00:00:52,678
Sulit.
10
00:00:53,637 --> 00:00:55,181
Berisiko bagi kita berdua.
11
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
Terima kasih sudah menerima kami.
12
00:01:04,732 --> 00:01:06,984
Hari ini aku akan mencari
tempat menginap lain.
13
00:01:31,759 --> 00:01:35,679
Mendiang istri dan putraku, Nori.
14
00:01:37,932 --> 00:01:41,018
Sepertinya kau sudah menemukan
tujuan, makna di sini.
15
00:01:42,186 --> 00:01:43,771
Kalian bertiga...
16
00:01:44,980 --> 00:01:46,899
Kalian akan saling berjumpa lagi.
17
00:01:46,982 --> 00:01:48,150
Aku yakin.
18
00:01:54,198 --> 00:01:55,825
Tidak.
19
00:01:57,993 --> 00:01:59,829
Aku baru melihat sesuatu.
20
00:02:01,831 --> 00:02:03,165
Kenangan...
21
00:02:05,042 --> 00:02:06,460
Aku menikah dengan pria ini.
22
00:02:08,128 --> 00:02:09,380
Kami punya anak.
23
00:02:11,924 --> 00:02:14,176
Di dunia lain, kau adalah menantuku.
24
00:02:15,052 --> 00:02:18,472
Laki-laki di Istana Tinggi berkata
kau dan aku punya hubungan mendalam.
25
00:02:19,265 --> 00:02:22,935
Karena itu aku menerima filmnya.
26
00:02:25,563 --> 00:02:27,106
Kau adalah pengelana.
27
00:02:29,692 --> 00:02:30,818
Seperti Trudy.
28
00:03:49,396 --> 00:03:53,817
LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI
29
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
KAMPANYE EMBARGO BAHAN BAKAR
MELAWAN NEGARA PASIFIK JEPANG
30
00:04:13,671 --> 00:04:14,672
Helen?
31
00:04:17,424 --> 00:04:18,550
Aku mau berangkat.
32
00:04:36,986 --> 00:04:39,363
Tolong katakan kepada Bridget
aku akan pulang untuk makan malam.
33
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
Anak-anak akan senang.
34
00:04:44,952 --> 00:04:46,036
Ada apa?
35
00:04:46,578 --> 00:04:47,746
Alice Adler.
36
00:04:49,164 --> 00:04:52,835
Kata Mary dia menyebarkan
kabar burung lagi, tentang anak-anak.
37
00:04:53,961 --> 00:04:55,546
Itu cuma gosip, Helen.
38
00:04:55,629 --> 00:04:58,465
Itu bukan cuma gosip, John.
39
00:04:58,549 --> 00:05:00,300
Takkan ada yang terjadi kepada mereka.
40
00:05:01,885 --> 00:05:02,761
Paham?
41
00:05:13,856 --> 00:05:15,816
-Jangan lupa...
-Tidak akan.
42
00:05:16,984 --> 00:05:19,737
Aku akan mengirim mobil untukmu.
Erich akan mengantarmu.
43
00:05:19,820 --> 00:05:21,238
Dia takkan tahu untuk apa.
44
00:05:33,292 --> 00:05:35,085
Apa Mayor Raeder sudah muncul?
45
00:05:35,169 --> 00:05:36,545
Belum datang, Tuan.
46
00:05:37,796 --> 00:05:40,507
Agen Matthews dari ARBI ada di sini.
47
00:05:48,265 --> 00:05:49,475
Oberst-Gruppenführer.
48
00:05:50,059 --> 00:05:51,310
Agen Matthews.
49
00:05:55,064 --> 00:05:56,315
Secara langsung.
50
00:06:00,402 --> 00:06:01,737
Pasti mendesak.
51
00:06:01,820 --> 00:06:03,238
Aku mengikuti protokol, Tuan.
52
00:06:04,323 --> 00:06:05,449
Jadi?
53
00:06:05,532 --> 00:06:08,118
Lima hari lalu, Kommandos Khusus SD
menggerebek rumah petani
54
00:06:08,202 --> 00:06:10,287
di luar Boulder, Colorado.
Penggerebekan itu gagal.
55
00:06:10,370 --> 00:06:12,414
Para Kommandos tewas dan target kabur.
56
00:06:12,831 --> 00:06:16,001
-Dan aku baru dengar tentang hal ini?
-Maaf, Tuan.
57
00:06:16,085 --> 00:06:18,170
Aku juga baru dengar tadi malam.
58
00:06:19,546 --> 00:06:20,756
Kabar Hanya untuk Direktur.
59
00:06:21,465 --> 00:06:22,674
Siapa targetnya?
60
00:06:22,800 --> 00:06:25,469
Hanya nama sandi, Tuan. "Pemakan Teratai".
61
00:06:34,812 --> 00:06:37,773
Di mana Pemakan Teratai sekarang?
62
00:06:38,565 --> 00:06:39,525
Tidak diketahui.
63
00:06:42,611 --> 00:06:45,948
Direktur Hoover menempatkan
agen-agen tambahan di Zona Netral.
64
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Dan bagaimana kau mengetahuinya?
65
00:06:47,741 --> 00:06:48,992
Aku sudah ditugaskan.
66
00:06:52,496 --> 00:06:54,414
Musim semi di Pegunungan Rocky.
67
00:06:55,541 --> 00:06:56,542
Nikmatilah.
68
00:06:59,253 --> 00:07:01,130
Sering-sering kirim kartu pos untuk kami.
69
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Baik, Tuan.
70
00:07:11,306 --> 00:07:12,933
Utus tim ke Colorado.
71
00:07:13,016 --> 00:07:13,892
Baik, Tuan.
72
00:07:48,510 --> 00:07:51,597
Saat ini bahan bakar langka
di Pesisir Barat.
73
00:07:52,014 --> 00:07:53,390
Sementara, Laksamana.
74
00:07:53,891 --> 00:07:55,642
Masalah di Terusan Panama.
75
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
Masalah yang mereka buat sendiri.
76
00:07:59,563 --> 00:08:01,440
Embargo rahasia yang tidak diakui.
77
00:08:05,861 --> 00:08:09,323
Reich menguasai sebagian besar
cadangan minyak dunia.
78
00:08:11,366 --> 00:08:15,120
Nazi ingin mencekik kita.
79
00:08:16,455 --> 00:08:17,706
Perlahan-lahan.
80
00:08:19,958 --> 00:08:23,378
Sesuai perkiraanku, Laksamana.
81
00:08:26,006 --> 00:08:28,842
Dan tugasmu adalah mengatasi
situasi di sini.
82
00:08:29,092 --> 00:08:30,510
Menteri Perdagangan.
83
00:08:56,119 --> 00:08:58,205
-Besi tua?
-Ya, Tuan.
84
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
-Dari mana asalmu?
-Denver.
