All language subtitles for The Man in the High Castle S03E01 Now More Than Ever We Care About You

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:06,006 SEBELUMNYA 2 00:00:06,132 --> 00:00:06,966 SELAMAT DATANG YANG MULIA PUTRA MAHKOTA DAN PUTRI 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,426 -Juliana. -Trudy. 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 -Ambil ini. -Apa ini? 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,678 Jalan keluar. 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,725 -Apa ini? -Itu rekaman berita. 7 00:00:15,808 --> 00:00:17,143 Laki-laki di Istana Tinggi? 8 00:00:17,226 --> 00:00:20,354 -Itu menunjukkan kita menang perang. -Tetapi kita tak memenangkan perang. 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,898 -Setelah Führer mati... -Akan terjadi perang. 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,109 Führer pingsan. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,153 Ini momen kita. 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 Kita tak boleh ragu untuk memanfaatkannya. 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,907 Mereka membuat bom atom. 14 00:00:31,991 --> 00:00:34,076 Antarkan aku ke Laki-laki di Istana Tinggi. 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,703 Tanyakan apakah dia mau menemuiku. 16 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Kau dia, bukan? 17 00:00:36,996 --> 00:00:39,540 Aku Abendsen. Hawthorne Abendsen. 18 00:00:39,623 --> 00:00:43,419 Setiap rekaman Jepang menang perang, cepat atau lambat San Francisco 19 00:00:43,544 --> 00:00:48,174 akan lenyap karena bom atom, semuanya kecuali yang ini, 20 00:00:48,257 --> 00:00:51,260 di mana bajingan ini mati sebagai Nazi di sebuah gang di suatu tempat. 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,887 Namanya George Dixon. 22 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 -Apa hubungannya dengan Trudy? -Dia ayahnya. 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,141 ANDA MEMASUKI WILAYAH REICH NAZI RAYA 24 00:00:57,224 --> 00:00:58,100 Aku perlu visa diplomatik untuk keluar dari Negara Pasifik. 25 00:00:58,184 --> 00:01:01,604 Hanya dengan mencoba, kau menyusun tragedi. 26 00:01:01,687 --> 00:01:05,149 Aku Juliana Crain. Aku bekerja dengan Joe Blake, aku perlu suaka. 27 00:01:05,232 --> 00:01:06,609 RUANG PEMERIKSAAN No. 2 28 00:01:06,692 --> 00:01:09,570 Aku membawa perintah dari Berlin untukmu. 29 00:01:09,695 --> 00:01:11,280 Dari Reichsminister Heusmann. 30 00:01:11,363 --> 00:01:13,949 Apa yang membuat kalian berpikir aku ingin menemuinya? 31 00:01:14,033 --> 00:01:15,117 Dia ayahmu. 32 00:01:15,242 --> 00:01:17,787 Ayahmu adalah orang paling berkuasa dalam Reich. 33 00:01:17,870 --> 00:01:19,288 Dia bisa berikan apa pun yang kau minta. 34 00:01:19,371 --> 00:01:21,624 Apa pun yang ingin diberikannya, aku tak menginginkannya. 35 00:01:21,707 --> 00:01:25,461 Apa kau sudah dengar tentang Lebensborn? Wanita yang cocok rasnya ikut serta 36 00:01:25,586 --> 00:01:28,881 untuk melahirkan anaknya di rumah bersalin Lebensborn 37 00:01:28,964 --> 00:01:31,217 agar dibesarkan dengan idealisme Partai. 38 00:01:32,092 --> 00:01:35,262 Ini rumah bersalinmu, Joseph. 39 00:01:35,346 --> 00:01:36,639 Reichsführer Himmler. 40 00:01:36,722 --> 00:01:38,265 Aku ayah baptismu. 41 00:01:38,349 --> 00:01:40,893 Aku menantikan hal besar darimu. 42 00:01:41,644 --> 00:01:43,646 Anakmu punya penyakit berbahaya. 43 00:01:43,729 --> 00:01:45,481 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 44 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 Beri aku waktu lagi. 45 00:01:46,899 --> 00:01:49,276 Menahan diagnosisnya adalah kejahatan terhadap Negara. 46 00:01:49,360 --> 00:01:52,988 Jika kau tak urus ini hari ini, aku akan mengurusnya besok. 47 00:01:55,324 --> 00:01:58,327 Apa yang terjadi adalah tragedi yang mengerikan, Alice. 48 00:01:58,410 --> 00:01:59,829 Bagaimana jika ini lebih dari itu? 49 00:01:59,912 --> 00:02:02,957 Tekan sakelarnya dan keluarlah dari sana. 50 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Berapa lama waktuku? 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,544 Banyak, selama kau menuju pintu keluarnya. 52 00:02:07,336 --> 00:02:08,337 Frank. 53 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 Aku pergi ke taman untuk meditasi. Itu membawaku ke tempat aneh. 54 00:02:18,681 --> 00:02:22,268 Itu San Francisco, tetapi bukan San Francisco ini. 55 00:02:22,351 --> 00:02:26,772 Kau berbeda dari yang aku ingat. Kau bebas. 56 00:02:30,234 --> 00:02:31,652 Kenapa kau inginkan itu? 57 00:02:31,735 --> 00:02:35,072 Ini bukti bahwa hal seperti ini tak boleh terjadi lagi. 58 00:02:35,155 --> 00:02:37,700 Kekaisaran kami tak memiliki alat seperti itu. 59 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 Rekamannya nyata. 60 00:02:40,035 --> 00:02:43,330 Dengan bantuanmu, aku berniat untuk menunjukkan rekaman ini. 61 00:02:43,414 --> 00:02:47,001 Apa yang kalian saksikan, adalah bom hidrogen, 62 00:02:47,084 --> 00:02:51,005 dengan kekuatan 1.000 kali lebih kuat dari apa pun di gudang senjata kita. 63 00:02:51,130 --> 00:02:54,300 Aku tahu korban akan lebih banyak, tetapi itu penting. 64 00:02:54,383 --> 00:02:57,177 Tetapi kau tak bisa buat dunia jadi lebih baik jika tak ada yang tersisa. 65 00:02:57,261 --> 00:02:58,846 Kanselir Sementara Heusmann, 66 00:02:59,263 --> 00:03:01,181 kau ditahan karena pengkhianatan besar. 67 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 Apa yang terjadi? 68 00:03:03,058 --> 00:03:05,144 Ayahmu seorang pengkhianat, Joe. 69 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 Begini, aku tak akan beri tahu mereka yang kau dan Ayah katakan. 70 00:03:18,449 --> 00:03:21,493 Banggalah kepadaku. Bilang kepada Ayah agar bangga. 71 00:03:21,619 --> 00:03:23,913 Thomas, tolong jangan pergi! 72 00:03:26,040 --> 00:03:28,792 Kau tahu apa yang akan terjadi, kau tunjukkan rekaman dan kau tahu. 73 00:03:28,876 --> 00:03:33,005 Tidak, aku hanya tahu itu adalah kau, Juliana Crain, 74 00:03:33,130 --> 00:03:35,132 kau adalah satu-satunya harapan kami. 75 00:03:35,215 --> 00:03:38,344 Kau ada di rekaman terus-menerus. 