All language subtitles for The Man in the High Castle S03E02 Imagine Manchuria

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Seorang berkulit hitam mendatangiku. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Katanya dia temanmu. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 Kempeitai masih mencarinya. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Apa dia bilang siapa yang memberinya film itu? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Kata Hawthorne aku ada di setiap rekaman. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Film itu menggelisahkan. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Tetapi, aku tetap ingin melihatnya. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Sulit. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 Berisiko bagi kita berdua. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Terima kasih sudah menerima kami. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Hari ini aku akan mencari tempat menginap lain. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Mendiang istri dan putraku, Nori. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Sepertinya kau sudah menemukan tujuan, makna di sini. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Kalian bertiga... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 Kalian akan saling berjumpa lagi. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Aku yakin. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Tidak. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Aku baru melihat sesuatu. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Kenangan... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Aku menikah dengan pria ini. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Kami punya anak. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 Di dunia lain, kau adalah menantuku. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Laki-laki di Istana Tinggi berkata kau dan aku punya hubungan mendalam. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Karena itu aku menerima filmnya. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Kau adalah pengelana. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Seperti Trudy. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 KAMPANYE EMBARGO BAHAN BAKAR MELAWAN NEGARA PASIFIK JEPANG 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Aku mau berangkat. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Tolong katakan kepada Bridget aku akan pulang untuk makan malam. 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Anak-anak akan senang. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Ada apa? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Kata Mary dia menyebarkan kabar burung lagi, tentang anak-anak. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Itu cuma gosip, Helen. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Itu bukan cuma gosip, John. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Takkan ada yang terjadi kepada mereka. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Paham? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Jangan lupa... -Tidak akan. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Aku akan mengirim mobil untukmu. Erich akan mengantarmu. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Dia takkan tahu untuk apa. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Apa Mayor Raeder sudah muncul? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Belum datang, Tuan. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 Agen Matthews dari ARBI ada di sini. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Oberst-Gruppenführer. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Agen Matthews. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Secara langsung. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Pasti mendesak. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Aku mengikuti protokol, Tuan. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Jadi? 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Lima hari lalu, Kommandos Khusus SD menggerebek rumah petani 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 di luar Boulder, Colorado. Penggerebekan itu gagal. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Para Kommandos tewas dan target kabur. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -Dan aku baru dengar tentang hal ini? -Maaf, Tuan. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Aku juga baru dengar tadi malam. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Kabar Hanya untuk Direktur. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Siapa targetnya? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Hanya nama sandi, Tuan. "Pemakan Teratai". 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 Di mana Pemakan Teratai sekarang? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Tidak diketahui. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Direktur Hoover menempatkan agen-agen tambahan di Zona Netral. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Dan bagaimana kau mengetahuinya? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Aku sudah ditugaskan. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Musim semi di Pegunungan Rocky. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Nikmatilah. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Sering-sering kirim kartu pos untuk kami. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Baik, Tuan. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Utus tim ke Colorado. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Baik, Tuan. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 Saat ini bahan bakar langka di Pesisir Barat. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Sementara, Laksamana. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Masalah di Terusan Panama. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Masalah yang mereka buat sendiri. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Embargo rahasia yang tidak diakui. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 Reich menguasai sebagian besar cadangan minyak dunia. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 Nazi ingin mencekik kita. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Perlahan-lahan. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Sesuai perkiraanku, Laksamana. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 Dan tugasmu adalah mengatasi situasi di sini. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Menteri Perdagangan. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Besi tua? -Ya, Tuan. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -Dari mana asalmu? -Denver. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Ke mana tujuanmu? -Pulang. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Aku mulai khawatir. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 Ada antrean panjang di SPBU. Sangat panjang. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -Bagaimana anak-anak? -Tumbuh dengan baik, terima kasih. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Ada masalah di pos pemeriksaan? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Sejauh ini baik-baik saja. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Takkan berlangsung lama. -Memang tidak. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Terima kasih untuk ini. -Tentu. Jaga dirimu. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -Apa maksudnya ini? -Entahlah. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Negeri Matahari Terbit? -Bukan! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Menghina Kekaisaran, Berandal Kecil? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -Bukan menghina. -Kenapa dipasang? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Karena bagus! -Apa bagusnya? 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Aku menangkap pemuda berandal. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Ini ada di mana-mana. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Gangguan. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Dia memberi tahu lokasi sel Pemberontak 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 tempat dia bekerja sebagai kurir. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Dia mengidentifikasi Hagan, si pendeta kriminal, sebagai pemimpin. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Tangkap hidup-hidup, Sersan. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Hei, bagaimana kabarnya? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Aku masih di sini. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Ini butuh waktu. Kau harus sabar. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 Itu kata Tagomi. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 Dia juga bilang bahwa kita harus 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 saling merelakan. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Ya, aku sedang berusaha. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Aku juga. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Ini sulit. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 Ya. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Mungkin setelah kau menonton filmnya, aku bisa... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Apa dia katakan sesuatu tentang filmnya? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Sungguh? -Besok. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Pagi. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Dia akan menyuruh asistennya menjemputmu. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 NEW MEXICO UTARA ZONA NETRAL 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 POS DAGANG NAVAJO BLUFFS 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Pembuatan gelang ini sungguh luar biasa. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 Dan sangat murah. 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Menurutmu, batu pirus ini asli? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Apa? Menurutmu tidak? -Bagaimana kita bisa tahu? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Khususnya, bagaimana orang Jepang bisa tahu? 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Bukankah itu indah? 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Ya. Itu indah. Yang lain juga. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Kita benar-benar mengendalikan pasar. 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Dengar, tak mungkin memiliki terlalu banyak barang yang terbaik. 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Orang Jepang pasti akan percaya saja. Kujamin. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Berapa yang harus kami bayar untuk bensinnya? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Empat puluh empat mark. 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Jadi, dua kali lebih tinggi dari minggu lalu? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Katakan kepada Yakuza. 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Bahan bakar langka. 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 Aku bisa mengeluarkannya kalau kau mau. 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Tentu tidak. 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -Kau menemukan barang yang kau sukai? -Ya. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Ada yang lebih bagus, tetapi tak sopan untuk mengeluh. Kau bisa naikkan harganya. 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 Omong-omong, kalung bunga labu itu. 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Boleh kulihat? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Milik kakekku. 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Tidak untuk dijual. 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 Bagian peraknya luar biasa. 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Ya, "Wu" artinya gairah, jiwa. 147 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Dia bukan orang yang kasar. Tidak juga. 148 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 Jadi, kau tahu mengapa ini tak dijual. 149 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Semuanya punya harga, Sobat. 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 Bagaimana kalau 100 mark? 151 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Tidak. Kami akan ambil ini saja. 152 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Aku merasa bersalah, berduka. 153 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -Apa itu lazim? -Kurasa... 154 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 tidak lazim jika tidak berduka atas kematian seorang anak, 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 betapa pun mulia keadaannya. 156 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Tampak seperti kelemahan. 157 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Demikian juga berada di sini. 158 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Kini, analisis tak memiliki stigma yang dahulu pernah ada, 159 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 sebagai "ilmu Yahudi". 160 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Aku penganut Jung. Dan Jung termasuk golongan Arya, aku jamin. 161 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Perkataanmu di sini rahasia. 162 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Kau boleh bebas berbicara. 163 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Kau tahu siapa suamiku? 164 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -Apa dia setuju? -Dia berpendapat ini bisa membantu. 165 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Membantuku pulih dari rasa duka. 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 Apakah dia sudah pulih? 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Emosinya tidak terpengaruh terlalu dalam. 168 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 Tetapi emosimu terpengaruh. 169 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Aku tahu dia sedang berduka. 170 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Tetapi dia punya kewajiban dan harus memperhatikan aku. 171 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Apa kau dan suamimu bicara tentang putramu? 172 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Tidak semuanya. 173 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Beberapa hal terlalu sensitif. 174 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Karena itu kau datang kemari. 