85
00:09:00,999 --> 00:09:02,668
-Ke mana tujuanmu?
-Pulang.
86
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
Aku mulai khawatir.
87
00:09:34,491 --> 00:09:37,494
Ada antrean panjang di SPBU.
Sangat panjang.
88
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
-Bagaimana anak-anak?
-Tumbuh dengan baik, terima kasih.
89
00:09:42,291 --> 00:09:43,875
Ada masalah di pos pemeriksaan?
90
00:09:43,959 --> 00:09:45,502
Sejauh ini baik-baik saja.
91
00:09:46,420 --> 00:09:48,964
-Takkan berlangsung lama.
-Memang tidak.
92
00:09:49,131 --> 00:09:51,258
-Terima kasih untuk ini.
-Tentu. Jaga dirimu.
93
00:11:09,628 --> 00:11:11,755
-Apa maksudnya ini?
-Entahlah.
94
00:11:11,838 --> 00:11:13,632
-Negeri Matahari Terbit?
-Bukan!
95
00:11:13,715 --> 00:11:15,509
Menghina Kekaisaran, Berandal Kecil?
96
00:11:15,592 --> 00:11:17,344
-Bukan menghina.
-Kenapa dipasang?
97
00:11:17,427 --> 00:11:19,888
-Karena bagus!
-Apa bagusnya?
98
00:11:25,685 --> 00:11:27,604
Aku menangkap pemuda berandal.
99
00:11:28,480 --> 00:11:29,898
Ini ada di mana-mana.
100
00:11:30,649 --> 00:11:31,775
Gangguan.
101
00:11:32,150 --> 00:11:35,320
Dia memberi tahu lokasi
sel Pemberontak
102
00:11:35,404 --> 00:11:37,280
tempat dia bekerja sebagai kurir.
103
00:11:37,823 --> 00:11:40,700
Dia mengidentifikasi Hagan,
si pendeta kriminal, sebagai pemimpin.
104
00:11:50,293 --> 00:11:52,337
Tangkap hidup-hidup, Sersan.
105
00:12:39,259 --> 00:12:40,427
Hei, bagaimana kabarnya?
106
00:12:41,386 --> 00:12:42,804
Aku masih di sini.
107
00:12:44,306 --> 00:12:46,600
Ini butuh waktu. Kau harus sabar.
108
00:12:47,267 --> 00:12:48,977
Itu kata Tagomi.
109
00:12:49,060 --> 00:12:51,813
Dia juga bilang
bahwa kita harus
110
00:12:52,731 --> 00:12:54,983
saling merelakan.
111
00:12:55,066 --> 00:12:57,110
Ya, aku sedang berusaha.
112
00:12:58,737 --> 00:12:59,905
Aku juga.
113
00:13:01,031 --> 00:13:01,907
Ini sulit.
114
00:13:02,991 --> 00:13:03,950
Ya.
115
00:13:05,410 --> 00:13:07,954
Mungkin setelah kau menonton filmnya,
aku bisa...
116
00:13:08,038 --> 00:13:09,498
Apa dia katakan sesuatu tentang filmnya?
117
00:13:11,249 --> 00:13:12,876
-Sungguh?
-Besok.
118
00:13:13,877 --> 00:13:14,961
Pagi.
119
00:13:16,004 --> 00:13:18,256
Dia akan menyuruh asistennya menjemputmu.
120
00:13:20,217 --> 00:13:24,137
NEW MEXICO UTARA
ZONA NETRAL
121
00:13:27,557 --> 00:13:29,643
POS DAGANG NAVAJO BLUFFS
122
00:13:33,813 --> 00:13:37,234
Pembuatan gelang ini sungguh luar biasa.
123
00:13:37,317 --> 00:13:38,985
Dan sangat murah.
124
00:13:39,903 --> 00:13:41,655
Menurutmu, batu pirus ini asli?
125
00:13:41,738 --> 00:13:43,782
-Apa? Menurutmu tidak?
-Bagaimana kita bisa tahu?
126
00:13:43,865 --> 00:13:46,159
Khususnya, bagaimana orang Jepang
bisa tahu?
127
00:13:47,410 --> 00:13:49,829
Bukankah itu indah?
128
00:13:49,913 --> 00:13:52,707
Ya. Itu indah. Yang lain juga.
129
00:13:53,124 --> 00:13:54,834
Kita benar-benar mengendalikan pasar.
130
00:13:54,918 --> 00:13:58,004
Dengar, tak mungkin memiliki
terlalu banyak barang yang terbaik.
131
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Orang Jepang pasti akan
percaya saja. Kujamin.
132
00:14:02,884 --> 00:14:04,844
Berapa yang harus kami bayar
untuk bensinnya?
133
00:14:04,928 --> 00:14:06,179
Empat puluh empat mark.
134
00:14:06,555 --> 00:14:08,723
Jadi, dua kali lebih tinggi
dari minggu lalu?
135
00:14:09,599 --> 00:14:11,184
Katakan kepada Yakuza.
136
00:14:11,268 --> 00:14:12,435
Bahan bakar langka.
137
00:14:13,645 --> 00:14:15,855
Aku bisa mengeluarkannya
kalau kau mau.
138
00:14:15,981 --> 00:14:17,482
Tentu tidak.
139
00:14:18,066 --> 00:14:20,485
-Kau menemukan barang yang kau sukai?
-Ya.
140
00:14:20,569 --> 00:14:23,780
Ada yang lebih bagus, tetapi tak sopan
untuk mengeluh. Kau bisa naikkan harganya.
141
00:14:23,863 --> 00:14:27,284
Omong-omong, kalung bunga labu itu.
142
00:14:27,367 --> 00:14:28,285
Boleh kulihat?
143
00:14:30,453 --> 00:14:31,538
Milik kakekku.
144
00:14:32,831 --> 00:14:34,207
Tidak untuk dijual.
145
00:14:35,417 --> 00:14:36,876
Bagian peraknya luar biasa.
146
00:14:40,797 --> 00:14:43,258
Ya, "Wu" artinya gairah, jiwa.
147
00:14:44,759 --> 00:14:47,345
Dia bukan orang yang kasar.
Tidak juga.
148
00:14:47,762 --> 00:14:49,306
Jadi, kau tahu mengapa ini tak dijual.
149
00:14:50,932 --> 00:14:52,475
Semuanya punya harga, Sobat.
150
00:14:53,310 --> 00:14:54,936
Bagaimana kalau 100 mark?
151
00:15:02,068 --> 00:15:04,821
Tidak. Kami akan ambil ini saja.
152
00:15:33,975 --> 00:15:36,269
Aku merasa bersalah, berduka.
153
00:15:38,563 --> 00:15:40,148
-Apa itu lazim?
-Kurasa...
154
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
tidak lazim jika tidak berduka
atas kematian seorang anak,
155
00:15:43,735 --> 00:15:45,987
betapa pun mulia keadaannya.