76 00:03:38,427 --> 00:03:40,763 Beberapa orang yang kau kenal, 77 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 aku juga mulai melihat mereka berpusat padamu. 78 00:03:44,433 --> 00:03:46,602 Seperti sebuah atom, mereka akan berubah, 79 00:03:46,685 --> 00:03:49,438 tingkah laku yang berbeda, hubungan yang berbeda, 80 00:03:49,563 --> 00:03:51,190 sudut pandang yang berbeda. 81 00:03:51,273 --> 00:03:56,195 Aku tahu itu adalah kuncinya. Kebaikan yang ada padamu, Juliana, 82 00:03:56,779 --> 00:03:58,280 itu yang aku pertaruhkan. 83 00:03:59,073 --> 00:04:00,199 Hai, Kakak. 84 00:04:00,908 --> 00:04:02,868 Bagaimana jika kau belum melihat rekaman ini? 85 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 TERLARANG HANYA PIHAK BERWENANG 86 00:07:00,879 --> 00:07:05,259 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 87 00:07:23,902 --> 00:07:29,575 BERLIN REICH NAZI RAYA - MUSIM GUGUR - 1962 88 00:07:55,684 --> 00:07:57,060 Hati baja. 89 00:08:04,818 --> 00:08:07,196 Hanya dengan begitu kau bisa hadapi kenyataan. 90 00:08:26,548 --> 00:08:30,093 LEMBAH MONUMEN 91 00:08:30,177 --> 00:08:35,849 UTAH SELATAN NEGARA PASIFIK JEPANG 92 00:09:21,853 --> 00:09:26,566 Hadirin, dunia sekali lagi dalam keseimbangan. 93 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 Menteri Perdagangan? 94 00:09:42,374 --> 00:09:44,668 Laksamana, kita membohongi diri sendiri jika kita percaya... 95 00:09:44,918 --> 00:09:46,753 kita telah setara dengan Nazi. 96 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Pada saatnya, kita akan punya lebih. 97 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 Dengan hormat, Laksamana. 98 00:09:52,884 --> 00:09:55,220 Perlombaan senjata dengan Reich... 99 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 akan membuat kita bangkrut. 100 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Kita punya pilihan apa? 101 00:10:18,160 --> 00:10:21,330 Berapa lama sebelum Nazi tahu bahwa mereka telah dibodohi? 102 00:10:23,999 --> 00:10:26,710 Mereka akan menganalisis data dari tes ini. 103 00:10:26,793 --> 00:10:30,464 Membandingkannya dengan bom dalam rekaman, 1.000 kali lebih kuat, 104 00:10:32,257 --> 00:10:36,136 lalu mereka akan sadar mereka seharusnya menyerang kita saat ada kesempatan. 105 00:10:37,220 --> 00:10:38,847 Mungkin mereka akan tetap lakukan. 106 00:10:40,349 --> 00:10:41,683 Dengan cara lain. 107 00:10:48,482 --> 00:10:53,028 DENVER, COLORADO ZONA NETRAL 108 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Hei, Clyde. Temukan sesuatu? 109 00:11:15,634 --> 00:11:17,761 Sebenarnya... 110 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 Beberapa hari lalu. 111 00:11:21,056 --> 00:11:22,265 Sampai di rumah Bibi Judy Semua baik-baik saja 112 00:11:22,349 --> 00:11:25,018 -Siapa Bibi Judy? -Kau baca suratku? 113 00:11:25,727 --> 00:11:27,479 Itu kartu pos. 114 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 Dengar, aku perlu mengirim balasan. 115 00:11:29,231 --> 00:11:31,858 Baik. Ini. Gratis. 116 00:11:31,942 --> 00:11:33,151 Bagus. Terima kasih. 117 00:11:33,985 --> 00:11:36,822 -Tidak ada alamat balasan. -Kau tak tahu alamatnya? 118 00:11:36,905 --> 00:11:38,490 Tidak. Mereka baru pindah ke sana. 119 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 Baik. 120 00:11:44,287 --> 00:11:47,207 Jika kau ingin mencari seseorang, atau sesuatu di Zona ini, 121 00:11:47,290 --> 00:11:49,543 sebaiknya kau jalan-jalan ke Grand Palace. 122 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 Menuju ke pintu masuk bar, menuruni tangga. 123 00:11:56,800 --> 00:11:58,593 Melewati pintu ganda yang mewah. 124 00:11:59,678 --> 00:12:03,306 Lewatilah piano, ke arah bar, seperti kau tahu tujuanmu. 125 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 Jangan malu. 126 00:12:07,686 --> 00:12:11,148 Ada ruang yang agak pribadi di kanan. 127 00:12:11,231 --> 00:12:15,360 Dan pria di sana mungkin bisa menolongmu. Namanya Wyatt Price. 128 00:12:16,653 --> 00:12:17,946 Wyatt Price? 129 00:12:31,293 --> 00:12:34,754 Aku perlu alamat surat untuk seseorang di Santa Fe. 130 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 Namanya Judy Bridger. 131 00:12:46,183 --> 00:12:47,809 "Bridger" dengan "D". 132 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 Kembalilah besok. 133 00:13:27,682 --> 00:13:32,979 JAMESTOWN, COLORADO ZONA NETRAL 134 00:13:39,569 --> 00:13:41,821 Terjadi kepada setiap pelancong, cepat atau lambat. 135 00:13:42,781 --> 00:13:46,910 Resah untuk pulang, kembali ke dunia mereka sendiri. 136 00:13:47,035 --> 00:13:49,663 -Ini sudah, sekitar, lima bulan? -Enam, sepertinya. 137 00:13:50,914 --> 00:13:53,250 Menurutku itu lebih dari "resah" hari ini. 138 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 Ada yang tak beres. 139 00:13:56,795 --> 00:13:57,921 Ya. 140 00:14:02,175 --> 00:14:06,263 KOTA NEW YORK REICH AMERIKA 141 00:14:14,896 --> 00:14:16,982 Selamat datang, Pak. Selamat. 142 00:14:18,358 --> 00:14:23,196 ORANG AMERIKA PERTAMA DIPROMOSIKAN JADI OBERST-GRUPPENFUHRER 143 00:14:25,365 --> 00:14:26,324 Terima kasih. 144 00:14:47,470 --> 00:14:48,847 -Halo, putriku. -Ayah. 145 00:14:48,930 --> 00:14:50,307 Ayah pulang! 146 00:14:51,141 --> 00:14:53,852 Aku merindukan kalian berdua. Di mana ibu kalian? 147 00:14:53,935 --> 00:14:54,978 Keluar. 148 00:14:56,563 --> 00:14:58,773 -Bagaimana dengan Bridget? -Mama menyuruhnya pulang. 149 00:15:00,442 --> 00:15:01,484 Baiklah. 150 00:15:02,402 --> 00:15:05,655 Mari kita lihat apa yang bisa kita bertiga gunakan untuk makan malam. 151 00:15:18,376 --> 00:15:19,711 Tru. 152 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Hei. 153 00:15:24,341 --> 00:15:25,634 Ya ampun, kau demam. 154 00:15:26,885 --> 00:15:27,969 Mama? 155 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 Ini Juliana. 