175 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Jadi, bicaralah kepadaku. 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Ceritakan tentang Thomas, putramu. 177 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Dari mana bisa kumulai? 178 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Selamat, Inspektur Kepala. 179 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Strategimu terbukti paling efektif. 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 Pemberontak telah dikalahkan. 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Terima kasih. 182 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Tetapi pembalasan berlanjut. 183 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 Bereskan, Laksamana. 184 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Pengingat yang berguna bagi penduduk asli. 185 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Kau telah menguasai logat Amerika, Kido Tai-i. 186 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Istriku juga berkata demikian. 187 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Kau sudah lama tinggal di sini. 188 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 Sepuluh tahun. 189 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Kapan terakhir kali kau bertemu dengan keluargamu? 190 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 Mereka datang berkunjung saat aku sakit. 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Sebelum itu? 192 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 Aku tetap bekerja di sini. 193 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Sebaiknya kau lebih sering pulang. 194 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Baik, Laksamana. 195 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 Kekaisaran terlalu ambisius, Kido Tai-i. 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Kita harus mencari cara baru. 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 Bujukan, bukan hukuman. 198 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Membujuk siapa, Teitoku? 199 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 Penduduk asli. Dengan budaya kita yang unggul, 200 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 cara hidup orang Jepang. 201 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Didik mereka. Peradabkan mereka. 202 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Bujuk semampu kita. 203 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 Hukum jika perlu. 204 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Baik, Laksamana. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 Dengan cara lebih lunak, 206 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 Inspektur Kepala Kido. 207 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Dengan cara lebih lunak. 208 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Halo. 209 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Maaf telah mengganggu. 210 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Tak masalah. 211 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Apa yang kau lukis? 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Aku tidak yakin sekarang. 213 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Tadinya aku melukis armada kapal. 214 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Tetapi mereka sudah bergerak. 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Dan aku tak pandai melukis dari ingatan. 216 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 217 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Kau orang Jepang. 218 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Orang Okinawa dari Hawaii. 219 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 Orang Okinawa. 220 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Selamat siang. 221 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Hai. 222 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Bagaimana hari ini? 223 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Baik. 224 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Berat. 225 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Aku sering menangis. 226 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Bicara tentang Thomas, 227 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 aku punya semacam perasaan mendalam 228 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 bahwa dia masih hidup. 229 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 John, apa menurutmu... 230 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Menurutku... 231 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 lazim jika kau 232 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 merasa demikian, 233 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 tetapi... 234 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Tidak. 235 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Tidak, dia sudah tiada. 236 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 Reichsführer memercayai adanya arwah. Fenomena gaib. 237 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Hantu. -Bidang astral. 238 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Berkomunikasi dengan arwah. Papan ouija. 239 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen... -Kita bisa bicara dengannya. 240 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 Di akhirat. 241 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Bukankah luar biasa jika kita bisa? 242 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Bukankah begitu? 243 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Apa menurutmu itu mungkin? 244 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Sejujurnya? 245 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Tidak. 246 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Maaf, Helen. Aku tidak percaya. 247 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 Aku percaya. Dan aku ingin mencoba. 248 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Helen. 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Anak-anak merindukanmu. 250 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Mereka merindukan ibu mereka. 251 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Aku juga merindukanmu. 252 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Bersiap. 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Kemajuan? 254 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Mencari di Zona Netral. Mengikuti setiap petunjuk. 255 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Jadi, tidak. 256 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Apakah kau telah menyimpulkan bagaimana pria seusiaku 257 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 dapat mengalahkan dan membunuh tiga Lebensborn-ku yang elit? 258 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Dia mendapat bantuan. 259 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Tentu. Pemberontak? 260 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 Sepertinya begitu. 261 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Kami menantikan informasi baru dalam waktu dekat. 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Jangan kecewakan aku, Reichsmarschall. 263 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Ya Tuhan. 