156
00:15:48,114 --> 00:15:49,783
Tampak seperti kelemahan.
157
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
Demikian juga berada di sini.
158
00:15:53,912 --> 00:15:58,291
Kini, analisis tak memiliki
stigma yang dahulu pernah ada,
159
00:15:58,375 --> 00:16:00,543
sebagai "ilmu Yahudi".
160
00:16:03,129 --> 00:16:07,425
Aku penganut Jung. Dan Jung termasuk
golongan Arya, aku jamin.
161
00:16:09,386 --> 00:16:12,889
Perkataanmu di sini rahasia.
162
00:16:12,972 --> 00:16:14,057
Kau boleh bebas berbicara.
163
00:16:15,975 --> 00:16:17,394
Kau tahu siapa suamiku?
164
00:16:19,688 --> 00:16:22,065
-Apa dia setuju?
-Dia berpendapat ini bisa membantu.
165
00:16:22,148 --> 00:16:24,693
Membantuku pulih dari rasa duka.
166
00:16:25,485 --> 00:16:26,861
Apakah dia sudah pulih?
167
00:16:27,987 --> 00:16:30,115
Emosinya tidak terpengaruh terlalu dalam.
168
00:16:32,033 --> 00:16:32,992
Tetapi emosimu terpengaruh.
169
00:16:40,917 --> 00:16:42,711
Aku tahu dia sedang berduka.
170
00:16:44,629 --> 00:16:48,508
Tetapi dia punya kewajiban
dan harus memperhatikan aku.
171
00:16:49,175 --> 00:16:51,344
Apa kau dan suamimu
bicara tentang putramu?
172
00:16:55,306 --> 00:16:56,474
Tidak semuanya.
173
00:16:57,183 --> 00:16:58,852
Beberapa hal terlalu sensitif.
174
00:16:59,853 --> 00:17:02,897
Karena itu kau datang kemari.
175
00:17:03,940 --> 00:17:06,526
Jadi, bicaralah kepadaku.
176
00:17:07,235 --> 00:17:09,487
Ceritakan tentang Thomas, putramu.
177
00:17:18,872 --> 00:17:20,331
Dari mana bisa kumulai?
178
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Selamat, Inspektur Kepala.
179
00:17:47,942 --> 00:17:50,236
Strategimu terbukti paling efektif.
180
00:17:51,070 --> 00:17:53,698
Pemberontak telah dikalahkan.
181
00:17:54,616 --> 00:17:55,492
Terima kasih.
182
00:17:56,951 --> 00:18:01,956
Tetapi pembalasan berlanjut.
183
00:18:03,500 --> 00:18:06,127
Bereskan, Laksamana.
184
00:18:06,836 --> 00:18:08,421
Pengingat yang berguna bagi penduduk asli.
185
00:18:12,967 --> 00:18:16,179
Kau telah menguasai
logat Amerika, Kido Tai-i.
186
00:18:16,971 --> 00:18:18,473
Istriku juga berkata demikian.
187
00:18:20,558 --> 00:18:22,393
Kau sudah lama tinggal di sini.
188
00:18:22,477 --> 00:18:23,478
Sepuluh tahun.
189
00:18:24,646 --> 00:18:26,481
Kapan terakhir kali
kau bertemu dengan keluargamu?
190
00:18:27,023 --> 00:18:29,526
Mereka datang berkunjung
saat aku sakit.
191
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
Sebelum itu?
192
00:18:33,196 --> 00:18:35,073
Aku tetap bekerja di sini.
193
00:18:37,242 --> 00:18:39,327
Sebaiknya kau lebih sering pulang.
194
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
Baik, Laksamana.
195
00:18:41,579 --> 00:18:45,416
Kekaisaran terlalu ambisius, Kido Tai-i.
196
00:18:47,210 --> 00:18:49,003
Kita harus mencari cara baru.
197
00:18:50,463 --> 00:18:53,633
Bujukan, bukan hukuman.
198
00:18:55,802 --> 00:18:57,470
Membujuk siapa, Teitoku?
199
00:18:57,887 --> 00:19:01,808
Penduduk asli.
Dengan budaya kita yang unggul,
200
00:19:02,851 --> 00:19:05,144
cara hidup orang Jepang.
201
00:19:05,937 --> 00:19:08,565
Didik mereka. Peradabkan mereka.
202
00:19:09,732 --> 00:19:11,442
Bujuk semampu kita.
203
00:19:12,819 --> 00:19:15,238
Hukum jika perlu.
204
00:19:16,197 --> 00:19:17,407
Baik, Laksamana.
205
00:19:23,288 --> 00:19:24,706
Dengan cara lebih lunak,
206
00:19:25,373 --> 00:19:27,208
Inspektur Kepala Kido.
207
00:19:28,418 --> 00:19:30,086
Dengan cara lebih lunak.
208
00:20:00,992 --> 00:20:02,076
Halo.
209
00:20:05,496 --> 00:20:07,373
Maaf telah mengganggu.
210
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
Tak masalah.
211
00:20:10,293 --> 00:20:11,586
Apa yang kau lukis?
212
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
Aku tidak yakin sekarang.
213
00:20:15,506 --> 00:20:17,884
Tadinya aku melukis armada kapal.
214
00:20:17,967 --> 00:20:20,637
Tetapi mereka sudah bergerak.
215
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
Dan aku tak pandai melukis dari ingatan.
216
00:20:31,731 --> 00:20:32,941
Tamiko.
217
00:20:37,320 --> 00:20:38,905
Kau orang Jepang.
218
00:20:39,614 --> 00:20:42,200
Orang Okinawa dari Hawaii.
219
00:20:43,326 --> 00:20:44,535
Orang Okinawa.
220
00:20:47,664 --> 00:20:48,665
Selamat siang.
221
00:21:06,891 --> 00:21:07,934
Hai.
222
00:21:11,312 --> 00:21:12,647
Bagaimana hari ini?
223
00:21:13,564 --> 00:21:14,440
Baik.
224
00:21:16,609 --> 00:21:17,527
Berat.
225
00:21:19,821 --> 00:21:21,322
Aku sering menangis.
226
00:21:26,953 --> 00:21:30,081
Bicara tentang Thomas,
227
00:21:31,666 --> 00:21:35,628
aku punya semacam perasaan mendalam
228
00:21:37,714 --> 00:21:38,965
bahwa dia masih hidup.
229
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
John, apa menurutmu...
230
00:21:48,182 --> 00:21:49,392
Menurutku...
231
00:21:50,768 --> 00:21:52,270
lazim jika kau
232
00:21:53,021 --> 00:21:54,939
merasa demikian,
233
00:21:56,149 --> 00:21:57,358
tetapi...
234
00:22:04,282 --> 00:22:05,324
Tidak.