156 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Tidak, Juliana sudah mati. 157 00:15:34,809 --> 00:15:36,436 Tidak, Sayang, aku di sini. 158 00:15:39,314 --> 00:15:40,690 Di sini. 159 00:15:44,694 --> 00:15:45,779 Maaf. 160 00:15:47,113 --> 00:15:48,490 Aku lupa. 161 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 Aku juga. 162 00:15:55,163 --> 00:15:57,374 Ingat saat kau enam tahun, dan kau kena campak? 163 00:15:58,667 --> 00:16:00,585 Aku tak pernah kena campak, Jules. 164 00:16:03,171 --> 00:16:04,422 Trudy-ku pernah. 165 00:16:07,008 --> 00:16:09,594 Aku menemaninya semalaman, mengusap rambutnya. 166 00:16:11,388 --> 00:16:13,014 Kukira tanganku akan lepas. 167 00:16:16,393 --> 00:16:18,561 Bulan bersinar di jendela. 168 00:16:21,314 --> 00:16:22,816 Aku berbaring di sebelahnya. 169 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 Di sisinya sampai dia tertidur. 170 00:16:32,409 --> 00:16:35,787 Sungguh kasihan dia terburu-buru pagi tadi, seperti buronan di pekarangan. 171 00:16:35,870 --> 00:16:36,913 Ya. 172 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Aku mendorongnya kembali ke dunianya beberapa bulan terakhir, dan dia mencoba. 173 00:16:43,753 --> 00:16:45,964 Tetapi dia seperti terjebak. 174 00:16:47,632 --> 00:16:49,592 Aku tak tahu apa yang menghentikannya. 175 00:16:49,676 --> 00:16:53,388 Kau, Sayang. Kau. Kau sudah mati di dunianya, 176 00:16:53,471 --> 00:16:56,391 dan dia mati di dunia kita. Namun, kalian bersama. 177 00:16:58,351 --> 00:17:00,520 Dan lihat hubungan kalian saat ini. 178 00:17:03,314 --> 00:17:06,693 Sepasang magnet yang sesuai, saling tarik-menarik. 179 00:17:10,739 --> 00:17:11,781 Saudara perempuan. 180 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 Bagus! 181 00:17:20,915 --> 00:17:23,042 Apa kau suka Berlin? Apa kau bertemu Führer? 182 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Dia memberiku medali. -Itu keren. 183 00:17:29,799 --> 00:17:31,968 Jangan pamer di sekolahan, nona muda. 184 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 Aku janji. 185 00:17:33,762 --> 00:17:36,347 Kau tepati janji itu dan kau mungkin boleh memakainya. 186 00:17:36,431 --> 00:17:38,475 -Benarkah? -Bagaimana denganku? 187 00:17:39,267 --> 00:17:40,727 Ya. Kau juga. 188 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 Bagaimana perjalananmu? 189 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 Senang bisa kembali. 190 00:18:37,075 --> 00:18:39,285 Aku melewati rumah kita yang lama hari ini. 191 00:18:40,411 --> 00:18:41,913 Halamannya harus dipangkas. 192 00:18:42,622 --> 00:18:43,957 Mengapa kau lakukan itu? 193 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Ada seorang gadis kecil tinggal di sana sekarang, 194 00:18:47,752 --> 00:18:50,505 di kamar Thomas. Dia melambai kepadaku. 195 00:18:52,257 --> 00:18:53,466 Helen... 196 00:18:58,888 --> 00:19:00,181 bagaimana kau bisa kembali? 197 00:19:04,269 --> 00:19:06,771 Orang-orang baik yang tinggal di sana mengantarku. 198 00:19:20,243 --> 00:19:21,077 Bagus. 199 00:19:21,786 --> 00:19:22,620 Bagus. 200 00:19:23,204 --> 00:19:24,038 Sangat bagus. 201 00:19:26,583 --> 00:19:27,625 Kemajuan. 202 00:19:59,908 --> 00:20:00,867 Joseph, 203 00:20:01,743 --> 00:20:04,203 senang bisa melihat wajahmu lagi. 204 00:20:05,038 --> 00:20:06,956 Itu memberiku banyak... 205 00:20:08,333 --> 00:20:09,292 sukacita. 206 00:20:12,420 --> 00:20:14,255 Bagaimana mereka memperlakukanmu? 207 00:20:16,966 --> 00:20:18,843 Bagaimana mereka memperlakukanmu? 208 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Sangat baik. 209 00:20:22,013 --> 00:20:24,557 Mereka mengajariku, Joseph. 210 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 -Mengajariku. -Apa yang mereka ajarkan? 211 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Bahwa aku salah 212 00:20:30,647 --> 00:20:33,524 karena melawan Führer dan Partai. 213 00:20:35,360 --> 00:20:37,403 Apa kau paham, Joseph? 214 00:20:38,696 --> 00:20:41,032 Partai benar. 215 00:20:41,991 --> 00:20:44,661 Jangan melawan. Janjilah kepadaku, Joseph. 216 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 Janjilah kepadaku. 217 00:20:46,955 --> 00:20:48,665 Hidupmu tergantung pada Partai. 218 00:20:51,501 --> 00:20:53,544 -Aku janji. -Bagus. 219 00:20:54,587 --> 00:20:56,381 Beri tahu mereka bagaimana itu, putraku. 220 00:20:57,632 --> 00:20:58,883 Bagaimana kita memiliki 221 00:20:58,967 --> 00:21:03,012 ikatan darah, nama kita. 222 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Ikatan cinta. 223 00:21:06,891 --> 00:21:09,477 Nama kita! Darah kita, Joseph! 224 00:21:09,560 --> 00:21:12,355 Nama kita! Darah kita! 225 00:21:12,438 --> 00:21:14,732 Nama kita! Darah kita! 226 00:21:14,816 --> 00:21:17,735 "Martin Heusmann adalah ayahku. 227 00:21:18,945 --> 00:21:21,489 "Keyakinannya yang salah menginfeksiku. 228 00:21:22,031 --> 00:21:24,200 "Kami berdua salah 229 00:21:24,784 --> 00:21:26,869 "karena merencanakan hal buruk melawan Führer, 230 00:21:27,537 --> 00:21:30,623 "yang menyebabkan skandal kriminal yang memalukan 231 00:21:30,707 --> 00:21:33,209 "untuk membunuh pemimpin besar kita, 232 00:21:33,584 --> 00:21:36,713 "satu-satunya ayah sejati kita. 233 00:21:39,841 --> 00:21:43,386 "Karena merencanakan hal buruk melawan Führer, melawan Partai, 234 00:21:43,469 --> 00:21:47,306 "melawan sifat sebenarnya dari Sosialisme Nasional. 235 00:21:49,434 --> 00:21:50,852 "Martin Heusmann... 236 00:21:53,021 --> 00:21:54,564 "adalah ayahku." 237 00:22:15,835 --> 00:22:16,711 Ayah. 238 00:22:40,985 --> 00:22:43,404 Kau tahu yang harus kau lakukan. 239 00:22:56,000 --> 00:22:56,834 Joseph. 240 00:23:07,428 --> 00:23:09,347 Lakukan yang perlu kau lakukan... 241 00:23:10,807 --> 00:23:12,308 Putraku. 242 00:23:14,143 --> 00:23:16,521 Selamatkan dirimu, putraku. 243 00:23:19,107 --> 00:23:22,026 Hati dari baja. 244 00:23:23,111 --> 00:23:25,571 Hati dari baja. 245 00:24:23,087 --> 00:24:26,215 Orang Inggris yang berani memukul mundur Jerman di Afrika. 246 00:24:26,299 --> 00:24:27,341 HITLER DALAM PELARIAN 247 00:24:27,425 --> 00:24:30,553 Aku yang buat tajuk beritanya. Menjadikan koran seperti catatan tebusan. 