264 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Apa yang akan kita perbuat? 265 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Tidak di sini. 266 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Ini rumahku. 267 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Seorang agen Yakuza kita di Denver melihat suami istri tua menurunkan 268 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 dua wanita muda di hotel pusat kota. 269 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Dia mengenali mobil itu dan salah satu wanita itu. 270 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Kemudian dia melihat wanita muda itu naik bus ke San Francisco. 271 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Sebarkan deskripsi mobil itu 272 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 dan kedua wanita itu ke seluruh Zona Netral. 273 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Tuan. 274 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Sudah bicara dengan Joe Blake? -Sudah, Tuan. Sebelum dia pergi. 275 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Mayor Raeder mengantar dokumennya di hotelnya kemarin malam. 276 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 Dan sesudah itu? 277 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Mayor Raeder tidak tampak lagi, Tuan. 278 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Dia belum pulang dan belum muncul sejak itu. 279 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Rumah sakit, penjara... 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 kamar mayat. 281 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Tuan. 282 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Mereka harus ditangkap. 283 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Jangan dibunuh. Jangan gunakan granat. 284 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Cari Hagan dan bawa dia kepadaku. 285 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Cari jasad Hagan, si pendeta kriminal. 286 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Sepertinya itu Kotomichi. 287 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Sampai nanti. 288 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Selamat datang di rumah, Nona Crain. 289 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliana! 290 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Bawa mereka. 291 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Di mana dia? 292 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Aku pergi ke motel mereka. Kempeitai sudah tiba di sana. 293 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain dan saudarinya telah ditangkap, Pak Menteri. 294 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Juliana? Bisa dengar aku? -Ya. 295 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Aku takut. -Aku tahu. 296 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 Mereka menungguku. Aku tidak... 297 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Aku tidak tahu bagaimana mereka tahu. 298 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Mengapa dia menatapku seperti itu? 299 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Karena dia pernah membunuhmu. 300 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Apa? 301 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Pria itu yang membunuh Trudy. 302 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Ya Tuhan. 303 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Apa yang akan terjadi? 304 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 Mereka akan membuat kita sangat ketakutan. 305 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 Apa kita akan disiksa? 306 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Tidak, jika kau jawab pertanyaan mereka. 307 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Apa yang harus kukatakan? 308 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Katakan bahwa dokumenmu hilang. 309 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 Tetapi Tn. Tagomi? 310 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Dia memberi tempat menginap bagi kita karena dahulu dia atasanku. 311 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -Bagaimana dengan filmnya? -Kau tak tahu tentang film itu. 312 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Atau Hawthorne atau Pemberontak. Tidak ada. 313 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Baiklah. 314 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Tru... 315 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Sekarang waktu yang tepat untuk pergi. 316 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -Aku tak bisa meninggalkanmu sekarang. -Tolong. 317 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Aku ingin kau pergi. 318 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Maaf. 319 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Tak mungkin. 320 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 Tidak. 321 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Dia mempersiapkan Smith untuk menggantikanku, 322 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 aku bisa merasakannya. 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith tidak pernah tertarik dengan jabatan politik. 324 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Oh, dia sangat tertarik, percayalah. 325 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 Tidak, kita harus berbuat sesuatu. 326 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Skandal Adler. 327 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Dokter Gerald Adler mendiagnosis Thomas Smith 328 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 dengan penyakit saraf turunan yang degeneratif. 329 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Tetapi Smith dan Adler melanggar hukum dengan tidak melaporkan diagnosis itu. 330 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Siapa pembawa penyakitnya? -Ada di keluarga Smith. 331 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Putranya harus dieutanasia meski bertentangan dengan kehendaknya. 332 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Itu akan menghindarkan kita dari sikap heroik yang munafik. 333 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Dokter Adler, dalam keadaan sehat, 334 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 mati mendadak sebelum dia menyampaikan informasi 335 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 kemudian dikremasi tanpa autopsi atas perintah Smith. 336 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Kisah yang selalu diulang oleh janda Adler sejak saat itu. 337 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Kita harus mendengarkan para janda dan anak yatim. 338 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Seperti bagi kebanyakan pria, keluarga adalah kelemahan Smith. 339 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Tidak cuma istrinya yang labil, tetapi dua putrinya yang terkasih 340 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 mungkin juga membawa penyakit itu. 341 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 Dan mereka menginjak usia remaja. 