235
00:22:07,035 --> 00:22:08,161
Tidak, dia sudah tiada.
236
00:22:13,458 --> 00:22:17,420
Reichsführer memercayai adanya arwah.
Fenomena gaib.
237
00:22:18,504 --> 00:22:20,506
-Hantu.
-Bidang astral.
238
00:22:20,590 --> 00:22:23,634
Berkomunikasi dengan arwah.
Papan ouija.
239
00:22:23,760 --> 00:22:26,637
-Helen...
-Kita bisa bicara dengannya.
240
00:22:27,847 --> 00:22:29,057
Di akhirat.
241
00:22:31,976 --> 00:22:33,936
Bukankah luar biasa jika kita bisa?
242
00:22:35,396 --> 00:22:36,606
Bukankah begitu?
243
00:22:39,317 --> 00:22:40,693
Apa menurutmu itu mungkin?
244
00:22:43,905 --> 00:22:45,073
Sejujurnya?
245
00:22:46,699 --> 00:22:47,867
Tidak.
246
00:22:51,037 --> 00:22:53,414
Maaf, Helen. Aku tidak percaya.
247
00:22:58,544 --> 00:23:01,964
Aku percaya. Dan aku ingin mencoba.
248
00:23:04,675 --> 00:23:05,635
Helen.
249
00:23:07,595 --> 00:23:08,971
Anak-anak merindukanmu.
250
00:23:12,642 --> 00:23:13,851
Mereka merindukan ibu mereka.
251
00:23:16,646 --> 00:23:17,814
Aku juga merindukanmu.
252
00:23:49,846 --> 00:23:51,055
Bersiap.
253
00:23:58,312 --> 00:23:59,147
Kemajuan?
254
00:23:59,814 --> 00:24:02,525
Mencari di Zona Netral.
Mengikuti setiap petunjuk.
255
00:24:03,025 --> 00:24:04,110
Jadi, tidak.
256
00:24:05,695 --> 00:24:08,656
Apakah kau telah menyimpulkan
bagaimana pria seusiaku
257
00:24:08,739 --> 00:24:12,869
dapat mengalahkan dan membunuh
tiga Lebensborn-ku yang elit?
258
00:24:13,953 --> 00:24:16,164
Dia mendapat bantuan.
259
00:24:18,166 --> 00:24:21,085
Tentu. Pemberontak?
260
00:24:21,794 --> 00:24:23,004
Sepertinya begitu.
261
00:24:23,671 --> 00:24:25,756
Kami menantikan informasi baru
dalam waktu dekat.
262
00:24:28,342 --> 00:24:30,970
Jangan kecewakan aku, Reichsmarschall.
263
00:24:34,932 --> 00:24:36,309
Ya Tuhan.
264
00:24:38,186 --> 00:24:39,312
Apa yang akan kita perbuat?
265
00:24:41,355 --> 00:24:42,899
Tidak di sini.
266
00:24:43,691 --> 00:24:45,067
Ini rumahku.
267
00:24:52,825 --> 00:24:56,287
Seorang agen Yakuza kita di Denver
melihat suami istri tua menurunkan
268
00:24:56,370 --> 00:24:58,789
dua wanita muda di hotel pusat kota.
269
00:24:59,332 --> 00:25:01,959
Dia mengenali mobil itu
dan salah satu wanita itu.
270
00:25:02,043 --> 00:25:05,171
Kemudian dia melihat wanita muda itu
naik bus ke San Francisco.
271
00:25:10,051 --> 00:25:12,386
Sebarkan deskripsi mobil itu
272
00:25:12,470 --> 00:25:14,931
dan kedua wanita itu
ke seluruh Zona Netral.
273
00:25:15,348 --> 00:25:16,349
Tuan.
274
00:25:17,433 --> 00:25:20,353
-Sudah bicara dengan Joe Blake?
-Sudah, Tuan. Sebelum dia pergi.
275
00:25:21,103 --> 00:25:24,232
Mayor Raeder mengantar dokumennya
di hotelnya kemarin malam.
276
00:25:26,651 --> 00:25:27,860
Dan sesudah itu?
277
00:25:27,944 --> 00:25:29,820
Mayor Raeder tidak tampak lagi, Tuan.
278
00:25:30,404 --> 00:25:32,406
Dia belum pulang
dan belum muncul sejak itu.
279
00:25:33,074 --> 00:25:36,244
Rumah sakit, penjara...
280
00:25:37,703 --> 00:25:38,663
kamar mayat.
281
00:25:39,455 --> 00:25:40,289
Tuan.
282
00:26:20,413 --> 00:26:22,164
Mereka harus ditangkap.
283
00:26:22,540 --> 00:26:24,375
Jangan dibunuh.
Jangan gunakan granat.
284
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Cari Hagan dan bawa dia kepadaku.
285
00:27:17,219 --> 00:27:21,098
Cari jasad Hagan, si pendeta kriminal.
286
00:27:35,738 --> 00:27:37,406
Sepertinya itu Kotomichi.
287
00:27:38,741 --> 00:27:39,909
Sampai nanti.
288
00:28:05,935 --> 00:28:07,186
Selamat datang di rumah, Nona Crain.
289
00:28:09,480 --> 00:28:10,564
Juliana!
290
00:28:17,822 --> 00:28:18,906
Bawa mereka.
291
00:29:12,460 --> 00:29:13,544
Di mana dia?
292
00:29:14,295 --> 00:29:17,506
Aku pergi ke motel mereka.
Kempeitai sudah tiba di sana.
293
00:29:18,924 --> 00:29:22,094
Juliana Crain dan saudarinya
telah ditangkap, Pak Menteri.
294
00:29:25,514 --> 00:29:28,434
-Juliana? Bisa dengar aku?
-Ya.
295
00:29:31,770 --> 00:29:33,606
-Aku takut.
-Aku tahu.
296
00:29:34,482 --> 00:29:36,317
Mereka menungguku. Aku tidak...
297
00:29:37,735 --> 00:29:39,153
Aku tidak tahu bagaimana mereka tahu.
298
00:29:40,112 --> 00:29:42,156
Mengapa dia menatapku seperti itu?
299
00:29:44,700 --> 00:29:46,202
Karena dia pernah membunuhmu.
300
00:29:47,703 --> 00:29:48,537
Apa?
301
00:29:50,998 --> 00:29:52,750
Pria itu yang membunuh Trudy.
302
00:29:54,627 --> 00:29:55,794
Ya Tuhan.
303
00:30:00,841 --> 00:30:01,967
Apa yang akan terjadi?
304
00:30:03,177 --> 00:30:06,388
Mereka akan membuat kita
sangat ketakutan.
305
00:30:07,306 --> 00:30:08,516
Apa kita akan disiksa?
306
00:30:09,350 --> 00:30:11,101
Tidak, jika kau jawab pertanyaan mereka.