248 00:24:30,636 --> 00:24:34,182 Di saat Inggris menahan Hitler, pesawat pengebom Amerika dan Inggris 249 00:24:34,265 --> 00:24:36,225 melakukan serangan besar terhadap Jerman. 250 00:24:36,309 --> 00:24:38,561 -Jadi rekaman pertama palsu. -Tolong. 251 00:24:39,061 --> 00:24:42,440 Fiksi. Pesan dalam botol untuk membuka pikiran masyarakat. 252 00:24:42,523 --> 00:24:44,525 "Bagaimana jika Sekutu memenangkan perang?" 253 00:24:44,609 --> 00:24:46,944 Tepat. Bagaimana jika? 254 00:24:48,613 --> 00:24:51,782 Apa pun yang diterbangkan Luftwaffe menuju pilot kami, 255 00:24:51,866 --> 00:24:54,243 mereka menangkis serangan demi serangan. 256 00:24:54,327 --> 00:24:55,745 Dari mana kau dapatkan rekamannya? 257 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Aku bekerja di Canon City setelah perang, 258 00:24:59,081 --> 00:25:01,542 1948, bioskop film kecil yang buruk. 259 00:25:02,251 --> 00:25:04,170 Hawthorne adalah seorang pengarah proyektor. 260 00:25:04,253 --> 00:25:08,633 Aku mencuri semua sisa seluloid. Dokumen tua, rekaman berita... 261 00:25:08,716 --> 00:25:13,471 Jadi aku membuat sesuatu dan kami tunjukkan itu beberapa kali. 262 00:25:13,596 --> 00:25:15,097 Orang-orang menggila. 263 00:25:15,181 --> 00:25:18,476 Orang-orang bersorak dan berteriak. Mencium orang asing... 264 00:25:18,559 --> 00:25:21,520 Kami tak bermaksud membuat konflik, tetapi kami melakukannya. 265 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 JERMAN MENYERAH 266 00:25:23,189 --> 00:25:25,900 Sorak kegirangan, Amerika rayakan kemenangan di Eropa. 267 00:25:25,983 --> 00:25:29,820 Kabar tersebar bahwa Hawthorne adalah semacam nabi dari Pemberontak. 268 00:25:29,904 --> 00:25:31,072 -Padahal bukan. -Tidak. 269 00:25:31,155 --> 00:25:32,281 Tidak awalnya. 270 00:25:32,365 --> 00:25:35,243 Tidak. Itu karena rekaman asli mulai datang kepada kami. 271 00:25:35,326 --> 00:25:36,786 Di sisi lain planet ini, 272 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 Marinir kita yang pemberani menguasai pulau demi pulau. 273 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 Pengembara seperti Trudy akan membawanya dari dunia mereka 274 00:25:41,958 --> 00:25:44,460 lalu Pemberontak akan membawanya kepada kami. 275 00:25:44,543 --> 00:25:47,421 Jelas perseteruan ini tak akan mudah berakhir. 276 00:25:47,505 --> 00:25:51,300 Amerika terpaksa gunakan senjata rahasianya. 277 00:25:51,801 --> 00:25:53,302 JEPANG MENYERAH 278 00:25:53,386 --> 00:25:56,514 Kemenangan di Jepang dirayakan dengan sorakan massa. 279 00:25:57,848 --> 00:26:02,687 Kejahatan dikalahkan, dan kebebasan dipulihkan sekali untuk selamanya. 280 00:26:05,690 --> 00:26:07,108 Tamat 281 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 Itu saja. 282 00:26:10,194 --> 00:26:13,197 Dapatkah kau mainkan lagi? Sebelum bagian akhir? 283 00:26:13,739 --> 00:26:16,075 -Masyarakat merayakan di jalan. -Ya. 284 00:26:21,455 --> 00:26:22,415 Itu. 285 00:26:26,419 --> 00:26:28,337 Itu aku. Gadis kecil itu. 286 00:26:28,462 --> 00:26:30,256 Kapan kau mau ungkapkan itu kepadaku? 287 00:26:31,465 --> 00:26:33,718 Aku tak tahu bahwa itu kau. Aku bersumpah. 288 00:26:33,843 --> 00:26:36,679 -Kau yakin itu dirimu? -Ya. 289 00:26:37,388 --> 00:26:41,017 Aku berusia tujuh tahun. Itu Februari 1942. 290 00:26:41,851 --> 00:26:44,729 Sehari setelah AS merebut kembali Hawaii. Seluruh kota turun ke jalan. 291 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 Aku ingat itu. Kami semua sangat bahagia. Kami kira pasang telah surut. 292 00:26:47,440 --> 00:26:49,942 Itu ketidaksengajaan. Itu kebetulan. 293 00:26:50,026 --> 00:26:52,903 Ini lebih dari itu, Hawthorne. Itu pasti. 294 00:26:53,529 --> 00:26:55,531 -Ini membuktikannya. -Membuktikan apa? 295 00:26:56,782 --> 00:26:58,034 Kenapa kau memandangku begitu? 296 00:27:00,911 --> 00:27:02,997 Ini membuktikan bahwa waktuku habis, Juliana. 297 00:27:03,080 --> 00:27:06,250 Ini saatnya orang lain untuk mengambil alih. 298 00:27:06,334 --> 00:27:07,668 Bagaimana orang lain bisa mengambil... 299 00:27:07,752 --> 00:27:10,921 Kalian pikir kenapa aku bakar rekamannya? Waktu mulai habis. 300 00:27:11,005 --> 00:27:13,132 Orang jahat mendekat, dan aku lelah, Juliana. 301 00:27:13,215 --> 00:27:15,176 Ini waktunya orang lain. 302 00:27:15,259 --> 00:27:17,094 Tidak. 303 00:27:17,219 --> 00:27:20,097 Kau bisa menerima atau menghindari takdirmu. 304 00:27:20,222 --> 00:27:22,058 Aku bosan dengan pendapatmu tentang takdirku. 305 00:27:22,141 --> 00:27:25,144 Pendapatku? Kau muncul dalam film kecilku. Seberapa besar kemungkinannya? 306 00:27:25,227 --> 00:27:27,563 -"Kemungkinan"? Kau membuatnya terjadi. -Bukan aku. 307 00:27:28,314 --> 00:27:30,483 Bukan dirimu? Kau tahu, saat pertama bertemu, 308 00:27:30,566 --> 00:27:32,610 kau bilang kepadaku aku tak mau tahu bagaimana film hidupku berakhir. 309 00:27:32,735 --> 00:27:34,653 Tetapi, Hawthorne, aku ingin tahu. 310 00:27:34,737 --> 00:27:36,238 Bagaimana itu berakhir? 311 00:27:36,822 --> 00:27:38,407 Itu tergantung padamu, Sayang. 312 00:27:47,500 --> 00:27:48,959 Dia tak membakar semuanya. 313 00:29:44,158 --> 00:29:45,701 Apa kau baik-baik saja? 314 00:29:55,961 --> 00:29:57,463 -Syukurlah! -Aku masih di sini? 315 00:30:05,471 --> 00:30:08,349 Ini... 316 00:30:08,432 --> 00:30:09,683 Di sana. 317 00:30:10,392 --> 00:30:11,435 Ya. 318 00:30:21,487 --> 00:30:23,697 Siapa mereka? Pembunuh bayaran? 319 00:30:24,865 --> 00:30:27,368 Tidak. Reich, mungkin. 320 00:30:28,953 --> 00:30:31,080 Kita harus pergi. Sekarang. 321 00:30:38,045 --> 00:30:39,672 Baik. Ini dia. Keluar. 322 00:30:40,256 --> 00:30:43,300 Apa, kenapa kita berhenti? Hawthorne, kami ikut denganmu. 323 00:30:43,384 --> 00:30:46,303 -Keluar. Ayolah. -Lebih aman jika kita berpisah. 324 00:30:46,387 --> 00:30:48,305 -Bagaimana denganmu? -Kami akan baik-baik saja. 325 00:30:48,389 --> 00:30:51,141 Sekarang kalian pesan ruangan di Danny dan sembunyi sampai keadaan mendingin. 