342 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Kau hendak pergi ke Zona, ya? 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Tenanglah. Takkan digunakan di daerah ini. 344 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Ya, pastikan agar tidak digunakan. 345 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Ya. Hanya untuk pertahanan diri. Bantu aku. 346 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Kau harus mampu mempertahankan diri, Kawan. 347 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Kau tahu apa kata mereka, Kawan. 348 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "Jangan lupa, jangan memaafkan." 349 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Kuberi tahu, Nakamura. Aku punya banyak keahlian. 350 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Menginterogasi orang mati tidak termasuk. 351 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Aku tidak layak untuk menggantikan Sersan Yoshida. 352 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Mungkin tidak. 353 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Sebelum aku pergi, Tuan, 354 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 semua jasad telah diperiksa. 355 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Tidak ada Hagan, si pendeta kriminal itu. 356 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Cari Hagan, bawa kepadaku hidup-hidup, 357 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 dan kau akan kuangkat sebagai sersanku. 358 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Jika tidak bisa, 359 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 carilah pekerjaan di wilayah kolonial di zona konflik. 360 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Jika menurutmu musim dingin di San Francisco buruk, 361 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 bayangkan Manchuria. 362 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Kami sudah periksa setiap rumah sakit, kamar mayat, dan dia tidak di sana, Tuan. 363 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 Tidak dalam tahanan kita. 364 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 Kata informan kita di SD, Raeder juga tidak dalam tahanan mereka. 365 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Teruslah mencari. -Baik, Tuan. 366 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Kido Tai-i. 367 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Menteri Perdagangan Tagomi memberitahuku ada kesalahpahaman yang disayangkan 368 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 mengenai Juliana Crain. 369 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Dia bekerja sama dengan Pemberontak 370 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 dan kemungkinan terlibat dalam pembunuhan dua anak buahku. 371 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Menteri Perdagangan telah memintaku untuk membebaskannya, 372 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 juga siapa, saudarinya? 373 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Saudarinya. 374 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 Saudari Juliana Crain sudah meninggal. 375 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Saudari ini merupakan perkara lain yang harus diselidiki secara teliti. 376 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 Dan kau mendapat izin untuk melakukannya. 377 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 Sementara ini, tolong pindahkan mereka ke dalam tahanannya. 378 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Mengapa kau melindungi tersangka subversi? Ini pengkhianatan. 379 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Kau bawa film itu ke New York. Membahayakan nyawamu. Pengkhianatan. 380 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 Harga perdamaian itu mahal. 381 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Jadi, jelaskan kepadaku tentang paradoks Trudy Walker. 382 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Aku mengeksekusinya sendiri. Aku melihatnya mati. 383 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 Tetapi hari ini, dia muncul. 384 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 Masih hidup. 385 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 Jawabannya sederhana. Dia bukan orang yang sama. 386 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Nona Crain. -Tn. Tagomi. 387 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Maaf karena aku baru datang sekarang. 388 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 Atas apa yang terjadi tadi. 389 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Itu bukan salahmu. Terima kasih sudah datang. 390 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Kau dipindahkan ke tahananku. 391 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Kau dan saudarimu akan berada di bawah perlindunganku. 392 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Antar aku ke tahanan lain. 393 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "Keluarga terpandang, yang kini dikenal sebagai keluarga Arya ideal, 394 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 putra yang mengorbankan nyawanya demi Reich, 395 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 mungkin menghadapi pilihan serupa di waktu dekat." 396 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Berani-beraninya dia mencetak ini? 397 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Tidak akan. Kecuali Hoover memaksa dia. 398 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Ini dari Alice Adler. 399 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -Tidak, kita tidak tahu, Helen. -Aku tahu. 400 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Kau harus menindak ini. 401 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Akan kulakukan, percayalah kepadaku. 402 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 Perawat sekolah menelepon hari ini, John. 403 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jennifer mendapat menstruasi pertama. 404 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Apa? 405 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Aku akan menyapa dia. 406 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Mereka akan melaporkannya ke Negara, John. 407 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Dia akan diuji. 408 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 Kemudian kita akan tahu. 409 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Mungkin semua akan baik-baik saja. 410 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Bisa kau hentikan ini? 411 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Aku tak mau kehilangan anak lagi, John. 412 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Aku memang butuh minum! 413 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Kau pernah menginap di sini? 414 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -Pertama kali. -Bar di sebelah sana, Tuan. 415 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Kamar 619 dan 620. 416 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 Lift ada di ujung. Rusak, bisa lewat tangga. 