307
00:30:11,560 --> 00:30:12,811
Apa yang harus kukatakan?
308
00:30:13,395 --> 00:30:15,189
Katakan bahwa dokumenmu hilang.
309
00:30:15,940 --> 00:30:17,024
Tetapi Tn. Tagomi?
310
00:30:17,358 --> 00:30:21,278
Dia memberi tempat menginap bagi kita
karena dahulu dia atasanku.
311
00:30:21,362 --> 00:30:24,615
-Bagaimana dengan filmnya?
-Kau tak tahu tentang film itu.
312
00:30:26,158 --> 00:30:29,662
Atau Hawthorne atau Pemberontak.
Tidak ada.
313
00:30:31,413 --> 00:30:32,373
Baiklah.
314
00:30:33,666 --> 00:30:34,625
Tru...
315
00:30:36,544 --> 00:30:38,420
Sekarang waktu yang tepat untuk pergi.
316
00:30:42,341 --> 00:30:45,678
-Aku tak bisa meninggalkanmu sekarang.
-Tolong.
317
00:30:46,262 --> 00:30:47,388
Aku ingin kau pergi.
318
00:30:48,430 --> 00:30:49,348
Maaf.
319
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Tak mungkin.
320
00:30:54,687 --> 00:30:55,771
Tidak.
321
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Dia mempersiapkan Smith
untuk menggantikanku,
322
00:31:05,656 --> 00:31:07,032
aku bisa merasakannya.
323
00:31:07,116 --> 00:31:09,868
Smith tidak pernah tertarik
dengan jabatan politik.
324
00:31:09,952 --> 00:31:13,163
Oh, dia sangat tertarik, percayalah.
325
00:31:13,247 --> 00:31:15,874
Tidak, kita harus berbuat sesuatu.
326
00:31:16,333 --> 00:31:18,043
Skandal Adler.
327
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Dokter Gerald Adler mendiagnosis
Thomas Smith
328
00:31:21,171 --> 00:31:23,799
dengan penyakit saraf turunan
yang degeneratif.
329
00:31:23,924 --> 00:31:28,762
Tetapi Smith dan Adler melanggar hukum
dengan tidak melaporkan diagnosis itu.
330
00:31:30,014 --> 00:31:32,808
-Siapa pembawa penyakitnya?
-Ada di keluarga Smith.
331
00:31:32,891 --> 00:31:35,728
Putranya harus dieutanasia
meski bertentangan dengan kehendaknya.
332
00:31:35,811 --> 00:31:38,731
Itu akan menghindarkan kita
dari sikap heroik yang munafik.
333
00:31:39,732 --> 00:31:41,984
Dokter Adler, dalam keadaan sehat,
334
00:31:42,067 --> 00:31:44,778
mati mendadak
sebelum dia menyampaikan informasi
335
00:31:44,862 --> 00:31:48,657
kemudian dikremasi
tanpa autopsi atas perintah Smith.
336
00:31:49,408 --> 00:31:52,244
Kisah yang selalu diulang
oleh janda Adler sejak saat itu.
337
00:31:53,370 --> 00:31:55,789
Kita harus mendengarkan
para janda dan anak yatim.
338
00:31:56,665 --> 00:32:00,961
Seperti bagi kebanyakan pria,
keluarga adalah kelemahan Smith.
339
00:32:01,045 --> 00:32:04,465
Tidak cuma istrinya yang labil,
tetapi dua putrinya yang terkasih
340
00:32:04,590 --> 00:32:06,300
mungkin juga membawa penyakit itu.
341
00:32:06,383 --> 00:32:07,968
Dan mereka menginjak usia remaja.
342
00:32:13,641 --> 00:32:15,142
Kau hendak pergi ke Zona, ya?
343
00:32:15,225 --> 00:32:17,519
Tenanglah. Takkan digunakan di daerah ini.
344
00:32:17,603 --> 00:32:19,104
Ya, pastikan agar tidak digunakan.
345
00:32:19,188 --> 00:32:22,191
Ya. Hanya untuk pertahanan diri.
Bantu aku.
346
00:32:24,276 --> 00:32:27,071
Kau harus mampu
mempertahankan diri, Kawan.
347
00:32:27,154 --> 00:32:29,281
Kau tahu apa kata mereka, Kawan.
348
00:32:29,365 --> 00:32:31,575
"Jangan lupa, jangan memaafkan."
349
00:33:05,067 --> 00:33:08,946
Kuberi tahu, Nakamura.
Aku punya banyak keahlian.
350
00:33:10,155 --> 00:33:12,700
Menginterogasi orang mati tidak termasuk.
351
00:33:13,117 --> 00:33:15,619
Aku tidak layak untuk menggantikan
Sersan Yoshida.
352
00:33:15,703 --> 00:33:17,204
Mungkin tidak.
353
00:33:17,287 --> 00:33:19,331
Sebelum aku pergi, Tuan,
354
00:33:20,082 --> 00:33:22,292
semua jasad telah diperiksa.
355
00:33:22,376 --> 00:33:24,294
Tidak ada Hagan, si pendeta kriminal itu.
356
00:33:24,837 --> 00:33:28,924
Cari Hagan, bawa kepadaku hidup-hidup,
357
00:33:30,384 --> 00:33:32,136
dan kau akan kuangkat sebagai sersanku.
358
00:33:33,345 --> 00:33:34,680
Jika tidak bisa,
359
00:33:35,723 --> 00:33:40,602
carilah pekerjaan di wilayah kolonial
di zona konflik.
360
00:33:41,937 --> 00:33:46,233
Jika menurutmu musim dingin
di San Francisco buruk,
361
00:33:48,026 --> 00:33:49,737
bayangkan Manchuria.
362
00:34:02,166 --> 00:34:05,377
Kami sudah periksa setiap rumah sakit,
kamar mayat, dan dia tidak di sana, Tuan.
363
00:34:08,088 --> 00:34:09,923
Tidak dalam tahanan kita.
364
00:34:10,007 --> 00:34:12,843
Kata informan kita di SD,
Raeder juga tidak dalam tahanan mereka.
365
00:34:16,764 --> 00:34:18,974
-Teruslah mencari.
-Baik, Tuan.
366
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
Kido Tai-i.
367
00:34:31,987 --> 00:34:36,700
Menteri Perdagangan Tagomi memberitahuku
ada kesalahpahaman yang disayangkan
368
00:34:37,534 --> 00:34:40,662
mengenai Juliana Crain.
369
00:34:40,746 --> 00:34:42,706
Dia bekerja sama dengan Pemberontak
370
00:34:42,790 --> 00:34:45,876
dan kemungkinan terlibat dalam pembunuhan
dua anak buahku.
371
00:34:46,502 --> 00:34:49,797
Menteri Perdagangan telah memintaku
untuk membebaskannya,
372
00:34:50,380 --> 00:34:53,300
juga siapa, saudarinya?