326 00:30:51,225 --> 00:30:56,105 Ya. Ini sedikit uang untukmu. Aku akan hubungi saat sudah aman. 327 00:30:57,439 --> 00:30:59,525 Akan kukirim seseorang untukmu. 328 00:30:59,608 --> 00:31:03,279 Omong-omong, temanmu, Menteri Perdagangan, 329 00:31:05,906 --> 00:31:08,951 dia yang aku beri rekaman. Yang tidak aku bakar. 330 00:31:09,827 --> 00:31:12,871 -Dia orang Jepang. -Kita butuh teman di pihak lain sekarang. 331 00:31:12,955 --> 00:31:16,250 Sekutu. Dia penting, berpengaruh. 332 00:31:16,333 --> 00:31:18,210 Kau dan dia punya hubungan yang dalam. 333 00:31:20,504 --> 00:31:22,965 Apa yang kau bicarakan? 334 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 Apa maksudmu dengan itu? 335 00:31:25,718 --> 00:31:27,344 Kau mau tahu... 336 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 bagaimana itu berakhir bagimu? 337 00:31:32,182 --> 00:31:33,726 Tagomi tahu. 338 00:31:35,060 --> 00:31:37,104 Kau ada di setiap rekaman itu. 339 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 Minta Tagomi menunjukkannya kepadamu. 340 00:32:18,395 --> 00:32:21,815 KANTOR PUSAT KEMPEITAI SAN FRANCISCO 341 00:33:33,470 --> 00:33:38,225 Mereka bilang kepadaku untuk tak buang waktu melihat lamaranmu. 342 00:33:38,684 --> 00:33:40,018 Karena aku hapa. 343 00:33:43,772 --> 00:33:46,233 Bahasa Hawaii untuk setengah Jepang. 344 00:33:47,776 --> 00:33:48,902 Jadi... 345 00:33:49,653 --> 00:33:52,781 Lahir di Amerika dan campuran kulit putih. 346 00:33:57,870 --> 00:33:58,954 Dan bahasa Jepang? 347 00:33:59,288 --> 00:34:00,748 Bahasa Jepangku cukup baik, Pak. 348 00:34:04,251 --> 00:34:05,127 Lagi. 349 00:34:16,472 --> 00:34:19,892 Kepada siapa kau benar-benar setia, Sersan Nakamura-hapa? 350 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 Kepada ayah Jepangmu? Atau dengan rakyat ibumu, 351 00:34:24,688 --> 00:34:28,734 yang mengebom gedung ini dan membunuh pria pemberani yang akan kau gantikan? 352 00:34:30,319 --> 00:34:32,863 Aku hanya meminta kesempatan untuk membuktikan diri. 353 00:34:39,495 --> 00:34:42,539 Pagi ini, pembalasan 354 00:34:43,207 --> 00:34:45,918 telah memaksa masyarakat sipil 355 00:34:46,001 --> 00:34:48,462 menawarkan yang mungkin jadi sebuah informasi bagus 356 00:34:49,463 --> 00:34:52,841 soal salah satu pemimpin pemberontak terakhir yang masih bebas. 357 00:34:57,221 --> 00:34:58,180 Dan, Sersan... 358 00:34:59,807 --> 00:35:00,641 Ya, Pak. 359 00:35:00,849 --> 00:35:03,352 Aku tak bisa menginterogasi mayat. 360 00:35:27,709 --> 00:35:28,752 Joe. 361 00:35:30,879 --> 00:35:32,130 Oberstgruppenführer. 362 00:35:33,465 --> 00:35:34,466 Jadi... 363 00:35:35,634 --> 00:35:40,222 Reichsführer Himmler mengirimmu ke kedutaan kami di San Francisco. 364 00:35:41,723 --> 00:35:44,351 Dan aku akan berikan "alasan yang masuk akal". 365 00:35:44,935 --> 00:35:46,478 Atase Deputi Perdagangan. 366 00:35:51,900 --> 00:35:55,070 Kami akan berikan paspor yang bersih dan kredensial yang diperlukan. 367 00:35:56,405 --> 00:35:58,198 Beri kami beberapa hari untuk mengaturnya. 368 00:35:58,949 --> 00:35:59,950 Terima kasih, Pak. 369 00:36:00,325 --> 00:36:03,579 Reichsführer telah merencanakan masa depan untukmu, Joe. 370 00:36:04,955 --> 00:36:07,207 Tetapi aku yakin dia tak memikirkan saat ini. 371 00:36:07,291 --> 00:36:08,250 Pak? 372 00:36:10,502 --> 00:36:11,837 Sedikit uang saku. 373 00:36:14,464 --> 00:36:17,885 Manhattan sekarang, hampir sama mahalnya dengan Berlin. 374 00:36:21,513 --> 00:36:23,223 Terima kasih, Pak. Aku akan membayarnya. 375 00:36:25,100 --> 00:36:27,019 Aku turut berduka atas ayahmu, Joe. 376 00:36:28,937 --> 00:36:30,272 Aku juga turut berduka, Pak. 377 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 Atas putramu. 378 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Aku ingin kau urus ini sendiri, Erich. 379 00:36:59,176 --> 00:37:00,218 Secara rahasia. 380 00:37:01,553 --> 00:37:02,638 Ya, Pak. 381 00:37:08,727 --> 00:37:11,188 Mereka tak bisa lakukan ini di saat terakhir. 382 00:37:11,271 --> 00:37:13,231 Urusan Fritz Kuhn adalah urusanku. 383 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 Aku tak perlu wanita Jerman yang tak berpengalaman 384 00:37:15,651 --> 00:37:17,027 untuk mengaturku. 385 00:37:19,821 --> 00:37:22,741 Nicole Dörmer, wanita Jerman. 386 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Maaf. Billy Turner, 387 00:37:28,163 --> 00:37:31,208 Menteri Propaganda, dan orang bodoh kelas dunia. 388 00:37:32,042 --> 00:37:33,585 Selamat datang di New York, Nona. 389 00:37:36,004 --> 00:37:37,798 -Kali pertama? -Tidak. 390 00:37:38,924 --> 00:37:40,801 -Nona Dörmer... -Nicole. 391 00:37:40,884 --> 00:37:43,762 Nicole. Kurasa ada kesalahpahaman 392 00:37:43,845 --> 00:37:45,806 di upacara pengubahan nama. 393 00:37:48,100 --> 00:37:50,060 "Fasisme adalah kebebasan." 394 00:37:50,143 --> 00:37:51,395 "Kebebasan untuk menjadi makmur." 395 00:37:51,478 --> 00:37:53,188 "Kebebasan untuk menjelajah." 396 00:37:53,271 --> 00:37:54,690 "Kebebasan dari rasa takut." 397 00:37:55,440 --> 00:37:57,025 "Kebebasan berkembang biak"? 398 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Itu kampanye barunya. 399 00:37:58,735 --> 00:38:01,154 "Baru"? Sepertinya familier. 400 00:38:01,238 --> 00:38:02,614 Baru. 401 00:38:03,490 --> 00:38:05,951 "Berkembang biak untuk berpopulasi, dengan bangga!" 402 00:38:06,076 --> 00:38:08,787 Itu akan diluncurkan di musim semi, guna menginspirasi pasangan muda untuk... 403 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 Bercinta dan subur? 404 00:38:12,082 --> 00:38:13,959 Aku tak akan anggap seperti itu. 405 00:38:15,961 --> 00:38:18,922 Gambar ini sempurna untuk pesan dari Reich. 406 00:38:20,132 --> 00:38:22,968 Lebih hangat, lebih keibuan. 407 00:38:23,051 --> 00:38:26,555 Sesuatu seperti ini, maafkan bahasa Inggrisku, mungkin... 408 00:38:27,848 --> 00:38:29,891 "Sekarang kami lebih peduli kepadamu." 409 00:38:32,686 --> 00:38:33,812 Itu tak buruk. 410 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 Jangan buru-buru, Sayang. 411 00:38:36,648 --> 00:38:39,568 Setuju. Aku punya ide untuk memfilmkannya. 