417 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Ada makanan? -Steik paling enak di kota ini. 418 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -Dibandingkan apa, tepatnya? -Sudah kubilang, terenak di kota ini. 419 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Itu percuma. 420 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Aku suka yang setengah matang. 421 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Panggang setengah matang, dan sajikan. 422 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Kedengarannya pas. -Astaga, sushi. 423 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Nah, siapa yang siap untuk kembali ke San Francisco? 424 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Joseph, silakan masuk. 425 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Perkenalkan Atase Perdagangan Junior yang baru. 427 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -Orang Italia. 428 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 Bermata biru. 429 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Kakekku berasal dari Italia Utara. 430 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Dekat Jalur Gunung Brenner. -Memang Teutonik. 431 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Selamat datang di pembuangan genetika. 432 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Pernah ke sini sebelumnya? -Pertama kali. 433 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 Ini perubahan suasana dari Reich. 434 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Bertemu orang Afrika dan Asia di jalan 435 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 dan beberapa orang Semit. 436 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Bagaimana dengan orang Jepang? Apa kita berurusan dengan mereka? 437 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Orang Arya honorer. -Ya. Itu katanya. 438 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -Kita tidak berbaur. -Tetapi, jika kau ada kesempatan, 439 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 kelab malam di daerah North Beach cukup menarik. 440 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Ingat pasang pengaman di "jagoanmu", Jagoan. 441 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Tuan-tuan, nikmati malam kalian. 442 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -Tuan. -Tuan. 443 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Siapa mereka? 444 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 SD, lapor ke Hoover. Ingatlah... 445 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Selamat datang di San Francisco. Kamarmu? 446 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 Tak apa, terima kasih. 447 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Oberst-Gruppenführer Smith menelepon saat kau di perjalanan. 448 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Meminta kami mengurusmu dengan baik. 449 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Tentu. -Jadi, jika kau butuh sesuatu... 450 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Dari Berlin. Hanya untukmu. 451 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Aku permisi dahulu. 452 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Omong-omong, 453 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 meski kita ada di Zona Netral, tak berarti kita perlu abaikan 454 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 semua keahlian bisnis. 455 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Maksudku, kau tak bisa berkeliaran 456 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 mengambil harta milik orang lain. 457 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Kau akan kena batunya. 458 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Ini bukan mengambil, tetapi berunding. Dan aku... 459 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Apa yang kau lihat? 460 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Pria di sana. -Pria yang mana? 461 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Pria itu terus menatap kita. 462 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Waspadalah. 463 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Dia mungkin pesaing. Kau takkan tahu. 464 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Bisa kau rileks? 465 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Hei. -Hei juga. 466 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Bisa kubelikan minuman? 467 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Tak usah, terima kasih. 468 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Aku mau. 469 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Pelayan bar. 470 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Namaku Jack. -Ed. 471 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Dia Bobby. 472 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Jangan lakukan itu. 473 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Terima kasih. -Bersulang. 474 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Ny. Harris. 475 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Oberst-Gruppenführer. 476 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Silakan. 477 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Aku sangat... -Jangan. 478 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Apa? 479 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Kau akan berbohong kepadaku. 480 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Jangan. 481 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Tidak akan. 482 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Boleh aku memanggilmu Thelma? 483 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -Tentu saja. -Bagus. 484 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Katakan, Thelma. 485 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Apa pernikahanmu bahagia? 486 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Benar. 487 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Pasti sangat berat untukmu. 488 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Pernikahan adalah kerja keras. 489 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Ya, aku tahu. 490 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Tetapi khususnya bagi pasangan seperti kalian. 491 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Dengan berbagai macam rahasiamu. 492 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Tuan? Aku... -Kau baru kehilangan pekerjaan, bukan? 493 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Tetapi suamimu, 494 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 dia kehilangan segalanya, menurut hukum. 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 Dan temannya? 496 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger? 497 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Aku tidak menghakimi, sungguh. 498 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Tidak? 499 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 Tidak, tetapi aku paham kau pasti merasa begitu lemah. 500 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Begitu mudah dipengaruhi oleh 501 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 petugas tak bermoral... 502 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 seperti kawan kita, Tn. Hoover. 