373
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
Saudarinya.
374
00:34:58,180 --> 00:35:00,682
Saudari Juliana Crain sudah meninggal.
375
00:35:01,391 --> 00:35:06,480
Saudari ini merupakan perkara lain
yang harus diselidiki secara teliti.
376
00:35:06,563 --> 00:35:08,232
Dan kau mendapat izin untuk melakukannya.
377
00:35:08,941 --> 00:35:13,570
Sementara ini, tolong pindahkan mereka
ke dalam tahanannya.
378
00:35:17,074 --> 00:35:20,619
Mengapa kau melindungi tersangka subversi?
Ini pengkhianatan.
379
00:35:21,703 --> 00:35:26,208
Kau bawa film itu ke New York.
Membahayakan nyawamu. Pengkhianatan.
380
00:35:26,708 --> 00:35:28,585
Harga perdamaian itu mahal.
381
00:35:29,670 --> 00:35:32,923
Jadi, jelaskan kepadaku
tentang paradoks Trudy Walker.
382
00:35:33,757 --> 00:35:36,760
Aku mengeksekusinya sendiri.
Aku melihatnya mati.
383
00:35:37,469 --> 00:35:40,556
Tetapi hari ini, dia muncul.
384
00:35:41,390 --> 00:35:42,474
Masih hidup.
385
00:35:44,101 --> 00:35:48,313
Jawabannya sederhana.
Dia bukan orang yang sama.
386
00:35:54,903 --> 00:35:56,572
-Nona Crain.
-Tn. Tagomi.
387
00:35:56,655 --> 00:35:58,699
Maaf karena aku baru datang sekarang.
388
00:35:58,782 --> 00:36:00,158
Atas apa yang terjadi tadi.
389
00:36:00,242 --> 00:36:02,035
Itu bukan salahmu.
Terima kasih sudah datang.
390
00:36:02,119 --> 00:36:03,745
Kau dipindahkan ke tahananku.
391
00:36:03,829 --> 00:36:05,539
Kau dan saudarimu
akan berada di bawah perlindunganku.
392
00:36:13,797 --> 00:36:15,424
Antar aku ke tahanan lain.
393
00:36:18,176 --> 00:36:21,638
"Keluarga terpandang, yang kini
dikenal sebagai keluarga Arya ideal,
394
00:36:21,722 --> 00:36:24,933
putra yang mengorbankan nyawanya
demi Reich,
395
00:36:25,017 --> 00:36:27,269
mungkin menghadapi pilihan serupa
di waktu dekat."
396
00:36:27,352 --> 00:36:29,271
Berani-beraninya dia mencetak ini?
397
00:36:29,354 --> 00:36:32,816
Tidak akan. Kecuali Hoover memaksa dia.
398
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
Ini dari Alice Adler.
399
00:36:34,943 --> 00:36:36,904
-Tidak, kita tidak tahu, Helen.
-Aku tahu.
400
00:36:37,279 --> 00:36:39,156
Kau harus menindak ini.
401
00:36:39,990 --> 00:36:42,034
Akan kulakukan, percayalah kepadaku.
402
00:36:42,159 --> 00:36:44,202
Perawat sekolah menelepon hari ini, John.
403
00:36:44,745 --> 00:36:46,163
Jennifer mendapat menstruasi pertama.
404
00:36:48,123 --> 00:36:48,999
Apa?
405
00:36:53,962 --> 00:36:56,632
Aku akan menyapa dia.
406
00:36:56,715 --> 00:36:59,259
Mereka akan melaporkannya
ke Negara, John.
407
00:37:00,260 --> 00:37:01,553
Dia akan diuji.
408
00:37:05,807 --> 00:37:07,017
Kemudian kita akan tahu.
409
00:37:10,228 --> 00:37:11,480
Mungkin semua akan baik-baik saja.
410
00:37:13,023 --> 00:37:14,399
Bisa kau hentikan ini?
411
00:37:17,778 --> 00:37:20,030
Aku tak mau kehilangan anak lagi, John.
412
00:37:39,591 --> 00:37:41,343
Aku memang butuh minum!
413
00:37:41,426 --> 00:37:43,136
Kau pernah menginap di sini?
414
00:37:43,762 --> 00:37:45,973
-Pertama kali.
-Bar di sebelah sana, Tuan.
415
00:37:47,641 --> 00:37:50,602
Kamar 619 dan 620.
416
00:37:51,019 --> 00:37:54,147
Lift ada di ujung.
Rusak, bisa lewat tangga.
417
00:37:54,272 --> 00:37:56,483
-Ada makanan?
-Steik paling enak di kota ini.
418
00:37:57,109 --> 00:38:00,821
-Dibandingkan apa, tepatnya?
-Sudah kubilang, terenak di kota ini.
419
00:38:01,697 --> 00:38:03,156
Itu percuma.
420
00:38:03,532 --> 00:38:04,825
Aku suka yang setengah matang.
421
00:38:04,908 --> 00:38:07,494
Panggang setengah matang,
dan sajikan.
422
00:38:07,577 --> 00:38:09,871
-Kedengarannya pas.
-Astaga, sushi.
423
00:38:10,622 --> 00:38:12,833
Nah, siapa yang siap
untuk kembali ke San Francisco?
424
00:38:34,396 --> 00:38:35,856
Joseph, silakan masuk.
425
00:38:39,526 --> 00:38:40,861
Williams, Miller.
426
00:38:41,945 --> 00:38:44,031
Perkenalkan Atase Perdagangan Junior
yang baru.
427
00:38:44,114 --> 00:38:46,074
-Joseph Cinnadella.
-Orang Italia.
428
00:38:46,908 --> 00:38:47,868
Bermata biru.
429
00:38:48,535 --> 00:38:50,787
Kakekku berasal dari Italia Utara.
430
00:38:50,871 --> 00:38:53,123
-Dekat Jalur Gunung Brenner.
-Memang Teutonik.
431
00:38:53,206 --> 00:38:54,916
Selamat datang di pembuangan genetika.
432
00:38:55,000 --> 00:38:56,501
-Pernah ke sini sebelumnya?
-Pertama kali.
433
00:38:56,585 --> 00:38:58,128
Ini perubahan suasana
dari Reich.
434
00:38:58,211 --> 00:39:00,922
Bertemu orang Afrika dan Asia di jalan
435
00:39:01,048 --> 00:39:03,008
dan beberapa orang Semit.
436
00:39:03,133 --> 00:39:06,636
Bagaimana dengan orang Jepang?
Apa kita berurusan dengan mereka?
437
00:39:06,720 --> 00:39:08,805
-Orang Arya honorer.
-Ya. Itu katanya.
438
00:39:08,889 --> 00:39:11,808
-Kita tidak berbaur.