412 00:38:39,901 --> 00:38:42,696 Yang aku maksud adalah kita melakukannya sendiri, 413 00:38:42,779 --> 00:38:44,656 gunakan petinggi kita di dalamnya. 414 00:38:44,740 --> 00:38:46,366 Bodohnya diriku. Aku lupa. 415 00:39:02,299 --> 00:39:06,386 Pamanku ingin wajah baru untuk usaha propaganda baru di Amerika. 416 00:39:07,596 --> 00:39:09,431 Reichsminister Goebbels pamanmu? 417 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 Bisa dikatakan demikian. 418 00:39:13,143 --> 00:39:14,061 Aku paham. 419 00:39:14,352 --> 00:39:16,480 Bagus. Aku senang kau paham. 420 00:39:16,563 --> 00:39:18,732 Karena kita tak punya banyak waktu persiapan. 421 00:39:18,815 --> 00:39:21,318 Aku perlu tiga kamera, seorang kru dan mesin derek. 422 00:39:23,153 --> 00:39:24,404 Sampai jumpa di peluncuran. 423 00:39:45,175 --> 00:39:49,805 Tru. Ada sesuatu yang harusnya kukatakan beberapa bulan yang lalu. 424 00:39:50,555 --> 00:39:52,140 Katakanlah. 425 00:39:52,682 --> 00:39:54,017 Tak ada waktu seperti saat ini. 426 00:40:05,695 --> 00:40:06,738 Di dunia ini, 427 00:40:08,281 --> 00:40:09,658 di duniaku, 428 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 ayahmu 429 00:40:13,286 --> 00:40:15,705 mendedikasikan hidupnya untuk Pemberontak, 430 00:40:19,167 --> 00:40:20,669 dan aku harus membunuhnya. 431 00:40:23,171 --> 00:40:26,466 Untuk menghentikan sesuatu yang buruk terjadi. 432 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 Hawthorne bilang kepadaku. 433 00:40:34,474 --> 00:40:38,103 Dixon yang kau bunuh bukan ayahku. 434 00:40:39,187 --> 00:40:42,190 Nazi membunuh ayahku di duniaku. 435 00:40:44,317 --> 00:40:45,527 Hei. 436 00:40:45,902 --> 00:40:47,946 Kau tak perlu merasa bersalah. 437 00:40:49,698 --> 00:40:50,740 Ayolah. 438 00:40:53,535 --> 00:40:54,494 Terima kasih. 439 00:40:55,996 --> 00:40:56,955 Kau tahu? 440 00:40:58,290 --> 00:40:59,166 Apa? 441 00:41:01,877 --> 00:41:03,128 Aku bersedia membunuh... 442 00:41:06,006 --> 00:41:07,090 untuk sedikit musik 443 00:41:08,091 --> 00:41:09,301 dan segelas besar bir, yang dingin. 444 00:41:11,052 --> 00:41:13,555 Tidak. Kita tak bisa... 445 00:41:15,223 --> 00:41:16,516 Kita tak bisa ke luar. 446 00:41:40,874 --> 00:41:43,710 Bisa kuambilkan yang lain, Nona? 447 00:41:43,793 --> 00:41:46,963 Aku minta satu I. W. Harper dengan es. 448 00:41:47,797 --> 00:41:49,841 -Tru? -Aku baik-baik saja. 449 00:41:49,925 --> 00:41:51,051 Baiklah. 450 00:41:51,176 --> 00:41:52,135 Terima kasih. 451 00:42:07,192 --> 00:42:08,860 Halo, Santa Fe. 452 00:42:10,153 --> 00:42:11,321 Halo. 453 00:42:16,326 --> 00:42:17,410 Itu cepat. 454 00:42:18,912 --> 00:42:19,996 Aku berutang apa kepadamu? 455 00:42:20,830 --> 00:42:21,998 Kau bisa belikan aku minum. 456 00:42:22,707 --> 00:42:24,876 Beres. Terima kasih. 457 00:42:25,001 --> 00:42:26,127 Sama-sama. 458 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 Dan siapa ini? 459 00:42:30,882 --> 00:42:32,300 Ini saudariku. 460 00:42:32,968 --> 00:42:34,094 Wyatt Price. 461 00:42:34,928 --> 00:42:36,513 Senang berkenalan, Wyatt. 462 00:42:37,347 --> 00:42:38,807 Sama, saudariku. 463 00:42:38,974 --> 00:42:40,976 Jadi berapa lama kau pikir perjalanannya? 464 00:42:41,059 --> 00:42:42,602 Mengandalkan keberuntungan? 465 00:42:43,061 --> 00:42:45,230 Aku yakin bisa mengantar kalian berdua ke Santa Fe lebih cepat. 466 00:42:47,065 --> 00:42:49,442 -Itu 645 km. -Kita bisa berangkat malam ini. 467 00:42:49,609 --> 00:42:51,987 Kukira jalanan penuh dengan bandit dan perampok. 468 00:42:52,070 --> 00:42:53,905 Ya, benar. 469 00:42:55,198 --> 00:42:56,866 Kau harus menjadi petualang. 470 00:42:59,035 --> 00:43:00,829 Benar. Kurasa aku akan... 471 00:43:01,413 --> 00:43:03,081 letakkan saja ini di kotak surat. 472 00:43:04,916 --> 00:43:08,169 Jika kau tak mau ke Santa Fe bersamaku 473 00:43:08,253 --> 00:43:10,171 di bawah cahaya bulan, 474 00:43:10,797 --> 00:43:13,091 maukah kau berdansa denganku? 475 00:43:13,758 --> 00:43:15,468 Tidak, terima kasih. 476 00:43:16,052 --> 00:43:18,054 Kurasa aku mau tidur. 477 00:43:20,140 --> 00:43:23,393 Bagaimana denganmu, Santa Fe? Mau berdansa denganku? 478 00:43:23,977 --> 00:43:26,521 Lakukanlah. 479 00:43:26,604 --> 00:43:28,773 Lagu ini ditulis oleh beberapa temanku di Barat. 480 00:43:28,857 --> 00:43:30,859 Itu kali pertama kami memainkannya. 481 00:43:33,153 --> 00:43:34,487 Aku akan ambil risiko ini. 482 00:43:39,576 --> 00:43:41,244 Jadi aku harus akui sesuatu. 483 00:43:42,746 --> 00:43:45,498 -Kau tak bisa berdansa? -Benar, aku tak bisa. 484 00:43:46,416 --> 00:43:48,001 Baik, aku juga tak bisa. 485 00:43:48,793 --> 00:43:50,086 Orang buta menolong orang buta. 486 00:43:56,259 --> 00:43:58,928 Dan aku punya pengakuan lain. 487 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 Apa itu? 488 00:44:01,181 --> 00:44:02,682 Aku masih tak tahu namamu. 489 00:44:05,310 --> 00:44:06,394 Tidak. 490 00:44:26,581 --> 00:44:27,791 Seperti ini setiap malam? 491 00:44:28,541 --> 00:44:30,251 Kecuali Minggu dan hari libur, ya. 492 00:44:30,752 --> 00:44:33,213 -Benar. -Kau lama di Zona? 493 00:44:40,178 --> 00:44:41,388 Tak lama. 494 00:44:45,266 --> 00:44:46,351 Itu menyenangkan. 495 00:44:48,186 --> 00:44:50,480 Itu terasa berbahaya, dan bebas. 496 00:44:51,398 --> 00:44:52,273 Keduanya. 497 00:44:53,149 --> 00:44:54,901 Hampir tak ada hukum dan aturan. 498 00:44:55,485 --> 00:44:57,779 Semua orang punya semacam semangat. 499 00:44:59,280 --> 00:45:00,698 Untuk bertahan. 500 00:45:02,575 --> 00:45:03,910 Zona ini kacau. 501 00:45:05,829 --> 00:45:07,080 Tetapi ini kekacauan kita. 502 00:45:13,002 --> 00:45:16,965 Ya ampun, aku tak bisa bayangkan bagaimana jika aku tumbuh bebas di tempat ini. 503 00:45:17,048 --> 00:45:18,508 Aku tidak dibesarkan di sini. 504 00:45:19,092 --> 00:45:21,678 Aku datang bersama teman-temanku ke New York, lalu kemari. 505 00:45:22,595 --> 00:45:24,848 -Mengungsi, dua kali. -Karena itu, aksenmu. 506 00:45:25,974 --> 00:45:27,100 Telinga yang jeli. 507 00:45:28,184 --> 00:45:29,561 Terima kasih banyak. 