503 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Terus mengancam untuk membuka rahasia. 504 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Itu bukan cara untuk hidup. 505 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Bukan, Tuan. 506 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 Bukan. 507 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Aku bisa membantumu. 508 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Jika kau mau. 509 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Tuan. Itu sangat baik. 510 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Apa yang harus kulakukan? 511 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Tidak ada. 512 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Tuan? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Tetap lakukan apa yang kau lakukan. 514 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Tetapi kau harus beri tahu yang kau lakukan. 515 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Setiap saat. 516 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Agar aku bisa menolongmu. 517 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Menjaga agar kau dan suamimu aman. 518 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Paham? 519 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Sangat paham. 520 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Bagus sekali. 521 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Mayor Metzger akan mengantarmu keluar. 522 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Terima kasih, Oberst-Gruppenführer. 523 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 Inspektur Kepala Kido menelepon, Tuan. 524 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Terima kasih, Mayor. 525 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Sampai jumpa, Thelma. 526 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Inspektur Kepala. Terima kasih telah menelepon kembali. 527 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Apa yang bisa kubantu, Oberst-Gruppenführer? 528 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Kami terima laporan 529 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 bahwa Juliana Crain mungkin menuju ke sana. 530 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Apa kabar ini bisa dipercaya? 531 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Aku cuma memberi tahu. 532 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Terima kasih, Oberst-Gruppenführer. 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Aku akan menyebarkan foto dan bertanya seperti biasa. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Kabari aku jika dia muncul. -Pasti. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 536 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Kuharap kita bisa menjernihkan masalah. 537 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 Masuklah. 538 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 Tepuk kue, tepuk kue tukang roti 539 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Buatkan kue untukku secepatnya 540 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Tepuk, tusuk, dan beri tanda "b" 541 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Masukkan ke oven untuk adik bayi dan aku 542 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Mau minum apa? Kopi? 543 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 Minum? 544 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Tidak usah, terima kasih. 545 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Jadi, katakan apa yang ada di pikiranmu. 546 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Kukira kau tahu. Dan aku ingin kau berhenti. 547 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 Tepuk kue, tepuk kue tukang roti 548 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Buatkan kue untukku secepatnya 549 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Hentikan apa? Mengatakan kebenaran? 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Hentikan kampanye melawan keluargaku. 551 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Mengapa? 552 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Katakan alasannya. -Itu hal yang patut dilakukan. 553 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Tepuk, tusuk, dan beri tanda "b" 554 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Suamiku sudah meninggal, apa yang patut tentang itu? 555 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 Aku berduka untukmu. Sungguh berduka, 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 tetapi kami tak berkaitan dengan itu. 557 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Apa kau yakin? Tanya suamimu. 558 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -Apa maksudmu? -Tanya dia tentang kematian Gerry. 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Mengapa tidak ada autopsi? -Kau gila. 560 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 Dan artikel di surat kabar tentang anak-anak perempuanku, 561 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 bagaimana kau bisa menyiratkan... 562 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 Itu benar, bukan? 563 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Tak ada yang salah pada mereka. 564 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Sudahkah mereka diperiksa? 565 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -Itu bukan urusanmu. -Mereka harus dirawat. 566 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Beraninya kau! -Demi Reich. 567 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Tutup mulutmu. 568 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 Tidak akan. 569 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Aku melempar I Ching. 570 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Heksagram 40. 571 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Pembebasan. 572 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Pindah garis ke Heksagram 56. 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Transisi. 574 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 Pertanda paling baik. 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Aku tak pernah sempat meratapinya. 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Ini peluangmu. 577 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Fokus, Jul. 578 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Jika kau merelakannya, 579 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 Trudy yang hilang darimu. 580 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 Kau akan dibebaskan. 581 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Bisa merelakannya. 582 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 Dan dia merelakanmu. 583 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Transisi. 584 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Kau selalu menjagaku. 585 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Kau tak perlu melakukannya lagi. 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Aku menemukan alasan... 587 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 untuk semuanya. 588 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Jaga dirimu baik-baik. 41249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.