-Tetapi, jika kau ada kesempatan,
439
00:39:12,768 --> 00:39:15,062
kelab malam di daerah North Beach
cukup menarik.
440
00:39:15,145 --> 00:39:17,022
Ingat pasang pengaman
di "jagoanmu", Jagoan.
441
00:39:17,105 --> 00:39:20,150
Tuan-tuan, nikmati malam kalian.
442
00:39:21,651 --> 00:39:22,819
-Tuan.
-Tuan.
443
00:39:32,662 --> 00:39:33,789
Siapa mereka?
444
00:39:33,872 --> 00:39:38,043
SD, lapor ke Hoover.
Ingatlah...
445
00:39:40,087 --> 00:39:42,798
Selamat datang di San Francisco. Kamarmu?
446
00:39:43,924 --> 00:39:45,175
Tak apa, terima kasih.
447
00:39:45,258 --> 00:39:48,553
Oberst-Gruppenführer Smith menelepon
saat kau di perjalanan.
448
00:39:50,514 --> 00:39:52,516
Meminta kami mengurusmu dengan baik.
449
00:39:53,225 --> 00:39:55,894
-Tentu.
-Jadi, jika kau butuh sesuatu...
450
00:39:59,231 --> 00:40:01,942
Dari Berlin. Hanya untukmu.
451
00:40:04,236 --> 00:40:05,403
Aku permisi dahulu.
452
00:40:44,568 --> 00:40:45,610
Omong-omong,
453
00:40:45,694 --> 00:40:48,613
meski kita ada di Zona Netral,
tak berarti kita perlu abaikan
454
00:40:48,697 --> 00:40:51,533
semua keahlian bisnis.
455
00:40:51,616 --> 00:40:53,118
Maksudku, kau tak bisa berkeliaran
456
00:40:53,201 --> 00:40:54,870
mengambil harta milik orang lain.
457
00:40:54,953 --> 00:40:56,621
Kau akan kena batunya.
458
00:40:56,705 --> 00:40:59,749
Ini bukan mengambil, tetapi berunding.
Dan aku...
459
00:40:59,833 --> 00:41:01,501
Apa yang kau lihat?
460
00:41:02,419 --> 00:41:04,129
-Pria di sana.
-Pria yang mana?
461
00:41:04,838 --> 00:41:06,339
Pria itu terus menatap kita.
462
00:41:07,174 --> 00:41:08,133
Waspadalah.
463
00:41:08,466 --> 00:41:10,677
Dia mungkin pesaing.
Kau takkan tahu.
464
00:41:10,760 --> 00:41:11,887
Bisa kau rileks?
465
00:41:24,149 --> 00:41:26,067
-Hei.
-Hei juga.
466
00:41:26,151 --> 00:41:27,485
Bisa kubelikan minuman?
467
00:41:27,944 --> 00:41:29,821
Tak usah, terima kasih.
468
00:41:30,614 --> 00:41:31,656
Aku mau.
469
00:41:32,199 --> 00:41:33,116
Pelayan bar.
470
00:41:34,326 --> 00:41:35,994
-Namaku Jack.
-Ed.
471
00:41:37,120 --> 00:41:38,121
Dia Bobby.
472
00:41:39,497 --> 00:41:41,708
Robert. Jangan lakukan itu.
473
00:41:44,669 --> 00:41:46,296
-Terima kasih.
-Bersulang.
474
00:41:51,176 --> 00:41:52,385
Ny. Harris.
475
00:41:53,011 --> 00:41:54,387
Oberst-Gruppenführer.
476
00:42:00,602 --> 00:42:01,978
Silakan.
477
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
-Aku sangat...
-Jangan.
478
00:42:21,790 --> 00:42:22,666
Apa?
479
00:42:23,708 --> 00:42:25,043
Kau akan berbohong kepadaku.
480
00:42:27,003 --> 00:42:27,921
Jangan.
481
00:42:29,923 --> 00:42:31,049
Tidak akan.
482
00:42:37,681 --> 00:42:39,224
Boleh aku memanggilmu Thelma?
483
00:42:39,849 --> 00:42:41,601
-Tentu saja.
-Bagus.
484
00:42:42,269 --> 00:42:43,395
Katakan, Thelma.
485
00:42:44,312 --> 00:42:45,563
Apa pernikahanmu bahagia?
486
00:42:47,274 --> 00:42:48,191
Benar.
487
00:42:48,692 --> 00:42:50,360
Pasti sangat berat untukmu.
488
00:42:50,986 --> 00:42:52,862
Pernikahan adalah kerja keras.
489
00:42:52,946 --> 00:42:54,322
Ya, aku tahu.
490
00:42:55,323 --> 00:42:57,325
Tetapi khususnya
bagi pasangan seperti kalian.
491
00:42:59,869 --> 00:43:01,663
Dengan berbagai macam rahasiamu.
492
00:43:03,331 --> 00:43:07,377
-Tuan? Aku...
-Kau baru kehilangan pekerjaan, bukan?
493
00:43:07,919 --> 00:43:09,212
Tetapi suamimu,
494
00:43:10,213 --> 00:43:13,550
dia kehilangan segalanya,
menurut hukum.
495
00:43:15,302 --> 00:43:18,096
Dan temannya?
496
00:43:20,056 --> 00:43:21,099
Roger?
497
00:43:27,022 --> 00:43:29,566
Aku tidak menghakimi, sungguh.
498
00:43:31,359 --> 00:43:32,360
Tidak?
499
00:43:32,485 --> 00:43:35,530
Tidak, tetapi aku paham
kau pasti merasa begitu lemah.
500
00:43:36,072 --> 00:43:38,950
Begitu mudah dipengaruhi oleh
501
00:43:39,284 --> 00:43:41,161
petugas tak bermoral...
502
00:43:43,038 --> 00:43:44,622
seperti kawan kita, Tn. Hoover.
503
00:43:45,123 --> 00:43:46,875
Terus mengancam untuk membuka rahasia.
504
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
Itu bukan cara untuk hidup.
505
00:43:49,544 --> 00:43:51,588
Bukan, Tuan.
506
00:43:52,547 --> 00:43:53,590
Bukan.
507
00:43:55,550 --> 00:43:56,843
Aku bisa membantumu.
508
00:43:59,054 --> 00:44:00,096
Jika kau mau.
509
00:44:01,556 --> 00:44:03,475
Tuan. Itu sangat baik.
510
00:44:04,726 --> 00:44:06,561
Apa yang harus kulakukan?
511
00:44:06,728 --> 00:44:10,148
Tidak ada.
512
00:44:12,734 --> 00:44:13,610
Tuan?
513
00:44:14,486 --> 00:44:16,196
Tetap lakukan apa yang kau lakukan.
514
00:44:16,821 --> 00:44:19,074
Tetapi kau harus beri tahu
yang kau lakukan.