508 00:45:33,982 --> 00:45:35,525 Jadi apa usahamu, Wyatt? 509 00:45:37,360 --> 00:45:38,736 Pasar gelap, kebanyakan. 510 00:45:38,820 --> 00:45:41,406 -Pria yang kau ajak bicara itu. -Rekanan bisnis. 511 00:45:41,489 --> 00:45:43,575 -Kau membeli atau menjual? -Aku lakukan keduanya. 512 00:45:44,492 --> 00:45:45,452 Senjata? 513 00:45:49,914 --> 00:45:51,040 Jangan tersinggung, 514 00:45:52,584 --> 00:45:54,252 tetapi aku tak begitu mengenal dirimu. 515 00:45:57,046 --> 00:45:58,214 Baiklah. 516 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 Dan apa usahamu? 517 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Apa yang membuatmu datang ke kota? 518 00:46:05,930 --> 00:46:08,766 Maaf, tetapi aku tak begitu mengenal dirimu. 519 00:46:41,549 --> 00:46:43,927 -Kita bertemu lagi besok? -Ya, aku suka itu. 520 00:46:45,720 --> 00:46:47,347 Kau tahu di mana harus mencariku. 521 00:46:54,646 --> 00:46:55,605 Juliana. 522 00:47:02,529 --> 00:47:03,488 Juliana. 523 00:47:09,077 --> 00:47:09,911 Trudy? 524 00:47:12,872 --> 00:47:14,040 Hei, Tru? 525 00:47:15,166 --> 00:47:17,669 Tidak! 526 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 Tidak. 527 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Baiklah. Bernapas. 528 00:47:29,389 --> 00:47:30,640 Kita akan bertemu lagi. 529 00:47:33,810 --> 00:47:37,063 Baik, kita harus pergi. Benar? Kita tak bisa di sini. Benar? 530 00:47:37,397 --> 00:47:39,983 Bagaimana? Itu berbahaya. 531 00:47:43,611 --> 00:47:44,696 Percayalah kepadaku. 532 00:47:46,531 --> 00:47:47,448 Percayalah kepadaku. 533 00:48:44,297 --> 00:48:46,049 Apa kau akan meneleponku? 534 00:49:04,484 --> 00:49:05,943 Maafkan aku, Joe. 535 00:49:25,546 --> 00:49:27,131 Apa kau datang ke upacara? 536 00:49:28,716 --> 00:49:29,884 Aku tak diundang. 537 00:49:31,344 --> 00:49:33,846 Aku memfilmkannya. Aku membuat dokumenter. 538 00:49:34,597 --> 00:49:39,143 Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang? Leni Reifenstahl selanjutnya. 539 00:49:39,227 --> 00:49:40,103 Kenapa tidak? 540 00:49:40,853 --> 00:49:43,815 Dia berusia 60 tahun musim panas lalu. Waktunya dia pensiun. 541 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 Apa yang kau lakukan di sini? 542 00:49:55,118 --> 00:49:56,202 Aku baru saja bilang kepadamu. 543 00:50:00,081 --> 00:50:00,998 Tidak. 544 00:50:03,960 --> 00:50:06,921 Apa yang kau lakukan di sini? 545 00:50:09,215 --> 00:50:11,050 Aku ingin menemuimu, tentunya. 546 00:50:14,220 --> 00:50:16,931 -Dan aku ingin memfilmkanmu. -Baik. Kau mau memfilmkanku. 547 00:50:17,557 --> 00:50:18,516 Kenapa? 548 00:50:19,392 --> 00:50:20,893 Karena kau bagian dari kami. 549 00:50:21,769 --> 00:50:24,147 Aku mau membuat film tentang kita Lebensborn. 550 00:50:24,272 --> 00:50:27,859 Kita punya takdir khusus dalam sejarah Reich dan masa depannya. 551 00:50:31,362 --> 00:50:32,488 Ya. 552 00:50:34,907 --> 00:50:35,825 Ya, memang. 553 00:50:41,956 --> 00:50:43,082 Ya ampun! 554 00:50:45,376 --> 00:50:46,586 Apa yang mereka lakukan kepadamu? 555 00:50:51,632 --> 00:50:52,508 Tak apa-apa. 556 00:50:55,094 --> 00:50:56,220 Kau di sini sekarang. 557 00:50:59,140 --> 00:51:00,224 Bersamaku. 558 00:51:43,267 --> 00:51:44,393 Tak apa-apa. 559 00:51:51,609 --> 00:51:53,861 Tak apa-apa. Kau baik-baik saja. 560 00:52:25,351 --> 00:52:26,644 Apakah sudah semuanya, Bu? 561 00:52:28,437 --> 00:52:31,607 Tolong keluarkan pilihan bajuku untuk besok. 562 00:52:31,691 --> 00:52:32,567 Ya, Bu. 563 00:52:36,571 --> 00:52:40,366 Aku melihat Joe Blake kemarin. 564 00:52:40,908 --> 00:52:43,536 -Dia kembali ke New York? -Hanya mampir. 565 00:52:43,619 --> 00:52:45,288 Dia dalam perjalanan ke San Francisco. 566 00:52:45,621 --> 00:52:46,998 Apa dia datang besok? 567 00:52:47,874 --> 00:52:51,002 Kurasa tidak, Sayang. Dengar, aku... 568 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 Aku ingin bicara tentang besok. 569 00:52:55,214 --> 00:52:57,466 Sekarang, besok, 570 00:52:58,551 --> 00:53:03,097 sebagai keluarga, kita harus menghormati saudara kalian. 571 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 Kita ingin dunia tahu betapa kita bangga 572 00:53:08,686 --> 00:53:10,688 akan Thomas, benar? 573 00:53:11,689 --> 00:53:13,691 Dan keputusan yang dia buat. 574 00:53:15,693 --> 00:53:17,153 Bagaimanapun perasaan kita. 575 00:53:23,326 --> 00:53:24,911 Bagaimana perasaanmu, Ayah? 576 00:53:33,127 --> 00:53:34,795 Sayang! 577 00:53:38,007 --> 00:53:40,092 Aku bangun di pagi hari, dan... 578 00:53:43,554 --> 00:53:45,222 aku ingat dia tak di sini, 579 00:53:48,267 --> 00:53:50,478 lalu aku harus mengingatkan diriku bahwa 580 00:53:51,812 --> 00:53:53,147 karena perbuatannya, 581 00:53:55,316 --> 00:53:57,944 pesan yang dia kirim, 582 00:53:58,027 --> 00:53:59,528 dia bukan saudara kita lagi. 583 00:54:00,196 --> 00:54:02,031 Dia bukan Thomas kita lagi. 584 00:54:04,575 --> 00:54:07,203 Dia semacam jadi milik semua orang sekarang, kau tahu? 585 00:54:08,079 --> 00:54:11,624 Jadi, tak masalah jika berbahagia dan sedih besok? 586 00:54:11,707 --> 00:54:14,460 Ya, tentu. Tentu. 587 00:54:15,878 --> 00:54:19,590 Cobalah menjadi berani, cobalah lakukan yang terbaik. 588 00:54:21,050 --> 00:54:22,259 Seperti Thomas. 589 00:54:24,136 --> 00:54:25,012 Paham? 590 00:54:42,780 --> 00:54:44,281 Kita akan lalui ini, Helen. 591 00:54:48,035 --> 00:54:49,370 Harus. 592 00:56:27,593 --> 00:56:32,264 Hari ini adalah hari untuk mengenang, dan hari perayaan. 593 00:56:33,557 --> 00:56:35,309 Benar sekali, Reichsmarschall. 594 00:56:36,644 --> 00:56:39,563 -Tn. Smith, lewat sini. -Di sini, Pak. Kumohon, Tn. Smith. 595 00:56:39,647 --> 00:56:41,607 Tn. Smith, bisakah kau melihat ke sini? 596 00:56:43,901 --> 00:56:44,860 Tn. Smith. 597 00:56:44,944 --> 00:56:45,945 John. 598 00:56:49,740 --> 00:56:51,659 Edgar. Senang kau bisa datang. 599 00:56:51,742 --> 00:56:54,120 Bagaimana bisa aku melewatkan acara seperti ini, Helen? 600 00:56:54,203 --> 00:56:58,082 Putramu adalah inspirasi bagi anak muda di seluruh Reich, 601 00:56:58,165 --> 00:57:00,835 pahlawan selama 1.000 tahun. 602 00:57:00,918 --> 00:57:01,794 Bolehkah aku? 603 00:57:10,845 --> 00:57:12,763 MENGENANG THOMAS C. SMITH 604 00:57:12,847 --> 00:57:14,348 Nyonya Smith? 605 00:57:17,518 --> 00:57:18,727 Nyonya Smith? 606 00:57:20,271 --> 00:57:22,690 Nyonya Smith? Apa Anda punya komentar? 607 00:57:22,773 --> 00:57:26,068 Ada kata-kata khusus untuk pembaca kami di hari yang spesial ini? 608 00:57:28,487 --> 00:57:30,114 Itu akan sangat dihargai. 609 00:57:34,451 --> 00:57:36,370 Itu akan sangat berarti. Aku... 610 00:57:37,830 --> 00:57:39,039 Nyonya Smith... 611 00:57:46,672 --> 00:57:47,715 Thelma. 612 00:57:48,841 --> 00:57:49,842 Siapa itu? 613 00:57:51,093 --> 00:57:52,178 Nicole Dörmer. 614 00:57:53,137 --> 00:57:54,763 Putri dari Ernst Dörmer. 615 00:57:54,847 --> 00:57:56,724 Dari Dörmer Pharmaceuticals? 616 00:57:57,516 --> 00:58:00,019 Aku sudah mencoba obat penenang Dörmer, tetapi aku tak tahu 617 00:58:00,102 --> 00:58:02,271 dia membuat stimulan kelas dunia. 618 00:58:02,980 --> 00:58:04,356 Perkenalkan aku, Edgar. 619 00:58:06,192 --> 00:58:07,359 Mungkin nanti. 620 00:58:09,904 --> 00:58:11,113 Jaga sikapmu. 621 00:58:28,339 --> 00:58:30,758 Aku diberi tahu untuk bersiap mendapat telepon dari Berlin malam ini. 622 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 Sial. 623 00:58:33,302 --> 00:58:36,055 -Bagaimana perasaannya? -Dia sangat marah. 624 00:58:36,138 --> 00:58:39,767 Dia marah karena kehilangan tiga dari Lebensborn yang berharga. 625 00:58:39,850 --> 00:58:42,186 Aku sudah bilang untuk mengirim lebih banyak pasukan. 626 00:58:42,269 --> 00:58:46,273 Kita harus waspada dan efisien, George, agar Smith tak tahu soal ini. 627 00:58:48,150 --> 00:58:51,237 Salahkan kegagalan serangan kepada pengkhianat di kantor Smith. 628 00:58:51,695 --> 00:58:53,489 Kau pasti tahu aib mereka semua. 629 00:58:54,281 --> 00:58:56,325 Yang aku simpan untuk saat yang tepat. 630 00:58:57,576 --> 00:59:00,746 Edgar, saatnya sudah dekat. 631 00:59:03,749 --> 00:59:04,667 Dengar, 632 00:59:05,960 --> 00:59:09,296 entah masalah ini akan menyusahkannya atau dirimu, 633 00:59:09,880 --> 00:59:11,590 Smith punya kelemahan lain. 634 00:59:12,258 --> 00:59:13,467 Nyonya Smith? 635 00:59:13,592 --> 00:59:17,680 Yang pada pukul 10.00 pagi ini, di acara resmi menghormati putranya, 636 00:59:18,097 --> 00:59:21,392 dan di hadapan Reichsmarschall Amerika Utara, 637 00:59:21,475 --> 00:59:23,727 berbau seperti pabrik minuman keras. 638 01:00:02,224 --> 01:00:03,517 Thelma... 639 01:00:04,560 --> 01:00:07,062 Kau penggoda yang mistis dan spektakuler. 640 01:00:08,731 --> 01:00:11,817 Aku mungkin punya kabar bagus yang segar untuk kolommu, segera. 641 01:00:13,068 --> 01:00:15,446 Aku tertarik. Aku suka yang segar. 642 01:00:21,660 --> 01:00:22,953 Aku tahu kau suka. 643 01:00:48,687 --> 01:00:50,689 Yang terhormat teman dan tetangga, 644 01:00:51,398 --> 01:00:53,776 kita sangat beruntung karena hadir bersama kita 645 01:00:54,610 --> 01:01:00,240 Reichsmarschall Amerika Utara, George Lincoln Rockwell. 646 01:01:23,138 --> 01:01:26,350 Kita berkumpul hari ini di sini untuk menghormati 647 01:01:27,851 --> 01:01:30,187 pahlawan sejati untuk Reich. 648 01:01:31,730 --> 01:01:35,442 Saat Thomas Smith harus mengambil keputusan, 649 01:01:36,777 --> 01:01:38,695 dia mengambil kesempatan 650 01:01:39,029 --> 01:01:42,199 dengan cara mengagumkan yang mencerminkan ayahnya. 651 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Tanpa ragu, 652 01:01:49,706 --> 01:01:51,959 tanpa mengasihani diri... 653 01:01:52,751 --> 01:01:53,669 Dekatkan. 654 01:01:53,752 --> 01:01:57,798 Thomas Smith, seorang diri, melakukan pengorbanan besar 655 01:01:57,881 --> 01:02:02,261 untuk masyarakat, negara, dan sebuah tujuan. 656 01:02:05,139 --> 01:02:08,642 Tentu Thomas Smith akan selamanya menjadi 657 01:02:08,725 --> 01:02:12,229 contoh tak tertandingi... 658 01:02:13,856 --> 01:02:15,315 dari Pemuda Arya. 659 01:02:19,820 --> 01:02:22,156 Dan saat kita ingat hari ini, 660 01:02:23,449 --> 01:02:26,160 mari ambil pelajaran besar. 661 01:02:27,661 --> 01:02:31,498 Pada saat memutuskan, pada saat krisis, 662 01:02:31,582 --> 01:02:34,501 saat kita mencari kepemimpinan dan keberanian, 663 01:02:34,585 --> 01:02:36,420 siapa yang menjadi contoh kita? 664 01:02:38,046 --> 01:02:39,631 Alihkan ke keluarga Smith. 665 01:02:40,549 --> 01:02:42,593 Apa kau gila? Aku akan ditembak. 666 01:02:42,676 --> 01:02:44,470 Jika kau tak lakukan, aku yang menembakmu. 667 01:02:48,390 --> 01:02:52,352 Tetapi terkadang kita merasa lebih mantap saat kira mencontoh... 668 01:02:53,729 --> 01:02:54,813 seorang anak. 669 01:02:56,064 --> 01:02:57,399 Seorang anak, 670 01:02:58,942 --> 01:03:00,527 dengan mimpi di hatinya. 671 01:03:06,575 --> 01:03:09,786 THOMAS C. SMITH SEKOLAH MENENGAH ATAS 672 01:05:55,285 --> 01:05:56,411 Kau terlambat datang. 673 01:05:58,080 --> 01:05:59,623 Dia lewat tangga belakang. 674 01:06:10,300 --> 01:06:11,134 Joe. 675 01:06:13,553 --> 01:06:16,640 Raeder, apa yang kau lakukan di sini? 676 01:06:19,559 --> 01:06:22,396 Aku membawa paspor dan identitas barumu, sesuai rencana. 677 01:06:22,979 --> 01:06:25,148 Ya, benar. Maaf. 678 01:06:31,321 --> 01:06:32,531 Baiklah. 679 01:06:36,785 --> 01:06:40,330 "Atase Perdagangan Junior Joseph... 680 01:06:43,291 --> 01:06:45,252 -"Cinnadella." -Chin-adella. 681 01:06:45,377 --> 01:06:46,878 "Chinadella." Benar. Terima kasih. 682 01:06:52,259 --> 01:06:53,885 Kebutuhanmu sudah terpenuhi? 683 01:06:56,096 --> 01:06:57,389 Ya. 684 01:07:01,560 --> 01:07:03,228 Saat seperti ini tahun lalu, ini dahulu... 685 01:07:04,604 --> 01:07:05,814 dahulu adalah duniaku. 686 01:07:07,649 --> 01:07:09,401 Bisakah kau percaya dahulu semua sangat... 687 01:07:10,527 --> 01:07:11,486 sangat sederhana? 688 01:07:12,487 --> 01:07:14,698 Palet-palet itu, papan-papan ini, 689 01:07:15,824 --> 01:07:16,783 batu bata itu, 690 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 sekop ini. 49844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.