515
00:44:20,992 --> 00:44:22,660
Setiap saat.
516
00:44:23,912 --> 00:44:25,121
Agar aku bisa menolongmu.
517
00:44:27,040 --> 00:44:29,459
Menjaga agar kau dan suamimu aman.
518
00:44:32,879 --> 00:44:34,255
Paham?
519
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Sangat paham.
520
00:44:37,342 --> 00:44:38,510
Bagus sekali.
521
00:44:39,636 --> 00:44:42,097
Mayor Metzger akan mengantarmu keluar.
522
00:44:42,180 --> 00:44:44,974
Terima kasih, Oberst-Gruppenführer.
523
00:44:49,396 --> 00:44:51,606
Inspektur Kepala Kido menelepon, Tuan.
524
00:44:51,731 --> 00:44:52,982
Terima kasih, Mayor.
525
00:44:53,775 --> 00:44:56,820
Sampai jumpa, Thelma.
526
00:45:04,953 --> 00:45:07,288
Inspektur Kepala.
Terima kasih telah menelepon kembali.
527
00:45:07,414 --> 00:45:09,582
Apa yang bisa kubantu,
Oberst-Gruppenführer?
528
00:45:09,666 --> 00:45:12,419
Kami terima laporan
529
00:45:12,794 --> 00:45:15,255
bahwa Juliana Crain
mungkin menuju ke sana.
530
00:45:18,425 --> 00:45:21,052
Apa kabar ini bisa dipercaya?
531
00:45:21,553 --> 00:45:23,304
Aku cuma memberi tahu.
532
00:45:23,430 --> 00:45:25,223
Terima kasih, Oberst-Gruppenführer.
533
00:45:26,057 --> 00:45:29,936
Aku akan menyebarkan foto
dan bertanya seperti biasa.
534
00:45:30,061 --> 00:45:32,564
-Kabari aku jika dia muncul.
-Pasti.
535
00:45:58,465 --> 00:46:00,341
-Helen.
-Alice.
536
00:46:01,593 --> 00:46:04,471
Kuharap kita bisa menjernihkan masalah.
537
00:46:07,557 --> 00:46:08,391
Masuklah.
538
00:46:13,271 --> 00:46:16,483
Tepuk kue, tepuk kue tukang roti
539
00:46:16,566 --> 00:46:19,527
Buatkan kue untukku secepatnya
540
00:46:19,611 --> 00:46:23,156
Tepuk, tusuk, dan beri tanda "b"
541
00:46:23,239 --> 00:46:25,617
Masukkan ke oven untuk adik bayi dan aku
542
00:46:28,328 --> 00:46:31,039
Mau minum apa? Kopi?
543
00:46:31,581 --> 00:46:32,582
Minum?
544
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Tidak usah, terima kasih.
545
00:46:36,794 --> 00:46:39,631
Jadi, katakan apa yang ada di pikiranmu.
546
00:46:41,049 --> 00:46:43,843
Kukira kau tahu.
Dan aku ingin kau berhenti.
547
00:46:43,927 --> 00:46:46,137
Tepuk kue, tepuk kue tukang roti
548
00:46:46,221 --> 00:46:48,640
Buatkan kue untukku secepatnya
549
00:46:48,723 --> 00:46:50,892
Hentikan apa? Mengatakan kebenaran?
550
00:46:50,975 --> 00:46:53,978
Hentikan kampanye melawan keluargaku.
551
00:46:54,062 --> 00:46:54,938
Mengapa?
552
00:46:55,730 --> 00:46:58,483
-Katakan alasannya.
-Itu hal yang patut dilakukan.
553
00:46:58,566 --> 00:47:00,944
Tepuk, tusuk, dan beri tanda "b"
554
00:47:01,027 --> 00:47:03,696
Suamiku sudah meninggal,
apa yang patut tentang itu?
555
00:47:03,780 --> 00:47:07,575
Aku berduka untukmu. Sungguh berduka,
556
00:47:07,659 --> 00:47:09,577
tetapi kami tak berkaitan dengan itu.
557
00:47:09,661 --> 00:47:12,830
Apa kau yakin? Tanya suamimu.
558
00:47:12,956 --> 00:47:15,750
-Apa maksudmu?
-Tanya dia tentang kematian Gerry.
559
00:47:15,833 --> 00:47:18,545
-Mengapa tidak ada autopsi?
-Kau gila.
560
00:47:18,628 --> 00:47:21,005
Dan artikel di surat kabar
tentang anak-anak perempuanku,
561
00:47:21,089 --> 00:47:22,674
bagaimana kau bisa menyiratkan...
562
00:47:22,757 --> 00:47:23,967
Itu benar, bukan?
563
00:47:24,050 --> 00:47:26,344
Tak ada yang salah pada mereka.
564
00:47:26,427 --> 00:47:28,388
Sudahkah mereka diperiksa?
565
00:47:28,471 --> 00:47:31,432
-Itu bukan urusanmu.
-Mereka harus dirawat.
566
00:47:31,516 --> 00:47:33,351
-Beraninya kau!
-Demi Reich.
567
00:47:33,434 --> 00:47:35,353
Tutup mulutmu.
568
00:47:35,436 --> 00:47:36,771
Tidak akan.
569
00:48:32,285 --> 00:48:33,536
Aku melempar I Ching.
570
00:48:35,997 --> 00:48:37,290
Heksagram 40.
571
00:48:39,417 --> 00:48:40,335
Pembebasan.
572
00:48:42,086 --> 00:48:45,548
Pindah garis ke Heksagram 56.
573
00:48:47,592 --> 00:48:48,760
Transisi.
574
00:48:51,137 --> 00:48:52,347
Pertanda paling baik.
575
00:48:54,515 --> 00:48:56,643
Aku tak pernah sempat meratapinya.
576
00:48:59,854 --> 00:49:00,980
Ini peluangmu.
577
00:49:01,939 --> 00:49:03,274
Fokus, Jul.
578
00:49:11,783 --> 00:49:13,242
Jika kau merelakannya,
579
00:49:14,577 --> 00:49:16,204
Trudy yang hilang darimu.
580
00:49:18,247 --> 00:49:19,832
Kau akan dibebaskan.
581
00:49:21,709 --> 00:49:23,544
Bisa merelakannya.
582
00:49:25,254 --> 00:49:27,590
Dan dia merelakanmu.
583
00:49:28,675 --> 00:49:29,967
Transisi.
584
00:49:40,478 --> 00:49:42,397
Kau selalu menjagaku.
585
00:49:42,647 --> 00:49:44,065
Kau tak perlu melakukannya lagi.
586
00:49:51,572 --> 00:49:53,950
Aku menemukan alasan...
587
00:49:56,953 --> 00:49:57,870
untuk semuanya.
588
00:50:01,708 --> 00:50:02,709
Jaga dirimu baik-baik.
41249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.